1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
เอาล่ะ นี่คือชุดหรู

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
แบบที่คุณนายพีนัตจะใส่แต่งงาน

5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
เธอคิดว่าคุณพีนัตแมนเหรอ

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
ยังมีอีกชุดนะคะ

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
ชุดนั้นเน้นลูกเล่นสนุกๆ

8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
อารมณ์แพยางทรงสามเหลี่ยมชิ้นพิซซ่า

9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
อะไรกัน อีกสามวันจะแต่งแล้ว
ยังเลือกชุดไม่ได้เหรอ

10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
ฉันรู้ว่าทําตัวงี่เง่า
ขอบคุณที่อดทนกับฉันนะคะ

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
จะขอบคุณทําไม เธอรวยแล้ว

12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
คนรวยจะทําอะไรก็ได้

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
ตายจริง ยากจังเลย

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
จะเลือกชุดหรูหรือชุดสนุกๆ ดีนะ

15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
ทําไมต้องเลือกจ๊ะ
ตัดตรงก้นออกจากชุดหรูก็จบ

16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
ได้สองทางเลยทีนี้

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
อย่ามาทางสนุกเลย

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
เวลานึกถึงอะไรที่ "สนุก"
ถ้าไม่ดูสะเหล่อก็เป็นของเด็กอ่อน

19
00:00:54,345 --> 00:00:57,849
ฉันจะเลือกชุดสนุกๆ

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
โทษที ไททัส แต่งานแต่งฉัน
จะต้องสนุกสุดเหวี่ยง

21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
และชุดนั้นก็เหมือนงานปาร์ตี้
ที่ทุกคนได้รับเชิญให้มาบนตัวฉัน

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
แน่เหมือนแช่แป้ง ง่ายจะตาย

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
พูดถึงแป้งก็นึกได้

24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- ไปเอาเค้กมาจากไหนน่ะ
- ตอนไปชิมเค้ก

25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
- แต่เธอไม่ได้ไปชิมเค้กกับฉันนี่
- ฉันนัดชิมเค้กเองได้ คิมเบอร์ลีย์

26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
คิมมี่ ฉันใส่ชุดนี้ไม่ได้

27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
ไม่ต้องห่วงค่ะ งานแต่งจัดในร่ม

28
00:01:23,291 --> 00:01:26,086
ถ้าเกิดฝนตก
ลูกกวาดก็จะไม่ละลายล่อผึ้ง

29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
ฉันไม่ได้ห่วงเรื่อง...

30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
ตายแล้ว ไททัส ล้อเล่นหรือเปล่า

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
ถ้าใช่ คุณคงยืนขําคิกคักอยู่

32
00:01:32,967 --> 00:01:34,094
เกินกลั้นเลยล่ะ

33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
ในฐานะตัวแทน
ฉันจะไม่ยอมให้เธอกินของพรรค์นี้

34
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
หยุดเลย

35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
อีกสองวันก็จะต้องเข้าฉากแล้ว
เธอรับบทเจ้าหน้าที่หน่วยซีลนะ

36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
ต้องออกกําลังกายตามโปรแกรม
ของมาร์ก วาห์ลเบิร์กได้แล้ว

37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
"ตื่นนอน 2:30 น."

38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- อุ๊ยตาย
- "สวดมนต์ 2:45 น."

39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- ข้าม
- "ออกกําลังยกหนึ่ง 3:30 น."

40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- ยกหนึ่งเหรอ
- "มื้อหลังออกกําลัง 5:30 น."

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- สบายมาก
- "ตีกอล์ฟ 7:00 น."

42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
ทําไปทําไมไม่ทราบ

43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
นี่คือโอกาสครั้งสําคัญนะ

44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
เธอรับบทนําในหนังแอ็กชั่นฟอร์มยักษ์

45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
ถ้าปัง เธอจะได้สัมภาษณ์คนแรก
ในรายการของแฟลลอน

46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
ไม่ใช่โดนแย่งเวลาออกอากาศ
เพราะบินดี้ เออร์วินโม้ไม่หยุด

47
00:02:06,251 --> 00:02:09,129
เธอเอากบมาอีกตัว
แต่ไม่ได้บอกโปรดิวเซอร์

48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
ทีนี้ก็ไปเข้ายิมได้แล้ว

49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
ก็ได้

50
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
เอาล่ะ

51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
ฉันจะไปยิม

52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
คิดว่าจริงหรือหลอก

53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
ไม่หลอก

54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
แต่ถ้าจริงๆ แล้วหลอก
ก็โกหกอีกเหมือนกัน

55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
แต่ไม่หรอก หรือหลอกนะ

56
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
ไปยิมแล้วนะจ๊ะ

57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
(ตํารับจากปลาสคร็อดของฌาคส์ เปแป็ง)

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
เคี่ยวเข็ญให้ฉันออกกําลังกายดีนัก

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
ฉันเป็นนักแสดงนะ
แอ๊บกํายําได้อยู่แล้ว

60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
เพลีย

61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
อย่ามาจู้จี้ ฉันแค่...

62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
แค่...

63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
เด็กๆ ไปเรียนยิมนาสติกน่ะ

64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
มากินกันเถอะ

65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
ความฝันจากเหตุการณ์จริงเลยเชียว

66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
ปลาสคร็อดไหม ที่รัก

67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
มานัวเนียกันเถอะ

68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
มามะ ใช่เลย

69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
ฝันร้ายชัดๆ

70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
มามะ พ่อเบิ้ม

71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
- ตื่นเถอะนะ ได้โปรด
- มามะ คุณอดใจไม่ไหวแล้วล่ะสิ

72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
เปล่านะยะ

73
00:04:04,452 --> 00:04:06,246
ชาร์ลอตต์ แม็กคินนีย์ อย่าแตะตัวฉัน

74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
ขอบอกเลย
ตอนเธอเดินไปที่แท่นพิธีในชุดนั้น

75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
เฟดริกจะต้องแบบว่า
"กิ๊บกิ้ว" ไม่ไหวแล้ว

76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
ฉันก็อยากเห็นเธอ
ใส่ชุดเพื่อนเจ้าสาวที่สุด

77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
กระเป๋าสตางค์ผู้ชายของไททัส
ต้องโผเข้าใส่เธอแน่ๆ

78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- เป็นอะไรไป แจน
- ฉันใส่ชุดไม่ได้

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
น้ําหนักไม่ลงเลย

80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
ฉันไม่อยากเป็นเพื่อนเจ้าสาวตัวบวม
ที่ต้องใส่ผ้าคลุมไหล่ คิมมี่

81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
ผ้าคลุมไหล่น่ะ

82
00:04:33,273 --> 00:04:34,482
เธอจะบ้าเหรอ

83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
ต่อให้อยากลดแค่ไหน
ตัวเธอก็แฟบกว่านี้ไม่ได้แล้ว

84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
เธอตัวเปล่า

85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
เห็นไหม

86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
จั๊กจี้

87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
เจ็บนะ อุ๊ย จั๊กจี้

88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
ในตัวเธอไม่มีอะไรเลย

89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
เดี๋ยวนะ นี่อะไร

90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
อะไรเหรอ คิมมี่
ประตูไปแดนมหัศจรรย์หรือเปล่า

91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
กระโดดเข้าไปเร็ว

92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
ไม่ใช่

93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
หนังสือนี่นา

94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
หนังสือเหรอ

95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
ถึงว่าพักนี้รู้สึกอ้วน

96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
ต้องอย่างนี้สิ
ถึงเรียกว่าตําราลดน้ําหนักของแท้

97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
เลิศสุด

98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
แหม แจน อยากหัวไวเหมือนเธอจัง

99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
เป้เพื่อนรักของฉันตลกที่สุดในสามโลก

100
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
ใครเคยมีเป้ฮาเท่านี้ไหมคะ

101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
เฟดริก

102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
เรามาแล้ว เฟดริก

103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
คิมมี่ ว่าไง ที่รัก

104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
แจน ผอมลงนะเนี่ย
ไม่ต้องใส่ผ้าคลุมไหล่แล้ว

105
00:05:43,343 --> 00:05:44,594
แหม เฟดริก

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
นี่ ดูสิ ฉันเจออะไรในตัวเธอ

107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
หนังสือนี่นา
ที่ไว้ศึกษาม้าพันธุ์ต่างๆ

108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
เฟดริก ตลอดเวลา
ที่ฉันอยู่ในหลุมหลบภัย

109
00:05:50,892 --> 00:05:53,227
ฉันเก็บหนังสืออีกเล่มไว้
โดยไม่รู้ตัวเลย

110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
คงมีเป็นร้อยเล่มเลยล่ะ
เพราะนี่คือการเลือกทางเดินเอง

111
00:05:56,356 --> 00:05:58,441
ให้เรากําหนดเรื่องราว
ที่จะเกิดขึ้นต่อไป

112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
อ๋อ หนังสือ "ชี้ทาง" สินะ

113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
ฉันต้องรีบอ่านเดี๋ยวนี้เลย

114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
ที่จริงมีเรื่องจุกจิกในงานแต่ง
ที่ต้องจัดการด้วยนะ

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,367
ยังไม่ได้เลือกของเก่า ของใหม่
ของที่ยืมมา ของสีน้ําเงินให้คุณเลย

116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
เดี๋ยวฉันจัดการเอง
คุณไม่ต้องห่วงหรอก

117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
ครับ แต่ผมอดไม่ได้

118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
ผมมีวัยเด็กที่ไม่เหมือนใครเขา

119
00:06:13,373 --> 00:06:15,416
ไม่แปลกเท่าของคุณ
ที่เลวร้ายสุดๆ หรอก คุณชนะ

120
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
แต่ผมเป็นรัชทายาทลําดับที่ 12
แห่งอังกฤษ

121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
สิบเอ็ด ถ้าพี่ชายของท่านทวด
ที่ชื่ออูเธอร์เป็นคอร์กี้ตามข่าวลือ

122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
ขาของท่านน่าจะสั้นไป และหางก็...

123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
ผมไม่มีเพื่อนสักคน

124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
นักเรียนอีกคนที่เลโคล พอร์เฟร์รูส์
คือคิมจองอึน

125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
ผมใช้ชีวิตส่วนใหญ่
อยู่กับพี่เลี้ยงชื่อฟีโอน่า

126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
ฉันดีใจที่อย่างน้อยเธอก็จะมางานแต่ง

127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
อย่าโกรธครอบครัวผมเลย ที่รัก
ก็ผมแต่งกับไพร่ไร้สกุลรุนชาตินี่นะ

128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
ตามคําพูดพวกท่าน

129
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
แต่งานแต่งของเรา

130
00:06:40,400 --> 00:06:43,986
จะเป็นจุดเริ่มต้นชีวิตแสนธรรมดา
ของพ่อเรื่องเยอะคนนี้ใช่ไหม

131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
ผมจะมีฉายาใหม่เท่ๆ
มีภรรยาแสนสวยชาวอเมริกัน

132
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
และต่อไปอาจได้ย้ายไปอยู่
เมืองแฮร์ริสเบิร์กที่เพนซิลเวเนีย

133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
นั่นเรื่องปกติใช่ไหม
แฮร์ริสเบิร์กน่ะ

134
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
แหม เฟดริก
คุณจะพูดถึงชีวิตแสนธรรมดา

135
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
ด้วยสําเนียงตัวการ์ตูน
สุนัขจิ้งจอกโรบินฮู้ดไม่ได้

136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
คุณก็รู้ว่าฉันฟังแล้วน้ําเดิน

137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
จริงด้วย ขอโทษที

138
00:07:02,422 --> 00:07:04,757
ช่างยั่วจริงนะ เฟดริก

139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
เจ็บไปหมดแล้ว

140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
งั้นผมคงต้องเสนอทางเลือกที่สาม
ซึ่งก็คือซ้อมฮันนีมูนกันก่อน

141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
พ่อคุณ ฉันชอบจูบคุณสุดๆ

142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
ผมก็เหมือนกัน

143
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
แต่วางแผนก็สนุกเหมือนกัน

144
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
(โมเดิร์นกรูม)

145
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
ฉันช่วยเรื่องงานแต่งแน่นอน

146
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
ฉันรู้ว่าเป็นไง
เวลารู้สึกเหมือนพลาดอะไรไป

147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
นั่นก็อีกเหตุผล
ที่เราเข้ากันดีเหลือเกิน

148
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
เรื่องนั้นกับจินตนาการบรรเจิด

