1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,625 --> 00:01:25,586
フランクおじさん

4
00:01:27,922 --> 00:01:29,673
ベティ　どいて

5
00:01:33,886 --> 00:01:37,181
“彼はズボンの前を開けた”

6
00:01:37,348 --> 00:01:41,685
“尻を持ち上げられ
彼女は跳び上がった”

7
00:01:41,811 --> 00:01:43,062
ウサギ風に？

8
00:01:44,146 --> 00:01:45,481
お姉ちゃん

9
00:01:45,981 --> 00:01:46,357
「ゴッドファーザー」

10
00:01:46,357 --> 00:01:47,399
「ゴッドファーザー」
何か用？

11
00:01:47,399 --> 00:01:47,525
「ゴッドファーザー」

12
00:01:47,525 --> 00:01:47,858
「ゴッドファーザー」
ルーシーとソニーが
ヤッてる場面？

13
00:01:47,858 --> 00:01:51,320
ルーシーとソニーが
ヤッてる場面？

14
00:01:51,654 --> 00:01:52,905
違うったら

15
00:01:53,030 --> 00:01:56,116
この本 あんたには早いわ

16
00:01:56,742 --> 00:02:02,206
“彼女の手が巨大な肉棒を
つかんだ”ってところが好き

17
00:02:05,417 --> 00:02:07,294
“肉棒”だって

18
00:02:08,796 --> 00:02:11,173
ジャニス　妹は変人ね

19
00:02:11,423 --> 00:02:14,051
ベティ　ちょっと手伝って

20
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
男たちは にぎやかね

21
00:02:18,347 --> 00:02:21,809
キャセロールに
セロリを入れる？

22
00:02:21,934 --> 00:02:27,064
それはいいから油を
フライパンから缶に移して

23
00:02:27,398 --> 00:02:31,485
重そうね　動く方の腕が
炎症で痛むの

24
00:02:32,236 --> 00:02:32,862
本当？

25
00:02:32,987 --> 00:02:36,365
私がやるわ
伯母さんは腕を大事に

26
00:02:36,532 --> 00:02:37,950
ありがとう　ニーバ

27
00:02:38,075 --> 00:02:39,702
右手はケガを？

28
00:02:39,827 --> 00:02:43,080
おととしのクリスマスに
転んで―

29
00:02:43,205 --> 00:02:47,543
手のひらの骨に
ヒビが入ったのよ

30
00:02:47,668 --> 00:02:50,170
風船みたいに腫れたの

31
00:02:54,091 --> 00:02:57,845
危ないから
子供たちを外に出して

32
00:02:57,970 --> 00:03:00,764
ブレット　メイレイ
外に出て

33
00:03:00,890 --> 00:03:02,349
ベティ　お願い

34
00:03:02,474 --> 00:03:04,143
二人とも行くよ

35
00:03:04,935 --> 00:03:07,688
この子 どうかしてる

36
00:03:07,813 --> 00:03:11,525
ブレット
思い切り ひっぱたくよ

37
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
試合は？

38
00:03:14,153 --> 00:03:17,072
今 トイレはクソ臭いぞ

39
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
嫌ね パパ

40
00:03:18,574 --> 00:03:20,242
今はな… 何なんだ

41
00:03:20,409 --> 00:03:22,661
どけ　試合が見えん

42
00:03:23,329 --> 00:03:24,413
外へ行け

43
00:03:24,580 --> 00:03:25,664
行こう

44
00:03:25,789 --> 00:03:26,665
行け！

45
00:03:26,790 --> 00:03:28,417
こら 二人とも

46
00:03:28,542 --> 00:03:30,711
さっさと出ていけ！

47
00:03:32,421 --> 00:03:33,881
クソガキめが！

48
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
ノコギリで ぶん殴るぞ

49
00:03:37,718 --> 00:03:38,594
まったく

50
00:03:38,761 --> 00:03:40,930
ブレット　メイレイ

51
00:03:55,778 --> 00:03:59,615
フランク伯父さんが戻ると
うれしかった

52
00:03:59,865 --> 00:04:00,908
座って

53
00:04:01,033 --> 00:04:03,953
家族は皆 私に無関心

54
00:04:07,122 --> 00:04:09,625
でも伯父さんは違った

55
00:04:09,750 --> 00:04:12,920
大学教授で
ニューヨークに在住

56
00:04:13,462 --> 00:04:17,466
ローションの香りと
きれいに切った爪

57
00:04:17,591 --> 00:04:20,260
シャツの下には金のチェーン

58
00:04:21,136 --> 00:04:23,681
一日中 話を聞きたかった

59
00:04:27,142 --> 00:04:30,145
私と真剣に
向き合ってくれて―

60
00:04:32,648 --> 00:04:35,401
話に耳を傾けてくれた人

61
00:04:37,027 --> 00:04:39,154
笑う顔を見たかった

62
00:04:39,989 --> 00:04:43,367
1969年の夏
14歳の私にとって―

63
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
胸躍るひと時だった

64
00:04:48,497 --> 00:04:51,333
じゃ この箱を開けるぞ

65
00:04:51,458 --> 00:04:53,502
これは ありがとう

66
00:04:53,669 --> 00:04:56,714
マーシャ　靴下は重宝する

67
00:04:56,839 --> 00:04:58,507
私とティーダブから

68
00:04:58,632 --> 00:05:01,218
おじいちゃんと呼んでも？

69
00:05:01,343 --> 00:05:04,346
家族になるんだ　いいとも

70
00:05:07,141 --> 00:05:08,142
他のも開けて

71
00:05:08,267 --> 00:05:09,935
ブレット　黙れ

72
00:05:14,356 --> 00:05:17,943
それが騒がしい子供の
しつけ方だ

73
00:05:22,781 --> 00:05:23,615
ありがとう

74
00:05:24,533 --> 00:05:27,453
包み方が素敵
フランクからのね

75
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
そのようだ

76
00:05:35,127 --> 00:05:35,878
何なの？

77
00:05:36,045 --> 00:05:38,505
電動靴磨き機ね

78
00:05:39,715 --> 00:05:45,220
機械がないと靴も磨けない
老いぼれだと思うのか？

79
00:05:46,013 --> 00:05:47,723
もちろん違うよ

80
00:05:47,890 --> 00:05:52,144
僕も持ってて
早く磨けて簡単だから

81
00:05:56,148 --> 00:05:56,899
次のを

82
00:06:02,905 --> 00:06:05,032
うれしいわ　フランク

83
00:06:05,324 --> 00:06:08,827
お父さんの靴を磨くのは
私だもの

84
00:06:10,079 --> 00:06:11,163
ありがとう

85
00:06:11,455 --> 00:06:12,915
はい 父さん

86
00:06:13,082 --> 00:06:14,458
俺とキティから

87
00:06:15,918 --> 00:06:19,880
何とミニサイズの
ドライバーだ

88
00:06:20,005 --> 00:06:23,926
メガネの修理工具セットだよ

89
00:06:24,051 --> 00:06:28,430
ありがたい
老眼鏡を直すのに使うよ

90
00:06:28,597 --> 00:06:30,224
二人ともありがとう

91
00:06:30,349 --> 00:06:31,517
ジャニスも

92
00:06:31,642 --> 00:06:33,102
ベティとブレットも

93
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
お誕生日 おめでとう！

94
00:06:40,275 --> 00:06:43,737
おじいちゃんは伯父さんに
冷たかった

95
00:06:43,862 --> 00:06:46,448
でも誰もそれに触れない

96
00:06:48,617 --> 00:06:51,161
トイレに行きたい！

97
00:06:51,286 --> 00:06:53,789
ちゃんと手を洗うのよ

98
00:06:53,956 --> 00:06:59,670
伯父さんが身勝手で
嫌な奴なら分かるけど―

99
00:06:59,795 --> 00:07:05,134
楽しくて思いやりがあり
私には理想の大人だった

100
00:07:05,717 --> 00:07:09,930
でも おじいちゃんは
皆の前で けなした

101
00:07:10,597 --> 00:07:13,267
伯父さんの心の傷が―

102
00:07:14,226 --> 00:07:15,853
私には分かった

103
00:07:22,151 --> 00:07:25,404
ニューヨークでの
暮らしはどう？

104
00:07:27,447 --> 00:07:28,991
最高だよ

105
00:07:31,326 --> 00:07:33,954
クリークビルを出れば分かる

106
00:07:34,621 --> 00:07:39,751
自分の世界は
いくらでも大きくできるんだ

107
00:07:39,877 --> 00:07:42,296
想像を超えるほどにね

108
00:07:45,716 --> 00:07:47,634
伯父さんを訪ねても？

109
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
もちろん いいとも

110
00:07:53,682 --> 00:07:55,517
君の両親が許せばね

111
00:07:57,144 --> 00:07:58,520
許すはずない

112
00:07:58,979 --> 00:08:01,106
チアの合宿すら無理

113
00:08:01,231 --> 00:08:06,820
パパが言うには 人前で
半裸で跳びはねるような娘は

114
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
レイプされても
自業自得だって

115
00:08:11,575 --> 00:08:12,868
そう言ったの？

116
00:08:13,035 --> 00:08:15,370
ママは“酔ってたせい”と

117
00:08:18,874 --> 00:08:20,876
学校の成績は？

118
00:08:21,710 --> 00:08:22,628
全部 Ａ

119
00:08:22,753 --> 00:08:24,296
Ｂはなし？

120
00:08:24,421 --> 00:08:25,547
うん

121
00:08:26,215 --> 00:08:30,260
それなら共通試験で
高得点を取れば―

122
00:08:30,385 --> 00:08:33,138
奨学金で好きな大学へ行ける

123
00:08:36,892 --> 00:08:39,561
みんなみたいに地元の大学へ

124
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
何を言う

125
00:08:41,563 --> 00:08:47,069
どんな人間になるかは
他人でなく自分が決めるんだ

126
00:08:47,945 --> 00:08:49,571
