1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
ДЯДЯ ФРЭНК

4
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
Бетти, пропусти!

5
00:01:36,931 --> 00:01:40,309
«Затем он сжал обеими руками
ее ягодицы и приподнял ее.

6
00:01:40,392 --> 00:01:42,937
- Она подпрыгнула».
- Как зайчик?

7
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Всем привет.

8
00:01:45,022 --> 00:01:45,981
«КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ»
МАРИО ПЬЮЗО

9
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
Что тебе, Бетти?

10
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
Читаете главу «Люси и Сонни на свадьбе»?

11
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
- Она такая пошлая.
- Нет.

12
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
Мама с папой не разрешат тебе это читать.
Ты еще маленькая.

13
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
Мое любимое место -

14
00:01:58,118 --> 00:02:01,997
«ее рука обхватила огромную
налитую кровью пульсирующую мышцу».

15
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
Это не мышца.

16
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
Дженис, твоя младшая сестра
такая странная.

17
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
Бетти, иди сюда и помоги с фасолью.

18
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
Послушайте-ка этих идиотов.

19
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
А не нарезать ли мне сельдерея?
Можно добавить его в жаркое.

20
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
Жаркое готово, Бутч.

21
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
Можешь вылить свиной жир вон в ту банку.

22
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
Сковородка тяжелая?

23
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
У меня бурсит в здоровой руке.

24
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
- Правда?
- Я сама, тетя Бутч.

25
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
Не хочу, чтобы ты повредила здоровую руку.

26
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
Спасибо, Нива, милая.

27
00:02:38,409 --> 00:02:39,952
А что с больной рукой?

28
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
Ты разве не помнишь?
В прошлое Рождество я поскользнулась.

29
00:02:43,247 --> 00:02:47,334
У меня была микротрещина
в пястной кости правой руки.

30
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
- Это я помню.
- Ее раздуло, как воздушный шар.

31
00:02:53,591 --> 00:02:55,217
Уберите эту детвору отсюда.

32
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
Плита горячая.
Не хочу, чтобы вы обожглись.

33
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
Буллет, Мей Рей, слушайте бабушку.
Ну-ка выходите.

34
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
- Бетти, выведи детей.
- Пошли на улицу.

35
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
Да что, ради всего святого,
с этим ребенком?

36
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
Я же сказала, Буллет. Я тебя так отшлепаю,
что не на что будет штаны надеть.

37
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
Что я пропустил?

38
00:03:13,652 --> 00:03:17,114
Тот, кто себя уважает, туда и не зайдет.

39
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Фу, папа.

40
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
Так, ладно. Чёрт подери.

41
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
Убирайтесь, вы загораживаете игру, вон.

42
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
Буллет, Мей Рей, пошли.

43
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
На улицу.

44
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
Уходите!

45
00:03:27,166 --> 00:03:28,542
Буллет, Мей Рей, уйдите.

46
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
Пошли отсюда вон!

47
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
Чёрт вас возьми!

48
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
Я вас обоих отколочу своей ножовкой.

49
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
Господи Иисусе.

50
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
Буллет! Мей Рей!

51
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
Меня всегда радовали
редкие визиты дяди Фрэнка.

52
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
Садись.

53
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
В моей семье я больше никого
не интересовала.

54
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
Ты читала «Мадам Бовари»?

55
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
Но дядя Фрэнк был другой.

56
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
Он был профессором в колледже
и жил в Нью-Йорке.

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
Пах одеколоном.

58
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
Ногти на руках всегда обрезаны.

59
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
А под рубашкой он носил золотую цепочку.

60
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Я могла слушать его весь день.

61
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
Ну, предположим...

62
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
Он был единственным из взрослых,
кто смотрел мне в глаза.

63
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
Мне нравится...

64
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Ему было интересно меня послушать.

65
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
Мне нравилось веселить его.

66
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
А лето 1969 года, когда мне было 14,

67
00:04:44,451 --> 00:04:46,203
было просто опьяняющим.

68
00:04:48,414 --> 00:04:51,375
Теперь открываем вон ту. Поехали.

69
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
Спасибо, Марша.

70
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
Мужчине всегда пригодится еще пара носков.

71
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
Это от нас с Ти Дабом.

72
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
С днем рождения, папаша Мак.
Вас можно так называть?

73
00:05:01,427 --> 00:05:05,222
Если ты станешь членом этой семьи,
то лучше тебе так и звать меня.

74
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
- Открывай следующую!
- Буллет! Хватит, чёрт подери!

75
00:05:14,314 --> 00:05:17,985
Ладно. Так и надо
с невоспитанным ребенком.

76
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
Спасибо.

77
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
В такой милой обертке,
наверное, от Фрэнка.

78
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
Наверное.

79
00:05:35,169 --> 00:05:36,128
Что это?

80
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
Электрический полировщик обуви!

81
00:05:39,798 --> 00:05:43,010
Думаешь, я слишком стар,
чтобы чистить свою обувь?

82
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
Что мне нужна для этого машинка?

83
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Конечно нет.

84
00:05:47,639 --> 00:05:49,475
Это... У меня такая есть.

85
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
С ней быстрее и легче.

86
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
Следующий!

87
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Ну а мне нравится твой подарок, Фрэнк.

88
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
Ведь обычно я чищу обувь твоего папы.

89
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Спасибо, милый.

90
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
Пожалуйста, папа.

91
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
- Это от меня и Китти.
- Посмотрим.

92
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
Это малюсенькая отвертка.

93
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
Набор для ремонта очков,

94
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
если вдруг у тебя выпадет винтик
из оправы или что еще.

95
00:06:24,676 --> 00:06:28,472
Это мне пригодится.
Я всегда ремонтирую очки.

96
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
Спасибо, Майк, Китти.

97
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
И Дженис.

98
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
- И Бетти и Буллет.
- Ага.

99
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
С днем рождения, папаша Мак!

100
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
Я никогда не понимала, почему Мак
так суров с дядей Фрэнком

101
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
и почему все молчат об этом.

102
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
- Ну ладно.
- Можно в туалет?

103
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
Да, если помоешь потом руки.

104
00:06:53,872 --> 00:06:59,169
Я бы поняла, если бы дядя Фрэнк
был эгоистом, грубияном или снобом.

105
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
Но он был умным, смешным и внимательным.

106
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
Я хотела быть похожей на него.

107
00:07:05,259 --> 00:07:09,721
Но именно его папаша Мак
унижал у всех на глазах.

108
00:07:10,514 --> 00:07:13,642
Дядя Фрэнк хорошо скрывал свою обиду.

109
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
Но я всё видела.

110
00:07:22,192 --> 00:07:25,445
Дядя Фрэнк, каково жить в Нью-Йорке?

111
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
Я люблю Нью-Йорк.

112
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
Понимаешь, как только
уезжаешь из города типа Криквилля,

113
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
видишь не только
насколько узок был твой мир,

114
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
а еще и то, насколько шире он может стать.

115
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
Настолько, что ты и представить не мог.

116
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
Можно к вам как-нибудь приехать?

117
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
Да, конечно.

118
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
Если твои родители разрешат.

119
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
Конечно нет.

120
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
Они мне не разрешили поехать
в лагерь мажореток.

121
00:08:01,231 --> 00:08:04,776
Папа сказал, что не разрешит своим дочерям

122
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
шагать полуголыми перед всем городом.

123
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
Я закончу тем, что меня изнасилуют,
и поделом мне.

124
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
Он так сказал?

125
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
Мама говорит, это всё из-за пива.

126
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
Как у тебя с учебой, Бетти?

127
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
Все пятерки.

128
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
- Правда? Ни четверки?
- Нет.

129
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Хорошо. Продолжай так же.

130
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
Сдай все экзамены на отлично,

131
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
и по стипендии сможешь
поступить куда захочешь.

132
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
Пойду в Университет Южной Каролины,
как большинство.

133
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
Да ладно.

134
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
Ты станешь той, кем решишь стать,

135
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
или той, кем все тебя считают?

136
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Выбирать ведь тебе.

137
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
Тебе.

138
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
Мне не нравится имя Бетти.

139
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
Так зовут взрослых женщин, а мне еще 14.

140
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
Так поменяй его.

141
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
Я не могу просто так поменять имя.

142
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
Ты можешь делать что хочешь.

143
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
Как насчет Лиз?

144
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Нет?

145
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
Лиза?

146
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
Бетси?

147
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
Может, Бет?

148
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Да, Бет мне нравится.

149
00:09:23,563 --> 00:09:28,318
И Бет может добиться много чего еще,
кроме как быть мажореткой.

150
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
- Моя кузина Марша - мажоретка.
- Это да.

151
00:09:31,238 --> 00:09:34,366
Только не делай того,
что сделала твоя глупая кузина Марша.

152
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
Она беременна. И теперь ей придется
выйти замуж за того кретина.

153
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
Марша беременна?

154
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь,

155
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
чтобы достать противозачаточные,
я с радостью помогу.

156
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
Посмотри на меня.

157
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
А если ты поймешь, что залетела,

158
00:10:01,476 --> 00:10:05,897
позвони мне до того,
как расскажешь об этом остальным родным.

159
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
Обещаю.

160
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
Ладно.

161
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
Тебе оставить «Мадам Бовари»?

162
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
Было бы классно.

163
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
Спасибо.

164
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ

165
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
Внимание, первокурсники.

166
00:10:28,879 --> 00:10:33,675
Наши студенты-представители покажут вам
кампус Нью-Йоркского университета.

167
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Бледсоу, зовут Бет.

168
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
Элизабет. Извините.

169
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
Спасибо.

170
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Было очень вкусно, да?

171
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Шарлотта, что это был за салат?

172
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
Называется табуле.

173
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
Не думал, что в салате может быть рис.

174
00:10:57,532 --> 00:10:59,201
Нет, это булгур.

175
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
Что за балагур?

176
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Булгур.

177
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
Его делают из пшеницы.

178
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
Это было интересно.

179
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
Так хорошо пахнет.

180
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
Что это?

181
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Говядина.

182
00:11:13,882 --> 00:11:14,800
Баранина.

183
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
Это сфиха.

184
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
- Это?
- Сфиха?

185
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
Да, что-то типа пастушьего пирога.

186
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
Она так хорошо готовит.

187
00:11:24,893 --> 00:11:26,686
Вкалывала весь день.

188
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
Вкалывала.

189
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
А ты такой классный бойфренд.

190
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Шарлотта, мы рады познакомиться.

191
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
Должна сказать, что никто из родных Фрэнка

192
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
- никогда о тебе не слышал.
- Я знаю.

193
00:11:39,199 --> 00:11:40,534
Безумно, верно?

194
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
А ведь мы вместе уже почти пять лет.

195
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
Да что ты говоришь.

196
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Да, Шарлотта, что ты говоришь?

197
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
Думаю, это из-за еврейской темы.

198
00:11:52,671 --> 00:11:54,381
Какой еврейской темы?