149
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
ซึ่งเราฝึกฝนในช่วงเวลาหลายปี
ที่อยู่อย่างสันโดษ

150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
ใช่ไหม โรโบคิมมี่

151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
ถูกต้องค่ะ

152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
เยี่ยมมาก

153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
แถมเราสองคนยังไม่เคยเจอหน้าพ่อด้วย

154
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
พ่อฉันทิ้งไป ส่วนพ่อคุณตายตอนคลอด

155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
ผมก็ได้ยินมาแบบนั้น

156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
แต่พวกหนังสือพิมพ์ซุบซิบ
ก็ยังแพร่ข่าวโคมลอยน่ารังเกียจ

157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
เรื่องคนสวนของท่านแม่

158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
(หรือว่าคนสวนจะ "พรวนดิน"
ให้เลดี้เอเวอลิน)

159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
ผมหน้าตาไม่เหมือนเขาสักนิด

160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
เอาล่ะ เราต้องหาของเก่า

161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
แจนเป็นไงคะ เธออยู่กับฉันมาตลอด

162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
กิ้งก่าที่เธอเลี้ยงตอนประถมสี่
ตายในนี้เลย

163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
แต่ถ้าคุณสะพายเป้

164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
จะไม่ขัดธีมงานแต่ง
"ผู้ใหญ่สายเท่" ของเราเหรอ

165
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
แล้วหนังสือของคุณล่ะ

166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
ถึงจะเก่า แต่คุณไม่เคยรู้ว่ามี
ก็ถือว่าเป็นของใหม่

167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
แถมสีน้ําเงินด้วย

168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
แล้วก็เป็นของที่ยืมมาใช่ไหม

169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
เพราะเป็นหนังสือห้องสมุด
เก่งมาก พ่อเรื่องเยอะ

170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
นี่มันเรื่องบ้าบออะไรกันหนอ

171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
มีคนยืมหนังสือเล่มนี้ออกมา
วันที่ 24 เมษายน 2003

172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
ห้าปีหลังจากที่ฉันถูกพาตัวไป

173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
และคุณก็ไม่ได้เรียนที่มัธยมต้น
หลุยส์ กอสเซ็ตต์ จูเนียร์

174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
ใช่ นี่ไม่ใช่หนังสือของฉัน

175
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
งั้นคงเป็นของเพื่อนร่วมชะตากรรม
ในหลุมสยองใต้ดินสักคน

176
00:08:51,656 --> 00:08:52,532
อย่างที่คุณเรียก

177
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
จริงด้วย
น่าจะเป็นของผู้หญิงตัวตุ่นคนอื่น

178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
แต่ก็ยังประหลาดอยู่ดี

179
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
แต่ถ้าอยากไขปริศนาก็ไม่ยากเลย

180
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
แต่จะให้โทรหาใครล่ะ

181
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
ซินดี้ก็เฮฮาดี

182
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
นี่ แล้วดอนน่า มาเรียล่ะ

183
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
ใครจะลืมเกรตเช่นได้ลง
ยากเหมือนกันนะนี่

184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
อีนี่ มีนี่ ไมนี่ โม
จับเสือให้จับนิ้วเท้า...

185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
ที่นี่ร้องแบบนี้เหรอ

186
00:09:17,348 --> 00:09:19,475
ที่อังกฤษจะร้องว่า
"โดดดึ๋งๆ ออกข้างทาง

187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
จับวัวไว้แล้วขโมยฟาง

188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
ถ้าชาวนาโผล่มาขวาง
โดดๆ ส่ายๆ ตะโกนให้ดัง"

189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
จากนั้นเราก็ประเมินว่า
ตัวเลือกไหนดีที่สุด

190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
สวัสดีค่ะ

191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
ซินดี้ นี่คิมมี่นะ

192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
ว่าไง คิมมี่ สุดสัปดาห์นี้
จะเลิศแค่ไหนนะ

193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
จะให้เตรียมชุดที่ฉันใส่ตอนไปออก
"ศึกรักสละโสด คนดัง" ด้วยไหม

194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
มีรูสองสามรู
ตรงที่แบรนดี้ แกลนวิลล์กัดฉัน

195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
ต้องสวยมากแน่ๆ

196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
คืออย่างนี้นะ ซิน ฉันเจอหนังสือเก่า
จากห้องสมุดที่น่าจะเป็นของคนในหลุม

197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
หยุดเดี๋ยวนี้ หยุดทันที

198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
ฉันกําลังลองวิธีบําบัดใหม่
ซึ่งลบความทรงจําที่อยากลืมทั้งหมด

199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
ฉันก็เลยไม่รู้จัก
"หลุมหลบภัย" อะไรนั่น

200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
แล้วเธอก็คือเพื่อนจากนิวยอร์ก

201
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
อ๋อ คือฉันเพิ่งเจอหนังสือในเป้

202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
แจนน่ะเหรอ ตายแล้ว
ความทรงจําทั้งหมดกลับมารวดเดียว

203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
ไม่ ทําไมกัน อะไรนะ

204
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
เอาเถอะ หนังสือ
ชื่อ "ปริศนาสายลับปริศนา"

205
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
นั่นไม่ใช่หนังสือของเธอเหรอ

206
00:10:14,488 --> 00:10:17,950
วันที่เจ้าหน้าที่ไปช่วยเรา
พวกเขาเจอเล่มนี้ในข้าวของของบาทหลวง

207
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
และมันก็ไม่ใช่ของฉันหรือคนอื่นๆ

208
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
ตํารวจก็เลยเก็บใส่ในแจนสินะ

209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
แต่มันไม่ใช่ของฉันนะ

210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
ถ้าไม่ใช่ของใครในกลุ่มพวกเรา

211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
ก็อาจจะมีเด็กสาวอีกคน
ที่เราไม่รู้จักก็ได้ แค่นี้นะ

212
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
เดี๋ยวก่อน ซินดี้

213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
คิดจริงๆ เหรอว่ามีเด็กสาวอีกคน
ถูกจับมาโดยที่เราไม่รู้

214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
หวังว่าจะไม่มีนะ

215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- เราต้องทําอะไรสักอย่าง
- อะไรล่ะ

216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
คนเดียวที่รู้ความจริง
คือบาทหลวงริชาร์ด

217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
และฉันก็จะไม่เข้าใกล้หมอนั่น
เพราะเรื่องที่ฉันเริ่มจําได้อีกแล้ว

218
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
คันโยกนั่นมีไว้ทําอะไร

219
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
เธอจะไปอินดีแอนา
ทั้งที่อีกสามวันจะแต่งงานเนี่ยนะ

220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
ฉันต้องหาว่าใครเป็นเจ้าของหนังสือ
ถ้ามีเด็กสาวคนอื่น...

221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
ผมรู้ว่ามันสําคัญ แต่มีหลายเรื่อง
ที่ต้องจัดการก่อนวันเสาร์

222
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
ถ้าคุณอยากหาคนช่วยเรื่องงานแต่ง
ลิลเลียนว่างนะคะ

223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
รู้สึกเหมือนพวกอิฐบล็อกบนสะพาน
จะร่วมใจกันโยนตัวเองลงมาเลย

224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
ฉันจะกลับมาซ้อมให้ทัน

225
00:11:06,666 --> 00:11:09,710
ไม่อยากอยู่กับคนผีๆ อย่างเขา
สักวินาทีเดียว ถ้าไม่จําเป็น

226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
หมอนั่นเคยโกงตอนเล่นเกมคลูนะ

227
00:11:13,589 --> 00:11:16,676
ไม่รู้ทําไมถึงยกตัวอย่างเรื่องนั้น
เขาเคยทําเรื่องเลวร้ายกว่านั้นเยอะ

228
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
เรื่องนี้หนักหนาสาหัสสําหรับเธอ

229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
อย่าไปคนเดียวเลย ฉันจะไปกับเธอด้วย

230
00:11:22,682 --> 00:11:25,893
ไม่ได้เด็ดขาด
อีกห้านาทีเธอต้องไปคาร์ดิโอ

231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
คาร์ดิโอเหรอ นักมายากลสุดแซ่บ
ที่ฉันเคยคบช่วงต้นยุค 2000 น่ะเหรอ

232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
ออกกําลังกาย

233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
ไม่มีหนังเรื่องไหนสําคัญไปกว่าคิมมี่

234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
และถ้าฉันต้องถอนตัวจากหนัง
เพื่อจะไปช่วยเธอ

235
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
ฉันก็จะถอนตัวโดยไม่ลังเล

236
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
บอกตามตรง
ถ้ามีเพื่อนไปด้วยสักคนก็คงดี

237
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
ไม่ได้ ฉันจะไปกับเธอเอง
ไททัสจะได้ไปฟิตหุ่น

238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
พรุ่งนี้เขาต้องลองชุด
และตอนนี้ฉันไฟลนก้นสุดๆ

239
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
ฉันรู้ว่าคิดอะไรกัน
"เป็นไฟที่โชคดีจริงๆ " นี่จริงจังนะ

240
00:11:53,045 --> 00:11:55,715
ให้ตาย ถ้าโซฟานี่เรื่องใหญ่เลย

241
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
เกิดเป็นโซฟาต้องลําบากน่าดู

242
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
เนื้อคู่กันแท้ๆ

243
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
ขอโทษค่ะ แจ็กเกอลิน

244
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
ยัยหุ่นขี้ผึ้งโคแนน โอไบรอัน
ที่ละลายแล้ว

245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
ตลกแดกดันของอเมริกาเยี่ยมจริงๆ

246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
ไททัส เธอคือเพื่อนที่ฉันสนิทที่สุด
ตั้งแต่วันแรกที่ฉันมาถึง...

247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
ได้เลย กินอาหารบนเครื่องหรือว่า...

248
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
คิดออกอีกดอก

249
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
ยัยตัวตลกงานวันเกิด
บนเรือสําราญอับปาง

250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
ฉันจะโทรไปบอกทีเทอร์โบโร่
ให้เติมน้ํามันเครื่องบินฉันให้เต็ม

251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
เพลนโอ เครื่องสกายคาร์

252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
เราจะลัดฟ้าไปอินดีแอนากัน

253
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
ไร้เทียมทาน
พวกเธอยังมีชีวิต ใครจะคิด

255
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
ปาฏิหาริย์ชัดๆ

256
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
ไร้เทียมทาน
พวกเธอยังมีชีวิต ใครจะคิด

257
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
แต่พวกผู้หญิงแกร่งสุดๆ ไร้เทียมทาน
พวกเธอยังมีชีวิต ใครจะคิด

258
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
ปาฏิหาริย์ชัดๆ

259
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
ไร้เทียมทาน
พวกเธอยังมีชีวิต ใครจะคิด

260
00:12:59,403 --> 00:13:04,158
คือแบบนี้เรียกว่าปูมาได้สุดจริงๆ

261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
ใครจะคิด

262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
มีโรงเรียนมัธยมต้น
หลุยส์ กอสเซ็ตต์ จูเนียร์เป็นสิบ

263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
ในอเมริกา ทําไมกัน

264
00:13:13,542 --> 00:13:16,796
เป็นแคมเปญโปรโมตก่อนเปิดตัว
หนัง "อินทรีเหล็กฟ้าผ่าสอง"

265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
ขนาดฉันยังไปดู

266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
แต่ไม่มีโรงเรียนนี้ในอินดีแอนา

267
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
ต่อให้เด็กสาวอีกคนจริง
ฉันก็ไม่รู้จะเริ่มหาจากตรงไหน

268
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
แล้วดิก เวย์นก็คงไม่ช่วยฉัน

269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
ฉันคงต้องเดินเข้าไปในคุก
แล้วล้วงคําตอบจากเขาให้ได้

270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
อย่างกับในเรื่อง "อํามหิตไม่เงียบ"

271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
จะให้เงียบเหรอ ฝันไปเถอะ

272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
ตอนถูกฆ่า

273
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
ถ้าอํามหิตจริง เป็นใครก็กรี๊ดลั่น
ก่อนจะตามด้วยเสียงกุกกัก

274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
เงียบได้ไง เงียบตายแหละ

275
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
นี่มันเกินไปจริงๆ

276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- ใครมีเครื่องบินแต่ไม่มีของกินบ้าง
- มีผักสดหนึ่งถาด

277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
"มีผักสดหนึ่งถาด"
เมื่อกี้เธอพูดแบบนี้

278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
มีใครขอเยี่ยมริชาร์ด เวย์นไหม