人生は君次第

127
00:08:50,572 --> 00:08:51,823
君が決める

128
00:08:56,912 --> 00:08:59,164
ベティって名前は嫌い

129
00:08:59,873 --> 00:09:02,209
おばさんっぽいんだもん

130
00:09:02,334 --> 00:09:03,502
変えればいい

131
00:09:06,088 --> 00:09:07,923
名前は変えられない

132
00:09:08,048 --> 00:09:09,967
好きな名にすれば？

133
00:09:10,759 --> 00:09:11,677
リズは？

134
00:09:12,219 --> 00:09:15,097
嫌か？ ライザは？

135
00:09:15,722 --> 00:09:16,682
ベッツィ？

136
00:09:18,600 --> 00:09:20,519
ベスがいい

137
00:09:21,436 --> 00:09:23,272
ベスはいい名だ

138
00:09:23,563 --> 00:09:28,068
ベスはチアリーダー以外の
何にでもなれる

139
00:09:28,193 --> 00:09:30,487
マーシャもチアリーダーよ

140
00:09:30,612 --> 00:09:34,116
おバカな いとこの
マネはするな

141
00:09:34,783 --> 00:09:38,453
妊娠してアホ面の男と
結婚したいか？

142
00:09:38,620 --> 00:09:40,122
マーシャが妊娠？

143
00:09:48,213 --> 00:09:51,967
避妊薬が必要な時は
いつでも―

144
00:09:52,092 --> 00:09:54,428
僕が父親役を演じる

145
00:09:55,220 --> 00:09:56,054
いいかい

146
00:09:57,931 --> 00:10:00,726
もし望まない妊娠をしたら―

147
00:10:01,518 --> 00:10:05,147
家族に話す前に
僕に連絡をくれ

148
00:10:07,899 --> 00:10:09,651
分かった

149
00:10:12,112 --> 00:10:13,322
よし

150
00:10:14,990 --> 00:10:17,492
「ボヴァリー夫人」を
貸そうか？

151
00:10:17,659 --> 00:10:19,328
すごく うれしい

152
00:10:22,205 --> 00:10:23,582
ありがとう

153
00:10:25,375 --> 00:10:27,544
４年後

154
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
４年後
新入生諸君

155
00:10:28,920 --> 00:10:33,425
ニューヨーク大学の
キャンパスツアーが―

156
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
始まります

157
00:10:35,969 --> 00:10:38,263
ベス･ブレッドソーです

158
00:10:41,892 --> 00:10:43,727
失礼　エリザベスです

159
00:10:45,187 --> 00:10:46,480
どうも

160
00:10:47,439 --> 00:10:49,316
とてもおいしいわ

161
00:10:49,441 --> 00:10:51,777
シャーロット
このサラダは？

162
00:10:51,902 --> 00:10:53,695
タブーリというの

163
00:10:54,404 --> 00:10:57,199
米粒がのってるサラダは初だ

164
00:10:57,324 --> 00:10:59,159
米ではなくブルグアよ

165
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
ブルガー？

166
00:11:00,827 --> 00:11:03,455
ブルグアだ　小麦から作る

167
00:11:04,664 --> 00:11:06,833
面白い料理だ

168
00:11:06,958 --> 00:11:09,336
すごくいい匂いね

169
00:11:09,628 --> 00:11:10,796
これは何？

170
00:11:11,046 --> 00:11:12,881
ビーフよ

171
00:11:13,632 --> 00:11:16,718
ラムだろ
エスフィーハって料理だ

172
00:11:16,885 --> 00:11:17,594
そうよ

173
00:11:17,719 --> 00:11:18,387
エスフィーハ？

174
00:11:18,553 --> 00:11:21,056
ミートパイみたいなものさ

175
00:11:22,766 --> 00:11:26,019
料理上手の彼女が
腕を振るった

176
00:11:26,144 --> 00:11:27,979
思い切りね

177
00:11:28,105 --> 00:11:30,816
最高の恋人のためだもの

178
00:11:31,858 --> 00:11:33,360
会えてうれしい

179
00:11:33,735 --> 00:11:37,656
フランクったら
あなたのこと黙ってて

180
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
ええ　変よね

181
00:11:41,034 --> 00:11:44,371
５年近くも付き合ってるのに

182
00:11:44,496 --> 00:11:45,580
ウソでしょ

183
00:11:45,747 --> 00:11:48,458
シャーロット　黙って

184
00:11:48,583 --> 00:11:50,669
私がユダヤ人だからなの

185
00:11:52,838 --> 00:11:54,339
どういうこと？

186
00:11:54,756 --> 00:12:00,303
彼はユダヤ人との同棲を
家族に反対されると思ったの

187
00:12:00,554 --> 00:12:04,975
シャーロット
事前に決めておいただろ？

188
00:12:05,100 --> 00:12:06,768
政治の話はしない

189
00:12:06,935 --> 00:12:11,273
宗教の話もね
本当にごめんなさい

190
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
バカな女ね

191
00:12:14,192 --> 00:12:15,861
マイクが私をそう呼ぶ

192
00:12:16,528 --> 00:12:20,740
私たち 仲良くなれそうね

193
00:12:21,032 --> 00:12:22,993
黒人でなくてよかった

194
00:12:28,081 --> 00:12:31,460
さて今夜 集った理由を
思い出そう

195
00:12:33,253 --> 00:12:37,716
ベス　ニューヨーク大への
入学おめでとう

196
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
卒業は1976年だ

197
00:12:39,926 --> 00:12:41,803
建国200年の年ね

198
00:12:42,262 --> 00:12:44,389
君の人生の始まりだ

199
00:12:45,056 --> 00:12:46,516
おめでとう
マズルターフ

200
00:12:46,933 --> 00:12:48,226
マズルタップ

201
00:12:50,645 --> 00:12:52,022
おめでとう

202
00:12:52,898 --> 00:12:53,899
飲んで

203
00:12:58,612 --> 00:13:00,155
座ってもいい？

204
00:13:01,823 --> 00:13:03,033
もちろん

205
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
僕はブルース

206
00:13:05,702 --> 00:13:07,454
私はベスよ

207
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
出身は？

208
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
サウスカロライナ

209
00:13:10,165 --> 00:13:11,708
チャールストン？

210
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
誰も知らない小さな町よ

211
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
言ってみて

212
00:13:18,465 --> 00:13:19,299
クリークビル

213
00:13:19,549 --> 00:13:20,300
知らない

214
00:13:22,636 --> 00:13:26,681
僕はビスマーク出身だけど
グリニッジ出身で通してる

215
00:13:27,724 --> 00:13:31,853
他人が何と言おうと
なりたい自分になる

216
00:13:32,521 --> 00:13:34,648
他人か自分かの選択ね

217
00:13:39,861 --> 00:13:41,363
好きな作家は？

218
00:13:41,530 --> 00:13:42,781
１人に絞れない

219
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
じゃ何人でもいいよ

220
00:13:48,662 --> 00:13:51,873
カーソン･マッカラーズ
ユードラ･ウェルティ

221
00:13:52,040 --> 00:13:56,002
ハーパー･リー
ジェーン･オースティン

222
00:13:56,127 --> 00:13:57,837
シャーロット･ブロンテ

223
00:13:57,963 --> 00:13:59,506
男性作家はなし？

224
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
マーク･トウェイン
あなたは？

225
00:14:03,593 --> 00:14:06,263
シェイクスピア　ディケンズ

226
00:14:07,222 --> 00:14:08,890
マーク･トウェイン

227
00:14:09,057 --> 00:14:12,102
キージーにスタイロン
カポーティ

228
00:14:12,435 --> 00:14:13,520
女性作家は？

229
00:14:14,479 --> 00:14:16,231
メタリアスとスーザン

230
00:14:17,649 --> 00:14:18,358
そう

231
00:14:18,483 --> 00:14:23,822
“19世紀の女性作家”って
授業を取ろうと思ってる

232
00:14:23,947 --> 00:14:27,617
担当のブレッドソー教授は
最高らしい

233
00:14:27,742 --> 00:14:29,661
フランク･ブレッドソー？

234
00:14:29,786 --> 00:14:31,538
私の伯父さんなの

235
00:14:31,830 --> 00:14:32,539
本当？

236
00:14:33,039 --> 00:14:33,707
ええ

237
00:14:37,252 --> 00:14:40,880
今度 僕を
紹介してくれない？

238
00:14:41,339 --> 00:14:44,050
君とはいい友達になれそう

239
00:14:46,720 --> 00:14:48,138
そうね

240
00:15:05,864 --> 00:15:07,157
大丈夫？

241
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
実は私 初めてで…

242
00:15:12,787 --> 00:15:13,997
でもいいの

243
00:15:14,122 --> 00:15:16,249
ダメだ　今はやめよう

244
00:15:16,958 --> 00:15:17,959
大丈夫よ

245
00:15:18,126 --> 00:15:18,960
ダメだよ

246
00:15:20,170 --> 00:15:24,466
急ぎすぎて
僕たちの関係を壊したくない

247
00:15:24,633 --> 00:15:25,592
好きだから

248
00:15:27,385 --> 00:15:29,137
キスだけにしよう

249
00:15:29,596 --> 00:15:30,805
いいわ

250
00:15:37,062 --> 00:15:40,649
“フランク･
ブレッドソー准教授”

