1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
ZIO FRANK

4
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
Betty, spostati!

5
00:01:36,931 --> 00:01:40,309
"Poi le pose le mani
sul sedere e la sollevò.

6
00:01:40,392 --> 00:01:42,937
-"Lei fece un sobbalzo."
-Come un coniglio?

7
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Ciao, ragazze.

8
00:01:45,022 --> 00:01:45,981
IL PADRINO
MARIO PUZO

9
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
Che vuoi, Betty?

10
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
Siete al capitolo
"Lucy e Sonny al matrimonio"?

11
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
-È davvero osceno.
-No.

12
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
Mamma e papà non te lo farebbero leggere.
Sei troppo piccola.

13
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
La mia parte preferita è:

14
00:01:58,118 --> 00:02:01,997
"La mano di lei circondò
un enorme muscolo eretto e pulsante."

15
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
Non è un muscolo.

16
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
Janis, tua sorella è proprio strana.

17
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
Betty, vieni ad aiutarmi coi fagioli.

18
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
Ma li sentite, quegli scemi?

19
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
Taglio un po' di sedano?
Puoi metterlo nello stufato.

20
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
È già pronto, Butch.

21
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
Potresti versare il grasso del bacon
in quella lattina di Luzianne.

22
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
Quanto pesa la padella?

23
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
Ho la borsite al braccio buono.

24
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
-Davvero?
-Ci penso io, zia Butch.

25
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
Non vorrai giocarti il braccio buono.

26
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
Grazie, Neva cara.

27
00:02:38,409 --> 00:02:39,952
Che è successo all'altro?

28
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
Tesoro, non ricordi?
Sono scivolata a Natale, due anni fa.

29
00:02:43,247 --> 00:02:47,334
Microfrattura del metacarpo
della mano destra.

30
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
-Me lo ricordo.
-Si è gonfiata come un pallone.

31
00:02:53,591 --> 00:02:55,217
Portate via i bambini.

32
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
Il fornello è rovente.
Potrebbero scottarsi.

33
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
Bullet, Mae Ray, date retta alla nonna.
Su, uscite.

34
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
-Betty, portali fuori.
-Dai, usciamo.

35
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
Che accidenti di problema ha quel bambino?

36
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
Bullet, ti do uno schiaffo
e ti faccio vedere le stelle.

37
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
Che mi sono perso?

38
00:03:13,652 --> 00:03:17,114
Se ci tenete alla pelle,
evitate il bagno per un po'.

39
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Che schifo, papà.

40
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
D'accordo. Accidenti.

41
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
Spostatevi, non vedo i Falcons. Via.

42
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
Bullet, Mae Ray, fuori.

43
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
Usciamo.

44
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
Smammate!

45
00:03:27,166 --> 00:03:28,542
Bullet, Mae Ray, fuori!

46
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
Sparite, cazzo!

47
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
Maledizione!

48
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
Sennò vi faccio a strisce con la sega!

49
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
Cristo santo.

50
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
Bullet! Mae Ray!

51
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
Ero sempre contenta
delle rare visite di mio zio Frank.

52
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
Siediti.

53
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
Nessun altro in famiglia
sembrava interessato a me.

54
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
Hai letto Madame Bovary?

55
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
Ma zio Frank era diverso.

56
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
Era professore universitario
e viveva a New York.

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
Usava il dopobarba.

58
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
Aveva sempre le unghie in ordine.

59
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
E portava una collanina d'oro
sotto la camicia.

60
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Potevo ascoltarlo tutto il giorno.

61
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
Beh, diciamo che...

62
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
Era l'unico adulto
che mi guardava negli occhi.

63
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
Mi piace...

64
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Era interessato alle mie opinioni.

65
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
Mi piaceva farlo ridere.

66
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
E l'estate del '69,
quando avevo 14 anni,

67
00:04:44,451 --> 00:04:46,203
è stata eccezionale.

68
00:04:48,414 --> 00:04:51,375
Ora apro questo. Preparatevi, ci siamo.

69
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
Grazie, Marcia.

70
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
Dei calzini in più fanno sempre comodo.

71
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
Da parte mia e di Tee Dub.

72
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
Auguri, papà Mac. Se posso chiamarti così.

73
00:05:01,427 --> 00:05:05,222
Farai parte di questa famiglia,
quindi guai a te se non lo fai.

74
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
-Aprine un altro!
-Bullet! Finiscila, maledizione.

75
00:05:14,314 --> 00:05:17,985
Guardate. Ecco come si educano
i bambini indisciplinati.

76
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
Grazie.

77
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
Questo bel pacchetto
dev'essere da parte di Frank.

78
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
Già.

79
00:05:35,169 --> 00:05:36,128
Cos'è?

80
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
Un lucidascarpe elettrico!

81
00:05:39,798 --> 00:05:43,010
Credi sia troppo vecchio
per lucidarmele da solo?

82
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
Mi serve questo cazzo di aggeggio?

83
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Certo che no. No.

84
00:05:47,639 --> 00:05:49,475
È... Ne ho uno anch'io.

85
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
È solo più veloce e più facile.

86
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
Il prossimo!

87
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Io apprezzo molto il tuo regalo, Frank.

88
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
Visto che tocca sempre a me
lucidare le scarpe di tuo padre.

89
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Grazie, caro.

90
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
Tieni, papà.

91
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
-Da parte mia e di Kitty.
-Ma guarda.

92
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
Un minicacciavite.

93
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
È un kit per occhiali.

94
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
Se ti perdi una vite o cose del genere.

95
00:06:24,676 --> 00:06:28,472
Mi sarà molto utile.
Gli occhiali da lettura si rompono sempre.

96
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
Grazie, Mike e Kitty.

97
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
E Janis.

98
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
-E Betty e Bullet.
-Certo.

99
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
Buon compleanno, papà Mac!

100
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
Non sapevo perché papà Mac
trattasse male mio zio

101
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
o perché nessuno accennasse mai alla cosa.

102
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
-D'accordo.
-Posso andare in bagno?

103
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
Sì, se prometti di lavarti le mani.

104
00:06:53,872 --> 00:06:59,169
Avrei capito se zio Frank fosse stato
egoista, maleducato o snob, ma non lo era.

105
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
Era intelligente, divertente e premuroso.

106
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
Il tipo di persona che volevo diventare.

107
00:07:05,259 --> 00:07:09,721
Ma era lui che papà Mac prendeva in giro
e sminuiva davanti a tutti.

108
00:07:10,514 --> 00:07:13,642
Zio Frank era bravo
a nascondere quanto lo ferisse.

109
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
Ma io me ne accorgevo.

110
00:07:22,192 --> 00:07:25,445
Zio Frank, com'è vivere a New York?

111
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
A me piace.

112
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
Quando lasci
una cittadina come Creekville,

113
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
capisci quanto fosse piccolo il tuo mondo

114
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
e quanto grande potrebbe diventare.

115
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
In modi che non credevi possibili.

116
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
Posso venire a trovarti?

117
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
Sì, certo.

118
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
Se i tuoi sono d'accordo.

119
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
Non penso proprio.

120
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
Non mi fanno neanche fare la majorette.

121
00:08:01,231 --> 00:08:04,776
Papà ha detto che non permetterà
a sua figlia di zampettare

122
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
mezza nuda davanti a tutti.

123
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
Finirei con l'essere violentata
e, sai che c'è, me lo meriterei.

124
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
Ha detto così?

125
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
Mamma dice che è la birra a parlare.

126
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
Come sono i tuoi voti, Betty?

127
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
Ho tutte A.

128
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
-Ma davvero? Nessuna B?
-No.

129
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Bene. Continua così.

130
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
Prendi un bel voto ai test

131
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
e potresti ottenere una borsa di studio
ovunque tu voglia.

132
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
Finirò alla SC State,
come quasi tutti i miei compagni.

133
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
Ma dai.

134
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
Sarai la persona che tu decidi di essere

135
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
o quella che tutti gli altri
ti dicono di essere?

136
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
La scelta spetta a te.

137
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
A te soltanto.

138
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
Vorrei che non mi chiamassero Betty.

139
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
È un nome da signora e io ho solo 14 anni.

140
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
Allora cambialo.

141
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
Non posso cambiare nome.

142
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
Puoi fare quello che vuoi.

143
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
Che ne dici di Liz?

144
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
No?

145
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
Liza?

146
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
Betsy?

147
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
Magari Beth?

148
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Sì, mi piace.

149
00:09:23,563 --> 00:09:28,318
E Beth può realizzare tanti progetti,
oltre che diventare majorette.

150
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
-Mia cugina Marcia lo è.
-Già.

151
00:09:31,238 --> 00:09:34,366
E ti prego di non imitare quella cretina.

152
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
È incinta.
Ora dovrà sposare quell'imbecille.

153
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
Marcia è incinta?

154
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
Se avrai bisogno che mi finga tuo padre

155
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
per avere la pillola,
sarò più che felice di aiutarti.

156
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
Guardami.

157
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
E, se rimarrai incinta anche tu,

158
00:10:01,476 --> 00:10:05,897
chiamami prima di parlare
con qualcun altro in questa famiglia.

159
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
Promesso.

160
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
Ok.

161
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
Vuoi che ti lasci Madame Bovary?

162
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
Sarebbe fantastico.

163
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
Grazie.

164
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
QUATTRO ANNI DOPO

165
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
Attenzione, matricole.

166
00:10:28,879 --> 00:10:33,675
A mostrarvi il campus della NYU
saranno gli ambasciatori studenteschi.

167
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Bledsoe, Beth.

168
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
Elizabeth. Mi scusi.

169
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
Grazie.

170
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Era squisito, vero?

171
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Charlotte, cos'era quell'insalata?

172
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
Si chiama taboulé.

173
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
Non avrei mai pensato di metterci il riso.

174
00:10:57,532 --> 00:10:59,201
No, è bulgur.

175
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
Cos'è bulgaro?

176
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Bulgur.

177
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
Viene dal grano.

178
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
Era sicuramente interessante.

179
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
Che buon profumino.

180
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
Cos'è?

181
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Manzo.

182
00:11:13,882 --> 00:11:14,800
Agnello.

183
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
È sfiha.

184
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
-Quello?
-Sfiha?

185
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
Sì, è una specie di shepherd's pie.

186
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
È davvero una brava cuoca.

187
00:11:24,893 --> 00:11:26,686
Ha sgobbato in cucina per ore.

188
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
Sgobbato.

189
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
E tu sei un fidanzato modello.

190
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Charlotte, è un piacere conoscerti.

191
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
Devo dire che nessuno
nella famiglia di Frank

192
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
-ha mai sentito parlare di te.
-Lo so.

193
00:11:39,199 --> 00:11:40,534
Assurdo, vero?

194
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
Visto che stiamo insieme
da quasi cinque anni.

195
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
Ma non mi dire.

196
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Già, Charlotte, non dire nulla.

197
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
Scommetto che è per la cosa dell'ebraismo.