279
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
มีค่ะ ฉันเอง

280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
ไททัส รอนี่นะ

281
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
ฉากนี้ฉันต้องฉายเดี่ยว

282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
ดีเลย เพราะตอนนี้มือฉันติดตู้กดขนม

283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
แถมคว้าได้แค่หมากฝรั่ง

284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
แหมๆ เซอร์ไพรส์จัง

285
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
ไม่เหมือนงานวันเกิดในคุกทุกปี
ถึงจะมีคําใบ้เล็กๆ น้อยๆ ก็เถอะ

286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
สวัสดี ดิก

287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
ที่จริงฉันเปลี่ยนไปใช้
ฉายาที่ได้จากแก๊งในคุกแล้ว

288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
"เวเต เปโดฟีโล บลังโก"

289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
เข้าเรื่องเลยแล้วกัน
ฉันมีสองสามเรื่องต้องถาม

290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
ไม่เจอกันตั้งห้าปี

291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
มาเติมซอสมะเขือเทศ
ใส่ฮ็อตด็อกกันหน่อยดีกว่า

292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
ลืมไปเลยว่าคุณกินฮ็อตด็อก
ใส่ซอสมะเขือเทศ ไอ้โรคจิต

293
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
แค่นี้ก็โรคจิตแล้วเหรอ
ชั่วกว่านี้ฉันก็เคยทํา

294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
จําเกมคลูได้ไหม
ให้ตาย ทําไมยกตัวอย่างเรื่องนี้วะ

295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
เอาน่า คิมมี่
เธออุตส่าห์ถ่อมาตั้งไกล

296
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
เจ๊าะแจ๊ะกันหน่อย

297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
นี่ อย่างน้อยคิมมี่ ชมิดต์
ที่คนกล่าวหาว่าฉันจับไปก็สุภาพนะ

298
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
หรือนิวยอร์กทําให้เธอเปลี่ยนไปแล้ว

299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
หรือว่าเธอกลายเป็นแบบ "อ๋อ เบเกิล
เลิศสุดๆ เพราะน้ําอร่อยนี่แหละ"

300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น

301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
พิสูจน์สิ

302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
ก็ได้ ติดคุกหัวโตเป็นยังไงบ้างคะ

303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
ซ้ําซากน่าเบื่อแล้วก็เถื่อน
ขอบคุณที่ถามนะ

304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
ได้ดูสารคดีที่ฉันไปออกไหม

305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
ดีใจที่มีเธอคอยสนับสนุนนะ

306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
แต่แล้วฉันก็ได้ยินข่าวหมั้น
ของเธอกับเจ้าชายที่ไหนนี่แหละ

307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
ใช่ ฉันหมั้นแล้ว

308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
เฟดริกกับฉัน
มีรายการของขวัญแต่งงานที่ทิฟฟานี่

309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
บิวด์-อะ-แบร์
และสกายโซนแทรมโพลีนพาร์ก

310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
แต่เราแต่งงานกันแล้วนี่

311
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
พอเธอหมั้นก็เลยดูพิลึก ว่าไหม

312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
ประหลาดพอๆ กับที่ฉันเล่นเป็นภรรยา
ของครอบครัวหนึ่งในคุก

313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
แล้วก็เป็นทารกของอีกครอบครัวหนึ่ง
โอ้ อุแว้ๆ พ่อจ๋า

314
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
พอฉันขอหย่าก็ทําเป็น

315
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
"ไม่ล่ะ ฉันไม่อยากให้ริชาร์ด
มีความสุขเพราะฉันยังรักเขา

316
00:16:24,984 --> 00:16:26,986
เขาเหมือนครึ่งคนขาวของเดรก"

317
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
- แต่พอเธออยากหย่า...
- ฉันไม่ได้มาเพราะเหตุผลนั้น

318
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
ฉันให้ทนายจัดการ
เรื่อง "การแต่งงาน" ของเรา

319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
ขอให้โชคดีนะ
ที่นี่คือประเทศของไมค์ เพนซ์

320
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
เหมือนข้อความบนเหรียญ 25 เซนต์
ของอินดีแอนา

321
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
"พันธะสามีภรรยา
คงอยู่ไปจนกว่าชีวิตของสามีจะหาไม่"

322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
แล้วฉันก็ยังไม่ตาย จบนะ

323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
คนตายจะเต้นได้แบบนี้เหรอ

324
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
ทีมโคโค่สักหน่อย

325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
ต่อไปก็เอ็มเจ

326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
ไม่มีความผิด

327
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
ไม่นะ

328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
โอ้โฮ โพละนี้ไม่น่ารอด

329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
หนังสือเล่มนี้ของใคร
ฉันรู้ว่ามีเด็กสาวอีกคน เธออยู่ไหน

330
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
ไม่มีอีกคนหรอก

331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
มีอีกหลายคนต่างหาก

332
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
ยัยทึ่ม

333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
แล้วพวกเธออยู่ไหน

334
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
คุณคงไม่มีวันรู้แล้วล่ะ

335
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
กลับไปแต่งงานได้แล้ว แม่หนูบ้าบิ่น

336
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
ผมขอถุงขยะกับพลั่ว

337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
ที่ห้องเยี่ยมด้วยครับ

338
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
ตอนจบเมื่อกี้ดูไม่เข้าท่านะ ว่าไหม

339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
นี่ใครเนี่ย
ฉันตอนอยู่ร้านชิโปตเลหรือเปล่า

340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
ดูสิ เลือกผิดจนเดือดร้อนกันไปหมด

341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
ไม่ได้เห็นชุดแต่งงาน
ของคิมมี่ด้วยซ้ํา

342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
ซึ่งไม่ว่าจะแบบไหนก็พังทั้งนั้นแหละ

343
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
ยัยนั่นใส่สีขาวเนี่ยนะ ซีดในซีด

344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
ฉันว่าใครสักคนที่ไม่ใช่ฉัน

345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
ต้องกลับไปแก้ไขส่วนที่พลาดไปแล้วจ้ะ

346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
ไททัสลิขสิทธิ์แท้
ส่วนหนึ่งของไททัส แอนดรอเมโค

347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
เอาน่า คิมมี่
เธออุตส่าห์ถ่อมาตั้งไกล

348
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
เจ๊าะแจ๊ะกันหน่อย

349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
หรือนิวยอร์กทําให้เธอเปลี่ยนไปแล้ว

350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
หรือว่าเธอกลายเป็นแบบ "อ๋อ เบเกิล
เลิศสุดๆ เพราะน้ําอร่อยนี่แหละ"

351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- ฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น
- พิสูจน์สิ

352
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
เจอที่ไหน...

353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
ฉันไม่เคยเห็นมาก่อนเลย

354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- อะไรน่ะ ของกินเหรอ
- หนังสือย่ะ เวเต เปโดฟีโล บลังโก

355
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
และคุณก็คงรู้ว่าเป็นของใคร

356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
คิมมี่

357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
ชื่อฉัน อย่าพูดพร่ําเพรื่อ

358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
พร่ําเพรื่อแล้วจะทําไม คิมมี่

359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
เธอคงคิดว่าตัวเองฉลาดมากสินะ

360
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
แต่เธอมันก็แค่เด็กบ้านนอกเบ๊อะบ๊ะ

361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
ที่ใส่รองเท้าจากกระดาษลัง
กับวิกผมถูกๆ

362
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
รู้อะไรไหม

363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
ฉันไม่เคยไปเวสต์เวอร์จิเนียเลย

364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
เวสต์เวอร์จิเนีย
โรงเรียนอยู่ที่นั่นเหรอ

365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
หา อะไรนะ ไม่ใช่ หา บ้า อะไรวะ

366
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
เอาล่ะ ฟังนะ ซิสเตอร์คิมมี่

367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
ทั้งหมดมันก็แค่เกมสําหรับฉัน

368
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
ฉันยอมให้ตํารวจเจอหลุมหลบภัย
ที่อินดีแอนาเองแหละ

369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
ฉันหมายถึงหลุมหลบภัยเดียวที่มีน่ะ

370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
มีที่นี่ที่เดียวอยู่แล้ว
เธอหูฝาดไปเอง

371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- มีหลุมอื่นด้วยเหรอ
- เธอไงหลุม

372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
แม่เจ้า ซินดี้พูดถูก
มีเด็กสาวอีกคนจริงๆ

373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
อีกหลายคนจ้ะ ยัยเบ๊อะ

374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
ให้ตาย ริชาร์ด หุบปากสิวะ

375
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
หลุมนั่นอยู่ที่ไหน มีอาหารมากแค่ไหน

376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
มีเด็กสาวกี่คน

377
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
ฉันต้องไปเวสต์เวอร์จิเนีย

378
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
จัดให้ฉันนั่งกับบักลีย์เหรอ

379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
ปิ๊งป่อง ไหนใครพร้อมปาร์ตี้
ให้เหมือนปี 1999 บ้าง

380
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
ไม่นะ 1999 ฉันตกหลุมอีกแล้ว

381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
เขาโกงตอนเล่นคลู

382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
มีข่าวร้ายจ้ะ ยัยหนู

383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
คิมมี่ต้องออกนอกเมือง
ปาร์ตี้แด่สาวสละโสดก็เลยล่ม

384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
เซ็งเป็ด

385
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
ฉันตื่นเต้นมากที่ได้เข้าเมือง
มาตามหาคุณโพโคร์นีคนใหม่

386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
เพราะพ่อของฉันเสียไปแล้ว

387
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
คือว่าสาวๆ
ไม่มีคนจัดงานเลี้ยงสละโสดให้ผม

388
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
ฟีโอน่า เพื่อนเจ้าบ่าวของผม
จะมาถึงพรุ่งนี้

389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
เพราะว่าคุณหมอนัดตัดมดลูก ก็เลย...

390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
ผมเป็นสาวสละโสดให้พวกคุณได้นะ

391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
ฉันวางแผนคืนสุดเหวี่ยงไว้แล้ว

392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
แถมยังมีบัตรผ่านระดับวีไอพี
ของทุกคลับในเมืองด้วย

393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
ส่วนฉันยอมให้ลิลเลียนจัดแจงทุกอย่าง
เพราะเธอยกค้อนนั่นมาขู่

394
00:21:04,054 --> 00:21:07,266
ช่างน่ารื่นเริงบันเทิงใจ
แด่มิตรภาพที่ดี

395
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
จ้ะ

396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
ปาร์ตี้สนุกมากเลยค่ะ
"แม่ของคิมมี่แหละเนอะ"

397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
เฟดริกดูชอบใจสุด

398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
ถ้าเกิดมาไม่เคยทํางานทําการสักวัน
โลกทั้งใบก็คืองานปาร์ตี้

399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
อ้าว คุณไม่ชอบเขาเหรอ

400
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
ฉันเองก็ห่วง
เรื่องที่เขาไม่ใช่คนอเมริกันนะ

401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
แบบสงสัยว่าเขาจะมาแย่งงาน
เจ้าชายของเราหรือเปล่า

402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
พวกเชื้อพระวงศ์น่ะ
ถังแตกแต่ไม่มีใครรู้

403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
แน่ใจได้ยังไงว่า
เขาไม่ได้หวังตกถังข้าวสาร

404
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
เพื่อคิมมี่ เราต้องหาทางพิสูจน์
ว่าหมอนี่ไว้ใจได้จริงไหม

405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
ยังไงดีล่ะ

406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
เกาหลีเหนือคือแดนสวรรค์
แห่งคอมพิวเตอร์และอาหาร

407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
ก็แค่เลือกเพลงยั่วๆ สักเพลง

408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
ให้เราคนใดคนหนึ่งออกไปวาดลวดลาย
แล้วใช้เครื่องมือทํามาหากินตกเขา

409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
อุบายดอกไม้ล่อผึ้งสุดคลาสสิก

410
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
แล้วเราคนไหน
จะไปคาราโอเกะใส่เขาดีล่ะ

411
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
ฉันคือซินดี้ คุณคือลิลเลียน

412
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
ใช่ แต่ฉันคือลิลเลียน เธอคือซินดี้

413
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
ฉันลุยเอง เพื่อเร้ด

414
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
มีแค่เพลงนี้ที่เป็นภาษาอังกฤษเหรอ

415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
ช่างมัน ฉันเอาอยู่

416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
ใช่ เราไม่เหลือกล้วยเลย

417
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
วันนี้เราไม่มีกล้วยเหลือแล้ว

418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
แต่เรายังมีถั่วแขกและหอมใหญ่
มีกะหล่ําปลีและต้นหอม

419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
และผลไม้อีกนานาชนิด

420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
แต่ใช่แล้ว เราไม่เหลือกล้วยเลย

421
00:22:45,572 --> 00:22:49,368
วันนี้เราไม่มีกล้วยเหลือแล้ว

422
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
กล้วยทอด ผมทําอะไรลงไป

423
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
ลิลเลียน ผมขอโทษ ผมไม่ได้...