251
00:15:41,650 --> 00:15:42,901
どうぞ

252
00:15:48,156 --> 00:15:50,325
ちょっと待って

253
00:15:53,828 --> 00:15:55,121
さて…

254
00:15:55,205 --> 00:15:56,039
お待たせ

255
00:15:57,457 --> 00:15:58,500
ベス

256
00:15:59,000 --> 00:16:02,754
電話しようと思ってたが
忙しくて

257
00:16:04,506 --> 00:16:07,509
大学やニューヨークには
慣れた？

258
00:16:07,634 --> 00:16:09,177
最高よ

259
00:16:09,344 --> 00:16:12,639
彼はボーイフレンドの
ブルース

260
00:16:13,723 --> 00:16:14,974
君の…

261
00:16:15,517 --> 00:16:16,267
なるほど

262
00:16:16,393 --> 00:16:19,187
先生の評判は伺ってます

263
00:16:19,521 --> 00:16:21,147
よろしく

264
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
申し訳ないことに―

265
00:16:24,776 --> 00:16:26,528
今 手一杯でね

266
00:16:26,611 --> 00:16:30,198
３時までに
試験問題を用意しないと

267
00:16:30,323 --> 00:16:31,616
分かったわ

268
00:16:31,741 --> 00:16:33,618
後で必ず電話する

269
00:16:33,743 --> 00:16:34,994
ええ

270
00:16:36,746 --> 00:16:38,039
じゃあ

271
00:16:40,166 --> 00:16:41,876
先に電話すべきね

272
00:16:42,001 --> 00:16:45,046
今夜のパーティー 何時から？

273
00:16:45,171 --> 00:16:46,256
８時頃

274
00:16:46,381 --> 00:16:47,882
同伴者は？

275
00:16:48,007 --> 00:16:48,675
ダメよ

276
00:16:48,800 --> 00:16:49,718
連れてきて

277
00:16:49,843 --> 00:16:52,595
分かった　じゃあ後で

278
00:16:54,681 --> 00:16:56,015
ダメだったら

279
00:17:02,605 --> 00:17:03,690
やあ

280
00:17:06,943 --> 00:17:07,569
どなた？

281
00:17:07,736 --> 00:17:08,778
こんばんは

282
00:17:08,903 --> 00:17:09,738
どうも

283
00:17:10,029 --> 00:17:12,657
フランクの姪のベスです

284
00:17:12,782 --> 00:17:14,242
フランクの姪？

285
00:17:14,659 --> 00:17:15,994
驚いた

286
00:17:16,286 --> 00:17:18,663
ベス　よく来たね

287
00:17:18,788 --> 00:17:22,333
僕はウォーリー
会えてうれしい

288
00:17:22,792 --> 00:17:25,044
紹介してと彼に頼んでた

289
00:17:25,170 --> 00:17:26,004
ブルースです

290
00:17:27,255 --> 00:17:31,384
驚いた　君が来るとは
聞いてなくてね

291
00:17:31,509 --> 00:17:33,428
伯父さんも知らないの

292
00:17:34,262 --> 00:17:37,849
本当に？
僕へのサプライズかと

293
00:17:38,850 --> 00:17:40,435
興奮しちゃうね

294
00:17:40,769 --> 00:17:43,813
どうぞ入って　さあ早く

295
00:17:43,938 --> 00:17:45,607
ドアを閉めて

296
00:17:46,107 --> 00:17:49,027
ここで吸うな
僕が警察に捕まる

297
00:17:49,152 --> 00:17:50,320
楽しもうぜ

298
00:17:50,445 --> 00:17:51,780
黙れ

299
00:17:52,614 --> 00:17:55,074
伯父さんとの関係は？

300
00:17:56,868 --> 00:17:59,704
ルームメイトだ
なぜ聞くの？

301
00:18:00,580 --> 00:18:03,500
シャーロットと
住んでるのかと

302
00:18:04,125 --> 00:18:09,255
そうさ　広い部屋だから
３人でシェアしてるんだ

303
00:18:09,380 --> 00:18:12,091
家賃がすごく高くてね

304
00:18:13,301 --> 00:18:17,806
彼を見つけてくるから
ここにいてくれ

305
00:18:17,972 --> 00:18:19,182
動かないで

306
00:18:20,266 --> 00:18:21,476
頼むから

307
00:18:21,643 --> 00:18:22,811
分かった

308
00:18:22,977 --> 00:18:24,687
素敵な笑顔だ

309
00:18:27,232 --> 00:18:31,027
お酒を取ってくる
君は何がいい？

310
00:18:31,361 --> 00:18:32,987
任せるわ

311
00:18:36,491 --> 00:18:37,617
フランク

312
00:18:41,830 --> 00:18:42,789
正気か？

313
00:18:43,665 --> 00:18:46,125
他人の部屋でセックスを？

314
00:18:47,877 --> 00:18:49,420
セックスじゃない

315
00:18:50,839 --> 00:18:51,631
そうか

316
00:18:55,844 --> 00:19:00,265
フランクの姪が来てる
ガールフレンドの出番かも

317
00:19:00,390 --> 00:19:04,727
私が彼の家族と会ったこと
まだ怒ってる？

318
00:19:04,853 --> 00:19:09,858
あの料理は僕が作ったんだぞ
ペテン師め

319
00:19:12,861 --> 00:19:13,695
続けて

320
00:19:23,830 --> 00:19:26,833
ごめんなさい　私…

321
00:19:27,417 --> 00:19:29,002
何か飲む？

322
00:19:29,752 --> 00:19:33,298
ええ　それじゃマティーニを

323
00:19:33,548 --> 00:19:34,674
ウォッカで？

324
00:19:34,799 --> 00:19:36,509
ええ　お願い

325
00:19:37,218 --> 00:19:38,177
オリーブは？

326
00:19:38,303 --> 00:19:39,762
もちろん

327
00:19:40,555 --> 00:19:42,056
素敵な髪ね

328
00:19:42,181 --> 00:19:44,100
あなたのも素敵

329
00:19:45,977 --> 00:19:46,895
どうぞ

330
00:19:47,061 --> 00:19:48,271
ありがとう

331
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
辞任すべきは―

332
00:19:55,403 --> 00:19:57,447
ニクソンの方だろ

333
00:19:59,574 --> 00:20:03,912
奴はずる賢い
権力の座を手放すもんか

334
00:20:04,454 --> 00:20:08,583
どうかな　僕は
司法制度を信じてる

335
00:20:08,958 --> 00:20:11,586
僕はまったく信じてない

336
00:20:15,089 --> 00:20:16,341
君は？

337
00:20:17,216 --> 00:20:18,176
ブルース

338
00:20:19,177 --> 00:20:20,053
ブルース

339
00:20:20,595 --> 00:20:21,346
やあ

340
00:20:21,763 --> 00:20:23,097
バーナード

341
00:20:26,184 --> 00:20:27,560
なぜここに？

342
00:20:27,685 --> 00:20:28,686
ベスと来た

343
00:20:29,270 --> 00:20:29,979
ベスも？

344
00:20:30,104 --> 00:20:33,524
心配ご無用
僕は意外と進んでる

345
00:20:39,530 --> 00:20:42,116
飲み物を取ってくる

346
00:20:47,288 --> 00:20:48,957
ベスはいい子だ

347
00:20:49,540 --> 00:20:51,709
ああ すごくいい子だ

348
00:20:52,293 --> 00:20:56,047
僕をボーイフレンドだと
思ってるけど―

349
00:20:57,340 --> 00:21:00,802
セックスしてないし
この先もしない

350
00:21:03,054 --> 00:21:05,014
タイプじゃないんだ

351
00:21:19,654 --> 00:21:25,535
仕事と友人と人生を
失う危険を冒してまで―

352
00:21:25,660 --> 00:21:28,997
僕が君と寝たがると
思うのか？

353
00:21:30,164 --> 00:21:31,666
誰にもバレないさ

354
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
イカした男は
君だけだとでも？

355
00:21:35,378 --> 00:21:37,505
僕も昔はイケてた

356
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
今もだ

357
00:21:39,507 --> 00:21:40,758
諦めろ

358
00:21:41,843 --> 00:21:44,137
僕のフェラは詩のようだよ

359
00:21:46,681 --> 00:21:47,724
詩だと？

360
00:21:49,726 --> 00:21:52,812
どこがだ
韻でも踏むのか？

361
00:21:52,937 --> 00:21:55,940
韻律がある？ 美しさは？

362
00:21:56,065 --> 00:22:00,319
当然 概念や意味も
持つんだよな？

363
00:22:02,697 --> 00:22:03,698
落第だ

364
00:22:04,866 --> 00:22:09,287
望むものが
手に入らないこともあるんだ

365
00:22:10,913 --> 00:22:11,664
ウソだろ

366
00:22:12,040 --> 00:22:13,791
本当だ　出ていけ

367
00:22:15,668 --> 00:22:17,253
早く出ていけ

368
00:22:17,712 --> 00:22:18,296
ほら

369
00:22:32,143 --> 00:22:33,227
どこにいたの？

370
00:22:33,394 --> 00:22:35,354
飲みすぎだ

371
00:22:35,730 --> 00:22:37,023
飲みかけよ

372
00:22:37,148 --> 00:22:41,402
帰るよ　君の伯父さんが
麻薬でブチ切れた

373
00:22:41,569 --> 00:22:42,820
大麻？

374
00:22:43,654 --> 00:22:46,365
君に何て弁解するやら

375
00:22:54,999 --> 00:22:58,294
ベス　おいで
コーヒーを飲もう

376
00:22:58,419 --> 00:23:00,755
じゅうたんの上で吐くな

377
00:23:00,922 --> 00:23:03,091
さあ 吐いて

378
00:23:03,257 --> 00:23:06,135
吐けば楽になるから

379
00:23:07,595 --> 00:23:08,721
フランク

380
00:23:09,388 --> 00:23:12,809
捜したぞ
ベスが来たと知らせたくて

381
00:23:14,102 --> 00:23:15,520
ああ　ベス

382
00:23:15,645 --> 00:23:16,270
大丈夫だ

383
00:23:16,437 --> 00:23:19,524
どうしたんだ　かわいそうに

384
00:23:20,733 --> 00:23:21,609
どこにいた？

385
00:23:22,610 --> 00:23:23,861
非常階段さ

386
00:23:23,986 --> 00:23:25,196
誰と？

387
00:23:26,989 --> 00:23:27,824
バーナード

388
00:23:27,949 --> 00:23:29,075
マリファナ君か

389
00:23:30,576 --> 00:23:31,869
ベスの前だぞ

390
00:23:31,994 --> 00:23:34,622
これじゃ何も覚えてないさ

391
00:23:34,747 --> 00:23:36,082
水を

392
00:23:37,708 --> 00:23:39,085
君も吸った？

393
00:23:39,210 --> 00:23:40,545
パーティーだぞ

394
00:23:40,670 --> 00:23:42,588
でも酔ってない

395
00:23:43,714 --> 00:23:46,259
マリファナは酒とは違う

396
00:23:47,385 --> 00:23:51,722
違法だし 外で吸えば
においで近所にバレる

397
00:23:59,647 --> 00:24:01,399
奴に誘惑された？

398
00:24:01,524 --> 00:24:04,735
あんなシャイな男が
誘惑なんて

399
00:24:07,071 --> 00:24:08,739
だがベスの彼氏が

400
00:24:09,448 --> 00:24:12,952
あのガキ
会った瞬間から嫌いだった

401
00:24:16,330 --> 00:24:19,917
伯父さんがブチ切れたって
ブルースが

402
00:24:21,919 --> 00:24:22,628
その…

403
00:24:33,681 --> 00:24:36,851
ベスは知ってるかな

404
00:24:42,106 --> 00:24:44,609
ゲイが何かは知ってる？

405
00:24:52,491 --> 00:24:53,993
つまり…

406
00:24:57,288 --> 00:25:00,833
僕はゲイなんだ
ウォーリーもね

407
00:25:05,046 --> 00:25:07,381
もう10年も一緒に住んでる

408
00:25:07,465 --> 00:25:10,218
僕がブチ切れたのは―

409
00:25:11,552 --> 00:25:17,266
ブルースの誘惑を拒んだのに
彼が諦めなかったからだ

410
00:25:17,391 --> 00:25:21,979
彼を好きになるのは
やめた方がいい

411
00:25:22,104 --> 00:25:23,856
恐らく彼は…

412
00:25:24,357 --> 00:25:24,982
ゲイだ

413
00:25:25,107 --> 00:25:26,400
君に合わない

414
00:25:30,947 --> 00:25:32,365
しょげないで

415
00:25:32,490 --> 00:25:37,995
今は何も考えないで
寝室に直行して寝ることだ

416
00:25:38,120 --> 00:25:40,081
掃除は後でやる

417
00:25:40,248 --> 00:25:42,458
いいよ　僕がやっとく

418
00:25:44,669 --> 00:25:46,963
“グリニッジ”

419
00:25:59,475 --> 00:26:01,560
カミングアウトしたな

420
00:26:03,104 --> 00:26:07,650
ああ　想定外の
出来事だったがね

421
00:26:08,234 --> 00:26:10,027
思わず
勃
た
ったよ

422
00:26:12,863 --> 00:26:14,573
それも想定外だ

423
00:26:53,654 --> 00:26:56,782
コーヒーとアスピリンが
テーブルに

424
00:26:56,907 --> 00:26:59,076
飲むといい

425
00:27:03,331 --> 00:27:05,666
ベーコン 食べるだろ？

426
00:27:07,418 --> 00:27:10,713
ウォーリーは
匂いすら嫌がるけど―

427
00:27:10,838 --> 00:27:13,966
僕はベーコンなしじゃ
生きられない

428
00:27:21,140 --> 00:27:23,559
僕への見方が変わった？

429
00:27:26,020 --> 00:27:28,272
そんなことないわ

430
00:27:28,939 --> 00:27:31,233
ゲイの人は初めてだけど

431
00:27:31,359 --> 00:27:34,820
会ってても
君が気づいてないだけさ

432
00:27:35,613 --> 00:27:38,157
教会の聖歌隊指揮者

433
00:27:38,699 --> 00:27:40,993
ディカーソンさん？ でも…

434
00:27:41,118 --> 00:27:42,203
何？

435
00:27:42,953 --> 00:27:44,330
信心深い人よ

436
00:27:44,455 --> 00:27:45,122
ベス

437
00:27:47,875 --> 00:27:51,045
家族のみんなには
黙っててくれ

438
00:27:52,671 --> 00:27:54,590
ええ　もちろん

439
00:27:55,049 --> 00:27:58,552
付き合いもないし
話したところで…

440
00:27:58,719 --> 00:28:00,346
何も変わらない？

441
00:28:00,679 --> 00:28:02,139
家族と疎遠だよな

442
00:28:04,892 --> 00:28:06,727
ベス　気分は？

443
00:28:06,852 --> 00:28:08,687
君こそ どうなんだ

444
00:28:09,605 --> 00:28:13,067
去年の８月に会ったよ

445
00:28:13,901 --> 00:28:16,821
おはよう
バーバラ･スタンウィック

446
00:28:18,197 --> 00:28:20,408
僕は２年に一度
帰ってる

447
00:28:20,699 --> 00:28:25,287
偽者の妻の写真を持ってね
妻役はシャーロット

448
00:28:25,413 --> 00:28:26,247
卵は？

449
00:28:26,414 --> 00:28:27,581
もらうよ

450
00:28:27,748 --> 00:28:31,419
男との同棲は
僕の家族にとって恥だ

451
00:28:31,544 --> 00:28:33,421
僕の場合は違う？

452
00:28:33,587 --> 00:28:35,673
アメリカ人は気にしない

453
00:28:37,383 --> 00:28:40,594
僕の家族は
事実に耐えられないが―

454
00:28:41,053 --> 00:28:43,222
君の家族なら大丈夫

455
00:28:43,347 --> 00:28:44,432
どうぞ

456
00:28:44,557 --> 00:28:46,684
何も知らないくせに

457
00:28:46,809 --> 00:28:51,939
君の家族なら
悪い人たちじゃないはずだ

458
00:28:56,944 --> 00:28:57,945
こうしよう

459
00:28:58,529 --> 00:29:02,575
君が家族に話したら
僕も打ち明ける

460
00:29:02,908 --> 00:29:06,495
サウジアラビアだぞ
僕の首が飛ぶ

461
00:29:09,081 --> 00:29:11,667
ベーコンは死の臭いがする

462
00:29:13,878 --> 00:29:15,129
おいしい死だ

463
00:29:15,254 --> 00:29:17,548
それに この音楽

464
00:29:19,800 --> 00:29:21,594
やめてくれ　ウォーリー

465
00:29:22,511 --> 00:29:23,888
頼むから

466
00:29:24,180 --> 00:29:26,932
勘弁してくれよ

467
00:29:29,977 --> 00:29:31,812
何やってる？

468
00:29:33,397 --> 00:29:34,732
君の電話だぞ

469
00:29:36,817 --> 00:29:40,529
バーバラはかわいいだろ？

470
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
やあ　母さん

471
00:29:43,324 --> 00:29:46,660
フランク
お父さんが亡くなったの

472
00:29:46,827 --> 00:29:47,995
何だって？

473
00:29:51,165 --> 00:29:51,790
なぜ？

474
00:29:51,916 --> 00:29:54,335
心臓発作だそうよ

475
00:29:54,502 --> 00:29:55,294
分かった

476
00:29:56,587 --> 00:29:57,838
母さん

477
00:30:05,888 --> 00:30:07,431
分かった

478
00:30:12,228 --> 00:30:15,105
“グリニッジ”

