1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
ఫ్రాంక్ పెదనాన్న

4
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
బెట్టీ, దారికి అడ్డం జరుగు!

5
00:01:36,931 --> 00:01:40,309
"అతను రెండు చేతులని ఆమె
పిర్రల వెనుక ఉంచి, ఆమెని పైకెత్తాడు.

6
00:01:40,392 --> 00:01:42,937
-"ఆమె కాసింత ఎగిరింది."
-అంటే కుందేలులానా?

7
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
హేయ్, అందరూ.

8
00:01:45,022 --> 00:01:45,981
ది గాడ్‌ఫాదర్
మరియో పుజో

9
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
నీకేం కావాలి, బెట్టీ?

10
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
"లూసీ అండ్ సన్నీ ఎట్ ద వెడ్డింగ్"
చదువుతున్నారా?

11
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
-అందులో సెక్స్ ఎక్కువ.
-లేదు.

12
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
నువ్విది చదవడం అమ్మానాన్నలకు నచ్చదు.
నువ్వు చిన్నదానివి.

13
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
నాకు ఇష్టమైన భాగం,

14
00:01:58,118 --> 00:02:01,997
"ఆమె చేయి భారీ రక్తం నిండిన
స్తంభంలాంటి కండరాన్ని చుట్టుకుంది."

15
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
అది కండరం కాదు.

16
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
జానిస్, నీ చెల్లెలు భలే వింత మనిషి.

17
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
బెట్టీ, ఇలా వచ్చి నాతో ఈ చిక్కుళ్ళు వలువు.

18
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
నువ్వు ఆ మూర్ఖుల మాటలు వింటావా?

19
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
ఆకుకూర తరిగి ఇవ్వనా?
దాన్ని నీ క్యాసరోల్‌లో ఉపయోగించుకోవచ్చు.

20
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
క్యాసరోల్ తయారైంది, బుచ్.

21
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
నువ్వు అక్కడున్న లూజియాన్ డబ్బాలోకి
పందిమాంసపు కొవ్వును పోయవచ్చు.

22
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
ఆ పెనం ఎంత బరువు ఉంటుంది?

23
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
నా కుడి చేతికి కీళ్ళ నొప్పులు.

24
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
-నిజంగానా?
-నేను చూసుకుంటాను, బుచ్ అత్త.

25
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
మీ కుడి చేతిని ఇబ్బందిపెట్టడం మాకు నచ్చదు.

26
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
థ్యాంక్యూ, నీవా బంగారం.

27
00:02:38,409 --> 00:02:39,952
మీ ఎడమ చేతికి ఏమయింది?

28
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
బంగారం, గుర్తులేదా?
గత క్రిస్మస్‌‌ ముందు జారిపడ్డాను.

29
00:02:43,247 --> 00:02:47,334
నా కుడి అరచేతి ఎముక వెంట్రుకంత విరిగింది.

30
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
-నాకు గుర్తుంది.
-నా చేయి బుడగలా ఉబ్బిపోయింది.

31
00:02:53,591 --> 00:02:55,217
పిల్లరాక్షసుల్ని తరిమేయండి.

32
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
పొయ్యి వేడిగా ఉంది. ఎవరికీ ఏదీ కాలకూడదు.

33
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
బులెట్, మే రే, మామా మాట వినండి.
బయటకి వెళ్ళండి.

34
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
-బెట్టీ, ఈ పిల్లల్ని బయటకి తీసుకెళ్ళు.
-బయటకు వెళదాం రండి.

35
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
ఆ పిల్లాడికి అసలు ఏమైంది?

36
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
ఇదిగో బులెట్, నీ కళ్ళు బైర్లుకమ్మేలా
చెంప చెళ్ళుమనిపిస్తాను.

37
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
నేను ఏం మిస్సయ్యాను?

38
00:03:13,652 --> 00:03:17,114
మీ అందరికీ మంచిది,
కాసేపు మీరు బాత్రూంలోకి వెళ్ళకండి.

39
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
దారుణం, నాన్నా.

40
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
సరే, ఇక. ఛత్.

41
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
జరగండి, నా ఫాల్కన్స్ ఆటకు అడ్డంగా ఉన్నారు.

42
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
బులెట్, మే రే, వెళ్ళిపోండి.

43
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
బయటకు వెళదాం పదండి.

44
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
వెళ్ళిపోండి!

45
00:03:27,166 --> 00:03:28,542
బులెట్, మే రే, వెళ్ళిపోండి.

46
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
బయటకు వెళ్ళి చావండిరా!

47
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
పొమ్మన్నానా!

48
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
నా రంపంతో మిమ్మల్ని దంచిపారేస్తాను.

49
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
దేవుడా.

50
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
బులెట్! మే రే!

51
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
మా ఫ్రాంక్ పెదనాన్న అరుదుగా
ఇంటికొచ్చినప్పుడు ఎంతో సంతోషించేదాన్ని.

52
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
కూర్చో.

53
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
మా కుటుంబంలో ఎవరికీ
నాపై ఆసక్తి ఉండేది కాదు.

54
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
మేడమ్ బోవరి ఎప్పుడైనా చదివావా?

55
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
కానీ ఫ్రాంక్ పెదనాన్న భిన్నమైనవాడు.

56
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
ఆయన కళాశాల ప్రొఫెసర్,
న్యూ యార్క్ నగరంలో ఉండేవాడు.

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
ఆఫ్టర్‌షేవ్ వాడేవాడు.

58
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
చేతి గోర్లు ఎప్పుడూ శుభ్రంగా ఉండేవి.

59
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
తన చొక్కా కింద
బంగారం గొలుసు వేసుకునేవాడు.

60
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
ఆయన రోజంతా మాట్లాడినా వింటాను.

61
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
మరి, అలా అనుకుంటే...

62
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
పెద్దవారిలో నా కళ్ళలోకి నేరుగా
చూసే ఏకైక వ్యక్తి ఆయనే.

63
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
నాకు...

64
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
నేను చెప్పే విషయాల్లో కుతూహలంగా ఉండేవాడు.

65
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
ఆయన్ని నవ్వించాలంటే నాకు ఇష్టం.

66
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
ఇక 1969 వేసవిలో,
నాకు 14 ఏళ్ళప్పుడు, ఆ బంధం

67
00:04:44,451 --> 00:04:46,203
నన్ను తబ్బిబ్బయ్యేలా చేసింది.

68
00:04:48,414 --> 00:04:51,375
ఇక్కడున్నది తెరవబోతున్నా.
సిద్ధంగా ఉండండి, ఇదిగో.

69
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
థ్యాంక్యూ, మార్సియా.

70
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
మగాడికి అదనపు సాక్సుల జత ఎప్పుడూ అవసరమే.

71
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
ఇది టీ డబ్ ఇంకా నా నుండి,

72
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
హ్యాపీ బర్త్‌డే, డాడీ మ్యాక్.
అలా పిలవచ్చనుకుంటా.

73
00:05:01,427 --> 00:05:05,222
ఈ కుటుంబ సభ్యుడివి కావాలంటే,
నన్ను డాడీ మ్యాక్ అని పిలిస్తే మంచిది.

74
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
-మరో దాన్ని తెరవండి!
-బులెట్! చాలిక, ఛత్.

75
00:05:14,314 --> 00:05:17,985
అబ్బో. మరీ అతి చేసే పిల్లాడితో
అలాగే వ్యవహరించాలి.

76
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
థ్యాంక్స్.

77
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
అది చక్కగా ప్యాక్ చేశారు,
అంటే ఫ్రాంక్‌ నుండి కావచ్చు.

78
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
కావచ్చు.

79
00:05:35,169 --> 00:05:36,128
ఏంటిది?

80
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
ఒక ఎలెక్ట్రిక్ షూ పాలిషర్!

81
00:05:39,798 --> 00:05:43,010
నా షూస్ పాలిష్ చేసుకోలేనంత
ముసలాడిని అయిపోయాననా?

82
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
అది చేయడానికి ఓ బోడి యంత్రం కావాలా?

83
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
అవసరం లేదు. లేదు.

84
00:05:47,639 --> 00:05:49,475
అది నా దగ్గర ఒకటుంది.

85
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
వేగంగా, సులభంగా చేస్తుంది.

86
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
తరువాతది!

87
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
నీ బహుమతిని నేను అభినందిస్తున్నా, ఫ్రాంక్.

88
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
ఎందుకంటే మీ నాన్న షూలని
చివరికి పాలిష్ చేసేది నేనే కనుక.

89
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
థ్యాంక్యూ, బంగారం.

90
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
ఇదిగోండి, నాన్నా.

91
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
-నా నుండి, కిట్టీ నుండి.
-చూడండి.

92
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
చూడండి, ఇదొక బుజ్జి స్క్రూడ్రైవర్.

93
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
అది కళ్ళద్దాల రిపేర్ కిట్

94
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
మీ ఫ్రేముల నుండి
స్క్రూ జారిపోయినా, మరేమైనా.

95
00:06:24,676 --> 00:06:28,472
వీటిని బాగా వాడుకోవచ్చు.
ఎప్పుడూ నా అద్దాలు బాగు చేస్తుంటాను.

96
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
థ్యాంక్యూ, మైక్, కిట్టీ.

97
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
ఇక జానిస్.

98
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
-అలాగే బెట్టీ, బులెట్‌ల కానుక.
-సరే.

99
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
హ్యాపీ బర్త్‌డే, డాడీ మ్యాక్!

100
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
ఫ్రాంక్ పెదనాన్నను డాడీ మ్యాక్
ఎందుకు నీచంగా చూసేవాడో,

101
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
దాని గురించి ఎవరూ మాటైనా
ఎందుకు అనరో నాకు తెలిసేది కాదు.

102
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
-సరే, మరి.
-నేను బాత్రూమ్‌కు వెళ్ళనా?

103
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
సరే, నువ్వు నీ చేతులు కడుగుతానని మాటిస్తే.

104
00:06:53,872 --> 00:06:59,169
ఫ్రాంక్ పెదనాన్న స్వార్థమైన, కించపరిచే
వ్యక్తయితే అర్థముంది, కానీ ఆయనలా కాదు.

105
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
ఆయన తెలివైనవాడు, సరదా మనిషి,
అర్థం చేసుకునేవాడు.

106
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
నేను ఆయనలా అవ్వాలనుకునేదాన్ని.

107
00:07:05,259 --> 00:07:09,721
కానీ అందరి ముందు డాడీ మ్యాక్
ఆయన్ని తక్కువ చేసి, కించపరిచేవాడు.

108
00:07:10,514 --> 00:07:13,642
తన తీవ్రమైన బాధను
దాయటంలో ఫ్రాంక్ పెదనాన్న నేర్పరి.

109
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
కానీ నాకది కనిపించేది.

110
00:07:22,192 --> 00:07:25,445
ఫ్రాంక్ పెదనాన్నా,
న్యూ యార్క్‌లో‌ జీవనం ఎలా ఉంటుంది?

111
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
నాకెంతో ఇష్టం.

112
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
క్రీక్‌విల్‌ లాంటి పట్టణం నుండి
ఒకసారి బయటపడితే,

113
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
నీ ప్రపంచం ఎంత చిన్నదో చూడటమే కాదు,

114
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
అదెంత పెద్దగా అవ్వగలదో కూడా చూస్తావు.

115
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
నువ్వు అసలు ఆలోచించని మార్గాల్లో.

116
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
మిమ్మల్ని ఒకసారి వచ్చి కలవచ్చా?

117
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
సరే, తప్పకుండా.

118
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
నీ తల్లిదండ్రులు ఒప్పుకుంటే.

119
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
వాళ్ళు ఒప్పుకోరు.

120
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
బ్యాండ్ క్యాంపుకు కూడా వాళ్ళు నన్ను పంపరు.

121
00:08:01,231 --> 00:08:04,776
నాన్న ఏమన్నాడంటే, తన కూతుర్లలో ఎవరూ ఊర్లో

122
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
అర్ధనగ్నంగా గెంతులు వేయకూడదని.

123
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
బహుశా నేను రేప్ చేయబడతానేమో,
ఇక దానికి నేను అర్హురాలినేమో.

124
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
అతను అలా అన్నాడా?

125
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
మందు తాగితే అలాగే మాట్లాడతాడని అమ్మ అంది.

126
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
నీ గ్రేడ్లు ఎలా ఉన్నాయి, బెట్టీ?

127
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
అన్ని ఏలు.

128
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
-అన్నీ ఏలేనా? బీలు లేవా?
-లేవు.

129
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
మంచిది. అలాగే కొనసాగించు.

130
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
మంచి శాట్ స్కోరు సాధించు,

131
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
ఎక్కడ చదవాలనుకుంటే
అక్కడ స్కాలర్‌షిప్ దొరుకుతుంది.

132
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
ఎస్‌సి యునివర్సిటీకి వెళతా,
మా క్లాసులో చాలా మందిలా.

133
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
ఏంటిది.

134
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
నువ్వు ఎలా ఉండాలో నువ్వే నిర్ణయించుకోవాలి,

135
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
లేక అందరూ నువ్వు ఎలా ఉండాలో
చెబితే నువ్వు అలా మారిపోతావా?

136
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
ఎందుకంటే ఎంపిక నీదే.

137
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
నువ్వు చేసుకోవాలి.

138
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
నా పేరు బెట్టీ అని ఉండకూడదనిపిస్తుంది.

139
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
అదొక పెద్దావిడ పేరు, నాకేమో ఇంకా 14 ఏళ్ళే.

140
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
అయితే, మార్చుకో.

141
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
నా పేరుని అలా మార్చుకోలేను.

142
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
నీకేం కావాలో నువ్వది చేయవచ్చు.

143
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
లిజ్ ఎలా ఉంది?

144
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
వద్దా?

145
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
లైైజా?

146
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
బెట్సీ?

147
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
బహుశా బెథ్?

148
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
అవును, నాకు బెథ్ నచ్చింది.

149
00:09:23,563 --> 00:09:28,318
బ్యాండ్ క్యాంప్ విద్యార్థి అవ్వడమే కాకుండా
బెథ్ సాధించగల విషయాలు ఎన్నో ఉన్నాయి.

150
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
-నా కజిన్ మార్షియా బ్యాండ్ నృత్యకారిణి.
-అవును.

151
00:09:31,238 --> 00:09:34,366
కానీ నీ మూర్ఖపు కజిన్ మార్షియా చేసిన పని
నువ్వు చేయకు.

152
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
ఆమె గర్భవతి. ఇప్పుడు
ఆమె ఆ వెధవ కుర్రాడిని పెళ్ళాడాలి.

153
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
మార్షియా గర్భవతా?

154
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
నీ తండ్రిగా నేను ఎప్పుడైనా
నటించాల్సి వస్తే,

155
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
నువ్వు గర్భాన్ని తీయించుకోవాల్సి వస్తే,
ఆ పని ఆనందంగా చేస్తా.

156
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
నన్ను చూడు.

157
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
నీకు ఎప్పుడైనా గర్భమైందని తెలియగానే,

158
00:10:01,476 --> 00:10:05,897
ఈ కుటుంబంలో ఎవరితోనైనా
మాట్లాడే ముందు నువ్వు నాకు కాల్ చేయ్.

159
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
నేను మాటిస్తున్నా.

160
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
సరే.

161
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
మేడమ్ బోవరిని నీ కోసం
ఇక్కడే వదిలి వెళ్ళమంటావా?

162
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
అది బాగుంటుంది.

163
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
థ్యాంక్యూ.

164
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
నాలుగేళ్ళ తర్వాత

165
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
విద్యార్థులకు గమనిక.

166
00:10:28,879 --> 00:10:33,675
ఎన్‌వైయు క్యాంపస్ తిప్పి చూపించడానికి
మా విద్యార్థి రాయబారులని అనుమతించండి.

167
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
బ్లెడ్‌సో, మొదటి పేరు, బెథ్.

168
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
ఎలిజబెథ్. క్షమించాలి.

169
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
థ్యాంక్యూ.

170
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
అది చాలా రుచికరంగా ఉంది, కదా?

171
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
చార్లెట్, ఆ సాలాడ్ ఏంటి?

172
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
దాన్ని టబూలె అంటారు.

173
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
సాలాడ్‌పై అన్నం వేస్తారని
ఎప్పుడూ అనుకోలేదు.

