1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
伯伯的情人

4
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
貝蒂，讓開！

5
00:01:36,931 --> 00:01:40,309
“接著他雙手托著她的臀部抬起她

6
00:01:40,392 --> 00:01:42,937
–“她稍微跳了一下”
–像小兔子那樣？

7
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
嗨

8
00:01:45,022 --> 00:01:45,981
《教父》
馬里奧普佐著

9
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
幹嘛，貝蒂？

10
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
妳們讀到“露西和桑尼的婚禮”
那章了嗎？

11
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
–超情色的啦
–不行

12
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
爸媽不會希望妳看這本書
妳還太小

13
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
我最喜歡的一段是

14
00:01:58,118 --> 00:02:01,997
“她的手握住一根
巨大的、充血的肌肉”

15
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
才不是肌肉咧

16
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
珍妮絲，妳妹真的是個怪咖

17
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
貝蒂，來幫我弄這些豆子

18
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
聽聽那些蠢男人在幹嘛？

19
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
我來切點芹菜吧？
加一點進妳的砂鍋菜裡

20
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
砂鍋菜已經好了，布琪

21
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
妳可以把培根油
倒進那邊的茶葉罐裡

22
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
那鍋子多重啊？

23
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
我的好手臂有滑囊炎

24
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
–是喔？
–我來吧，布琪姑姑

25
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
可別傷了妳的好手臂

26
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
謝謝，親愛的娜瓦

27
00:02:38,409 --> 00:02:39,952
妳的壞手臂怎麼了？

28
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
親愛的，妳忘啦？
前年聖誕節我跌倒了

29
00:02:43,247 --> 00:02:47,334
右手掌骨頭裂了一個小縫

30
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
–我記得
–腫得像氣球一樣大

31
00:02:53,591 --> 00:02:55,217
把小朋友帶出去

32
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
爐子很燙，我可不希望有人燙傷

33
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
布利特、梅瑞
聽姥姥的話，出去玩

34
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
–貝蒂，帶小朋友出去
–走吧，我們出去

35
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
那小子是怎麼回事？

36
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
我說真的，布利特
我會給你一巴掌讓你暈到下輩子

37
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
我錯過什麼了？

38
00:03:13,652 --> 00:03:17,114
你們都清楚狀況
過一下再進廁所

39
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
很噁欸，爸

40
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
好了，可惡

41
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
走開，你們擋到我看獵鷹隊，走開

42
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
布利特、梅瑞，走開

43
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
我們出去吧

44
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
走開！

45
00:03:27,166 --> 00:03:28,542
布利特、梅瑞，走開

46
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
給我滾！

47
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
媽的！

48
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
小心我揍你們

49
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
真是的

50
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
布利特！梅瑞！

51
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
每次法蘭克伯伯來，我都很開心
雖然他很少來

52
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
坐啊

53
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
我家從來沒人會認真理我

54
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
妳看過《包法利夫人》嗎？

55
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
但法蘭克伯伯不一樣

56
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
他是大學教授，住在紐約

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
刮完鬍子會擦保養品

58
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
手指甲永遠修剪整齊

59
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
他衣服底下還戴了條金項鍊

60
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
聽他說話我可以聽一整天

61
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
聽說...

62
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
他是我所認識
唯一一個會正視我的大人

63
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
我喜歡...

64
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
他會認真聽我說話

65
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
我真的很喜歡逗他笑

66
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
在1969年夏天，我14歲的時候

67
00:04:44,451 --> 00:04:46,203
這些真的很令人開心

68
00:04:48,414 --> 00:04:51,375
我要拆這個禮物啦，來囉

69
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
謝謝，瑪莎

70
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
男人永遠少一雙襪子

71
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
我和崔仔送的

72
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
生日快樂，麥老爹
希望這麼稱呼你沒關係

73
00:05:01,427 --> 00:05:05,222
如果你想成為我們家的人
最好趕快叫我麥老爹

74
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
–繼續拆禮物！
–布利特！你夠了喔

75
00:05:14,314 --> 00:05:17,985
很好，對付小屁孩就是要這樣

76
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
謝啦

77
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
這個包得好漂亮
一定是法蘭克送的

78
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
一定是

79
00:05:35,169 --> 00:05:36,128
什麼東西？

80
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
電動擦鞋機耶！

81
00:05:39,798 --> 00:05:43,010
你覺得我老到沒辦法自己擦鞋？

82
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
需要該死的機器幫我擦？

83
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
當然不是

84
00:05:47,639 --> 00:05:49,475
只是...我也有一台

85
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
省時省力

86
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
下一個！

87
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
太感謝你的禮物了，法蘭克

88
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
畢竟你爸的鞋到最後都是我在擦

89
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
謝謝你，親愛的

90
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
爸，送你

91
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
–我和凱蒂送的
–你瞧瞧

92
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
小不隆咚的螺絲起子

93
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
這是眼鏡維修工具組

94
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
鏡框之類的東西掉螺絲時可以用

95
00:06:24,676 --> 00:06:28,472
太實用了
我一天到晚在修我的眼鏡

96
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
謝謝，麥克、凱蒂

97
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
還有珍妮絲

98
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
–還有貝蒂和布利特
–對

99
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
生日快樂，麥老爹！

100
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
我一直不知道為什麼
麥老爹對法蘭克伯伯這麼壞

101
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
也不知道為什麼
沒人對這件事有意見

102
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
–好
–我可以去上廁所嗎？

103
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
可以，但要記得洗手

104
00:06:53,872 --> 00:06:59,169
如果法蘭克伯伯自私、粗魯或勢利
我就能理解，但他才不是

105
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
他聰明、幽默又體貼

106
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
他是我想成為的那種人

107
00:07:05,259 --> 00:07:09,721
麥老爹卻當著大家的面
找他麻煩、看不起他

108
00:07:10,514 --> 00:07:13,642
法蘭克伯伯很會隱藏心裡有多受傷

109
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
但我看得出來

110
00:07:22,192 --> 00:07:25,445
法蘭克伯伯
在紐約生活是什麼感覺？

111
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
我愛死了

112
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
走出像小溪鎮這樣的小地方

113
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
妳不只會發現自己的世界有多小

114
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
還會了解原來世界可以這麼大

115
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
超乎妳的想像

116
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
我可以去找你玩嗎？

117
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
當然可以

118
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
如果妳爸媽同意的話

119
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
他們當然不會同意

120
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
他們連啦啦隊營都不讓我去

121
00:08:01,231 --> 00:08:04,776
我爸說他的女兒不准衣衫不整

122
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
在全鎮面前扭來扭去

123
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
要是最後被強姦就是我活該

124
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
他這麼說？

125
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
我媽說他喝醉亂講話

126
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
貝蒂，妳的成績怎麼樣？

127
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
全A

128
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
–全A？沒有B？
–沒有

129
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
很好，繼續保持

130
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
把大學學測考好

131
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
妳可以拿獎學金
去念任何妳想念的學校

132
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
應該就是南卡羅來納州立大學吧
跟大部分同學一樣