198
00:11:52,671 --> 00:11:54,381
Quale cosa dell'ebraismo?

199
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
Probabilmente Frank pensava
che non avreste approvato

200
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
la sua convivenza con una sporca ebrea.

201
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
Tesoro, ricordi
cosa avevamo deciso stasera?

202
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
Niente politica...

203
00:12:06,893 --> 00:12:08,145
Niente religione.

204
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
-Proprio così.
-Sì, certo, scusami tanto.

205
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
Sono una stronzetta.

206
00:12:14,025 --> 00:12:15,861
Anche Mike me lo dice sempre.

207
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
Penso che andremo d'accordo, noi due.

208
00:12:20,866 --> 00:12:23,034
Cavolo, almeno non sei nera.

209
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
Ok, non dimentichiamo perché siamo qui.

210
00:12:33,253 --> 00:12:35,589
Alla sig.na Elizabeth Bledsoe,

211
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
matricola dell'Università di New York,
classe del 1976.

212
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
Il compleanno dell'America.

213
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
È solo l'inizio per te, Beth.

214
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
Mazel tov.

215
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
Mazel top.

216
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
-Congratulazioni.
-Brava.

217
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Buon appetito.

218
00:12:58,445 --> 00:12:59,779
Ti spiace se mi siedo?

219
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
No, certo che no.

220
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
Io sono Bruce.

221
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
Ciao, mi chiamo Beth.

222
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
Da dove vieni, Beth?

223
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
South Carolina.

224
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
Charleston?

225
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
No, da una piccola città
che di certo non conoscerai.

226
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
Mettimi alla prova.

227
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
-Creekville.
-Mai sentita.

228
00:13:22,677 --> 00:13:26,681
Io sono di Bismarck, nel North Dakota,
ma dico che vengo da Greenwich.

229
00:13:27,098 --> 00:13:29,476
Ho deciso che sarò chi voglio essere,

230
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
invece di permettere agli altri
di dirmi chi sono.

231
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
Agli altri o ai dati di fatto.

232
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
Scrittore preferito?

233
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
Non posso sceglierne uno.

234
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
Ok. Scrittori preferiti?

235
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
Carson McCullers, Eudora Welty,

236
00:13:52,123 --> 00:13:55,293
Harper Lee, Jane Austen, ovviamente.

237
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
-Charlotte Brontë.
-Nessun uomo.

238
00:14:00,006 --> 00:14:02,634
Mark Twain. Tu?

239
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
Allora, Shakespeare.

240
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
Dickens, Mark Twain,

241
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Ken Kesey, William Styron, Truman Capote.

242
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
Nessuna donna.

243
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
Grace Metalious. Jacqueline Susann.

244
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
Come no.

245
00:14:18,441 --> 00:14:23,905
In realtà, vorrei frequentare un corso
sulle scrittrici del XIX secolo.

246
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
Dovrebbe insegnarlo un certo Bledsoe.

247
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
-Ne parlano bene.
-Frank Bledsoe?

248
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
È mio zio.

249
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
-Davvero?
-Sì.

250
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
Ti andrebbe di presentarmelo?

251
00:14:39,296 --> 00:14:41,214
Prima o poi.

252
00:14:41,298 --> 00:14:44,593
Qualcosa mi dice
che passeremo molto tempo insieme.

253
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
Lo spero.

254
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
Tutto bene?

255
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
Sì, è che...

256
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
Non ho mai...

257
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
-Ma voglio farlo. Solo...
-No.

258
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
No, dovremmo aspettare.

259
00:15:16,541 --> 00:15:17,667
No, è...

260
00:15:17,751 --> 00:15:19,544
-Va bene, solo che...
-No.

261
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
Non voglio rovinare tutto

262
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
bruciando le tappe.

263
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
Mi piaci troppo.

264
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
Possiamo continuare a baciarci.

265
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
Ok.

266
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
FRANK BLEDSOE
PROFESSORE ASSOCIATO

267
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
Avanti.

268
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
Sono subito da voi.

269
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
E... Sì.

270
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
-Beth.
-Ciao.

271
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Volevo chiamarti,
ma sono stato molto impegnato.

272
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
Come stai?

273
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
Ti stai ambientando all'università?

274
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
-A New York?
-Adoro tutto.

275
00:16:10,136 --> 00:16:12,681
Lui è il mio ragazzo, Bruce.

276
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
Ok.

277
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
È un piacere conoscerla, signore.
Il suo corso è famoso.

278
00:16:19,729 --> 00:16:21,022
Piacere mio.

279
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
Purtroppo è un brutto momento.

280
00:16:26,736 --> 00:16:30,699
Devo battere a macchina un test
e farne delle copie entro le 15:00.

281
00:16:30,782 --> 00:16:31,700
Ok.

282
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
Ma ti chiamo, promesso.

283
00:16:33,702 --> 00:16:34,744
Certo.

284
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
Avrei dovuto telefonare prima.

285
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
Ehi, Frank.

286
00:16:43,294 --> 00:16:46,423
-A che ora è la festa stasera?
-Verso le 20:00.

287
00:16:46,506 --> 00:16:48,800
-Porto un ospite?
-No.

288
00:16:48,883 --> 00:16:50,969
-Ma certo.
-Ok.

289
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
Ci vediamo.

290
00:16:54,639 --> 00:16:55,849
No.

291
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
Ciao.

292
00:17:06,901 --> 00:17:08,737
-Voi chi siete?
-Salve.

293
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
Ciao.

294
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
Sono Beth Bledsoe, la nipote di Frank.

295
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
La nipote di Frank?

296
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Oddio, Beth.

297
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
Ciao!

298
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
Che bello conoscerti. Oddio.

299
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
Io sono Wally. Come stai?

300
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
Ho implorato Frank di presentarci.

301
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Ciao, io sono Bruce.

302
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
Caspita.

303
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
Chissà perché non mi ha detto
che saresti venuta.

304
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
Perché non lo sa.

305
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
Non lo sa?

306
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
Credevo volesse farmi una sorpresa.

307
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
Beh, sarà una cosa fantastica.

308
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
Che emozione. Entra pure.
Accomodati, prego.

309
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
Tu chiudi la porta.

310
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
Ehi, non fumare qui, è illegale.

311
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
-Non voglio finire in prigione.
-Ma è una festa.

312
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
Sta' zitto.

313
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
Allora, come conosci zio Frank?

314
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
È il mio coinquilino. Perché?

315
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
Credevo vivesse con Charlotte.

316
00:18:04,083 --> 00:18:06,836
Sì, certo. Viviamo tutti e tre insieme,

317
00:18:06,920 --> 00:18:12,592
perché l'appartamento è molto grande
e... l'affitto è spropositato.

318
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
Senti qua, io vado a cercarlo

319
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
e tu resti qui.

320
00:18:18,014 --> 00:18:19,307
Non ti muovere.

321
00:18:20,183 --> 00:18:21,893
Dico sul serio. Ferma lì.

322
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
-Ok.
-Sì? Guarda che sorriso.

323
00:18:27,148 --> 00:18:29,734
Io vado a cercare gli alcolici.

324
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
Cosa ti porto?

325
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
Scegli tu.

326
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
Ehi, Frank.

327
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
Sul serio?

328
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
È così che ti comporti?
Fai sesso in casa d'altri?

329
00:18:47,710 --> 00:18:49,420
Non stiamo facendo sesso.

330
00:18:50,588 --> 00:18:51,673
Va bene.

331
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
Allora, c'è la nipote di Frank

332
00:18:57,846 --> 00:19:00,890
e forse dovrai fare
la sua fidanzata sgualdrina. Di nuovo.

333
00:19:00,974 --> 00:19:04,769
Sei ancora incazzato con me
perché ho conosciuto la sua famiglia?

334
00:19:04,853 --> 00:19:08,231
Non prenderti mai il merito
per la mia cucina, Charlotte.

335
00:19:08,731 --> 00:19:09,899
Dico sul serio.

336
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
Ok, continuate.

337
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Scusate. Stavo solo...

338
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
Vuoi bere qualcosa?

339
00:19:29,586 --> 00:19:32,839
Sì. Un Martini.

340
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
-Gin o vodka?
-Vodka.

341
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
-Oliva?
-Certo, perché no?

342
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
Bei capelli.

343
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
Grazie. Anche i tuoi.

344
00:19:45,977 --> 00:19:48,062
-Salute.
-Grazie.

345
00:19:53,943 --> 00:19:56,821
'Fanculo Agnew.
È Nixon che se ne deve andare.

346
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
È una vera serpe.

347
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
Troverà il modo di restare al potere.

348
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
Non lo so, Bernard.

349
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
Ho più fiducia di te nel sistema.

350
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
Facile, io non ne ho proprio.

351
00:20:14,881 --> 00:20:16,257
Tu saresti...

352
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
Bruce.

353
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
-Bruce.
-Ciao.

354
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
Ciao.

355
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
Bernard.

356
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
-Che ci fai...
-Sono venuto con Beth.

357
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
-Lei è qui?
-Tranquillo, Frank.

358
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
Siamo più aperti di quanto credi.

359
00:20:39,489 --> 00:20:41,824
Penso che andrò a servirmi da bere.

360
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Beth è una cara ragazza.

361
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Sì, è molto dolce.

362
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
Non capisco
perché mi creda il suo ragazzo.

363
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
Non abbiamo fatto sesso.

364
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
E non lo faremo mai.

365
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
Non è il mio tipo.

366
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
Credi davvero
che rischierei il mio lavoro,

367
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
la mia relazione, tutta la mia vita,

368
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
solo per fare sesso con te?

369
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
Chi dovrebbe scoprirlo?

370
00:21:31,791 --> 00:21:34,877
Pensi che non sia mai stato
con un bel ragazzo?

371
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
Cavolo, io ero un bel ragazzo.

372
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
Lo sei ancora.

373
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
Dai. Lascia perdere.

374
00:21:41,843 --> 00:21:43,594
I miei pompini sono pura poesia.

375
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
E come?

376
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
In che modo un pompino è pura poesia?

377
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
Ha le rime? Una metrica?

378
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
Si serve di proprietà estetiche
in aggiunta a,

379
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
o invece di,
contenuto nozionale e semantico?

380
00:22:02,655 --> 00:22:03,740
Bocciato.

381
00:22:04,866 --> 00:22:07,702
Sei poco abituato
a non ottenere quello che vuoi,

382
00:22:07,785 --> 00:22:09,328
vero, Bruce?

383
00:22:10,830 --> 00:22:11,706
Sul serio?

384
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
Sì. Sparisci.

385
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
Avanti. Vattene. Forza!

386
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
-Dove sei stato?
-Hai bevuto abbastanza.

387
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
No, è un Martini.

388
00:22:37,273 --> 00:22:40,777
Beth, devo andare.
Tuo zio si è infuriato con me.

389
00:22:40,860 --> 00:22:42,737
-Credo sia fatto.
-Di erba?

390
00:22:43,279 --> 00:22:46,407
Chissà cosa ti racconterà. Chiamami.