174
00:10:57,532 --> 00:10:59,201
కాదు, అది బల్గర్ రవ్వ.

175
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
వల్గర్ అంటే ఏంటి?

176
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
బల్గర్ రవ్వ.

177
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
గోధుమలతో తయారు చేస్తారు.

178
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
అది చాలా ఆసక్తికరంగా ఉంది.

179
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
దాని వాసన చాలా బాగుంది.

180
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
ఏంటది?

181
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
అది గొడ్డుమాంసం.

182
00:11:13,882 --> 00:11:14,800
గొర్రెమాంసం.

183
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
దాన్ని స్ఫీహా అంటారు.

184
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
-అదా?
-స్ఫీహానా?

185
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
అవును, అది షెపర్డ్స్ పై వంటకం లాంటిది.

186
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
తను చాలా బాగా వండుతుంది.

187
00:11:24,893 --> 00:11:26,686
ఆమె రోజంతా బానిసలా కష్టపడింది.

188
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
బానిసత్వం.

189
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
నువ్వు చాలా మంచి ప్రియుడివి.

190
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
చార్లెట్, నిన్ను కలవడం చాలా బాగుంది.

191
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
ఫ్రాంక్ కుటుంబంలో ఎవరూ నీ గురించి వినలేదని

192
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
-నేను చెప్పి తీరాలి.
-నాకు తెలుసు.

193
00:11:39,199 --> 00:11:40,534
విడ్డూరంగా ఉంది, కదా?

194
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
ముఖ్యంగా మేం దాదాపు
ఐదేళ్ళుగా కలిసి ఉన్నప్పటికీ.

195
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
నోరు ముయ్.

196
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
అవును, చార్లెట్, నీ నోరు ముయ్.

197
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
యూదు జాతి విషయం వల్లే అనుకుంటాను.

198
00:11:52,671 --> 00:11:54,381
ఏ యూదు జాతి విషయం?

199
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
ఫ్రాంక్ ఒక చెడ్డ యూదు జాతి అమ్మాయితో
కలిసి పాపం చేయడాన్ని

200
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
మీరంతా ఒప్పుకోరని ఫ్రాంక్ అనుకున్నాడేమో.

201
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
బంగారం, మనం ఈ రాత్రి ఏమని
నిర్ణయించుకున్నామో నీకు గుర్తుందా?

202
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
రాజకీయాలు వద్దు...

203
00:12:06,893 --> 00:12:08,145
మతచర్చలు వద్దు.

204
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
-అది నిజమే.
-అవును, నన్ను క్షమించు.

205
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
నేనొక టక్కులాడిని.

206
00:12:14,025 --> 00:12:15,861
మైక్ కూడా నన్ను అదే అంటాడు.

207
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
మనం ఇద్దరం చక్కగా కలిసిపోతామని
అనుకుంటున్నా.

208
00:12:20,866 --> 00:12:23,034
మీది నల్లజాతి కానందుకు సంతోషిస్తున్నా.

209
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
సరే, మనమంతా ఇక్కడ ఎందుకు
ఉన్నామో మనం మరిచిపోకూడదు.

210
00:12:33,253 --> 00:12:35,589
కుమారి ఎలిజబెత్ బ్లెడ్‌సో,

211
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
న్యూ యార్క్ విశ్వవిద్యాలయపు
తాజా విద్యార్థి, 1976వ తరగతి.

212
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
అమెరికా స్వాతంత్య్రదినం.

213
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
ఇదంతా నీకు ప్రారంభం మాత్రమే, బెథ్.

214
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
అభినందనలు.

215
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
అభి తందనాలు.

216
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
-అభినందనలు.
-అభినందనలు.

217
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
ఆస్వాదించండి.

218
00:12:58,445 --> 00:12:59,779
ఇక్కడ కూర్చుంటే ఫర్వాలేదా?

219
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
ఫర్వాలేదు, ఏమీ అనుకోను.

220
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
నా పేరు బ్రూస్.

221
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
హాయ్, నా పేరు బెథ్.

222
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
మీది ఏ ఊరు, బెథ్?

223
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
దక్షిణ కారొలైనా.

224
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
చార్లెస్టన్ నగరమా?

225
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
కాదు, బహుశా నువ్వు
ఎప్పుడూ వినని ఒక చిన్న పట్టణం.

226
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
లేదు, చెప్పి చూడు.

227
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
-క్రీక్‌విల్.
-ఎప్పుడూ వినలేదు.

228
00:13:22,677 --> 00:13:26,681
మాది నార్త్ డకోటాలోని బిస్మార్క్,
కానీ గ్రీన్‌విచ్ అని చెప్తాను.

229
00:13:27,098 --> 00:13:29,476
నేను ఎలా ఉండాలనుకుంటున్నానో అలా ఉంటానని,

230
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
ఇతరులు నన్ను ఆదేశించినట్లు
ఉండనని నిర్ణయించుకున్నా.

231
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
ఇతరులు లేక వాస్తవాలు ఆదేశించినట్లు.

232
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
నీకు ఇష్టమైన రచయిత?

233
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
నేను ఒక్కరినే ఎంచుకోలేను.

234
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
సరే. ఇష్టమైన రచయితలు?

235
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
కార్సన్ మెక్‌కల్లర్స్, యుడోరా వెల్టీ,

236
00:13:52,123 --> 00:13:55,293
హార్పర్ లీ, జేన్ ఆస్టిన్, నిస్సందేహంగా.

237
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
-చార్లెట్ బ్రాంటె.
-పురుషులే లేరు.

238
00:14:00,006 --> 00:14:02,634
మార్క్ ట్వెయిన్. నువ్వు?

239
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
మరి, షేక్స్‌స్పియర్.

240
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
డికెన్స్, మార్క్ ట్వెయిన్,

241
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
కెన్ కీసీ, విలియమ్ స్టయిరన్,
ట్రూమన్ కపోటి.

242
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
మహిళలే లేరు.

243
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
మెటాలియస్. జాక్వెలిన్ సుసాన్.

244
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
అలాగే.

245
00:14:18,441 --> 00:14:23,905
19వ శతాబ్దపు రచయిత్రుల
మీద జరిగే క్లాసు తీసుకుందాం అనుకుంటున్నా.

246
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
ఆ ప్రొఫెసర్ పేరు బ్లెడ్‌సో అనుకుంటా?

247
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
-గొప్పగా విన్నా.
-ఫ్రాంక్ బ్లెడ్‌సో?

248
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
ఆయన నాకు పెదనాన్న.

249
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
-నిజంగానా?
-అవును.

250
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
నన్ను అతనికి పరిచయం చేస్తావా?

251
00:14:39,296 --> 00:14:41,214
అంటే, ఎప్పుడో ఒకసారి.

252
00:14:41,298 --> 00:14:44,593
మనం ఇద్దరం కలిసి చాలా సమయం
గడుపుతామని నాకు అనిపిస్తోంది.

253
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
అదే ఆశిస్తున్నాను.

254
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
నువ్వు బానే ఉన్నావా?

255
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
అవును, నేను కాస్త...

256
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
నేనెప్పుడూ...

257
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
-కానీ నాకు చేయాలని ఉంది. నేను...
-వద్దు.

258
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
వద్దు, మనం వేచి చూడాలి.

259
00:15:16,541 --> 00:15:17,667
కాదు, అది...

260
00:15:17,751 --> 00:15:19,544
-ఫర్వాలేదు. నేను...
-వద్దు.

261
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
మరీ తొందరపడి మన బంధాన్ని

262
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
పాడు చేయాలనుకోవడం లేదు.

263
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
నాకు నువ్వంటే చాలా ఇష్టం.

264
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
కానీ మనం ముద్దాడుకుంటూ ఉండవచ్చు.

265
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
సరే.

266
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
ఫ్రాంక్ బ్లెడ్‌సో అనుబంధ ప్రొఫెసర్

267
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
లోపలికి రండి.

268
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
నేను కాసేపటిలో ఫ్రీ అవుతాను.

269
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
ఇక... అయ్యింది.

270
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
-బెథ్.
-హాయ్.

271
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
నీకు కాల్ చేయాలనుకుంటున్నా.
పనుల్లో మునిగిపోయాను.

272
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
నువ్వెలా ఉన్నావు?

273
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
నువ్వు కళాశాలలో కుదుటపడ్డావా?

274
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
-న్యూ యార్క్‌కు?
-నాకు బాగా నచ్చింది.

275
00:16:10,136 --> 00:16:12,681
ఇతను నా ప్రియుడు, బ్రూస్.

276
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
సరే.

277
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం, సర్.
మీ క్లాసు గురించి గొప్పగా విన్నా.

278
00:16:19,729 --> 00:16:21,022
నిన్ను కలవడం బాగుంది.

279
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
దురదృష్టవశాత్తూ,
మీరు తీరికలేని సమయంలో నన్ను కలిశారు.

280
00:16:26,736 --> 00:16:30,699
నేను ఒక పరీక్షను టైప్ చేసి, మూడు లోపు
కాపీలు తీయాలి, కాబట్టి...

281
00:16:30,782 --> 00:16:31,700
సరే.

282
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
కానీ నీకు కాల్ చేస్తాను, ఒట్టు.

283
00:16:33,702 --> 00:16:34,744
అలాగే.

284
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
నేను మొదట ఆయనకి కాల్ చేసుండాలి.

285
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
హే, ఫ్రాంక్.

286
00:16:43,294 --> 00:16:46,423
-రాత్రి నీ పార్టీ ఎప్పుడు మొదలవుతుంది?
-8 గంటలప్పుడు.

287
00:16:46,506 --> 00:16:48,800
-నేనొక అతిథిని తీసుకురానా?
-వద్దు.

288
00:16:48,883 --> 00:16:50,969
-తీసుకురా.
-సరే.

289
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
నిన్ను అక్కడ కలుస్తాను.

290
00:16:54,639 --> 00:16:55,849
వద్దు.

291
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
హలో?

292
00:17:06,901 --> 00:17:08,737
-మీరు ఎవరు?
-హాయ్.

293
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
హాయ్.

294
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
నేను బెథ్ బ్లెడ్‌సో,
ఫ్రాంక్‌ తమ్ముడి కూతురిని.

295
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
ఫ్రాంక్‌‌ తమ్ముడి కూతురా?

296
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
ఓరి దేవుడా, బెథ్.

297
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
హేయ్.

298
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
నిన్ను కలవడం బాగుంది. ఓరి దేవుడా.

299
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
నా పేరు వాలీ. నువ్వెలా ఉన్నావు?

300
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
మన పరిచయంకై ఫ్రాంక్‌ను వేడుకుంటున్నా.

301
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
హాయ్, నేను బ్రూస్.

302
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
ఓరి దేవుడా.

303
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
నీ రాక గురించి అతను ఎందుకు చెప్పలేదో
నాకు తెలియదు.

304
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
ఎందుకంటే ఆయనకి తెలియదు.

305
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
అతనికి తెలియదా?

306
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
నన్ను ఆశ్చర్యపరచడానికేమో అనుకున్నా.

307
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
సరే, ఇది ఉత్తేజితంగా ఉండబోతోంది.

308
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
నాకు ఉత్తేజంగా ఉంది.
లోపలికి రండి. రండి, రండి, ప్లీజ్.

309
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
వెనుకున్న తలుపు మూసేయ్.

310
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
ఇక్కడ పొగ తాగకు. అది చట్టవ్యతిరేకం.

311
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
-జైలుపాలు కావాలనుకోవడం లేదు.
-ఎందుకు? ఇది పార్టీ.

312
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
నోర్ముయ్.

313
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
అయితే, ఫ్రాంక్ పెదనాన్న నీకెలా తెలుసు?

314
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
అతను నా రూమ్మేట్. ఎందుకని?

315
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
అతను ఛార్లెట్‌తో
నివసిస్తున్నాడని అనుకున్నా.

316
00:18:04,083 --> 00:18:06,836
అవును, నివసిస్తున్నాడు.
మేం ముగ్గురం కలిసుంటున్నాం

317
00:18:06,920 --> 00:18:12,592
ఎందుకంటే అది పెద్ద అపార్ట్‌మెంట్,
పైగా అద్దె కూడా చాలా ఎక్కువ.

318
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
ఒక విషయం, అతను ఎక్కడున్నాడో చూస్తా,

319
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
కానీ నువ్వు ఇక్కడే ఉండాలి.

320
00:18:18,014 --> 00:18:19,307
కదలకు.

321
00:18:20,183 --> 00:18:21,893
సీరియస్‌గా చెబుతున్నా. కదలకు.

322
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
-సరే.
-సరేనా? ఆ నవ్వు చూడు.

323
00:18:27,148 --> 00:18:29,734
నేను వెళ్ళి మందు ఎక్కడుందో చూస్తా.

324
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
నీకు ఏం కావాలి?

325
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
నన్ను ఆశ్చర్యపరుచు.

326
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
హే, ఫ్రాంక్.

327
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
నిజంగానా?

328
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
నువ్వు చేసేది ఇదేనా?
ఇతరుల ఇళ్ళల్లో సెక్స్ చేయడమా?

329
00:18:47,710 --> 00:18:49,420
మేం సెక్స్ చేయడం లేదు.

330
00:18:50,588 --> 00:18:51,673
సరే.

331
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
ఫ్రాంక్ తమ్ముడి కూతురు ఇక్కడుంది

332
00:18:57,846 --> 00:19:00,890
నువ్వు అతనికి ప్రియురాలిగా ఉండాల్సి
వస్తుంది. మళ్ళీ.

333
00:19:00,974 --> 00:19:04,769
తన కుటుంబాన్ని కలిసినందుకు
నాపై నీకు ఇంకా కోపముందంటే నమ్మలేను.

334
00:19:04,853 --> 00:19:08,231
నా వంటకి దక్కాల్సిన పేరుని
ఎప్పుడూ తీసుకోకు, చార్లెట్.

335
00:19:08,731 --> 00:19:09,899
నిజంగానే చెప్తున్నా.

336
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
సరే, పని కానివ్వు.

337
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
నన్ను క్షమించండి. నేను కేవలం...

338
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
నీకొక పానీయం కావాలా?

339
00:19:29,586 --> 00:19:32,839
తప్పకుండా. నేనొక మార్టీనీ తీసుకుంటా.

340
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
-జిన్నా, వోడ్కానా?
-వోడ్కా.

341
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
-ఆలివ్ వేయాలా?
-తప్పకుండా వేయండి.

342
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
నీ జుట్టు నాకు నచ్చింది.

343
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
థ్యాంక్స్. మీది నాకు నచ్చింది.

344
00:19:45,977 --> 00:19:48,062
-ఆస్వాదించు.
-థ్యాంక్యూ.

345
00:19:53,943 --> 00:19:56,821
ఆగ్నూ సంగతి వదిలేయ్.
నిక్సన్ రాజీనామా చేయాలి.

346
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
అతను చాలా నీచుడు.

347
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
అధికారంలో ఉండటానికి ఏదో దారి కనుగొంటాడు.

348
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
నాకు తెలియదు, బెర్నార్డ్.

349
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
నీకన్నా వ్యవస్థపై నాకు నమ్మకం ఎక్కువ.

350
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
పెద్ద నమ్మకం అవసరం లేదు,
ఎందుకంటే నాకసలు లేదు.

351
00:20:14,881 --> 00:20:16,257
నువ్వు?

352
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
బ్రూస్.

353
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
-బ్రూస్.
-హాయ్.

354
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
హాయ్.

355
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
బెర్నార్డ్.

356
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
-నువ్వు ఏ పని మీద...
-బెథ్‌తో పాటు వచ్చాను.

357
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
-బెథ్ ఇక్కడుందా?
-దిగులుపడకండి, ఫ్రాంక్.

358
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
మీరనుకున్నదాని కంటే ఆధునికమైనవాళ్ళం.

359
00:20:39,489 --> 00:20:41,824
నేను వెళ్ళి మరో పానీయం తెచ్చుకుంటా.

360
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
బెథ్ మంచి అమ్మాయి.

361
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
అవును, తను చాలా మంచి అమ్మాయి.

362
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
నేను ఆమె ప్రియుడనే భావన ఆమెకు
ఎలా వచ్చిందో నాకు తెలియదు.

363
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
మేం సెక్స్ చేయలేదు.