133
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
拜託

134
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
妳要決定自己的樣子

135
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
還是要讓別人決定妳的樣子？

136
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
妳可以選擇

137
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
妳可以

138
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
我希望我不叫貝蒂

139
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
這是女人的名字，我才14歲

140
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
那就改掉

141
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
名字不能說改就改

142
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
妳想做什麼都可以

143
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
莉茲怎麼樣？

144
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
不喜歡？

145
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
莉莎？

146
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
貝琪？

147
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
貝絲吧？

148
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
我喜歡貝絲

149
00:09:23,563 --> 00:09:28,318
除了跳啦啦隊
貝絲還有很多事可以做

150
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
–我表姊瑪莎就是啦啦隊員
–是啊

151
00:09:31,238 --> 00:09:34,366
拜託別學妳那傻表姊瑪莎

152
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
她懷孕了
現在她只得嫁給那個蠢年輕人

153
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
瑪莎懷孕了？

154
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
如果哪天妳需要我假扮成妳爸

155
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
好方便避孕什麼的
我很樂意幫妳這個忙

156
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
看著我

157
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
如果妳發現自己懷孕了

158
00:10:01,476 --> 00:10:05,897
告訴任何家人之前
先打電話跟我說

159
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
我答應你

160
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
好

161
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
要我把《包法利夫人》
留給妳看嗎？

162
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
那就太好了

163
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
謝謝

164
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
四年後

165
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
新生請注意

166
00:10:28,879 --> 00:10:33,675
我們的學生大使
能帶你認識紐約大學校園

167
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
布萊索，名字是貝絲

168
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
抱歉，是伊莉莎白

169
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
謝謝

170
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
這也太好吃了吧

171
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
夏洛特，這是什麼沙拉？

172
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
這叫塔布蕾沙拉

173
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
我從沒想過把米飯加進沙拉裡

174
00:10:57,532 --> 00:10:59,201
不是，那是小麥片

175
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
小米片是什麼？

176
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
小麥片

177
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
麥子做的東西

178
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
滿妙的

179
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
好香喔

180
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
這是什麼東西？

181
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
牛肉

182
00:11:13,882 --> 00:11:14,800
羊肉

183
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
這叫斯菲哈

184
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
–是喔？
–斯菲哈？

185
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
對，有點像牧羊人派

186
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
她是個超讚的廚師

187
00:11:24,893 --> 00:11:26,686
忙了一整天

188
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
真的

189
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
你是個超讚的男友

190
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
夏洛特，認識妳真的很開心

191
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
法蘭克家竟然沒半個人

192
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
–聽說過妳
–就是啊

193
00:11:39,199 --> 00:11:40,534
誇張吧？

194
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
而且我們都在一起快五年了

195
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
別騙了

196
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
沒錯，夏洛特，別騙了

197
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
一定是因為猶太人的事

198
00:11:52,671 --> 00:11:54,381
什麼猶太人的事？

199
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
法蘭克可能以為你們都反對

200
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
他跟骯髒的猶太人生活在罪惡中

201
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
親愛的
記得我們今晚說好怎樣嗎？

202
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
不談政治

203
00:12:06,893 --> 00:12:08,145
不談宗教

204
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
–沒錯
–對啦，對不起喔

205
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
我就是個賤貨

206
00:12:14,025 --> 00:12:15,861
麥克也這麼叫我欸

207
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
我們一定會處得很好的

208
00:12:20,866 --> 00:12:23,034
反正幸好妳不是黑人啦

209
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
好的，別忘了我們今晚的主角

210
00:12:33,253 --> 00:12:35,589
敬伊莉莎白布萊索小姐

211
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
紐約大學1976級新鮮人

212
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
美國生日

213
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
貝絲，妳的人生正要開始

214
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
恭喜

215
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
恭喜

216
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
-恭喜
-恭喜

217
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
好好享受

218
00:12:58,445 --> 00:12:59,779
介意我坐這裡嗎？

219
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
不介意

220
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
我是布魯斯

221
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
嗨，我是貝絲

222
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
貝絲，妳是哪裡人？

223
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
南卡羅來納州

224
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
查爾斯頓市？

225
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
不是，一個你一定沒聽過的小鎮

226
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
說說看

227
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
-小溪鎮
-沒聽過

228
00:13:22,677 --> 00:13:26,681
我來自北達科他州俾斯麥
但我都說我是格林威治人

229
00:13:27,098 --> 00:13:29,476
我決定我是什麼樣子

230
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
而不是讓別人來決定

231
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
別人或是事實吧

232
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
最愛的作家？

233
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
很難只挑一個

234
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
好，最愛的作家們？

235
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
卡森麥卡勒斯、尤多拉韋爾蒂

236
00:13:52,123 --> 00:13:55,293
哈波李，當然還有珍奧斯汀

237
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
–夏綠蒂勃朗特
–沒有男的

238
00:14:00,006 --> 00:14:02,634
馬克吐溫，你呢？

239
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
莎士比亞

240
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
狄更斯、馬克吐溫

241
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
肯克西、威廉史岱隆、楚門卡波提

242
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
沒有女的

243
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
葛蕾絲梅特里爾、賈桂琳蘇珊

244
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
是喔

245
00:14:18,441 --> 00:14:23,905
我其實滿想修
19世紀女作家那堂課

246
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
教授好像是叫布萊索？

247
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
–聽說他超讚的
–法蘭克布萊索？

248
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
他是我伯伯

249
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
-真的假的？
-真的

250
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
方便介紹我們認識嗎？

251
00:14:39,296 --> 00:14:41,214
找個時間

252
00:14:41,298 --> 00:14:44,593
我們應該會很常混在一起

253
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
希望如此

254
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
還好嗎？

255
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
還好，只是...

256
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
我從沒...

257
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
–但我想要，我只是...
–沒關係

258
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
沒關係，我們再等等

259
00:15:16,541 --> 00:15:17,667
不是，那個...

260
00:15:17,751 --> 00:15:19,544
–沒關係，我只是...
–不行

261
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
我不想太猴急

262
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
毀了一切

263
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
我真的很喜歡妳

264
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
但我們可以繼續親親

265
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
好

266
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
法蘭克布萊索
副教授

267
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
請進

268
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
我馬上好

269
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
好了

270
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
–貝絲
–嗨

271
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
我一直想跟妳聯絡，我忙死了

272
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
妳好嗎？

273
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
還適應大學生活嗎？

274
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
–適應紐約嗎？
–我愛死了

275
00:16:10,136 --> 00:16:12,681
這位是我男友布魯斯

276
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
好的

277
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
教授，很榮幸能見到你
你的課大受好評

278
00:16:19,729 --> 00:16:21,022
很開心認識你

279
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
可惜我現在不太方便

280
00:16:26,736 --> 00:16:30,699
我得趕在3點前
出完考卷並全部印好，所以...

281
00:16:30,782 --> 00:16:31,700
了解

282
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
不過我保證一定跟妳聯絡

283
00:16:33,702 --> 00:16:34,744
好喔

284
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
我應該先打電話跟他說的

285
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
嘿，法蘭克

286
00:16:43,294 --> 00:16:46,423
–你今晚的派對幾點開始？
–8點左右

287
00:16:46,506 --> 00:16:48,800
–我要帶伴嗎？
–不行

288
00:16:48,883 --> 00:16:50,969
–最好要
–好的

289
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
到時見

290
00:16:54,639 --> 00:16:55,849
不行啦

291
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
哈囉？

292
00:17:06,901 --> 00:17:08,737
–你們是？
–嗨

293
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
嗨

294
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
我是貝絲布萊索，法蘭克的姪女

295
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
法蘭克的姪女？

296
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
天哪，貝絲

297
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
嘿

298
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
很開心見到妳，老天爺

299
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
我是華利，妳好嗎？

300
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
我一直求法蘭克介紹我們認識

301
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
嗨，我是布魯斯

302
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
我的老天爺

303
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
他幹嘛不告訴我妳要來啦

304
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
因為他不知道

305
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
他不知道？

306
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
我以為他要給我驚喜咧

307
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
那就精彩了

308
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
我好興奮，進來，快請進

309
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
把門關上

310
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
嘿，別在這裡抽，這不合法

311
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
–我可不想坐牢
–為什麼不行？開趴耶

312
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
閉嘴

313
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
你怎麼認識法蘭克伯伯的？

314
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
他是我的室友，怎麼了嗎？

315
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
我以為他跟夏洛特住

316
00:18:04,083 --> 00:18:06,836
對，我們三個住在一起

317
00:18:06,920 --> 00:18:12,592
因為這間公寓很大
而且房租很貴

318
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
這樣吧，我去找他

319
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
妳待在這裡

320
00:18:18,014 --> 00:18:19,307
別亂跑

321
00:18:20,183 --> 00:18:21,893
我說真的，貝絲，別亂跑

322
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
–好
–好嗎？好美的笑容

323
00:18:27,148 --> 00:18:29,734
我去找酒來喝

324
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
妳要什麼？

325
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
給我驚喜吧

326
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
嘿，法蘭克

327
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
有沒有搞錯？

328
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
這樣對嗎？在別人家愛愛？

329
00:18:47,710 --> 00:18:49,420
我們沒有在愛愛

330
00:18:50,588 --> 00:18:51,673
好唄

331
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
話說，法蘭克的姪女來了

332
00:18:57,846 --> 00:19:00,890
妳可能得再扮一次賤貨女友

333
00:19:00,974 --> 00:19:04,769
不敢相信你還在氣我
可以見他的家人

334
00:19:04,853 --> 00:19:08,231
不准再把我的料理據為己有，夏洛特

335
00:19:08,731 --> 00:19:09,899
我說真的

336
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
好啦，繼續

337
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
不好意思，我只是...

338
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
來一杯？

339
00:19:29,586 --> 00:19:32,839
好啊，我要馬丁尼

340
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
–琴酒還伏特加？
–伏特加

341
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
–橄欖？
–好啊

342
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
我喜歡妳的髮型

343
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
謝謝，我也喜歡妳的

344
00:19:45,977 --> 00:19:48,062
–來吧
–謝謝

345
00:19:53,943 --> 00:19:56,821
去他的阿格紐，該下台的是尼克森

346
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
他超卑鄙的

347
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
他就是有辦法繼續掌權

348
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
不曉得，伯納

349
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
我對體制比你有信心一點

350
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
這不難，因為我完全沒信心

351
00:20:14,881 --> 00:20:16,257
你是？

352
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
布魯斯

353
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
–布魯斯
–嗨

354
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
嗨

355
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
伯納

356
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
–你怎麼...
–我跟貝絲一起來的

357
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
–貝絲來了？
–安啦，法蘭克

358
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
我們比你以為的還要屌

359
00:20:39,489 --> 00:20:41,824
我再去喝一杯好了

360
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
貝絲是個好女生

361
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
對，她是個很棒的女生

362
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
搞不懂她怎麼會覺得我是她男友

363
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
我們又沒上過床

364
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
以後也不會

365
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
她不是我的菜

366
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
你真以為我會賭上我的工作

367
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
我的愛情，我的整個人生

368
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
就為了跟你做愛？

369
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
誰知道呢？

370
00:21:31,791 --> 00:21:34,877
布魯斯，你以為
我沒跟美少年做愛過？

371
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
老子我以前也是美少年一個

372
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
你現在還是

373
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
少來了

374
00:21:41,843 --> 00:21:43,594
我哈起屌來就像一首詩

375
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
怎麼說？

376
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
哈屌要怎麼像一首詩？

377
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
有押韻嗎？有抑揚頓挫嗎？

378
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
有運用美學特質來補充或替代

379
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
其中的概念和語義嗎？

380
00:22:02,655 --> 00:22:03,740
你輸了

381
00:22:04,866 --> 00:22:07,702
不習慣輸的感覺

382
00:22:07,785 --> 00:22:09,328
對吧，布魯斯？

383
00:22:10,830 --> 00:22:11,706
認真的？

384
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
很認真，快滾吧

385
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
快點，滾出去，滾！

386
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
–你跑去哪了？
–妳喝多了

387
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
沒有，馬丁尼而已

388
00:22:37,273 --> 00:22:40,777
聽著，貝絲，我得閃了
妳伯伯對我大抓狂

389
00:22:40,860 --> 00:22:42,737
–他好像茫了
–哈草？

390
00:22:43,279 --> 00:22:46,407
天曉得他會跟妳說什麼，再聯絡

391
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
–沒關係，貝絲
–你跟布魯斯說了什麼？

392
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
我們去喝杯咖啡

393
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
不行，別吐在地毯上，來

394
00:23:00,880 --> 00:23:03,257
好了

395
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
吐出來就會好多了，相信我

396
00:23:07,595 --> 00:23:10,973
法蘭克，我到處找你

397
00:23:11,057 --> 00:23:12,850
想警告你她來了

398
00:23:13,935 --> 00:23:15,561
喔，貝絲

399
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
–她沒事啦
–怎麼會這樣？

400
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
可憐的小東西

401
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
你剛去哪？

402
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
–消防梯那裡
–跟誰？

403
00:23:26,906 --> 00:23:29,117
–伯納
–毒蟲伯納？

404
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
別在她面前講這個好嗎？

405
00:23:31,953 --> 00:23:35,498
別擔心，她不會記得的，來

406
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
你哈草了？

407
00:23:39,210 --> 00:23:40,586
對，開趴嘛

408
00:23:40,670 --> 00:23:42,213
對，你最清醒了

409
00:23:43,548 --> 00:23:46,134
大麻又不是酒

410
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
是，但不合法

411
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
而且你在外面抽，大家都聞得到

412
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
他有跟你調情嗎？

413
00:24:01,482 --> 00:24:05,278
他那麼壓抑，不可能幹這種事

414
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
倒是她男友有

415
00:24:09,574 --> 00:24:12,994
那個小矮子？
我第一眼就對他沒好感

416
00:24:16,289 --> 00:24:19,917
布魯斯說你抓狂了
你為什麼抓狂？

417
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
貝絲，妳知道...