424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
ผมไม่ได้อ้ําอึ้งเลย ผมแค่ ขอโทษครับ

425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
ขอโทษครับ

426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
โธ่ คิมมี่

427
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
เขาติดกับด้วย โมโหชะมัด

428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
แต่ก็กระดี๊กระด๊า
ที่ได้ร่วมแผนการนี้ด้วย

429
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
สนามบินโลกไหนกันดารเบอร์นี้

430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
ไหนร้านชิลลี่ส์ทูโก

431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
ไหนร้านอาหารเอเชีย
ที่พนักงานทุกคนผิวดํา

432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
โทษทีนะ นี่คือเมืองเดียว
ในเวสต์เวอร์จิเนีย

433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
ที่มีมัธยมต้น
หลุยส์ กอสเซ็ตต์ จูเนียร์

434
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
แฟรกวอเตอร์

435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
ห่างไปตั้ง 12 ไมล์
เห็นฉันเป็นรถยนต์เหรอ

436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
เธอเคยเป็นรถ
ในทรานส์ฟอร์มเมอร์สภาคเจ็ด

437
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
สมาคมแกลดและเอ็นเอเอซีพี
ออกแถลงการณ์ร่วมอันหาได้ยาก

438
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
วิจารณ์การแสดงของฉัน
ว่า "น่าผิดหวัง"

439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
ฉันจะเรียกอูเบอร์

440
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
(สนามบินภูมิภาคบีแอนด์โอเรลโร้ด)

441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
มามาดูไปส่งคน
ที่ลิตเทิลร็อก อาร์คันซอเสร็จแล้ว

442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
อีก 4,000 นาทีจะมาถึง

443
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
- ขับไปทางนั้นทําไม มามาดู
- ต้องรออีกตั้งหลายนาที

444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
เดินเท้าเข้าเมืองดีกว่า

445
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
เขาขับมาสด้าสีเงิน

446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- ไททัส สองขาของคนมีประโยชน์นะ
- รองรับเบาหวานไง

447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
เธอเกลียดการรออย่างกับอะไรดี
ฉันจําได้ว่า...

448
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
ถึงตาฉันพูดได้หรือยัง
ฉันเกลียดการรอที่สุด

449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
ก็ได้ ฉันยอมเดิน

450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
ไม่สนด้วยว่ารองเท้าคู่นี้
จะตัดเย็บโดยคานเย

451
00:24:24,963 --> 00:24:27,257
ระหว่างซ่อนข้างบน
ตอนทีมงานถ่ายทําบ้านคาร์เดเชียน

452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
เดินจ้ําๆ หน่อย ไททัส
เวลาไม่คอยท่าแล้ว

453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
เราต้องหาโรงเรียนนั่นให้เจอ

454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
บรรณารักษ์อาจบอกเราได้
ว่าใครยืมเล่มนี้ไป

455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
เลยเวลาโรงเรียนเลิก
มาหลายชั่วโมงแล้ว

456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
ถ้าไปคงได้เจอแค่ภารโรงอัจฉริยะ
กําลังแก้โจทย์คณิตศาสตร์

457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
เธอต้องหาข้าวหาน้ําให้ไททัสได้แล้ว

458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
ว่าไง จอร์กเกอลิน

459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
จําที่เธอบอกให้ฉันถอดเธอ
จากหนังแอ็กชั่นนั่นได้ไหม

460
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
ข่าวดีก็คือฉันไม่ได้ทํา

461
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
ยูดาสกลับชาติมาเกิด เธอมันงูพิษ

462
00:24:59,664 --> 00:25:01,374
ไม่ได้อิจฉาที่เธอได้จุมพิตพระเยซูนะ

463
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
ไททัส เธอจะถอนตัวจากหนัง
ในสัปดาห์ที่เริ่มถ่ายไม่ได้

464
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
พวกเขาลงทุนสร้างหมู่บ้านยูเครน
ไว้ระเบิดทิ้งเลยนะ

465
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
เหมือนอยู่คาราบูลัตไม่มีผิด

466
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
รู้ใช่ไหมว่า
คนจะพูดถึงเธอยังไงถ้าเธอเท

467
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
เซ็กซี่ ฤทธิ์เยอะ

468
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
ไม่น่าจ้างสิไม่ว่า

469
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
แล้วเธอก็ต้องกลับไปถ่ายทํา
วิดีโอคาราโอเกะสะเหล่อๆ

470
00:25:19,684 --> 00:25:21,520
แลกหมึกยักษ์เชียวนะยะ

471
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
และฉันก็จะไล่เธอออกในฐานะลูกค้า
ชีวิตเธอจะพินาศสุดกู่

472
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
ฉันจะพิมพ์หนังสือ
เล่าเรื่องราวจากมุมฉัน

473
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
ซึ่งฉันไม่อยากเขียนเลย ไททัส
อย่าบีบให้ฉันต้องทํา

474
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- แจ็กเกอลิน ฉันไม่กลับ...
- ฉันอยู่ที่กองถ่าย

475
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
จะหาทางถ่วงเวลาให้นานที่สุด
รีบมาด่วน

476
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
คุณคะ

477
00:25:36,618 --> 00:25:37,452
(ไททัส)

478
00:25:37,536 --> 00:25:38,995
ว่าไง มีอะไรให้ช่วยคะ

479
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
ขอตัวไททัสไปลองแต่งหน้าครับ

480
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
ไม่ได้เด็ดขาด

481
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
ไททัสจะไม่ลงจากรถ

482
00:25:45,961 --> 00:25:48,547
จนกว่าจะมีการแก้ปัญหาเรื่องนี้

483
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
ผมไม่ทราบเลย มีปัญหาอะไรครับ

484
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
ฉันจะบอกให้นะ

485
00:25:54,928 --> 00:25:56,555
ไททัสกังวลเรื่อง...

486
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
ฝ่ายเสื้อผ้ามีปัญหาอะไรสักอย่าง

487
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
ปัญหาอะไร...

488
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
เรารอกางเกงของไททัส
มาหลายชั่วโมงแล้ว

489
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
รับทราบครับ ผมจะจัดการให้

490
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
ฝ่ายเสื้อผ้าตอบ ว.สองด้วยครับ

491
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
ฉันจะเข้าไปรอกับไททัสนะคะ

492
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
ถึงหรือยังเนี่ย

493
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
ฉันจะเข้าไปในบาร์นั่น
แล้วถามชาวเมือง

494
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
ว่ามีเด็กสาวหายไปบ้างไหม

495
00:26:46,605 --> 00:26:48,982
คนพวกนี้ไม่ใช่ชาวเมือง
แต่เป็นชาวบ้าน

496
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
พวกนี้ไม่ปลื้มเกย์ชาวกรุงโก้เก๋

497
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
กับลูกคู่ผิวซีดของเขาหรอก

498
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
ชาวกรุงเหรอ ไททัส ฉันมาจากอินดีแอนา

499
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
เธอมาจากมิสซิสซิปปี เราไหวน่า

500
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
แน่ใจเหรอ

501
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
มีอะไร พวกแปลกหน้า

502
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
คือว่า คงไม่ว่ากันนะ
ถ้าฉันจะถามอะไรให้ระคายหูนิดหน่อย

503
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
มีผู้สาวหายตัวไปเมื่อหลายปีดีดัก

504
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
ไปสั่งให้เบนจีแต่งตัว
แล้วลงมาที่ครัว

505
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
เขาจะได้ไม่ปลุกเด็กคนอื่นๆ

506
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
เช้านี้อากาศหนาว

507
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
คุณสองคนน่าจะเดินต่อไปตามทาง

508
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
ไม่แปลกใจที่ฮิลลารี
ไม่เสียเวลามาเมืองนี้

509
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
เราต้องทําให้พวกเขายอมคุยกับเรา

510
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
ใช่เลย

511
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
เราอาจต่างจากพวกหลังเขาซกมกที่นี่
ราวฟ้ากับเหว

512
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
แต่ใครๆ ก็รักเสียงดนตรี

513
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
ใช่ ดนตรีคือภาษาสากล

514
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
เหมือนที่ทุกคนเข้าใจท่านี้...

515
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
ซึ่งแปลว่า
"อยากไปดื่มมิลก์เชกกันไหม"

516
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
เสียงสวรรค์ของฉัน
จะขัดเกลาคนป่าพวกนี้เอง

517
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
ใช่แหละ แต่เธอจะร้องเพลงอะไร
ให้พวกเขาฟัง

518
00:28:11,022 --> 00:28:12,023
"ฟรีเบิร์ด"

519
00:28:12,107 --> 00:28:14,150
- "ฟรีเบิร์ด"
- "ฟรีเบิร์ด"

520
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
"ฟรีเบิร์ด"

521
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- ฉันรู้จักเพลงนี้
- จริงเหรอ

522
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
ฉันศึกษาเพลงหลายแนว คิมมี่

523
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
อุ่นเครื่องสักหน่อยดีกว่า

524
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
"ไปเถิด ห้องใต้ดินของพ่อเสียดแทง"

525
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
เธอรู้จัก "ฟรีเบิร์ด"
ที่ผู้ชายคนนั้นอยากฟังแน่นะ

526
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
ฉันต้องรู้จัก "ฟรีเบิร์ด" อยู่แล้ว
ฉันมาจากมิสซิสซิปปีนะ

527
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
วิชาอังกฤษมัธยมปลายทั้งสี่ปี
เรียนแต่กลอนของลินเนิร์ด สกินเนิร์ด

528
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
ได้ยินเสียงเรียกร้องแล้วนะ

529
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
"ฟรีเบิร์ด"

530
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
เพลงนี้ให้เธอ สาวน้อย

531
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
เอาเลย

532
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
(แปดนาทีต่อมา)

533
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
จัดกีตาร์มา

534
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
นั่นแหละเสียงกีตาร์

535
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
มีกลองด้วยนะ

536
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
นั่นไม่ใช่กีตาร์

537
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
เบียร์สักหน่อยไหม ร้านเราเลี้ยง

538
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
บอกตรงๆ เลยว่าหิวสุด

539
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
ส่วนฉันมีเรื่องอยากถามทุกคนค่ะ

540
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
คงไม่ว่ากันนะ

541
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
ถามไปแล้วหนึ่งข้อ

542
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
มีใครเคยเห็นผู้ชายคนนี้ไหมคะ

543
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
(กรมตํารวจเดิร์นสวิลล์)

544
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
อาจต้องนึกย้อนไปนานหน่อย
แล้วเสื้อที่เขาใส่ก็คงไม่ใช่ตัวนี้

545
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
ฉันเคยเห็นหน้าเขา

546
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
ที่ไหน เมื่อไหร่ นึกสิ

547
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
ประมาณสองสามชั่วโมงก่อน
แต่เขาโกนเคราออกหมดแล้วนะ

548
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
คุณเพิ่งเจอเขาวันนี้เหรอ

549
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
ใช่ ฉันทํางานที่ร้านโครเกอร์ส

550
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
แล้วหมอนี่ก็ขอแลกบุหรี่หลายมวน
กับผ้าอนามัยแบบสอดแล้วก็ถั่ว

551
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
เขาแหกคุกออกมาเหรอ

552
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
แถมมีถั่วด้วย

553
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
เห็นไหมว่าเขาไปทางไหน

554
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
เขาถามฉันว่า
"จะไปพีบอดี้ฟอลส์ทางไหนใกล้ที่สุด"

555
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
พีบอดี้ฟอลส์อยู่ที่ไหน

556
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
ระยะอีกาเดิน
ก็ไปทางตะวันตกประมาณ 100 ไมล์

557
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
อีกาแถวนี้มันมีอะไรพิลึกนะ

558
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
มีใครจะยอมขายรถให้เราไหมคะ

559
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
นาฬิกาข้อมือเรือนนี้เป็นของขวัญ
ที่เฮลโล คิตตี้ให้ฉันเองเลย

560
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
หน้าแมวฝังเพชรทั้งหน้า

561
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
รถของฉันเครื่องไม่แรง
แต่พาเธอไปถึงจุดหมายแน่นอน