199
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
Фрэнк, наверное, думал, вам не понравится,

200
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
что он живет в грехе с грязной еврейкой.

201
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
Милая, помнишь,
о чём мы договорились вчера?

202
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
Ни о политике...

203
00:12:06,893 --> 00:12:08,145
Ни о религии.

204
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
- Верно.
- Конечно, да. Мне жаль.

205
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
Я просто стерва.

206
00:12:14,025 --> 00:12:15,861
Майк так меня и называет.

207
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
Думаю, что мы поладим.

208
00:12:20,866 --> 00:12:23,034
Блин, да я просто рад, что ты не черная.

209
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
Ладно, не будем забывать,
зачем мы собрались.

210
00:12:33,253 --> 00:12:35,589
За мисс Элизабет Бледсоу,

211
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
первокурсницу Нью-Йоркского университета,
год поступления 1976-й.

212
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
День рождения Америки.

213
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
У тебя всё только начинается, Бет.

214
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
Мазел тов.

215
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
Мазел топ.

216
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
- Поздравляем.
- Поздравляем.

217
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Угощайтесь.

218
00:12:58,445 --> 00:12:59,779
Можно здесь сесть?

219
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
Конечно.

220
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
Я Брюс.

221
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
Привет, я Бет.

222
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
Ты откуда, Бет?

223
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
Из Южной Каролины.

224
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
Чарльстон?

225
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
Нет, из крошечного городка,
о котором ты, уверена, и не слышал.

226
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
Давай проверим.

227
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
- Криквилль.
- Не слышал.

228
00:13:22,677 --> 00:13:26,681
Я из Бисмарка, Северная Дакота,
но всем рассказываю, что я из Гринвича.

229
00:13:27,098 --> 00:13:29,476
Я решил быть тем, кем мне хочется,

230
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
и не хочу, чтобы другие
мне диктовали, кто я.

231
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
Другие люди или факты, по-видимому.

232
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
Любимый писатель?

233
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
Я не могу выбрать одного.

234
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
Ладно. Любимые писатели?

235
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
Карсон Маккалерс, Юдора Уэлти,

236
00:13:52,123 --> 00:13:55,293
Харпер Ли, Джейн Остин, конечно же.

237
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
- Шарлотта Бронте.
- Ни одного мужчины.

238
00:14:00,006 --> 00:14:02,634
Марк Твен. А у тебя?

239
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
Ну, Шекспир.

240
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
Диккенс, Марк Твен,

241
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Кен Кизи, Уильям Стайрон, Трумен Капоте.

242
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
Ни одной женщины.

243
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
Грейс Металиос. Жаклин Сюзанн.

244
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
Конечно.

245
00:14:18,441 --> 00:14:23,905
Я вообще хочу выбрать курс
о женщинах-писателях 19-го века.

246
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
Кажется, профессора зовут Бледсоу?

247
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
- Он классный.
- Фрэнк Бледсоу?

248
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
Это мой дядя.

249
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
- Серьезно?
- Да.

250
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
Ты не могла бы меня с ним познакомить?

251
00:14:39,296 --> 00:14:41,214
Ну, как-нибудь.

252
00:14:41,298 --> 00:14:44,593
Думаю, мы с тобой много времени
проведем вместе.

253
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
Надеюсь.

254
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
Всё хорошо?

255
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
Да, просто я...

256
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
Я никогда...

257
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
- Но я хочу. Просто...
- Нет.

258
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
Нет, давай подождем.

259
00:15:16,541 --> 00:15:17,667
Нет, всё...

260
00:15:17,751 --> 00:15:19,544
- Всё хорошо. Просто...
- Нет.

261
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
Я не хочу всё испортить,

262
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
торопя события.

263
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
Ты мне очень нравишься.

264
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
Мы можем и дальше целоваться.

265
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
Ладно.

266
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
ФРЭНК БЛЕДСОУ
ДОЦЕНТ

267
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
Войдите.

268
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
Я сейчас закончу.

269
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
И... Да.

270
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
- Бет.
- Привет.

271
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Я собирался позвонить тебе.
Меня завалило работой.

272
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
Как ты?

273
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
Как привыкаешь к учебе?

274
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
- К Нью-Йорку.
- Я обожаю его.

275
00:16:10,136 --> 00:16:12,681
Это мой парень, Брюс.

276
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
Ясно.

277
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
Рад знакомству, сэр.
Я слышал, все в восторге от вашего курса.

278
00:16:19,729 --> 00:16:21,022
Рад познакомиться.

279
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
К сожалению, вы попали в неудачное время.

280
00:16:26,736 --> 00:16:30,699
Мне надо составить экзамен
и сделать его копии к 15:00, так что...

281
00:16:30,782 --> 00:16:31,700
Ладно.

282
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
Но я позвоню тебе, обещаю.

283
00:16:33,702 --> 00:16:34,744
Конечно.

284
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
Нужно было сначала позвонить ему.

285
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
Привет, Фрэнк.

286
00:16:43,294 --> 00:16:46,423
- Во сколько сегодня вечеринка?
- Около восьми.

287
00:16:46,506 --> 00:16:48,800
- Мне кого-нибудь привести?
- Нет.

288
00:16:48,883 --> 00:16:50,969
- Давай.
- Ладно.

289
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
Увидимся.

290
00:16:54,639 --> 00:16:55,849
Нет.

291
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
Здравствуйте.

292
00:17:06,901 --> 00:17:08,737
- Вы кто?
- Привет.

293
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
Привет.

294
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
Я Бет Бледсоу, племянница Фрэнка.

295
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
Племянница Фрэнка?

296
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Боже мой, Бет.

297
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
Привет.

298
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
Рад встрече. Боже мой.

299
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
Меня зовут Уолли. Как дела?

300
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
Я просил Фрэнка познакомить нас.

301
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Привет, я Брюс.

302
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
Вот это да.

303
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
Только я не знаю, почему он не сказал,
что ты придешь.

304
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
Потому что он не знает.

305
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
Не знает?

306
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
Я думал, он хочет меня удивить.

307
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
Ну, это будет очень здорово.

308
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
Я взволнован. Проходи. Давай же, заходи.

309
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
Закрой за собой дверь.

310
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
Эй, здесь не курить. Это незаконно.

311
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
- Я не хочу в тюрьму.
- В чём дело? Это вечеринка.

312
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
Заткнись.

313
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
Откуда вы знаете дядю Фрэнка?

314
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
Он мой сосед по квартире. А что?

315
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
Я думала, он живет с Шарлоттой.

316
00:18:04,083 --> 00:18:06,836
Да, это так. Мы все живем вместе,

317
00:18:06,920 --> 00:18:12,592
потому что квартира большая,
а аренда дорогая.

318
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
Вот что: я его сейчас найду,

319
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
а вы оставайтесь здесь.

320
00:18:18,014 --> 00:18:19,307
Не двигайтесь.

321
00:18:20,183 --> 00:18:21,893
Я серьезно, Бет. Не уходите.

322
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
- Ладно.
- Ладно? Какая улыбка.

323
00:18:27,148 --> 00:18:29,734
Пойду поищу что-нибудь выпить.

324
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
Что ты хочешь?

325
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
Удиви меня.

326
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
Эй, Фрэнк.

327
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
Серьезно?

328
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
Вот вы как?
Занимаетесь сексом в чужих домах?

329
00:18:47,710 --> 00:18:49,420
Мы не занимаемся сексом.

330
00:18:50,588 --> 00:18:51,673
Ладно.

331
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
Кстати, здесь племянница Фрэнка,

332
00:18:57,846 --> 00:19:00,890
поэтому тебе придется
снова стать шлюхой-подружкой.

333
00:19:00,974 --> 00:19:04,769
Не могу поверить, что ты еще злишься
за то, что я встречалась с его семьей.

334
00:19:04,853 --> 00:19:08,231
Не смей приписывать себе
мои заслуги в кулинарии, Шарлотта.

335
00:19:08,731 --> 00:19:09,899
Я серьезно.

336
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
Так, продолжайте.

337
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Простите. Я лишь...

338
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
Хочешь выпить?

339
00:19:29,586 --> 00:19:32,839
Конечно. Я буду мартини.

340
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
- С джином или водкой?
- С водкой.

341
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
- Оливку?
- Да, конечно.

342
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
Мне нравятся твои волосы.

343
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
Спасибо. А мне твои.

344
00:19:45,977 --> 00:19:48,062
- Пожалуйста.
- Спасибо.

345
00:19:53,943 --> 00:19:56,821
К чёрту Агню. Никсон должен уйти.

346
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
Он такая гадюка.

347
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
Он найдет как остаться у власти.

348
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
Не знаю, Бернард.

349
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
Я верю в систему больше, чем ты.

350
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
Это нетрудно, я-то в нее вовсе не верю.

351
00:20:14,881 --> 00:20:16,257
Ты кто?

352
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
Брюс.

353
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
- Брюс.
- Здравствуйте.

354
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
Привет.

355
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
Бернард.

356
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
- Что ты...
- Я пришел с Бет.

357
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
- Бет здесь?
- Не волнуйтесь, Фрэнк.

358
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
Мы более продвинутые, чем вы думаете.

359
00:20:39,489 --> 00:20:41,824
Пойду налью еще выпить.

360
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Бет - милая девочка.

361
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Да, она очень милая девочка.

362
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
Не знаю, почему она решила,
что я ее парень.

363
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
Секса у нас не было.

364
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Да и не будет.

365
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
Она не в моём вкусе.

366
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
Ты и правда думаешь, что я рискну работой,

367
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
серьезными отношениями, всей моей жизнью

368
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
только ради секса с тобой?

369
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
Кто знает?

370
00:21:31,791 --> 00:21:34,877
Думаешь, я никогда не занимался сексом
с красавцами, Брюс?

371
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
Чёрт, да я сам был красавцем.

372
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
И всё еще хорош.

373
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
Ладно. Забудь.

374
00:21:41,843 --> 00:21:43,594
Мой минет подобен поэзии.

375
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
В чём?

376
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
Чем минет похож на поэзию, Брюс?

377
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
Есть ли в нём рифма? Размер?

378
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
Обладает ли он эстетическими свойствами

379
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
в дополнение к понятийному
и семантическому содержанию?

380
00:22:02,655 --> 00:22:03,740
Ты провалился.

381
00:22:04,866 --> 00:22:07,702
Не привык не получать то, что хочешь,

382
00:22:07,785 --> 00:22:09,328
да, Брюс?

383
00:22:10,830 --> 00:22:11,706
Серьезно?

384
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
Серьезно. Убирайся отсюда.

385
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
Давай. Проваливай. Ну же!

386
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
- Где ты был?
- Тебе хватит.

387
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
Нет, это мартини.

388
00:22:37,273 --> 00:22:40,777
Слушай, Бет. Мне надо идти.
Твой дядя разозлился на меня.

389
00:22:40,860 --> 00:22:42,737
- Думаю, он обкурился.
- Травы?