364
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
అంటే ఎప్పుడైనా చేస్తామని కాదు.

365
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
ఆమె నిజంగా నా తరహా కాదు.

366
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
నేను నా ఉద్యోగాన్ని,

367
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
నా బంధాన్ని,
నా మొత్తం జీవితాన్ని, నీతో సెక్స్

368
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
చేయడానికి ముప్పులో పెడతానని
అనుకుంటున్నావా?

369
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
ఎవరికి తెలుసు?

370
00:21:31,791 --> 00:21:34,877
అందమైన యువకుడితో ఎప్పుడూ
సెక్స్ చేయలేదనుకుంటున్నావా, బ్రూస్?

371
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
నేనొక అందమైన యువకుడిలా ఉండేవాడిని.

372
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
అలానే ఉన్నారు.

373
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
పోనివ్వు. దీన్ని మరిచిపో.

374
00:21:41,843 --> 00:21:43,594
నా అంగచూషణలు కవిత్వంలా ఉంటాయి.

375
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
ఎలా?

376
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
అంగచూషణ ఏ రకంగా కవిత్వమవుతుంది, బ్రూస్?

377
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
అందులో ప్రాస, ఛందస్సు ఉన్నాయా?

378
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
తన భావాత్మక, అర్థవంత విషయానికి
అదనంగా లేక బదులుగా

379
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
అది కళాత్మక లక్షణాలు ప్రయోగిస్తుందా?

380
00:22:02,655 --> 00:22:03,740
నువ్వు ఓడిపోయావు.

381
00:22:04,866 --> 00:22:07,702
నీకు కావాల్సింది దొరకకపోవడమనే అలవాటు

382
00:22:07,785 --> 00:22:09,328
నీకు లేదు కదా, బ్రూస్?

383
00:22:10,830 --> 00:22:11,706
నిజంగానా?

384
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
నిజంగానే. ఇక్కడి నుండి బయటకు వెళ్ళు.

385
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
కానివ్వు. బయటకు వెళ్ళు. కానివ్వు!

386
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
-ఎక్కడికి వెళ్ళావు?
-నువ్వు ఇప్పటికే బాగా తాగావు.

387
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
వద్దు, అదొక మార్టీనీ.

388
00:22:37,273 --> 00:22:40,777
విను, బెథ్. నేను వెళ్ళాలి.
మీ పెదనాన్న నాపై కోప్పడ్డాడు.

389
00:22:40,860 --> 00:22:42,737
-మత్తులో ఉన్నాడనుకుంటా.
-గంజాయా?

390
00:22:43,279 --> 00:22:46,407
అతను నీకేం చెబుతాడో దేవుడికే తెలుసు.
నాకు కాల్ చెయ్.

391
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
-ఫర్వాలేదు, బెథ్.
-బ్రూస్‌తో ఏమన్నావు?

392
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
మనం వెళ్ళి కప్పు కాఫీ తాగుదాం రా.

393
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
వద్దు, రగ్గుపై చేయకు. రా.

394
00:23:00,880 --> 00:23:03,257
అదిగో అలా చేయాలి. అంతే.

395
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
దీని తరువాత నీకు
బాగా అనిపిస్తుంది. నన్ను నమ్ము.

396
00:23:07,595 --> 00:23:10,973
హే, ఫ్రాంక్,
నేను నీ కోసం ప్రతీ చోటా వెతుకుతున్నా.

397
00:23:11,057 --> 00:23:12,850
ఆమె ఇక్కడ ఉందని హెచ్చరించడానికి.

398
00:23:13,935 --> 00:23:15,561
ఓహ్, బెథ్.

399
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
-తనకి బానే ఉంది.
-ఏం జరిగింది?

400
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
పాపం పిచ్చి పిల్ల.

401
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
నువ్వు ఎక్కడున్నావు?

402
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
-మెట్ల మీద.
-ఎవరితో?

403
00:23:26,906 --> 00:23:29,117
-బెర్నార్డ్.
-గంజాయి బానిస బెర్నార్డా?

404
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
తన ముందు ఈ మాటలు ఆపుదామా?

405
00:23:31,953 --> 00:23:35,498
దాని గురించి దిగులుపడకు.
ఆమెకు ఇందులో ఏదీ గుర్తుండదు. ఇదిగో.

406
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
నువ్వు గంజాయి తాగావా?

407
00:23:39,210 --> 00:23:40,586
అవును. ఇదొక పార్టీ.

408
00:23:40,670 --> 00:23:42,213
అవును, స్పృహలోనే ఉన్నావు.

409
00:23:43,548 --> 00:23:46,134
పైగా గంజాయి మద్యపానం కాదు.

410
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
కాదు, కానీ అది చట్టవ్యతిరేకం,

411
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
నువ్వేమో దాన్ని అందరికీ
వాసన వచ్చేలా బయట తాగుతావు.

412
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
అతను నీతో సరసాలు ఆడాడా?

413
00:24:01,482 --> 00:24:05,278
అలాంటి ఏదీ చేయలేనంతగా
అతను అణిచివేయబడ్డాడు.

414
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
కానీ ఈమె ప్రియుడు సరసాలు ఆడాడు.

415
00:24:09,574 --> 00:24:12,994
ఆ పొట్టోడా?
వాడిని చూసిన క్షణమే వాడు నాకు నచ్చలేదు.

416
00:24:16,289 --> 00:24:19,917
మీరు కోప్పడ్డారని బ్రూస్ చెప్పాడు.
మీరు అలా ఎందుకు అరిచారు?

417
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
బెథ్, నీకొకటి తెలుసా...

418
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
సరే, గే అంటే ఏంటో నీకు తెలుసా?

419
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
అది...

420
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
నేను గే.

421
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
అలాగే వాలీ కూడా.

422
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
మేం కలిసి జీవిస్తున్నాం. పదేళ్ళు గడిపాం.

423
00:25:07,590 --> 00:25:10,051
ఇక నేను గట్టిగా కోప్పడటానికి కారణం

424
00:25:11,594 --> 00:25:14,764
బ్రూస్ నన్ను ఆకర్షించాలని చూడటం,

425
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
అతను నిరాకరణ స్వీకరించలేకపోవడం.

426
00:25:17,266 --> 00:25:20,937
కాబట్టి, నీకు అతనితో మరీ గాఢమైన
బంధం లేదనుకుంటాను.

427
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
ఎందుకంటే అతను కాస్త...

428
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
-గే అనిపించాడు.
-నీకు తగినవాడు కాదు.

429
00:25:30,780 --> 00:25:32,365
అయ్యో, ఏంటిది.

430
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
ఇందులో దేన్నీ ఇప్పుడే
ఆలోచించాల్సిన పని లేదు.

431
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
నువ్వు అతిథుల గదికి వెళ్ళి
హాయిగా పడుకోవాలంతే.

432
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
నేను దీన్ని తరువాత శుభ్రం చేస్తా.

433
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
దిగులుపడకు. నేను శుభ్రం చేస్తా.

434
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
గ్రీన్‌విచ్

435
00:25:59,517 --> 00:26:01,560
ఈరోజు బెథ్‌కు నువ్వు గే అని చెప్పావు.

436
00:26:02,979 --> 00:26:04,272
నాకు తెలుసు.

437
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
అలా జరగుతుందని నేను ఊహించలేదు.

438
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
నాకు అంగం స్తంభించింది.

439
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
అది కూడా ఊహించలేదు.

440
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
బల్లపై కాఫీ, రెండు యాస్పిరిన్‌లు,
పెద్ద గ్లాసు నీళ్ళున్నాయి.

441
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
నువ్వు దాన్ని తాగాలి.

442
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
పందిమాంసం తింటావని చెప్పు.

443
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
మంచిది, ఎందుకంటే వాలీకి
ఆ వాసన కూడా పట్టదు.

444
00:27:10,379 --> 00:27:13,966
కానీ నేను మంచి దక్షిణాదివాడిని,
పంది మాంసం నా రక్తంలో ఉంది.

445
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
అయితే, నా గురించి భిన్నంగా అనిపిస్తుందా?

446
00:27:26,520 --> 00:27:28,898
నేను అలా అనుకోను.

447
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
ఇంతవరకూ ఏ గే వ్యక్తిని కలిసింది లేదు.

448
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
తప్పకుండా కలిసి ఉంటావు.

449
00:27:32,943 --> 00:27:34,862
నీకు అందుకు చెందిన స్పృహ లేదంతే.

450
00:27:35,613 --> 00:27:38,199
ఫస్ట్ బాప్టిస్టు చర్చిలోని సంగీత దర్శకుడు.

451
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
డికర్సన్ గారా?

452
00:27:39,950 --> 00:27:42,244
-కానీ ఆయన చాలా...
-ఏంటి?

453
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
దైవభక్తి కలవారు.

454
00:27:44,205 --> 00:27:45,122
బెథ్...

455
00:27:47,208 --> 00:27:51,087
నా గురించి నువ్వు కుటుంబంలో ఎవరికి
చెప్పకపోతే నిజంగా అభినందిస్తా.

456
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
తప్పకుండా. చెప్పను.

457
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
మేం ఒకరికొకరం ఇప్పుడు వేర్వేరు
ప్రపంచాల వాళ్ళం, చెప్పడం వల్ల...

458
00:27:59,220 --> 00:28:00,346
పెద్దగా ఏదీ మారదా?

459
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
నువ్వు వారిని కలవటమే లేదుగా.

460
00:28:04,892 --> 00:28:06,769
హే, బెథ్. నీకిప్పుడు ఎలా ఉంది?

461
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
నీ కుటుంబాన్ని
చివరిసారిగా ఎప్పుడు కలిశావు?

462
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
గత ఏడాది ఆగస్టులో అనుకుంటా.

463
00:28:13,984 --> 00:28:16,737
శుభోదయం, బార్బరా స్టాన్‌విక్.

464
00:28:17,822 --> 00:28:20,449
కనీసం రెండేళ్ళకోసారి
వెళతాను, నీకు తెలుసుగా.

465
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
వారికి నకిలీ భార్య ఫోటోలు చూపిస్తాడు,

466
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
అన్నట్టు, ఆ పాత్రనీ ఛార్లెటే పోషిస్తుంది.

467
00:28:25,496 --> 00:28:27,706
-నీకు కోడిగుడ్లు కావాలా?
-ఆ, కావాలి.

468
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
ఓ మగాడితో ఉన్నానని వారికి చెబితే,
వారికి చాలా అవమానం అవుతుంది.

469
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
నా కుటుంబానికి ఎందుకు అవమానంగా ఉండదు?

470
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
అమెరికన్లు పరువుని పట్టించుకోరు, ఫ్రాంక్.

471
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
నా కుటుంబం ఈ విషయాన్ని అంగీకరించగలదని
అనుకుంటా, కానీ అలా జరగదు.

472
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
మీ కుటుంబం చిట్టచివరికి

473
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
-అంగీకరిస్తుందని అనుకుంటాను.
-ఇదిగో.

474
00:28:44,598 --> 00:28:47,393
-నీకు నా కుటుంబం గురించి తెలియదు.
-థ్యాంక్యూ.

475
00:28:47,476 --> 00:28:52,356
కాదు, నువ్వు వాళ్ళ నుండి వచ్చావు, కాబట్టి
వాళ్ళు మరీ అంత చెడ్డవాళ్ళు అవుతారా?

476
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
ఇలా చేస్తే?

477
00:28:58,070 --> 00:29:02,575
నువ్వు నీ కుటుంబానికి చెప్పి,
నేను నా కుటుంబానికి చెబితే ఎలా ఉంటుంది?

478
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
తమాషా చేస్తున్నావా? సౌదీ అరేబియాలోనా?

479
00:29:04,869 --> 00:29:07,163
వాళ్ళు నా తల నరికేస్తారు.

480
00:29:09,123 --> 00:29:11,083
నీ పంది మాంసం వాసన దారుణంగా ఉంది.

481
00:29:13,711 --> 00:29:16,046
-రుచికరమైన దారుణం.
-అలాగే ఈ సంగీతం.

482
00:29:19,633 --> 00:29:21,594
ఓహ్, ఏంటిది, వాలీ.

483
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
దయచేసి ఆపుతావా?

484
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
అయ్యో, అయ్యో.

485
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
అయ్యో.

486
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
నువ్వేం చేస్తున్నావు?

487
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
అది నీ ఫోను.

488
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
ఇప్పుడు చెప్పు...

489
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
బార్బరా స్టాన్‌విక్‌ని కలిశావా?

490
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
-హలో.
-అందంగా ఉంది కదా?

491
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
-హే, అమ్మా.
-అది అన్నిటికన్నా అందమైనది.

492
00:29:44,450 --> 00:29:46,660
ఫ్రాంక్, నాన్న పోయాడు.

493
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
ఏంటి?

494
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
ఎలా?

495
00:29:51,916 --> 00:29:53,751
గుండెపోటు. ఉన్నట్టుండి వచ్చింది.

496
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
సరే.

497
00:29:56,378 --> 00:29:57,505
అమ్మా...

498
00:30:03,886 --> 00:30:07,181
-నీ సోదరి ఇక్కడే ఉంది, ఒక నిమిషం ఉంటావా?
-ఫర్వాలేదు.

499
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
ఒక్క నిమిషం ఆగు.

500
00:30:12,186 --> 00:30:14,438
గ్రీన్‌విచ్

501
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
గ్రీన్‌విల్‌‌కు ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది?

502
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
-సరే, అమ్మా. ఒట్టు.
-అది ఈ రోజుకి చివరి ఫ్లైటా?

503
00:30:21,278 --> 00:30:24,573
-నువ్వంటే నాకూ ఇష్టమే. బాయ్.
-ఈస్టర్న్ ఎయిర్‌లైన్స్ 235.

504
00:30:24,657 --> 00:30:26,116
సరే.

505
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
నేను విమానంలో రావద్దని అంటోంది.

506
00:30:30,120 --> 00:30:32,540
ఆమెకు అదంటే భయం. ఆమెకి పిచ్చెక్కిపోతుంది.

507
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
కానీ ప్రయాణించేది ఆమె కాదు.

508
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
నేను రైల్లోనే వస్తానని
నాతో ఒట్టు వేయుంచుకుంది.

509
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
కారు తీసుకెళ్ళవచ్చు.

510
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
మీరు ఒక్క క్షణం ఉంటారా?

511
00:30:42,716 --> 00:30:45,636
వేగంగా వెళ్తుంది,
ఒకరినొకరు తెలుసుకునే అవకాశం మీకిస్తుంది.

512
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
నాకది నచ్చుతుంది.

513
00:30:48,013 --> 00:30:49,348
అవును.

514
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
నిజంగానే వెళ్ళకూడదని ఆలోచిస్తున్నావా?

515
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
ఫ్రాంక్, నువ్వు మీ అమ్మ మనసుని
ముక్కలు చేయకు.

516
00:30:57,690 --> 00:31:00,901
-నువ్వు వెళ్ళి తీరాలి.
-నువ్వు ఇందులో కల్పించుకోకు.

517
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
నీ జీవితాంతం దీన్నుండి తప్పించుకోలేవు.

518
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
ప్లీజ్, ఫ్రాంక్ పెదనాన్నా?

519
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
ఛత్.

520
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
సరే, క్షమించండి, ఆలోచనలు మారాయి.

521
00:31:27,094 --> 00:31:29,346
మనం వంతులవారీగా బండి నడపచ్చు.

522
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
వద్దు, వాలీ, నువ్వు రావడం లేదు.

523
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
నువ్వు నన్ను మళ్ళీ తోసేస్తున్నావు.

524
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
-నీకు నా అవసరం ఎంతో ఉన్నప్పుడు.
-నేను మీ నాన్న అంత్యక్రియలకు రాలేదు.

525
00:31:39,481 --> 00:31:41,650
లేదు, నిన్ను నేను రావాలని అనుకోలేదు.

526
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
అవును, నీ ఆకాంక్షని గౌరవించాను,
నన్ను తీసుకెళ్ళమని ఒత్తిడి చేయలేదు.

527
00:31:45,571 --> 00:31:46,864
-రెండూ వేరే.
-ప్రశ్న వేస్తా.

528
00:31:46,947 --> 00:31:48,949
సజీవంగా ఉన్న అతి మూర్ఖిడివి నువ్వేనా?