562
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
ฉันจะได้ใช้เงินนี่
ไปซื้อยาโอปิออยด์อะไรแบบนี้

563
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
มีโรคระบาดน่ะ

564
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
ไปกันเถอะ ไททัส

565
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
ฉันยังไม่ได้สั่งอาหารเลย

566
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
ที่นี่มีเนื้อกระรอกด้วยนะ
เหมือนปลาสคร็อดแห่งขุนเขา

567
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
บาทหลวงแหกคุกได้ยังไง

568
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
ฉันเจอเขาเมื่อวานนี้เอง

569
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
หมอนี่เขี้ยวลากดิน
แถมมีทักษะคาราเต้สายขาว

570
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
ถ้าไม่ใช่อุบายสุดแยบยลสักอย่าง
ก็ต้องคาราเต้แน่

571
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
เรียบร้อยดีไหม แซนดี้

572
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
ทุกอย่างในนี้ปลอดภัยดีครับ

573
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
โอเค เพื่อนขี้คุก เดี๋ยวสัปดาห์หน้า
มาเยี่ยมเหมือนเคยนะ

574
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
เขาโชคดีจริงๆ ที่มีเพื่อนอย่างคุณ
ชุดหมีเท่ปังมาก

575
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
ขอบใจ พวก ดูฉันสิ ไม่ลนสักนิด

576
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
ไม่สักนิดเดียว

577
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
หมอนั่นหนีออกมาจากคุกยังไงไม่สําคัญ

578
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
เขาแจ้นไปที่หลุมหลบภัยแน่
ถ้าได้ผ้าอนามัยแบบสอดกับถั่วมาแล้ว

579
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
เราต้องช่วยถั่วพวกนั้น

580
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
ไม่ใช่สิ พวกถั่ว

581
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
คิมมี่ ฉันห่วงเธอ ฉันรักเธอ

582
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
และจะทําทุกวิถีทาง
เพื่อช่วยถั่วพวกนั้น

583
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
บ้าอะไรกัน

584
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
คิมมี่ไม่มีปัญญามาซ้อมคิวงานแต่ง
กับอีตาเจ้าชายอะไรนี่ด้วยซ้ํา

585
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
เธอไม่คู่ควรกับเขาสักนิด ให้ตาย
อดคิดภาพสองคนนี้คู่กันไม่ได้

586
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
คิมมี่ เลิกยิ้มหน้าบานได้แล้ว

587
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
ลิลเลียน เรามาที่นี่ทําไม

588
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
โทรหาคิมมี่หรือยัง

589
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
ขอโทษค่ะ มารยาทหายไปไหนไม่รู้ รักนะ

590
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
ฟังนะ จะให้ฉันเป็นคนบอกนางไม่ได้

591
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
ฉันเคยหลุดปาก
เรื่องวินาศกรรม 11 กันยายนไปแล้ว

592
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
วันที่ 11 กันยายน มีอะไรเหรอ

593
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
แต่ถ้าทั้งหมดเป็นชาวซาอุดีอาระเบีย
ทําไมเราถึงเข้าไปรุกรานอิรัก

594
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
มันก็...

595
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
แต่ตอนที่ฉันลงไปในหลุมหลบภัย
พลังงานแสงอาทิตย์ยัง...

596
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
นี่

597
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
ดูซิใครมา

598
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
ยังมีงานแต่งอยู่ไหม

599
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
หรือคุณบอกคิมมี่เรื่องที่เกิดขึ้น
ระหว่างริมฝีปากเราแล้ว

600
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
นึกถึงตอนหน้าซื่อๆ ของเธอเปลี่ยนไป
หลังรู้เรื่องสิ ฉันทําไม่ลงหรอก

601
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
คุณเป็นคนก่อเรื่อง เฟรดดี้
คุณต้องเป็นคนบอก

602
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
ผมรู้

603
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
คิดว่าถ้าเปลี่ยนสําเนียงจะช่วยไหม

604
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
สําเนียงอังกฤษฟังไม่ได้เลย
เพราะเป็นสําเนียงพวกนาซีในหนัง

605
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
ผมพูดสําเนียงอเมริกันได้นะ พวก
เธอคงทิ้งผมทันที

606
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
สมน้ําหน้า ไม่น่าได้ผล

607
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
พี่เลี้ยงผม ฟีโอน่าบินจากอังกฤษ
เพื่อมาร่วมงานนี้เลย

608
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
คาเวียร์แล้วก็มันม่วงกับครีม

609
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
เดี๋ยวนะ นี่พี่เลี้ยงของคุณเหรอ

610
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
เพื่อนเจ้าบ่าวของผมด้วย

611
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
ว่าไงจ๊ะ เด็กดีอยู่นี่เอง

612
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
แต่ผมไม่ใช่เด็กดี คนละขั้วเลย

613
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
ผมเป็นเด็กหญิงตัวร้าย

614
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
นี่ อย่าเพิ่งบอกคิมมี่
เรื่องริมฝีปากของเราดีกว่า

615
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
ฉันว่าคุณอาจจะหน้ามืด

616
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
เพราะฉันทําให้นึกถึง
คนคนเดียวที่เคยเอาใจใส่คุณ

617
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
คนเดียวเหรอ ไม่จริงสักหน่อย

618
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
ความสัมพันธ์ของคุณกับแม่เป็นยังไง

619
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
เราเจอกันในหลายๆ โอกาส

620
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
เคยมีแฟนมากี่คน

621
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- รวมคิมมี่ด้วยเหรอ
- อือ

622
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
หนึ่งคน

623
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
คิมมี่มีประสบการณ์มากกว่าผมเยอะ

624
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
โธ่ จะบ้าตาย

625
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
ฉันไม่รู้จะพูดกับคุณยังไง เฟรดดี้

626
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
คุณในตอนนี้
ไม่ควรแต่งงานกับใครทั้งนั้น

627
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
คุณยังเป็นแค่เด็กผู้ชายตัวน้อย

628
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
ผมก็เลยอยากแต่งงานไง ลิลเลียน

629
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
ผมอยากมีภรรยา มีครอบครัว
และเครื่องสะเด็ดน้ําออกจากผัก ผม...

630
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
ผมอยากเป็นคนปกติ
ขอร้องล่ะ ลิลเลียน ช่วยผมเถอะ

631
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
ผมพร้อมจะปรับปรุงตัว
เพื่อให้คู่ควรกับคิมมี่

632
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
งั้นคุณก็ต้อง
เพิ่มประสบการณ์ชีวิตด่วนจี๋

633
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
มีสองทางให้เลือก

634
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
จะให้ฉันอัดให้ทีเดียว

635
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
หรือไปขอจากพี่เลี้ยงของคุณเอง

636
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
โดดดึ๋งๆ ออกข้างทาง
จับวัวไว้แล้วขโมยฟาง

637
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
ถ้าชาวนาโผล่มาขวาง
โดดๆ ส่ายๆ ตะโกนให้ดัง

638
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
ผมเลือกได้แล้ว
เปลี่ยนผมหน่อย ลิลเลียน

639
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
เหมือนฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้น้อย
หัวใจสลาย

640
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
โกยไข่แดงของผม
แปะเปลือกไข่กลับเข้าที่

641
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
ช่วยให้ผมเป็นไข่น้อยธรรมดาๆ
ที่มีความสุขทีเถอะ

642
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
เพื่อคิมมี่
ฉันจะเปลี่ยนคุณให้เป็นชายชาตรี

643
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
เราต้องจองโรงแรม

644
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
จองโรงแรมเหรอ ได้เลย

645
00:37:31,958 --> 00:37:33,376
แจ่ม

646
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
เราจะไม่ซ้อมกันเหรอ

647
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
ฉันถ่อมามิดทาวน์เพื่องานนี้เลยนะ

648
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
ฉันจะสาปทุกคนให้หมด

649
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
- ไม่ได้หลับนะ
- ฉันตื่นมาทําไม

650
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
นี่มันตีสองครึ่งแล้วนะยะ

651
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
เวลาตื่นนอนของมาร์ก วาห์ลเบิร์ก

652
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- ไปสิ
- ซวยแล้ว น้ํามันหมด

653
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
ซวยซ้ําสอง ตรงนี้ไม่มีสัญญาณเลย

654
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
หมดหวัง เดินกันเถอะ

655
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
ไททัส แอนดรอเมดอนไม่ควรต้องมาตาย
บนภูเขาเหมือนคนขาวน่าเบื่อ

656
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
เขาควรถูกบีบคอตายที่งานเมตกาลา

657
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
ตรงนั้นมันอะไรน่ะ

658
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
พวกเอเลี่ยน

659
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
จะวิจัยอะไรก็เชิญ
แต่พาฉันกลับไปส่งที่นิวยอร์กด้วย

660
00:38:53,831 --> 00:38:54,874
สวัสดีค่ะ

661
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
สวัสดี

662
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
สวัสดี คุณเอเลี่ยน

663
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
มางานเฟสเตอรูกันใช่ไหม

664
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
เอาล่ะ ขายของให้ได้ จูเนียร์
นายคือยอดนักขาย

665
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
แหม มากันตั้งแต่เมื่อไหร่

666
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- ไฟร์ เฟสติวัลพลาดตรงไหนบ้าง
- ทุกอย่าง

667
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
ใบปลิวโฆษณาบอกว่า
คุณจะได้ว่ายน้ํากับหมู

668
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
แต่กลับไม่เจอหมูสักตัว
ปัญหาแบบนี้จะหมดไป

669
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
ผมรู้ว่า
ถ้าจัดเทศกาลดนตรีของตัวเอง...

670
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
พ่อผมก็พูดว่า
"ดี เดี๋ยวฉันออกให้ ไปให้พ้นสักที"

671
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
จากนั้น ตู้ม เฟสเตอรู

672
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- บอกได้ไหมว่า...
- ไม่ค่อยดีเท่าไรหรอก

673
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
อินเซน คลาวน์ พอสซีบอกว่า
จะพาดหัวให้ แต่ดันขโมยรถผมไปแทน

674
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
เฟสเตอรูเริ่มมาสามวันแล้ว
แต่ไม่มีใครโผล่มาเลย

675
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
ซึ่งบรรลัยมาก
เพราะผมขนยามาให้คนพันคน

676
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
ตอนนี้จําไม่ได้ด้วยซ้ํา
ว่าเล่นตัวไหนอยู่

677
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
เรากําลังรีบไปที่พีบอดี้ฟอลส์

678
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
ขอยืมจักรยานสามล้อผู้ใหญ่ติงต๊อง
ตรงนั้นสักสองคันได้ไหม

679
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
ได้สิ แต่ขอขย้ําหน้าคุณให้เละก่อนนะ

680
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
เกลืออาบน้ําน่ะ ผมกินเข้าไป

681
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
ไม่นะ

682
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
- หยุดเลย
- ไม่ได้กินหรอก แม่เสือ

683
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
พวกโฉด

684
00:40:07,947 --> 00:40:09,365
ไททัส ชิงจักรยาน

685
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
เป็นวันหยุดฤดูใบไม้ผลิที่ห่วยที่สุด

686
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
(ไททัส แอนดรอเมดอน วันแรก)

687
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
คุณแอนดรอเมดอน ฝ่ายเสื้อผ้าค่ะ

688
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
เก่งจัง ไททัส

689
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
คนดําทําแบบนั้นตลอดเลย

690
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
อ้าว คุณหากางเกงเจอแล้ว

691
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
ดีใจจังเลย

692
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
ไม่ได้หาเจอหรอกค่ะ

693
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
แต่ยังพอมีผ้าเหลืออยู่ที่โกดัง

694
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
ฉันก็เลยขับรถไปที่นั่น
และโต้รุ่งเย็บกางเกงทั้งคืน

695
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
ถ้าฉันให้เขาลองใส่ครั้งสุดท้าย...

696
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
ฉันไม่อยากทําให้เสียเวลากันหรอกนะ
เชื่อฉันเถอะ

697
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
- แต่ฉันให้เข้าไปไม่ได้
- อ้าว ทําไมล่ะคะ

698
00:40:51,699 --> 00:40:54,452
ทําไมเหรอ อุ๊ย ต๊ายตาย

699
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
เธอชื่ออะไร

700
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
เจนนี่

701
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
ฉันจะทํายังไงกับเธอดีนะ

702
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
ทําดีกับฉันมั้งคะ ไม่รู้...