390
00:22:43,279 --> 00:22:46,407
Бог знает, что он может
наговорить про меня. Позвони.

391
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
- Всё в порядке, Бет.
- Что ты сказал Брюсу?

392
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
Тебе нужно выпить кофе.

393
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
Нет, не на ковер.

394
00:23:00,880 --> 00:23:03,257
Вот так. Да.

395
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
Тебе будет намного лучше, поверь мне.

396
00:23:07,595 --> 00:23:10,973
Эй, Фрэнк, я тебя везде искал.

397
00:23:11,057 --> 00:23:12,850
Хотел предупредить, что она здесь.

398
00:23:13,935 --> 00:23:15,561
Ох, Бет.

399
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
- Она в порядке.
- Что случилось?

400
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
Бедняжка.

401
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
Так где ты был?

402
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
- На пожарной лестнице.
- С кем?

403
00:23:26,906 --> 00:23:29,117
- С Бернардом.
- С этим обкуренным?

404
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
Можно не при ней?

405
00:23:31,953 --> 00:23:35,498
Не волнуйся об этом.
Она ничего и не вспомнит. Вот.

406
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
Ты курил траву?

407
00:23:39,210 --> 00:23:40,586
Да. Это же вечеринка.

408
00:23:40,670 --> 00:23:42,213
Да, и ты трезвый.

409
00:23:43,548 --> 00:23:46,134
Марихуана - не алкоголь.

410
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
Но она вне закона,

411
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
а ты куришь на улице,
где любой может учуять.

412
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
Он к тебе подкатывал?

413
00:24:01,482 --> 00:24:05,278
Он слишком скован для этого.

414
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
А вот ее парень подкатывал.

415
00:24:09,574 --> 00:24:12,994
Этот сморчок? Мне он сразу не понравился.

416
00:24:16,289 --> 00:24:19,917
Брюс сказал, ты разозлился.
Что тебя разозлило?

417
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
Бет, ты знаешь, что...

418
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
Знаешь, что значит быть геем?

419
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Ну...

420
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
Я гей.

421
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
И Уолли тоже.

422
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Мы живем вместе. Уже десять лет.

423
00:25:07,590 --> 00:25:10,051
И разозлился я потому,

424
00:25:11,594 --> 00:25:14,764
что Брюс пытался очень нелепо
соблазнить меня

425
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
и был очень недоволен моим отказом.

426
00:25:17,266 --> 00:25:20,937
Поэтому, надеюсь,
ты не сильно им увлеклась,

427
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
потому что он немного...

428
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
- Гей.
- Не стоит того.

429
00:25:30,780 --> 00:25:32,365
Нет, иди сюда.

430
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
Тебе не нужно думать об этом прямо сейчас.

431
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
Иди лучше поспи в комнате для гостей.

432
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
Я уберу позже.

433
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
Не волнуйся. Я сделаю.

434
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
ГРИНВИЧ

435
00:25:59,517 --> 00:26:01,560
Ты сегодня открылся Бет.

436
00:26:02,979 --> 00:26:04,272
Знаю.

437
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
Не думал, что это случится.

438
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
Это меня завело.

439
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Также неожиданно.

440
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
На столе кофе, две таблетки аспирина.
Большой стакан воды.

441
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Его нужно выпить.

442
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
Скажи, что ты ешь бекон.

443
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
Хорошо, потому что Уолли
ненавидит даже запах.

444
00:27:10,379 --> 00:27:13,966
Но я нормальный парень с Юга,
бекон у меня в крови.

445
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
Ну что, ты теперь другого мнения обо мне?

446
00:27:26,520 --> 00:27:28,898
Я так не думаю.

447
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Но до этого я геев не встречала.

448
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
Конечно встречала.

449
00:27:32,943 --> 00:27:34,862
Только не знала об этом.

450
00:27:35,613 --> 00:27:38,199
Регент хора в первой баптистской церкви.

451
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
М-р Дикерсон?

452
00:27:39,950 --> 00:27:42,244
- Но он такой...
- Какой?

453
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
Набожный.

454
00:27:44,205 --> 00:27:45,122
Бет...

455
00:27:47,208 --> 00:27:51,087
Я буду благодарен, если ты не скажешь
обо мне никому в семье.

456
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
Ладно. Конечно.

457
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
Мы из совершенно разных миров,
поэтому ничего...

458
00:27:59,220 --> 00:28:00,346
Не изменится?

459
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
Ты всё равно там не бываешь, Фрэнк.

460
00:28:04,892 --> 00:28:06,769
Привет, Бет. Как чувствуешь себя?

461
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
Когда ты в последний раз
виделся со своими?

462
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
Кажется, в прошлом августе.

463
00:28:13,984 --> 00:28:16,737
Доброе утро, Барбара Стэнвик.

464
00:28:17,822 --> 00:28:20,449
Я езжу туда как минимум раз в два года,
ты же знаешь.

465
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
Показывает им фото липовой жены,

466
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
которую тоже изображает Шарлотта.

467
00:28:25,496 --> 00:28:27,706
- Будешь яйца?
- Да, спасибо.

468
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
Скажи я им, что живу с мужчиной,
их бы опозорили.

469
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
Думаешь, моих не опозорят?

470
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
Американцев не волнует доброе имя, Фрэнк.

471
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
Хотел бы я думать, что моя семья
это переживет, но это не так.

472
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
Я думаю, твоя семья

473
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
- постепенно примет это.
- Пожалуйста.

474
00:28:44,598 --> 00:28:47,393
- Ты их не знаешь.
- Спасибо.

475
00:28:47,476 --> 00:28:52,356
Нет, но ты один из них,
так насколько они могут быть плохими?

476
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
Давай так.

477
00:28:58,070 --> 00:29:02,575
Ты скажешь своим, а потом я скажу своим.

478
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Ты издеваешься? В Саудовской Аравии?

479
00:29:04,869 --> 00:29:07,163
Меня обезглавят.

480
00:29:09,123 --> 00:29:11,083
От бекона воняет смертью.

481
00:29:13,711 --> 00:29:16,046
- Вкусной смертью.
- Да еще эта музыка!

482
00:29:19,633 --> 00:29:21,594
Ну же, Уолли.

483
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
Не надо.

484
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
Нет.

485
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
О нет.

486
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
Что ты делаешь?

487
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
Твой телефон.

488
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
Итак...

489
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
ты знакома с Барбарой Стэнвик?

490
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
- Алло.
- Она ведь милая?

491
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
- Привет, мама.
- Наимилейшее создание.

492
00:29:44,450 --> 00:29:46,660
Фрэнк, папа умер.

493
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
Что?

494
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
От чего?

495
00:29:51,916 --> 00:29:53,751
Сердечный приступ. Скоропостижно.

496
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
Ясно.

497
00:29:56,378 --> 00:29:57,505
Мама...

498
00:30:03,886 --> 00:30:07,181
- Здесь твоя сестра, подожди, пожалуйста.
- Ладно.

499
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
Не вешай трубку.

500
00:30:12,186 --> 00:30:14,438
ГРИНВИЧ

501
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
Во сколько он прилетает в Гринвилль?

502
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
- Ладно, мама. Обещаю.
- Это последний рейс?

503
00:30:21,278 --> 00:30:24,573
- И я тебя люблю. Пока.
- «Истерн 235».

504
00:30:24,657 --> 00:30:26,116
Хорошо.

505
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
Она не хочет, чтобы я летела.

506
00:30:30,120 --> 00:30:32,540
Она боится этого. Впадает в истерику.

507
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
Не она ведь летит.

508
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
Заставила меня пообещать,
что я поеду на поезде.

509
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
Можешь взять машину.

510
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
Подожди минуту.

511
00:30:42,716 --> 00:30:45,636
Она быстрее поезда,
и вы сможете пообщаться.

512
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
Мне бы хотелось.

513
00:30:48,013 --> 00:30:49,348
Да.

514
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
Ты серьезно не хочешь ехать?

515
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
Фрэнк, не разбивай матери сердце.

516
00:30:57,690 --> 00:31:00,901
- Тебе нужно ехать.
- Не вмешивайся, пожалуйста.

517
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
Ты же не будешь бегать от этого
всю свою жизнь.

518
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
Пожалуйста, дядя Фрэнк.

519
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
Чёрт.

520
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
Ладно, извини, планы изменились.

521
00:31:27,094 --> 00:31:29,346
Мы можем вести машину по очереди.

522
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
Нет, Уолли, ты не едешь.

523
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Ты опять меня отталкиваешь.

524
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
- Тогда, когда я тебе нужен.
- Я не был на похоронах твоего отца.

525
00:31:39,481 --> 00:31:41,650
Да, я этого не хотел.

526
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
Да, и я уважал твои желания
и не пытался уговорить тебя.

527
00:31:45,571 --> 00:31:46,864
Тут другое.

528
00:31:46,947 --> 00:31:48,949
У меня вопрос.
Ты что, такой глупый?

529
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
Вероятно. Посмотри, с кем я живу.

530
00:31:55,748 --> 00:31:58,959
Слушай, я тебе нужен.

531
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
Ты ведь знаешь.

532
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
Уолли, я благодарен тебе за то,
что ты хочешь сделать для меня.

533
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
Но, по-честному,

534
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
если ты поедешь,
мне будет гораздо труднее.

535
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Ладно.

536
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Спасибо.

537
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
Помою посуду.

538
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
Так странно.

539
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
Я больше никогда не увижу папашу Мака.

540
00:32:59,019 --> 00:33:01,397
Никто из твоих знакомых не умирал?

541
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
В школе был мальчик,
погибший в автокатастрофе.

542
00:33:05,567 --> 00:33:07,111
Но я плохо его знала.

543
00:33:07,194 --> 00:33:10,030
Дети, которые при жизни
с ним даже не разговаривали,

544
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
стали вести себя так,
будто это был их лучший друг,

545
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
они могли заплакать,
и люди начинали их жалеть.

546
00:33:16,954 --> 00:33:18,205
Люди - идиоты.

547
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
- Знаю, еще какие.
- Ага.

548
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
Чем занимается Уолли?

549
00:33:27,840 --> 00:33:29,925
Он инженер по аэронавтике.

550
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
Где вы познакомились?

551
00:33:34,805 --> 00:33:36,390
В метро.

552
00:33:37,599 --> 00:33:41,311
Я читал «Семь столпов мудрости»
Т. Э. Лоуренса.

553
00:33:41,395 --> 00:33:42,980
Он спросил зачем.

554
00:33:43,063 --> 00:33:45,816
Я сказал, что только что смотрел
«Лоуренса Аравийского»,

555
00:33:45,899 --> 00:33:47,443
а он ответил: «Я из Аравии».

556
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
И...

557
00:33:49,862 --> 00:33:51,822
Не знаю, мы разговорились.

558
00:33:56,785 --> 00:33:58,370
Ясно.

559
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
Спас мою жизнь.