529
00:31:49,658 --> 00:31:51,660
సందేహమే లేదు. నేను ఎవరితో ఉన్నానో చూడు.

530
00:31:55,748 --> 00:31:58,959
చూడు, ఇందులో నీకు నా అవసరం ఉంది.

531
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
నీకు నా అవసరముందని నీకు తెలుసు.

532
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
వాలీ, నాకు నువ్వు అండగా ఉండాలనుకుంటున్న
విషయాన్ని అభినందిస్తున్నా.

533
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
కానీ నిజంగా,

534
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
నువ్వు వస్తే నాకు ఇంకా కష్టంగా ఉంటుంది.

535
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
సరే.

536
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
థ్యాంక్యూ.

537
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
నేను వెళ్ళి పాత్రలు కడుగుతాను.

538
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
చాలా విడ్డూరంగా ఉంది.

539
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
డాడీ మ్యాక్‌ను మళ్ళీ ఎప్పుడూ చూడను.

540
00:32:59,019 --> 00:33:01,397
నీకు తెలిసి చనిపోయిన వాళ్ళెవరూ లేరా?

541
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
హై స్కూల్లో ఒక అబ్బాయి
కారు ప్రమాదంలో చనిపోయాడు.

542
00:33:05,567 --> 00:33:07,111
కానీ పెద్దగా పరిచయం లేదు.

543
00:33:07,194 --> 00:33:10,030
బతికుండగా అతనితో కనీసం
మాట్లాడని పిల్లలు కూడా,

544
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
అతను వారి బెస్ట్ ఫ్రెండ్ అని
నటించడం మొదలుపెట్టారు,

545
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
దాంతో వాళ్ళు ఏడిస్తే,
జనాలు వారిపై జాలి చూపిస్తారనే ఆశతో.

546
00:33:16,954 --> 00:33:18,205
జనాలు వెధవలు.

547
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
-తెలుసు, వెధవలు కదా?
-అవును.

548
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
వాలీ ఏం చేస్తాడు?

549
00:33:27,840 --> 00:33:29,925
అతను ఏరోనాటిక్స్ ఇంజనీర్.

550
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
అతన్ని మీరు ఎక్కడ కలిశారు?

551
00:33:34,805 --> 00:33:36,390
సబ్వేలో.

552
00:33:37,599 --> 00:33:41,311
టీ. ఈ. లారెన్స్ రాసిన ద సెవెన్
పిల్లర్స్ ఆఫ్ విజ్డమ్ చదువుతున్నా.

553
00:33:41,395 --> 00:33:42,980
అతను ఎందుకని అడిగాడు.

554
00:33:43,063 --> 00:33:45,816
లారెన్స్ ఆఫ్ అరేబియా
చిత్రాన్ని ఇటీవలే చూశానని చెప్పా,

555
00:33:45,899 --> 00:33:47,443
తను, "మాది అరేబియా" అన్నాడు.

556
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
ఇక...

557
00:33:49,862 --> 00:33:51,822
తెలియదు, మేం మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాం.

558
00:33:56,785 --> 00:33:58,370
సరే.

559
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
అది నా జీవితాన్ని రక్షించింది.

560
00:34:03,542 --> 00:34:04,501
నీ సంగతేంటి?

561
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
బాయ్‌ఫ్రెండ్స్ ఉన్నారా?

562
00:34:06,545 --> 00:34:08,213
ఆ వెధవ బ్రూస్ కాకుండా?

563
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
లేదు, నేను ఇంకా కన్యనే.

564
00:34:12,843 --> 00:34:14,386
నేనలా ఉండాలనుకోవడం వల్ల కాదు.

565
00:34:14,470 --> 00:34:17,723
నాకు తెలిసిన అబ్బాయిలెవరూ
అది చేసేంత అర్హత ఉన్నవారని అనుకోను.

566
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
బ్రూస్‌తో దాదాపు సెక్స్ చేశాను, కానీ...

567
00:34:20,434 --> 00:34:23,187
అతనేం చెప్పాడు?
చాలా తొందరపాటు అని చెప్పాడా?

568
00:34:23,854 --> 00:34:26,315
స్నేహాన్ని చెడగొట్టడం
ఇష్టం లేదని చెప్పాడా?

569
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
అలాంటిది ఏదైనా?

570
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
అతను గే కావడం వల్ల అలా చెప్పాడంటారా?

571
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
99% శాతం స్ట్రయిట్ కుర్రాళ్ళు
సెక్స్‌ను పూర్తి చేసేవాళ్ళు.

572
00:34:39,369 --> 00:34:41,246
అది నా తప్పని నేను అనుకున్నా.

573
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
బ్రూస్ లాంటి అబ్బాయిలు ఎప్పుడూ
అది నీ తప్పు అనుకునేలా చేస్తారు.

574
00:34:47,669 --> 00:34:48,879
ఎలాంటి వెధవ కదా.

575
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
అలా చెప్పడం మరీ తక్కువ.

576
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
వాడొక దొంగవెధవ.

577
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
అతన్ని దొంగవెధవ అనవచ్చు కదా?

578
00:34:55,928 --> 00:34:58,180
-ఎలాంటి దొంగవెధవ వాడు.
-అలా చెప్పాలి.

579
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
-ఎలాంటి చెత్త దొంగవెధవ.
-అలా చెప్పాలి.

580
00:35:03,560 --> 00:35:06,063
"ప్రపంచంలోనే అతి పెద్ద టీ పాత్రని చూడండి."

581
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
లేదా "జార్జి వాషింగ్టన్ గారి
స్నానపుతొట్టిని."

582
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
మిస్టరీ హోల్ అంటే ఏంటి?

583
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
ఏంటి?

584
00:35:12,820 --> 00:35:15,823
"నమ్మశక్యం కాని మిస్టరీ హోల్‌ను చూడండి."

585
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
మనం అక్కడికి వెళ్ళాలని నేననుకోను.

586
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
మీరు గే అని మీకు ఎప్పుడూ తెలుసా?

587
00:35:36,134 --> 00:35:38,220
భిన్నమైన వ్యక్తినని ఎప్పుడూ తెలుసు.

588
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
మొదట నుండి.

589
00:35:40,681 --> 00:35:44,434
కానీ నేను యవ్వనంలోకి వచ్చే సరికి
నాకు కచ్చితంగా తెలిసింది.

590
00:35:44,518 --> 00:35:47,980
ఈ విషయాన్ని గ్రహించాలి,
ఆ కాలంలో ఈ కాలంలో మాట్లాడినట్టుగా

591
00:35:48,063 --> 00:35:49,523
మాట్లాడేవాళ్ళు కాదు.

592
00:35:51,483 --> 00:35:54,611
నాలాగా ఇంకొకరు ఉన్నారని నేను అనుకోలేదు.

593
00:35:55,487 --> 00:35:57,698
ఛత్, నాకూ అలాగే అనిపిస్తుంది.

594
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
నీ సంగతేంటి?

595
00:36:03,412 --> 00:36:05,122
అమ్మాయిపై ఆకర్షణ కలిగిందా?

596
00:36:06,832 --> 00:36:08,333
ఏంటి?

597
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
నాకు కలగలేదు... నిజంగా.

598
00:36:11,837 --> 00:36:15,090
ఒకసారి, బెక్కీ ఎల్లర్‌ ఇంట్లో
బస చేసినప్పుడు,

599
00:36:15,173 --> 00:36:17,885
ఆమెతో ముద్దాడటం సాధన చేశాను,

600
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
కానీ ఆమె ఒక అబ్బాయి అన్నట్టు
నేను నటించాను.

601
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
అది ఎలా ఉండింది?

602
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
ఇబ్బందికరంగా.

603
00:36:32,190 --> 00:36:34,276
మీరు మొట్టమొదటిసారి ఎప్పుడు...

604
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
నాకప్పుడు 16 ఏళ్ళు.

605
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
అది ఎవరితో జరిగింది?

606
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
స్కూలు నుండి ఒక పిల్లాడు. మేడమ్?
మాకు చెక్ ఇస్తారా?

607
00:37:04,306 --> 00:37:06,099
రా, శామ్.

608
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
శామ్.

609
00:37:49,226 --> 00:37:52,187
పార్కస్‌బర్గ్‌లో ఉన్న
ఓ శ్మశాన శిల ఏడుస్తుందట.

610
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
ఏంటి?

611
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
అది కోరికలని తీరుస్తుందట.

612
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
ఏం జరిగింది?

613
00:38:02,781 --> 00:38:03,907
ఇక్కడే ఉండు.

614
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
హలో?

615
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
వాలీ?

616
00:38:30,851 --> 00:38:32,102
హే.

617
00:38:32,185 --> 00:38:35,981
ఇక్కడ ఏం చేసి ఛస్తున్నావు, వాలీ?
నన్ను భయపెట్టి చచ్చావుగా.

618
00:38:36,064 --> 00:38:38,984
నువ్వు నీ రేజర్‌ మరిచిపోయావు.
అలాగే ఇష్టమైన టైని.

619
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
రేజర్, టై తీసుకురావడానికి
కారు అద్దెకు తీసుకున్నావా?

620
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
ఇది బాగుంది కదా?

621
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
-దీని పైకప్పు మార్చవచ్చు.
-ఇంట్లో ఉండటానికి ఒప్పుకున్నావు.

622
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
నేనిక్కడ ఉన్నందుకు
సంతోషపడుతున్నావని ఒప్పుకో.

623
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
-దేవుడా.
-ఏంటిది.

624
00:38:56,626 --> 00:38:59,546
మీ నాన్న చనిపోవడం
పెద్ద విషయం కాదని నటించడం ఆపు.

625
00:38:59,629 --> 00:39:03,091
-అవును పెద్ద విషయమే, వాలీ.
-అదొక మంచి విషయంగా ముగియవచ్చు.

626
00:39:03,175 --> 00:39:06,595
-నువ్వు నీ కుటుంబంలో భాగం కావాలి.
-నాకు అలా భాగం కావాలని లేదు.

627
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
-చెత్త, నీకు అది తెలుసు.
-వాలీ?

628
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
వెళ్ళి కారులో కూర్చో.

629
00:39:10,182 --> 00:39:13,894
ఆమెతో అలా మాట్లాడకు.
ఆమె నీ బిడ్డ కాదు. బెథ్, ఆగు.

630
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
ఆగు.

631
00:39:25,822 --> 00:39:30,285
చూడు, నీకు ఎలా అవసరమో
అలా సాయం చేయాలనుకున్నా.

632
00:39:31,244 --> 00:39:33,246
నీకు అవసరం అవుతుందని నాకు తెలుసు.

633
00:39:36,333 --> 00:39:38,543
నాకు అవసరమైనప్పుడు నువ్వు ఉన్నావు.

634
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
నువ్వు వాళ్ళని కలవడానికి లేదు, వాలీ.

635
00:39:48,678 --> 00:39:50,305
సరే, నేను వాళ్ళని కలవను.

636
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
నువ్వు అంత్యక్రియలకు రాలేవు.

637
00:39:53,391 --> 00:39:56,478
కానీ నువ్వు నా దగ్గరికి రావచ్చు.
నీకెప్పుడు రాావాలనిపించినా.

638
00:40:04,486 --> 00:40:08,698
కాబట్టి, 14 డాలర్లకు
ఒకటి చొప్పున రెండు గదులు.

639
00:40:08,782 --> 00:40:10,992
మాకు రెండు గదులు కావాలని నేననుకోను.

640
00:40:11,076 --> 00:40:13,912
మేం ఒకదానితో సరిపెట్టుకుంటాం,
మీ దగ్గరొక మంచం ఉంటే.

641
00:40:16,248 --> 00:40:18,291
సంబంధం ఏంటి?

642
00:40:20,961 --> 00:40:26,424
మీ ఇద్దరికీ మధ్యనున్న సంబంధం,
మీకు ఆ యువతితో ఉన్న సంబంధం.

643
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
ఆమె నా తమ్ముడి కూతురు.

644
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
నేను ఇతని అన్న కొడుకుని.

645
00:40:37,310 --> 00:40:41,606
ఆ యువతి తన గదిలో
తానే ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను.

646
00:40:43,066 --> 00:40:45,402
అవును, అది సరైన విషయమే.

647
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
సరే. అలాగే.

648
00:40:49,239 --> 00:40:53,660
మా నాన్న చనిపోయే భిన్న మార్గాల గురించి
నేను ఊహించేవాడిని.

649
00:40:53,743 --> 00:40:58,123
వాటి గురించి నాకు విపరీతమైన
అపరాధ భావన ఉండేది.

650
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
మీ క్రైస్తవులకు అపరాధ భావనంటే ఇష్టం.

651
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
అది నిజం కాదు. నాకు అదంటే ద్వేషం.

652
00:41:03,712 --> 00:41:06,715
నీకు దేనికీ అపరాధ భావన
అవసరం లేదని నీకు తెలుసు.

653
00:41:07,340 --> 00:41:09,009
నాకు అది మేధోపరంగా తెలుసు.

654
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
ఉద్రేకాలన్నీ నీ లోపల పాతిపెట్టి

655
00:41:11,887 --> 00:41:13,555
ఆ తరువాత పేలిపోకుండా చూసుకో.

656
00:41:14,681 --> 00:41:15,974
బహుశా నా మీద పేలుతావు.

657
00:41:16,057 --> 00:41:19,769
నువ్వు 1950ల్లో వచ్చిన బైబిల్ సినిమా
పాత్రలా ఉన్నావు.

658
00:41:19,853 --> 00:41:22,230
ఓహ్, అవునా? అలా ఉన్నానా?

659
00:41:23,398 --> 00:41:25,025
ఆశీర్వాదమందుకో, శామ్యుల్.

660
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
ఇదిగో వచ్చాడు. డేవిడ్.

661
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
అతనే ఇతను.

662
00:41:44,002 --> 00:41:45,212
హే, బెథ్.

663
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
నాతో రావాలనుకుంటున్నావా?

664
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
అది నీకు ఫర్వాలేదా?

665
00:41:51,468 --> 00:41:54,429
తప్పకుండా, ఫర్వాలేదు. నాకు ఎందుకు నచ్చదు?

666
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
సరే.

667
00:41:59,517 --> 00:42:01,269
అతను ఈ రోజు మంచి మూడ్‌లో లేడు.

668
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
బాయ్.

669
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
అయితే, బెథ్.

670
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
నాకు ఒక ప్రశ్నకు జవాబు చెప్పు.

671
00:42:13,114 --> 00:42:15,450
మీ పెదనాన్న ఎందుకంత విడ్డూరమైన మనిషి?

672
00:42:15,533 --> 00:42:18,370
-ఆయనలో విడ్డూరమైనది ఏంటి?
-విడ్డూరమైనది ఏంటా?

673
00:42:18,453 --> 00:42:20,830
నేను చూసిన వారిలో విడ్డూరమైన మనిషి అతనే.

674
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
ఆయన నాకు చాలా మామూలుగా కనిపిస్తారు.

675
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
నిజంగానా?

676
00:42:26,461 --> 00:42:29,589
అతనిది రాతి గుండె బెథ్. కంచరగాడిదలా.

677
00:42:29,673 --> 00:42:32,842
అతనికి మిగతా ప్రపంచానికి ఒక పొర ఉంటుంది.

678
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
ఏం చెప్తున్నానో తెలుసా?

679
00:42:35,720 --> 00:42:38,807
నాకు అర్థం కాలేదు.
నాకు ఆయన అంత బాగా తెలియదు.

680
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
-కానీ నేను ఆయన్ని ఎప్పుడూ ఇష్టపడ్డాను.
-అయ్యో.

681
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
నువ్వు అచ్చం అతనిలాగానే.

682
00:42:44,229 --> 00:42:46,439
ఇది వంశపారంపర్యంగా వస్తోంటోంది.

683
00:42:47,524 --> 00:42:50,485
మీరు అన్ని సమయాల్లో చాలా మంచిగా ఉంటారు.

684
00:42:51,486 --> 00:42:54,614
అన్ని సమయాల్లో మంచిగా ఉంటూ
మీకు విసుగు రాదా?

685
00:43:58,762 --> 00:44:03,183
ఫ్రాంక్ తండ్రి రాక్షసుడని,
ఆమె తల్లి సాధ్వి అని నాకు తెలుసు.