391
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
-Tranquilla, Beth.
-Cos'hai detto a Bruce?

392
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
Prendiamoci una tazza di caffè.

393
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
No, non sul tappeto. Vieni.

394
00:23:00,880 --> 00:23:03,257
Così. Sì.

395
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
Dopo ti sentirai molto meglio. Credimi.

396
00:23:07,595 --> 00:23:10,973
Frank, ti ho cercato dappertutto

397
00:23:11,057 --> 00:23:12,850
per avvertirti del suo arrivo.

398
00:23:13,935 --> 00:23:15,561
Oh, Beth.

399
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
-Sta bene.
-Che è successo?

400
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
Povera piccola.

401
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
Allora, dov'eri?

402
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
-Sulla scala antincendio.
-Con?

403
00:23:26,906 --> 00:23:29,117
-Bernard.
-Bernard, il fattone?

404
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
Puoi evitare davanti a lei?

405
00:23:31,953 --> 00:23:35,498
Tranquillo. Non ricorderà niente. Tieni.

406
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
Hai fumato erba?

407
00:23:39,210 --> 00:23:40,586
Sì. È una festa.

408
00:23:40,670 --> 00:23:42,213
E tu sei un ex alcolista.

409
00:23:43,548 --> 00:23:46,134
E la marijuana non è alcol.

410
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
No, ma è illegale,

411
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
e hai fumato fuori
dove chiunque poteva accorgersene.

412
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
Ci ha provato con te?

413
00:24:01,482 --> 00:24:05,278
È troppo represso
per tentare una cosa del genere.

414
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
Ma il ragazzo di Beth sì.

415
00:24:09,574 --> 00:24:12,994
Quella mezzasega?
Non mi è piaciuto dal primo momento.

416
00:24:16,289 --> 00:24:19,917
Bruce ha detto che ti sei infuriato.
Come mai?

417
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
Beth, sai cosa...

418
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
Ok, sai cosa significa essere gay?

419
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Beh...

420
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
Io sono gay.

421
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
E anche Wally.

422
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Viviamo insieme. Da dieci anni.

423
00:25:07,590 --> 00:25:10,051
E mi sono infuriato con lui perché

424
00:25:11,594 --> 00:25:14,764
Bruce ha provato a sedurmi
con pessimi risultati

425
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
e non era disposto ad accettare un no.

426
00:25:17,266 --> 00:25:20,937
Spero che non ti piacesse così tanto,

427
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
perché sembra un po'...

428
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
-Gay.
-Immeritevole.

429
00:25:30,780 --> 00:25:32,365
No, dai.

430
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
Non devi pensarci adesso.

431
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
Va' a dormire nella stanza degli ospiti.

432
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
Pulisco io dopo.

433
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
Tranquillo. Ci penso io.

434
00:25:59,517 --> 00:26:01,560
Hai detto la verità a Beth.

435
00:26:02,979 --> 00:26:04,272
Lo so.

436
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
Non me l'aspettavo.

437
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
Ho avuto un'erezione.

438
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Un'altra sorpresa.

439
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
In tavola ci sono caffè,
due aspirine e un bicchierone d'acqua.

440
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Bevila.

441
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
Dimmi che mangi il bacon.

442
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
Bene, perché Wally
non ne sopporta neanche l'odore.

443
00:27:10,379 --> 00:27:13,966
Ma io sono un ragazzo del Sud,
il bacon ce l'ho nel sangue.

444
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
Allora, hai cambiato opinione su di me?

445
00:27:26,520 --> 00:27:28,898
Non credo.

446
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Non ho mai conosciuto nessun gay.

447
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
Invece sì.

448
00:27:32,943 --> 00:27:34,862
Solo che non te ne sei accorta.

449
00:27:35,613 --> 00:27:38,199
Il direttore del coro
della chiesa battista.

450
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
Il sig. Dickerson?

451
00:27:39,950 --> 00:27:42,244
-Ma è così...
-Come?

452
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
Religioso.

453
00:27:44,205 --> 00:27:45,122
Beth,

454
00:27:47,208 --> 00:27:51,087
ti chiedo di non dire nulla di me
alla famiglia.

455
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
Ma certo.

456
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
Viviamo in mondi così diversi che non...

457
00:27:59,220 --> 00:28:00,346
Cambierebbe niente?

458
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
Tanto non li vedi mai, Frank.

459
00:28:04,892 --> 00:28:06,769
Ciao, Beth. Come ti senti?

460
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
Da quanto non vedi la tua, di famiglia?

461
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
Da agosto dell'anno scorso, credo.

462
00:28:13,984 --> 00:28:16,737
Buongiorno, Barbara Stanwyck.

463
00:28:17,822 --> 00:28:20,449
Ci vado almeno ogni due anni, lo sai.

464
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
Gli mostra le foto di una moglie fasulla,

465
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
interpretata ancora una volta
da Charlotte.

466
00:28:25,496 --> 00:28:27,706
-Uova?
-Sì, grazie.

467
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
Se gli dicessi che sto con un uomo,
li ricoprirei di vergogna.

468
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
E non sarebbe lo stesso coi miei?

469
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
Gli americani non tengono all'onore.

470
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
Vorrei pensare che la mia famiglia
lo accetterebbe, ma non è così.

471
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
Ma credo che la tua famiglia

472
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
-alla fine ci riuscirebbe.
-Tieni.

473
00:28:44,598 --> 00:28:47,393
-Non li conosci.
-Grazie.

474
00:28:47,476 --> 00:28:52,356
No, ma tu sei nato da loro.
Non saranno poi tanto male.

475
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
Senti qua.

476
00:28:58,070 --> 00:29:02,575
Se lo dici alla tua famiglia,
io lo dico alla mia.

477
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Scherzi? In Arabia Saudita?

478
00:29:04,869 --> 00:29:07,163
Mi taglierebbero la testa.

479
00:29:09,123 --> 00:29:11,083
Quel bacon puzza di morte.

480
00:29:13,711 --> 00:29:16,046
-Una morte deliziosa.
-E la musica!

481
00:29:19,633 --> 00:29:21,594
Dai, Wally.

482
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
Ti prego.

483
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
No.

484
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
Oh, no.

485
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
Che stai facendo?

486
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
È il tuo telefono.

487
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
Allora,

488
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
hai conosciuto Barbara Stanwyck?

489
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
-Pronto?
-Non è carina?

490
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
-Ciao, mamma.
-È meravigliosa.

491
00:29:44,450 --> 00:29:46,660
Frank, papà se n'è andato.

492
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
Cosa?

493
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
Come?

494
00:29:51,916 --> 00:29:53,751
Un infarto. All'improvviso.

495
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
D'accordo.

496
00:29:56,378 --> 00:29:57,505
Mamma...

497
00:30:03,886 --> 00:30:07,181
-C'è tua sorella. Resti in linea?
-Va bene.

498
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
Aspetta.

499
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
A che ora atterra a Greenville?

500
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
-Ok, mamma. Promesso.
-È l'ultimo volo della giornata?

501
00:30:21,278 --> 00:30:24,573
-Ti voglio bene anch'io. Ciao.
-Eastern 235.

502
00:30:24,657 --> 00:30:26,116
D'accordo.

503
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
Non vuole che prenda l'aereo.

504
00:30:30,120 --> 00:30:32,540
Ha paura. Diventa isterica.

505
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
Non deve mica prenderlo lei.

506
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
Mi ha fatto promettere
di andarci in treno.

507
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
Prendete l'auto.

508
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
Può restare in linea?

509
00:30:42,716 --> 00:30:45,636
È più veloce del treno
e potrete conoscervi meglio.

510
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
Sarebbe fantastico.

511
00:30:48,013 --> 00:30:49,348
Già.

512
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
Stai pensando sul serio di non andarci?

513
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
Frank, non spezzare il cuore a tua madre.

514
00:30:57,690 --> 00:31:00,901
-Devi andarci.
-E tu devi starne fuori, per favore.

515
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
Non puoi scappare per tutta la vita.

516
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
Ti prego, zio Frank.

517
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
Cazzo.

518
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
Ok, mi scusi, cambio di programma.

519
00:31:27,094 --> 00:31:29,346
Possiamo guidare a turno.

520
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
No, Wally, tu non vieni.

521
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Mi stai di nuovo allontanando.

522
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
-Quando hai più bisogno di me.
-Non c'ero al funerale di tuo padre.

523
00:31:39,481 --> 00:31:41,650
No, non l'ho voluto io.

524
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
E io ho rispettato il tuo volere
senza provare a convincerti.

525
00:31:45,571 --> 00:31:47,489
-Non è la stessa cosa.
-Ho una domanda.

526
00:31:47,573 --> 00:31:48,949
Ma quanto sei stupido?

527
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
Tanto. Guarda con chi sto.

528
00:31:55,748 --> 00:31:58,959
Ascoltami, hai bisogno di me.

529
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
Lo sai.

530
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
Wally, apprezzo
che tu voglia starmi vicino, davvero.

531
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
Ma, sinceramente,

532
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
sarebbe molto più difficile per me
se venissi.

533
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Va bene.

534
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Grazie.

535
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
Vado a lavare i piatti.

536
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
Che strano.

537
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
Non rivedrò mai più papà Mac.

538
00:32:59,019 --> 00:33:01,397
Non è mai morto nessuno che conoscevi?

539
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
C'è stato un ragazzo al liceo
che è morto in un incidente d'auto.

540
00:33:05,567 --> 00:33:07,111
Ma non lo conoscevo bene.

541
00:33:07,194 --> 00:33:10,030
Alcuni che non gli avevano mai
rivolto la parola

542
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
hanno iniziato a fingere
che fossero grandi amici

543
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
per poter piangere
e farsi compatire dagli altri.

544
00:33:16,954 --> 00:33:18,205
La gente è stupida.

545
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
-Lo so, vero?
-Già.

546
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
Di cosa si occupa Wally?

547
00:33:27,840 --> 00:33:29,925
È un ingegnere aeronautico.

548
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
Dove vi siete conosciuti?

549
00:33:34,805 --> 00:33:36,390
In metropolitana.

550
00:33:37,599 --> 00:33:41,311
Leggevo I sette pilastri della saggezza
di T.E. Lawrence.

551
00:33:41,395 --> 00:33:42,980
Lui mi ha chiesto perché.

552
00:33:43,063 --> 00:33:45,816
Gli ho detto che avevo visto
Lawrence d'Arabia

553
00:33:45,899 --> 00:33:47,443
e lui: "Io vengo dall'Arabia".

554
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Poi...

555
00:33:49,862 --> 00:33:51,822
Non lo so, abbiamo iniziato a parlare.

556
00:33:56,785 --> 00:33:58,370
Ok.

557
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
Mi ha salvato la vita.

558
00:34:03,542 --> 00:34:04,501
E tu?

559
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
C'è qualche ragazzo?

560
00:34:06,545 --> 00:34:08,213
A parte Bruce l'idiota?