560
00:34:03,542 --> 00:34:04,501
А ты как?

561
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
Парни есть?

562
00:34:06,545 --> 00:34:08,213
Кроме того идиота Брюса?

563
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
Нет, я еще девственница.

564
00:34:12,843 --> 00:34:14,386
Не по своей воле.

565
00:34:14,470 --> 00:34:17,723
Ни один из моих знакомых парней
не стоил того.

566
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
С Брюсом почти получилось,
но он сказал...

567
00:34:20,434 --> 00:34:23,187
Что сказал? Слишком рано?

568
00:34:23,854 --> 00:34:26,315
Не хочет портить дружбу?

569
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
Что-то типа того?

570
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
Думаешь, из-за того, что он гей?

571
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
Думаю, что 99% парней-натуралов
пошли бы дальше.

572
00:34:39,369 --> 00:34:41,246
А я-то думала, что сама виновата.

573
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
Парни типа Брюса всегда
заставляют тебя думать, что ты виновата.

574
00:34:47,669 --> 00:34:48,879
Какой придурок.

575
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
Ты к нему слишком снисходительна.

576
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
Он засранец.

577
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
Ты ведь можешь назвать его засранцем?

578
00:34:55,928 --> 00:34:58,180
- Какой засранец.
- Так, хорошо.

579
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
- Чертов засранец.
- Отлично.

580
00:35:03,560 --> 00:35:06,063
«Увидите крупнейший в мире чайник».

581
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
Или «открытую ванну Джорджа Вашингтона».

582
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
Что за загадочная дыра?

583
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
Что?

584
00:35:12,820 --> 00:35:15,823
«Посмотрите невероятную загадочную дыру».

585
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
Я не думаю, что нам туда нужно.

586
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
Ты всегда знал, что ты гей?

587
00:35:36,134 --> 00:35:38,220
Я всегда знал, что я другой.

588
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
С самого рождения.

589
00:35:40,681 --> 00:35:44,434
Но уже точно я это знал
к началу полового созревания.

590
00:35:44,518 --> 00:35:47,980
Ты должна понять:
в то время об этом не говорили так,

591
00:35:48,063 --> 00:35:49,523
как говорят сейчас.

592
00:35:51,483 --> 00:35:54,611
Я не думал, что есть кто-то еще,
похожий на меня.

593
00:35:55,487 --> 00:35:57,698
Чёрт, это то, что я чувствую.

594
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
А как насчет тебя?

595
00:36:03,412 --> 00:36:05,122
Тебе нравились девочки?

596
00:36:06,832 --> 00:36:08,333
Что?

597
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
Я не... Не особо.

598
00:36:11,837 --> 00:36:15,090
Как-то раз я пробовала целоваться

599
00:36:15,173 --> 00:36:17,885
с Бекки Эллер, когда ночевала у нее,

600
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
но я представляла ее мальчиком.

601
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
Какие были ощущения?

602
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
Неловкость.

603
00:36:32,190 --> 00:36:34,276
Когда ты впервые...

604
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
Мне было 16.

605
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
С кем?

606
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
Просто парень из школы. Мэм? Можно счет?

607
00:37:04,306 --> 00:37:06,099
Побежали, Сэм.

608
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
Сэм.

609
00:37:49,226 --> 00:37:52,187
В Парксберге есть
плачущая статуя на кладбище.

610
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Что?

611
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
Она вроде как исполняет желания.

612
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
В чём дело?

613
00:38:02,781 --> 00:38:03,907
Сиди здесь.

614
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
Здравствуйте.

615
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
Уолли?

616
00:38:30,851 --> 00:38:32,102
Привет.

617
00:38:32,185 --> 00:38:35,981
Какого хрена ты тут делаешь, Уолли?
До смерти меня напугал.

618
00:38:36,064 --> 00:38:38,984
Ты забыл бритву. И любимый галстук.

619
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
Ты взял напрокат машину,
чтобы привезти мне бритву и галстук?

620
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
Разве она не шикарна?

621
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
- Смотри, это кабриолет.
- Ты согласился остаться дома.

622
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
Признай, что ты рад меня видеть.

623
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
- Господи.
- Да ладно.

624
00:38:56,626 --> 00:38:59,546
И прекрати изображать,
будто тебя не волнует смерть отца.

625
00:38:59,629 --> 00:39:03,091
- Конечно волнует, Уолли.
- Из этого можно извлечь пользу.

626
00:39:03,175 --> 00:39:06,595
- Тебе нужно быть с семьей.
- Я не хочу.

627
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
- Чушь собачья, и ты это знаешь.
- Уолли?

628
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
Вернись в машину.

629
00:39:10,182 --> 00:39:13,894
Не разговаривай с ней так.
Она не твоя дочь. Бет, останься.

630
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Стой.

631
00:39:25,822 --> 00:39:30,285
Послушай, я лишь хочу помочь,
какая бы помощь тебе ни понадобилась.

632
00:39:31,244 --> 00:39:33,246
А она понадобится.

633
00:39:36,333 --> 00:39:38,543
Ты помог мне, когда это было нужно.

634
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
Тебе нельзя с ними встречаться,
Уолли, нельзя.

635
00:39:48,678 --> 00:39:50,305
Ладно, не буду.

636
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
Нельзя приходить на похороны.

637
00:39:53,391 --> 00:39:56,478
Но ты сможешь прийти ко мне.
Когда захочешь.

638
00:40:04,486 --> 00:40:08,698
Значит, две комнаты по 14 долларов каждая.

639
00:40:08,782 --> 00:40:10,992
Нам не нужны две комнаты.

640
00:40:11,076 --> 00:40:13,912
Нам достаточно одной,
если дадите раскладушку.

641
00:40:16,248 --> 00:40:18,291
Каковы ваши отношения?

642
00:40:20,961 --> 00:40:26,424
Отношения между вами и той девушкой.

643
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Она моя племянница.

644
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
Я его племянник.

645
00:40:37,310 --> 00:40:41,606
Боюсь, я должна буду
поселить девушку в отдельной комнате.

646
00:40:43,066 --> 00:40:45,402
Да, это логично.

647
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
Ладно. Да.

648
00:40:49,239 --> 00:40:53,660
Раньше я представлял себе
разные варианты смерти моего отца.

649
00:40:53,743 --> 00:40:58,123
По поводу чего
чувствовал себя ужасно виноватым.

650
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
Вы, англосаксы, любите это чувство.

651
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
Вообще-то, это неправда. Я его ненавижу.

652
00:41:03,712 --> 00:41:06,715
Ты знаешь, что тебе не за что винить себя.

653
00:41:07,340 --> 00:41:09,009
Я понимаю это умом.

654
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
Просто постарайся не держать это в себе

655
00:41:11,887 --> 00:41:13,555
и не выплеснуть это потом.

656
00:41:14,681 --> 00:41:15,974
Может, даже на меня.

657
00:41:16,057 --> 00:41:19,769
Ты будто из библейского фильма 50-х.

658
00:41:19,853 --> 00:41:22,230
Да? Правда?

659
00:41:23,398 --> 00:41:25,025
Будь благословен, Самуил.

660
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
Вот он. Давид.

661
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
Это он.

662
00:41:44,002 --> 00:41:45,212
Привет, Бет.

663
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
Поедешь со мной?

664
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
Ты не обидишься?

665
00:41:51,468 --> 00:41:54,429
Конечно нет. С чего бы?

666
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
Ладно.

667
00:41:59,517 --> 00:42:01,269
Он сегодня не в духе.

668
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
Пока.

669
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
Итак, Бет.

670
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
Ответь мне на один вопрос.

671
00:42:13,114 --> 00:42:15,450
Почему твой дядя такой странный?

672
00:42:15,533 --> 00:42:18,370
- Что в нём странного?
- Что странного?

673
00:42:18,453 --> 00:42:20,830
Он самый странный из всех, кого я знаю.

674
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Мне он кажется обычным.

675
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
Правда?

676
00:42:26,461 --> 00:42:29,589
Он такой упрямый. Как ишак.

677
00:42:29,673 --> 00:42:32,842
Между ним и остальным миром - пропасть.

678
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
Понимаешь, о чём я?

679
00:42:35,720 --> 00:42:38,807
Не совсем. Я не так хорошо его знаю.

680
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
- Но он мне всегда нравился.
- Боже.

681
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
Ты так похожа на него.

682
00:42:44,229 --> 00:42:46,439
Наверное, это наследственное.

683
00:42:47,524 --> 00:42:50,485
Вы всегда такие милые.

684
00:42:51,486 --> 00:42:54,614
Вас не утомляет быть такими хорошими?

685
00:43:58,762 --> 00:44:03,183
Я знаю, что отец Фрэнка - дьявол,
а мама - святая.

686
00:44:05,060 --> 00:44:07,437
Его сестра вроде бы знает обо мне.

687
00:44:07,520 --> 00:44:08,813
Правда?

688
00:44:09,397 --> 00:44:11,733
Это моя тетя Нива. Она такая милая.

689
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Бет, меня не интересует милое.

690
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
Под ним всегда что-то скрыто.

691
00:44:20,450 --> 00:44:22,952
Меня интересует то, что скрыто.

692
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
А какой у него брат? Что за человек?

693
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
Его брат - это мой папа.

694
00:44:32,504 --> 00:44:35,423
И он иногда совсем не милый.

695
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
- Но как это проявляется?
- Он говорит грубости.

696
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
Например?

697
00:44:39,928 --> 00:44:43,014
Например, что я наглая всезнайка,

698
00:44:43,098 --> 00:44:45,809
и «ни одному мужику не нужна
девка с острым языком».

699
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
Ну да. Тут он прав.

700
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
Большинство мужчин такие.

701
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
Я думаю, твой папа мне понравится.

702
00:44:53,733 --> 00:44:54,776
Надеюсь.

703
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
А у тебя что за семья?

704
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
- Они очень милые.
- Точно.

705
00:44:58,279 --> 00:44:59,239
Они сумасшедшие.

706
00:45:02,075 --> 00:45:06,287
Моя мама - женщина с острым языком,
и моему отцу это не нравилось.

707
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
Но в ней столько любви.

708
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
Она всё для меня.

709
00:45:17,382 --> 00:45:18,716
Какого...

710
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
Ну же!

711
00:45:25,849 --> 00:45:27,976
Что ты сделал с машиной?

712
00:45:28,059 --> 00:45:29,227
«У АДАМА»

713
00:45:29,310 --> 00:45:31,813
Сколько времени это займет?

714
00:45:31,896 --> 00:45:34,441
Я закажу новый гидротрансформатор
в Гринсбурге.

715
00:45:34,524 --> 00:45:37,068
Получить его смогу только в понедельник.

716
00:45:37,152 --> 00:45:40,155
- Это не вариант.
- Больше ничего не могу предложить.

717
00:45:43,116 --> 00:45:45,869
Оставим ее здесь. Заберем
на обратном пути в Нью-Йорк.