686
00:44:05,060 --> 00:44:07,437
అతని చెల్లికి నా గురించి తెలుసనుకుంటా.

687
00:44:07,520 --> 00:44:08,813
ఆమెకి తెలుసా?

688
00:44:09,397 --> 00:44:11,733
ఆమె మా అత్త నీవా. తను చాలా మంచిది.

689
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
బెథ్, నాకు మంచితనంలో ఆసక్తి లేదు.

690
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
మంచితనం ఎప్పుడూ ఏదో ఒకదాన్ని కప్పుతుంది.

691
00:44:20,450 --> 00:44:22,952
ఏది దాగి ఉందో
అదే నాకు ఆసక్తిని కలిగిస్తుంది.

692
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
అతని తమ్ముడి సంగతేంటి? ఎలాంటి వాడు?

693
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
అతని తమ్ముడు మా నాన్న.

694
00:44:32,504 --> 00:44:35,423
మా నాన్న కొన్నిసార్లు అంత మంచిగా ఉండడు.

695
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
-ఎందుకని మంచిగా ఉండడు?
-చెడ్డ మాటలు అంటాడు.

696
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
ఎలాంటివి?

697
00:44:39,928 --> 00:44:43,014
అంటే నేను అన్నీ తెలిసినట్టుగా నటిస్తానని,

698
00:44:43,098 --> 00:44:45,809
"అమర్యాదగా మాట్లాడే అమ్మాయిని
ఏ అబ్బాయి ఇష్టపడడని."

699
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
అవును. అతను దాని గురించి అన్నది నిజమే.

700
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
చాలామంది మగాళ్ళకు నచ్చదు.

701
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
నాాకు మీ నాన్న నచ్చుతాడనుకుంటా.

702
00:44:53,733 --> 00:44:54,776
నిజంగానే అంటున్నా.

703
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
మీ కుటుంబం సంగతేంటి?

704
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
-వాళ్ళు చాలా మంచివాళ్ళు.
-సరే.

705
00:44:58,279 --> 00:44:59,239
పిచ్చివాళ్ళు.

706
00:45:02,075 --> 00:45:06,287
మా అమ్మ అమర్యాదగా మాట్లాడే మనిషి,
మా నాన్నకు అది నచ్చదు.

707
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
కానీ ఆమె ఎంతో ప్రేమనిస్తుంది.

708
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
ఆమె నా ప్రాణం.

709
00:45:17,382 --> 00:45:18,716
ఏంటీ ఈ...

710
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
కానివ్వు!

711
00:45:25,849 --> 00:45:27,976
నువ్వు కారుకి ఏం చేశావు?

712
00:45:28,059 --> 00:45:29,227
ఆడమ్స్

713
00:45:29,310 --> 00:45:31,813
ఎంత సేపు పడుతుంది?

714
00:45:31,896 --> 00:45:34,441
గ్రీన్స్‌బర్గ్ నుండి
కొత్త టార్క్ కన్వర్టర్ తేవాలి.

715
00:45:34,524 --> 00:45:37,068
వేగంగా తెచ్చినా సోమవారం నాటికి వస్తుంది.

716
00:45:37,152 --> 00:45:40,155
-అలా కుదరదు.
-నాకు వేరే మార్గం కనిపించడం లేదు.

717
00:45:43,116 --> 00:45:45,869
ఇక్కడే వదిలెయ్.
న్యూ యార్క్‌‌కు వెళ్ళేటప్పుడు తీసుకెళ్ళు.

718
00:45:45,952 --> 00:45:47,745
జే. బీ. కి సాధారణంగా అది నచ్చదు,

719
00:45:47,829 --> 00:45:51,082
కానీ నేను అవునని చెప్తాను.

720
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
ఎందుకంటే మీరందరూ తిరిగి వస్తే,

721
00:45:52,750 --> 00:45:55,086
నేను ఈ అందమైన అమ్మాయిని మళ్ళీ చూడవచ్చు.

722
00:46:00,175 --> 00:46:01,718
ఊరికే ఆమెతో తమాషా చేస్తున్నా.

723
00:46:03,553 --> 00:46:05,305
మీరేమీ అనుకోరు కదా?

724
00:46:09,434 --> 00:46:12,896
నాతో తమాషా చేయడానికి నీకు ఈ మగాళ్ళ
అనుమతి అవసరం లేదు.

725
00:46:12,979 --> 00:46:14,731
నీకు నా అనుమతి అవసరం.

726
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
ఆ అనుమతి నేను ఎప్పటికీ ఇవ్వను

727
00:46:16,566 --> 00:46:19,694
ఎందుకంటే నువ్వు అహంకారివి,
అమర్యాదస్తుడివి,

728
00:46:19,777 --> 00:46:22,155
నువ్వు కనిపించేదాని కన్నా
మరింత మూర్ఖుడివేమో.

729
00:46:23,364 --> 00:46:26,242
పైగా బాగా ముదిరిన
మూర్ఖుడిలా కనిపిస్తున్నావు.

730
00:46:42,675 --> 00:46:44,969
నువ్వు చేసిన పనికి నాకతని మీద జాలేసింది.

731
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
చెత్తగాడు.

732
00:46:46,638 --> 00:46:48,723
దీన్ని అతని దృక్కోణం నుండి చూడు, బెథ్.

733
00:46:48,806 --> 00:46:52,268
నువ్వొక అందమైన అమ్మాయి,
చక్కని మేకప్, దుస్తులు వేసుకున్నావు.

734
00:46:52,352 --> 00:46:54,020
అతను వెధవ కావడం నా తప్పా?

735
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
నువ్వు వాలీని క్షమించాలి, బెథ్.
అతని దేశంలో,

736
00:46:57,649 --> 00:47:00,652
వాళ్ళు స్త్రీలని పరదాల్లో చుట్టేసి,
లోపల తాళం వేస్తారు,

737
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
-స్త్రీలు ప్రమాదకరం కనుక.
-అందుకే అక్కడి నుండి వచ్చేశా.

738
00:47:04,322 --> 00:47:06,991
అదొకటి, అలాగే స్వలింగసంపర్కులకు
మరణశిక్ష కూడా.

739
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
నిజంగానా?

740
00:47:08,576 --> 00:47:09,619
అవును.

741
00:47:10,495 --> 00:47:12,163
తల నరికేస్తారు, ఉరి తీస్తారు.

742
00:47:12,705 --> 00:47:15,625
కొన్నిసార్లు వాళ్ళు
టీనేజీ పిల్లలే అయ్యుంటారు.

743
00:47:16,376 --> 00:47:19,587
అక్కడే ఉంటే నాకు ప్రేమ దొరకదని
నాకు తెలిసింది.

744
00:47:19,671 --> 00:47:24,342
నేను అక్కడే ఉంటే, నేను చనిపోతాను,
నా జీవితం అలా ఉండాలని నేను అనుకోలేదు.

745
00:47:27,053 --> 00:47:29,138
ఈట్ ఐస్ క్రీమ్

746
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
హే.

747
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
ఆయన నిన్ను ఇక గాయపరచలేడని నీకు తెలుసు.

748
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
నా గాయం ఆయన కాదు.

749
00:47:56,082 --> 00:47:57,417
అది శామ్.

750
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
రా. కొంచెం ఐస్ క్రీమ్ తిందాం రా.

751
00:48:03,715 --> 00:48:05,300
నాకేమీ వద్దు.

752
00:48:09,012 --> 00:48:12,932
ప్రతీ శనివారం మా నాన్న మమ్మల్ని
ఐస్ క్రీమ్‌కు తీసుకెళ్ళేవాడు.

753
00:48:13,016 --> 00:48:14,976
మేం తప్పుగా ప్రవర్తించినా కూడా.

754
00:48:15,852 --> 00:48:17,520
మీకు ఇష్టమైన ఫ్లేవర్ ఏంటి?

755
00:48:17,604 --> 00:48:19,522
రోజ్ వాటర్, క్రీమ్ చిప్స్‌తో.

756
00:48:20,523 --> 00:48:21,899
అది రుచికరంగా ఉంటుంది.

757
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
సోపులా అనిపిస్తోంది.

758
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
-లేదు, అలా ఉండదు. ఉండదు.
-అలానే ఉంటుంది.

759
00:48:25,612 --> 00:48:29,198
అరేబియా ఐస్ క్రీమ్ భిన్నంగా ఉంటుంది.
మందంగా, నమిలేలా ఉంటుంది.

760
00:48:30,408 --> 00:48:32,368
మాస్టిక్ చెట్ల జిగురు వల్ల...

761
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
మనం వచ్చేశాం.

762
00:49:03,900 --> 00:49:06,152
''క్రీక్‌విల్‌కు స్వాగతం''

763
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
ఇరుకైన లోయ ఎక్కడుంది?

764
00:49:14,661 --> 00:49:17,830
ఇటీవల చనిపోయిన ముసలి మ్యాక్ బ్లెడ్‌సో
బంధువా నువ్వు?

765
00:49:18,539 --> 00:49:20,124
నేను ఆయన కొడుకుని.

766
00:49:20,625 --> 00:49:21,501
మైకా?

767
00:49:21,918 --> 00:49:24,337
నువ్వు అసలు నీలా ఏమాత్రం కనిపించడం లేదు.

768
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
నేను ఫ్రాంక్‌ని. పెద్దవాడిని.

769
00:49:29,926 --> 00:49:31,928
న్యూ యార్క్‌కు పారిపోయింది నువ్వే.

770
00:49:32,011 --> 00:49:34,055
నేనే.

771
00:49:38,142 --> 00:49:39,936
ఇవిగో నీ తాళాలు.

772
00:49:43,648 --> 00:49:44,565
నా కళ్ళలోకి చూడు.

773
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
థ్యాంక్యూ.

774
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
చెకిన్ చేయడానికి ముందు 10 నిమిషాలు ఆగాలి.

775
00:50:11,175 --> 00:50:13,845
-అవును, నాకు ఆ ప్రక్రియ తెలుసు.
-లేదు, వాలీ.

776
00:50:13,928 --> 00:50:16,889
పది నిమిషాలు, నిజంగానే.
ఇక్కడ భిన్నంగా ఉంటుంది.

777
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
సరే, బంగారం.

778
00:50:18,349 --> 00:50:21,644
ఆ ముసలోడు పోలీసులకి కాల్ చేస్తాడు.
మనల్ని జైల్లో పెడతారు.

779
00:50:21,728 --> 00:50:24,814
శ్మశానవాటికకు వెళ్ళడానికి
నేను సిద్ధమవ్వాలి.

780
00:50:35,408 --> 00:50:38,161
మనం శ్మశానవాటికకు వెళుతున్నామని అనుకున్నా.

781
00:50:42,039 --> 00:50:43,458
రెండు క్షణాల్లో వస్తాను.

782
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
నీకొకటి కావాలా?

783
00:51:25,166 --> 00:51:26,876
వద్దు. థ్యాంక్యూ.

784
00:51:43,017 --> 00:51:45,978
నేను తాగుతున్నానని వాలీకి చెప్పకు.

785
00:52:14,549 --> 00:52:15,800
బెట్టీ.

786
00:52:17,301 --> 00:52:19,637
-ఓహ్, బెట్టీ.
-బెథ్.

787
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
సరే.

788
00:52:21,973 --> 00:52:25,351
-మీ ఇద్దరి గురించి దిగులుపడ్డాను.
-హే, కిట్టీ.

789
00:52:25,434 --> 00:52:30,648
మీ కారుకు ప్రమాదమైందని, నువ్వు ఎక్కడో
ఒక గుంతలో చచ్చిపడి ఉన్నావని అనుకున్నా.

790
00:52:30,731 --> 00:52:34,026
తనని తీసుకొచ్చినందుకు థ్యాంక్యూ.
తను విమానంలో రావడం నాకిష్టం లేదు.

791
00:52:35,027 --> 00:52:38,531
మా సవితి తండ్రి కజిన్ కొడుకు
విమాన ప్రమాదంలో పోయాడు.

792
00:52:40,199 --> 00:52:42,743
-నీకది గుర్తుండే ఉంటుంది.
-నాకు అర్థమైంది.

793
00:52:42,827 --> 00:52:44,912
అది నిజమైన మనుషులకు జరుగుతుంది.

794
00:52:44,996 --> 00:52:47,415
-నేను...
-సరే. మీ నాన్న పోయినందుకు బాధగా ఉంది.

795
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
అమ్మా.

796
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
-ఫ్రాంక్.
-ఓహ్, అమ్మా.

797
00:52:55,423 --> 00:52:58,968
-నాకెంతో బాధగా ఉంది.
-ఎలాంటి హెచ్చరికా లేదు.

798
00:52:59,051 --> 00:53:02,763
కారులోకి ఎక్కుతూ, ఆయన నా ముందే
కుప్పకూలి చనిపోయాడు.

799
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
మేం ఫుడ్ లాయన్ దుకాణానికి వెళ్తున్నాం.

800
00:53:09,061 --> 00:53:10,313
ఫర్వాలేదులేమ్మా.

801
00:53:10,980 --> 00:53:12,273
ఫర్వాలేదులేమ్మా.

802
00:53:12,356 --> 00:53:15,526
అయ్యో, ఫ్రాంక్. ఫ్రాంకీ. ఫ్రాంకీ.

803
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
ఆయన నిన్ను ప్రేమించాడు.

804
00:53:17,945 --> 00:53:20,781
లేదు, నిన్ను ప్రేమించాడు.
నిన్ను ప్రేమించాడు.

805
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
ఆయన్ని చూడాలనుకుంటున్నావా?

806
00:53:24,118 --> 00:53:27,663
-అవును.
-ఆయన చాలా బాగున్నాడు. చాలా బాగున్నాడు.

807
00:53:47,183 --> 00:53:48,184
హే, అన్నయ్యా.

808
00:53:48,726 --> 00:53:50,102
హే, మైక్.

809
00:53:50,728 --> 00:53:53,064
ఆయన నాకెప్పటికీ బెస్ట్ ఫ్రెండ్.

810
00:53:54,440 --> 00:53:55,691
నిజంగానా?

811
00:53:55,983 --> 00:53:57,109
అవును.

812
00:53:59,111 --> 00:54:04,116
నా పెళ్ళిలో ఆయన్నే తోడి పెండ్లికొడుకుగా
ఉండమన్నా, ఎందుకంటే వద్దనే ధైర్యం లేక.

813
00:54:08,746 --> 00:54:11,624
రిహార్సల్ డిన్నర్ తర్వాత
మాకు బాగా మత్తెక్కింది.

814
00:54:12,833 --> 00:54:15,378
ఆయన మరో మనిషిలానే ప్రవర్తించాడు.

815
00:54:15,461 --> 00:54:16,837
ఆయన తమాషాగా ఉన్నాడు.

816
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
తను అమ్మకు తగ్గ మనిషే కాదని
ఆయనకి అనిపిస్తుందని చెప్పాడు.

817
00:54:23,886 --> 00:54:27,723
కిట్టీ నాకు తగిన అమ్మాయి కాదని
అనుకున్నానని చెప్పాడు.

818
00:54:27,807 --> 00:54:29,350
ఆ విషయంగా ఆయన అంచనా తప్పు.

819
00:54:31,268 --> 00:54:34,897
పెళ్ళిలో మా ఇద్దరికీ తాగిన మత్తు దిగలేదు.
నువ్వు గమనించలేదా?

820
00:54:37,274 --> 00:54:39,902
నువ్వు ఆందోళనగా ఉన్నావని అనుకున్నానంతే.

821
00:54:40,569 --> 00:54:41,946
అవును.

822
00:54:42,029 --> 00:54:45,700
నేను మలబద్ధకం ఉన్న ముసలి కుక్కలా
ఆందోళనపడ్డాను.

823
00:54:51,497 --> 00:54:54,542
నేను 20 ఏళ్ళుగా ప్రతీ వారం ఇక్కడికి

824
00:54:54,625 --> 00:54:56,544
కారులో వస్తున్నాను,

825
00:54:57,670 --> 00:54:59,547
నాన్నతో ఫలహారం తినడం కోసం.

826
00:55:09,765 --> 00:55:12,768
నీ నుండి కబురు ఏమైనా అందిందా అని
వాకబు చేసేవాడు.