561
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
No, sono ancora vergine.

562
00:34:12,843 --> 00:34:14,386
Non perché lo voglia.

563
00:34:14,470 --> 00:34:17,723
Non valeva la pena farlo
coi ragazzi che ho conosciuto.

564
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
Mentre ero con Bruce, lui ha detto...

565
00:34:20,434 --> 00:34:23,187
Cosa? Che era troppo presto?

566
00:34:23,854 --> 00:34:26,315
Non voleva rovinare la vostra amicizia?

567
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
Qualcosa del genere?

568
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
Credi l'abbia detto perché è gay?

569
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
Il 99% dei ragazzi etero
sarebbe andato fino in fondo.

570
00:34:39,369 --> 00:34:41,246
Io credevo che fosse colpa mia.

571
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
Quelli come Bruce
ti fanno sempre credere che sia colpa tua.

572
00:34:47,669 --> 00:34:48,879
Che imbecille.

573
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
Per essere gentili.

574
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
È uno stronzo.

575
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
Puoi chiamarlo stronzo, vero?

576
00:34:55,928 --> 00:34:58,180
-Che stronzo.
-Brava.

577
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
-Uno stronzo del cazzo.
-Così si fa.

578
00:35:03,560 --> 00:35:06,063
"Ammirate la teiera più grande del mondo."

579
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
Oppure "La vasca da esterni
di George Washington".

580
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
Cos'è il Buco misterioso?

581
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
Cosa?

582
00:35:12,820 --> 00:35:15,823
"Ammirate l'incredibile Buco misterioso."

583
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
Non penso sia una buona idea.

584
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
Hai sempre saputo di essere gay?

585
00:35:36,134 --> 00:35:38,220
Sapevo che ero diverso.

586
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Fin dall'inizio.

587
00:35:40,681 --> 00:35:44,434
Ma me ne sono davvero reso conto
quando è arrivata la pubertà.

588
00:35:44,518 --> 00:35:47,980
Devi capire che a quei tempi
non se ne parlava

589
00:35:48,063 --> 00:35:49,523
come adesso.

590
00:35:51,483 --> 00:35:54,611
Credevo di essere l'unico al mondo.

591
00:35:55,487 --> 00:35:57,698
Cavolo, anch'io mi sento così.

592
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
E tu?

593
00:36:03,412 --> 00:36:05,122
Mai avuto una cotta per una lei?

594
00:36:06,832 --> 00:36:08,333
Che c'è?

595
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
Io non... Non proprio.

596
00:36:11,837 --> 00:36:15,090
Una volta, mi sono esercitata a baciarmi

597
00:36:15,173 --> 00:36:17,885
con Becky Eller a un pigiama party,

598
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
ma ho fatto finta che fosse un maschio.

599
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
E com'è stato?

600
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
Imbarazzante.

601
00:36:32,190 --> 00:36:34,276
Quand'è stata la prima volta che...

602
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
Avevo 16 anni.

603
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
Con chi l'hai fatto?

604
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
Con un compagno di scuola.
Signora, ci porta il conto?

605
00:37:04,306 --> 00:37:06,099
Dai, Sam.

606
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
Sam.

607
00:37:49,226 --> 00:37:52,187
C'è una statua che piange
nel cimitero di Parkesburg.

608
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Cosa?

609
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
Pare che esaudisca desideri.

610
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
Che succede?

611
00:38:02,781 --> 00:38:03,907
Resta qui.

612
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
C'è nessuno?

613
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
Wally?

614
00:38:30,851 --> 00:38:32,102
Ciao.

615
00:38:32,185 --> 00:38:35,981
Che cazzo ci fai qui?
Mi hai spaventato a morte.

616
00:38:36,064 --> 00:38:38,984
Hai dimenticato il rasoio.
E la tua cravatta preferita.

617
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
Hai noleggiato un'auto
per portarmi rasoio e cravatta?

618
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
Non è una bellezza?

619
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
-È decappottabile.
-Avevi detto che non saresti venuto.

620
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
Ammettilo, ne sei felice.

621
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
-Cazzo.
-Dai.

622
00:38:56,626 --> 00:38:59,546
E ammetti che la morte di tuo padre
ti ha sconvolto.

623
00:38:59,629 --> 00:39:03,091
-È ovvio, Wally.
-Potrebbe portare a qualcosa di positivo.

624
00:39:03,175 --> 00:39:06,595
-Devi far parte della tua famiglia.
-Non voglio.

625
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
-Stronzate, e tu lo sai.
-Wally?

626
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
Torna in macchina!

627
00:39:10,182 --> 00:39:13,894
Non parlarle così. Non è tua figlia.
Beth, resta pure.

628
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Resta.

629
00:39:25,822 --> 00:39:30,285
Senti, voglio solo darti
tutto l'aiuto possibile.

630
00:39:31,244 --> 00:39:33,246
E sai che ne avrai bisogno.

631
00:39:36,333 --> 00:39:38,543
Tu ci sei stato per me.

632
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
Non puoi conoscerli, Wally, non puoi.

633
00:39:48,678 --> 00:39:50,305
Va bene.

634
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
Non puoi venire al funerale.

635
00:39:53,391 --> 00:39:56,478
Ma tu puoi venire da me.
Quando ne hai bisogno.

636
00:40:04,486 --> 00:40:08,698
Allora, sono due stanze a $14 l'una.

637
00:40:08,782 --> 00:40:10,992
Non credo che ce ne servano due.

638
00:40:11,076 --> 00:40:13,912
Possiamo arrangiarci con una,
se ha una branda.

639
00:40:16,248 --> 00:40:18,291
In che rapporti siete?

640
00:40:20,961 --> 00:40:26,424
In che rapporti siete voi due
con la ragazza laggiù.

641
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
È mia nipote.

642
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
Anch'io sono suo nipote.

643
00:40:37,310 --> 00:40:41,606
Temo che la ragazza
dovrà stare in una stanza tutta sua.

644
00:40:43,066 --> 00:40:45,402
Sì, scelta saggia.

645
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
Ok. Sì.

646
00:40:49,239 --> 00:40:53,660
Ho immaginato tanti modi
in cui far morire mio padre.

647
00:40:53,743 --> 00:40:58,123
Sentendomi subito in colpa, ovviamente.

648
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
Voi WASP adorate il senso di colpa.

649
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
Non è vero. Cazzo, io lo odio.

650
00:41:03,712 --> 00:41:06,715
Sai che non hai niente
di cui sentirti in colpa.

651
00:41:07,340 --> 00:41:09,009
Lo so a livello razionale.

652
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
Vedi di non tenerti tutto dentro

653
00:41:11,887 --> 00:41:13,555
per poi scoppiare dopo.

654
00:41:14,681 --> 00:41:15,974
E prendertela con me.

655
00:41:16,057 --> 00:41:19,769
Sembri un attore
di un film biblico degli anni '50.

656
00:41:19,853 --> 00:41:22,230
Ah, sì? Davvero?

657
00:41:23,398 --> 00:41:25,025
Tu sia benedetto, Samuele.

658
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
Eccolo. Davide.

659
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
È lui.

660
00:41:44,002 --> 00:41:45,212
Ehi, Beth.

661
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
Mi fai compagnia?

662
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
Per te va bene?

663
00:41:51,468 --> 00:41:54,429
Certo. Perché non dovrebbe?

664
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
Ok.

665
00:41:59,517 --> 00:42:01,269
Oggi è di cattivo umore.

666
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
Ciao.

667
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
Allora, Beth.

668
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
Ho una domanda per te.

669
00:42:13,114 --> 00:42:15,450
Perché tuo zio è così strano?

670
00:42:15,533 --> 00:42:18,370
-Cos'ha di strano?
-Cos'ha di strano?

671
00:42:18,453 --> 00:42:20,830
È l'uomo più strano che abbia mai visto.

672
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
A me sembra abbastanza normale.

673
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
Sul serio?

674
00:42:26,461 --> 00:42:29,589
È così impassibile, Beth. Come un mulo.

675
00:42:29,673 --> 00:42:32,842
C'è una barriera
che lo separa dal resto del mondo.

676
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
Capisci cosa voglio dire?

677
00:42:35,720 --> 00:42:38,807
Non credo. Non lo conosco così bene.

678
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
-Ma mi è sempre piaciuto.
-Santo cielo.

679
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
Sei tale e quale a lui.

680
00:42:44,229 --> 00:42:46,439
Dev'essere una cosa ereditaria.

681
00:42:47,524 --> 00:42:50,485
Siete sempre così gentili.

682
00:42:51,486 --> 00:42:54,614
Non vi stancate di essere sempre gentili?

683
00:43:58,762 --> 00:44:03,183
So che il padre di Frank è il diavolo
e sua madre è una santa.

684
00:44:05,060 --> 00:44:07,437
A quanto pare, sua sorella sa di me.

685
00:44:07,520 --> 00:44:08,813
Davvero?

686
00:44:09,397 --> 00:44:11,733
Mia zia Neva. È molto gentile.

687
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Beth, a me non interessa la gentilezza.

688
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
C'è sempre qualcosa dietro.

689
00:44:20,450 --> 00:44:22,952
Mi interessa quello che nasconde.

690
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
E suo fratello? Com'è?

691
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
Beh, sarebbe mio padre.

692
00:44:32,504 --> 00:44:35,423
A volte non è tanto gentile.

693
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
-In che senso?
-Dice cose cattive.

694
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
Per esempio?

695
00:44:39,928 --> 00:44:43,014
Che sono una piccola saputella

696
00:44:43,098 --> 00:44:45,809
e che a nessun uomo
piacciono le donne insolenti.

697
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
Già. Su questo ha ragione.

698
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
In tanti non le sopportano.

699
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
Penso che tuo padre mi piacerà.

700
00:44:53,733 --> 00:44:54,776
Davvero.

701
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
E la tua famiglia?

702
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
-Sono molto gentili.
-Certo.

703
00:44:58,279 --> 00:44:59,239
E pazzi.

704
00:45:02,075 --> 00:45:06,287
Mia madre è una donna insolente
e a mio padre non piaceva.

705
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
Ma ha tanto amore da dare.

706
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
La adoro.

707
00:45:17,382 --> 00:45:18,716
Cosa...

708
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
Ma dai!

709
00:45:25,849 --> 00:45:27,976
Che hai fatto alla macchina?

710
00:45:29,310 --> 00:45:31,813
Beh, quanto tempo ci vorrà?

711
00:45:31,896 --> 00:45:34,441
Il convertitore di coppia
arriva da Greensburg.

712
00:45:34,524 --> 00:45:37,068
Non prima di lunedì.

713
00:45:37,152 --> 00:45:40,155
-Non è possibile.
-Non ho altre soluzioni.

714
00:45:43,116 --> 00:45:45,869
Lasciala qui. La riprendi al ritorno.

715
00:45:45,952 --> 00:45:47,745
A J.B. non piace fare così,

716
00:45:47,829 --> 00:45:51,082
ma io vi dico di sì.