479
00:30:16,190 --> 00:30:17,942
到着時間は？

480
00:30:18,067 --> 00:30:21,862
大丈夫だってば ママ
約束する

481
00:30:22,029 --> 00:30:25,616
イースタン航空235便だね

482
00:30:26,617 --> 00:30:28,786
飛行機はダメだって

483
00:30:30,162 --> 00:30:32,706
ママは飛行機嫌いなの

484
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
乗るのは君だ

485
00:30:35,376 --> 00:30:37,545
鉄道で帰れって

486
00:30:37,878 --> 00:30:39,463
車という手も

487
00:30:40,506 --> 00:30:42,258
ちょっと待って

488
00:30:42,383 --> 00:30:45,636
列車より早いし話もできる

489
00:30:46,554 --> 00:30:47,888
いいわね

490
00:30:48,305 --> 00:30:49,348
どう？

491
00:30:51,934 --> 00:30:53,852
帰らない気か？

492
00:30:54,895 --> 00:30:58,607
お母さんを悲しませるな
帰るんだ

493
00:30:58,732 --> 00:31:00,192
口出しするな

494
00:31:03,445 --> 00:31:05,739
逃げ続ける気か？

495
00:31:09,868 --> 00:31:11,453
伯父さん お願い

496
00:31:16,917 --> 00:31:18,085
まったく

497
00:31:18,252 --> 00:31:20,671
フライトはキャンセルで

498
00:31:27,052 --> 00:31:29,346
運転は僕と交代で

499
00:31:30,097 --> 00:31:32,099
ダメだ　君は来るな

500
00:31:33,309 --> 00:31:35,436
また僕を邪魔者扱い？

501
00:31:35,894 --> 00:31:37,646
僕が必要だろ

502
00:31:37,771 --> 00:31:39,356
君の父親の葬儀の時…

503
00:31:39,481 --> 00:31:41,525
君が来なくてよかった

504
00:31:41,650 --> 00:31:45,404
あの時 僕は
君の意思を尊重した

505
00:31:45,529 --> 00:31:46,655
話が違う

506
00:31:46,780 --> 00:31:48,907
君は世界一のバカか？

507
00:31:49,033 --> 00:31:51,410
ああ　君と同棲してる

508
00:31:55,748 --> 00:31:59,418
フランク
今回は僕が必要なはず

509
00:32:02,212 --> 00:32:03,839
そう思うだろ

510
00:32:08,636 --> 00:32:12,389
君の思いやりには感謝してる

511
00:32:12,514 --> 00:32:16,935
でも君が来ると
僕はとても困るんだ

512
00:32:22,441 --> 00:32:23,817
分かった

513
00:32:24,401 --> 00:32:25,819
ありがとう

514
00:32:27,363 --> 00:32:29,323
皿は僕が洗うよ

515
00:32:54,264 --> 00:32:59,103
二度と おじいちゃんに
会えないなんて変な感じ

516
00:32:59,228 --> 00:33:00,604
知人の死は？

517
00:33:01,355 --> 00:33:04,650
高校の同級生が
交通事故で死んだ

518
00:33:05,526 --> 00:33:06,860
親しくない子よ

519
00:33:07,027 --> 00:33:11,782
友達でもなかったのに
急に親友ぶる子もいた

520
00:33:12,908 --> 00:33:16,829
嘆き悲しめば
同情してもらえるから

521
00:33:16,954 --> 00:33:18,163
バカが信じる

522
00:33:20,082 --> 00:33:21,333
本当よね

523
00:33:21,458 --> 00:33:22,418
ああ

524
00:33:26,171 --> 00:33:27,756
ウォーリーの仕事は？

525
00:33:27,881 --> 00:33:29,883
彼は航空整備士だ

526
00:33:30,384 --> 00:33:31,635
出会いは？

527
00:33:34,888 --> 00:33:36,765
地下鉄さ

528
00:33:37,891 --> 00:33:41,311
ロレンスの「知恵の七柱」を
読んでたら―

529
00:33:41,437 --> 00:33:45,482
何の本か聞かれ
“アラビアのロレンス”と

530
00:33:45,607 --> 00:33:47,443
彼は“アラビア出身だ”と

531
00:33:47,693 --> 00:33:52,239
それがきっかけで話し始めた

532
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
そうなんだ

533
00:33:59,496 --> 00:34:01,373
彼は命の恩人だ

534
00:34:03,625 --> 00:34:04,501
君は？

535
00:34:04,877 --> 00:34:08,213
アホのブルース以外に
ボーイフレンドは？

536
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
いない　まだバージンよ

537
00:34:13,093 --> 00:34:17,055
誰と付き合っても
その気になれなくて

538
00:34:18,599 --> 00:34:19,933
でもブルースとは…

539
00:34:20,058 --> 00:34:21,560
彼は何て言った？

540
00:34:21,810 --> 00:34:26,231
“急ぎすぎて
友情を壊したくない”と？

541
00:34:26,690 --> 00:34:28,108
そんなとこだろ

542
00:34:28,275 --> 00:34:29,943
ゲイだからなの？

543
00:34:30,110 --> 00:34:34,448
99％のノンケは
途中でやめたりしない

544
00:34:39,286 --> 00:34:41,246
私が悪いのかとばかり

545
00:34:43,040 --> 00:34:46,126
そう思わせるのが
奴のやり口さ

546
00:34:47,711 --> 00:34:49,129
最低な男ね

547
00:34:50,088 --> 00:34:53,008
それじゃ生ぬるい　クソ男だ

548
00:34:53,801 --> 00:34:55,719
クソ男と言ってみて

549
00:34:55,844 --> 00:34:57,221
クソ男

550
00:34:57,346 --> 00:34:58,055
いいぞ

551
00:34:58,180 --> 00:34:59,306
バカなクソ男

552
00:34:59,431 --> 00:35:00,974
その調子だ

553
00:35:03,602 --> 00:35:06,063
世界最大のティーポット？

554
00:35:06,313 --> 00:35:09,107
ワシントンの
温泉風呂はどう？

555
00:35:09,775 --> 00:35:11,693
ミステリーホールだって

556
00:35:11,819 --> 00:35:12,611
何？

557
00:35:12,736 --> 00:35:15,656
“信じがたき謎の穴を見よ”