703
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
ฟังนะ เราต่างรู้ดีว่า
นี่ไม่ใช่เรื่องกางเกง เจนนี่

704
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
ไม่ใช่เหรอคะ

705
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
ไททัสรู้สึกไม่ปลอดภัย
เวลาอยู่ใกล้เธอ

706
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
แต่เราไม่เคยเจอกัน

707
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
แล้วจะให้เขาไว้ใจคนแปลกหน้าเหรอ
ทําไมพิลึกคนจังเลย

708
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
ฉันงงไปหมดแล้วค่ะ

709
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
ยังไม่ได้นอนด้วย

710
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
โอเค เธออยากเล่นเกมยังไงก็เชิญ
ถ้านั่นคือสิ่งที่ทําให้ทุกคนรักเธอ

711
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
แต่ฉันไม่สนว่าหล่อนจะคิดยังไง

712
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
เราต้องแก้ไขให้ถูกต้อง
ไม่งั้นพวกนั้นจะบอกทุกคน

713
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
- คะ มีสรรพนามเยอะเกิน ฉัน...
- ฉันช่วยเธอเอง

714
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
เริ่มจากเขียนจดหมายขอโทษก่อนเลย
ให้ตรงประเด็นนะ เข้าใจไหม

715
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
ไททัสจะเคารพในความจริงใจของเธอ

716
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
ฉันไม่อยากให้เธอโดนไล่ออกเลย

717
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
เพราะตอนนี้ฉันก็คือ
เพื่อนเพียงคนเดียวของเธอ

718
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
แต่ฉันสนิทกับเจสส์มากนะคะ

719
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
โธ่ แม่คุณ
เขาหรือเธอคนนั้นเกลียดเธอ

720
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
หา

721
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ รักนะจ๊ะ

722
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
จดหมายต้องพิมพ์มาเท่านั้นนะ
เขาอ่านตัวเขียนไม่ออก

723
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
ฉันไม่มีเครื่องปรินต์ให้ใช้

724
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
เอาใจช่วยนะ

725
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
หิวจะตายอยู่แล้ว

726
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
มุกเล่นคําของฉันแป้กหมด

727
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
ฉันคือทูบา กู้ดดิ้ง จูเนียร์
พอไหวไหม

728
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
ไม่เลย ไททัส แป้กมาก เสียใจด้วย

729
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
แต่เราต้องลุยต่อ

730
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
ทําไมช็อกโกแลตที่ฉันจิ๊กจากเอเลี่ยน
รสชาติเหมือนเห็ดเลย

731
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
ทําไมเธอกลายเป็นตัวการ์ตูนล่ะ

732
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
ตายแล้ว

733
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
ไททัส ฉันว่าช็อกโกแลต
คงเคยเป็นมวนยามาก่อน

734
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
ไม่มั้ง แม่เสือ

735
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
ฉันเห็นอาหารเต็มโต๊ะเลย

736
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
ไม่เสียชาติเกิดแล้ว

737
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
ไททัส ลุกขึ้นเร็ว

738
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
เธอกําลังหลอนยา

739
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
สลัดพาสต้าหน่อยไหม

740
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
ไม่ ฉัน...

741
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
ไททัส ดูสิ ปั๊มน้ํามัน

742
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
ไม่

743
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
มาซื้อหรือปล้น

744
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
- ซื้อ
- ซื้อ

745
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
ไปไงมาไง เชิญเลย

746
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
คุณคะ เรากําลังหาทางไปพีบอดี้ฟอลส์

747
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
มันอยู่ส่วนไหน
ของเหรียญ 25 เซนต์เวสต์เวอร์จิเนีย

748
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
- พอดีว่าฉันไม่มีแผนที่
- เนื้ออบแห้งตามปั๊ม

749
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
ใช่เลย

750
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
คุณอยู่ที่พีบอดี้ฟอลส์แล้ว

751
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
แล้วเมืองอยู่ตรงไหน

752
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
เมืองเหรอ ไม่มีหรอก

753
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
พีบอดี้ฟอลส์เป็นของบริษัทถ่านหิน

754
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
พื้นที่ 800 ตารางไมล์
ที่มีแต่เขาถูกบึ้มกับทะเลสาบดินเลน

755
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
ใหญ่กว่าดิสนีย์เวิลด์ 20 เท่า

756
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
พูดให้เห็นภาพก็คือตัวผมนี่
ขนาดหนึ่งในล้านของดิสนีย์เวิลด์

757
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- หา ไม่หรอก
- พูดจริงนะ

758
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
บาทหลวงนําเราไปหลายชั่วโมง

759
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
และตอนนี้เราก็ไม่รู้ว่าจะไปทางไหนดี

760
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
เดี๋ยวนะ

761
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
หมอนี่เพิ่งมาขอเติมน้ํามัน
แลกกับการช่วยผมขัดจรวด

762
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
ได้น้ํามันไปเต็มถัง
ผมให้กุหลาบไปดอกหนึ่ง แล้วเขาก็ไป

763
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
คุณเคยเจอเขาเหรอ
มีเด็กสาวอยู่ในรถตู้ด้วยไหม

764
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
ไม่มีนะ แต่อย่างเขาคงหาได้เพียบ

765
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
หมอนี่สิบเต็มสิบ

766
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
- เขาไปทางไหน
- ทางนั้น

767
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
ไททัส ต้องไปแล้ว

768
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
- แต่ฉันเพิ่งเจอเกเตอเรด
- วางเงินไว้บนเคาน์เตอร์นะ

769
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
ขอกลับบ้านไปย้ายที่กําไลข้อเท้า
ที่ศาลสั่งให้ติดก่อน

770
00:44:54,149 --> 00:44:55,651
ตํารวจจะได้คิดว่าผมอยู่บ้าน

771
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
บาทหลวงเคยมาที่นี่ เรายังพอมีเวลา

772
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
เขาทิ้งลูกไว้ที่นี่เหรอ

773
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
อย่าจับนะ เดี๋ยวแม่ไม่รับคืน

774
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
แล้วจะทํายังไง

775
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
เราพาเด็กขึ้นจักรยานติงต๊องไม่ได้

776
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- ยังไงก็ห้ามพาเด็กไป จบนะ
- แล้วจะทิ้งแกไว้ที่นี่เหรอ

777
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
ฟังนะ ทารกอยู่ลําพัง
ในครรภ์ของผู้หญิงได้เก้าเดือน

778
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
อยู่นี่สักชั่วโมงไม่ตายหรอก

779
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
ฉิบยังไม่ทันหาย

780
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
โอเค เราจะรอที่นี่
จนกว่าพ่อเด็กจะกลับมา

781
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
และเราจะปั่นสามล้อ
ไล่ตามรถตู้ของบาทหลวงให้ทัน

782
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
เชื่อเถอะว่าฉันสบายมาก
ถ้าไม่ต้องปั่นสามล้อ

783
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
แต่ถ้าอยากไล่ตามบาทหลวงให้ทัน
แล้วคิดบัญชีแค้น

784
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
เราต้องไปเดี๋ยวนี้

785
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
บ้าจริง

786
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
เงียบ เจ้าหนู ฉันต้องใช้ความคิด

787
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
ฉันทําไม่ได้ ฉันทิ้งชารอนไม่ได้

788
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
ฉันตั้งชื่อเธอว่าชารอน

789
00:46:08,390 --> 00:46:10,768
เดี๋ยวนะ อยู่กับเจ้าตัวน้อยนี่เหรอ

790
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
เวลาเพื่อครอบครัว
ตามตารางของมาร์กกี้ มาร์กเป๊ะ

791
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
ฉันว่าชารอนละเลงฟักทองเต็มผ้าอ้อม
โยนอะไรที่เช็ดตัวได้มาหน่อย

792
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
ถ้าฉันจะต้องทํางานหนักขนาดนี้...

793
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
คงมีคนชดเชยให้ฉัน

794
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
แว่นนี่ก็คือตัวตลกในท่อน้ําแหละ
เพราะมันชวนกรี๊ดสุด

795
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
ล้อรถบัสหมุนวนไป หมุนวนไป

796
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
เธอจ๊ะ เธอกําลังปลูกฝังภาพรถบัส
ที่ไม่ตรงตามความเป็นจริงให้เด็กนะ

797
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
ชายขาดยาตะโกนหาพระเจ้า
คูปองเรียงตามอักษร...

798
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
ข่าวดี

799
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
ผมปิดหน้าต่างทุกบาน
แล้วติดกําไลไว้ที่แร็กคูนแล้ว

800
00:47:02,027 --> 00:47:03,695
ทีนี้ก็หายห่วงไปสักพัก

801
00:47:03,779 --> 00:47:05,197
มาเถอะ ไททัส ไปต่อ

802
00:47:06,031 --> 00:47:07,282
ขอบคุณที่ดูชารอนให้นะ

803
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
บ้าน่า ฉันเดาถูก

804
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
เล่นไฟแช็กพ่อไหม

805
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
ช้าหน่อย

806
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
บอกอะไรให้นะ ฉันไม่ได้อยากเล่นมุก
แต่คุณคือเจ้าชายสมชื่อ

807
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
หายไปไหนมา

808
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
ฉันไม่ได้ถามถึงทุกที่
แต่ช่วงระหว่างคืนก่อนถึงตอนนี้

809
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
อยู่ที่โรงแรมช่วยแก้ปมให้เจ้าชาย

810
00:47:36,603 --> 00:47:38,856
แก้ให้หมดเลย

811
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
มีหลายเรื่องในชีวิตที่คุณ
ต้องรีบตามให้ทัน พ่อหนุ่มน้อย

812
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- เอาจริงเหรอ
- แน่นอน

813
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
ทั้งชีวิตของคุณพลาดโอกาสคบสาวห่วย

814
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
ที่เทียบชั้นคิมมี่ ชมิดต์ไม่ติด

815
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
และฉันก็จะแนะนําให้คุณ
รู้จักพวกเธอทุกคน

816
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
ตอนนั้นคุณใจร้ายกับฉันมาก

817
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
หา ตอนไหนเหรอ

818
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
ชาติที่แล้ว เราเกิดเป็นปลา

819
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
คุณลืมวันครบรอบเจ็ดสัปดาห์
ของเราได้ยังไง

820
00:48:11,179 --> 00:48:14,892
ทําไมผมต้องจ่ายค่าบําบัด
ให้แฟนเก่าของคุณด้วย

821
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
เพราะถ้าเขาไม่ไปบําบัด
เขาก็จะมาฆ่าคุณ

822
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
อะไรนะ

823
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
พระเจ้า นั่นปืนจริงเหรอ

824
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
เจ อี ที เอส เจ็ทส์ๆ

825
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
อันหลังนี่ประสบการณ์ส่วนตัว

826
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
สรุปว่าพวกคุณไม่ได้มี
สระเอ ซ โซ่ ไม้ไต่คู้

827
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
ก ไก่ ส เสือ การันต์...