717
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
Perché, se tornate,

718
00:45:52,750 --> 00:45:55,086
potrò rivedere quella bella signorina.

719
00:46:00,175 --> 00:46:01,718
È solo una battuta.

720
00:46:03,553 --> 00:46:05,305
Non vi dispiace, vero?

721
00:46:09,434 --> 00:46:12,896
Non ti serve il loro permesso
per fare battute su di me.

722
00:46:12,979 --> 00:46:14,731
Ti serve il mio.

723
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
E io non te lo darò mai,

724
00:46:16,566 --> 00:46:19,694
perché sei arrogante, maleducato

725
00:46:19,777 --> 00:46:22,155
e probabilmente più stupido
di quanto sembri.

726
00:46:23,364 --> 00:46:26,242
E sembri davvero molto stupido.

727
00:46:42,675 --> 00:46:44,969
Quel ragazzo mi ha fatto pena.

728
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
Viscido.

729
00:46:46,638 --> 00:46:48,723
Mettiti nei suoi panni, Beth.

730
00:46:48,806 --> 00:46:52,268
Sei una bella ragazza,
ben truccata e ben vestita.

731
00:46:52,352 --> 00:46:54,020
È colpa mia se è un pervertito?

732
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
Devi perdonare Wally, Beth.
Nel Paese da cui proviene,

733
00:46:57,649 --> 00:47:00,652
amano coprire le donne con dei teli
e ingabbiarle,

734
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
-perché sono troppo pericolose.
-Per questo me ne sono andato.

735
00:47:04,322 --> 00:47:06,991
Oltre al fatto
che giustiziano gli omosessuali.

736
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
Davvero?

737
00:47:08,576 --> 00:47:09,619
Sì.

738
00:47:10,495 --> 00:47:12,163
Decapitazioni, impiccagioni.

739
00:47:12,705 --> 00:47:15,625
A volte sono solo adolescenti.

740
00:47:16,376 --> 00:47:19,587
Se fossi rimasto lì,
non avrei potuto trovare l'amore.

741
00:47:19,671 --> 00:47:24,342
Avrei rischiato di morire
e non volevo una vita del genere.

742
00:47:27,053 --> 00:47:29,138
MANGIA UN GELATO

743
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
Ehi.

744
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
Sai che non può più farti del male.

745
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
Non è lui.

746
00:47:56,082 --> 00:47:57,417
È Sam.

747
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
Dai, prendiamoci un gelato.

748
00:48:03,715 --> 00:48:05,300
Non mi va.

749
00:48:09,012 --> 00:48:12,932
Mio padre ci portava
a mangiare il gelato tutti i sabati.

750
00:48:13,016 --> 00:48:14,976
Anche se ci comportavamo male.

751
00:48:15,852 --> 00:48:17,520
Qual è il tuo gusto preferito?

752
00:48:17,604 --> 00:48:19,522
Acqua di rose con panna.

753
00:48:20,523 --> 00:48:21,899
È buonissimo.

754
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
Sembra sapone.

755
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
-Non è vero.
-Sì, invece.

756
00:48:25,612 --> 00:48:29,198
Il gelato arabo è molto diverso.
È più denso e gommoso.

757
00:48:29,282 --> 00:48:31,242
È perché usano il mastice...

758
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
Siamo arrivati.

759
00:49:03,900 --> 00:49:06,152
"Benvenuti a Creekville".

760
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
Dov'è il ruscello?

761
00:49:14,661 --> 00:49:17,830
Sei parente del vecchio Mac Bledsoe,
che è morto ora?

762
00:49:18,539 --> 00:49:20,124
Sono suo figlio.

763
00:49:20,625 --> 00:49:21,501
Mike?

764
00:49:21,918 --> 00:49:24,337
Sembri un'altra persona.

765
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Sono Frank. Il maggiore.

766
00:49:29,926 --> 00:49:31,928
Quello che è scappato a New York.

767
00:49:32,011 --> 00:49:34,055
Esatto.

768
00:49:38,142 --> 00:49:39,936
Ecco le chiavi.

769
00:49:43,648 --> 00:49:44,565
Guardami.

770
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
Grazie.

771
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
Aspetta dieci minuti
prima di fare il check-in.

772
00:50:11,175 --> 00:50:13,845
-Conosco le regole.
-No, Wally.

773
00:50:13,928 --> 00:50:16,889
Dieci minuti, dico sul serio.
È diverso qui al Sud.

774
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
Ok, amore.

775
00:50:18,349 --> 00:50:21,644
Quel vecchiaccio chiamerà la polizia.
Ci arresteranno.

776
00:50:21,728 --> 00:50:24,814
Devo prepararmi per la camera ardente.

777
00:50:35,408 --> 00:50:38,161
Credevo stessimo andando
alla camera ardente.

778
00:50:42,039 --> 00:50:43,458
Ci metto due secondi.

779
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
Ne vuoi una?

780
00:51:25,166 --> 00:51:26,876
No. Grazie.

781
00:51:43,017 --> 00:51:45,978
Non dire a Wally che sto bevendo.

782
00:52:14,549 --> 00:52:15,800
Betty.

783
00:52:17,301 --> 00:52:19,637
-Oh, Betty.
-Beth.

784
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
Giusto.

785
00:52:21,973 --> 00:52:25,351
-Ero così in pensiero per voi...
-Ciao, Kitty.

786
00:52:25,434 --> 00:52:30,648
Credevo che aveste avuto un incidente,
che vi avremmo trovati morti in un fosso.

787
00:52:30,731 --> 00:52:34,026
Grazie per averla accompagnata.
Non la volevo su un aereo.

788
00:52:35,027 --> 00:52:38,531
Il figlio del cugino del mio patrigno
ci è morto.

789
00:52:40,199 --> 00:52:42,743
-Forse te lo ricordi.
-Ti capisco.

790
00:52:42,827 --> 00:52:44,912
Può capitare a persone come noi.

791
00:52:44,996 --> 00:52:47,415
-Io...
-Sì, ok. Mi dispiace per tuo padre.

792
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
Mamma.

793
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
-Frank.
-Oh, mamma.

794
00:52:55,423 --> 00:52:58,968
-Mi dispiace tanto.
-È successo così all'improvviso.

795
00:52:59,051 --> 00:53:02,763
È morto davanti ai miei occhi,
mentre saliva in macchina.

796
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
Stavamo andando al Food Lion.

797
00:53:09,061 --> 00:53:10,313
Sta' tranquilla.

798
00:53:10,980 --> 00:53:12,273
Va tutto bene.

799
00:53:12,356 --> 00:53:15,526
Oh, Frank. Frankie.

800
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
Lui ti voleva bene.

801
00:53:17,945 --> 00:53:20,781
No, davvero. Ti voleva bene.

802
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
Vuoi vederlo?

803
00:53:24,118 --> 00:53:27,663
-Sì.
-L'hanno sistemato per bene.

804
00:53:47,183 --> 00:53:48,184
Ciao, fratellone.

805
00:53:48,726 --> 00:53:50,102
Ciao, Mike.

806
00:53:50,728 --> 00:53:53,064
Era il mio migliore amico in assoluto.

807
00:53:54,440 --> 00:53:55,691
Davvero?

808
00:53:55,983 --> 00:53:57,109
Sì.

809
00:53:59,111 --> 00:54:04,116
Gli ho chiesto di farmi da testimone
solo per paura.

810
00:54:08,746 --> 00:54:11,624
Dopo la cena prenuziale,
ci siamo sbronzati.

811
00:54:12,833 --> 00:54:15,378
Accidenti, era un altro uomo.

812
00:54:15,461 --> 00:54:16,837
Era divertente.

813
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
Mi ha detto che credeva
di non essere all'altezza della mamma.

814
00:54:23,886 --> 00:54:27,723
E che Kitty non fosse alla mia altezza.

815
00:54:27,807 --> 00:54:29,350
Ma si sbagliava.

816
00:54:31,268 --> 00:54:34,897
Al matrimonio, avevamo i postumi.
Non l'hai notato?

817
00:54:37,274 --> 00:54:39,902
Ho solo pensato che sembrassi agitato.

818
00:54:40,569 --> 00:54:41,946
Già.

819
00:54:42,029 --> 00:54:45,700
Tremavo come un cane
che cerca di cagare un nocciolo di pesca.

820
00:54:51,497 --> 00:54:54,542
Sono venuto qui una volta alla settimana,

821
00:54:54,625 --> 00:54:56,544
per più di 20 anni,

822
00:54:57,670 --> 00:54:59,547
solo per fare colazione con papà.

823
00:55:09,765 --> 00:55:12,768
Mi chiedeva se ti avevo sentito.

824
00:55:14,812 --> 00:55:16,814
Ovviamente, gli dicevo di no.

825
00:55:16,897 --> 00:55:19,817
Ma anch'io non ti ho cercato molto.

826
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
-Mike, è...
-Aspetta.

827
00:55:24,613 --> 00:55:26,157
E per questo...

828
00:55:33,456 --> 00:55:34,832
Mi dispiace.

829
00:55:37,626 --> 00:55:41,005
Non è necessario. Tranquillo.

830
00:55:50,890 --> 00:55:52,391
Pronto?

831
00:55:52,475 --> 00:55:53,642
Pronto?

832
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
Pronto?

833
00:55:54,852 --> 00:55:56,062
Mamma?

834
00:55:56,145 --> 00:55:57,229
Walid?

835
00:55:57,772 --> 00:56:00,191
Sono le 4:00 del mattino. Che è successo?

836
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
Niente. Te lo giuro.

837
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
È solo che mi manchi tanto.

838
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
Sei impazzito?

839
00:56:05,988 --> 00:56:10,159
Sai quanto mi hai spaventata,
a chiamarmi a quest'ora?

840
00:56:10,242 --> 00:56:12,328
Giuro che non è successo niente.

841
00:56:12,411 --> 00:56:14,038
Vorrei essere lì con te.

842
00:56:14,121 --> 00:56:18,459
Oddio, ora si è svegliato il canarino.

843
00:56:25,591 --> 00:56:27,218
Ma non ha senso.

844
00:56:27,301 --> 00:56:30,096
Betty vuole stare in un motel tutta sola

845
00:56:30,179 --> 00:56:32,848
invece che dormire a casa nel suo letto.

846
00:56:32,932 --> 00:56:35,017
Mi chiamo Beth e non sono sola.

847
00:56:35,101 --> 00:56:37,478
Anche zio Frank dorme lì. E Wally.

848
00:56:38,604 --> 00:56:39,730
Chi è Wally?

849
00:56:41,065 --> 00:56:42,900
Un uomo che abbiamo conosciuto.

850
00:56:43,400 --> 00:56:46,070
Io e zio Frank.
Anche lui alloggia al motel.

851
00:56:49,156 --> 00:56:50,825
La cosa non mi piace.

852
00:56:50,908 --> 00:56:54,161
Nossignora. A me non piace per niente.