558
00:35:15,823 --> 00:35:17,574
見る必要ないな

559
00:35:24,498 --> 00:35:26,667
いつからゲイの自覚が？

560
00:35:36,260 --> 00:35:39,596
他の人とは違うと
ずっと思ってた

561
00:35:40,764 --> 00:35:44,351
はっきり自覚したのは
思春期の頃だ

562
00:35:44,476 --> 00:35:49,398
今とは違い 人前で
話せることじゃなかった

563
00:35:51,483 --> 00:35:54,194
自分だけが違うと思ってた

564
00:35:55,612 --> 00:35:57,531
その気持ち 分かる

565
00:35:59,867 --> 00:36:01,410
ベスはどう？

566
00:36:03,579 --> 00:36:05,122
女の子に興味は？

567
00:36:07,249 --> 00:36:08,333
何だよ

568
00:36:09,042 --> 00:36:11,169
それはないかな

569
00:36:11,879 --> 00:36:17,843
でもお泊まり会でベッキーと
キスの練習をしたことがある

570
00:36:17,968 --> 00:36:21,096
彼女を男の子に見立ててね

571
00:36:21,930 --> 00:36:23,473
どうだった？

572
00:36:24,516 --> 00:36:26,226
バツが悪かった

573
00:36:32,274 --> 00:36:34,234
初体験はいつ？

574
00:36:36,987 --> 00:36:38,655
16歳の時だ

575
00:36:39,615 --> 00:36:41,241
相手は誰？

576
00:36:41,366 --> 00:36:42,534
学校の友達だ

577
00:36:42,659 --> 00:36:45,078
すみません　お会計を

578
00:37:04,306 --> 00:37:06,058
来いよ　サム

579
00:37:09,186 --> 00:37:10,562
サム

580
00:37:30,832 --> 00:37:32,209
行くぞ！

581
00:37:49,351 --> 00:37:52,104
墓地の石像が有名らしい

582
00:37:52,229 --> 00:37:53,271
何？

583
00:37:53,563 --> 00:37:55,691
願いを叶えるんだって

584
00:37:58,026 --> 00:37:59,486
どうしたの？

585
00:38:02,948 --> 00:38:03,824
中にいて

586
00:38:18,839 --> 00:38:20,132
すみません

587
00:38:29,141 --> 00:38:30,100
ウォーリー？

588
00:38:31,018 --> 00:38:32,102
やあ

589
00:38:33,186 --> 00:38:35,856
何してる？ 驚かすなよ

590
00:38:35,981 --> 00:38:38,942
カミソリとネクタイ 忘れたろ

591
00:38:44,364 --> 00:38:47,284
それを届けに来たのか？

592
00:38:47,409 --> 00:38:48,702
いい車だろ

593
00:38:48,869 --> 00:38:50,078
コンバーチブルだ

594
00:38:50,203 --> 00:38:51,371
来ない約束だ

595
00:38:51,538 --> 00:38:54,291
僕が来て うれしいくせに

596
00:38:54,416 --> 00:38:55,167
何て奴だ

597
00:38:55,500 --> 00:38:59,546
父親が死んだんだ
何でもないフリするな

598
00:38:59,671 --> 00:39:00,881
大ごとだとも

599
00:39:01,006 --> 00:39:04,551
いい結果になるさ
家族の一員になれ

600
00:39:04,718 --> 00:39:06,553
そんなのゴメンだ

601
00:39:06,720 --> 00:39:08,096
本音は違うはず

602
00:39:08,221 --> 00:39:09,056
ウォーリー？

603
00:39:09,222 --> 00:39:10,057
車に戻れ

604
00:39:10,724 --> 00:39:12,392
そんな言い方はよせ

605
00:39:12,559 --> 00:39:13,852
ベス　止まって

606
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
そこにいて

607
00:39:25,864 --> 00:39:30,118
君が助けを必要とした時
力になりたいんだ

608
00:39:31,244 --> 00:39:33,205
きっと必要になる

609
00:39:36,416 --> 00:39:38,502
君も僕を助けてくれた

610
00:39:41,088 --> 00:39:43,673
家族には会わないでくれ

611
00:39:48,845 --> 00:39:49,930
分かった

612
00:39:50,097 --> 00:39:52,057
葬式にも来るな

613
00:39:53,433 --> 00:39:56,478
でも僕が必要な時は
頼ってくれ

614
00:40:04,402 --> 00:40:08,448
では２部屋で
１部屋14ドルずつ

615
00:40:08,573 --> 00:40:13,787
エキストラベッドがあれば
１部屋で大丈夫

616
00:40:16,248 --> 00:40:18,208
皆さんのご関係は？

617
00:40:20,961 --> 00:40:22,921
あなた方お二人と―

618
00:40:24,506 --> 00:40:26,758
あちらのお嬢さん

619
00:40:28,802 --> 00:40:30,470
彼女は僕の姪だ

620
00:40:32,305 --> 00:40:33,849
僕は彼の甥

621
00:40:37,394 --> 00:40:40,730
お嬢さんには別の部屋を

622
00:40:43,108 --> 00:40:45,360
それがいい

623
00:40:45,485 --> 00:40:46,862
お願いします

624
00:40:49,197 --> 00:40:53,243
昔 父親の死を
あれこれ空想したよ

625
00:40:53,785 --> 00:40:58,081
もちろん ひどい罪悪感を
覚えたがね

626
00:40:58,165 --> 00:41:00,208
キリスト教徒らしいな

627
00:41:00,333 --> 00:41:03,336
僕は罪悪感なんて大嫌いだ

628
00:41:03,712 --> 00:41:06,381
罪悪感を持つ必要はない

629
00:41:07,382 --> 00:41:09,384
頭では分かってる

630
00:41:09,509 --> 00:41:13,305
ため込みすぎて
後で爆発させるなよ

631
00:41:14,723 --> 00:41:15,724
僕に向かって

632
00:41:15,849 --> 00:41:19,352
聖書映画の
登場人物みたいな姿だ

633
00:41:20,020 --> 00:41:21,855
そうかい？

634
00:41:23,690 --> 00:41:26,985
サムエル様
これがダビデです

635
00:41:34,951 --> 00:41:36,661
この者だ

636
00:41:44,044 --> 00:41:47,380
ベス　僕の車に乗らない？

637
00:41:49,466 --> 00:41:51,134
伯父さん いい？

638
00:41:51,593 --> 00:41:54,054
もちろん いいとも

639
00:41:54,721 --> 00:41:55,722
よかった

640
00:41:59,684 --> 00:42:01,144
さあ 乗って

641
00:42:03,021 --> 00:42:04,064
それじゃ

642
00:42:08,276 --> 00:42:09,778
ベス

643
00:42:11,363 --> 00:42:12,989
なぜなんだ？

644
00:42:13,865 --> 00:42:15,408
彼が変人なのは

645
00:42:16,243 --> 00:42:17,410
どこが変？

646
00:42:17,535 --> 00:42:20,830
今まで会った中で
一番の変人だ

647
00:42:21,456 --> 00:42:23,041
普通だと思う

648
00:42:23,708 --> 00:42:25,752
本当に？

649
00:42:26,461 --> 00:42:29,464
感情を表に出さないし―

650
00:42:30,423 --> 00:42:34,177
自分と世界の間に
壁を築いてる

651
00:42:35,595 --> 00:42:39,266
実は伯父さんのこと
よく知らないの

652
00:42:40,141 --> 00:42:41,351
でも大好き

653
00:42:41,476 --> 00:42:45,897
君も変人だな　きっと遺伝だ

654
00:42:47,482 --> 00:42:51,236
君たち南部人は
いつも“いい人”だ

655
00:42:51,528 --> 00:42:54,572
いつもいい人でいて
疲れない？

656
00:43:58,720 --> 00:44:03,850
父親は悪魔で母親は天使だと
彼から聞いたよ

657
00:44:05,226 --> 00:44:07,437
姉は僕のことを知ってる

658
00:44:07,562 --> 00:44:08,855
本当に？

659
00:44:09,356 --> 00:44:11,691
ニーバ伯母さんはいい人よ

660
00:44:11,858 --> 00:44:14,527
“いい人”には興味ない

661
00:44:17,447 --> 00:44:19,783
いい人には裏がある

662
00:44:20,492 --> 00:44:23,536
その見えない部分が興味深い

663
00:44:27,290 --> 00:44:30,085
フランクの弟はどんな人？

664
00:44:30,585 --> 00:44:35,382
私のパパよ
いい人じゃない時もある

665
00:44:35,548 --> 00:44:36,841
というと？

666
00:44:36,966 --> 00:44:38,218
嫌なことを言う

667
00:44:38,385 --> 00:44:39,761
例えば？

668
00:44:39,886 --> 00:44:41,930
私を生意気だと言うの

669
00:44:42,055 --> 00:44:45,809
“生意気な女は
男に好かれない”って

670
00:44:45,934 --> 00:44:49,646
それは正しい
お父さんの言う通りだ

671
00:44:50,647 --> 00:44:52,065
仲良くなれそう

672
00:44:53,858 --> 00:44:54,734
本当だよ

673
00:44:54,901 --> 00:44:56,152
あなたの家族は？

674
00:44:56,277 --> 00:44:57,237
皆 いい人だ

675
00:44:57,362 --> 00:44:58,071
そう

676
00:44:58,196 --> 00:44:59,864
イカれてるけど

677
00:45:02,117 --> 00:45:06,955
母の口がたつところが
父は気に入らなかった

678
00:45:07,080 --> 00:45:08,706
母は愛情深くてね

679
00:45:09,916 --> 00:45:11,626
僕の宝物だ

680
00:45:17,632 --> 00:45:18,842
何だ？

681
00:45:19,592 --> 00:45:21,678
止まるな！

682
00:45:25,932 --> 00:45:27,684
車に何をした？

683
00:45:28,101 --> 00:45:29,394
“アダムズ”

684
00:45:29,394 --> 00:45:30,562
“アダムズ”
修理が終わるのは？

685
00:45:30,562 --> 00:45:31,729
修理が終わるのは？

686
00:45:31,855 --> 00:45:34,399
部品を取り寄せるから―

687
00:45:34,774 --> 00:45:36,776
早くて月曜日

688
00:45:36,901 --> 00:45:37,986
それじゃ困る

689
00:45:38,111 --> 00:45:40,071
でも仕方ないんで

690
00:45:43,074 --> 00:45:45,827
置いていって帰りに拾おう

691
00:45:45,952 --> 00:45:48,955
普段は それは
やらないけど―

692
00:45:50,039 --> 00:45:55,044
美人のお嬢さんに
また会えるならいいよ

693
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
軽い冗談だよ

694
00:46:04,095 --> 00:46:05,263
構わないだろ

695
00:46:09,642 --> 00:46:14,689
許可が欲しいなら
２人でなく私に求めるのね

696
00:46:14,939 --> 00:46:17,108
でも絶対 許可しない

697
00:46:17,192 --> 00:46:22,071
あなたは図々しくて
礼儀知らずで見かけよりバカ

698
00:46:23,490 --> 00:46:26,242
見かけも すごくバカっぽい

699
00:46:42,800 --> 00:46:45,011
彼に同情したよ

700
00:46:45,178 --> 00:46:46,513
ひどい

701
00:46:46,679 --> 00:46:51,851
君は美人だしメイクもして
きれいな服を着てる

702
00:46:51,976 --> 00:46:54,020
私がいけないの？

703
00:46:54,145 --> 00:46:57,524
ウォーリーを許してやれ
彼の祖国では―

704
00:46:57,690 --> 00:47:02,320
危険な存在だからと
女性を家に閉じ込める

705
00:47:02,445 --> 00:47:04,030
だから国を出た

706
00:47:04,572 --> 00:47:06,991
ゲイは処刑されるんだ

707
00:47:07,575 --> 00:47:08,451
本当に？

708
00:47:08,868 --> 00:47:12,121
ああ　斬首刑か絞首刑になる

709
00:47:12,872 --> 00:47:15,625
10代の子が処刑されることも

710
00:47:16,501 --> 00:47:19,546
あの国で
恋人は見つけられない

711
00:47:19,712 --> 00:47:24,300
見つけても死ぬハメになる
そんな生き方は嫌だ

712
00:47:27,095 --> 00:47:29,889
“アイスクリーム”

713
00:47:46,239 --> 00:47:47,448
フランク

714
00:47:48,992 --> 00:47:51,286
父親はもう君を責めない

715
00:47:52,453 --> 00:47:53,496
父はな

716
00:47:56,082 --> 00:47:57,375
でもサムが…

717
00:47:59,252 --> 00:48:01,129
アイスを食べよう

718
00:48:03,840 --> 00:48:05,174
僕はいい

719
00:48:09,262 --> 00:48:14,601
土曜日になると いつも
父がアイスを買ってくれた

720
00:48:16,603 --> 00:48:17,520
好きな味は？

721
00:48:17,937 --> 00:48:19,522
ローズウォーター

722
00:48:20,398 --> 00:48:21,858
おいしいんだぞ

723
00:48:21,983 --> 00:48:22,984
石けんみたい

724
00:48:23,276 --> 00:48:27,614
そんなことないよ
アラビアのアイスは―

725
00:48:27,780 --> 00:48:31,200
味が濃厚で粘り気があるんだ

726
00:49:00,647 --> 00:49:01,981
着いたわ

727
00:49:03,775 --> 00:49:06,444
“クリークビルへようこそ”