828
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- อะไรเหรอ
- ซินดี้ ไหวนะ

829
00:48:48,050 --> 00:48:48,926
เซ็กส์

830
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
เปล่า ฉันก็แค่แสดงให้เขาเห็น
สาวที่เขาไม่เคยพลาดไปคบ

831
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
และนอกจากคิมมี่แล้ว ทุกคนคือไม่มีดี

832
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
- ตอนนี้ผมพร้อมแต่งงานแล้ว
- ถูกต้อง

833
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
พรุ่งนี้ฉันมีที่ไปแล้ว

834
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
(หุบเขา อีสต์เวอร์จิเนีย)

835
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
ไปทางไหนดี

836
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
เห็นรอยล้อ ปากหลุมหลบภัย
หรือเด็กสาวบ้างไหม

837
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
ไปทางไหน จะเลือกยังไง

838
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
เธอน่าจะช่วยเราได้นะ

839
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- ทําอะไร
- ไม่รู้ ฉันเมายา

840
00:49:27,839 --> 00:49:30,217
ไม่เอาน่า คิมมี่ คิดให้ออก

841
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
ทําไมบาทหลวง
ต้องเสี่ยงแหกคุกออกมาด้วย

842
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
ไม่มีวี่แววที่เราจะเจออะไรที่นี่เลย

843
00:49:37,474 --> 00:49:41,770
เขาต้องคิดว่าฉันรู้อะไร
ที่จะพาไปหาสาวๆ แน่เลย

844
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- เธอเจอหนังสือประหลาดนั่น
- ใช่แล้ว

845
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- ไททัส เธอฉลาดมาก
- รู้จ้ะ

846
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
ทําไมก่อนหน้านี้ฉันไม่อ่านมันนะ

847
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
ไม่

848
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
ฉันไปถึงหลุมหลบภัยก่อน พวกต๊อง

849
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
ฉันจะพาสาวๆ พวกนี้ไปฟลอริดา
ดินแดนที่ทุกอย่างถูกกฎหมาย

850
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
ว้าย แพ้

851
00:50:01,999 --> 00:50:04,001
ไม่นะ ห้ามไปฟลอริดา

852
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
เอาน่า เป็นผมก็คงเลือกผิดเหมือนกัน

853
00:50:07,963 --> 00:50:11,008
คุณต้องอ่านหนังสือทั้งเล่มนะ
น่าสนุกตรงไหนกัน

854
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
ผมนะ จะเลือกจูบเฟดริก "กิ๊บกิ้ว"

855
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
ได้หมดอยู่แล้ว

856
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
เตรียมฟังข่าวดี คุณคิดถูกแล้ว
ที่เลือกดูแลยัยหนู

857
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
คุณเลยไม่ต้องกลับไปเริ่มใหม่หมด

858
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
ข่าวร้ายก็คือ ผมเพิ่งทลายกําแพงจอ
มาคุยกับคุณ ขอซ่อมก่อนนะ

859
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
ไมกี้เจ้าเก่า

860
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
ใช่เลย ปังสุด

861
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
ฉันเหมือนชัค ชูเมอร์แบบแซ่บๆ

862
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
ความหมายซ้ําซ้อน

863
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
นางเป็นอะไรของนาง

864
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
เด็กน้อยไง

865
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
ทําให้เงียบสิ

866
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
จบซีนแล้วจ้ะ แม่หนู

867
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
ต้องมีอะไรให้น้องเล่นบ้างสิ

868
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
ฉันอ่านหนังสือให้น้องฟังได้

869
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
เนิร์ดจริง ทําตามฉันดีกว่า

870
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
ฉันจะอ่านใจแม่หนูคนนี้

871
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
เพราะนางดีว่าจัด
และจะต้องได้ยินความจริงที่ยากจะรับ

872
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
ไม่เอาน่า เด็กเล็กๆ
ชอบให้คนอ่านหนังสือให้ฟัง

873
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
ฉันยังจําตอนที่แม่อ่านแค็ตตาล็อก
บุหรี่คาเมลแคชให้ฟังได้อยู่เลย

874
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
"สูบตอนอาบน้ําได้อย่างสบายใจ
ด้วยเครื่องเคลือบบุหรี่จดสิทธิบัตร"

875
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
เธอปล่อยให้ไททัสทําตามใจดีกว่า

876
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
เพราะปาร์ตี้สละโสดนี่ห่วยแตกมาก

877
00:51:28,085 --> 00:51:30,754
ฟังนะ แลร์รี่ ขี้แซะ

878
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
เธอกัดเก่งกว่าฉัน
แต่ฉันโอ๋เด็กเก่งกว่าย่ะ

879
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
"ปริศนาสายลับปริศนา

880
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
ตอนที่หนึ่ง ปารีส เมืองในฝรั่งเศส
ที่มีปริศนาซุกซ่อน

881
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
ความร้อนจะเผยข้อความลับ
ที่เขียนขึ้นด้วยน้ํามะนาว

882
00:51:48,730 --> 00:51:51,817
โปรดระวัง สายลับคือตัวปลอม"

883
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
เพราะแบบนี้สายลับก็เลยลึกลับนัก

884
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
ยังอยู่กันอีก ข่าวดี

885
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
ผมติดกําไลที่ข้อเท้าลูกอีกคน
แล้วให้เขาดื่มกระทิงแดง

886
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
ทีนี้ก็หายห่วงไปสักพัก

887
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
ไททัส ไปเร็ว

888
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
แล้วก็เลิกทิ้งลูก
ให้อยู่ตามลําพังได้แล้ว

889
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
อย่าเอาคําว่าพ่อมาเหยียดผม

890
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
ผมพยายามรักษาทุกอย่าง
งาน ครอบครัว โรคตับอักเสบ

891
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
นี่ ที่ยิงถั่วของพ่ออยู่ไหน

892
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
คราวนี้จะไปทางไหน

893
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
ทําไมฉันพูดว่า "คราวนี้"

894
00:52:28,353 --> 00:52:31,148
ชาติที่แล้วมีจริง เราเกิดเป็นปลา

895
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
น้ํามะนาว

896
00:52:32,315 --> 00:52:34,276
เราใช้น้ํามะนาวเขียนข้อความลับได้

897
00:52:34,359 --> 00:52:35,485
ในหนังสือก็ทํา

898
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
เธอจ๋า ฉันไปชมรมอ่านหนังสือ
เพื่อดื่มไวน์แค่นั้นแหละ

899
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
เด็กสาวที่ยืมเล่มนี้ไป

900
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
ต้องเคยลองทําเรื่องที่อ่านเจอ

901
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
อย่างเขียนข้อความลับ
ด้วยมะนาวเหี่ยวๆ

902
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
แต่บาทหลวงดันจับได้และยึดหนังสือไป

903
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
เราต้องทําให้กระดาษร้อน

904
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
ถ้าอยากได้ตัวช่วย

905
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
ฉันว่าแว่นจากปั๊มน้ํามัน
มันเป็นแว่นขยายน่ะ

906
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
แจ๋ว แต่ข้อความอยู่หน้าไหนล่ะ

907
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
หน้านี้มีรสมะนาว

908
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
โอ้โฮ ได้ผลด้วย

909
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
"สิ่งสุดท้าย
ที่ฉันเห็นอยู่ด้านนอกคือ..."

910
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
มีรูปวาดอยู่

911
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- อะไรน่ะ
- น้องชายของไมกี้

912
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
แต่เธอเคยเห็นได้ยังไง

913
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
ไม่ นี่ไม่ใช่น้องจู๋

914
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
แต่เป็นแผนที่

915
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
มาเถอะ ยังพอมีเวลา

916
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
ทะเบียนอินดีแอนา

917
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
- ว่างเปล่า
- แล้วถั่วล่ะ

918
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
กล้วยทอดแล้ว

919
00:54:20,090 --> 00:54:22,259
กฎของจูราสสิค พาร์ค
ถ้าฉันไม่ขยับ เธอก็ไม่เห็น

920
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
แจกหมวก

921
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
วิ่งอีกเหรอ

922
00:54:40,277 --> 00:54:41,695
โธ่ เจนนี่

923
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
ฉบับนี้แย่กว่าอีก เธอเย็นชาขึ้นนะ

924
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
บอกหน่อยว่าจะให้ฉันขอโทษเรื่องอะไร
ฉันจะทําให้หมด

925
00:54:47,659 --> 00:54:51,288
เธอก็รู้ว่าฉันบอกไม่ได้
แล้วฟอนต์นี้ก็เหยียดเชื้อชาติ

926
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
พระเจ้า ถ้าไททัสไม่ลองกางเกง
ฉันต้องตกงานแน่

927
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
ฉันเสียงานนี้ไปไม่ได้ด้วย
ฉันสู้อุตส่าห์ทนมาทั้งปี

928
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
เพราะมันสุดๆ ไปเลยล่ะ ขอบอก

929
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
อ๋อเหรอ

930
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
คุณไม่อยากรู้เลยเหรอ

931
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
มหากาพย์มากจริงๆ

932
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
จะไม่ถามหน่อยเหรอ
ว่าปีของฉันเป็นยังไง

933
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
แหม เราทุกคน
เคยผ่านปีแย่ๆ มาทั้งนั้นแหละ

934
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
ปี 1999
ฉันใช้ชีวิตค่อนปีที่เมอร์รีฮิลล์

935
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
- ที่ไหนนะคะ
- เห็นไหมล่ะ

936
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
เดี๋ยวมานะ ไททัส

937
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
ฟังนะ ถ้าถูกไล่ออกเพราะเรื่องไททัส
เธอไม่สะเทือนหรอก

938
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
เธอเก่งจะตาย

939
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
กางเกงที่เธอตัดหามรุ่งหามค่ํา
เหมือนตัวเดิมเป๊ะ

940
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
"ตัวเดิม" อะไรกันคะ

941
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
คุณเห็นกางเกงตัวแรกตอนไหน

942
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
ไหนคุณว่าไม่มีใครเอากางเกงมาให้

943
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
ตายจริง เล่าปีของเธอให้ฟังหน่อย
หนักมากไหม เธอสวยจัง

944
00:55:52,515 --> 00:55:55,352
คุณโกหกเรื่องกางเกง
คุณตั้งใจสับขาหลอก

945
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
ไททัสอยู่ในนั้นจริงหรือเปล่า

946
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
หา ไททัสน่ะเหรอ

947
00:56:00,148 --> 00:56:04,152
พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นกับเขากันแน่

948
00:56:04,569 --> 00:56:06,196
บวมโบท็อกซ์เหรอ

949
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
หรือว่าเมาแล้วขับเรือเหาะ
เข้าไปในรถโรงเรียน

950
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
หมอนรองกระดูกเคลื่อนตอนเล่นเสียว
ด้วยการทําให้ตัวเองขาดอากาศ

951
00:56:12,369 --> 00:56:15,830
ใช่ ฉันเห็นมาหมดแล้ว
ฉันเคยทํางานกับทอม แฮงส์นะ

952
00:56:16,414 --> 00:56:18,792
คุณไวท์ ผู้กํากับเริ่มสร่างโคเคน
เราต้องการตัวไททัส

953
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
คงยากหน่อยนะคะ เพราะเขาไม่อยู่ในรถ

954
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
หา หมายความว่ายังไง

955
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
ไททัสไม่อยู่ในรถ

956
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
คุณเป็นใคร

957
00:56:35,683 --> 00:56:38,186
ผมคือเหตุผลที่ทุกคนมาที่นี่

958
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
โอเค

959
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
ไม่มีวันจับฉันได้หรอก
ฉันคล่องแคล่วเพราะฝึกคาราเต้

960
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
- พวกเธออยู่ที่ไหน
- ฝีเท้าคาราเต้

961
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
ให้ตาย

962
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
ฟอร์เรสท์ กัมพ์
วิ่งไปได้ยังไงตั้งสามปี

963
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
อ๋อ เพราะหุ่นเขาแหละ

964
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
อย่าเพิ่งสิ ฤทธิ์ยา
เพื่อนต้องพึ่งฉัน

965
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
คราวนี้อาจเป็นของจริงก็ได้

966
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
งานเลี้ยงในป่าแบบที่เคยอ่านเจอไง
มีใครอยู่แถวนี้ไหม

967
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
คิมมี่

968
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
ปลาสคร็อด

969
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
คิมมี่

970
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
วุ้นสปาเกตตี

971
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
คิมมี่ วิ่งไปทางนั้นอย่าหยุดนะ

972
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
ฉันจะวิ่งไปอีกทาง

973
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
วนรอบโลก จะได้ดักหน้าเขาไว้ได้

974
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
แน่ใจเลยว่ารอบนี้เป็นดิน

975
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
ไม่สนหรอก

976
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
ฉันคงเริ่มชอบรสชาตินี้แล้ว

977
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
เอาล่ะ เขาอยู่ไหนครับ

978
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน

979
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
ฉันพยายามถ่วงเวลา หาทางรักษา
งานของเขาและค่าหัวคิวของฉัน

980
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
แต่ความจริงก็คือไททัสไม่เคยอยู่ในรถ

981
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
และเขาก็คงไม่มาแล้ว

982
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
ก็แปลว่าคุณหลอกเรา

983
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
ใช่ ฉันโกหก โอเคไหม ขอโทษทุกคน

984
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
แต่ใครๆ ในฮอลลีวู้ดก็พูดว่า
สมัยนี้เราต้องเชื่อฝ่ายหญิงเสมอ

985
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
ถ้าคุณโกหก...

986
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
ก็แปลว่าผู้หญิงคนอื่นก็โกหกด้วย

987
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
ไม่ใช่ ไม่ใช่อย่างนั้นนะ

988
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
งั้นกระแสรณรงค์ "ไทมส์อัป"
ก็จบลงด้วยสิ ทุกคน

989
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
พวกผู้หญิงโกหก
เรากลับไปทําตัวเหมือนแต่ก่อนได้แล้ว

990
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
ไม่ นี่เป็นความผิดของฉันคนเดียว

991
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
นี่ ยัยฝ่ายเสื้อผ้า ฉันไล่เธอออก

992
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
ผู้ชายไม่ต้องใส่กางเกงแล้ว

993
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
ทําอะไรลงไป ยัยแม่มด

994
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนี้

995
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
ใจเย็น คุณกําลังปรี๊ดแตกสินะ

996
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
จับไม่ได้หรอก หมาไวกว่าแมวอยู่แล้ว

997
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
ฝีเท้า...