853
00:56:55,121 --> 00:56:56,705
Quanti anni hai, Betty?

854
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
Ne ho 18 e mi chiamo Beth.

855
00:56:59,375 --> 00:57:02,670
A 18 anni vuoi startene
in un motel tutta sola?

856
00:57:02,753 --> 00:57:05,256
Non hai paura di rovinarti la reputazione?

857
00:57:05,798 --> 00:57:07,758
La reputazione? Con chi?

858
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
Gli uomini ci tengono molto.

859
00:57:09,635 --> 00:57:12,596
Credimi. Lo so per esperienza.

860
00:57:13,597 --> 00:57:16,100
Sono quasi le 21:00. Dovremmo rientrare.

861
00:57:16,183 --> 00:57:18,727
Frank, non capisco perché Betty debba...

862
00:57:18,811 --> 00:57:20,729
Beth debba stare in un motel,

863
00:57:20,813 --> 00:57:24,400
quando può dormire a casa nel suo letto.
Sono soldi sprecati.

864
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
Non credo spetti a te decidere, Kitty,

865
00:57:27,403 --> 00:57:31,282
perché Beth ora è adulta
e può farlo benissimo da sola.

866
00:57:34,034 --> 00:57:36,829
È solo la mia seconda volta
in un motel, mamma.

867
00:57:36,912 --> 00:57:38,455
È divertente.

868
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
Spero che almeno sia pulito.

869
00:57:46,839 --> 00:57:48,465
Frank, chi è Wally?

870
00:57:52,511 --> 00:57:55,347
Gli ho parlato dell'uomo
che abbiamo conosciuto al motel.

871
00:57:55,431 --> 00:57:57,308
Quello col camper.

872
00:57:57,391 --> 00:57:59,685
-E il cane?
-Sì.

873
00:58:01,103 --> 00:58:02,980
Stanno attraversando l'America.

874
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
È così carino, mamma.

875
00:58:06,317 --> 00:58:07,902
Un cane intelligentissimo.

876
00:58:08,569 --> 00:58:11,614
Attenta ai cani che non conosci.
Potrebbero mordere.

877
00:58:11,697 --> 00:58:13,115
Lui è cieco.

878
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
Il cane, non il conducente.

879
00:58:20,122 --> 00:58:22,583
Quando conosceremo tua moglie Carlotta?

880
00:58:22,666 --> 00:58:25,878
Sono passati quasi due anni.
Ce la presenterai mai?

881
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
Ti prometto che lo farò un giorno,
se Dio vuole.

882
00:58:30,090 --> 00:58:34,011
Tuo padre era impaziente
di vederti sposato e con figli.

883
00:58:34,094 --> 00:58:36,680
Oddio, quanto mi manca, Walid.

884
00:58:36,764 --> 00:58:39,516
Manca anche a me, mamma.

885
00:58:39,600 --> 00:58:41,769
Penso a lui ogni giorno.

886
00:58:44,021 --> 00:58:47,024
Scusa, mamma, ora devo riattaccare.

887
00:58:47,107 --> 00:58:49,485
Perché? Ormai siamo svegli.

888
00:58:49,568 --> 00:58:52,404
Il canarino non smette
di cantarmi nelle orecchie.

889
00:58:52,488 --> 00:58:55,574
Ti richiamo presto. Ti voglio bene.

890
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
Buonanotte.

891
00:58:56,992 --> 00:58:58,577
Ti voglio bene anch'io, Walid.

892
00:58:58,661 --> 00:59:02,248
Da' un bacio a tua moglie da parte mia.
Dille che le voglio bene.

893
00:59:02,331 --> 00:59:04,625
A presto, tesoro. Ciao.

894
00:59:13,801 --> 00:59:15,010
Frank?

895
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
Frank.

896
00:59:23,936 --> 00:59:25,521
Puzzi di alcol.

897
00:59:27,731 --> 00:59:30,818
Se mai avessi un motivo per bere,
sarebbe questo.

898
00:59:30,901 --> 00:59:33,320
-Stronzate.
-Vuoi smetterla?

899
00:59:34,822 --> 00:59:37,574
Non farmi questo, Wally. Non ora.

900
00:59:37,658 --> 00:59:39,451
Aspetta che sia finito tutto.

901
00:59:39,535 --> 00:59:43,122
Puoi farmi questo favore?
È una proposta accettabile?

902
00:59:44,540 --> 00:59:46,208
Non voglio passarci di nuovo.

903
00:59:46,750 --> 00:59:48,085
Non voglio.

904
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
Ti aspetto alzato, se vuoi parlare.

905
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
Buonanotte.

906
01:00:13,402 --> 01:00:17,614
Mac Bledsoe era il genere di uomo
che non si vede più oggigiorno.

907
01:00:17,698 --> 01:00:21,243
Marito devoto, padre amorevole.

908
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
Bravo americano, buon cristiano.

909
01:00:26,874 --> 01:00:31,879
Un uomo per il quale fare la cosa giusta
non era una scelta.

910
01:00:33,839 --> 01:00:35,215
Era un dovere.

911
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
Era suo dovere insegnare ai propri figli
la differenza fra giusto e sbagliato.

912
01:00:43,390 --> 01:00:45,768
E ora è nostro dovere.

913
01:00:46,769 --> 01:00:48,854
È nostro dovere seguire

914
01:00:50,230 --> 01:00:54,068
lo stesso percorso di rettitudine di Mac.

915
01:00:54,860 --> 01:00:58,405
Non devi più vedere quel Lassiter.

916
01:01:01,742 --> 01:01:04,244
Se vi becco insieme,
vi ammazzo tutti e due.

917
01:01:09,041 --> 01:01:12,503
Stai mettendo a repentaglio
la tua anima, figliolo,

918
01:01:13,045 --> 01:01:16,006
aprendoti a quella malattia.

919
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
Vuoi essere una checca?

920
01:01:21,428 --> 01:01:22,679
Un finocchio?

921
01:01:25,224 --> 01:01:27,518
È una perversione.

922
01:01:27,601 --> 01:01:31,772
Dio stesso ti volterà le spalle

923
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
e ti condannerà alle fiamme dell'inferno.

924
01:01:53,335 --> 01:01:55,421
È ciò che Dio si aspettava da Mac.

925
01:01:55,504 --> 01:01:59,133
Ed è ciò che Dio ora si aspetta da noi.

926
01:02:04,638 --> 01:02:06,056
Preghiamo.

927
01:02:09,393 --> 01:02:13,188
Padre nostro, che sei nei cieli,

928
01:02:14,106 --> 01:02:16,275
sia santificato il Tuo nome.

929
01:02:18,318 --> 01:02:19,736
Venga il Tuo regno,

930
01:02:20,904 --> 01:02:23,157
sia fatta la Tua volontà,

931
01:02:23,824 --> 01:02:27,411
come in cielo così in Terra.

932
01:02:32,416 --> 01:02:37,379
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti

933
01:02:38,005 --> 01:02:41,341
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.

934
01:02:43,677 --> 01:02:45,762
E non ci indurre in tentazione,

935
01:02:47,139 --> 01:02:49,391
ma liberaci dal male.

936
01:02:50,767 --> 01:02:53,061
Perché Tuo è il regno,

937
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
la potenza

938
01:02:55,022 --> 01:02:56,690
e la gloria,

939
01:02:57,316 --> 01:02:58,859
nei secoli dei secoli.

940
01:03:05,491 --> 01:03:06,950
Amen.

941
01:03:22,633 --> 01:03:24,801
SACRA BIBBIA

942
01:04:13,058 --> 01:04:15,185
Parlano tutti come Yankee?

943
01:04:15,269 --> 01:04:16,478
Non tutti.

944
01:04:16,562 --> 01:04:18,689
Hai visto qualcuno di famoso a New York?

945
01:04:18,772 --> 01:04:20,065
Sì, Truman Capote.

946
01:04:20,148 --> 01:04:21,441
Truman chi?

947
01:04:22,234 --> 01:04:25,445
Forse ho visto la mamma di Rhoda
del Mary Tyler Moore Show.

948
01:04:27,698 --> 01:04:30,158
Parlami di te. Come va la vita?

949
01:04:30,242 --> 01:04:33,078
Sinceramente, Beth,
non sono mai stata così felice.

950
01:04:33,161 --> 01:04:35,581
-È fantastico, Marcia.
-Già.

951
01:04:35,664 --> 01:04:36,915
Amo fare la mamma.

952
01:04:36,999 --> 01:04:39,835
Amo essere incinta.
E amo Travis ogni giorno di più.

953
01:04:39,918 --> 01:04:42,963
-È un bravissimo papà.
-Aspetta, Travis?

954
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
Non si fa più chiamare Tee Dub,
ora che è un imprenditore.

955
01:04:46,633 --> 01:04:47,968
Già.

956
01:04:48,051 --> 01:04:52,055
Eppure lo facciamo ancora giorno e notte.

957
01:04:53,015 --> 01:04:57,352
È davvero dotato da quel punto di vista.

958
01:04:57,436 --> 01:04:58,729
Mi fa piacere.

959
01:04:59,563 --> 01:05:02,482
Che succede, scimmietta?
Vuoi le scarpe della mamma?

960
01:05:02,566 --> 01:05:03,567
Vieni qui.

961
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
Adora camminarci. Non so perché.

962
01:05:14,620 --> 01:05:15,662
Come sta Wally?

963
01:05:15,746 --> 01:05:16,997
Sta bene.

964
01:05:18,332 --> 01:05:20,459
Dovrebbe essere qui con te.

965
01:05:22,085 --> 01:05:23,253
È qui.

966
01:05:24,087 --> 01:05:25,631
Al motel.

967
01:05:26,840 --> 01:05:29,134
Va' a prenderlo.

968
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
Scherzi?

969
01:05:30,302 --> 01:05:33,472
Voglio conoscerlo. Dopo tutti questi anni?

970
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
Al funerale di papà?

971
01:05:35,766 --> 01:05:40,103
"Scusate, gente, ho un annuncio da fare."

972
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
Frank, siamo nel 1973.

973
01:05:44,274 --> 01:05:49,488
E so che Beau non avrebbe problemi,
e neanche Kitty, probabilmente.

974
01:05:50,530 --> 01:05:53,825
Su Mike,
non ci metterei la mano sul fuoco.

975
01:05:53,909 --> 01:05:55,619
Ma dai.

976
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
Ne vuoi una?

977
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
-No, grazie.
-Sicura?

978
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
Sì.

979
01:06:05,379 --> 01:06:07,214
È solo per oggi, giuro.

980
01:06:07,297 --> 01:06:09,966
-Fai giurin giurello?
-Giurin giurello.

981
01:06:12,636 --> 01:06:15,097
Che razza di veglia è, senza alcolici?

982
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
Una di questa città.

983
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
Aspetto solo che zia Butch mi chieda:

984
01:06:25,065 --> 01:06:28,193
"Novità sul fronte femminile?"

985
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
Ha un ragno fra i capelli.