718
00:45:45,952 --> 00:45:47,745
Джей Би обычно так не делает,

719
00:45:47,829 --> 00:45:51,082
но я соглашусь.

720
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
Ведь если вы все приедете,

721
00:45:52,750 --> 00:45:55,086
я смогу снова увидеть
эту симпатичную девушку.

722
00:46:00,175 --> 00:46:01,718
Я просто заигрываю с ней.

723
00:46:03,553 --> 00:46:05,305
Вы ведь не против?

724
00:46:09,434 --> 00:46:12,896
Тебе не нужно спрашивать этих мужчин,
чтобы заигрывать со мной.

725
00:46:12,979 --> 00:46:14,731
Тебе нужно мое разрешение.

726
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
Которое ты никогда не получишь,

727
00:46:16,566 --> 00:46:19,694
потому что ты нахальный и нелюбезный

728
00:46:19,777 --> 00:46:22,155
и, возможно, даже тупее, чем выглядишь.

729
00:46:23,364 --> 00:46:26,242
А выглядишь ты и правда тупым.

730
00:46:42,675 --> 00:46:44,969
Мне стало жаль того парня.

731
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
Гадость.

732
00:46:46,638 --> 00:46:48,723
Взгляни на это с его точки зрения, Бет.

733
00:46:48,806 --> 00:46:52,268
Ты красивая девушка,
хорошо одета, накрашена.

734
00:46:52,352 --> 00:46:54,020
Я виновата, что он придурок?

735
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
Придется простить Уолли, Бет.
В той стране, откуда он родом,

736
00:46:57,649 --> 00:47:00,652
женщин заворачивают в простыни
и держат взаперти,

737
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
- потому что они слишком опасны.
- Потому я и уехал.

738
00:47:04,322 --> 00:47:06,991
А еще из-за смертной казни
для гомосексуалов.

739
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
Серьезно?

740
00:47:08,576 --> 00:47:09,619
Да.

741
00:47:10,495 --> 00:47:12,163
Обезглавливание, повешение.

742
00:47:12,705 --> 00:47:15,625
И иногда это всего лишь подростки.

743
00:47:16,376 --> 00:47:19,587
Я знал, что не найду свою любовь,
если останусь там.

744
00:47:19,671 --> 00:47:24,342
Если бы остался, то умер бы за это,
а я не хочу такую жизнь.

745
00:47:27,053 --> 00:47:29,138
СЪЕШЬТЕ
МОРОЖЕНОЕ

746
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
Эй.

747
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
Ты знаешь, он тебе больше не страшен.

748
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
Это не из-за него.

749
00:47:56,082 --> 00:47:57,417
Из-за Сэма.

750
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
Пойдем. Поедим мороженого.

751
00:48:03,715 --> 00:48:05,300
Неохота.

752
00:48:09,012 --> 00:48:12,932
Мой отец каждую субботу
угощал нас мороженым.

753
00:48:13,016 --> 00:48:14,976
Даже если мы плохо себя вели.

754
00:48:15,852 --> 00:48:17,520
Какой твой любимый вкус?

755
00:48:17,604 --> 00:48:19,522
Розовая вода и сливочные чипсы.

756
00:48:20,523 --> 00:48:21,899
Вкуснятина.

757
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
Похоже на мыло.

758
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
- Ничего подобного.
- Похоже.

759
00:48:25,612 --> 00:48:29,198
Арабское мороженое совсем другое.
Оно густое и вязкое.

760
00:48:29,282 --> 00:48:31,242
Это из-за мастики...

761
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
Мы на месте.

762
00:49:03,900 --> 00:49:06,152
«Добро пожаловать в Криквилль».

763
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
А где ручей?

764
00:49:14,661 --> 00:49:17,830
Вы родственник старика Мака Бледсоу,
который умер?

765
00:49:18,539 --> 00:49:20,124
Я его сын.

766
00:49:20,625 --> 00:49:21,501
Майк?

767
00:49:21,918 --> 00:49:24,337
Ты теперь и на себя-то не похож.

768
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Я Фрэнк. Старший.

769
00:49:29,926 --> 00:49:31,928
Ты тот, который сбежал в Нью-Йорк.

770
00:49:32,011 --> 00:49:34,055
Тот самый.

771
00:49:38,142 --> 00:49:39,936
Ваши ключи.

772
00:49:43,648 --> 00:49:44,565
Взгляните на меня.

773
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
Спасибо.

774
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
Заселишься через десять минут.

775
00:50:11,175 --> 00:50:13,845
- Да, я знаю, что к чему.
- Нет, Уолли.

776
00:50:13,928 --> 00:50:16,889
Десять минут, не меньше.
Здесь всё по-другому.

777
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
Хорошо, милый.

778
00:50:18,349 --> 00:50:21,644
Этот старый пердун вызовет полицию.
Нас посадят.

779
00:50:21,728 --> 00:50:24,814
Мне нужно собраться в похоронный зал.

780
00:50:35,408 --> 00:50:38,161
Я думала, мы в похоронный зал.

781
00:50:42,039 --> 00:50:43,458
Сейчас вернусь.

782
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
Будешь?

783
00:51:25,166 --> 00:51:26,876
Нет, спасибо.

784
00:51:43,017 --> 00:51:45,978
Не говори Уолли, что я пил.

785
00:52:14,549 --> 00:52:15,800
Бетти.

786
00:52:17,301 --> 00:52:19,637
- О Бетти.
- Бет.

787
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
Хорошо.

788
00:52:21,973 --> 00:52:25,351
- Я так волновалась, что вы двое...
- Привет, Китти.

789
00:52:25,434 --> 00:52:30,648
Я боялась, что вы попали в аварию
и лежите где-нибудь в канаве.

790
00:52:30,731 --> 00:52:34,026
Спасибо, что привез ее.
Я не могла отпустить ее на самолете.

791
00:52:35,027 --> 00:52:38,531
Сын двоюродного брата моего отчима
погиб в авиакатастрофе.

792
00:52:40,199 --> 00:52:42,743
- Может, ты помнишь.
- Я понял.

793
00:52:42,827 --> 00:52:44,912
Это случается с реальными людьми.

794
00:52:44,996 --> 00:52:47,415
- Я...
- Соболезную о твоем отце.

795
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
Мама.

796
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
- Фрэнк.
- Мама.

797
00:52:55,423 --> 00:52:58,968
- Мне так жаль.
- Внезапно, понимаешь.

798
00:52:59,051 --> 00:53:02,763
Он просто свалился замертво
прямо передо мной, садясь в машину.

799
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
Мы ехали в супермаркет.

800
00:53:09,061 --> 00:53:10,313
Всё в порядке.

801
00:53:10,980 --> 00:53:12,273
Всё хорошо.

802
00:53:12,356 --> 00:53:15,526
Ох, Фрэнк. Фрэнки.

803
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
Он любил тебя.

804
00:53:17,945 --> 00:53:20,781
Нет, правда. Он тебя любил.

805
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
Хочешь его увидеть?

806
00:53:24,118 --> 00:53:27,663
- Да.
- Он хорошо выглядит.

807
00:53:47,183 --> 00:53:48,184
Привет, брат.

808
00:53:48,726 --> 00:53:50,102
Привет, Майк.

809
00:53:50,728 --> 00:53:53,064
Он был для меня лучшим другом.

810
00:53:54,440 --> 00:53:55,691
Правда?

811
00:53:55,983 --> 00:53:57,109
Да.

812
00:53:59,111 --> 00:54:04,116
Я попросил его быть шафером на свадьбе
только потому, что боялся отказать ему.

813
00:54:08,746 --> 00:54:11,624
На предсвадебном обеде мы так нажрались.

814
00:54:12,833 --> 00:54:15,378
И, чёрт подери, это был другой человек.

815
00:54:15,461 --> 00:54:16,837
Он был веселым.

816
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
Сказал мне, что никогда
не был достаточно хорош для мамы.

817
00:54:23,886 --> 00:54:27,723
Еще сказал, что Китти
недостаточно хороша для меня.

818
00:54:27,807 --> 00:54:29,350
В чём он ошибся.

819
00:54:31,268 --> 00:54:34,897
Мы оба были с похмелья на свадьбе.
Ты не заметил?

820
00:54:37,274 --> 00:54:39,902
Я подумал, ты нервничаешь.

821
00:54:40,569 --> 00:54:41,946
Да.

822
00:54:42,029 --> 00:54:45,700
Я дрожал, как старый кобель,
пытающийся высрать персиковую косточку.

823
00:54:51,497 --> 00:54:54,542
Знаешь, я приезжал сюда раз в неделю

824
00:54:54,625 --> 00:54:56,544
больше 20 лет,

825
00:54:57,670 --> 00:54:59,547
чтобы только позавтракать с отцом.

826
00:55:09,765 --> 00:55:12,768
Он спрашивал, есть ли новости от тебя.

827
00:55:14,812 --> 00:55:16,814
Конечно, их не было.

828
00:55:16,897 --> 00:55:19,817
Но я и сам с тобой не общался.

829
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
- Майк, это...
- Погоди.

830
00:55:24,613 --> 00:55:26,157
И за это...

831
00:55:33,456 --> 00:55:34,832
Я прошу прощения.

832
00:55:37,626 --> 00:55:41,005
Тебе не за что извиняться. Всё хорошо.

833
00:55:50,890 --> 00:55:52,391
Алло?

834
00:55:52,475 --> 00:55:53,642
Алло?

835
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
Алло?

836
00:55:54,852 --> 00:55:56,062
Мама?

837
00:55:56,145 --> 00:55:57,229
Валид?

838
00:55:57,772 --> 00:56:00,191
Сейчас четыре утра. Что случилось, Валид?

839
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
Ничего не случилось, клянусь.

840
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
Просто я соскучился по тебе.

841
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
Ты с ума сошел?

842
00:56:05,988 --> 00:56:10,159
Знаешь, как ты меня напугал
своим звонком в этот час?

843
00:56:10,242 --> 00:56:12,328
Клянусь, ничего не случилось.

844
00:56:12,411 --> 00:56:14,038
Я хотел бы сейчас быть с тобой.

845
00:56:14,121 --> 00:56:18,459
Боже, теперь канарейка проснулась.

846
00:56:25,591 --> 00:56:27,218
Это просто бессмысленно.

847
00:56:27,301 --> 00:56:30,096
Бетти хочет остаться в мотеле одна,

848
00:56:30,179 --> 00:56:32,848
вместо того чтобы спать дома
в своей кровати.

849
00:56:32,932 --> 00:56:35,017
Я Бет, и я буду не одна.

850
00:56:35,101 --> 00:56:37,478
Дядя Фрэнк тоже там будет. И Уолли.

851
00:56:38,604 --> 00:56:39,730
Что за Уолли?

852
00:56:41,065 --> 00:56:42,900
Мы с ним познакомились.

853
00:56:43,400 --> 00:56:46,070
Дядя Фрэнк и я. Он тоже там остановился.