728
00:49:11,574 --> 00:49:13,284
小川
クリーク
はどこ？

729
00:49:14,702 --> 00:49:18,164
死んだマック･
ブレッドソーの親戚？

730
00:49:18,665 --> 00:49:20,083
僕は息子だ

731
00:49:20,750 --> 00:49:24,337
マイク？ 見た目が変わったな

732
00:49:24,504 --> 00:49:26,130
長男のフランクだ

733
00:49:27,423 --> 00:49:28,716
ああ

734
00:49:29,967 --> 00:49:31,928
都会へ逃げた奴か

735
00:49:32,261 --> 00:49:33,971
そいつだ

736
00:49:38,309 --> 00:49:39,936
部屋の鍵だ

737
00:49:43,856 --> 00:49:44,565
僕を見ろ

738
00:49:50,822 --> 00:49:52,031
ありがとう

739
00:50:08,506 --> 00:50:11,050
チェックインは10分後に

740
00:50:11,759 --> 00:50:12,719
分かってる

741
00:50:12,844 --> 00:50:16,139
10分だ
ここは都会と違うんだぞ

742
00:50:16,431 --> 00:50:17,890
分かったよ

743
00:50:18,015 --> 00:50:21,227
ヘタすると
あのジジイに通報される

744
00:50:22,019 --> 00:50:24,647
葬儀場へ行く支度をするよ

745
00:50:35,491 --> 00:50:37,827
葬儀場へ行くんでしょ？

746
00:50:42,165 --> 00:50:43,750
すぐ戻る

747
00:51:21,412 --> 00:51:22,789
飲むかい？

748
00:51:25,291 --> 00:51:26,375
要らない

749
00:51:42,892 --> 00:51:45,353
ウォーリーには黙ってて

750
00:52:09,001 --> 00:52:10,211
あなた

751
00:52:14,966 --> 00:52:16,133
ベティ

752
00:52:17,176 --> 00:52:18,678
ベティ

753
00:52:19,136 --> 00:52:19,804
ベスよ

754
00:52:19,929 --> 00:52:21,514
そうだったわね

755
00:52:22,098 --> 00:52:24,100
すごく心配したのよ

756
00:52:24,433 --> 00:52:25,434
キティ

757
00:52:25,852 --> 00:52:29,188
事故に遭って死んだのかもと

758
00:52:29,647 --> 00:52:32,275
とにかく ありがとう

759
00:52:32,400 --> 00:52:33,985
飛行機は嫌なの

760
00:52:35,194 --> 00:52:38,447
継父の親戚が
飛行機事故で―

761
00:52:40,241 --> 00:52:41,200
死んだから

762
00:52:41,325 --> 00:52:42,451
分かるよ

763
00:52:42,577 --> 00:52:43,411
本当の話

764
00:52:43,703 --> 00:52:45,496
それじゃ僕は…

765
00:52:45,621 --> 00:52:47,373
お父様 残念ね

766
00:52:47,540 --> 00:52:48,708
母さん

767
00:52:49,208 --> 00:52:51,377
フランク

768
00:52:51,502 --> 00:52:52,795
母さん

769
00:52:54,213 --> 00:52:56,674
大変だったね

770
00:52:57,258 --> 00:53:01,137
突然だったわ
私の前で倒れたの

771
00:53:01,554 --> 00:53:04,974
スーパーに
行こうとしてたら急に…

772
00:53:05,516 --> 00:53:07,894
母さん　つらかったね

773
00:53:09,020 --> 00:53:12,148
もう大丈夫だよ

774
00:53:12,273 --> 00:53:15,610
フランク　あなたのことを―

775
00:53:15,735 --> 00:53:17,570
お父さんは愛してた

776
00:53:17,695 --> 00:53:20,740
本当よ　大事に思ってた

777
00:53:21,490 --> 00:53:23,743
会ってくれる？

778
00:53:24,160 --> 00:53:24,744
ああ

779
00:53:24,911 --> 00:53:27,747
安らかな顔で眠ってる

780
00:53:47,099 --> 00:53:48,184
兄さん

781
00:53:48,559 --> 00:53:50,353
マイク

782
00:53:50,728 --> 00:53:53,147
親父は最高の親友だった

783
00:53:54,440 --> 00:53:55,107
本当に？

784
00:53:55,232 --> 00:53:56,776
ああ

785
00:53:59,070 --> 00:54:03,574
自分の結婚式では
親父に付添人を頼んだ

786
00:54:08,829 --> 00:54:11,749
リハの後 ２人で酔っ払ってさ

787
00:54:12,583 --> 00:54:16,754
別人みたいに
陽気になった親父が言ってた

788
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
“母さんは
俺には過ぎた女房だ”と

789
00:54:24,136 --> 00:54:27,223
“キティは
お前に合わない”とも

790
00:54:27,306 --> 00:54:29,392
親父が間違ってるがな

791
00:54:31,644 --> 00:54:34,897
式では二人とも
二日酔いだった

792
00:54:35,439 --> 00:54:39,485
緊張してるのかとばかり
思ってた

793
00:54:40,695 --> 00:54:45,366
緊張で青くなって震えてたよ

794
00:54:45,533 --> 00:54:46,826
そうか

795
00:54:51,580 --> 00:54:56,335
20年以上も週に一度は
車で実家へ帰ってた

796
00:54:57,962 --> 00:54:59,505
親父との朝食に

797
00:55:09,890 --> 00:55:12,768
よく兄さんのことを聞かれた

798
00:55:14,854 --> 00:55:19,775
兄さんもだが
俺からも連絡しなかったよな

799
00:55:19,900 --> 00:55:20,609
それは…

800
00:55:20,901 --> 00:55:21,819
待った

801
00:55:24,822 --> 00:55:26,365
だから…

802
00:55:31,620 --> 00:55:32,747
だから…

803
00:55:33,539 --> 00:55:34,790
すまなかった

804
00:55:37,543 --> 00:55:39,545
謝ることはないよ

805
00:55:40,046 --> 00:55:41,714
いいんだ

806
00:55:50,848 --> 00:55:51,807
もしもし

807
00:55:52,391 --> 00:55:53,642
聞こえる？

808
00:55:53,768 --> 00:55:54,727
〈もしもし〉

809
00:55:54,894 --> 00:55:56,228
母さん

810
00:55:56,353 --> 00:55:57,605
〈ワリード？〉

811
00:55:57,730 --> 00:56:00,149
〈朝の４時に何事？〉

812
00:56:00,274 --> 00:56:02,401
〈何でもないよ〉

813
00:56:02,526 --> 00:56:04,528
〈母さんに会いたい〉

814
00:56:04,904 --> 00:56:09,784
〈こんな時間に電話なんて
驚かせないでよ〉

815
00:56:10,284 --> 00:56:12,244
〈ごめんね〉

816
00:56:12,411 --> 00:56:14,080
〈会いたいよ〉

817
00:56:14,830 --> 00:56:18,501
〈カナリアも
起きちゃったわ〉

818
00:56:25,633 --> 00:56:27,259
なぜなの？ ベティ

819
00:56:27,384 --> 00:56:32,348
家に帰らずに１人で
モーテルに泊まるなんて

820
00:56:32,473 --> 00:56:37,436
私はベスだし伯父さんも
一緒よ　ウォーリーもね

821
00:56:38,646 --> 00:56:39,688
ウォーリー？

822
00:56:41,023 --> 00:56:46,028
知り合った人よ
同じモーテルに泊まってるの

823
00:56:49,365 --> 00:56:50,866
よくないわ

824
00:56:50,991 --> 00:56:53,786
よくないどころか大問題よ

825
00:56:55,121 --> 00:56:56,330
ベティは何歳？

826
00:56:57,581 --> 00:56:59,250
18歳　名前はベスよ

827
00:56:59,792 --> 00:57:02,461
18歳の娘が
１人でモーテルに？

828
00:57:02,586 --> 00:57:05,256
世間体を考えなさい

829
00:57:05,840 --> 00:57:07,800
そんなの気にしない

830
00:57:07,925 --> 00:57:12,930
男は気にするの
年長者の言葉を信じなさい

831
00:57:13,639 --> 00:57:16,142
もう９時だ　帰ろう

832
00:57:16,267 --> 00:57:18,727
なぜなの？ ベティは…

833
00:57:18,853 --> 00:57:23,649
ベスには帰る家があるのに
モーテルに泊まるなんて

834
00:57:23,774 --> 00:57:26,819
それを決めるのは君じゃない

835
00:57:26,944 --> 00:57:31,282
ベスだ　彼女は
もう大人なんだから

836
00:57:34,076 --> 00:57:38,455
モーテルはまだ２回目なの
面白いわ

837
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
部屋が清潔ならいいけど

838
00:57:46,797 --> 00:57:48,465
ウォーリーって誰？

839
00:57:52,595 --> 00:57:56,974
モーテルで会った人だって
２人に話したの

840
00:57:57,349 --> 00:57:58,517
犬を連れた人？

841
00:57:58,684 --> 00:57:59,643
そう

842
00:58:01,228 --> 00:58:02,980
大陸を横断中とか

843
00:58:04,023 --> 00:58:08,068
その犬 すごく
かわいくて利口なのよ

844
00:58:08,777 --> 00:58:11,614
かまれないよう気をつけてね

845
00:58:11,739 --> 00:58:12,823
目が見えない

846
00:58:15,075 --> 00:58:17,286
主人でなく犬がね

847
00:58:20,414 --> 00:58:22,708
〈奥さんに会わせて〉

848
00:58:22,833 --> 00:58:25,878
〈もう２年も待ってるのに〉

849
00:58:26,003 --> 00:58:29,924
〈いつか必ず会わせるよ〉

850
00:58:30,049 --> 00:58:33,886
〈お父さんも
楽しみにしてたわ〉

851
00:58:34,011 --> 00:58:36,639
〈お父さんに会いたい〉

852
00:58:36,889 --> 00:58:39,558
〈僕もだよ　母さん〉

853
00:58:39,808 --> 00:58:41,936
〈父さんが懐かしい〉

854
00:58:44,230 --> 00:58:46,106
〈もう切るよ〉

855
00:58:47,233 --> 00:58:52,238
〈せっかく起きたのよ
カナリアも鳴き続けてる〉

856
00:58:52,529 --> 00:58:55,741
〈また電話する
愛してるよ〉

857
00:58:55,866 --> 00:58:56,742
おやすみ

858
00:58:56,867 --> 00:58:58,285
〈私も愛してる〉

859
00:58:58,410 --> 00:59:01,413
〈奥さんに私からキスを〉

860
00:59:02,289 --> 00:59:04,583
〈じゃあね　また〉

861
00:59:13,968 --> 00:59:15,386
フランク

862
00:59:15,761 --> 00:59:17,012
待てよ

863
00:59:23,978 --> 00:59:25,854
酒臭いぞ

864
00:59:28,107 --> 00:59:30,818
飲まずにいられない

865
00:59:30,943 --> 00:59:31,902
バカ言え

866
00:59:32,027 --> 00:59:33,737
勘弁してくれよ

867
00:59:35,197 --> 00:59:37,574
今は説教を聞きたくない

868
00:59:37,700 --> 00:59:41,829
せめて今回のことが
終わるまで待ってくれ

869
00:59:41,954 --> 00:59:43,080
頼むから

870
00:59:44,623 --> 00:59:48,085
同じことを繰り返すのは
ゴメンだ

871
01:00:04,018 --> 01:00:05,602
話したいなら聞く

872
01:00:05,728 --> 01:00:07,271
おやすみ

873
01:00:13,402 --> 01:00:17,031
マックは類いまれな人でした

874
01:00:18,032 --> 01:00:21,243
献身的な夫で愛情深い父親

875
01:00:22,661 --> 01:00:25,122
よき市民で
よきクリスチャン

876
01:00:26,832 --> 01:00:32,254
彼にとって正しい行いとは
選んでするものではなく―

877
01:00:33,881 --> 01:00:35,424
義務でした

878
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
彼は子供たちに
善悪の違いを教えました

879
01:00:43,474 --> 01:00:46,101
それは今や我々の義務です

880
01:00:46,727 --> 01:00:48,812
彼にならって―

881
01:00:50,230 --> 01:00:54,526
我々も正義の道を
歩んでいくのです

882
01:00:54,943 --> 01:00:57,821
ラシターの息子と
二度と会うな

883
01:01:01,784 --> 01:01:04,203
会ったら二人とも殺す

884
01:01:09,166 --> 01:01:12,711
魂を悪魔に捧げる気か

885
01:01:13,003 --> 01:01:16,632
あんな病に
我が身をさらすなんて

886
01:01:18,258 --> 01:01:22,638
ホモになるか？
同性愛者になりたいか？

887
01:01:25,224 --> 01:01:27,559
変態だ

888
01:01:27,684 --> 01:01:32,523
神もお前に背を向けるだろう

889
01:01:33,690 --> 01:01:36,276
火の池に投げ込まれるぞ

890
01:01:53,210 --> 01:01:55,379
神の求めに彼は応えた

891
01:01:55,712 --> 01:01:59,466
我々も神の求めに
応えるのです

892
01:02:04,888 --> 01:02:06,515
祈りましょう

893
01:02:09,685 --> 01:02:13,188
天にまします我らの父よ

894
01:02:14,189 --> 01:02:16,817
御名
みな
をあがめさせたまえ

895
01:02:18,277 --> 01:02:20,571
御国
みくに
を来たらせたまえ

896
01:02:20,988 --> 01:02:23,782
御心
みこころ
の天になるごとく

897
01:02:23,907 --> 01:02:27,369
地にもなさせたまえ

898
01:02:32,541 --> 01:02:37,379
日用の糧を与え
我らの罪をゆるしたまえ

899
01:02:38,422 --> 01:02:42,259
我らに罪を犯す者を
我らがゆるすごとく

900
01:02:43,677 --> 01:02:49,558
我らを試みに遭わせず
悪より救いだしたまえ

901
01:02:50,767 --> 01:02:53,228
国と力と栄えとは―

902
01:02:53,353 --> 01:02:58,859
限りなく
汝
なんじ
のものなればなり

903
01:03:05,699 --> 01:03:07,117
アーメン

904
01:03:22,674 --> 01:03:25,177
“聖書”