998
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
ช่วยด้วย ซิสเตอร์คิมมี่

999
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
ไม่เอาน่า

1000
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
เด็กสาวพวกนั้นอยู่ที่ไหน

1001
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
หาไม่เจอ

1002
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
ฉันหามาทั้งวันก็ยังไม่เจอปากหลุม

1003
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
นี่มันในป่านะ คิมมี่

1004
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
ป่ากว้างด้วย

1005
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
หาไม่เจออะไรของคุณ

1006
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
ฉันนึกว่าทําสัญลักษณ์
บอกพิกัดไว้อย่างดี

1007
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
แต่ไม่ได้กลับมาห้าปีแล้ว
เพราะฉันติดคุก

1008
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
เพราะเธอนั่นแหละ

1009
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
ไม่จริง อยู่ดีๆ
จะมาลืมที่ซ่อนคนได้ยังไง

1010
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
พวกเธอไม่ใช่กล่องซีดีนะ แต่เป็นคน

1011
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
อาจเป็นศพไปแล้วก็ได้ จริงไหม

1012
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
พวกนั้นอาจจะตายไปแล้ว
เพราะเธอส่งฉันเข้าคุก

1013
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
นี่แหละปัญหาของชะนีผิวขาว
เธอมันเห็นแก่ตัว

1014
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
เรียกหาความยุติธรรม "ของตัวเอง"
ไม่คิดถึงคนอื่น

1015
01:00:18,281 --> 01:00:20,617
- ไม่จริง...
- แต่พอผู้ชายพลาด

1016
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
และอยากแก้ตัว
พร้อมทํา "สิ่งที่ถูกต้อง"

1017
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
ก็กลายเป็นว่า
"ไม่มีวันซะหรอก หลุยส์ ซีเค"

1018
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
เหยียดเพศชัดๆ ฉะนั้นเราจะทําอย่างนี้

1019
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
เธอต้องแบกฉันกลับไปที่รถตู้
จากนั้นก็ขับรถไปโรงพยาบาล

1020
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
ตอบกลบเกลื่อนให้ตรงกันว่า
"เซ็กส์ผิดท่าในแคมป์กลางป่า"

1021
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
มีใครรู้ไหมว่าคุณมานี่

1022
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
อะไรนะ ไม่มี ฉันไม่ได้โง่

1023
01:00:40,053 --> 01:00:42,305
ฉันใส่แฮชแท็ก "ปาร์ตี้สระน้ําเวกัส"
ทุกโพสต์ในไอจี

1024
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
งั้นเราอยู่กันตามลําพัง
โดยไม่มีใครรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่สินะ

1025
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
โอเค อย่าทําอะไรโง่ๆ เลย

1026
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
ใจเย็นก่อนนะ ฝ่าบาท
รู้ไหมว่าใช้ไอ้นั่นยังไงให้ปลอดภัย

1027
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
ไม่

1028
01:01:01,115 --> 01:01:03,159
ไม่ว่าเธอจะคิดอะไรอยู่ อย่าทํานะ

1029
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
คิดอะไรอยู่ คิมมี่

1030
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
เอาล่ะ พอได้แล้ว

1031
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
"พักไว้จนกว่าเธอจะเย็นลงเถอะ"
หล่อนพูดงั้นน่ะ

1032
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
โอเค พักหายใจสักเดี๋ยวดีไหม

1033
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
เดี๋ยวเดียวเอง

1034
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
คุณพระช่วย หมาป่า

1035
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
บ้าเอ๊ย

1036
01:01:36,526 --> 01:01:38,569
ไม่เอาน่า คิมมี่ ใจเย็น

1037
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
เธอไม่ฆ่าฉันหรอก แค่หย่ายังไม่หย่า

1038
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
ยอมรับเถอะ

1039
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
ระหว่างเรายังมีเยื่อใย

1040
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
สาวๆ

1041
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
(ห้าปีต่อมา)

1042
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
ฟังดูเหลือเชื่อ แต่เราปิ๊งกัน
ตอนลิลเลียนช่วยเตรียมความพร้อม

1043
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
ให้ผมก่อนแต่งงาน

1044
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
กับคนอื่น

1045
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
ตอนนั้นคู่หมั้นของผม
ไปลุยป่าในเวสต์เวอร์จิเนีย

1046
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่คนแถวนี้
แต่ไม่มี "เวสต์" เวอร์จิเนียหรอก

1047
01:02:38,838 --> 01:02:42,592
ผมต้องข้ามผ่านช่วงเวลาที่ยากลําบาก
แต่ลิลเลียนก็คอยอยู่ข้างๆ ผม

1048
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
คุณดูเศร้าหมองและหลงทาง
เหมือนลูกหมาน้อย

1049
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
หมาน้อยที่มีปราสาทเป็นของตัวเอง

1050
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
และอย่างที่เกิดขึ้นบ่อยๆ
ความสงสารแปรเปลี่ยนเป็นความรัก

1051
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
และเราก็มีวันนี้ครับ

1052
01:02:58,524 --> 01:03:01,527
ลิลเลียนมีแผนจัดการเชื้อพระวงศ์
ทุกคนที่จะได้ครองราชย์ก่อนผมด้วย

1053
01:03:01,611 --> 01:03:02,737
ใช่ค่ะ

1054
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
- ใช่
- ต้องไปได้สวยแน่ๆ

1055
01:03:10,036 --> 01:03:11,913
คิดอะไรอยู่ คิมมี่

1056
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
เอาล่ะ พอได้แล้ว

1057
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
"พักไว้จนกว่าเธอจะเย็นลงเถอะ"
หล่อนพูดงั้นน่ะ

1058
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
พักหายใจสักเดี๋ยวดีไหม

1059
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
คุณพระช่วย หมาป่า

1060
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
บ้าเอ๊ย

1061
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
รู้สึกยังไงบ้างล่ะ

1062
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
กลัว

1063
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
แล้วทําแบบนั้นกับพวกเราทําไม

1064
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
เพราะฉันทําได้

1065
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
และตอนนี้เธอก็จะทําเหมือนกัน
ฉันเข้าใจ

1066
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
โลกก็เป็นอย่างนี้

1067
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
เธอชนะ ฉันเข้าใจ

1068
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
ไม่

1069
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
นี่ไม่ใช่โลกที่ฉันอยากอาศัยอยู่

1070
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
ถ้าฉันฆ่าคุณ ฉันก็ไม่ต่างจากคุณ

1071
01:04:10,847 --> 01:04:12,390
และฉันเป็นคนที่ดีกว่านั้น

1072
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
ขอบคุณพระเจ้า

1073
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
นี่สิเด็กฉัน

1074
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
ทีนี้ก็แบกฉันกลับรถตู้
ก่อนฟ้าจะมืดเถอะ

1075
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
ไม่ คุณต้องเดินไปเอง

1076
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
เธอจะไปไหน ไม่นะ

1077
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
นี่ ถนนไปทางนี้ ได้ยินไหม

1078
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
ฉันต้องหาไม้ท่อนใหญ่ๆ
มาทําเฝือกให้คุณ

1079
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
เหมือนในหนังสือตอนที่ม้าขาเจ็บ

1080
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
ใช่ แต่ไม่ต้องหรอก

1081
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
นั่นจากเรื่องไดนาไมต์
แต่ฉันไม่เป็นไร

1082
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
ไม่ต้องตัดไม้ทําลายป่า
ฉันคลานไปเองก็ได้

1083
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
บ้าฉิบ

1084
01:04:57,643 --> 01:05:00,146
โอเค ยอมรับก็ได้ ฉันโกหก

1085
01:05:00,730 --> 01:05:03,566
แต่บอกตามตรง
นี่คือช่วงน่าหวาดหวั่นของผู้ชาย

1086
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
โลกยังอยู่ ทุกอย่างยังอยู่

1087
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
มาที่ข่าวบันเทิง วันนี้นักเขียน
คิมเบอร์ลีย์ ชมิดต์ ตอบ "ตกลงค่ะ"

1088
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
ปฏิญาณรักต่อเจ้าชายเฟดริกแห่งอังกฤษ

1089
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
พร้อมบอกลาด้วย "ไปที่ชอบๆ "
กับสามีเก่าและโจรลักพาตัวราศีธนู

1090
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
ริชาร์ด เวย์น แกรี่ เวย์น
ที่โดนรุมยําตายในคุก

1091
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
อะไรกันนี่

1092
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
สํานักข่าวเอ็นบีซีนิวส์
จอร์จ จอร์จิวลิโอ รายงาน

1093
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
เย่

1094
01:06:45,584 --> 01:06:46,794
(เฟดริก คิมมี่)

1095
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
เอาล่ะ เรื่องชุดฉันคิดไม่ผิดจริงๆ
มันแซ่บมาก

1096
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
ทุกคนมารวมตัวกันในวันนี้
เพื่อร่วมฉลอง "มงคลสมรส"

1097
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
ซึ่งในรากศัพท์ภาษาละติน "มาเทอร์"
แปลว่า "แม่" เผื่อใครไม่รู้

1098
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
ระหว่างคิมมี่กับเฟดริก
ซึ่งเป็นเจ้าชายจริงๆ

1099
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ

1100
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
ดีใจกับ "คนสะพาย" ของฉันจริงๆ
นั่นคือคําที่เป้ใช้เรียกมนุษย์น่ะ

1101
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
ฉันรู้จักคุณ คุณดับกระแส "ไทมส์อัป"

1102
01:07:23,414 --> 01:07:27,043
คุณเป็นต้นเหตุให้เจ้านาย
กลับมาเรียกฉันว่า "ยัยนมตู้ม"

1103
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
ทําไมล่ะ

1104
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
ฉันกําลังโพสต์ขอโทษคนทั่วโลก
ในไอจีทุกวัน

1105
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
ฉันไม่โทษนางที่โกรธคุณนะ

1106
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
เมื่อวานนี้ ประธานาธิบดี
เพิ่งฉี่ใส่สุภาพสตรีท่านหนึ่ง

1107
01:07:49,607 --> 01:07:54,070
ให้ตาย ทําไมต้องกินดินเข้าไปด้วย
เสียงร้องเพราะๆ หายหมด

1108
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
เพราะมันกินได้ แจ็กเกอลิน
ไปถามไส้เดือนดูก็ได้

1109
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
ยิ้มเร็ว คู่พัง พังคู่เลยไหมล่ะ

1110
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
คราวหน้าคงเลือกได้ดีกว่านี้ ใช่ไหม

1111
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
คุณจูบกับเจ้าบ่าว

1112
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
คิมเบอร์ลีย์ คูการ์ ชมิดต์

1113
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
เฟดริก เฮนรี่ ยูริธมิกส์ วินด์เซอร์

1114
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
พวกคุณพร้อมจะร่วมสนุกกัน
ไปชั่วชีวิตหรือไม่

1115
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
- จัดไป
- จัดไป

1116
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
ฉันขอใช้พลังอํานาจ
ที่เว็บองค์กรคาถาวัดหลอนมอบให้

1117
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
ประกาศให้คุณทั้งสอง
เป็นทีมเพื่อนมนุษย์ที่เท่าเทียม

1118
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
ไชโย

1119
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
ปูมาได้สุดจริงๆ

1120
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
อีกนิดเดียวเอง

1121
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
น่าจะมีตอนจบที่สวยกว่านี้
ให้แจ็กเกอลินกับไททัส

1122
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
อย่างน้อยคิมมี่ก็มีความสุขดี
แต่เธอมีความสุขตลอดเวลาอยู่แล้ว

1123
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
ฉันว่าคิมมี่ไม่ค่อยเต็มนะ

1124
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
ส่วนฉันก็ไปติดโรคปรสิตแมว
ที่กระตุ้นให้อยากซื้อแมวเพิ่ม

1125
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
ฟังคะแนนเถอะ เธอได้เอลบ

1126
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
ยินดีด้วย
เข้ามหาวิทยาลัยคอร์เนลได้แล้ว

1127
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
ส่วนฉันขอตัวไปร้านขายแมว

1128
01:10:10,164 --> 01:10:12,166
คําบรรยายโดย: มนฐิตา เฉื่อยทอง