827
00:55:14,812 --> 00:55:16,814
ఇక నాకేమో, వచ్చేది కాదు.

828
00:55:16,897 --> 00:55:19,817
కానీ నేనూ నీతో పెద్దగా టచ్‌లో లేను.

829
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
-మైక్, అది...
-ఆగు.

830
00:55:24,613 --> 00:55:26,157
ఇక అందుకోసం...

831
00:55:33,456 --> 00:55:34,832
నేను క్షమాపణ చెబుతున్నా.

832
00:55:37,626 --> 00:55:41,005
నువ్వు క్షమాపణ చెప్పాల్సిన పనిలేదు.
ఫర్వాలేదు.

833
00:55:50,890 --> 00:55:52,391
హలో?

834
00:55:52,475 --> 00:55:53,642
హలో?

835
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
హలో?

836
00:55:54,852 --> 00:55:56,062
అమ్మా?

837
00:55:56,145 --> 00:55:57,229
వలీద్?

838
00:55:57,772 --> 00:56:00,191
ఉదయం 4 అవుతోంది. ఏం జరిగింది, వలీద్?

839
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
ఏమీ జరగలేదు, ఒట్టేస్తున్నా.

840
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
నిన్ను చాలా మిస్సవుతున్నా.

841
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
నీకేమైనా పిచ్చా?

842
00:56:05,988 --> 00:56:10,159
ఈ సమయంలో ఫోన్ చేసి నువ్వు నన్ను
ఎంత భయపెట్టావో తెలుసా?

843
00:56:10,242 --> 00:56:12,328
ఏమీ జరగలేదని ఒట్టేస్తున్నా.

844
00:56:12,411 --> 00:56:14,038
నేను నీతో ఉంటే బాగుండనిపించింది.

845
00:56:14,121 --> 00:56:18,459
ఓరి దేవుడా, మొత్తం పక్షులన్నీ లేచాయి.

846
00:56:25,591 --> 00:56:27,218
అందులో ఏ అర్థం పర్థం లేదు.

847
00:56:27,301 --> 00:56:30,096
బెట్టీ ఒంటరిగా హోటల్లోనే
బస చేయాలనుకుంటోంది

848
00:56:30,179 --> 00:56:32,848
ఇంట్లో తన సొంత మంచంపై పడుకోవడానికి బదులు.

849
00:56:32,932 --> 00:56:35,017
నా పేరు బెథ్, నేను ఒంటరి ఏమీ కాను.

850
00:56:35,101 --> 00:56:37,478
ఫ్రాంక్ పెదనాన్న అక్కడే ఉంటున్నారు.
వాలీ కూడా.

851
00:56:38,604 --> 00:56:39,730
వాలీ ఎవరు?

852
00:56:41,065 --> 00:56:42,900
అతను మేం కలిసిన మనిషి.

853
00:56:43,400 --> 00:56:46,070
నేను, పెదనాన్న కలిసిన వ్యక్తి.
హోటల్లో ఉంటున్నాడు.

854
00:56:49,156 --> 00:56:50,825
అది సరైనదని అనిపించడం లేదు.

855
00:56:50,908 --> 00:56:54,161
లేదండి. అది తప్పు కన్నా
తప్పులా అనిపిస్తోంది.

856
00:56:55,121 --> 00:56:56,705
నీ వయసెంత, బెట్టీ?

857
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
నాకు 18 ఏళ్ళు, నా పేరు బెథ్.

858
00:56:59,375 --> 00:57:02,670
నీకు 18 ఏళ్ళే ఉన్నా, ఒంటరిగా
హోటల్లో ఉండాలనుకుంటున్నావా?

859
00:57:02,753 --> 00:57:05,256
నీ ప్రతిష్ట గురించి నీకు దిగులు లేదా?

860
00:57:05,798 --> 00:57:07,758
నా ప్రతిష్టా? ఎవరితో?

861
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
మగాళ్ళు అలాంటివి పట్టించుకుంటారు.

862
00:57:09,635 --> 00:57:12,596
నన్ను నమ్ము. అనుభవంతో చెబుతున్నా.

863
00:57:13,597 --> 00:57:16,100
దాదాపు 9 కావస్తోంది. మనం తిరిగి వెళ్ళాలి.

864
00:57:16,183 --> 00:57:18,727
ఫ్రాంక్, నాకర్థం కావడం లేదు, బెట్టీ...

865
00:57:18,811 --> 00:57:20,729
బెథ్ హోటల్లో ఎందుకు బస చేయాలని,

866
00:57:20,813 --> 00:57:24,400
ఆమె ఇంట్లో తన సొంత మంచంపై
పడుకోగలిగినప్పుడు. వృధా ఖర్చు.

867
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
అది నీ నిర్ణయం కాదని
నేను అనుకుంటున్నా కిట్టీ,

868
00:57:27,403 --> 00:57:31,282
ఎందుకంటే బెథ్ ఇప్పుడు పెద్దదైంది,
తన నిర్ణయం తాను తీసుకోగలదు.

869
00:57:34,034 --> 00:57:36,829
హోటల్లో ఇది నాకు రెండవ బసే, అమ్మా.

870
00:57:36,912 --> 00:57:38,455
సరదాగా ఉంటుంది.

871
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
కనీసం అది శుభ్రంగానైనా
ఉంటుందని ఆశిస్తున్నా.

872
00:57:46,839 --> 00:57:48,465
ఫ్రాంక్, వాలీ ఎవరు?

873
00:57:52,511 --> 00:57:55,347
మనం హోటల్లో కలిసిన వ్యక్తి
గురించి వారికి చెప్పాను.

874
00:57:55,431 --> 00:57:57,308
విన్నెబాగో వాహనంతో ఉన్న వ్యక్తి?

875
00:57:57,391 --> 00:57:59,685
-కుక్కతో ఉన్న అతనా?
-అవును.

876
00:58:01,103 --> 00:58:02,980
అమెరికా అంతటా ప్రయాణిస్తున్నారు.

877
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
అది చాలా బాగుంది, అమ్మా.

878
00:58:06,317 --> 00:58:07,902
నేను చూసినవాటిలో తెలివైన కుక్క.

879
00:58:08,569 --> 00:58:11,614
వింత కుక్కలతో జాగ్రత్తగా ఉండాలి.
అవి నిన్ను కరవచ్చు.

880
00:58:11,697 --> 00:58:13,115
కళ్ళు కనపడవు.

881
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
కుక్కకి, డ్రైవర్‌కి కాదు.

882
00:58:20,122 --> 00:58:22,583
నీ భార్య కర్లోటాని
మనం ఎప్పుడు కలుస్తున్నాం?

883
00:58:22,666 --> 00:58:25,878
దాదాపు రెండేళ్ళయ్యింది.
అది ఎప్పటికైనా జరుగుతుందా?

884
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
దేవుడి దయ ఉంటే, అది ఏదో
ఒక రోజు జరుగుతుందని మాటిస్తున్నా.

885
00:58:30,090 --> 00:58:34,011
మీ నాన్న నువ్వు పెళ్ళి చేసుకుని
పిల్లలతో ఉండాలని ఆశించాడు.

886
00:58:34,094 --> 00:58:36,680
దేవుడా, ఆయన్ని
ఎంతగా మిస్సవుతున్నానో వలీద్.

887
00:58:36,764 --> 00:58:39,516
నేనూ ఆయన్ని మిస్సవుతున్నా, అమ్మా.

888
00:58:39,600 --> 00:58:41,769
నేను ఆయన గురించి రోజూ ఆలోచిస్తా.

889
00:58:44,021 --> 00:58:47,024
క్షమించాలి అమ్మా, నేనిక ఫోన్ పెట్టేయాలి.

890
00:58:47,107 --> 00:58:49,485
ఎందుకని? ఇప్పుడు మేం మేలుకున్నాం.

891
00:58:49,568 --> 00:58:52,404
ఇక నా తలపై ఉన్న పిట్టలు పాడటం ఆపవు.

892
00:58:52,488 --> 00:58:55,574
నేను త్వరలోనే కాల్ చేస్తాను.
నువ్వంటే నాకెంతో ఇష్టం.

893
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
గుడ్ నైట్.

894
00:58:56,992 --> 00:58:58,577
నువ్వంటే నాకూ ఇష్టం, వలీద్.

895
00:58:58,661 --> 00:59:02,248
నీ భార్యకు నా తరపున ముద్దుపెట్టు.
తను నాకు ప్రాణమని చెప్పు, సరేనా?

896
00:59:02,331 --> 00:59:04,625
ఉంటాను, బంగారం. ఉంటాను.

897
00:59:13,801 --> 00:59:15,010
ఫ్రాంక్?

898
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
ఫ్రాంక్.

899
00:59:23,936 --> 00:59:25,521
నాకు మందు వాసన వస్తోంది.

900
00:59:27,731 --> 00:59:30,818
నాకు తాగడానికి ఏదైనా
కారణం కావాలి అంటే, అది ఇదే.

901
00:59:30,901 --> 00:59:33,320
-చెత్తవాగుడు.
-నువ్వు కాస్త ఆపుతావా?

902
00:59:34,822 --> 00:59:37,574
నేను నీ నస భరించలేను, వాలీ. ప్రస్తుతానికి.

903
00:59:37,658 --> 00:59:39,451
ఈ మొత్తం తతంగం అయ్యేంత దాకా ఆగు.

904
00:59:39,535 --> 00:59:43,122
నువ్వు నా కోసం అలా చేస్తావా?
అది నీకు సమ్మతమేనా?

905
00:59:44,540 --> 00:59:46,208
నేనా బాధని మళ్ళీ చవిచూడలేను.

906
00:59:46,750 --> 00:59:48,085
నేను చూడలేను.

907
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
మాట్లాడాలనిపిస్తే మేలుకొనే ఉంటా.

908
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
శుభరాత్రి.

909
01:00:13,402 --> 01:00:17,614
మ్యాక్ బ్లెడ్‌సో ఈ కాలంలో నానాటికీ
కనుమరుగైపోతున్న మనిషిలాంటి వాడు.

910
01:00:17,698 --> 01:00:21,243
అతనొక నిబద్ధత కల భర్త, ప్రేమించే తండ్రి.

911
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
మంచి అమెరికన్, మంచి క్రైస్తవుడు.

912
01:00:26,874 --> 01:00:31,879
సరైన పని చేయడం ఈ మనిషికి ఒక ఎంపిక కాదు.

913
01:00:33,839 --> 01:00:35,215
అది అతని ధర్మం.

914
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
తన పిల్లలకి తప్పొప్పుల మధ్య తేడాను
చెప్పడం అతని ధర్మం.

915
01:00:43,390 --> 01:00:45,768
ఇక ఇప్పుడు, అది మన ధర్మం.

916
01:00:46,769 --> 01:00:48,854
మ్యాక్ నడిచిన సరైన మార్గంలో

917
01:00:50,230 --> 01:00:54,068
నడవటం ఇప్పుడు మన ధర్మం.

918
01:00:54,860 --> 01:00:58,405
నిన్ను ఆ లాసిటర్ అబ్బాయితో
నేను మళ్ళీ చూడాలనుకోవడం లేదు.

919
01:01:01,742 --> 01:01:04,244
కలుస్తున్నట్టు నాకు తెలిస్తే,
మీ ఇద్దరిని చంపుతా.

920
01:01:09,041 --> 01:01:12,503
నువ్వు నీ ఆత్మతోనే జూదాలు
ఆడుతున్నావు, బాబు,

921
01:01:13,045 --> 01:01:16,006
నీకు నువ్వే ఆ బలహీనతను ఆహ్వానిస్తున్నావు.

922
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
తేడాగాడిలా అవ్వాలనుకుంటున్నావా?

923
01:01:21,428 --> 01:01:22,679
స్వలింగ సంపర్కుడివవుతావా?

924
01:01:25,224 --> 01:01:27,518
అదొక వికృత స్వభావం.

925
01:01:27,601 --> 01:01:31,772
దేవుడే నీకు అండగా నిలువకుండా

926
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
నిన్ను నిప్పుల చెరువులో విసిరేస్తాడు.

927
01:01:53,335 --> 01:01:55,421
దేవుడు మ్యాక్ నుండి ఆశించినది అదే.

928
01:01:55,504 --> 01:01:59,133
ఇప్పుడు దేవుడు మన నుండి ఆశించేది అదే.

929
01:02:04,638 --> 01:02:06,056
మనం ప్రార్థిద్దాం.

930
01:02:09,393 --> 01:02:13,188
పరలోకమందున్న మా తండ్రీ,

931
01:02:14,106 --> 01:02:16,275
నీ నామము పరిశుద్ధపరచబడునుగాక.

932
01:02:18,318 --> 01:02:19,736
నీ రాజ్యము వచ్చునుగాక,

933
01:02:20,904 --> 01:02:23,157
నీ చిత్తము పరలోకమందు నెరవేరుచున్నట్లు,

934
01:02:23,824 --> 01:02:27,411
భూమియందును నెరవేరును గాక.

935
01:02:32,416 --> 01:02:37,379
మా అనుదినాహారము నేడు మాకు దయచేయుము,
మా యెడల అపరాధములు చేసినవారిని

936
01:02:38,005 --> 01:02:41,341
మేము క్షమించియున్న ప్రకారము
మా అపరాధములు క్షమించుము.

937
01:02:43,677 --> 01:02:45,762
మమ్మును శోధనలోకి తేక,

938
01:02:47,139 --> 01:02:49,391
కీడు నుండి మమ్మును తప్పించుము.

939
01:02:50,767 --> 01:02:53,061
రాజ్యము,

940
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
శక్తియు,

941
01:02:55,022 --> 01:02:56,690
మహిమయు

942
01:02:57,316 --> 01:02:58,859
నిరంతరము నీవైయున్నవి.

943
01:03:05,491 --> 01:03:06,950
ఆమెన్.

944
01:03:22,633 --> 01:03:24,801
పవిత్ర బైబిలు

945
01:04:13,058 --> 01:04:15,185
అక్కడంతా న్యూ ఇంగ్లండ్ యాసలో మాట్లాడతారా?

946
01:04:15,269 --> 01:04:16,478
ప్రతీ ఒక్కరూ కాదు.

947
01:04:16,562 --> 01:04:18,689
న్యూ యార్క్‌లో ఎవరైనా ప్రముఖులని చూశావా?

948
01:04:18,772 --> 01:04:20,065
చూశాను, ట్రూమన్ కపోటి.

949
01:04:20,148 --> 01:04:21,441
ట్రూమన్ ఎవరు?

950
01:04:22,234 --> 01:04:25,445
ది మేరీ టైలర్ మూర్ షో కి చెందిన
రోడా తల్లిని చూశాననుకుంటా.

951
01:04:27,698 --> 01:04:30,158
మరి నీ సంగతేంటి? జీవితం ఎలా ఉంది?

952
01:04:30,242 --> 01:04:33,078
నిజంగా, బెథ్, నేను ఇంతకన్నా ఆనందంగా
ఎప్పుడూ ఉండలేదు.

953
01:04:33,161 --> 01:04:35,581
-అది చాలా బాగుంది, మార్షియా.
-అవును.

954
01:04:35,664 --> 01:04:36,915
నాకు అమ్మతనమంటే ఇష్టం.

955
01:04:36,999 --> 01:04:39,835
గర్భమంటే ఇష్టం.
రోజు రోజుకి ట్రావిస్ నచ్చుతున్నాడు.

956
01:04:39,918 --> 01:04:42,963
-అతను నిజంగానే మంచి తండ్రి.
-ఏంటి, ట్రావిసా?

957
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
అతన్ని టీ డబ్ అని ఎవరూ పిలవరు,
ఇప్పుడతను వ్యాపార యజమాని కనుక.

958
01:04:46,633 --> 01:04:47,968
అవును.

959
01:04:48,051 --> 01:04:52,055
కానీ మేం అన్ని సమయాలు
సెక్స్ చేస్తూనే ఉంటాం.

960
01:04:53,015 --> 01:04:57,352
అతను ఆ విభాగంలో చాలా నేర్పు కలవాడు.

961
01:04:57,436 --> 01:04:58,729
అది మంచిది.

962
01:04:59,563 --> 01:05:02,482
ఏమైంది, కన్నా?
నువ్వు అమ్మ షూస్ వేసుకుంటావా?