905
01:04:12,349 --> 01:04:14,977
みんな北部風に話すの？

906
01:04:15,269 --> 01:04:16,061
人による

907
01:04:16,186 --> 01:04:18,647
有名人には会った？

908
01:04:18,772 --> 01:04:20,023
カポーティに

909
01:04:20,774 --> 01:04:21,400
誰？

910
01:04:22,442 --> 01:04:25,404
シットコムに出てる女優にも

911
01:04:25,571 --> 01:04:26,655
すごい

912
01:04:27,864 --> 01:04:29,074
マーシャはどう？

913
01:04:30,242 --> 01:04:32,494
これ以上ないほど幸せ

914
01:04:32,619 --> 01:04:33,870
よかった

915
01:04:33,996 --> 01:04:36,748
母親になるっていいわね

916
01:04:36,873 --> 01:04:40,836
また妊娠したの
トラビスはいいパパよ

917
01:04:41,169 --> 01:04:42,087
トラビス？

918
01:04:42,254 --> 01:04:46,550
ティーダブのことよ
彼 自営業をやってるの

919
01:04:47,718 --> 01:04:52,055
私たち 今もしょっちゅう
ヤッてるのよ

920
01:04:53,056 --> 01:04:57,060
彼 そっちの方面が
すごく得意なの

921
01:04:57,853 --> 01:04:59,271
いいわね

922
01:04:59,605 --> 01:05:03,525
どうしたの
ママの靴を履きたい？

923
01:05:07,988 --> 01:05:12,534
なぜだか あの子
私の靴を履きたがるの

924
01:05:14,661 --> 01:05:15,662
ウォーリーは？

925
01:05:15,954 --> 01:05:17,372
元気だよ

926
01:05:18,457 --> 01:05:20,542
一緒に来るかと

927
01:05:22,294 --> 01:05:25,631
実は来てる
モーテルにいるよ

928
01:05:26,965 --> 01:05:29,051
連れてきてよ

929
01:05:29,176 --> 01:05:30,218
冗談だろ

930
01:05:30,594 --> 01:05:33,305
ずっと会いたかったのよ

931
01:05:33,472 --> 01:05:35,307
父さんの葬式だぞ

932
01:05:35,432 --> 01:05:40,145
“皆さん 発表したいことが
あります”って？

933
01:05:40,270 --> 01:05:43,815
フランク　今は1973年よ

934
01:05:44,316 --> 01:05:49,613
夫のボーは気にしないし
たぶんキティだってそうよ

935
01:05:50,656 --> 01:05:53,867
マイクは分からないけど

936
01:05:53,992 --> 01:05:55,619
確かにな

937
01:05:56,161 --> 01:05:57,120
飲む？

938
01:05:57,496 --> 01:05:58,121
結構よ

939
01:05:58,497 --> 01:05:59,081
本当に？

940
01:05:59,331 --> 01:06:00,457
本当よ

941
01:06:05,170 --> 01:06:08,548
１本だけだ　指切りする？

942
01:06:08,674 --> 01:06:09,966
約束よ

943
01:06:12,678 --> 01:06:15,055
酒のない葬式があるか？

944
01:06:16,223 --> 01:06:18,058
この町にはある

945
01:06:21,019 --> 01:06:24,314
ブッチ伯母さんが
そのうち言うぞ

946
01:06:25,190 --> 01:06:28,068
“浮いた話の一つもないの？”

947
01:06:31,238 --> 01:06:33,031
伯母さんの髪にクモが

948
01:06:34,408 --> 01:06:35,033
クモ？

949
01:06:35,200 --> 01:06:39,579
墓地へ行く車に
伯母さんと一緒に乗ったの

950
01:06:39,705 --> 01:06:43,875
髪の中で何かが動いてて
見たらクモだった

951
01:06:45,919 --> 01:06:47,212
教えたの？

952
01:06:47,713 --> 01:06:49,172
言ってない？

953
01:06:51,883 --> 01:06:54,344
機嫌を損ねたくないもの

954
01:06:54,469 --> 01:07:00,142
カツラが後ろ前だったのを
以前 教えた時に激怒された

955
01:07:01,017 --> 01:07:03,270
カツラをやめたほどよ

956
01:07:03,729 --> 01:07:04,855
なるほど

957
01:07:06,982 --> 01:07:09,401
僕のベイビー君

958
01:07:16,908 --> 01:07:19,661
見つけたわよ　フランク

959
01:07:20,412 --> 01:07:22,456
捜してたんだから

960
01:07:22,914 --> 01:07:25,041
伯母さん きれいだね

961
01:07:27,252 --> 01:07:30,672
浮いた話の一つもないの？

962
01:07:31,465 --> 01:07:32,424
ありません

963
01:07:32,591 --> 01:07:35,635
今 いくつ？
いい年齢のはずよ

964
01:07:35,761 --> 01:07:37,596
46歳です

965
01:07:37,721 --> 01:07:40,974
ぐずぐずしてたら
私みたいになる

966
01:07:41,099 --> 01:07:44,978
もっとも男性の場合は
事情が違うわね

967
01:07:50,650 --> 01:07:53,612
二人とも家の中に入って

968
01:07:53,987 --> 01:07:54,946
何事？

969
01:07:55,113 --> 01:07:57,115
弁護士が来てる

970
01:08:01,244 --> 01:08:04,414
遺言書を
読み上げる時期が―

971
01:08:04,498 --> 01:08:07,667
異例であることは
承知しています

972
01:08:07,876 --> 01:08:12,214
ですが ご遺族が
揃っている間に行いたかった

973
01:08:18,303 --> 01:08:19,513
では読みます

974
01:08:21,848 --> 01:08:25,310
“フランシス･マッケンジー･
ブレッドソーは”

975
01:08:25,477 --> 01:08:28,230
“以下のように遺言する”

976
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
“妻のイブリンに―”

977
01:08:32,901 --> 01:08:38,281
“全不動産と以下に示す金額を
除いた全資産を残す”

978
01:08:39,866 --> 01:08:44,538
“息子のマイケルと
娘のニーバには―”

979
01:08:44,663 --> 01:08:47,666
“それぞれ
２万5000ドルを残す”

980
01:08:49,334 --> 01:08:54,673
“姉のフローレンスには
500ドルを残す”

981
01:09:00,679 --> 01:09:05,267
“長男のフランシス･
マッケンジーには以下を残す”

982
01:09:07,727 --> 01:09:14,109
“汚らわしい倒錯的行為を
男と行ったことへの嫌悪感”

983
01:09:14,442 --> 01:09:17,279
“そして私の名を
継がせた恥辱”

984
01:09:21,366 --> 01:09:22,200
フランク

985
01:09:22,367 --> 01:09:23,618
何だって？

986
01:09:23,910 --> 01:09:24,536
どうして？

987
01:09:26,746 --> 01:09:27,914
待てよ

988
01:09:28,456 --> 01:09:30,625
あんまりだわ

989
01:09:31,835 --> 01:09:32,711
フランク

990
01:09:32,878 --> 01:09:34,713
かわいそうに

991
01:09:35,088 --> 01:09:36,882
ひどいわ

992
01:09:37,382 --> 01:09:39,217
こんなことって…

993
01:09:40,218 --> 01:09:42,095
フランク　待って

994
01:09:42,220 --> 01:09:43,847
行かないで

995
01:09:44,264 --> 01:09:45,682
フランク

996
01:09:47,475 --> 01:09:49,019
もう戻ってこないわ

997
01:09:49,144 --> 01:09:49,895
何てこった

998
01:10:02,240 --> 01:10:03,074
私の調子？

999
01:10:04,075 --> 01:10:05,952
最低よ ベス

1000
01:10:06,328 --> 01:10:11,082
22歳でスーパーの従業員だし
いまだに両親と同居

1001
01:10:12,709 --> 01:10:15,712
大変なことが起きたわ

1002
01:10:29,726 --> 01:10:31,436
車のキー 貸して

1003
01:10:32,228 --> 01:10:33,730
緊急事態なの！

1004
01:10:33,939 --> 01:10:35,190
緊急事態？

1005
01:10:35,315 --> 01:10:37,275
いいから早く貸して

1006
01:11:17,691 --> 01:11:18,441
フランク

1007
01:11:29,244 --> 01:11:30,328
伯父さんは？

1008
01:11:30,495 --> 01:11:31,287
葬式へ

1009
01:11:31,413 --> 01:11:33,498
車でどこかへ消えたの

1010
01:11:33,623 --> 01:11:36,960
遺言書で
ゲイだとバラされて…

1011
01:11:37,085 --> 01:11:39,462
酒は？ 飲んでた？

1012
01:11:39,587 --> 01:11:40,171
たぶん

1013
01:11:40,296 --> 01:11:43,133
何てことだ
飲んで運転なんて

1014
01:11:57,439 --> 01:11:58,857
来ないで

1015
01:12:02,986 --> 01:12:04,988
僕たち もう会えない

1016
01:12:06,114 --> 01:12:06,781
フランク

1017
01:12:06,906 --> 01:12:08,575
ダメなんだ

1018
01:12:09,576 --> 01:12:11,828
今なら まともになれる

1019
01:12:12,704 --> 01:12:15,040
変態にならずに済む

1020
01:12:19,294 --> 01:12:22,922
同性愛者やホモと
呼ばれたいのか？

1021
01:12:28,553 --> 01:12:30,346
地獄へ落ちたいか？

1022
01:12:31,389 --> 01:12:33,266
忌まわしい病気だ

1023
01:12:34,726 --> 01:12:36,394
神は許さない

1024
01:12:44,736 --> 01:12:46,571
二度と近寄るな

1025
01:12:47,906 --> 01:12:49,866
話しかけないでくれ

1026
01:13:14,182 --> 01:13:15,100
“フランクへ”

1027
01:13:17,060 --> 01:13:21,731
“僕はまともになれない変態だ
許して　サム”

1028
01:13:52,262 --> 01:13:53,138
なぜ湖へ？

1029
01:13:53,304 --> 01:13:56,766
事件の場所だ
酔った彼はヤバい

1030
01:13:57,433 --> 01:13:59,310
左手に道があるはず

1031
01:14:11,990 --> 01:14:13,199
クソッ

1032
01:14:14,784 --> 01:14:16,035
あっちよ

1033
01:14:44,355 --> 01:14:46,024
泳いでるのかな？

1034
01:14:51,446 --> 01:14:53,531
外したことないのに

1035
01:15:03,082 --> 01:15:05,376
フランク！

1036
01:15:15,053 --> 01:15:16,512
チクショウ！

1037
01:15:16,638 --> 01:15:17,680
なぜだ！

1038
01:15:29,609 --> 01:15:31,402
なぜ僕の部屋に？

1039
01:15:33,071 --> 01:15:34,072
フランク

1040
01:15:35,907 --> 01:15:37,575
このバカ野郎！

1041
01:15:37,742 --> 01:15:38,451
何だよ

1042
01:15:38,576 --> 01:15:40,328
心配したんだぞ

1043
01:15:40,453 --> 01:15:43,414
泳ぎに行ったら車が消えて

1044
01:15:43,581 --> 01:15:47,585
いい加減にしろ
つらいのは君だけか？

1045
01:15:47,710 --> 01:15:48,836
うるさい！

1046
01:15:49,420 --> 01:15:50,838
君は愛されてる

1047
01:15:50,964 --> 01:15:52,257
冗談だろ

1048
01:15:52,882 --> 01:15:53,925
どこだ？

1049
01:15:57,095 --> 01:15:58,513
君だな

1050
01:15:58,846 --> 01:16:00,181
ダメにしろよ

1051
01:16:00,932 --> 01:16:03,643
自分のことも僕たちのことも

1052
01:16:03,768 --> 01:16:06,437
何が僕たちだ　化け物だろ

1053
01:16:06,562 --> 01:16:07,605
乾杯

1054
01:16:11,150 --> 01:16:13,987
伯父さんを助けたいだけなの

1055
01:16:14,404 --> 01:16:15,321
やめろ

1056
01:16:15,446 --> 01:16:16,239
クソ！

1057
01:16:16,698 --> 01:16:17,448
よせ

1058
01:16:18,616 --> 01:16:20,618
放せ！ この野郎

1059
01:16:22,328 --> 01:16:24,372
このホモ野郎！

1060
01:16:24,789 --> 01:16:27,417
腰抜けのホモ！

1061
01:16:38,011 --> 01:16:39,637
フランク　いいんだ

1062
01:16:40,179 --> 01:16:41,472
やめて！

1063
01:17:01,659 --> 01:17:03,661
追いかけないの？

1064
01:17:27,226 --> 01:17:29,937
面と向かって言えないとは

1065
01:17:31,022 --> 01:17:32,440
腰抜けめ

1066
01:18:08,935 --> 01:18:12,438
“サミュエル･ラシター”