854
00:56:49,156 --> 00:56:50,825
Ну, это как-то странно звучит.

855
00:56:50,908 --> 00:56:54,161
Да нет. Это звучит более чем странно.

856
00:56:55,121 --> 00:56:56,705
Сколько тебе лет, Бетти?

857
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
Мне 18, и я Бет.

858
00:56:59,375 --> 00:57:02,670
И ты хочешь остаться
одна в мотеле в 18 лет?

859
00:57:02,753 --> 00:57:05,256
Тебя не волнует твоя репутация?

860
00:57:05,798 --> 00:57:07,758
Моя репутация? У кого?

861
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
Мужчин это беспокоит.

862
00:57:09,635 --> 00:57:12,596
Поверь мне. По своему опыту знаю.

863
00:57:13,597 --> 00:57:16,100
Сейчас почти девять. Нужно ехать домой.

864
00:57:16,183 --> 00:57:18,727
Фрэнк, я не понимаю, почему Бетти...

865
00:57:18,811 --> 00:57:20,729
Бет должна жить в мотеле,

866
00:57:20,813 --> 00:57:24,400
когда она может спать в своей постели.
Это пустые траты.

867
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
Я не уверен, что это тебе решать, Китти,

868
00:57:27,403 --> 00:57:31,282
потому что Бет уже взрослая
и ей придется принимать свои решения.

869
00:57:34,034 --> 00:57:36,829
Я всего второй раз
останавливаюсь в мотеле, мама.

870
00:57:36,912 --> 00:57:38,455
Это весело.

871
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
Надеюсь, там хотя бы чисто.

872
00:57:46,839 --> 00:57:48,465
Фрэнк, кто такой Уолли?

873
00:57:52,511 --> 00:57:55,347
Я рассказала им о мужчине,
с которым мы познакомились.

874
00:57:55,431 --> 00:57:57,308
С фургоном.

875
00:57:57,391 --> 00:57:59,685
- Тот парень с собакой?
- Да.

876
00:58:01,103 --> 00:58:02,980
Они путешествуют по Америке.

877
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
Он такой забавный, мама.

878
00:58:06,317 --> 00:58:07,902
Я такой умной собаки не видела.

879
00:58:08,569 --> 00:58:11,614
Будь осторожна с незнакомыми собаками.
Тебя могут покусать.

880
00:58:11,697 --> 00:58:13,115
Он слепой.

881
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
Пес, не водитель.

882
00:58:20,122 --> 00:58:22,583
Когда мы увидим твою жену Карлотту?

883
00:58:22,666 --> 00:58:25,878
Уже два года прошло. Когда это случится?

884
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
Обещаю, что это будет, с Божьей помощью.

885
00:58:30,090 --> 00:58:34,011
Твой отец хотел,
чтобы ты женился и имел детей.

886
00:58:34,094 --> 00:58:36,680
Господи, как мне его не хватает, Валид.

887
00:58:36,764 --> 00:58:39,516
Мне тоже, мама.

888
00:58:39,600 --> 00:58:41,769
Я думаю о нём каждый день.

889
00:58:44,021 --> 00:58:47,024
Прости, мама, мне нужно заканчивать.

890
00:58:47,107 --> 00:58:49,485
Почему? Мы уже проснулись.

891
00:58:49,568 --> 00:58:52,404
А канарейка так и будет петь
у меня над головой.

892
00:58:52,488 --> 00:58:55,574
Я скоро тебе позвоню. Я люблю тебя.

893
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
Спокойной ночи.

894
00:58:56,992 --> 00:58:58,577
Я тоже тебя люблю, Валид.

895
00:58:58,661 --> 00:59:02,248
Поцелуй жену за меня, милый.
Скажи ей, что я люблю ее, ладно?

896
00:59:02,331 --> 00:59:04,625
До свидания, милый.

897
00:59:13,801 --> 00:59:15,010
Фрэнк?

898
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
Фрэнк.

899
00:59:23,936 --> 00:59:25,521
Я чую запах алкоголя.

900
00:59:27,731 --> 00:59:30,818
Сейчас самый подходящий повод,
чтобы выпить.

901
00:59:30,901 --> 00:59:33,320
- Чушь собачья.
- Ты можешь остановиться?

902
00:59:34,822 --> 00:59:37,574
Я не могу сейчас это слушать, Уолли.

903
00:59:37,658 --> 00:59:39,451
Подожди, пока всё закончится.

904
00:59:39,535 --> 00:59:43,122
Можешь сделать это для меня?
Можешь потерпеть?

905
00:59:44,540 --> 00:59:46,208
Я не пройду через это снова.

906
00:59:46,750 --> 00:59:48,085
Не пройду.

907
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
Захочешь поговорить - я не сплю.

908
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
Спокойной ночи.

909
01:00:13,402 --> 01:00:17,614
Мак Бледсоу был одним из тех людей,
каких уже почти не осталось.

910
01:00:17,698 --> 01:00:21,243
Преданный муж, любящий отец.

911
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
Американец, добрый христианин.

912
01:00:26,874 --> 01:00:31,879
Тот, для кого поступать правильно
было не выбором,

913
01:00:33,839 --> 01:00:35,215
а долгом.

914
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
Его долгом было научить своих детей тому,
что хорошо, а что - плохо.

915
01:00:43,390 --> 01:00:45,768
А теперь это наш долг.

916
01:00:46,769 --> 01:00:48,854
Наш долг вступить

917
01:00:50,230 --> 01:00:54,068
на тот же путь праведности, что и Мак.

918
01:00:54,860 --> 01:00:58,405
Я не хочу, чтобы ты виделся
с тем парнем Ласситеров.

919
01:01:01,742 --> 01:01:04,244
Если узнаю, что вы видитесь,
я вас обоих убью.

920
01:01:09,041 --> 01:01:12,503
Ты ставишь на кон свою душу, сын,

921
01:01:13,045 --> 01:01:16,006
подвергая себя этой болезни.

922
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
Хочешь быть голубым?

923
01:01:21,428 --> 01:01:22,679
Гомиком?

924
01:01:25,224 --> 01:01:27,518
Это извращение.

925
01:01:27,601 --> 01:01:31,772
Сам Бог отвернется от тебя

926
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
и ввергнет тебя в геенну огненную.

927
01:01:53,335 --> 01:01:55,421
Это то, что Бог ожидал от Мака.

928
01:01:55,504 --> 01:01:59,133
И то, что Он ждет от нас.

929
01:02:04,638 --> 01:02:06,056
Помолимся.

930
01:02:09,393 --> 01:02:13,188
Отче наш, сущий на небесах,

931
01:02:14,106 --> 01:02:16,275
да святится имя Твое.

932
01:02:18,318 --> 01:02:19,736
Да приидет Царствие Твое,

933
01:02:20,904 --> 01:02:23,157
да будет воля Твоя

934
01:02:23,824 --> 01:02:27,411
и на земле, как на небе.

935
01:02:32,416 --> 01:02:37,379
Хлеб наш насущный дай нам на сей день
и прости нам долги наши,

936
01:02:38,005 --> 01:02:41,341
как и мы прощаем должникам нашим.

937
01:02:43,677 --> 01:02:45,762
И не введи нас в искушение,

938
01:02:47,139 --> 01:02:49,391
но избавь нас от лукавого.

939
01:02:50,767 --> 01:02:53,061
Ибо Твое есть Царство

940
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
и сила

941
01:02:55,022 --> 01:02:56,690
и слава

942
01:02:57,316 --> 01:02:58,859
во веки веков.

943
01:03:05,491 --> 01:03:06,950
Аминь.

944
01:03:22,633 --> 01:03:24,801
БИБЛИЯ

945
01:04:13,058 --> 01:04:15,185
Там все говорят как на севере?

946
01:04:15,269 --> 01:04:16,478
Не все.

947
01:04:16,562 --> 01:04:18,689
Ты встречала знаменитостей в Нью-Йорке?

948
01:04:18,772 --> 01:04:20,065
Да, Трумена Капоте.

949
01:04:20,148 --> 01:04:21,441
Трумена кого?

950
01:04:22,234 --> 01:04:25,445
Кажется, видела маму Роды
из «Шоу Мэри Тайлер Мур».

951
01:04:27,698 --> 01:04:30,158
А ты как? Как жизнь?

952
01:04:30,242 --> 01:04:33,078
Честно, Бет, я счастлива, как никогда.

953
01:04:33,161 --> 01:04:35,581
- Классно, Марша.
- Да.

954
01:04:35,664 --> 01:04:36,915
Мне нравится быть мамой.

955
01:04:36,999 --> 01:04:39,835
Нравится беременность.
Я люблю Трэвиса всё больше.

956
01:04:39,918 --> 01:04:42,963
- Он отличный отец.
- Погоди, Трэвис?

957
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
Его больше не зовут Ти Даб,
ведь у него свой бизнес.

958
01:04:46,633 --> 01:04:47,968
Да.

959
01:04:48,051 --> 01:04:52,055
Но мы всё равно этим постоянно занимаемся.

960
01:04:53,015 --> 01:04:57,352
Он в этом очень способный.

961
01:04:57,436 --> 01:04:58,729
Мило.

962
01:04:59,563 --> 01:05:02,482
Что, шалунишка?
Хочешь походить в маминых туфлях?

963
01:05:02,566 --> 01:05:03,567
Иди сюда.

964
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
Ему это нравится. Не знаю почему.

965
01:05:14,620 --> 01:05:15,662
Как Уолли?

966
01:05:15,746 --> 01:05:16,997
В порядке.

967
01:05:18,332 --> 01:05:20,459
Думаю, он должен быть рядом с тобой.

968
01:05:22,085 --> 01:05:23,253
Он здесь.

969
01:05:24,087 --> 01:05:25,631
В мотеле.

970
01:05:26,840 --> 01:05:29,134
Так приведи его.

971
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
Издеваешься?

972
01:05:30,302 --> 01:05:33,472
Хочу его увидеть. Столько лет прошло.

973
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
На похоронах отца?

974
01:05:35,766 --> 01:05:40,103
«Прошу внимания, мне нужно
сделать объявление».

975
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
Фрэнк, сейчас 73-й год.

976
01:05:44,274 --> 01:05:49,488
И я знаю, что Боу не будет против
и, возможно, Китти.

977
01:05:50,530 --> 01:05:53,825
Ну, Майк под вопросом.

978
01:05:53,909 --> 01:05:55,619
Ясен хрен.

979
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
Хочешь?

980
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
- Спасибо, нет.
- Уверена?

981
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
Я уверена.

982
01:06:05,379 --> 01:06:07,214
Это только сейчас, клянусь.

983
01:06:07,297 --> 01:06:09,966
- Клятва на мизинцах?
- Клянемся.

984
01:06:12,636 --> 01:06:15,097
Что за поминки без алкоголя?

985
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
Единственные в этом городе.