986
01:06:34,491 --> 01:06:35,742
-Ha cosa?
-Sì.

987
01:06:37,077 --> 01:06:39,204
Siamo andate insieme al cimitero

988
01:06:39,287 --> 01:06:42,582
e mi è sembrato di aver visto
qualcosa muoversi lì dentro.

989
01:06:42,666 --> 01:06:44,793
Ho guardato meglio ed era un ragno.

990
01:06:46,044 --> 01:06:47,087
Gliel'hai detto?

991
01:06:47,671 --> 01:06:48,922
No?

992
01:06:51,633 --> 01:06:53,719
Non voglio ferirla.

993
01:06:53,802 --> 01:06:57,264
Ricordi quanto si è arrabbiata
quando le ho detto

994
01:06:57,347 --> 01:07:01,351
che aveva la parrucca al contrario,
ed era stata in chiesa tutto il giorno?

995
01:07:01,435 --> 01:07:03,562
Ecco perché ha smesso di portarle.

996
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
Beh...

997
01:07:06,940 --> 01:07:09,359
Il mio bambino. Il mio bel maschietto.

998
01:07:16,867 --> 01:07:19,453
Ciao, Frank.

999
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
Ti stavo cercando.

1000
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
Zia Butch, come sei bella oggi.

1001
01:07:27,085 --> 01:07:30,714
Dimmi, novità sul fronte femminile?

1002
01:07:30,797 --> 01:07:32,382
No.

1003
01:07:32,466 --> 01:07:34,092
Quanti anni hai?

1004
01:07:34,176 --> 01:07:36,011
Ormai avrai una certa età.

1005
01:07:36,094 --> 01:07:37,637
Ho 46 anni.

1006
01:07:37,721 --> 01:07:40,932
Devi darti una mossa, ragazzo mio.
O finirai come me.

1007
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
Ovviamente, per gli uomini è diverso.

1008
01:07:50,317 --> 01:07:53,862
Ehi, dovete rientrare tutti.

1009
01:07:53,945 --> 01:07:57,073
-Qualcosa non va?
-No. È arrivato l'avvocato.

1010
01:08:01,119 --> 01:08:03,914
Mi rendo conto di aver scelto un momento

1011
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
e un luogo piuttosto insoliti
per la lettura del testamento,

1012
01:08:07,793 --> 01:08:09,795
ma volevo assicurarmi di farlo

1013
01:08:09,878 --> 01:08:12,297
finché siete ancora tutti qui.

1014
01:08:18,303 --> 01:08:20,013
D'accordo.

1015
01:08:21,848 --> 01:08:23,934
"Io, Francis Mackenzie Bledsoe,

1016
01:08:24,017 --> 01:08:25,727
"nel pieno delle mie facoltà,

1017
01:08:25,811 --> 01:08:29,397
"dichiaro queste le mie ultime volontà.

1018
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
"Per prima cosa,
a mia moglie, Evelyn Caldwell Bledsoe,

1019
01:08:32,526 --> 01:08:35,529
"lascio la mia proprietà
e tutti i miei beni

1020
01:08:35,612 --> 01:08:39,825
"a eccezione delle somme di denaro
di seguito indicate.

1021
01:08:39,908 --> 01:08:41,785
"A mio figlio, Michael James Bledsoe,

1022
01:08:41,868 --> 01:08:44,538
"e a mia figlia,
Neva May Bledsoe-Henderson,

1023
01:08:44,621 --> 01:08:48,083
"lascio la somma di $25.000 ciascuno.

1024
01:08:49,376 --> 01:08:52,212
"A mia sorella, Florence Vivian Bledsoe,

1025
01:08:52,295 --> 01:08:54,756
"lascio la somma di $500.

1026
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
"Al mio primogenito,
Francis Mackenzie Bledsoe Junior,

1027
01:09:07,602 --> 01:09:11,857
"non lascio altro che disgusto
per la perversione immonda e innaturale

1028
01:09:11,940 --> 01:09:14,109
"di cui si macchia con altri uomini

1029
01:09:14,192 --> 01:09:17,279
"e vergogna per il fatto
che porta il mio cognome."

1030
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
Cosa?

1031
01:09:31,751 --> 01:09:32,752
Frank.

1032
01:09:32,836 --> 01:09:34,170
Mi dispiace tanto.

1033
01:09:34,963 --> 01:09:37,048
Mi dispiace.

1034
01:09:37,424 --> 01:09:39,217
Mi dispiace tanto.

1035
01:09:40,218 --> 01:09:41,720
Non te ne andare, ti prego.

1036
01:09:42,178 --> 01:09:43,597
Non andare via.

1037
01:09:44,306 --> 01:09:45,265
Frank!

1038
01:09:47,267 --> 01:09:49,936
-Non tornerà mai più.
-Cristo.

1039
01:10:01,990 --> 01:10:03,116
Come va la vita?

1040
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
La vita fa schifo, Beth.

1041
01:10:06,411 --> 01:10:09,956
Ho 22 anni, lavoro nel panificio
di quel cazzo di Food Lion

1042
01:10:10,040 --> 01:10:12,584
e vivo ancora a casa con mamma e papà.

1043
01:10:12,667 --> 01:10:15,962
Oh, Signore, non crederete mai
a quello che è successo.

1044
01:10:29,601 --> 01:10:32,020
Papà, devi prestarmi la macchina.

1045
01:10:32,103 --> 01:10:33,855
Papà, è un'emergenza!

1046
01:10:33,939 --> 01:10:35,440
Che tipo di emergenza?

1047
01:10:35,523 --> 01:10:37,525
Dammi quelle maledette chiavi.

1048
01:11:17,357 --> 01:11:18,441
Frank.

1049
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
Zio Frank è qui?

1050
01:11:30,495 --> 01:11:32,330
-Non è alla veglia?
-Se n'è andato.

1051
01:11:32,414 --> 01:11:35,291
Ora sanno che è gay.
Papà Mac l'ha messo nel testamento.

1052
01:11:35,375 --> 01:11:37,794
Zio Frank è salito in auto ed è sparito.

1053
01:11:37,877 --> 01:11:40,505
-Era ubriaco?
-Credo di sì.

1054
01:11:40,588 --> 01:11:43,174
Oddio. Perché sta guidando ubriaco?

1055
01:11:57,313 --> 01:11:59,024
Non ti avvicinare.

1056
01:12:02,777 --> 01:12:05,030
Non possiamo più fare quelle cose.

1057
01:12:06,406 --> 01:12:08,324
-Frank...
-Dobbiamo smetterla.

1058
01:12:09,576 --> 01:12:14,164
Se vogliamo riuscire a essere normali
e a non diventare dei pervertiti.

1059
01:12:19,210 --> 01:12:20,879
Vuoi essere un finocchio?

1060
01:12:21,796 --> 01:12:22,922
Una checca?

1061
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
Vuoi andare all'inferno?

1062
01:12:31,306 --> 01:12:33,558
Perché è una malattia.

1063
01:12:34,642 --> 01:12:36,019
E Dio la odia.

1064
01:12:44,652 --> 01:12:46,279
Non avvicinarti a me

1065
01:12:47,781 --> 01:12:49,574
e non rivolgermi più la parola.

1066
01:13:17,018 --> 01:13:20,063
NON SARÒ MAI NORMALE.
SONO UN PERVERTITO, UNA CHECCA.

1067
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
PERDONAMI.
SAM.

1068
01:13:51,761 --> 01:13:55,056
-Perché è al lago?
-So cosa è successo lì, Beth.

1069
01:13:55,181 --> 01:13:57,267
So come diventa Frank quando è ubriaco.

1070
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
C'è un cancello sulla sinistra.

1071
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
Cazzo.

1072
01:14:14,868 --> 01:14:15,952
Di qua.

1073
01:14:44,105 --> 01:14:46,191
Magari è andato a farsi una nuotata?

1074
01:14:51,404 --> 01:14:53,406
Non ce le togliamo mai.

1075
01:15:03,124 --> 01:15:05,126
Frank!

1076
01:15:14,886 --> 01:15:17,555
Cazzo!

1077
01:15:29,692 --> 01:15:31,653
Che ci fai in camera mia?

1078
01:15:32,904 --> 01:15:34,113
Frank?

1079
01:15:35,615 --> 01:15:38,284
-Stupido idiota del cazzo!
-Che c'è?

1080
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
Sai quanto mi hai fatto penare?

1081
01:15:40,453 --> 01:15:43,122
Ho solo fatto una nuotata.
Non trovavo l'auto.

1082
01:15:43,206 --> 01:15:45,625
-Gesù.
-Datti una svegliata, cazzo.

1083
01:15:45,708 --> 01:15:48,836
-Non sei l'unico ad aver sofferto...
-Sta' zitto!

1084
01:15:48,920 --> 01:15:52,757
-Ci sono persone che ti amano.
-Beh, sono degli idioti.

1085
01:15:52,840 --> 01:15:53,967
Cazzo.

1086
01:15:56,928 --> 01:15:58,554
Brutto pezzo di merda.

1087
01:15:58,638 --> 01:15:59,889
Va bene.

1088
01:16:00,682 --> 01:16:02,809
Fa' pure, distruggi te stesso.

1089
01:16:02,892 --> 01:16:03,935
-E noi.
-Noi.

1090
01:16:04,018 --> 01:16:06,896
Cosa cazzo siamo noi?
Ci odio. Siamo mostri. Salute.

1091
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
-Vaffanculo!
-Zio Frank, no!

1092
01:16:12,402 --> 01:16:15,405
-Sta solo cercando di aiutarti!
-Smettila.

1093
01:16:15,488 --> 01:16:17,657
-'Fanculo!
-Basta!

1094
01:16:18,366 --> 01:16:20,785
-Togliti! Vaffanculo!
-Smettila!

1095
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
Brutto stronzo!

1096
01:16:23,579 --> 01:16:25,498
Finocchio! Fichetta!

1097
01:16:26,207 --> 01:16:27,375
Finocchio!

1098
01:16:37,885 --> 01:16:39,470
Frank, va tutto bene.

1099
01:16:40,555 --> 01:16:41,597
Basta!

1100
01:17:01,492 --> 01:17:03,745
Wally, non lo segui?

1101
01:17:27,143 --> 01:17:30,897
Non sei riuscito neanche
a dirmelo in faccia, eh?

1102
01:17:30,980 --> 01:17:32,357
Vigliacco.

1103
01:18:09,519 --> 01:18:12,480
SAMUEL J. LASSITER
14 MAGGIO 1928 - 15 NOVEMBRE 1944

1104
01:18:13,439 --> 01:18:15,233
Cosa ho fatto?

1105
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
Oddio.

1106
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
Oh, mio Dio.

1107
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
Sam...

1108
01:19:04,866 --> 01:19:06,325
Perdonami.

1109
01:19:08,953 --> 01:19:10,079
Perdonami.

1110
01:19:21,632 --> 01:19:23,009
Oh, Samuel.