963
01:05:02,566 --> 01:05:03,567
ఇక్కడికి రా.

964
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
అతనికి అది చేయడం ఎంతో ఇష్టం.
ఎందుకో నాకు తెలియదు.

965
01:05:14,620 --> 01:05:15,662
వాలీ ఎలా ఉన్నాడు?

966
01:05:15,746 --> 01:05:16,997
అతను బాగున్నాడు.

967
01:05:18,332 --> 01:05:20,459
అతను నీతో ఇక్కడ ఉండాలనుకుంటాను.

968
01:05:22,085 --> 01:05:23,253
అతను ఇక్కడే ఉన్నాడు.

969
01:05:24,087 --> 01:05:25,631
ఆ హోటల్ దగ్గరున్నాడు.

970
01:05:26,840 --> 01:05:29,134
అయితే, వెళ్ళి అతనిని తీసుకు రా.

971
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
తమాషా చేస్తున్నావా?

972
01:05:30,302 --> 01:05:33,472
నేను అతన్ని కలవాలి. ఇన్నేళ్ళ తర్వాత వస్తే?

973
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
నాన్న అంత్యక్రియల్లోనా?

974
01:05:35,766 --> 01:05:40,103
"అందరూ గమనించండి, నేనొక ప్రకటన చేయాలి."

975
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
ఫ్రాంక్, ఇది 1973.

976
01:05:44,274 --> 01:05:49,488
బో దీనిని అంగీకరిస్తాడని నాకు తెలుసు,
బహశా కిట్టీ కూడానేమో.

977
01:05:50,530 --> 01:05:53,825
మరి, మైక్, అదొక ప్రశ్నార్థకం.

978
01:05:53,909 --> 01:05:55,619
నిజమే.

979
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
నీకొకటి కావాలా?

980
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
-వద్దు, థ్యాంక్యూ.
-నిజంగానా?

981
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
నిజంగా వద్దు.

982
01:06:05,379 --> 01:06:07,214
ఇది కేవలం దీని కోసం, మాటిస్తున్నా.

983
01:06:07,297 --> 01:06:09,966
-చిటికెన వేేలుతో ఒట్టు వేస్తావా?
-చిటికెన వెేలు ఒట్టు.

984
01:06:12,636 --> 01:06:15,097
శ్మశానవాటికలో బార్ ఎందుకు పెట్టరు?

985
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
ఈ టౌనులో పెట్టరు.

986
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
నేను బుచ్ అత్త
ఇది అడగాలని వేచి చూస్తున్నా,

987
01:06:25,065 --> 01:06:28,193
"ఆడవాళ్ళ విషయంలో ఏదైనా వార్త ఉందా?"

988
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
ఆమె జుట్టులో సాలీడు ఉంది.

989
01:06:34,491 --> 01:06:35,742
-ఆమెలో ఏముంది?
-అవును.

990
01:06:37,077 --> 01:06:39,204
నేను ఆమెతో శ్మశానానికి కారులో వచ్చా,

991
01:06:39,287 --> 01:06:42,582
ఏదో కదులుతూ కనిపించినట్టు
నాాకు అనిపించింది.

992
01:06:42,666 --> 01:06:44,793
నేను దగ్గరగా చూస్తే అదొక సాలీడు.

993
01:06:46,044 --> 01:06:47,087
ఆమెకి చెప్పావా?

994
01:06:47,671 --> 01:06:48,922
చెప్పలేదా?

995
01:06:51,633 --> 01:06:53,719
ఆమె మనోభావాలను గాయపరచాలనుకోవడం లేదు.

996
01:06:53,802 --> 01:06:57,264
అంటే, విగ్గు తిప్పించి
పెట్టుకుందని చెప్పగానే

997
01:06:57,347 --> 01:07:01,351
ఆమెకు ఎంతగా కోపం వచ్చిందో,
ఆమె రోజంతా అలాగే చర్చిలో ఉంది, గుర్తుందా?

998
01:07:01,435 --> 01:07:03,562
అందుకే తను విగ్గులు పెట్టుకోవడం మానేసింది.

999
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
మరి...

1000
01:07:06,940 --> 01:07:09,359
నా పిల్లాడు. నా బుజ్జి పిల్లాడు.

1001
01:07:16,867 --> 01:07:19,453
బాగున్నావా, ఫ్రాంక్.

1002
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
నేను నీ కోసం చూస్తూ ఉన్నాను.

1003
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
బుచ్ అత్తా, ఈ రోజు భలే అందంగా ఉన్నావు.

1004
01:07:27,085 --> 01:07:30,714
చెప్పు, ఆడవాళ్ళ విషయంలో ఏదైనా వార్త ఉందా?

1005
01:07:30,797 --> 01:07:32,382
లేదు.

1006
01:07:32,466 --> 01:07:34,092
మరి, నీ వయసెంత?

1007
01:07:34,176 --> 01:07:36,011
నీకు బాగానే వయసు పైబడి ఉంటుంది.

1008
01:07:36,094 --> 01:07:37,637
నాకు 46 ఏళ్ళు.

1009
01:07:37,721 --> 01:07:40,932
నువ్వు ఇంకా ఆలస్యం చేయకూడదు.
నాలాగా మిగిలిపోతావు.

1010
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
కానీ మగాళ్ళకి వేరేగా ఉంటుంది.

1011
01:07:50,317 --> 01:07:53,862
హే, మీరందరూ ఇంట్లోకి రావాలి.

1012
01:07:53,945 --> 01:07:57,073
-ఏదైనా తప్పు జరిగిందా?
-లేదు. న్యాయవాది వచ్చాడు.

1013
01:08:01,119 --> 01:08:03,914
ఇది చాలా సముచిత సమయం కాదని

1014
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
అలాగే వీలునామా చదవడానికి చాలా
అసాధరణమైన స్థలమని నాకు తెలుసు,

1015
01:08:07,793 --> 01:08:09,795
కానీ ఆయన పిల్లలందరూ ఇక్కడ ఉండగానే

1016
01:08:09,878 --> 01:08:12,297
ఇది జరగాలని నేను అనుకున్నాను.

1017
01:08:18,303 --> 01:08:20,013
సరే మరి.

1018
01:08:21,848 --> 01:08:23,934
"ఫ్రాన్సిస్ మెకంజీ బ్లెడ్‌సో అనే నేను,

1019
01:08:24,017 --> 01:08:25,727
"ఆరోగ్యకరమైన మనోకాయాలతో ఇది

1020
01:08:25,811 --> 01:08:29,397
"నా చివరి వీలునామా అని,
వాంగ్మూలమని ఇందుమూలంగా ప్రకటిస్తున్నా.

1021
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
"మొదట, నా భార్య,
ఎవిలిన్ కాల్డ్‌వెల్ బ్లెడ్‌సో,

1022
01:08:32,526 --> 01:08:35,529
"నా మొత్తం ఎస్టేట్‌ను, ఆస్తులను
వదిలి వెళుతున్నాను,

1023
01:08:35,612 --> 01:08:39,825
"ఈ కింది పేర్కొన్న నిర్దిష్ట మొత్తాల
మినహాయింపుతో.

1024
01:08:39,908 --> 01:08:41,785
"నా కుమారుడు, మైకెల్ బ్లెడ్‌సో‌కు,

1025
01:08:41,868 --> 01:08:44,538
"అలాగే నా కూతురు,
నీవా మే బ్లెడ్‌సో-హెండర్సన్‌కు,

1026
01:08:44,621 --> 01:08:48,083
"చెరి 25,000 డాలర్ల మొత్తాన్ని
వదిలి వెళుతున్నాను.

1027
01:08:49,376 --> 01:08:52,212
"నా సోదరి, ఫ్లోరెన్స్ వివియన్ బ్లెడ్‌సోకు,

1028
01:08:52,295 --> 01:08:54,756
"500 డాలర్ల మొత్తాన్ని వదిలి వెళుతున్నా.

1029
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
"నా పెద్ద కుమారుడు,
ఫ్రాన్సిస్ మెకంజీ బ్లెడ్‌సో జూనియర్‌కు,

1030
01:09:07,602 --> 01:09:11,857
"నేను ఏమీ వదిలి వెళ్ళటం లేదు,
అతను ఇతర మగాళ్ళతో చేసే ఛండాలపు,

1031
01:09:11,940 --> 01:09:14,109
"అసహజమైన వక్రబుద్ధి పనుల పట్ల,

1032
01:09:14,192 --> 01:09:17,279
"అలాగే నా పేరుకి తెచ్చిన అప్రతిష్ట పట్ల
అసహ్యం తప్ప."

1033
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
ఏంటి?

1034
01:09:31,751 --> 01:09:32,752
ఫ్రాంక్.

1035
01:09:32,836 --> 01:09:34,170
నాకు బాధగా ఉంది, ఫ్రాంక్.

1036
01:09:34,963 --> 01:09:37,048
చాలా బాధగా ఉంది.

1037
01:09:37,424 --> 01:09:39,217
చాలా బాధగా ఉంది.

1038
01:09:40,218 --> 01:09:41,720
ఫ్రాంక్, దయచేసి వెళ్ళకు.

1039
01:09:42,178 --> 01:09:43,597
దయచేసి వెళ్ళకు.

1040
01:09:44,306 --> 01:09:45,265
ఫ్రాంక్!

1041
01:09:47,267 --> 01:09:49,936
-అతనిక ఎప్పటికీ తిరిగి రాడు.
-దేవుడా.

1042
01:10:01,990 --> 01:10:03,116
జీవితం ఎలా ఉంది?

1043
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
జీవితం దరిద్రంగా ఉంది, బెథ్.

1044
01:10:06,411 --> 01:10:09,956
నాాకు 22 ఏళ్ళు, నేనా చెత్త ఫుడ్ లాయన్
బేకరిలో పని చేస్తా,

1045
01:10:10,040 --> 01:10:12,584
ఇప్పటికీ అమ్మా, నాన్నలతో నివసిస్తున్నా.

1046
01:10:12,667 --> 01:10:15,962
ఓరి దేవుడా, అసలు ఇప్పుడు ఏం జరిగిందనే
విషయాన్ని మీరు నమ్మరు.

1047
01:10:29,601 --> 01:10:32,020
నాన్నా, నాకు నీ కారు కావాలి.

1048
01:10:32,103 --> 01:10:33,855
నాన్నా, ఇది అత్యవసరం.

1049
01:10:33,939 --> 01:10:35,440
ఆగు, ఎలాంటి అత్యవసర స్థితి?

1050
01:10:35,523 --> 01:10:37,525
ఆ తాళాలు ఇవ్వు చాలు.

1051
01:11:17,357 --> 01:11:18,441
ఫ్రాంక్.

1052
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
పెదనాన్న ఇక్కడున్నారా?

1053
01:11:30,495 --> 01:11:32,330
-శ్మశానవాటికలో లేడా?
-వెళ్ళిపోయాడు.

1054
01:11:32,414 --> 01:11:35,291
ఆయన గే అని అందరికీ తెలిసింది.
మ్యాక్ వీలునామాలో రాశారు.

1055
01:11:35,375 --> 01:11:37,794
కానీ ఫ్రాంక్ పెదనాన్న
కారులో ఎక్కి వెళ్ళిపోయాడు.

1056
01:11:37,877 --> 01:11:40,505
-అతను తాగి ఉన్నాడా?
-అవుననుకుంటా.

1057
01:11:40,588 --> 01:11:43,174
ఓరి దేవుడా. తాగేసి కారు ఎందుకు నడపాలి?

1058
01:11:57,313 --> 01:11:59,024
అక్కడే ఆగు.

1059
01:12:02,777 --> 01:12:05,030
మనం ఆ పనిని మళ్ళీ ఎప్పుడూ చేయడానికి లేదు.

1060
01:12:06,406 --> 01:12:08,324
-ఫ్రాంక్...
-మనం వెంటనే ఆపేయాలి.

1061
01:12:09,576 --> 01:12:14,164
అంటే మనం మాములు మనుషులుగా,
వక్రబుద్ధి లేని మనుషులుగా ఉండాలనుకుంటే.

1062
01:12:19,210 --> 01:12:20,879
స్వలింగ సంపర్కుడిలా ఉంటావా?

1063
01:12:21,796 --> 01:12:22,922
తేడాగాడిలా?

1064
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
నరకానికి వెళ్ళాలనుకుంటున్నావా?

1065
01:12:31,306 --> 01:12:33,558
ఎందుకంటే అదొక వికారం.

1066
01:12:34,642 --> 01:12:36,019
దేవుడది ద్వేషిస్తాడు.

1067
01:12:44,652 --> 01:12:46,279
ఎప్పటికీ నా దగ్గరికి రాకు...

1068
01:12:47,781 --> 01:12:49,574
లేదా నాతో మాట్లాడకు.

1069
01:13:14,140 --> 01:13:14,974
ఫ్రాంక్

1070
01:13:17,018 --> 01:13:20,063
నేనెప్పటికి మాములుగా ఉండలేను.
వక్రబుద్ధి మనిషిని. తేడాగాడిని.

1071
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
నన్ను క్షమించు. శామ్.

1072
01:13:51,761 --> 01:13:55,056
-సరస్సు దగ్గర ఎందుకున్నాడు?
-అక్కడేం జరిగిందో నాకు తెలుసు, బెథ్.

1073
01:13:55,181 --> 01:13:57,267
తాగినప్పుడు ఫ్రాంక్ ఎలా ఉంటాడో తెలుసు.

1074
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
ఈ ఎడమ వైపున ఒక గేటు ఉండాలి.

1075
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
ఛత్.

1076
01:14:14,868 --> 01:14:15,952
ఇలా వెళ్ళాలి.

1077
01:14:44,105 --> 01:14:46,191
బహుశా అతను ఈతకు వెళ్ళాడేమో?

1078
01:14:51,404 --> 01:14:53,406
మేం వీటిని ఎప్పుడూ తీసేయం.

1079
01:15:03,124 --> 01:15:05,126
ఫ్రాంక్!

1080
01:15:14,886 --> 01:15:17,555
ఛత్! ఛత్!

1081
01:15:29,692 --> 01:15:31,653
నువ్వు నా గదిలో ఎందుకున్నావు?

1082
01:15:32,904 --> 01:15:34,113
ఫ్రాంక్?

1083
01:15:35,615 --> 01:15:38,284
-వెధవన్నర వెధవా.
-ఏంటి?

1084
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
నువ్వు చేసిన పనికి ఎంత ఫీలయ్యానో తెలుసా?

1085
01:15:40,453 --> 01:15:43,122
ఈత కొట్టడానికి వెళ్ళా.
నాకు నా కారు కనిపించలేదు.

1086
01:15:43,206 --> 01:15:45,625
-దేవుడా.
-స్పృహలోకి వచ్చి చావు, ఫ్రాంక్.

1087
01:15:45,708 --> 01:15:48,836
-చెడు జరిగింది నీకు ఒక్కడికే కాదు...
-నోర్ముయ్!

1088
01:15:48,920 --> 01:15:52,757
-నిన్ను ప్రేమించే మనుషులు ఉన్నారు.
-అవును, కానీ మనుషులు మూర్ఖులు.

1089
01:15:52,840 --> 01:15:53,967
ఛత్.

1090
01:15:56,928 --> 01:15:58,554
ఓరి దరిద్రుడా.

1091
01:15:58,638 --> 01:15:59,889
మంచిది.

1092
01:16:00,682 --> 01:16:02,809
కానివ్వు, నిన్ను నువ్వు నాశనం చేసుకో.

1093
01:16:02,892 --> 01:16:03,935
-నాశనం చేయి.
-మనల్ని.

1094
01:16:04,018 --> 01:16:06,896
అసలు మనం ఏంటి? నాకు మనమంటే ద్వేషం.
మనం తేడాగాళ్ళం. చీర్స్.

1095
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
-ఓరి నీ!
-ఫ్రాంక్ పెదనాన్న, వద్దు!

1096
01:16:12,402 --> 01:16:15,405
-అతను నీకు సాయం చేయడానికి చూస్తున్నాడు!
-ఆపు.

1097
01:16:15,488 --> 01:16:17,657
-ఓరి నీ!
-ఆపు!

1098
01:16:18,366 --> 01:16:20,785
-వెళ్ళిపో! వెళ్ళి పో!
-ఆపు!

1099
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
చెత్త నా కొడకా!

1100
01:16:23,579 --> 01:16:25,498
స్వలింగ సంపర్కుడా!

1101
01:16:26,207 --> 01:16:27,375
స్వలింగ సంపర్కుడా!

1102
01:16:37,885 --> 01:16:39,470
ఫ్రాంక్, ఫర్వాలేదు.

1103
01:16:40,555 --> 01:16:41,597
ఆపు!

1104
01:17:01,492 --> 01:17:03,745
వాలీ, నువ్వు అతన్ని వెంబడించవా?

1105
01:17:27,143 --> 01:17:30,897
నా ముఖం మీద చెప్పలేకపోయావు కదా?

1106
01:17:30,980 --> 01:17:32,357
పిరికిపంద.

1107
01:18:09,519 --> 01:18:12,480
శామ్యుల్ జె. లాసిటర్
మే 14 1928 నవంబర్ 15 1944

1108
01:18:13,439 --> 01:18:15,233
నేనేం చేశాను?

1109
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
ఓరి దేవుడా.

1110
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
ఓరి దేవుడా.

1111
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
శామ్...

1112
01:19:04,866 --> 01:19:06,325
నన్ను క్షమించు.

1113
01:19:08,953 --> 01:19:10,079
నన్ను క్షమించు.

1114
01:19:21,632 --> 01:19:23,009
ఓహ్, శామ్యూల్.

1115
01:19:25,845 --> 01:19:27,388
శామ్.

1116
01:19:27,472 --> 01:19:28,848
ఫ్రాంక్.

1117
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
నాకు కుటుంబం లేదు.

1118
01:19:44,864 --> 01:19:46,157
నీకు నేనున్నాను.

1119
01:19:52,330 --> 01:19:54,832
నేను నీ కుటుంబం, నువ్వు నా కుటుంబానివి.

1120
01:19:56,334 --> 01:19:57,752
కడ దాకా.

1121
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
నీకు తెలుసు, నాకు తెలుసు,
ఆ దేవుడికి తెలుసు.

1122
01:20:08,137 --> 01:20:09,805
ముఖ్యమైన విషయం అదొక్కటే.

1123
01:20:15,978 --> 01:20:17,563
నన్ను క్షమించు.

1124
01:20:24,862 --> 01:20:26,489
క్షమాపణ అడగాల్సిందే.

1125
01:20:39,293 --> 01:20:43,464
నిన్ను కనుగొంటే తిరిగి తీసుకొస్తానని
మామా ఒట్టు వేయించుకుంది.

1126
01:20:44,507 --> 01:20:46,759
నేను వాళ్ళని చూడాలనుకోవడం లేదు, బెథ్.

1127
01:20:51,597 --> 01:20:53,140
అయితే, ఎన్నో ఏళ్ళ క్రితం,

1128
01:20:53,224 --> 01:20:55,935
నాకు ఎలా కావాలో నన్ను అలా మీరు ఉండమన్నారు,

1129
01:20:56,018 --> 01:20:59,730
అంటే ఇతరులు కోరినట్లు కాకుండా ఉండమన్నారు,
అదంతా ఉత్త ఉపన్యాసమేనా?

1130
01:21:04,235 --> 01:21:06,821
ఆ సంభాషణ నా జీవితాన్నే మార్చేసింది.

1131
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
మీ చుట్టూ ఉన్న వారందరూ ఒప్పుకుంటే తప్ప

1132
01:21:11,492 --> 01:21:14,120
మీరు మీలాగా ఉండలేరని నేను కనుగొన్నాను.

1133
01:21:28,634 --> 01:21:30,636
నీకు ఇది కావాలని...

1134
01:21:30,720 --> 01:21:32,888
నీకు ఇది తిరిగి కావాలేమో.

1135
01:21:45,401 --> 01:21:48,070
నా చెత్త కుటుంబాన్ని కలవాలనుకుంటున్నావా?

1136
01:21:54,660 --> 01:21:57,997
నువ్వు మొదట స్నానం చేస్తే.

1137
01:21:58,623 --> 01:22:02,460
ఫ్రాంక్, ఇది శ్రీలంక మురుగు కాలువల
వాసనలా ఉంది. ఛీ.

1138
01:22:14,639 --> 01:22:16,474
తను కారుని పాడు చేయలేదు.

1139
01:22:22,521 --> 01:22:24,690
అసలు ఈ మనిషి ఎవరు?

1140
01:22:33,115 --> 01:22:34,659
హాయ్, మైక్.

1141
01:22:34,742 --> 01:22:36,118
ఫ్రాంక్.

1142
01:22:45,461 --> 01:22:47,254
నీకు రెండే మాటలు చెప్తాను.

1143
01:22:49,215 --> 01:22:50,966
సమస్య...

1144
01:22:51,050 --> 01:22:52,343
లేదు.

1145
01:23:02,603 --> 01:23:04,480
నువ్వు నా అన్నయ్యవి.

1146
01:23:05,106 --> 01:23:07,525
నువ్వు ఎవరైనా సరే, నాకు సమస్య లేదు.

1147
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
హే, మైక్.

1148
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
ఇతను వలీద్.

1149
01:23:16,701 --> 01:23:18,619
-హే, బాబు. నన్ను వాలీ అని పిలువు.
-సరే.

1150
01:23:20,246 --> 01:23:21,872
సమస్య లేదు.

1151
01:23:36,929 --> 01:23:38,639
థ్యాంక్యూ, కిట్టీ.

1152
01:23:38,723 --> 01:23:40,516
నేను నీకొకటి చెప్పాలి.

1153
01:23:40,599 --> 01:23:42,643
దీంతో నువ్వు నాకు మరింత నచ్చావు.

1154
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
-అవునా?
-అవును.

1155
01:23:44,603 --> 01:23:46,147
నా క్షురకుడు ఒక గే.

1156
01:23:46,230 --> 01:23:49,859
మొత్తం ప్రపంచంలోనే
అతను అత్యంత తమాషా వ్యక్తి.

1157
01:23:49,942 --> 01:23:51,902
నిన్ను అతనికి పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నా.

1158
01:23:51,986 --> 01:23:55,531
-బహుశా మా భావాలు కలుస్తాయేమో.
-అవును.

1159
01:23:55,614 --> 01:23:58,200
వాలీ, ఈమె నా మరదలు, కిట్టీ.

1160
01:23:58,284 --> 01:23:59,827
నాకు మీ పేరంటే ఇష్టం.

1161
01:24:09,587 --> 01:24:13,424
ఓరి దేవుడా! మీ వాసన చాలా బాగుంది!

1162
01:24:13,507 --> 01:24:15,968
మీ అందరి నుండి వాసన ఇలానే వస్తుందా?

1163
01:24:16,552 --> 01:24:17,970
అవును.

1164
01:24:18,053 --> 01:24:20,097
నాతో రా. రా.

1165
01:24:21,223 --> 01:24:23,601
నిన్ను చూసి గర్విస్తున్నాను.

1166
01:24:24,643 --> 01:24:26,479
ఇతను వాలీ అయ్యుంటాడు.

1167
01:24:26,562 --> 01:24:27,855
నీవా.

1168
01:24:28,564 --> 01:24:30,775
నిన్ను ఎలా ఊహించుకున్నానో అలానే ఉన్నావు.

1169
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
నిన్ను చాలా కాలం నుండి
కలవాలని అనుకుంటున్నా.

1170
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
నేను కూడా.

1171
01:24:34,820 --> 01:24:36,197
స్వాగతం.

1172
01:24:36,864 --> 01:24:38,949
ఇతను బో. హే, బో.

1173
01:24:39,033 --> 01:24:40,075
ఫ్రాంక్.

1174
01:24:40,159 --> 01:24:44,121
-ఇతను వాలీ, కదా?
-బో.

1175
01:24:47,291 --> 01:24:50,628
నేను ఒక్క నిమిషంలో మీ అందరిని కలుస్తా.

1176
01:24:53,964 --> 01:24:55,925
ఫర్వాలేదు. ఫర్వాలేదులే.

1177
01:24:57,176 --> 01:25:01,263
నేను జాక్సన్‌బరోలో
చిన్నపిల్లగా ఉన్నప్పుడు,

1178
01:25:01,347 --> 01:25:02,848
టౌనులో ఒకాయన ఉండేవాడు.

1179
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
అతను డ్యాన్స్ టీచర్.

1180
01:25:04,975 --> 01:25:07,853
స్పెయిన్ జాతీయుడో,
మెక్సికన్ జాతీయుడో అనుకుంటా.

1181
01:25:07,937 --> 01:25:11,732
అతని పేరు కార్లోసో లేక
ఆంటోనియోనో అనుకుంటా,

1182
01:25:11,816 --> 01:25:15,653
కానీ అందరూ అతన్ని
టిస్సీ ప్రెట్జెల్ అని పిలిచేవారు.

1183
01:25:17,613 --> 01:25:20,324
అతనూ నీలాగే
వెనుక నుండి పని కానిచ్చే వ్యక్తి, గే.

1184
01:25:20,407 --> 01:25:22,326
అలా ఉన్నది నువ్వొక్కడివే కాదు.

1185
01:25:23,244 --> 01:25:27,248
ఈ రోజుల్లో చార్లెస్టన్‌లో వాళ్ళు
ఇబ్బడి ముబ్బడిగా ఉన్నారంట.

1186
01:25:30,376 --> 01:25:32,711
మీ అందరూ నరకానికి పోతారు, తెలుసా.

1187
01:25:37,508 --> 01:25:39,385
బుచ్ అత్తా,

1188
01:25:40,845 --> 01:25:41,971
నాకు తెలుసు,

1189
01:25:43,180 --> 01:25:47,434
నువ్వు చెప్పగలిగిన ఉత్తమ మాటలు ఇవే.

1190
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
ఫ్రాంక్!

1191
01:26:03,450 --> 01:26:04,869
ఫ్రాంక్.

1192
01:26:07,955 --> 01:26:10,291
నువ్వు నాకు ఆ దేవుడిచ్చిన అపురూప వరం,

1193
01:26:11,709 --> 01:26:12,918
ఏ విషయం...

1194
01:26:17,923 --> 01:26:20,634
ఏ విషయం దాన్ని మార్చలేదు.

1195
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
ఫర్వాలేదు.

1196
01:26:37,109 --> 01:26:38,402
ఓహ్, బంగారం.

1197
01:26:43,157 --> 01:26:45,367
మీ నాన్న ఆ విషయంగా భయపడేవాడు.

1198
01:26:46,994 --> 01:26:48,495
ఎప్పుడూ భయపడేవాడు.

1199
01:26:52,207 --> 01:26:55,544
మీ పెద్దనాన్న జాస్పర్‌ని అతను
ఎంతగా ద్వేషించాడో నీకు గుర్తుందా?

1200
01:26:57,963 --> 01:26:59,340
జాస్పర్ పెదనాన్నా?

1201
01:27:00,758 --> 01:27:01,967
ఆయన గే.

1202
01:27:06,305 --> 01:27:08,807
అందుకే బహుశా నువ్వు
ఇలా అయ్యావని అనుకున్నా.

1203
01:27:09,475 --> 01:27:13,437
ఉంగరాల జుట్టు వంశపారంపర్యంగా వస్తే,
మరి ఇది ఎందుకు రాకూడదు...

1204
01:27:15,689 --> 01:27:16,815
నీకు తెలుసా?

1205
01:27:18,651 --> 01:27:19,944
అమ్మలకు తెలుసు.

1206
01:27:27,493 --> 01:27:29,119
ఓహ్, మంచిది.

1207
01:27:30,454 --> 01:27:31,664
ఇతనెవరు?

1208
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
ఇక్కడికి రా.

1209
01:27:38,963 --> 01:27:40,089
ఇక్కడికి రా.

1210
01:27:41,674 --> 01:27:43,926
అమ్మా, ఇతను వాలీ.

1211
01:27:46,428 --> 01:27:50,224
మిమ్మల్ని ఎంతకాలంగానో కలవాలనుకుంటున్నా,
బ్లెడ్‌సోగారు, అలాగే...

1212
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
మీ భర్త మృతికి నా సంతాపం.

1213
01:27:52,601 --> 01:27:53,811
థ్యాంక్యూ.

1214
01:27:55,604 --> 01:27:59,650
అతని తలపై ఎంత జుట్టు ఉందో
ముఖంపై కూడా అంతే జుట్టు ఉంది కదా?

1215
01:28:06,240 --> 01:28:09,284
మీకోసం ఒకటి తెచ్చా.
న్యూ యార్క్ నగరం నుండి చిన్న కానుక.

1216
01:28:15,040 --> 01:28:16,458
ఎంత అందంగా ఉంది.

1217
01:28:21,046 --> 01:28:22,840
నిన్ను కలవడం బాగుంది, వాలీ.

1218
01:28:22,923 --> 01:28:24,508
మిమ్మల్ని కలవడం బాగుంది, మేడమ్.

1219
01:28:24,591 --> 01:28:26,301
నన్ను మామా అని పిలువు.

1220
01:28:27,469 --> 01:28:28,804
మామా.

1221
01:28:28,887 --> 01:28:30,014
నువ్వు...

1222
01:28:30,097 --> 01:28:31,932
నువ్వు వెళ్ళి కూర్చోవాలి.

1223
01:28:32,016 --> 01:28:34,184
బంగారం, వెళ్ళు, పరిగెత్తు. బయటకెళ్ళు.

1224
01:28:40,482 --> 01:28:42,234
నువ్వు ఇప్పుడు కూర్చోవచ్చు.

1225
01:28:44,111 --> 01:28:45,487
అతను నా అన్నయ్య.

1226
01:28:45,571 --> 01:28:48,615
-కానీ అది దాన్ని సరిచేయదు.
-అది తప్పు కాదు.

1227
01:28:48,699 --> 01:28:49,867
మరి...

1228
01:28:49,950 --> 01:28:51,869
అదొక పాపమని బైబిల్ చెబుతుంది.

1229
01:28:51,952 --> 01:28:54,955
బానిసలని పెట్టుకోవడం తప్పేమీ
కాదని కూడా బైబిల్ చెబుతుంది.

1230
01:28:57,499 --> 01:29:00,085
అంటే, నీకు బైబిల్‌లో
ఇక ఎంత మాత్రం నమ్మకం లేదా?

1231
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
-నువ్వెలా ఉన్నావు?
-బాగున్నా.

1232
01:29:04,965 --> 01:29:06,467
నీ సంగతేంటి?

1233
01:29:08,385 --> 01:29:11,847
మా తాతయ్య మ్యాక్ అంత్యక్రియల గురించి
నాకు బాగా గుర్తున్న విషయం

1234
01:29:11,930 --> 01:29:14,600
పెరట్లో తీరికగా కూర్చోవడం

1235
01:29:15,392 --> 01:29:17,561
వచ్చిన వాళ్ళందరూ వెళ్ళిపోయాక,

1236
01:29:18,479 --> 01:29:19,855
మేము మాత్రమే ఉన్నాం.

1237
01:29:26,528 --> 01:29:28,530
సూర్యుడు అస్తమించడం మొదలుపెట్టాడు.

1238
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
చల్లటి గాలి వీస్తూ ఉంది.

1239
01:29:33,285 --> 01:29:36,789
నేను ఇక్కడికి చెందిన మనిషినని
నేను ఆలోచించడం గుర్తుంది.

1240
01:29:38,457 --> 01:29:42,336
అంటే నేను మా కుటుంబానికి చెందినదానిని
అని కాదు, ఆ భావన ఇంతకన్నా పెద్దది.

1241
01:29:43,587 --> 01:29:46,173
అంటే మాలోని ప్రతి వారూ
అక్కడికి చెందిన వారు,

1242
01:29:46,757 --> 01:29:49,927
ఆ పెరడుకి, ఆ మధ్యాహ్నానికి.

1243
01:29:51,261 --> 01:29:53,388
ఆ క్షణం నేను గ్రహించాను,

1244
01:29:55,307 --> 01:29:58,143
మేం కచ్చితంగా ఎక్కడ ఉండాల్సిన
వాళ్ళమో అక్కడే ఉన్నాం.

1245
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త
Pradeep Kumar Maheshwarla

1246
01:34:27,204 --> 01:34:29,206
క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్ వలవల