1067
01:18:13,398 --> 01:18:15,191
僕は何てことを

1068
01:18:19,362 --> 01:18:21,197
僕は…

1069
01:18:35,670 --> 01:18:38,923
一体 何てことを

1070
01:18:58,484 --> 01:18:59,819
サム

1071
01:19:04,866 --> 01:19:06,284
許してくれ

1072
01:19:08,870 --> 01:19:10,496
僕を許してくれ

1073
01:19:21,549 --> 01:19:23,551
サミュエル

1074
01:19:25,761 --> 01:19:27,221
サム

1075
01:19:27,513 --> 01:19:28,848
フランク

1076
01:19:41,903 --> 01:19:43,821
僕に家族はいない

1077
01:19:44,989 --> 01:19:46,449
君には僕がいる

1078
01:19:52,330 --> 01:19:55,333
僕が家族だ
そして君は僕のもの

1079
01:19:56,375 --> 01:19:58,127
死ぬまで家族だ

1080
01:20:04,467 --> 01:20:08,095
それは君も僕も分かってる
神様もね

1081
01:20:08,179 --> 01:20:10,139
他はどうでもいい

1082
01:20:15,978 --> 01:20:17,939
君に謝らないと

1083
01:20:24,862 --> 01:20:26,447
当然だ

1084
01:20:39,585 --> 01:20:43,464
おばあちゃんが
伯父さんを連れて戻れと

1085
01:20:44,674 --> 01:20:46,759
みんなに会いたくない

1086
01:20:51,556 --> 01:20:55,935
どんな人間になるか
決めるのは自分で―

1087
01:20:56,060 --> 01:20:59,689
他人じゃないと
言ったのはウソ？

1088
01:21:04,402 --> 01:21:07,196
あの言葉が私の人生を変えた

1089
01:21:09,156 --> 01:21:14,120
なのに伯父さんは
他人が認めないとダメなの？

1090
01:21:28,718 --> 01:21:32,638
これを返すよ
着けておきたいだろ？

1091
01:21:45,318 --> 01:21:48,154
僕の家族に会うかい？

1092
01:21:54,744 --> 01:21:56,829
まずシャワーを浴びろ

1093
01:21:58,664 --> 01:22:02,501
スリランカの下水みたいな
臭いだぞ

1094
01:22:14,764 --> 01:22:16,432
車は無事ね

1095
01:22:22,563 --> 01:22:24,649
あの男は何者だ？

1096
01:22:33,366 --> 01:22:34,617
マイク

1097
01:22:35,117 --> 01:22:36,452
フランク

1098
01:22:45,378 --> 01:22:47,463
言わせてくれ

1099
01:22:49,382 --> 01:22:52,051
何も問題ない

1100
01:23:02,687 --> 01:23:07,191
兄さんが何だろうと
俺は気にしない

1101
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
マイク

1102
01:23:14,323 --> 01:23:16,325
彼はワリード

1103
01:23:16,701 --> 01:23:17,993
ウォーリーと

1104
01:23:18,119 --> 01:23:19,328
分かった

1105
01:23:20,371 --> 01:23:21,831
問題ない

1106
01:23:37,054 --> 01:23:38,639
ありがとう　キティ

1107
01:23:38,764 --> 01:23:42,560
あなたのことが
もっと好きになった

1108
01:23:42,685 --> 01:23:43,394
本当？

1109
01:23:43,519 --> 01:23:46,147
私の美容師さんもゲイよ

1110
01:23:46,814 --> 01:23:51,736
世界で一番 楽しい人なの
紹介したいわ

1111
01:23:51,861 --> 01:23:54,280
たぶん共通点が多いね

1112
01:23:55,448 --> 01:23:57,408
義理の妹のキティだ

1113
01:23:57,575 --> 01:23:59,618
素敵な名前だね

1114
01:24:05,624 --> 01:24:06,917
ウォーリー

1115
01:24:09,587 --> 01:24:13,257
まあ　すごくいい匂いがする

1116
01:24:13,758 --> 01:24:15,968
ゲイの人はそうなの？

1117
01:24:16,677 --> 01:24:17,887
そうだとも

1118
01:24:18,137 --> 01:24:19,972
こっちへ来て

1119
01:24:21,265 --> 01:24:23,684
あなたを誇りに思ってる

1120
01:24:24,685 --> 01:24:26,437
ウォーリーね

1121
01:24:26,604 --> 01:24:27,897
ニーバ

1122
01:24:28,773 --> 01:24:30,775
僕の想像通りの人だ

1123
01:24:30,941 --> 01:24:33,778
ずっと会いたかったのよ

1124
01:24:33,944 --> 01:24:34,612
僕もだ

1125
01:24:34,779 --> 01:24:36,280
よく来たわね

1126
01:24:36,864 --> 01:24:38,908
彼はボー

1127
01:24:39,283 --> 01:24:40,284
フランク

1128
01:24:40,367 --> 01:24:43,537
ウォーリーだったね

1129
01:24:43,662 --> 01:24:44,955
ボー

1130
01:24:47,333 --> 01:24:49,960
ちょっとだけ失礼するよ

1131
01:24:54,006 --> 01:24:56,217
大丈夫　気にしないで

1132
01:24:57,343 --> 01:25:01,180
私が小さかった頃
住んでた町に―

1133
01:25:01,305 --> 01:25:04,850
男性のダンス教師がいたの

1134
01:25:04,975 --> 01:25:07,895
メキシコ人だか何だかでね

1135
01:25:08,187 --> 01:25:11,857
カルロスかアントニオって
名だったけど―

1136
01:25:11,982 --> 01:25:15,611
“プレッツェル”と呼ばれてた

1137
01:25:17,655 --> 01:25:21,659
彼はゲイだったの
あなただけじゃないわ

1138
01:25:21,784 --> 01:25:23,160
そう

1139
01:25:23,327 --> 01:25:27,498
大都市には
そういう人が大勢いるそうよ

1140
01:25:30,417 --> 01:25:33,003
地獄に落ちるけどね

1141
01:25:37,508 --> 01:25:38,968
ブッチ伯母さん

1142
01:25:40,845 --> 01:25:42,012
分かってる

1143
01:25:43,222 --> 01:25:47,601
伯母さんなりに
控えめに言ってくれたんだね

1144
01:25:51,355 --> 01:25:52,857
フランク

1145
01:26:03,450 --> 01:26:04,660
フランク

1146
01:26:07,955 --> 01:26:10,666
お前は私の大切な宝物

1147
01:26:11,750 --> 01:26:12,918
それは―

1148
01:26:17,882 --> 01:26:20,885
何があっても変わらない

1149
01:26:33,689 --> 01:26:35,566
大丈夫よ

1150
01:26:37,109 --> 01:26:38,736
フランク

1151
01:26:43,240 --> 01:26:45,910
お父さんは いつも恐れてた

1152
01:26:47,077 --> 01:26:48,495
そのことを

1153
01:26:52,166 --> 01:26:56,128
ジャスパー叔父さんを
お父さんは嫌ってた

1154
01:26:57,922 --> 01:26:59,340
叔父さんも？

1155
01:26:59,590 --> 01:27:01,759
ええ　そうよ

1156
01:27:06,138 --> 01:27:08,682
だから不思議じゃないわ

1157
01:27:09,433 --> 01:27:13,729
髪質が遺伝するのと
同じことよ

1158
01:27:15,898 --> 01:27:17,191
知ってたの？

1159
01:27:18,776 --> 01:27:20,235
母親だもの

1160
01:27:27,493 --> 01:27:29,453
ねえ　フランク

1161
01:27:30,537 --> 01:27:31,956
あの人は誰？

1162
01:27:35,125 --> 01:27:36,335
来て

1163
01:27:39,046 --> 01:27:40,172
さあ

1164
01:27:41,632 --> 01:27:43,717
母さん　ウォーリーだ

1165
01:27:46,470 --> 01:27:50,140
ずっと会いたかったんです
ブレッドソーさん

1166
01:27:50,307 --> 01:27:51,892
ご愁傷様です

1167
01:27:52,518 --> 01:27:53,811
ありがとう

1168
01:27:55,688 --> 01:27:59,608
ヒゲと頭の毛の量が
同じくらいね

1169
01:28:06,198 --> 01:28:09,284
ニューヨークのおみやげを

1170
01:28:09,493 --> 01:28:10,661
まあ

1171
01:28:15,332 --> 01:28:16,458
きれいだわ

1172
01:28:21,046 --> 01:28:22,881
会えてよかった

1173
01:28:23,007 --> 01:28:24,383
こちらこそ

1174
01:28:24,508 --> 01:28:26,301
お母さんと呼んで

1175
01:28:27,594 --> 01:28:28,804
お母さん

1176
01:28:29,138 --> 01:28:31,974
ウォーリー　そこに座って

1177
01:28:32,099 --> 01:28:34,143
あなたは行って

1178
01:28:40,691 --> 01:28:42,484
ウォーリー　座って

1179
01:28:44,194 --> 01:28:44,945
私の弟よ

1180
01:28:45,070 --> 01:28:46,655
でも悪いことだ

1181
01:28:46,780 --> 01:28:48,407
悪くないわ

1182
01:28:48,532 --> 01:28:51,827
聖書では罪とされてる

1183
01:28:52,036 --> 01:28:57,708
聖書は奴隷制も認めてるけど
今は時代が違うわ

1184
01:28:57,958 --> 01:28:59,710
そうは言っても…

1185
01:29:02,796 --> 01:29:03,839
気分は？

1186
01:29:03,964 --> 01:29:06,050
いいわ　伯父さんは？

1187
01:29:08,510 --> 01:29:11,847
おじいちゃんの葬式で
覚えてるのは―

1188
01:29:12,222 --> 01:29:14,558
裏庭にみんなで座って―

1189
01:29:15,434 --> 01:29:19,813
家族水入らずで過ごしたこと

1190
01:29:26,612 --> 01:29:30,783
日が傾き始め
そよ風が吹いていた

1191
01:29:33,285 --> 01:29:37,247
私は思った
ここが自分の居場所だと

1192
01:29:38,957 --> 01:29:42,586
その居場所は
家族より大きなもの

1193
01:29:43,629 --> 01:29:46,173
そこに私たちはいた

1194
01:29:46,882 --> 01:29:50,677
あの午後 あの裏庭に

1195
01:29:51,428 --> 01:29:53,764
あの時 私は気づいた

1196
01:29:55,474 --> 01:29:58,143
皆 居場所があるのだと

1197
01:34:25,077 --> 01:34:27,037
日本語字幕　岡田 理枝

1198
01:34:27,120 --> 01:34:29,122
制作監修　田辺 愛奈