1111
01:19:25,845 --> 01:19:27,388
Sam.

1112
01:19:27,472 --> 01:19:28,848
Frank.

1113
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
Non ho più una famiglia.

1114
01:19:44,864 --> 01:19:46,157
Hai me.

1115
01:19:52,330 --> 01:19:54,832
Sono io la tua famiglia e tu la mia.

1116
01:19:56,334 --> 01:19:57,752
Fino alla morte.

1117
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
Lo sai tu, lo so io e lo sa Dio.

1118
01:20:08,137 --> 01:20:09,805
Non conta nient'altro.

1119
01:20:15,978 --> 01:20:17,563
Ti chiedo scusa.

1120
01:20:24,862 --> 01:20:26,489
E fai bene.

1121
01:20:39,293 --> 01:20:43,464
La nonna mi ha fatto promettere
di riportarti a casa.

1122
01:20:44,507 --> 01:20:46,759
Non voglio vederli, Beth.

1123
01:20:51,597 --> 01:20:53,140
Quindi, anni fa,

1124
01:20:53,224 --> 01:20:55,935
quando mi hai detto
di essere chi volevo essere

1125
01:20:56,018 --> 01:20:59,730
e non quello che volevano gli altri,
erano tutte stronzate?

1126
01:21:04,235 --> 01:21:06,821
Quella conversazione
mi ha cambiato la vita.

1127
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
Ora scopro che non puoi essere chi sei

1128
01:21:11,492 --> 01:21:14,120
a meno che tutti non siano d'accordo.

1129
01:21:28,634 --> 01:21:30,636
Ho pensato che...

1130
01:21:30,720 --> 01:21:32,888
Che la rivolessi.

1131
01:21:45,401 --> 01:21:48,070
Vuoi conoscere la mia cazzo di famiglia?

1132
01:21:54,660 --> 01:21:57,997
Solo se prima ti fai una doccia.

1133
01:21:58,623 --> 01:22:02,460
Puzzi come le fogne dello Sri Lanka.
Porca miseria.

1134
01:22:14,639 --> 01:22:16,474
Non ha distrutto la macchina.

1135
01:22:22,521 --> 01:22:24,690
E questo chi cazzo è?

1136
01:22:33,115 --> 01:22:34,659
Ciao, Mike.

1137
01:22:34,742 --> 01:22:36,118
Frank.

1138
01:22:45,461 --> 01:22:47,254
Ho due parole per te.

1139
01:22:49,215 --> 01:22:50,966
Nessun

1140
01:22:51,050 --> 01:22:52,343
problema.

1141
01:23:02,603 --> 01:23:04,480
Sei il mio fratellone.

1142
01:23:05,106 --> 01:23:07,525
Qualunque cosa tu sia, nessun problema.

1143
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
Ehi, Mike.

1144
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
Lui è Walid.

1145
01:23:16,701 --> 01:23:18,619
-Ciao. Chiamami Wally.
-Ok.

1146
01:23:20,246 --> 01:23:21,872
Nessun problema.

1147
01:23:36,929 --> 01:23:38,639
Grazie, Kitty.

1148
01:23:38,723 --> 01:23:40,516
Devo dirti una cosa.

1149
01:23:40,599 --> 01:23:42,643
Ora mi piaci ancora di più.

1150
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
-Davvero?
-Sì.

1151
01:23:44,603 --> 01:23:46,147
Il mio parrucchiere è gay.

1152
01:23:46,230 --> 01:23:49,859
Ed è la persona più spassosa del mondo.

1153
01:23:49,942 --> 01:23:51,902
Voglio presentartelo.

1154
01:23:51,986 --> 01:23:55,531
-Avremo tante cose in comune.
-Sì.

1155
01:23:55,614 --> 01:23:58,200
Wally, lei è mia cognata, Kitty.

1156
01:23:58,284 --> 01:23:59,827
Che bel nome.

1157
01:24:09,587 --> 01:24:13,424
Oddio! Che buon profumo!

1158
01:24:13,507 --> 01:24:15,968
Avete tutti un buon profumo?

1159
01:24:16,552 --> 01:24:17,970
Sì.

1160
01:24:18,053 --> 01:24:20,097
Venite con me. Su.

1161
01:24:21,223 --> 01:24:23,601
Sono così fiera di te.

1162
01:24:24,643 --> 01:24:26,479
E lui deve essere Wally.

1163
01:24:26,562 --> 01:24:27,855
Neva.

1164
01:24:28,564 --> 01:24:30,775
Sei proprio come ti avevo immaginata.

1165
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
Volevo conoscerti da tanto tempo.

1166
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
Anch'io.

1167
01:24:34,820 --> 01:24:36,197
Benvenuto.

1168
01:24:36,864 --> 01:24:38,949
Lui è Beau. Ciao, Beau.

1169
01:24:39,033 --> 01:24:40,075
Frank.

1170
01:24:40,159 --> 01:24:44,121
-E Wally, giusto?
-Beau.

1171
01:24:47,291 --> 01:24:50,628
Scusatemi un momento.

1172
01:24:53,964 --> 01:24:55,925
Sta' tranquilla.

1173
01:24:57,176 --> 01:25:01,263
Sai, quando ero bambina a Jacksonborough,

1174
01:25:01,347 --> 01:25:02,848
c'era un uomo in città.

1175
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Insegnava danza.

1176
01:25:04,975 --> 01:25:07,853
Era un dego o un messicano.

1177
01:25:07,937 --> 01:25:11,732
Si chiamava Carlos o Antonio,

1178
01:25:11,816 --> 01:25:15,653
ma per tutti era Prezzemolina.

1179
01:25:17,613 --> 01:25:20,324
Ed era un invertito come te.

1180
01:25:20,407 --> 01:25:22,326
Non sei l'unico.

1181
01:25:23,244 --> 01:25:27,248
Pare che Charleston ne sia invasa
di questi tempi.

1182
01:25:30,376 --> 01:25:32,711
Andrete tutti all'inferno, lo sai.

1183
01:25:37,508 --> 01:25:39,385
Zia Butch,

1184
01:25:40,845 --> 01:25:41,971
so

1185
01:25:43,180 --> 01:25:47,434
che è il meglio di cui sei capace.

1186
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
Frank!

1187
01:26:03,450 --> 01:26:04,869
Frank.

1188
01:26:07,955 --> 01:26:10,291
Sei un prezioso dono di Dio

1189
01:26:11,709 --> 01:26:12,918
e niente,

1190
01:26:17,923 --> 01:26:20,634
niente, lo cambierà mai.

1191
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
Va tutto bene.

1192
01:26:37,109 --> 01:26:38,402
Oh, amore.

1193
01:26:43,157 --> 01:26:45,367
A tuo padre faceva paura.

1194
01:26:46,994 --> 01:26:48,495
Gliene ha sempre fatta.

1195
01:26:52,207 --> 01:26:55,544
Ricordi quanto detestava
tuo prozio Jasper?

1196
01:26:57,963 --> 01:26:59,340
Zio Jasper?

1197
01:27:00,758 --> 01:27:01,967
Era gay.

1198
01:27:06,305 --> 01:27:08,807
Ho pensato che lo fossi anche tu
per questo.

1199
01:27:09,475 --> 01:27:13,437
Se avere i capelli ricci
è un tratto ereditario, perché non...

1200
01:27:15,689 --> 01:27:16,815
Lo sapevi?

1201
01:27:18,651 --> 01:27:19,944
Le mamme sanno tutto.

1202
01:27:27,493 --> 01:27:29,119
Oh, beh.

1203
01:27:30,454 --> 01:27:31,664
Lui chi è?

1204
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
Entra.

1205
01:27:38,963 --> 01:27:40,089
Vieni.

1206
01:27:41,674 --> 01:27:43,926
Mamma, lui è Wally.

1207
01:27:46,428 --> 01:27:50,224
Volevo conoscerla da tanto tempo,
sig.ra Bledsoe e...

1208
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
E le faccio le mie condoglianze.

1209
01:27:52,601 --> 01:27:53,811
Grazie.

1210
01:27:55,604 --> 01:27:59,650
Ha tanti capelli in testa
quanti peli sulla faccia, vedo.

1211
01:28:06,240 --> 01:28:09,284
Ho una cosa per lei.
Un pensierino da New York.

1212
01:28:15,040 --> 01:28:16,458
Che carina.

1213
01:28:21,046 --> 01:28:22,840
È un piacere conoscerti, Wally.

1214
01:28:22,923 --> 01:28:24,508
Anche per me, signora.

1215
01:28:24,591 --> 01:28:26,301
Per favore, chiamami mamma.

1216
01:28:27,469 --> 01:28:28,804
Mamma.

1217
01:28:28,887 --> 01:28:30,014
Dovresti...

1218
01:28:30,097 --> 01:28:31,932
Dovresti sederti adesso.

1219
01:28:32,016 --> 01:28:34,184
Tesoro, vai, forza. Esci.

1220
01:28:40,482 --> 01:28:42,234
Ora puoi sederti.

1221
01:28:44,111 --> 01:28:45,487
È mio fratello.

1222
01:28:45,571 --> 01:28:48,615
-Ma questo non lo rende giusto.
-Non è sbagliato.

1223
01:28:48,699 --> 01:28:49,867
Beh...

1224
01:28:49,950 --> 01:28:51,869
La Bibbia dice che è un peccato.

1225
01:28:51,952 --> 01:28:54,955
Dice anche che va bene
avere degli schiavi.

1226
01:28:57,499 --> 01:29:00,085
Quindi non credi più nella Bibbia?

1227
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
-Come stai?
-Bene.

1228
01:29:04,965 --> 01:29:06,467
E tu?

1229
01:29:08,385 --> 01:29:11,847
Quello che ricordo di più
del funerale di mio nonno Mac

1230
01:29:11,930 --> 01:29:14,600
è stare seduta in giardino,

1231
01:29:15,392 --> 01:29:17,561
dopo che gli altri se ne erano andati

1232
01:29:18,479 --> 01:29:19,855
ed eravamo rimasti soli.

1233
01:29:26,528 --> 01:29:28,530
Il sole iniziava a tramontare.

1234
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
Si era alzato un venticello.

1235
01:29:33,285 --> 01:29:36,789
E ricordo di aver pensato:
"È questo il mio posto."

1236
01:29:38,457 --> 01:29:42,336
Non mi riferivo alla mia famiglia,
ma a qualcosa di più grande.

1237
01:29:43,587 --> 01:29:46,173
Ognuno di noi era dove doveva essere,

1238
01:29:46,757 --> 01:29:49,927
in quel giardino, quel pomeriggio.

1239
01:29:51,261 --> 01:29:53,388
E in quel momento mi sono resa conto

1240
01:29:55,307 --> 01:29:58,143
che eravamo tutti
esattamente dove dovevamo essere.

1241
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
Sottotitoli: Elisa Nolè

1242
01:34:27,204 --> 01:34:29,206
Supervisore creativo
Danila Colamatteo