986
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
Я жду, когда тетя Бутч спросит меня:

987
01:06:25,065 --> 01:06:28,193
«Какие новости на женском фронте?»

988
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
У нее паук в волосах.

989
01:06:34,491 --> 01:06:35,742
- Что у нее?
- Да.

990
01:06:37,077 --> 01:06:39,204
Мы с ней ехали на кладбище,

991
01:06:39,287 --> 01:06:42,582
и я заметила, что там что-то шевелится.

992
01:06:42,666 --> 01:06:44,793
Присмотрелась и разглядела паука.

993
01:06:46,044 --> 01:06:47,087
Ты ей сказала?

994
01:06:47,671 --> 01:06:48,922
Нет?

995
01:06:51,633 --> 01:06:53,719
Не хочу обидеть ее.

996
01:06:53,802 --> 01:06:57,264
Помнишь, как она разозлилась,
когда я ей сказала,

997
01:06:57,347 --> 01:07:01,351
что ее парик задом наперед,
а она до этого была в церкви?

998
01:07:01,435 --> 01:07:03,562
Вот почему она их больше не носит.

999
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
Ну...

1000
01:07:06,940 --> 01:07:09,359
Мой малыш. Мой мальчик.

1001
01:07:16,867 --> 01:07:19,453
Привет, Фрэнк.

1002
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
Я тебя искала.

1003
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
Тетя Бутч, вы такая красавица сегодня.

1004
01:07:27,085 --> 01:07:30,714
Скажи-ка, как дела на женском фронте?

1005
01:07:30,797 --> 01:07:32,382
Никак.

1006
01:07:32,466 --> 01:07:34,092
Сколько тебе лет?

1007
01:07:34,176 --> 01:07:36,011
Ты ведь уже стареешь.

1008
01:07:36,094 --> 01:07:37,637
Мне 46.

1009
01:07:37,721 --> 01:07:40,932
Поторопись-ка, парень.
А не то закончишь как я.

1010
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
Конечно, у мужчин всё по-другому.

1011
01:07:50,317 --> 01:07:53,862
Эй, всех зовут в дом.

1012
01:07:53,945 --> 01:07:57,073
- Что-то не так?
- Нет. Там нотариус.

1013
01:08:01,119 --> 01:08:03,914
Я понимаю, что время и ситуация

1014
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
весьма неподходящие для чтения завещания,

1015
01:08:07,793 --> 01:08:09,795
но мне нужно было,

1016
01:08:09,878 --> 01:08:12,297
чтобы это произошло
в присутствии всех детей.

1017
01:08:18,303 --> 01:08:20,013
Приступим.

1018
01:08:21,848 --> 01:08:23,934
«Я, Фрэнсис Маккензи Бледсоу,

1019
01:08:24,017 --> 01:08:25,727
находясь в здравом уме,

1020
01:08:25,811 --> 01:08:29,397
настоящим заявляю,
что это моя последняя воля и завещание.

1021
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
Своей жене, Эвелин Колдуэлл Бледсоу,

1022
01:08:32,526 --> 01:08:35,529
я оставляю всю свою недвижимость
и денежные средства,

1023
01:08:35,612 --> 01:08:39,825
за исключением следующих
обозначенных сумм.

1024
01:08:39,908 --> 01:08:41,785
Моему сыну, Майклу Джеймсу Бледсоу,

1025
01:08:41,868 --> 01:08:44,538
и моей дочери, Ниве Мей Бледсоу-Хендерсон,

1026
01:08:44,621 --> 01:08:48,083
я оставляю сумму 25 000 долларов каждому.

1027
01:08:49,376 --> 01:08:52,212
Моей сестре, Флоренс Вивиан Бледсоу,

1028
01:08:52,295 --> 01:08:54,756
я оставляю сумму 500 долларов.

1029
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
Моему старшему сыну,
Фрэнсису Маккензи Бледсоу - младшему,

1030
01:09:07,602 --> 01:09:11,857
я не оставляю ничего, кроме презрения
к его грязным и противоестественным

1031
01:09:11,940 --> 01:09:14,109
извращениям с другими мужчинами,

1032
01:09:14,192 --> 01:09:17,279
а также позора,
который он навлек на мое имя».

1033
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
Что?

1034
01:09:31,751 --> 01:09:32,752
Фрэнк.

1035
01:09:32,836 --> 01:09:34,170
Мне так жаль, Фрэнк.

1036
01:09:34,963 --> 01:09:37,048
Мне очень жаль.

1037
01:09:37,424 --> 01:09:39,217
Прости.

1038
01:09:40,218 --> 01:09:41,720
Фрэнк, не уходи.

1039
01:09:42,178 --> 01:09:43,597
Пожалуйста.

1040
01:09:44,306 --> 01:09:45,265
Фрэнк!

1041
01:09:47,267 --> 01:09:49,936
- Он никогда не вернется.
- Боже.

1042
01:10:01,990 --> 01:10:03,116
Как жизнь?

1043
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
Отстойно, Бет.

1044
01:10:06,411 --> 01:10:09,956
Мне 22, работаю в пекарне
в проклятом супермаркете

1045
01:10:10,040 --> 01:10:12,584
и всё еще живу с мамой и папой.

1046
01:10:12,667 --> 01:10:15,962
О боже, вы не поверите,
что только что случилось.

1047
01:10:29,601 --> 01:10:32,020
Папа, мне нужна твоя машина.

1048
01:10:32,103 --> 01:10:33,855
Папа, это срочно.

1049
01:10:33,939 --> 01:10:35,440
Погоди, что за срочность?

1050
01:10:35,523 --> 01:10:37,525
Да дай ты мне эти ключи.

1051
01:11:17,357 --> 01:11:18,441
Фрэнк.

1052
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
Дядя Фрэнк здесь?

1053
01:11:30,495 --> 01:11:32,330
- А как же поминки?
- Он уехал.

1054
01:11:32,414 --> 01:11:35,291
Все узнали, что он гей.
Это было в завещании.

1055
01:11:35,375 --> 01:11:37,794
Дядя Фрэнк сел в машину и уехал.

1056
01:11:37,877 --> 01:11:40,505
- Он был пьян?
- Кажется, да.

1057
01:11:40,588 --> 01:11:43,174
О боже. Почему он садится за руль пьяным?

1058
01:11:57,313 --> 01:11:59,024
Стой где стоишь.

1059
01:12:02,777 --> 01:12:05,030
Мы больше не можем этим заниматься.

1060
01:12:06,406 --> 01:12:08,324
- Фрэнк...
- Нам нужно прекратить.

1061
01:12:09,576 --> 01:12:14,164
Если мы хотим стать нормальными,
а не закончить извращенцами.

1062
01:12:19,210 --> 01:12:20,879
Ты хочешь быть гомиком?

1063
01:12:21,796 --> 01:12:22,922
Педиком?

1064
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
Хочешь гореть в аду?

1065
01:12:31,306 --> 01:12:33,558
Потому что это болезнь.

1066
01:12:34,642 --> 01:12:36,019
И Бог ненавидит ее.

1067
01:12:44,652 --> 01:12:46,279
Не приближайся ко мне...

1068
01:12:47,781 --> 01:12:49,574
и никогда не говори со мной.

1069
01:13:14,140 --> 01:13:14,974
ФРЭНКУ

1070
01:13:17,018 --> 01:13:20,063
Я НИКОГДА НЕ БУДУ НОРМАЛЬНЫМ.
Я ИЗВРАЩЕНЕЦ. Я ПЕДИК.

1071
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
ПРОСТИ МЕНЯ.
СЭМ.

1072
01:13:51,761 --> 01:13:55,056
- Зачем ему на озеро?
- Я знаю, что там произошло, Бет.

1073
01:13:55,181 --> 01:13:57,267
Я знаю Фрэнка, когда он напивается.

1074
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
Слева должны быть ворота.

1075
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
Чёрт.

1076
01:14:14,868 --> 01:14:15,952
Сюда.

1077
01:14:44,105 --> 01:14:46,191
Может, он пошел поплавать?

1078
01:14:51,404 --> 01:14:53,406
Мы никогда это не снимаем.

1079
01:15:03,124 --> 01:15:05,126
Фрэнк!

1080
01:15:14,886 --> 01:15:17,555
Чёрт!

1081
01:15:29,692 --> 01:15:31,653
Что ты делаешь в моей комнате?

1082
01:15:32,904 --> 01:15:34,113
Фрэнк?

1083
01:15:35,615 --> 01:15:38,284
- Ты чёртов придурок.
- Что?

1084
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
Ты знаешь, что я пережил?

1085
01:15:40,453 --> 01:15:43,122
Я сходил поплавать. Не мог найти машину.

1086
01:15:43,206 --> 01:15:45,625
- Господи.
- Очнись уже, мать твою, Фрэнк.

1087
01:15:45,708 --> 01:15:48,836
- Не только с тобой одним...
- Заткнись!

1088
01:15:48,920 --> 01:15:52,757
- Есть люди, которые любят тебя.
- Да, что ж, они идиоты.

1089
01:15:52,840 --> 01:15:53,967
Твою мать.

1090
01:15:56,928 --> 01:15:58,554
Ну ты и ублюдок.

1091
01:15:58,638 --> 01:15:59,889
Отлично.

1092
01:16:00,682 --> 01:16:02,809
Продолжай, убивай себя.

1093
01:16:02,892 --> 01:16:03,935
- Убивай нас.
- Нас.

1094
01:16:04,018 --> 01:16:06,896
Что еще за «нас»? Я ненавижу нас.
Мы извращенцы. За тебя.

1095
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
- Пошел ты!
- Дядя Фрэнк, не надо!

1096
01:16:12,402 --> 01:16:15,405
- Он пытается тебе помочь!
- Прекрати.

1097
01:16:15,488 --> 01:16:17,657
- Чёрт тебя возьми!
- Прекрати!

1098
01:16:18,366 --> 01:16:20,785
- Отвали! Пошел ты!
- Перестань!

1099
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
Ты козел!

1100
01:16:23,579 --> 01:16:25,498
Гомик! Слюнтяй!

1101
01:16:26,207 --> 01:16:27,375
Гомик!

1102
01:16:37,885 --> 01:16:39,470
Фрэнк, всё хорошо.

1103
01:16:40,555 --> 01:16:41,597
Хватит!

1104
01:17:01,492 --> 01:17:03,745
Уолли, ты не пойдешь за ним?

1105
01:17:27,143 --> 01:17:30,897
Не мог мне в лицо сказать, да?

1106
01:17:30,980 --> 01:17:32,357
Трус.

1107
01:18:09,519 --> 01:18:12,480
СЭМЮЭЛ ДЖ. ЛАССИТЕР
14 МАЯ 1928 - 15 НОЯБРЯ 1944

1108
01:18:13,439 --> 01:18:15,233
Что я наделал?

1109
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
Господи.

1110
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
О боже.

1111
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
Сэм...

1112
01:19:04,866 --> 01:19:06,325
Прости меня.