418
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
好，妳知道同志是什麼意思嗎？

419
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
好

420
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
我是同志

421
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
華利也是

422
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
我們同居，交往十年了

423
00:25:07,590 --> 00:25:10,051
我抓狂是因為

424
00:25:11,594 --> 00:25:14,764
布魯斯自以為帥想勾引我

425
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
不太能接受被打槍

426
00:25:17,266 --> 00:25:20,937
希望妳沒投入太多感情

427
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
因為他好像有點...

428
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
–像同志
–不值得

429
00:25:30,780 --> 00:25:32,365
沒關係

430
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
妳現在不用想這些有的沒的

431
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
妳只要進客房好好睡一覺

432
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
我等一下會來清理

433
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
沒關係，我來吧

434
00:25:44,627 --> 00:25:46,963
格林威治

435
00:25:59,517 --> 00:26:01,560
你今晚對貝絲出櫃了

436
00:26:02,979 --> 00:26:04,272
對啊

437
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
我沒想到會這樣

438
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
害人家硬了

439
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
一樣沒想到

440
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
桌上有咖啡
兩顆阿斯匹靈、一大杯水

441
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
妳應該喝一下

442
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
拜託告訴我妳吃培根

443
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
太好了，華利恨死培根的味道

444
00:27:10,379 --> 00:27:13,966
但我可是南方好男兒
培根是我的命

445
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
對我的看法變了嗎？

446
00:27:26,520 --> 00:27:28,898
應該沒有吧

447
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
我從來沒認識過誰是同志的

448
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
當然有

449
00:27:32,943 --> 00:27:34,862
妳只是不知道而已

450
00:27:35,613 --> 00:27:38,199
第一浸信會教堂的合唱團指揮

451
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
狄克森先生？

452
00:27:39,950 --> 00:27:42,244
–可是他很...
–怎樣？

453
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
虔誠

454
00:27:44,205 --> 00:27:45,122
貝絲

455
00:27:47,208 --> 00:27:51,087
拜託別跟家裡任何人說我的事

456
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
當然，不會

457
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
我們是不同世界的人，講了也...

458
00:27:59,220 --> 00:28:00,346
改變不了什麼？

459
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
反正你跟家人也沒在見面

460
00:28:04,892 --> 00:28:06,769
嘿，貝絲，好點了嗎？

461
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
你上次跟家人見面是什麼時候？

462
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
好像是去年八月吧

463
00:28:13,984 --> 00:28:16,737
早安，芭芭拉史坦威

464
00:28:17,822 --> 00:28:20,449
我至少兩年回去一次，你知道的

465
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
他給家人看他跟假老婆的照片

466
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
一樣是夏洛特

467
00:28:25,496 --> 00:28:27,706
–要吃蛋嗎？
–要，謝謝

468
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
要是我說我跟男人在一起
他們會覺得很羞恥

469
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
那我家人就不會羞恥嗎？

470
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
美國人不在乎榮譽，法蘭克

471
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
我也希望我覺得家人可以接受
但沒辦法

472
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
反倒是你的家人

473
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
–終究會接受的
–來

474
00:28:44,598 --> 00:28:47,393
–你又不了解我的家人
–謝謝

475
00:28:47,476 --> 00:28:52,356
是沒錯，但你跟他們是同個血脈
他們會壞到哪裡去？

476
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
這樣吧？

477
00:28:58,070 --> 00:29:02,575
你告訴你的家人
我就告訴我的家人

478
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
開什麼玩笑？沙烏地阿拉伯欸？

479
00:29:04,869 --> 00:29:07,163
他們會砍了我的頭

480
00:29:09,123 --> 00:29:11,083
你們的培根味臭死我了

481
00:29:13,711 --> 00:29:16,046
–好吃的臭培根
–還有這什麼爛音樂

482
00:29:19,633 --> 00:29:21,594
幹嘛啦，華利

483
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
搞什麼？

484
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
不會吧

485
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
救命哪

486
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
你在幹嘛？

487
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
你的電話

488
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
好

489
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
妳見過芭芭拉史坦威了嗎？

490
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
–喂
–她可愛吧？

491
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
–媽
–地表最可愛

492
00:29:44,450 --> 00:29:46,660
法蘭克，爸走了

493
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
什麼？

494
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
怎麼會？

495
00:29:51,916 --> 00:29:53,751
心臟病發，很突然

496
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
了解

497
00:29:56,378 --> 00:29:57,505
媽...

498
00:30:03,886 --> 00:30:07,181
–你妹妹來了，等一下好嗎？
–沒問題

499
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
先別掛

500
00:30:12,186 --> 00:30:14,438
格林威治

501
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
什麼時候到格林維爾？

502
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
–好，媽，我保證
–那是今天最後一班飛機嗎？

503
00:30:21,278 --> 00:30:24,573
–我也愛妳，掰
–東方航空235班機

504
00:30:24,657 --> 00:30:26,116
好

505
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
媽不要我搭飛機回去

506
00:30:30,120 --> 00:30:32,540
她會怕，她現在很激動

507
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
搭飛機的不是她

508
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
她要我保證搭火車回去

509
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
你們可以開車回去

510
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
麻煩等一下好嗎？

511
00:30:42,716 --> 00:30:45,636
比火車快
而且你們可以混熟一點

512
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
我很樂意

513
00:30:48,013 --> 00:30:49,348
對啊

514
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
你真打算不回去？

515
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
法蘭克，別傷你媽的心

516
00:30:57,690 --> 00:31:00,901
–你一定要回去
–你別管這件事，拜託

517
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
你不可能逃避一輩子

518
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
法蘭克伯伯，拜託？

519
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
媽的

520
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
抱歉，我們改變計畫了

521
00:31:27,094 --> 00:31:29,346
我們可以交換開

522
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
不行，華利，你不能跟

523
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
你又要把我推開了

524
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
–就在你最需要我的時候
–我也沒去參加你爸的葬禮

525
00:31:39,481 --> 00:31:41,650
我不希望你來參加

526
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
對，而我尊重你的意願
我沒遊說你讓我參加

527
00:31:45,571 --> 00:31:47,489
–這是兩碼事
–問你一個問題

528
00:31:47,573 --> 00:31:48,949
你是腦袋壞掉了嗎？

529
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
當然了，看看我跟誰在一起

530
00:31:55,748 --> 00:31:58,959
聽著，你需要我陪你渡過

531
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
你很清楚

532
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
華利，謝謝你願意陪我渡過

533
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
但說真的

534
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
如果你跟來，我會更難熬

535
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
好吧

536
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
謝謝

537
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
我去洗碗

538
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
感覺好怪

539
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
以後再也看不到麥老爹了

540
00:32:59,019 --> 00:33:01,397
妳認識的人沒有過世的嗎？

541
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
高中時有一個男生車禍死了

542
00:33:05,567 --> 00:33:07,111
但我跟他不熟

543
00:33:07,194 --> 00:33:10,030
有些同學
在他生前根本沒跟他說過話

544
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
卻一副他是他們好麻吉那樣

545
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
哭得唏哩嘩啦要大家安慰他們

546
00:33:16,954 --> 00:33:18,205
人就是那麼白痴

547
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
–真的
–沒錯

548
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
華利是做什麼的？

549
00:33:27,840 --> 00:33:29,925
他是航太工程師

550
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
你們在哪裡認識的？

551
00:33:34,805 --> 00:33:36,390
地鐵上

552
00:33:37,599 --> 00:33:41,311
我那時在看TE勞倫斯寫的
《智慧的七柱》

553
00:33:41,395 --> 00:33:42,980
他問我為什麼看

554
00:33:43,063 --> 00:33:45,816
我說我剛看了電影
《阿拉伯的勞倫斯》

555
00:33:45,899 --> 00:33:47,443
他回說：“我是阿拉伯人”

556
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
然後...

557
00:33:49,862 --> 00:33:51,822
不曉得，我們就聊了起來

558
00:33:56,785 --> 00:33:58,370
了解

559
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
拯救了我的人生

560
00:34:03,542 --> 00:34:04,501
妳呢？

561
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
有交男朋友嗎？

562
00:34:06,545 --> 00:34:08,213
除了那個白痴布魯斯？

563
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
沒有，我還是處女

564
00:34:12,843 --> 00:34:14,386
不是因為我自己想

565
00:34:14,470 --> 00:34:17,723
只是好像沒認識值得的男生

566
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
跟布魯斯差點做了，但他說...

567
00:34:20,434 --> 00:34:23,187
他說什麼？太快了？

568
00:34:23,854 --> 00:34:26,315
不想毀了你們的友情？

569
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
之類的？

570
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
你覺得那是因為他是同志？

571
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
99%的直男一定會勇往直前

572
00:34:39,369 --> 00:34:41,246
我還以為是我的錯

573
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
像布魯斯這種傢伙
就會讓妳覺得是妳的錯

574
00:34:47,669 --> 00:34:48,879
真是個大爛人

575
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
太客氣了吧

576
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
根本是個廢渣

577
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
妳罵得出來吧？

578
00:34:55,928 --> 00:34:58,180
–根本是個廢渣
–就是這樣

579
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
–根本就是個死廢渣
–就是這樣

580
00:35:03,560 --> 00:35:06,063
“見識世上最大的茶壺”

581
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
或是“喬治華盛頓的露天浴池”

582
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
什麼是神祕洞穴？

583
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
什麼？

584
00:35:12,820 --> 00:35:15,823
“見識不可思議的神祕洞穴”

585
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
沒必要去這種地方

586
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
你一直都知道自己是同志嗎？

587
00:35:36,134 --> 00:35:38,220
我一直都知道自己與眾不同

588
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
從小就知道

589
00:35:40,681 --> 00:35:44,434
不過到了青春期才知道自己是

590
00:35:44,518 --> 00:35:47,980
妳要知道，那時這種事

591
00:35:48,063 --> 00:35:49,523
沒現在這麼普遍

592
00:35:51,483 --> 00:35:54,611
我覺得不會有人跟我一樣

593
00:35:55,487 --> 00:35:57,698
媽啊，我也有這種感覺

594
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
妳呢？

595
00:36:03,412 --> 00:36:05,122
有愛上女生過嗎？

596
00:36:06,832 --> 00:36:08,333
怎樣啦？

597
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
應該沒有吧

598
00:36:11,837 --> 00:36:15,090
有一次，我去貝琪艾兒家過夜

599
00:36:15,173 --> 00:36:17,885
跟她練習接吻

600
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
不過我假裝她是男生

601
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
感覺怎麼樣？

602
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
超尷尬

603
00:36:32,190 --> 00:36:34,276
你什麼時候第一次...

604
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
16歲

605
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
跟誰？

606
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
學校一個男生，小姐？麻煩結帳

607
00:37:04,306 --> 00:37:06,099
快來，山姆

608
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
山姆

609
00:37:49,226 --> 00:37:52,187
帕克斯堡有座哭泣的墓地雕像

610
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
什麼？

611
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
好像能讓願望成真

612
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
怎麼了？

613
00:38:02,781 --> 00:38:03,907
待在車上

614
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
哈囉？

615
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
華利？

616
00:38:30,851 --> 00:38:32,102
嘿

617
00:38:32,185 --> 00:38:35,981
媽的你是怎樣？差點被你嚇死了

618
00:38:36,064 --> 00:38:38,984
你忘了帶刮鬍刀
還有你最愛的領帶

619
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
你租了一台車
就為了拿刮鬍刀和領帶給我？

620
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
帥吧？

621
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
–你看，敞篷的耶
–你答應我待在家的

622
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
就承認你很開心我來了嘛

623
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
–天哪
–別這樣

624
00:38:56,626 --> 00:38:59,546
別再一副你爸死了沒什麼的樣子

625
00:38:59,629 --> 00:39:03,091
–當然有什麼，華利
–說不定這剛好是個機會

626
00:39:03,175 --> 00:39:06,595
–你要融入你的家庭
–沒這個必要

627
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
–屁啦，你心知肚明
–華利？

628
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
回車上去

629
00:39:10,182 --> 00:39:13,894
別吼她，她不是你的小孩
貝絲，待著

630
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
待著

631
00:39:25,822 --> 00:39:30,285
聽著，我只是想
在你需要時陪在你身邊

632
00:39:31,244 --> 00:39:33,246
你知道你會需要的

633
00:39:36,333 --> 00:39:38,543
我需要時你就陪在我身邊

634
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
你不能去見他們，華利，不可以

635
00:39:48,678 --> 00:39:50,305
好，不見就不見

636
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
你不能來參加葬禮

637
00:39:53,391 --> 00:39:56,478
但你能來找我，隨時隨地

638
00:40:04,486 --> 00:40:08,698
好，兩間房間，一間14美元

639
00:40:08,782 --> 00:40:10,992
應該不需要兩間

640
00:40:11,076 --> 00:40:13,912
一間就夠了，加床就好

641
00:40:16,248 --> 00:40:18,291
你們什麼關係？

642
00:40:20,961 --> 00:40:26,424
你們兩個和那個小女生的關係

643
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
她是我姪女

644
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
我是他姪子

645
00:40:37,310 --> 00:40:41,606
我堅持那小女生自己一間房

646
00:40:43,066 --> 00:40:45,402
也是啦，有道理

647
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
好吧

648
00:40:49,239 --> 00:40:53,660
我幻想過我爸各式各樣的死法

649
00:40:53,743 --> 00:40:58,123
當然了，我覺得超罪惡的

650
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
你這死白人精英最愛罪惡感了

651
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
最好是，我恨死了

652
00:41:03,712 --> 00:41:06,715
你知道自己其實不需要覺得罪惡

653
00:41:07,340 --> 00:41:09,009
理智上知道

654
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
總之不要壓抑在心底

655
00:41:11,887 --> 00:41:13,555
之後大爆炸

656
00:41:14,681 --> 00:41:15,974
對我大爆炸

657
00:41:16,057 --> 00:41:19,769
你這樣子
活像1950年代的聖經電影

658
00:41:19,853 --> 00:41:22,230
是喔？

659
00:41:23,398 --> 00:41:25,025
撒母耳，你有福了

660
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
他來了，大衛

661
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
就是他

662
00:41:44,002 --> 00:41:45,212
貝絲

663
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
要坐我的車嗎？

664
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
你覺得好嗎？

665
00:41:51,468 --> 00:41:54,429
當然好，有什麼不好的？

666
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
好喔

667
00:41:59,517 --> 00:42:01,269
他今天怪怪的

668
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
掰

669
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
貝絲

670
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
我有個疑問

671
00:42:13,114 --> 00:42:15,450
妳伯伯為什麼那麼怪？

672
00:42:15,533 --> 00:42:18,370
–他哪裡怪？
–他哪裡怪？

673
00:42:18,453 --> 00:42:20,830
他是我見過最怪的人

674
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
我覺得他滿正常的啊

675
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
真的假的？

676
00:42:26,461 --> 00:42:29,589
他超壓抑的，貝絲
活像一隻悶騾子

677
00:42:29,673 --> 00:42:32,842
他跟這世界好像隔了一層東西

678
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
懂我意思嗎？

679
00:42:35,720 --> 00:42:38,807
不太懂，我跟他其實沒有很熟

680
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
–但我一直很喜歡他
–親愛的

681
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
妳就跟他一個樣

682
00:42:44,229 --> 00:42:46,439
一定是遺傳

683
00:42:47,524 --> 00:42:50,485
你們永遠都一副好人樣

684
00:42:51,486 --> 00:42:54,614
一直當好人不覺得累嗎？

685
00:43:58,762 --> 00:44:03,183
我知道法蘭克的爸爸是惡魔
媽媽是聖人

686
00:44:05,060 --> 00:44:07,437
他妹妹顯然知道我的存在

687
00:44:07,520 --> 00:44:08,813
是喔？

688
00:44:09,397 --> 00:44:11,733
那是我的娜瓦姑姑，她人超好的

689
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
貝絲，我對好人沒興趣

690
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
好人永遠藏著心事

691
00:44:20,450 --> 00:44:22,952
我好奇的是那些藏著的東西

692
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
他弟弟呢？是怎樣的人？

693
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
他弟弟就是我爸爸

694
00:44:32,504 --> 00:44:35,423
他有時就不是那麼好

695
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
–怎麼說？
–他會說難聽話

696
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
比如說？

697
00:44:39,928 --> 00:44:43,014
比如說，我是個自以為是的小鬼

698
00:44:43,098 --> 00:44:45,809
還有“男人不會喜歡
伶牙俐齒的女生”

699
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
對，他說得沒錯

700
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
大部分的男人不喜歡

701
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
我應該會喜歡妳爸

702
00:44:53,733 --> 00:44:54,776
真的

703
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
那你的家人呢？

704
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
–他們人超好的
–是喔

705
00:44:58,279 --> 00:44:59,239
他們超誇張的

706
00:45:02,075 --> 00:45:06,287
我媽是伶牙俐齒的女人
我爸的確不喜歡

707
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
但她有滿滿的愛

708
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
我好愛她

709
00:45:17,382 --> 00:45:18,716
搞什...

710
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
不會吧！

711
00:45:25,849 --> 00:45:27,976
你對車子做了什麼？

712
00:45:28,059 --> 00:45:29,227
亞當車行

713
00:45:29,310 --> 00:45:31,813
需要多久時間？

714
00:45:31,896 --> 00:45:34,441
新的變速箱要從格林斯堡送來

715
00:45:34,524 --> 00:45:37,068
最快也要星期一才能好

716
00:45:37,152 --> 00:45:40,155
–這樣不行
–沒別的辦法了

717
00:45:43,116 --> 00:45:45,869
車先留在這裡，回紐約時再來開

718
00:45:45,952 --> 00:45:47,745
阿傑通常不讓客人留車

719
00:45:47,829 --> 00:45:51,082
不過我讓你們留

720
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
因為你們會再來

721
00:45:52,750 --> 00:45:55,086
我就能再看到這位漂亮小姐

722
00:46:00,175 --> 00:46:01,718
我鬧她的啦

723
00:46:03,553 --> 00:46:05,305
兩位大哥不介意吧？

724
00:46:09,434 --> 00:46:12,896
你該問的不是這兩位大哥

725
00:46:12,979 --> 00:46:14,731
而是我

726
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
我很介意

727
00:46:16,566 --> 00:46:19,694
因為你自以為是、超沒禮貌

728
00:46:19,777 --> 00:46:22,155
可能比外表看起來還要蠢

729
00:46:23,364 --> 00:46:26,242
你看起來已經超蠢的咧

730
00:46:42,675 --> 00:46:44,969
我覺得那個男生好可憐

731
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
噁心死了

732
00:46:46,638 --> 00:46:48,723
貝絲，妳站在他的角度想想

733
00:46:48,806 --> 00:46:52,268
妳是個漂亮女生
妝美美的、衣服美美的

734
00:46:52,352 --> 00:46:54,020
所以他變態是我的錯囉？

735
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
妳要原諒華利，貝絲
他出生的國家

736
00:46:57,649 --> 00:47:00,652
喜歡把女人包緊緊關在家

737
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
–因為她們太危險了
–所以我才離開

738
00:47:04,322 --> 00:47:06,991
還有他們會處死同性戀

739
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
真的假的？

740
00:47:08,576 --> 00:47:09,619
真的

741
00:47:10,495 --> 00:47:12,163
斬首、絞刑

742
00:47:12,705 --> 00:47:15,625
有些都還只是青少年

743
00:47:16,376 --> 00:47:19,587
我知道留在那裡
我永遠找不到真愛

744
00:47:19,671 --> 00:47:24,342
就算找到，也可能因此而死
我不希望我的人生是這個樣子

745
00:47:27,053 --> 00:47:29,138
冰淇淋

746
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
嘿

747
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
他再也傷害不了你了

748
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
不是他

749
00:47:56,082 --> 00:47:57,417
是山姆

750
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
來吃點冰淇淋吧

751
00:48:03,715 --> 00:48:05,300
我不吃

752
00:48:09,012 --> 00:48:12,932
以前每週六
我爸都會帶我們去吃冰淇淋

753
00:48:13,016 --> 00:48:14,976
就算我們不乖也一樣

754
00:48:15,852 --> 00:48:17,520
你最喜歡什麼口味？

755
00:48:17,604 --> 00:48:19,522
玫瑰加奶油洋芋片

756
00:48:20,523 --> 00:48:21,899
超好吃的

757
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
聽起來好像肥皂

758
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
–才不會
–真的啊

759
00:48:25,612 --> 00:48:29,198
阿拉伯冰淇淋很不一樣
比較濃稠、有嚼勁

760
00:48:29,282 --> 00:48:31,242
因為加了...

761
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
到了

762
00:49:03,900 --> 00:49:06,152
“歡迎光臨小溪鎮”

763
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
小溪在哪？

764
00:49:14,661 --> 00:49:17,830
你跟剛過世的老麥肯齊布萊索
有親戚關係嗎？

765
00:49:18,539 --> 00:49:20,124
我是他兒子

766
00:49:20,625 --> 00:49:21,501
麥克？

767
00:49:21,918 --> 00:49:24,337
我都快認不出來了

768
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
我是法蘭克，最大的那個

769
00:49:29,926 --> 00:49:31,928
跑去紐約的那個

770
00:49:32,011 --> 00:49:34,055
就是我

771
00:49:38,142 --> 00:49:39,936
你的鑰匙

772
00:49:43,648 --> 00:49:44,565
看著我

773
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
謝謝

774
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
你要等十分鐘才能辦入住

775
00:50:11,175 --> 00:50:13,845
–是，我知道規矩
–華利，真的

776
00:50:13,928 --> 00:50:16,889
十分鐘，我認真的
這裡跟紐約不一樣

777
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
好啦，親愛的

778
00:50:18,349 --> 00:50:21,644
那臭老頭會報警把我們抓進牢裡

779
00:50:21,728 --> 00:50:24,814
我要準備去殯儀館了

780
00:50:35,408 --> 00:50:38,161
不是要去殯儀館嗎？

781
00:50:42,039 --> 00:50:43,458
我馬上就好

782
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
妳要嗎？

783
00:51:25,166 --> 00:51:26,876
不了 ，謝謝

784
00:51:43,017 --> 00:51:45,978
別跟華利說我喝酒

785
00:52:14,549 --> 00:52:15,800
貝蒂

786
00:52:17,301 --> 00:52:19,637
–喔，貝蒂
–是貝絲

787
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
對

788
00:52:21,973 --> 00:52:25,351
–我好擔心你們兩個...
–嘿，凱蒂

789
00:52:25,434 --> 00:52:30,648
我以為你們發生車禍
死在某個臭水溝裡了

790
00:52:30,731 --> 00:52:34,026
謝謝你載她回來
我不能讓她搭飛機

791
00:52:35,027 --> 00:52:38,531
我繼父的表哥的兒子
就是墜機死的

792
00:52:40,199 --> 00:52:42,743
–你可能有印象
–我了解

793
00:52:42,827 --> 00:52:44,912
真的有人遇到這種事

794
00:52:44,996 --> 00:52:47,415
–我...
–好，很遺憾你爸的事

795
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
媽

796
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
–法蘭克
–媽

797
00:52:55,423 --> 00:52:58,968
–我真的很遺憾
–毫無預警

798
00:52:59,051 --> 00:53:02,763
他就這樣死在我面前
上車的時候

799
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
我們正要去大賣場

800
00:53:09,061 --> 00:53:10,313
好了

801
00:53:10,980 --> 00:53:12,273
好了

802
00:53:12,356 --> 00:53:15,526
法蘭克、法法...

803
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
他愛你

804
00:53:17,945 --> 00:53:20,781
真的...他愛你

805
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
你要看看他嗎？

806
00:53:24,118 --> 00:53:27,663
–好
–他看起來很安詳

807
00:53:47,183 --> 00:53:48,184
嘿，大哥

808
00:53:48,726 --> 00:53:50,102
嘿，麥克

809
00:53:50,728 --> 00:53:53,064
他是我這輩子的好麻吉

810
00:53:54,440 --> 00:53:55,691
是喔？

811
00:53:55,983 --> 00:53:57,109
對啊

812
00:53:59,111 --> 00:54:04,116
結婚時我還只找他當我的伴郎
不敢不找

813
00:54:08,746 --> 00:54:11,624
彩排晚宴後，他喝掛了

814
00:54:12,833 --> 00:54:15,378
媽啊，他完全變了個人

815
00:54:15,461 --> 00:54:16,837
超幽默

816
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
跟我說著他覺得自己配不上媽

817
00:54:23,886 --> 00:54:27,723
他覺得凱蒂配不上我

818
00:54:27,807 --> 00:54:29,350
這點他是錯的

819
00:54:31,268 --> 00:54:34,897
我們兩個在婚禮上大宿醉
你沒發現？

820
00:54:37,274 --> 00:54:39,902
我只以為你很緊張

821
00:54:40,569 --> 00:54:41,946
真的

822
00:54:42,029 --> 00:54:45,700
我抖得像隻老獵犬快挫賽了

823
00:54:51,497 --> 00:54:54,542
我每週開車回來一次

824
00:54:54,625 --> 00:54:56,544
20多年了

825
00:54:57,670 --> 00:54:59,547
只為了跟爸吃一頓早餐

826
00:55:09,765 --> 00:55:12,768
他會問我有沒有你的消息

827
00:55:14,812 --> 00:55:16,814
當然是沒有

828
00:55:16,897 --> 00:55:19,817
但我也沒跟你常聯絡

829
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
–麥克，我...
–等一下

830
00:55:24,613 --> 00:55:26,157
關於這點...

831
00:55:33,456 --> 00:55:34,832
我很抱歉

832
00:55:37,626 --> 00:55:41,005
你用不著抱歉，沒關係的

833
00:55:50,890 --> 00:55:52,391
喂？

834
00:55:52,475 --> 00:55:53,642
喂？

835
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
喂？

836
00:55:54,852 --> 00:55:56,062
媽？

837
00:55:56,145 --> 00:55:57,229
華利？

838
00:55:57,772 --> 00:56:00,191
現在凌晨4點，發生什麼事了？

839
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
沒事啦，我發誓

840
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
我只是好想妳

841
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
你瘋啦？

842
00:56:05,988 --> 00:56:10,159
你知道這時候打來有多嚇人嗎？

843
00:56:10,242 --> 00:56:12,328
真的沒事啦

844
00:56:12,411 --> 00:56:14,038
真希望我現在能在那裡

845
00:56:14,121 --> 00:56:18,459
天哪，金絲雀都醒了

846
00:56:25,591 --> 00:56:27,218
太奇怪了

847
00:56:27,301 --> 00:56:30,096
貝蒂想一個人去睡汽車旅館

848
00:56:30,179 --> 00:56:32,848
而不是睡在家裡自己的床上

849
00:56:32,932 --> 00:56:35,017
我叫貝絲，而且我不是一個人

850
00:56:35,101 --> 00:56:37,478
法蘭克伯伯也會睡在那裡
還有華利

851
00:56:38,604 --> 00:56:39,730
華利是誰？

852
00:56:41,065 --> 00:56:42,900
我們遇到的人

853
00:56:43,400 --> 00:56:46,070
我和法蘭克伯伯
他也住在那家汽車旅館

854
00:56:49,156 --> 00:56:50,825
聽起來不太對勁

855
00:56:50,908 --> 00:56:54,161
什麼話，聽起來根本大有問題

856
00:56:55,121 --> 00:56:56,705
妳幾歲了，貝蒂？

857
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
18歲，我叫貝絲

858
00:56:59,375 --> 00:57:02,670
18歲，妳竟然想
一個人睡在汽車旅館？

859
00:57:02,753 --> 00:57:05,256
妳不擔心妳的名聲嗎？

860
00:57:05,798 --> 00:57:07,758
我的名聲？跟誰？

861
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
男人會在意這種事

862
00:57:09,635 --> 00:57:12,596
相信我，經驗告訴我的

863
00:57:13,597 --> 00:57:16,100
快9點了，我們該回去了

864
00:57:16,183 --> 00:57:18,727
法蘭克，我不懂為什麼貝蒂...

865
00:57:18,811 --> 00:57:20,729
為什麼貝絲要睡在汽車旅館

866
00:57:20,813 --> 00:57:24,400
她明明可以睡在家裡自己的床上
太浪費錢了

867
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
凱蒂，這可能不是妳能決定的

868
00:57:27,403 --> 00:57:31,282
貝絲已經是大人了
她可以自己做決定

869
00:57:34,034 --> 00:57:36,829
媽，這是我第二次睡在汽車旅館

870
00:57:36,912 --> 00:57:38,455
很好玩

871
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
希望至少是乾淨的

872
00:57:46,839 --> 00:57:48,465
法蘭克，華利是誰？

873
00:57:52,511 --> 00:57:55,347
我跟她們說了
我們在汽車旅館遇到的那個人

874
00:57:55,431 --> 00:57:57,308
開露營車那個？

875
00:57:57,391 --> 00:57:59,685
–帶隻狗那傢伙？
–對

876
00:58:01,103 --> 00:58:02,980
他們在環遊美國

877
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
牠超可愛的，媽

878
00:58:06,317 --> 00:58:07,902
是我看過最聰明的狗

879
00:58:08,569 --> 00:58:11,614
要小心陌生狗狗
牠們可能會咬人

880
00:58:11,697 --> 00:58:13,115
牠是瞎子

881
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
我說那隻狗，不是司機

882
00:58:20,122 --> 00:58:22,583
你什麼時候帶老婆夏洛特
回來看我們？

883
00:58:22,666 --> 00:58:25,878
都快兩年了，要等到什麼時候？

884
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
我保證一定帶她回去，真主保佑

885
00:58:30,090 --> 00:58:34,011
你爸一直想看到你結婚生小孩

886
00:58:34,094 --> 00:58:36,680
老天，我好想他，華利

887
00:58:36,764 --> 00:58:39,516
我也想他，媽

888
00:58:39,600 --> 00:58:41,769
我每天都想到他

889
00:58:44,021 --> 00:58:47,024
抱歉，媽，我得掛電話了

890
00:58:47,107 --> 00:58:49,485
為什麼？我們都醒了

891
00:58:49,568 --> 00:58:52,404
金絲雀會一直唱個不停

892
00:58:52,488 --> 00:58:55,574
我很快會再打回去，我愛妳

893
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
晚安

894
00:58:56,992 --> 00:58:58,577
我也愛你，華利

895
00:58:58,661 --> 00:59:02,248
代我親親你老婆，寶貝
跟她說我愛她，好嗎？

896
00:59:02,331 --> 00:59:04,625
再見，寶貝，再見

897
00:59:13,801 --> 00:59:15,010
法蘭克？

898
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
法蘭克

899
00:59:23,936 --> 00:59:25,521
我聞到酒味了

900
00:59:27,731 --> 00:59:30,818
要說喝酒的理由，那就是現在了

901
00:59:30,901 --> 00:59:33,320
–狗屁
–你夠了好嗎？

902
00:59:34,822 --> 00:59:37,574
我沒心情聽你說這些
現在先不要

903
00:59:37,658 --> 00:59:39,451
等這整件事結束後再說

904
00:59:39,535 --> 00:59:43,122
幫我這個忙好嗎？可以嗎？

905
00:59:44,540 --> 00:59:46,208
我不想再經歷一次

906
00:59:46,750 --> 00:59:48,085
我不要

907
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
需要聊聊的話我醒著

908
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
晚安

909
01:00:13,402 --> 01:00:17,614
麥肯齊布萊索
是個不可多得的好男人

910
01:00:17,698 --> 01:00:21,243
忠實的丈夫，慈愛的爸爸

911
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
優秀的美國人，優秀的基督徒

912
01:00:26,874 --> 01:00:31,879
對他來說行正事並非選擇

913
01:00:33,839 --> 01:00:35,215
而是責任

914
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
他有責任教導孩子是非對錯

915
01:00:43,390 --> 01:00:45,768
而今，換我們扛起責任

916
01:00:46,769 --> 01:00:48,854
我們有責任

917
01:00:50,230 --> 01:00:54,068
追隨他曾走過的正道

918
01:00:54,860 --> 01:00:58,405
你不准再跟拉西特那小子見面

919
01:01:01,742 --> 01:01:04,244
再被我抓到，我會宰了你們兩個

920
01:01:09,041 --> 01:01:12,503
兒子，你賭上的是你的靈魂

921
01:01:13,045 --> 01:01:16,006
沉溺在那種病態裡

922
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
你想當酷兒？

923
01:01:21,428 --> 01:01:22,679
當死同性戀？

924
01:01:25,224 --> 01:01:27,518
那是變態行為

925
01:01:27,601 --> 01:01:31,772
上帝會棄你而去

926
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
將你扔進火湖萬劫不復

927
01:01:53,335 --> 01:01:55,421
這是上帝對老麥的期望

928
01:01:55,504 --> 01:01:59,133
也是上帝現在對我們的期望

929
01:02:04,638 --> 01:02:06,056
讓我們一起禱告

930
01:02:09,393 --> 01:02:13,188
我們在天上的父

931
01:02:14,106 --> 01:02:16,275
願祢的名為聖

932
01:02:18,318 --> 01:02:19,736
願祢的國降臨

933
01:02:20,904 --> 01:02:23,157
願祢的旨意

934
01:02:23,824 --> 01:02:27,411
行在地上如同行在天上

935
01:02:32,416 --> 01:02:37,379
賜予我們日用的飲食
赦免我們的罪過

936
01:02:38,005 --> 01:02:41,341
如同我們寬恕他人一般

937
01:02:43,677 --> 01:02:45,762
不讓我們陷入誘惑

938
01:02:47,139 --> 01:02:49,391
拯救我們免於兇惡

939
01:02:50,767 --> 01:02:53,061
因為祢就是天國

940
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
權柄

941
01:02:55,022 --> 01:02:56,690
榮耀

942
01:02:57,316 --> 01:02:58,859
直到永遠

943
01:03:05,491 --> 01:03:06,950
阿們

944
01:03:22,633 --> 01:03:24,801
《聖經》

945
01:04:13,058 --> 01:04:15,185
那裡的人都北方口音嗎？

946
01:04:15,269 --> 01:04:16,478
不完全是

947
01:04:16,562 --> 01:04:18,689
在紐約有看到什麼名人嗎？

948
01:04:18,772 --> 01:04:20,065
楚門卡波提

949
01:04:20,148 --> 01:04:21,441
誰？

950
01:04:22,234 --> 01:04:25,445
我看過《一代電視女強人》裡
羅達的媽媽

951
01:04:27,698 --> 01:04:30,158
妳呢？過得好嗎？

952
01:04:30,242 --> 01:04:33,078
說真的，貝絲
我現在超幸福的

953
01:04:33,161 --> 01:04:35,581
–太好了，瑪莎
–對啊

954
01:04:35,664 --> 01:04:36,915
我好愛當媽媽的感覺

955
01:04:36,999 --> 01:04:39,835
我好愛懷孕的感覺
我每天都更愛崔維斯一點

956
01:04:39,918 --> 01:04:42,963
–他真的是個好爸爸
–崔維斯？

957
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
他現在不叫崔仔了
他現在可是大老闆

958
01:04:46,633 --> 01:04:47,968
對啊

959
01:04:48,051 --> 01:04:52,055
但我們還是火熱得很

960
01:04:53,015 --> 01:04:57,352
他在那方面超有福氣的

961
01:04:57,436 --> 01:04:58,729
好棒

962
01:04:59,563 --> 01:05:02,482
怎麼啦，小鬼？
想穿媽媽的鞋鞋？

963
01:05:02,566 --> 01:05:03,567
來吧

964
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
他超愛玩這個，搞不懂為什麼

965
01:05:14,620 --> 01:05:15,662
華利好嗎？

966
01:05:15,746 --> 01:05:16,997
他很好

967
01:05:18,332 --> 01:05:20,459
他應該在這裡陪你的

968
01:05:22,085 --> 01:05:23,253
他在

969
01:05:24,087 --> 01:05:25,631
在汽車旅館

970
01:05:26,840 --> 01:05:29,134
去叫他來啊

971
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
開什麼玩笑？

972
01:05:30,302 --> 01:05:33,472
我想見見他，都這麼多年了？

973
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
來參加爸的葬禮？

974
01:05:35,766 --> 01:05:40,103
“不好意思，各位
我要宣布一件事情”

975
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
法蘭克，現在是1973年了

976
01:05:44,274 --> 01:05:49,488
我知道博仔可以接受
凱蒂應該也是

977
01:05:50,530 --> 01:05:53,825
麥克的話，就有點難說了

978
01:05:53,909 --> 01:05:55,619
可不是

979
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
妳要嗎？

980
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
–不了，謝謝
–妳確定？

981
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
我確定

982
01:06:05,379 --> 01:06:07,214
只有現在，我發誓

983
01:06:07,297 --> 01:06:09,966
–要跟我勾勾手嗎？
–勾勾手

984
01:06:12,636 --> 01:06:15,097
哪種守靈夜沒有酒喝？

985
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
這座小鎮上的

986
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
我在等布琪姑姑問我

987
01:06:25,065 --> 01:06:28,193
“有認識什麼好女生嗎？”

988
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
她頭髮裡有隻蜘蛛

989
01:06:34,491 --> 01:06:35,742
–什麼？
–真的

990
01:06:37,077 --> 01:06:39,204
我跟她搭同一台車去墓園

991
01:06:39,287 --> 01:06:42,582
我看她頭上好像有東西在動

992
01:06:42,666 --> 01:06:44,793
近看發現是蜘蛛

993
01:06:46,044 --> 01:06:47,087
妳有跟她說嗎？

994
01:06:47,671 --> 01:06:48,922
沒有？

995
01:06:51,633 --> 01:06:53,719
我不想傷她的心

996
01:06:53,802 --> 01:06:57,264
記得上次我跟她說假髮戴反了

997
01:06:57,347 --> 01:07:01,351
她有多抓狂嗎？
在教堂裡待了一整天

998
01:07:01,435 --> 01:07:03,562
後來就不再戴假髮了

999
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
這個嘛...

1000
01:07:06,940 --> 01:07:09,359
我的寶貝兒子

1001
01:07:16,867 --> 01:07:19,453
嘿，法蘭克

1002
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
我一直在找你

1003
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
布琪姑姑，妳今天好漂亮

1004
01:07:27,085 --> 01:07:30,714
說說看，有認識什麼好女生嗎？

1005
01:07:30,797 --> 01:07:32,382
沒有

1006
01:07:32,466 --> 01:07:34,092
你幾歲啦？

1007
01:07:34,176 --> 01:07:36,011
你已經老大不小了吧

1008
01:07:36,094 --> 01:07:37,637
我46歲了

1009
01:07:37,721 --> 01:07:40,932
你要加油，小子
不然最後會跟我一樣

1010
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
當然啦，男人不一樣

1011
01:07:50,317 --> 01:07:53,862
嘿，大家進來一下

1012
01:07:53,945 --> 01:07:57,073
–怎麼了嗎？
–沒有，律師來了

1013
01:08:01,119 --> 01:08:03,914
我了解現在宣讀遺囑

1014
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
時間和地點都不合適

1015
01:08:07,793 --> 01:08:09,795
但我想確保

1016
01:08:09,878 --> 01:08:12,297
在他所有孩子都在場時執行

1017
01:08:18,303 --> 01:08:20,013
好的

1018
01:08:21,848 --> 01:08:23,934
“我，法蘭西斯麥肯齊布萊索

1019
01:08:24,017 --> 01:08:25,727
“身心健全

1020
01:08:25,811 --> 01:08:29,397
“僅此聲明這是我最後的遺囑

1021
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
“首先，我的妻子
艾芙琳考威爾布萊索

1022
01:08:32,526 --> 01:08:35,529
“除以下指定金額外

1023
01:08:35,612 --> 01:08:39,825
“我將全部財產和資產都留給她

1024
01:08:39,908 --> 01:08:41,785
“我的兒子麥克詹姆斯布萊索

1025
01:08:41,868 --> 01:08:44,538
“以及我的女兒
娜瓦梅伊布萊索韓德森

1026
01:08:44,621 --> 01:08:48,083
“我留給他們每人兩萬五千美元

1027
01:08:49,376 --> 01:08:52,212
“我的姊姊
佛羅倫斯薇薇安布萊索

1028
01:08:52,295 --> 01:08:54,756
“我留給她五百美元

1029
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
“至於我的長子
法蘭西斯麥肯齊布萊索二世

1030
01:09:07,602 --> 01:09:11,857
“我只留給他我的厭惡
厭惡他與男人之間

1031
01:09:11,940 --> 01:09:14,109
“淫亂的變態關係

1032
01:09:14,192 --> 01:09:17,279
“他讓我的姓名蒙羞”

1033
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
什麼鬼？

1034
01:09:31,751 --> 01:09:32,752
法蘭克

1035
01:09:32,836 --> 01:09:34,170
別難過，法蘭克

1036
01:09:34,963 --> 01:09:37,048
別難過

1037
01:09:37,424 --> 01:09:39,217
別難過

1038
01:09:40,218 --> 01:09:41,720
法蘭克，拜託你別走

1039
01:09:42,178 --> 01:09:43,597
拜託別走

1040
01:09:44,306 --> 01:09:45,265
法蘭克！

1041
01:09:47,267 --> 01:09:49,936
–他不會回來了
–天哪

1042
01:10:01,990 --> 01:10:03,116
過得好嗎？

1043
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
過得爛透了，貝絲

1044
01:10:06,411 --> 01:10:09,956
我22歲
在該死的大賣場麵包部上班

1045
01:10:10,040 --> 01:10:12,584
還跟老爸老媽住在一起

1046
01:10:12,667 --> 01:10:15,962
我的媽啊
你們一定不相信剛剛發生什麼事

1047
01:10:29,601 --> 01:10:32,020
爸，車借我

1048
01:10:32,103 --> 01:10:33,855
爸，有急事

1049
01:10:33,939 --> 01:10:35,440
等等，什麼急事？

1050
01:10:35,523 --> 01:10:37,525
車鑰匙給我就對了啦

1051
01:11:17,357 --> 01:11:18,441
法蘭克

1052
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
法蘭克伯伯在這嗎？

1053
01:11:30,495 --> 01:11:32,330
–他不是在守靈嗎？
–沒有，他走了

1054
01:11:32,414 --> 01:11:35,291
大家都知道他是同志了
麥老爹在遺囑裡講出來

1055
01:11:35,375 --> 01:11:37,794
法蘭克伯伯開車走了

1056
01:11:37,877 --> 01:11:40,505
–他喝醉了嗎？
–應該是

1057
01:11:40,588 --> 01:11:43,174
天哪，他喝醉幹嘛還開車？

1058
01:11:57,313 --> 01:11:59,024
別過來

1059
01:12:02,777 --> 01:12:05,030
我們不能再那樣了

1060
01:12:06,406 --> 01:12:08,324
–法蘭克...
–到此為止

1061
01:12:09,576 --> 01:12:14,164
如果我們還想當正常人
不想當變態的話

1062
01:12:19,210 --> 01:12:20,879
你想當死同性戀嗎？

1063
01:12:21,796 --> 01:12:22,922
想當酷兒嗎？

1064
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
你想下地獄嗎？

1065
01:12:31,306 --> 01:12:33,558
那是一種病

1066
01:12:34,642 --> 01:12:36,019
上帝痛恨的病

1067
01:12:44,652 --> 01:12:46,279
不要再來找我

1068
01:12:47,781 --> 01:12:49,574
也不要再跟我說話

1069
01:13:14,140 --> 01:13:14,974
法蘭克

1070
01:13:17,018 --> 01:13:20,063
我永遠無法當正常人
我就是變態，我就是酷兒

1071
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
原諒我，山姆

1072
01:13:51,761 --> 01:13:55,056
–為什麼他會在湖邊？
–我知道那裡發生過什麼事

1073
01:13:55,181 --> 01:13:57,267
我知道法蘭克喝醉會變什麼樣

1074
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
這裡左邊應該有個門

1075
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
媽的

1076
01:14:14,868 --> 01:14:15,952
這邊走

1077
01:14:44,105 --> 01:14:46,191
說不定他跑去游泳了？

1078
01:14:51,404 --> 01:14:53,406
我們從來不把這個拿下來的

1079
01:15:03,124 --> 01:15:05,126
法蘭克！

1080
01:15:14,886 --> 01:15:17,555
媽的！媽的！

1081
01:15:29,692 --> 01:15:31,653
妳怎麼會在我房間？

1082
01:15:32,904 --> 01:15:34,113
法蘭克？

1083
01:15:35,615 --> 01:15:38,284
–你這個大笨蛋
–怎樣啦？

1084
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
你知道你剛害我經歷了什麼嗎？

1085
01:15:40,453 --> 01:15:43,122
我只是跑去游泳
我找不到我的車

1086
01:15:43,206 --> 01:15:45,625
–真是的
–你給我清醒點，法蘭克

1087
01:15:45,708 --> 01:15:48,836
–不是只有你...
–閉嘴！

1088
01:15:48,920 --> 01:15:52,757
–有很多人愛你
–最好是，人就是那麼白痴

1089
01:15:52,840 --> 01:15:53,967
媽的

1090
01:15:56,928 --> 01:15:58,554
你這個王八蛋

1091
01:15:58,638 --> 01:15:59,889
好啊

1092
01:16:00,682 --> 01:16:02,809
去吧，毀了你自己

1093
01:16:02,892 --> 01:16:03,935
–毀了我們
–我們

1094
01:16:04,018 --> 01:16:06,896
我們怎麼樣？我討厭我們
我們是變態，乾杯

1095
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
–操你媽！
–法蘭克伯伯，不要！

1096
01:16:12,402 --> 01:16:15,405
–他只是想幫你！
–好了

1097
01:16:15,488 --> 01:16:17,657
–去你的！
–好了！

1098
01:16:18,366 --> 01:16:20,785
–閃開！操你媽！
–好了！

1099
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
你這個王八蛋！

1100
01:16:23,579 --> 01:16:25,498
死變態！死娘炮！

1101
01:16:26,207 --> 01:16:27,375
死變態！

1102
01:16:37,885 --> 01:16:39,470
法蘭克，沒事了

1103
01:16:40,555 --> 01:16:41,597
住手！

1104
01:17:01,492 --> 01:17:03,745
華利，你不去追他嗎？

1105
01:17:27,143 --> 01:17:30,897
不敢當著我的面說是嗎？

1106
01:17:30,980 --> 01:17:32,357
孬種

1107
01:18:09,519 --> 01:18:12,480
山姆拉西特
1928年5月-1944年11月

1108
01:18:13,439 --> 01:18:15,233
我幹了什麼好事？

1109
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
老天

1110
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
天哪

1111
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
山姆...

1112
01:19:04,866 --> 01:19:06,325
原諒我

1113
01:19:08,953 --> 01:19:10,079
原諒我

1114
01:19:21,632 --> 01:19:23,009
山姆

1115
01:19:25,845 --> 01:19:27,388
山姆

1116
01:19:27,472 --> 01:19:28,848
法蘭克

1117
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
我沒有家人

1118
01:19:44,864 --> 01:19:46,157
你有我

1119
01:19:52,330 --> 01:19:54,832
我是你的家人，你是我的家人

1120
01:19:56,334 --> 01:19:57,752
至死不渝

1121
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
你知道，我知道，天知道

1122
01:20:08,137 --> 01:20:09,805
這樣就夠了

1123
01:20:15,978 --> 01:20:17,563
對不起

1124
01:20:24,862 --> 01:20:26,489
你是該對不起

1125
01:20:39,293 --> 01:20:43,464
姥姥要我找到你把你帶回去

1126
01:20:44,507 --> 01:20:46,759
我不想看到他們，貝絲

1127
01:20:51,597 --> 01:20:53,140
所以多年前

1128
01:20:53,224 --> 01:20:55,935
你跟我說
要成為自己想成為的樣子

1129
01:20:56,018 --> 01:20:59,730
而不是讓別人決定我的樣子
全都是狗屁？

1130
01:21:04,235 --> 01:21:06,821
那次對話改變了我的人生

1131
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
現在我卻發現
如果身邊的人不贊同你

1132
01:21:11,492 --> 01:21:14,120
你就無法做自己

1133
01:21:28,634 --> 01:21:30,636
我想你應該...

1134
01:21:30,720 --> 01:21:32,888
會想拿回這個

1135
01:21:45,401 --> 01:21:48,070
你想見見我該死的家人嗎？

1136
01:21:54,660 --> 01:21:57,997
你先洗個澡再說吧

1137
01:21:58,623 --> 01:22:02,460
你身上這味道
活像斯里蘭卡的下水道，媽啊

1138
01:22:14,639 --> 01:22:16,474
她沒把車撞爛

1139
01:22:22,521 --> 01:22:24,690
這傢伙是誰啊？

1140
01:22:33,115 --> 01:22:34,659
嗨，麥克

1141
01:22:34,742 --> 01:22:36,118
法蘭克

1142
01:22:45,461 --> 01:22:47,254
送你三個字

1143
01:22:49,215 --> 01:22:50,966
沒...

1144
01:22:51,050 --> 01:22:52,343
問題

1145
01:23:02,603 --> 01:23:04,480
你是我大哥

1146
01:23:05,106 --> 01:23:07,525
不管你是什麼人，都沒問題

1147
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
麥克，那個

1148
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
這位是華利

1149
01:23:16,701 --> 01:23:18,619
–你好，叫我華利
–好的

1150
01:23:20,246 --> 01:23:21,872
沒問題

1151
01:23:36,929 --> 01:23:38,639
謝謝妳，凱蒂

1152
01:23:38,723 --> 01:23:40,516
有件事我一定要跟你說

1153
01:23:40,599 --> 01:23:42,643
我因為這樣更喜歡你了

1154
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
–是喔？
–對啊

1155
01:23:44,603 --> 01:23:46,147
我的髮型師也是同志

1156
01:23:46,230 --> 01:23:49,859
他是全地表最搞笑的人

1157
01:23:49,942 --> 01:23:51,902
我超想介紹你們認識的

1158
01:23:51,986 --> 01:23:55,531
–我們說不定很合喔
–就是啊

1159
01:23:55,614 --> 01:23:58,200
華利，這位是我的弟妹凱蒂

1160
01:23:58,284 --> 01:23:59,827
我喜歡妳的名字

1161
01:24:09,587 --> 01:24:13,424
天哪！你也太香了吧！

1162
01:24:13,507 --> 01:24:15,968
你們這種人都這麼香嗎？

1163
01:24:16,552 --> 01:24:17,970
對啊

1164
01:24:18,053 --> 01:24:20,097
跟我來，快來

1165
01:24:21,223 --> 01:24:23,601
我好為你驕傲

1166
01:24:24,643 --> 01:24:26,479
這一定就是華利吧

1167
01:24:26,562 --> 01:24:27,855
娜瓦

1168
01:24:28,564 --> 01:24:30,775
妳跟我想像的一模一樣

1169
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
我想見你好久了

1170
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
我也是

1171
01:24:34,820 --> 01:24:36,197
歡迎

1172
01:24:36,864 --> 01:24:38,949
這位是博仔，嘿，博仔

1173
01:24:39,033 --> 01:24:40,075
法蘭克

1174
01:24:40,159 --> 01:24:44,121
–華利，對吧？
–博仔

1175
01:24:47,291 --> 01:24:50,628
不好意思我失陪一下

1176
01:24:53,964 --> 01:24:55,925
沒關係，沒關係啦

1177
01:24:57,176 --> 01:25:01,263
我小時候在傑克森伯勒

1178
01:25:01,347 --> 01:25:02,848
鎮上有個男人

1179
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
他是舞蹈老師

1180
01:25:04,975 --> 01:25:07,853
好像是拉丁佬還是墨西哥佬

1181
01:25:07,937 --> 01:25:11,732
叫什麼卡洛斯還是安東尼歐的

1182
01:25:11,816 --> 01:25:15,653
不過大家都叫他軟Q西西

1183
01:25:17,613 --> 01:25:20,324
他跟你一樣是個同性戀

1184
01:25:20,407 --> 01:25:22,326
不是只有你這樣

1185
01:25:23,244 --> 01:25:27,248
我聽說這年頭
查爾斯頓到處都是這種人

1186
01:25:30,376 --> 01:25:32,711
你們全都會下地獄的

1187
01:25:37,508 --> 01:25:39,385
布琪姑姑

1188
01:25:40,845 --> 01:25:41,971
我知道

1189
01:25:43,180 --> 01:25:47,434
妳已經盡最大努力了

1190
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
法蘭克！

1191
01:26:03,450 --> 01:26:04,869
法蘭克

1192
01:26:07,955 --> 01:26:10,291
你是上天賜給我的珍貴寶貝

1193
01:26:11,709 --> 01:26:12,918
什麼...

1194
01:26:17,923 --> 01:26:20,634
什麼都不會改變這點

1195
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
沒事了

1196
01:26:37,109 --> 01:26:38,402
寶貝

1197
01:26:43,157 --> 01:26:45,367
你爸很害怕

1198
01:26:46,994 --> 01:26:48,495
一直很害怕

1199
01:26:52,207 --> 01:26:55,544
記得他有多討厭你叔公賈斯伯嗎？

1200
01:26:57,963 --> 01:26:59,340
賈斯伯叔公？

1201
01:27:00,758 --> 01:27:01,967
他也是

1202
01:27:06,305 --> 01:27:08,807
我想可能就是因為這樣你也是

1203
01:27:09,475 --> 01:27:13,437
如果捲髮會遺傳，那應該...

1204
01:27:15,689 --> 01:27:16,815
妳早就知道了？

1205
01:27:18,651 --> 01:27:19,944
媽媽知道的

1206
01:27:27,493 --> 01:27:29,119
唉呀

1207
01:27:30,454 --> 01:27:31,664
這是誰啊？

1208
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
進來

1209
01:27:38,963 --> 01:27:40,089
進來

1210
01:27:41,674 --> 01:27:43,926
媽，這是華利

1211
01:27:46,428 --> 01:27:50,224
我早就想來見妳了
布萊索太太，我...

1212
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
很遺憾妳失去親人

1213
01:27:52,601 --> 01:27:53,811
謝謝

1214
01:27:55,604 --> 01:27:59,650
他臉上的毛跟他頭上的一樣多吼

1215
01:28:06,240 --> 01:28:09,284
我有東西要給妳
紐約來的小禮物

1216
01:28:15,040 --> 01:28:16,458
好漂亮

1217
01:28:21,046 --> 01:28:22,840
華利，很開心認識你

1218
01:28:22,923 --> 01:28:24,508
我也很開心認識妳，伯母

1219
01:28:24,591 --> 01:28:26,301
叫我姥姥吧

1220
01:28:27,469 --> 01:28:28,804
姥姥

1221
01:28:28,887 --> 01:28:30,014
你來...

1222
01:28:30,097 --> 01:28:31,932
你來坐下吧

1223
01:28:32,016 --> 01:28:34,184
親愛的，去吧，你出去

1224
01:28:40,482 --> 01:28:42,234
你坐啊

1225
01:28:44,111 --> 01:28:45,487
他是我哥

1226
01:28:45,571 --> 01:28:48,615
–不代表這是對的
–這又沒錯

1227
01:28:48,699 --> 01:28:49,867
這個嘛

1228
01:28:49,950 --> 01:28:51,869
《聖經》說這是一種罪

1229
01:28:51,952 --> 01:28:54,955
《聖經》也說蓄奴沒關係

1230
01:28:57,499 --> 01:29:00,085
所以妳不信《聖經》了？

1231
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
–妳怎樣？
–很好啊

1232
01:29:04,965 --> 01:29:06,467
你咧？

1233
01:29:08,385 --> 01:29:11,847
爺爺麥老爹的葬禮
我印象最深的是

1234
01:29:11,930 --> 01:29:14,600
客人都走了以後

1235
01:29:15,392 --> 01:29:17,561
大家坐在後院裡

1236
01:29:18,479 --> 01:29:19,855
就我們一家人

1237
01:29:26,528 --> 01:29:28,530
太陽緩緩落下

1238
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
微風輕輕吹拂

1239
01:29:33,285 --> 01:29:36,789
我記得當時在想
這就是我的歸屬

1240
01:29:38,457 --> 01:29:42,336
這裡指的不是我的家
而是更廣義的東西

1241
01:29:43,587 --> 01:29:46,173
那是我們每個人的歸屬

1242
01:29:46,757 --> 01:29:49,927
那個下午，那個後院

1243
01:29:51,261 --> 01:29:53,388
那一刻我明白了

1244
01:29:55,307 --> 01:29:58,143
我們都走在該走的路上

1245
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
字幕翻譯： 賴小獅

1246
01:34:27,204 --> 01:34:29,206
創意監督
張世幸