1113
01:19:08,953 --> 01:19:10,079
Прости.

1114
01:19:21,632 --> 01:19:23,009
О Сэмюэл.

1115
01:19:25,845 --> 01:19:27,388
Сэм.

1116
01:19:27,472 --> 01:19:28,848
Фрэнк.

1117
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
У меня нет семьи.

1118
01:19:44,864 --> 01:19:46,157
У тебя есть я.

1119
01:19:52,330 --> 01:19:54,832
Я твоя семья, а ты - моя.

1120
01:19:56,334 --> 01:19:57,752
До смерти.

1121
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
Ты это знаешь, я знаю, и Бог знает.

1122
01:20:08,137 --> 01:20:09,805
И только это имеет значение.

1123
01:20:15,978 --> 01:20:17,563
Я прошу прощения.

1124
01:20:24,862 --> 01:20:26,489
И правильно.

1125
01:20:39,293 --> 01:20:43,464
Бабушка попросила меня
привести тебя, если найду.

1126
01:20:44,507 --> 01:20:46,759
Я не хочу их видеть, Бет.

1127
01:20:51,597 --> 01:20:53,140
Значит, несколько лет назад,

1128
01:20:53,224 --> 01:20:55,935
когда ты сказал мне,
что я должна быть той, кем хочу,

1129
01:20:56,018 --> 01:20:59,730
а не той, кем меня видят другие,
это было вранье?

1130
01:21:04,235 --> 01:21:06,821
Знаешь, тот разговор изменил мою жизнь.

1131
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
А теперь ты не можешь быть тем,
кем хочешь,

1132
01:21:11,492 --> 01:21:14,120
если всех вокруг тебя это не устраивает.

1133
01:21:28,634 --> 01:21:30,636
Я подумал, ты захочешь...

1134
01:21:30,720 --> 01:21:32,888
Может, тебе это нужно.

1135
01:21:45,401 --> 01:21:48,070
Хочешь встретиться с моей семьей?

1136
01:21:54,660 --> 01:21:57,997
Сначала прими душ.

1137
01:21:58,623 --> 01:22:02,460
Фрэнк, это как
канализация на Шри-Ланке. Господи.

1138
01:22:14,639 --> 01:22:16,474
Она не разбила машину.

1139
01:22:22,521 --> 01:22:24,690
А это что за мужик?

1140
01:22:33,115 --> 01:22:34,659
Привет, Майк.

1141
01:22:34,742 --> 01:22:36,118
Фрэнк.

1142
01:22:45,461 --> 01:22:47,254
У меня для тебя два слова.

1143
01:22:49,215 --> 01:22:50,966
Без...

1144
01:22:51,050 --> 01:22:52,343
проблем.

1145
01:23:02,603 --> 01:23:04,480
Ты мой старший брат.

1146
01:23:05,106 --> 01:23:07,525
И кем бы ты ни был, нет проблем.

1147
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
Слушай, Майк.

1148
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
Это Валид.

1149
01:23:16,701 --> 01:23:18,619
- Привет. Зови меня Уолли.
- Ладно.

1150
01:23:20,246 --> 01:23:21,872
Нет проблем.

1151
01:23:36,929 --> 01:23:38,639
Спасибо, Китти.

1152
01:23:38,723 --> 01:23:40,516
Мне надо тебе кое-что сказать.

1153
01:23:40,599 --> 01:23:42,643
Ты мне теперь даже больше нравишься.

1154
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
- Да?
- Да.

1155
01:23:44,603 --> 01:23:46,147
Мой парикмахер - гей.

1156
01:23:46,230 --> 01:23:49,859
И он самый веселый человек на свете.

1157
01:23:49,942 --> 01:23:51,902
Я хочу вас познакомить.

1158
01:23:51,986 --> 01:23:55,531
- Наверное, у нас много общего.
- Да.

1159
01:23:55,614 --> 01:23:58,200
Уолли, это моя невестка, Китти.

1160
01:23:58,284 --> 01:23:59,827
Мне нравится имя.

1161
01:24:09,587 --> 01:24:13,424
Боже мой! Какой аромат!

1162
01:24:13,507 --> 01:24:15,968
Вы все так пахнете?

1163
01:24:16,552 --> 01:24:17,970
Да.

1164
01:24:18,053 --> 01:24:20,097
Идите со мной.

1165
01:24:21,223 --> 01:24:23,601
Я так горжусь тобой.

1166
01:24:24,643 --> 01:24:26,479
А это, наверное, Уолли.

1167
01:24:26,562 --> 01:24:27,855
Нива.

1168
01:24:28,564 --> 01:24:30,775
Я тебя именно такой представлял.

1169
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
Я уже давно хочу познакомиться.

1170
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
Я тоже.

1171
01:24:34,820 --> 01:24:36,197
Добро пожаловать.

1172
01:24:36,864 --> 01:24:38,949
Это Боу. Привет, Боу.

1173
01:24:39,033 --> 01:24:40,075
Фрэнк.

1174
01:24:40,159 --> 01:24:44,121
- И Уолли, верно?
- Боу.

1175
01:24:47,291 --> 01:24:50,628
Я покину вас ненадолго.

1176
01:24:53,964 --> 01:24:55,925
Всё хорошо.

1177
01:24:57,176 --> 01:25:01,263
Знаешь, в моём детстве в Джексонборо

1178
01:25:01,347 --> 01:25:02,848
был один человек.

1179
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Он был учителем танцев.

1180
01:25:04,975 --> 01:25:07,853
Что-то типа макаронника или мексиканца.

1181
01:25:07,937 --> 01:25:11,732
Его звали Карлос или Антонио,

1182
01:25:11,816 --> 01:25:15,653
но все называли его Крендель Тисси.

1183
01:25:17,613 --> 01:25:20,324
Он тоже был Бобби задом наперед типа тебя.

1184
01:25:20,407 --> 01:25:22,326
Ты не единственный.

1185
01:25:23,244 --> 01:25:27,248
Я слышала, Чарльстон кишит ими сейчас.

1186
01:25:30,376 --> 01:25:32,711
Вы все попадете в ад, знаете ли.

1187
01:25:37,508 --> 01:25:39,385
Тетя Бутч,

1188
01:25:40,845 --> 01:25:41,971
я знаю,

1189
01:25:43,180 --> 01:25:47,434
что это самое лучшее, на что вы способны.

1190
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
Фрэнк!

1191
01:26:03,450 --> 01:26:04,869
Фрэнк.

1192
01:26:07,955 --> 01:26:10,291
Ты - мой драгоценный дар Божий,

1193
01:26:11,709 --> 01:26:12,918
и ничто...

1194
01:26:17,923 --> 01:26:20,634
ничто никогда не изменит этого.

1195
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
Всё хорошо.

1196
01:26:37,109 --> 01:26:38,402
Малыш.

1197
01:26:43,157 --> 01:26:45,367
Твой папа боялся этого.

1198
01:26:46,994 --> 01:26:48,495
Всегда.

1199
01:26:52,207 --> 01:26:55,544
Помнишь, как он ненавидел
твоего двоюродного деда Джаспера?

1200
01:26:57,963 --> 01:26:59,340
Дядю Джаспера?

1201
01:27:00,758 --> 01:27:01,967
Он был таким.

1202
01:27:06,305 --> 01:27:08,807
Вероятно, потому и ты такой.

1203
01:27:09,475 --> 01:27:13,437
Если кудрявые волосы
могут быть унаследованы, то почему...

1204
01:27:15,689 --> 01:27:16,815
Ты знала?

1205
01:27:18,651 --> 01:27:19,944
Матери знают.

1206
01:27:27,493 --> 01:27:29,119
Ну, ладно.

1207
01:27:30,454 --> 01:27:31,664
А это кто?

1208
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
Подойди.

1209
01:27:38,963 --> 01:27:40,089
Иди сюда.

1210
01:27:41,674 --> 01:27:43,926
Мама, это Уолли.

1211
01:27:46,428 --> 01:27:50,224
Я так давно хотел с вами встретиться,
миссис Бледсоу, и...

1212
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
Я вам соболезную.

1213
01:27:52,601 --> 01:27:53,811
Спасибо.

1214
01:27:55,604 --> 01:27:59,650
У него на лице столько же волос,
сколько и на голове, да?

1215
01:28:06,240 --> 01:28:09,284
Я кое-что вам привез.
Небольшой сувенир из Нью-Йорка.

1216
01:28:15,040 --> 01:28:16,458
Какая красота.

1217
01:28:21,046 --> 01:28:22,840
Приятно познакомиться, Уолли.

1218
01:28:22,923 --> 01:28:24,508
Мне тоже, мэм.

1219
01:28:24,591 --> 01:28:26,301
И называй меня мамой.

1220
01:28:27,469 --> 01:28:28,804
Мама.

1221
01:28:28,887 --> 01:28:30,014
Тебе следует...

1222
01:28:30,097 --> 01:28:31,932
Теперь иди и присядь.

1223
01:28:32,016 --> 01:28:34,184
Милый, иди, беги. Выходи.

1224
01:28:40,482 --> 01:28:42,234
Теперь можешь сесть.

1225
01:28:44,111 --> 01:28:45,487
Он мой брат.

1226
01:28:45,571 --> 01:28:48,615
- Всё равно это неправильно.
- Не до такой степени.

1227
01:28:48,699 --> 01:28:49,867
Ну...

1228
01:28:49,950 --> 01:28:51,869
Библия называет это грехом.

1229
01:28:51,952 --> 01:28:54,955
В Библии также сказано,
что можно иметь рабов.

1230
01:28:57,499 --> 01:29:00,085
Так ты больше не веришь Библии?

1231
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
- Как дела?
- Хорошо.

1232
01:29:04,965 --> 01:29:06,467
А ты как?

1233
01:29:08,385 --> 01:29:11,847
Больше всего со дня похорон
моего дедушки Мака мне запомнилось,

1234
01:29:11,930 --> 01:29:14,600
как я сижу на заднем дворе,

1235
01:29:15,392 --> 01:29:17,561
когда все уже ушли,

1236
01:29:18,479 --> 01:29:19,855
и там только мы.

1237
01:29:26,528 --> 01:29:28,530
Солнце начало садиться.

1238
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
Дул легкий ветерок.

1239
01:29:33,285 --> 01:29:36,789
Помню, как подумала: здесь мое место.

1240
01:29:38,457 --> 01:29:42,336
Не то чтобы я думала о семье,
это было нечто большее.

1241
01:29:43,587 --> 01:29:46,173
Как будто каждому из нас было место там,

1242
01:29:46,757 --> 01:29:49,927
во дворе, тем днем.

1243
01:29:51,261 --> 01:29:53,388
И в тот момент я поняла:

1244
01:29:55,307 --> 01:29:58,143
мы были именно там,
где и должны были быть.

1245
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
Перевод субтитров: Татьяна Самылина

1246
01:34:27,204 --> 01:34:29,206
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович



