1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
TIO FRANK

4
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
Betty, sai da frente!

5
00:01:36,931 --> 00:01:40,309
"Depois colocou as mãos
atrás das nádegas e levantou-a.

6
00:01:40,392 --> 00:01:42,937
-"Ela deu um pequeno salto."
-Como um coelho?

7
00:01:43,646 --> 00:01:44,939
Olá.

8
00:01:45,022 --> 00:01:45,981
O PADRINHO
MARIO PUZO

9
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
O que queres, Betty?

10
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
Estão a ler "Lucy e Sonny no casamento"?

11
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
-É tão maroto.
-Não.

12
00:01:52,738 --> 00:01:56,116
A mãe e o pai não iam querer que lesses.
És nova demais.

13
00:01:56,700 --> 00:01:58,035
A minha parte preferida é:

14
00:01:58,118 --> 00:02:01,997
"A mão dela fechou-se à volta
do enorme músculo cheio de veias."

15
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
Não é um músculo.

16
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
Janis, a tua irmã mais nova
é tão estranha.

17
00:02:11,382 --> 00:02:14,552
Betty, vem ajudar-me como os feijões.

18
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
Já ouviram aqueles homens tolos?

19
00:02:18,264 --> 00:02:21,892
Porque não corto um pouco de aipo.
Podes pôr na casserole.

20
00:02:21,976 --> 00:02:23,477
A casserole está feita, Butch.

21
00:02:23,561 --> 00:02:27,940
Podes escorrer a gordura do toucinho
para a lata de Luzianne.

22
00:02:28,023 --> 00:02:29,608
Essa frigideira é pesada?

23
00:02:29,692 --> 00:02:31,527
Tenho bursite no braço bom.

24
00:02:32,236 --> 00:02:34,613
-A sério?
-Eu faço isso, tia Butch.

25
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
Não queremos que dês cabo do braço bom.

26
00:02:36,907 --> 00:02:38,325
Obrigada, Neva, querida.

27
00:02:38,409 --> 00:02:39,952
O que aconteceu ao braço mau?

28
00:02:40,035 --> 00:02:43,163
Querida, não te lembras?
Escorreguei no último Natal.

29
00:02:43,247 --> 00:02:47,334
Tive uma pequena fratura
no metacarpo da mão direita.

30
00:02:47,418 --> 00:02:50,212
-Lembro-me disso.
-Inchou como um balão.

31
00:02:53,591 --> 00:02:55,217
Tirem os miúdos daqui.

32
00:02:55,301 --> 00:02:57,845
O forno está quente.
Não quero ninguém queimado.

33
00:02:57,928 --> 00:03:00,890
Bullet, Mae Ray, ouçam a avó.
Vão lá para fora.

34
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
-Betty, leva-os lá para fora.
-Vamos. Lá para fora.

35
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
Qual é o problema daquela criança?

36
00:03:07,688 --> 00:03:11,567
A sério, Bullet, levas um sopapo
tão grande que até saltas.

37
00:03:11,650 --> 00:03:13,027
O que perdi?

38
00:03:13,652 --> 00:03:17,114
Se sabem o que é bom,
não entram lá tão depressa.

39
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Que nojo, pai.

40
00:03:18,365 --> 00:03:20,284
Pronto. Raios partam!

41
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
Desviem-se, estão
a tapar o jogo dos Falcons.

42
00:03:22,786 --> 00:03:24,455
Bullet, Mae Ray, mexam-se.

43
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
Vamos lá para fora.

44
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
Mexam-se!

45
00:03:27,166 --> 00:03:28,542
Bullet, Mae Ray, mexam-se.

46
00:03:28,626 --> 00:03:30,210
Desapareçam daqui!

47
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
Raios partam!

48
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
Açoito-vos com o serrote.

49
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
Valha-me Deus!

50
00:03:38,677 --> 00:03:40,721
Bullet! Mae Ray!

51
00:03:55,611 --> 00:03:59,823
Ficava sempre feliz quando o tio Frank
fazia uma das raras visitas dele.

52
00:03:59,907 --> 00:04:00,950
Senta-te.

53
00:04:01,033 --> 00:04:03,827
Mais ninguém na família
parecia interessar-se em mim.

54
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
Já leste Madame Bovary?

55
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
Mas o tio Frank era diferente.

56
00:04:09,708 --> 00:04:12,962
Era professor universitário
e vivia em Nova Iorque.

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,588
Usava aftershave.

58
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
Tinha as unhas sempre arranjadas.

59
00:04:17,549 --> 00:04:20,219
E usava uma corrente de ouro
sob a camisola.

60
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Podia ouvi-lo falar o dia inteiro.

61
00:04:24,723 --> 00:04:26,934
Supostamente...

62
00:04:27,017 --> 00:04:30,187
Era o único adulto que conhecia
que me olhava nos olhos.

63
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
Eu gosto...

64
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Gostava de saber o que eu tinha a dizer.

65
00:04:36,860 --> 00:04:38,946
Eu gosto de o fazer rir.

66
00:04:39,989 --> 00:04:43,409
E no verão de 1969, quando tinha 14 anos,

67
00:04:44,451 --> 00:04:46,203
isso foi estimulante.

68
00:04:48,414 --> 00:04:51,375
Vou abrir esta. Preparem-se. Aqui vai.

69
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
Obrigado, Marcia.

70
00:04:54,420 --> 00:04:56,797
Um homem precisa sempre
de outro par de meias.

71
00:04:56,880 --> 00:04:58,507
É meu e do Tee Dub.

72
00:04:58,590 --> 00:05:01,343
Parabéns, Papá Mac.
Espero poder chamar-lhe isso.

73
00:05:01,427 --> 00:05:05,222
Se vais ser um membro desta família,
é melhor que chames.

74
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
-Abre outra!
-Bullet! Já chega, raios partam!

75
00:05:14,314 --> 00:05:17,985
É assim que se lida
com uma criança irrequieta.

76
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
Obrigado.

77
00:05:24,408 --> 00:05:27,494
Essa está tão bem embrulhada,
deve ser do Frank.

78
00:05:28,579 --> 00:05:29,705
Deve ser.

79
00:05:35,169 --> 00:05:36,128
O que é?

80
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
Um engraxador de sapatos elétrico!

81
00:05:39,798 --> 00:05:43,010
Achas que sou velho demais
para engraxar os meus sapatos?

82
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
Que preciso de uma máquina para isso?

83
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Claro que não. Não.

84
00:05:47,639 --> 00:05:49,475
É... Eu tenho uma.

85
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
É mais rápido e fácil.

86
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
Próxima!

87
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Eu gosto muito do teu presente, Frank.

88
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
Visto ser eu que acaba sempre
por engraxar os sapatos do teu pai.

89
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Obrigada, querido.

90
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
Aqui tens, pai.

91
00:06:13,082 --> 00:06:15,167
-É minha e da Kitty.
-Vejam só.

92
00:06:17,044 --> 00:06:19,922
Vejam, é uma chave de parafusos minúscula.

93
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
É para reparar os óculos,

94
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
para quando perdes um parafuso
das hastes e assim.

95
00:06:24,676 --> 00:06:28,472
Vou dar-lhes uso.
Estou sempre a arranjar os óculos de ler.

96
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
Obrigado, Mike, Kitty.

97
00:06:30,349 --> 00:06:31,266
E Janis.

98
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
-E Betty e Bullet.
-Pois.

99
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
Parabéns, Papá Mac!

100
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
Nunca percebi porque o Papá Mac
era tão mau para o tio Frank

101
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
ou porque nunca ninguém disse nada.

102
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
-Certo.
-Posso ir à casa de banho?

103
00:06:51,161 --> 00:06:53,789
Se prometeres lavar as mãos.

104
00:06:53,872 --> 00:06:59,169
Entenderia se o tio Frank fosse egoísta,
malcriado ou nariz empinado, mas não era.

105
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
Era inteligente, divertido e gentil.

106
00:07:03,006 --> 00:07:05,175
Era o tipo de pessoa que eu queria ser.

107
00:07:05,259 --> 00:07:09,721
Mas era com ele que o Papá Mac implicava
e menosprezava em frente a todos.

108
00:07:10,514 --> 00:07:13,642
O tio Frank era bom a esconder
como isso o magoava.

109
00:07:14,268 --> 00:07:15,602
Mas eu conseguia ver.

110
00:07:22,192 --> 00:07:25,445
Tio Frank, como é viver em Nova Iorque?

111
00:07:27,447 --> 00:07:28,699
Eu adoro.

112
00:07:31,410 --> 00:07:34,538
Assim que saímos
de uma cidade como Creekville,

113
00:07:34,621 --> 00:07:36,999
percebemos quão pequeno era o nosso mundo

114
00:07:37,082 --> 00:07:39,334
e quão grande ele se pode tornar.

115
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
De formas que nem pensámos ser possível.

116
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
Posso visitar-te um dia?

117
00:07:50,679 --> 00:07:52,848
Sim, claro.

118
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
Se os teus pais concordarem.

119
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
Claro que não concordarão.

120
00:07:58,645 --> 00:08:01,148
Nem me deixam ir
para o campo de majorette.

121
00:08:01,231 --> 00:08:04,776
O meu pai disse
que uma filha dele não ia andar por aí

122
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
seminua em frente à cidade inteira.

123
00:08:06,945 --> 00:08:10,824
Iria acabar por ser violada,
e, sabes que mais, iria merecê-lo.

124
00:08:11,283 --> 00:08:12,868
Ele disse isso?

125
00:08:12,951 --> 00:08:15,621
A mãe diz que é a cerveja a falar.

126
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
Como estão as tuas notas, Betty?

127
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
Tive A a tudo.

128
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
-A a tudo? Nem um B?
-Não.

129
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Ótimo. Continua assim.

130
00:08:27,966 --> 00:08:29,635
Se tiveres boa nota no SAT,

131
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
podes ganhar uma bolsa para onde quiseres.

132
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
Devo ir para a SC State,
como a maioria da minha turma.

133
00:08:39,728 --> 00:08:40,854
Então, vá lá.

134
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
Vais ser a pessoa que decides ser

135
00:08:44,066 --> 00:08:47,444
ou vais ser a pessoa
que todos te dizem que és?

136
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Porque podes escolher.

137
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
Podes mesmo.

138
00:08:56,954 --> 00:08:59,122
Quem me dera não me chamar Betty.

139
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
É nome de mulher e só tenho 14 anos.

140
00:09:02,417 --> 00:09:03,502
Então, muda-o.

141
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
Não posso mudar o meu nome.

142
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
Podes fazer o que quiseres.

143
00:09:10,717 --> 00:09:11,718
Que tal Liz?

144
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
Não?

145
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
Liza?

146
00:09:15,222 --> 00:09:16,682
Betsy?

147
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
Talvez Beth?

148
00:09:21,436 --> 00:09:23,021
Sim, gosto de Beth.

149
00:09:23,563 --> 00:09:28,318
E há tanta coisa que a Beth consegue fazer
para além de ser uma majorette.

150
00:09:28,402 --> 00:09:31,154
-A minha prima Marcia é majorette.
-Pois é.

151
00:09:31,238 --> 00:09:34,366
Não faças o que a idiota
da tua prima Marcia fez.

152
00:09:34,783 --> 00:09:38,662
Está grávida.
Agora tem de casar com aquele imbecil.

153
00:09:38,745 --> 00:09:40,163
A Marcia está grávida?

154
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
Se alguma vez
precisares que finja ser teu pai

155
00:09:50,716 --> 00:09:54,469
para conseguires a pílula,
fá-lo-ei com todo o gosto.

156
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
Olha para mim.

157
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
E se um dia engravidares,

158
00:10:01,476 --> 00:10:05,897
liga-me antes de falares
com mais alguém da família.

159
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
Prometo.

160
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
Está bem.

161
00:10:14,948 --> 00:10:17,659
Queres que te deixe a Madame Bovary?

162
00:10:17,743 --> 00:10:19,244
Isso seria ótimo.

163
00:10:21,997 --> 00:10:23,206
Obrigada.

164
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
QUATRO ANOS DEPOIS

165
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
Novos estudantes,

166
00:10:28,879 --> 00:10:33,675
deixem que os embaixadores estudantis
vos mostrem o campus da NYU.

167
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Bledsoe, primeiro nome, Beth.

168
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
Elizabeth. Desculpe.

169
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
Obrigada.

170
00:10:47,147 --> 00:10:49,274
Aquilo estava delicioso, não estava?

171
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
Charlotte, que salada era aquela?

172
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
Chama-se tabulé.

173
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
Nunca pensei pôr arroz numa salada.

174
00:10:57,532 --> 00:10:59,201
Não, aquilo é triguilho.

175
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
O que é triguinho?

176
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Triguilho.

177
00:11:02,079 --> 00:11:03,497
É feito de trigo.

178
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
Era interessante.

179
00:11:06,958 --> 00:11:08,627
Aquilo cheira tão bem.

180
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
O que é?

181
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
É carne.

182
00:11:13,882 --> 00:11:14,800
Borrego.

183
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
É esfirra.

184
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
-Aquilo?
-Esfirra?

185
00:11:18,595 --> 00:11:21,473
Sim. É uma espécie de empada.

186
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
Ela cozinha tão bem.

187
00:11:24,893 --> 00:11:26,686
Passou o dia todo na cozinha.

188
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
Como uma escrava.

189
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
E tu és tão bom namorado.

190
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Charlotte, é um prazer conhecer-te.

191
00:11:33,777 --> 00:11:36,405
Devo dizer que ninguém na família do Frank

192
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
-ouviu falar de ti.
-Eu sei.

193
00:11:39,199 --> 00:11:40,534
É de loucos, não é?

194
00:11:41,118 --> 00:11:44,413
Ainda por cima porque estamos juntos
há quase cinco anos.

195
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
Está calada!

196
00:11:45,831 --> 00:11:48,166
Pois, Charlotte, não digas mais nada.

197
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
Aposto que é por causa da cena dos judeus.

198
00:11:52,671 --> 00:11:54,381
Que cena dos judeus?

199
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
O Frank deve ter pensado
que todos desaprovariam

200
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
ele viver em pecado com uma judia.

201
00:12:00,429 --> 00:12:04,015
Querida, lembras-te
do que decidimos esta noite?

202
00:12:05,058 --> 00:12:06,810
Nada de política...

203
00:12:06,893 --> 00:12:08,145
Nem religião.

204
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
-Isso mesmo.
-Claro, desculpa.

205
00:12:11,606 --> 00:12:12,983
Sou uma grande cabra.

206
00:12:14,025 --> 00:12:15,861
É o que o Mike me chama.

207
00:12:18,155 --> 00:12:20,782
Acho que nos vamos dar bem.

208
00:12:20,866 --> 00:12:23,034
Fico feliz por não seres negra.

209
00:12:27,956 --> 00:12:31,293
Não esqueçamos porque estamos todos aqui.

210
00:12:33,253 --> 00:12:35,589
À Menina Elizabeth Bledsoe,

211
00:12:35,672 --> 00:12:39,801
caloira da Universidade de Nova Iorque,
turma de 1976.

212
00:12:39,885 --> 00:12:41,553
O aniversário da América.

213
00:12:42,137 --> 00:12:44,389
É apenas o início para ti, Beth.

214
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
Mazel tov.

215
00:12:46,683 --> 00:12:48,018
Mazel top.

216
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
-Parabéns!
-Parabéns.

217
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
Aproveita.

218
00:12:58,445 --> 00:12:59,779
Posso sentar-me aqui?

219
00:13:01,656 --> 00:13:03,033
Sim, claro.

220
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
Sou o Bruce.

221
00:13:05,702 --> 00:13:07,412
Olá, sou a Beth.

222
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
De onde és, Beth?

223
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
Da Carolina do Sul.

224
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
Charleston?

225
00:13:11,958 --> 00:13:15,086
Não, de uma pequena cidade
de que nunca deves ter ouvido falar.

226
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
Não, põe-me à prova.

227
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
-Creekville.
-Nunca ouvi falar.

228
00:13:22,677 --> 00:13:26,681
Sou de Bismarck, Dakota do Norte,
mas digo que sou de Greenwich.

229
00:13:27,098 --> 00:13:29,476
Decidi que vou ser quem quero ser

230
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
em vez de deixar os outros
ditarem quem sou.

231
00:13:32,562 --> 00:13:34,648
Outras pessoas ou factos, aparentemente.

232
00:13:39,861 --> 00:13:41,112
Escritor preferido?

233
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
Não posso escolher só um.

234
00:13:42,822 --> 00:13:45,075
Está bem. Escritores preferidos?

235
00:13:48,620 --> 00:13:51,373
Carson McCullers, Eudora Welty,

236
00:13:52,123 --> 00:13:55,293
Harper Lee, Jane Austen, claro.

237
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
-Charlotte Brontë.
-Nenhum homem.

238
00:14:00,006 --> 00:14:02,634
Mark Twain. E tu?

239
00:14:03,510 --> 00:14:05,554
Shakespeare.

240
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
Dickens, Mark Twain,

241
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
Ken Kesey, William Styron, Truman Capote.

242
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
Nenhuma mulher.

243
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
Grace Metalious. Jacqueline Susann.

244
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
Claro.

245
00:14:18,441 --> 00:14:23,905
Quero ter a cadeira
de escritoras femininas do século XIX.

246
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
Acho que o professor se chama Bledsoe?

247
00:14:26,908 --> 00:14:28,618
-Dizem que é ótimo.
-Frank Bledsoe?

248
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
É meu tio.

249
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
-A sério?
-Sim.

250
00:14:37,002 --> 00:14:39,212
Podes apresentar-me?

251
00:14:39,296 --> 00:14:41,214
Quer dizer, eventualmente.

252
00:14:41,298 --> 00:14:44,593
Acho que nós
iremos passar imenso tempo juntos.

253
00:14:46,553 --> 00:14:47,721
Espero que sim.

254
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
Estás bem?

255
00:15:07,699 --> 00:15:09,326
Sim, eu só...

256
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
Eu nunca...

257
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
-Mas eu quero. Eu só...
-Não.

258
00:15:14,873 --> 00:15:16,458
Não, devíamos esperar.

259
00:15:16,541 --> 00:15:17,667
Não...

260
00:15:17,751 --> 00:15:19,544
-Não faz mal. Eu só...
-Não.

261
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
Eu não quero estragar tudo

262
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
por avançar rápido demais.

263
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
Gosto demasiado de ti.

264
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
Mas os beijos podem continuar.

265
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
Está bem.

266
00:15:37,062 --> 00:15:39,230
FRANK BLEDSOE
PROFESSOR ASSOCIADO

267
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
Entre.

268
00:15:48,198 --> 00:15:50,033
Eu já vos atendo.

269
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
E... Sim.

270
00:15:57,415 --> 00:15:59,000
-Beth.
-Olá.

271
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Andava para te ligar.
Ando cheio de trabalho.

272
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
Como estás?

273
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
Como te estás a adaptar à universidade?

274
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
-A Nova Iorque?
-Adoro.

275
00:16:10,136 --> 00:16:12,681
Este é o meu namorado, o Bruce.

276
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
Certo.

277
00:16:16,017 --> 00:16:19,646
É um prazer conhecê-lo.
Ouvi falar muito bem das suas aulas.

278
00:16:19,729 --> 00:16:21,022
É um prazer conhecer-te.

279
00:16:23,900 --> 00:16:26,653
Infelizmente, apanharam-me numa má altura.

280
00:16:26,736 --> 00:16:30,699
Tenho de datilografar um exame
e mandar fazer cópias antes das 15:00...

281
00:16:30,782 --> 00:16:31,700
Está bem.

282
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
Mas eu ligo-te, prometo.

283
00:16:33,702 --> 00:16:34,744
Claro.

284
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
Devia ter-lhe ligado antes.

285
00:16:41,876 --> 00:16:43,211
Frank.

286
00:16:43,294 --> 00:16:46,423
-A que horas começa a tua festa hoje?
-Por volta das 20:00.

287
00:16:46,506 --> 00:16:48,800
-Devo levar companhia?
-Não.

288
00:16:48,883 --> 00:16:50,969
-Acho bem que leves.
-Está bem.

289
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
Vemo-nos lá.

290
00:16:54,639 --> 00:16:55,849
Não.

291
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
Olá?

292
00:17:06,901 --> 00:17:08,737
-Quem são vocês?
-Olá.

293
00:17:08,820 --> 00:17:09,988
Olá.

294
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
Sou a Beth Bledsoe, a sobrinha do Frank.

295
00:17:12,741 --> 00:17:13,908
A sobrinha do Frank?

296
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Meu Deus, Beth!

297
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
Olá.

298
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
Muito prazer. Meu Deus!

299
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
Chamo-me Wally. Como estás?

300
00:17:22,834 --> 00:17:25,044
Ando a implorar ao Frank
para nos apresentar.

301
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Olá, eu sou o Bruce.

302
00:17:27,255 --> 00:17:28,673
Meu Deus!

303
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
Só não sei porque ele
não me avisou que vinhas.

304
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
É porque ele não sabe.

305
00:17:34,179 --> 00:17:35,805
Ele não sabe?

306
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
Pensei que me queria fazer uma surpresa.

307
00:17:38,475 --> 00:17:40,477
Isto vai ser muito empolgante.

308
00:17:40,560 --> 00:17:43,938
Estou empolgado. Entrem, por favor.

309
00:17:44,022 --> 00:17:45,356
Fecha a porta.

310
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
Não fumes aqui. É ilegal.

311
00:17:48,067 --> 00:17:50,570
-Não quero ir preso.
-Porque não? É uma festa.

312
00:17:50,653 --> 00:17:51,821
Cala-te.

313
00:17:52,572 --> 00:17:54,657
Como conhece o tio Frank?

314
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
É meu colega de casa. Porquê?

315
00:18:00,580 --> 00:18:03,249
Pensava que ele vivia com a Charlotte.

316
00:18:04,083 --> 00:18:06,836
E vive. Vivemos os três juntos

317
00:18:06,920 --> 00:18:12,592
porque é um grande apartamento
e a renda é muito cara.

318
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
Fazemos assim, eu vou procurá-lo

319
00:18:15,970 --> 00:18:17,931
e vocês ficam aqui.

320
00:18:18,014 --> 00:18:19,307
Não se mexam.

321
00:18:20,183 --> 00:18:21,893
A sério, Beth. Não te mexas.

322
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
-Está bem.
-Sim? Olha para esse sorriso.

323
00:18:27,148 --> 00:18:29,734
Vou procurar o álcool.

324
00:18:29,818 --> 00:18:31,277
O que queres?

325
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
Surpreende-me.

326
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
Frank.

327
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
A sério?

328
00:18:42,872 --> 00:18:46,125
É isto que fazem?
Sexo na casa de outras pessoas?

329
00:18:47,710 --> 00:18:49,420
Não estamos a fazer sexo.

330
00:18:50,588 --> 00:18:51,673
Está bem.

331
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
Já agora, a sobrinha do Frank está cá

332
00:18:57,846 --> 00:19:00,890
e talvez tenhas de ser
a namorada dele. Outra vez.

333
00:19:00,974 --> 00:19:04,769
Não acredito que ainda estás chateado
por eu conhecer a família dele.

334
00:19:04,853 --> 00:19:08,231
Não fiques com os louros
dos meus cozinhados, Charlotte.

335
00:19:08,731 --> 00:19:09,899
A sério.

336
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
Pronto, continuem.

337
00:19:24,122 --> 00:19:26,291
Desculpem. Estava só...

338
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
Queres uma bebida?

339
00:19:29,586 --> 00:19:32,839
Sim. Quero um martini.

340
00:19:33,548 --> 00:19:36,009
-Com gim ou vodca?
-Vodca.

341
00:19:37,260 --> 00:19:39,220
-Com azeitona?
-Sim, porque não?

342
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
Adoro o teu cabelo.

343
00:19:42,098 --> 00:19:43,725
Obrigada. Eu adoro o teu.

344
00:19:45,977 --> 00:19:48,062
-Aproveita.
-Obrigada.

345
00:19:53,943 --> 00:19:56,821
Que se foda o Agnew.
O Nixon é que tem de ir.

346
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
É uma autêntica cobra.

347
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
Vai arranjar forma de ficar no poder.

348
00:20:04,287 --> 00:20:05,788
Não sei, Bernard.

349
00:20:05,872 --> 00:20:08,666
Eu tenho mais fé no sistema do que tu.

350
00:20:08,750 --> 00:20:11,210
Não é difícil porque eu não tenho nenhuma.

351
00:20:14,881 --> 00:20:16,257
Tu és quem?

352
00:20:17,133 --> 00:20:18,051
O Bruce.

353
00:20:19,135 --> 00:20:20,386
-Bruce.
-Olá.

354
00:20:20,470 --> 00:20:21,471
Olá.

355
00:20:21,554 --> 00:20:22,764
Bernard.

356
00:20:26,100 --> 00:20:28,728
-O que é que tu...
-Vim com a Beth.

357
00:20:28,811 --> 00:20:30,980
-A Beth está cá?
-Não se preocupe, Frank.

358
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
Somos mais fixes do que pensa.

359
00:20:39,489 --> 00:20:41,824
Acho que vou buscar outra bebida.

360
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
A Beth é uma miúda querida.

361
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
Pois é.

362
00:20:52,293 --> 00:20:56,005
Não sei porque acha que sou namorado dela.

363
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
Não fizemos sexo.

364
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Nem me parece que façamos.

365
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
Ela não é o meu tipo.

366
00:21:19,570 --> 00:21:22,573
Acreditas que arriscaria o meu trabalho,

367
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
o meu relacionamento,
a minha vida inteira,

368
00:21:25,785 --> 00:21:28,705
só para ter sexo contigo?

369
00:21:30,123 --> 00:21:31,708
Alguém tem de saber?

370
00:21:31,791 --> 00:21:34,877
Achas que nunca fiz sexo
com um jovem bonito, Bruce?

371
00:21:35,378 --> 00:21:37,714
Eu já fui um jovem bonito.

372
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
Ainda é.

373
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
Vá lá. Esquece isso.

374
00:21:41,843 --> 00:21:43,594
Os meus broches são como poesia.

375
00:21:46,556 --> 00:21:47,807
Como?

376
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
Como é que um broche é como poesia, Bruce?

377
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
Rima? Tem métrica?

378
00:21:53,938 --> 00:21:57,191
Faz uso de qualidades estéticas
em adição a algo

379
00:21:57,275 --> 00:22:00,403
ou, em vez disso,
ao seu conteúdo fictício e semântico?

380
00:22:02,655 --> 00:22:03,740
Chumbaste.

381
00:22:04,866 --> 00:22:07,702
Não estás habituado
a não ter o que queres,

382
00:22:07,785 --> 00:22:09,328
pois não, Bruce?

383
00:22:10,830 --> 00:22:11,706
A sério?

384
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
A sério. Desaparece.

385
00:22:15,543 --> 00:22:18,296
Vá lá. Desaparece!

386
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
-Onde estiveste?
-Já bebeste o suficiente.

387
00:22:35,730 --> 00:22:37,190
Não, é um martini.

388
00:22:37,273 --> 00:22:40,777
Ouve, Beth. Eu tenho de ir.
O teu tio chateou-se comigo.

389
00:22:40,860 --> 00:22:42,737
-Acho que está pedrado.
-Com erva?

390
00:22:43,279 --> 00:22:46,407
Só Deus sabe o que te irá dizer. Liga-me.

391
00:22:54,707 --> 00:22:56,918
-Tudo bem, Beth.
-O que disseste ao Bruce?

392
00:22:57,001 --> 00:22:58,836
Vamos beber um café.

393
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
No tapete, não. Anda.

394
00:23:00,880 --> 00:23:03,257
Pronto.

395
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
Vais sentir-te muito melhor
depois disto. Acredita.

396
00:23:07,595 --> 00:23:10,973
Frank, procurei-te em todo o lado.

397
00:23:11,057 --> 00:23:12,850
Para te avisar que ela cá estava.

398
00:23:13,935 --> 00:23:15,561
Beth.

399
00:23:15,645 --> 00:23:17,396
-Ela está bem.
-O que aconteceu?

400
00:23:17,480 --> 00:23:19,190
Pobrezinha.

401
00:23:20,525 --> 00:23:21,651
Então, onde estavas?

402
00:23:22,652 --> 00:23:24,821
-Na escada de incêndio.
-Com?

403
00:23:26,906 --> 00:23:29,117
-O Bernard.
-Bernard, o drogado?

404
00:23:30,368 --> 00:23:31,869
Pode não ser à frente dela?

405
00:23:31,953 --> 00:23:35,498
Não te preocupes.
Não se lembrará de nada. Toma.

406
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
Fumaste erva?

407
00:23:39,210 --> 00:23:40,586
Sim. É uma festa.

408
00:23:40,670 --> 00:23:42,213
Pois, e estás sóbrio.

409
00:23:43,548 --> 00:23:46,134
E a marijuana não é álcool.

410
00:23:47,176 --> 00:23:48,886
Não, mas é ilegal

411
00:23:48,970 --> 00:23:51,973
e fumaste-a lá fora
onde todos a podem cheirar.

412
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
Ele atirou-se a ti?

413
00:24:01,482 --> 00:24:05,278
Está demasiado reprimido
para tentar algo assim.

414
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
Mas o namorado dela, sim.

415
00:24:09,574 --> 00:24:12,994
Aquele minorca?
Não gostei dele assim que o vi.

416
00:24:16,289 --> 00:24:19,917
O Bruce disse que te chateaste. Porquê?

417
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
Beth, sabes o que...

418
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
Sabes o que significa ser homossexual?

419
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Bem...

420
00:24:57,330 --> 00:24:58,372
Eu sou homossexual.

421
00:24:59,248 --> 00:25:00,666
E o Wally também.

422
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Vivemos juntos. Há dez anos.

423
00:25:07,590 --> 00:25:10,051
E chateei-me porque

424
00:25:11,594 --> 00:25:14,764
o Bruce, inexplicavelmente,
tentou seduzir-me

425
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
e não aceitava um não como resposta.

426
00:25:17,266 --> 00:25:20,937
Portanto, espero que não gostes muito dele

427
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
porque ele parece um pouco...

428
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
-Homossexual.
-Não vale a pena.

429
00:25:30,780 --> 00:25:32,365
Não, vá lá.

430
00:25:32,448 --> 00:25:35,326
Agora não tens de pensar em nada disso.

431
00:25:35,409 --> 00:25:37,995
Só tens de ir dormir
para o quarto de hóspedes.

432
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
Eu depois limpo isto.

433
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
Não te preocupes. Eu limpo.

434
00:25:59,517 --> 00:26:01,560
Hoje saíste do armário para a Beth.

435
00:26:02,979 --> 00:26:04,272
Eu sei.

436
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
Não esperava que isso acontecesse.

437
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
Isso excitou-me.

438
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Algo também inesperado.

439
00:26:53,612 --> 00:26:57,116
Tens café na mesa, duas aspirinas.
Um grande copo de água.

440
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Devias bebê-la.

441
00:27:04,332 --> 00:27:06,125
Diz-me que comes toucinho.

442
00:27:07,209 --> 00:27:10,296
Ótimo. Porque o Wally odeia até o cheiro.

443
00:27:10,379 --> 00:27:13,966
Mas eu sou um rapaz do Sul,
tenho toucinho do sangue.

444
00:27:21,182 --> 00:27:23,559
Sentes algo diferente em relação a mim?

445
00:27:26,520 --> 00:27:28,898
Não me parece.

446
00:27:28,981 --> 00:27:31,484
Nunca conheci alguém homossexual.

447
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
Claro que sim.

448
00:27:32,943 --> 00:27:34,862
Só não sabias.

449
00:27:35,613 --> 00:27:38,199
O diretor do coro
da Primeira Igreja Batista.

450
00:27:38,282 --> 00:27:39,867
O Sr. Dickerson?

451
00:27:39,950 --> 00:27:42,244
-Mas ele é tão...
-O quê?

452
00:27:42,828 --> 00:27:44,121
Religioso.

453
00:27:44,205 --> 00:27:45,122
Beth...

454
00:27:47,208 --> 00:27:51,087
Agradecia que não contasses
a ninguém da família sobre mim.

455
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
Claro.

456
00:27:55,007 --> 00:27:59,136
Agora somos de mundos tão diferentes,
não iria realmente...

457
00:27:59,220 --> 00:28:00,346
Mudar nada?

458
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
Tu nem sequer os vês, Frank.

459
00:28:04,892 --> 00:28:06,769
Olá, Beth. Como te sentes?

460
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
Quando foi a última vez
que viste a tua família?

461
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
Acho que foi em agosto do ano passado.

462
00:28:13,984 --> 00:28:16,737
Bom dia, Barbara Stanwyck.

463
00:28:17,822 --> 00:28:20,449
Eu vou lá a cada dois anos, sabes disso.

464
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
Mostra-lhes fotografia de uma mulher falsa

465
00:28:23,202 --> 00:28:25,413
que também é interpretada pela Charlotte.

466
00:28:25,496 --> 00:28:27,706
-Queres ovos?
-Sim, por favor.

467
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
Se dissesse que estava com um homem,
iria trazer-lhes vergonha.

468
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
E não traria à minha família?

469
00:28:33,587 --> 00:28:35,714
Americanos não ligam à honra, Frank.

470
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
Quem me dera que eles
ultrapassassem isso, mas não.

471
00:28:40,719 --> 00:28:42,346
Acho que a tua família

472
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
-iria eventualmente aceitar.
-Aqui tens.

473
00:28:44,598 --> 00:28:47,393
-Não conheces a minha família.
-Obrigado.

474
00:28:47,476 --> 00:28:52,356
Não, mas saíste dela, quão maus podem ser?

475
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
Que tal isto?

476
00:28:58,070 --> 00:29:02,575
Que tal contares à tua família
e depois eu conto à minha?

477
00:29:02,658 --> 00:29:04,785
Estás a brincar? Na Arábia Saudita?

478
00:29:04,869 --> 00:29:07,163
Eles cortavam-me a cabeça.

479
00:29:09,123 --> 00:29:11,083
O toucinho cheira a morte.

480
00:29:13,711 --> 00:29:16,046
-Uma morte deliciosa.
-E esta música.

481
00:29:19,633 --> 00:29:21,594
Vá lá, Wally.

482
00:29:22,261 --> 00:29:23,471
Por favor?

483
00:29:24,013 --> 00:29:25,389
Não.

484
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
Não.

485
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
O que fazes?

486
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
É o teu telefone.

487
00:29:36,609 --> 00:29:37,776
Então...

488
00:29:38,444 --> 00:29:40,654
...já conheces a Barbara Stanwyck?

489
00:29:40,738 --> 00:29:42,198
-Estou?
-Não é gira?

490
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
-Olá, mãe.
-É a coisa mais gira do mundo.

491
00:29:44,450 --> 00:29:46,660
Frank, o pai morreu.

492
00:29:46,744 --> 00:29:47,995
O quê?

493
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
Como?

494
00:29:51,916 --> 00:29:53,751
Um ataque cardíaco. De repente.

495
00:29:53,834 --> 00:29:54,877
Está bem.

496
00:29:56,378 --> 00:29:57,505
Mãe...

497
00:30:03,886 --> 00:30:07,181
-A tua irmã chegou, podes esperar?
-Tudo bem.

498
00:30:07,264 --> 00:30:09,058
Espera.

499
00:30:16,148 --> 00:30:18,150
A que horas aterra em Greenville?

500
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
-Está bem, mãe. Prometo.
-É o último voo do dia?

501
00:30:21,278 --> 00:30:24,573
-Também te amo. Adeus.
-Eastern 235.

502
00:30:24,657 --> 00:30:26,116
Está bem.

503
00:30:26,575 --> 00:30:28,452
Ela não quer que vá de avião.

504
00:30:30,120 --> 00:30:32,540
Ela tem medo. Fica histérica.

505
00:30:33,207 --> 00:30:34,708
Não é ela que vai no avião.

506
00:30:35,334 --> 00:30:38,170
Fez-me prometer que ia de comboio.

507
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
Podes levar o carro.

508
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
Pode esperar um pouco?

509
00:30:42,716 --> 00:30:45,636
É mais rápido
e podem conhecer-se um ao outro.

510
00:30:46,470 --> 00:30:47,930
Eu adoraria isso.

511
00:30:48,013 --> 00:30:49,348
Pois.

512
00:30:51,600 --> 00:30:53,894
Estás mesmo a pensar não ir?

513
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
Frank, não partas o coração à tua mãe.

514
00:30:57,690 --> 00:31:00,901
-Tens de ir.
-Não te metas, por favor.

515
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
Não vais fugir disto a vida toda.

516
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
Por favor, tio Frank?

517
00:31:16,458 --> 00:31:18,127
Foda-se!

518
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
Está bem, desculpe, mudança de planos.

519
00:31:27,094 --> 00:31:29,346
Podemos conduzir à vez.

520
00:31:30,097 --> 00:31:32,141
Não, Wally, tu não vais.

521
00:31:33,309 --> 00:31:35,728
Estás a afastar-me outra vez.

522
00:31:35,811 --> 00:31:39,356
-Quando precisas mais de mim.
-Não fui ao funeral do teu pai.

523
00:31:39,481 --> 00:31:41,650
Eu não quis que fosses.

524
00:31:41,734 --> 00:31:45,487
E respeitei o que querias
e não te tentei convencer do contrário.

525
00:31:45,571 --> 00:31:47,489
-Não é o mesmo.
-Tenho uma pergunta.

526
00:31:47,573 --> 00:31:48,949
És assim tão bronco?

527
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
Obviamente. Olha com quem estou.

528
00:31:55,748 --> 00:31:58,959
Ouve, precisas de mim nisto.

529
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
Sabes que sim.

530
00:32:08,594 --> 00:32:12,389
Wally, agradeço quereres apoiar-me.

531
00:32:12,473 --> 00:32:13,724
Mas, sinceramente,

532
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
será muito mais difícil se fores.

533
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Está bem.

534
00:32:24,443 --> 00:32:25,653
Obrigado.

535
00:32:27,363 --> 00:32:29,281
Vou lavar a louça.

536
00:32:53,972 --> 00:32:55,265
É tão estranho.

537
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
Nunca voltarei a ver o Papá Mac.

538
00:32:59,019 --> 00:33:01,397
Nunca conheceste alguém que morreu?

539
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
Havia um miúdo no liceu
que morreu num acidente de viação.

540
00:33:05,567 --> 00:33:07,111
Mas não o conhecia bem.

541
00:33:07,194 --> 00:33:10,030
Miúdos que nunca falaram com ele
quando estava vivo,

542
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
começaram a agir
como se fossem grandes amigos,

543
00:33:13,200 --> 00:33:16,870
para poderem chorar
e as pessoas terem pena deles.

544
00:33:16,954 --> 00:33:18,205
As pessoas são idiotas.

545
00:33:20,124 --> 00:33:21,959
-Eu sei, não são?
-Sim.

546
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
O que faz o Wally?

547
00:33:27,840 --> 00:33:29,925
É engenheiro aeronáutico.

548
00:33:30,008 --> 00:33:31,635
Onde o conheceste?

549
00:33:34,805 --> 00:33:36,390
No metro.

550
00:33:37,599 --> 00:33:41,311
Estava a ler Os Sete Pilares da Sabedoria
do T.E. Lawrence.

551
00:33:41,395 --> 00:33:42,980
Ele perguntou-me porquê?

552
00:33:43,063 --> 00:33:45,816
Disse-lhe que vira o filme
Lawrence da Arábia,

553
00:33:45,899 --> 00:33:47,443
ele disse: "Eu sou da Arábia."

554
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
E...

555
00:33:49,862 --> 00:33:51,822
Não sei, começámos a falar.

556
00:33:56,785 --> 00:33:58,370
Certo.

557
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
Ele salvou-me a vida.

558
00:34:03,542 --> 00:34:04,501
E tu?

559
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
Tens namorados?

560
00:34:06,545 --> 00:34:08,213
Além do idiota do Bruce?

561
00:34:09,548 --> 00:34:11,467
Não, ainda sou virgem.

562
00:34:12,843 --> 00:34:14,386
Não porque quero ser.

563
00:34:14,470 --> 00:34:17,723
Nenhum dos rapazes que conheci
pareciam ser merecedores.

564
00:34:18,265 --> 00:34:20,350
Quase o fiz com o Bruce, mas ele disse...

565
00:34:20,434 --> 00:34:23,187
Disse o quê? Que era muito cedo?

566
00:34:23,854 --> 00:34:26,315
Não queria estragar a amizade?

567
00:34:26,398 --> 00:34:28,025
Algo parecido?

568
00:34:28,108 --> 00:34:30,402
Achas que é porque é homossexual?

569
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
Acho que 99 % dos rapazes hétero
teriam avançado.

570
00:34:39,369 --> 00:34:41,246
Pensei que a culpa era minha.

571
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
Tipos como o Bruce
fazem sempre pensar que a culpa é tua.

572
00:34:47,669 --> 00:34:48,879
Que palerma.

573
00:34:49,963 --> 00:34:51,882
Isso é dizer pouco dele.

574
00:34:51,965 --> 00:34:53,175
É um idiota.

575
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
Consegues chamar-lhe idiota, certo?

576
00:34:55,928 --> 00:34:58,180
-Que idiota.
-Isso mesmo.

577
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
-Que idiota de merda!
-Isso mesmo.

578
00:35:03,560 --> 00:35:06,063
"Veja o maior bule de chá do mundo."

579
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
Ou "A banheira exterior
de George Washington".

580
00:35:09,691 --> 00:35:11,485
O que é o Buraco Mistério?

581
00:35:11,568 --> 00:35:12,736
O quê?

582
00:35:12,820 --> 00:35:15,823
"Veja o inacreditável Buraco Misterioso."

583
00:35:16,281 --> 00:35:18,367
Não acho que precisemos de ir aí.

584
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
Sempre soubeste que eras gay?

585
00:35:36,134 --> 00:35:38,220
Sempre soube que era diferente.

586
00:35:38,303 --> 00:35:39,596
Desde o primeiro dia.

587
00:35:40,681 --> 00:35:44,434
Mas tive a certeza
quando atingi a puberdade.

588
00:35:44,518 --> 00:35:47,980
Tens de perceber que,
nessa altura, não se falava disso

589
00:35:48,063 --> 00:35:49,523
como agora.

590
00:35:51,483 --> 00:35:54,611
Eu pensava que era o único assim.

591
00:35:55,487 --> 00:35:57,698
Raios, eu sinto-me assim!

592
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
E tu?

593
00:36:03,412 --> 00:36:05,122
Já gostaste de uma miúda?

594
00:36:06,832 --> 00:36:08,333
O que foi?

595
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
Eu não... Nem por isso.

596
00:36:11,837 --> 00:36:15,090
Uma vez, pratiquei beijar

597
00:36:15,173 --> 00:36:17,885
com a Becky Eller
numa dormida em casa dela,

598
00:36:17,968 --> 00:36:20,637
mas fingi que ela era o rapaz.

599
00:36:21,889 --> 00:36:23,515
E como foi?

600
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
Embaraçoso.

601
00:36:32,190 --> 00:36:34,276
Quando foi a primeira vez que tu...

602
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
Tinha 16 anos.

603
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
E com quem foi?

604
00:36:41,658 --> 00:36:45,120
Um rapaz da escola.
Minha senhora? Pode trazer a conta?

605
00:37:04,306 --> 00:37:06,099
Anda, Sam.

606
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
Sam.

607
00:37:49,226 --> 00:37:52,187
Há uma estátua num cemitério
em Parkesburg que chora.

608
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
O quê?

609
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
Aparentemente, concede desejos.

610
00:37:57,985 --> 00:38:00,028
O que se passa?

611
00:38:02,781 --> 00:38:03,907
Fica aqui.

612
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
Está aí alguém?

613
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
Wally?

614
00:38:30,851 --> 00:38:32,102
Olá.

615
00:38:32,185 --> 00:38:35,981
O que raio fazes aqui, Wally?
Pregaste-me um cagaço.

616
00:38:36,064 --> 00:38:38,984
Esqueceste a lâmina.
E a tua gravata preferida.

617
00:38:44,239 --> 00:38:47,325
Alugaste um carro
para me levares uma lâmina e uma gravata?

618
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
Não é estiloso?

619
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
-É descapotável.
-Concordaste ficar em casa.

620
00:38:52,080 --> 00:38:54,374
Admite que estás feliz por estar aqui.

621
00:38:54,458 --> 00:38:56,543
-Valha-me Deus!
-Vá lá.

622
00:38:56,626 --> 00:38:59,546
Para de fingir
que a morte do teu pai não importa.

623
00:38:59,629 --> 00:39:03,091
-Claro que importa, Wally.
-Pode acabar por ser positivo.

624
00:39:03,175 --> 00:39:06,595
-Tens de fazer parte da tua família.
-Não quero.

625
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
-São tretas e sabes disso.
-Wally?

626
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
Volta para o carro.

627
00:39:10,182 --> 00:39:13,894
Não fales assim com ela.
Não é tua filha. Beth, fica aí.

628
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Fica aí.

629
00:39:25,822 --> 00:39:30,285
Só quero ajudar no que precisares.

630
00:39:31,244 --> 00:39:33,246
E sabes que vais precisar.

631
00:39:36,333 --> 00:39:38,543
Apoiaste-me quando precisei.

632
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
Não os podes conhecer, Wally.

633
00:39:48,678 --> 00:39:50,305
Está bem, não conheço.

634
00:39:50,388 --> 00:39:52,265
Não podes ir ao funeral.

635
00:39:53,391 --> 00:39:56,478
Mas tu podes vir ter comigo.
Quando precisares.

636
00:40:04,486 --> 00:40:08,698
São dois quartos a $14 cada.

637
00:40:08,782 --> 00:40:10,992
Não me parece que precisemos de dois.

638
00:40:11,076 --> 00:40:13,912
Podemos ficar num só,
se tiver uma cama extra.

639
00:40:16,248 --> 00:40:18,291
Qual é a relação?

640
00:40:20,961 --> 00:40:26,424
A relação entre vocês e aquela jovem.

641
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Ela é minha sobrinha.

642
00:40:32,264 --> 00:40:33,890
Eu sou sobrinho dele.

643
00:40:37,310 --> 00:40:41,606
Receio que a jovem
tenha de ficar num quarto só para ela.

644
00:40:43,066 --> 00:40:45,402
Sim, isso faz sentido.

645
00:40:45,485 --> 00:40:46,736
Está bem. Sim.

646
00:40:49,239 --> 00:40:53,660
Costumava fantasiar com várias formas
de o meu pai morrer.

647
00:40:53,743 --> 00:40:58,123
Com o qual, claro,
me sentia bastante culpado.

648
00:40:58,206 --> 00:41:00,250
Os WASP adoram o sentimento de culpa.

649
00:41:00,333 --> 00:41:03,628
Isso não é verdade. Odeio isso.

650
00:41:03,712 --> 00:41:06,715
Sabes que não tens de te sentir
culpado de nada.

651
00:41:07,340 --> 00:41:09,009
Intelectualmente, sei.

652
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
Garante só
que não guardas tudo dentro de ti

653
00:41:11,887 --> 00:41:13,555
e um dia rebentas.

654
00:41:14,681 --> 00:41:15,974
Provavelmente comigo.

655
00:41:16,057 --> 00:41:19,769
Pareces de um filme bíblico de 1950.

656
00:41:19,853 --> 00:41:22,230
Ai sim? Pareço?

657
00:41:23,398 --> 00:41:25,025
Bendito sejas, Samuel.

658
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
Aqui está ele, David.

659
00:41:34,868 --> 00:41:36,286
É ele.

660
00:41:44,002 --> 00:41:45,212
Beth.

661
00:41:46,087 --> 00:41:47,505
Queres ir comigo?

662
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
Não te importas?

663
00:41:51,468 --> 00:41:54,429
Claro. Tudo bem. Porque me importaria?

664
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
Está bem.

665
00:41:59,517 --> 00:42:01,269
Ele hoje está rabugento.

666
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
Adeus.

667
00:42:08,193 --> 00:42:10,278
Então, Beth.

668
00:42:11,196 --> 00:42:13,031
Responde-me a uma pergunta.

669
00:42:13,114 --> 00:42:15,450
Porque é que o teu tio é tão estranho?

670
00:42:15,533 --> 00:42:18,370
-O que tem de estranho?
-O que tem de estranho?

671
00:42:18,453 --> 00:42:20,830
É o homem mais estranho que já vi.

672
00:42:20,914 --> 00:42:23,083
Parece-me bastante normal.

673
00:42:23,625 --> 00:42:25,252
A sério?

674
00:42:26,461 --> 00:42:29,589
É tão estoico, Beth. Como uma mula.

675
00:42:29,673 --> 00:42:32,842
Há algo que o separa do resto do mundo.

676
00:42:32,926 --> 00:42:34,386
Entendes o que digo?

677
00:42:35,720 --> 00:42:38,807
Nem por isso. Não o conheço assim tão bem.

678
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
-Mas sempre gostei dele.
-Credo!

679
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
És igual a ele.

680
00:42:44,229 --> 00:42:46,439
Deve ser hereditário.

681
00:42:47,524 --> 00:42:50,485
Vocês são sempre tão simpáticos.

682
00:42:51,486 --> 00:42:54,614
Não se cansam disso?

683
00:43:58,762 --> 00:44:03,183
Sei que o pai do Frank é o diabo
e a mãe dele é uma santa.

684
00:44:05,060 --> 00:44:07,437
Ao que parece, a irmã dele sabe de mim.

685
00:44:07,520 --> 00:44:08,813
Sabe?

686
00:44:09,397 --> 00:44:11,733
É a minha tia Neva. É muito simpática.

687
00:44:11,816 --> 00:44:14,319
Beth, não quero saber de simpatias.

688
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
As simpatias escondem sempre algo.

689
00:44:20,450 --> 00:44:22,952
O que está escondido é que me interessa.

690
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
E o irmão dele? Como é?

691
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
O irmão dele é meu pai.

692
00:44:32,504 --> 00:44:35,423
E, às vezes, não é assim tão simpático.

693
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
-Como assim?
-Diz coisas más.

694
00:44:37,967 --> 00:44:39,177
Como por exemplo?

695
00:44:39,928 --> 00:44:43,014
Tipo, que sou espertalhona

696
00:44:43,098 --> 00:44:45,809
e: "Nenhum homem gosta
de uma mulher desbocada."

697
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
Pois. Ele tem razão nisso.

698
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
A maioria não gosta.

699
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
Acho que vou gostar do teu pai.

700
00:44:53,733 --> 00:44:54,776
Acho mesmo.

701
00:44:54,859 --> 00:44:56,277
E a tua família?

702
00:44:56,361 --> 00:44:58,196
-São muito simpáticos.
-Certo.

703
00:44:58,279 --> 00:44:59,239
São loucos.

704
00:45:02,075 --> 00:45:06,287
A minha mãe é uma mulher desbocada
e o meu pai não gostava nada disso.

705
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
Mas ela tem imenso amor.

706
00:45:09,749 --> 00:45:11,209
Adoro-a.

707
00:45:17,382 --> 00:45:18,716
Mas que...

708
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
Vá lá!

709
00:45:25,849 --> 00:45:27,976
O que fizeste ao carro?

710
00:45:29,310 --> 00:45:31,813
Quanto tempo vai demorar?

711
00:45:31,896 --> 00:45:34,441
O conversor de binário vem de Greensburg.

712
00:45:34,524 --> 00:45:37,068
O mais cedo que pode chegar
é na segunda-feira.

713
00:45:37,152 --> 00:45:40,155
-Isso não é uma opção.
-Não me ocorre mais nada.

714
00:45:43,116 --> 00:45:45,869
Deixa-o cá. Levamo-lo
quando voltarmos a Nova Iorque.

715
00:45:45,952 --> 00:45:47,745
O J.B. não gosta de fazer isso,

716
00:45:47,829 --> 00:45:51,082
mas eu vou aceitar.

717
00:45:51,166 --> 00:45:52,667
Porque se voltarem,

718
00:45:52,750 --> 00:45:55,086
poderei voltar a ver esta beleza.

719
00:46:00,175 --> 00:46:01,718
Estou só a brincar com ela.

720
00:46:03,553 --> 00:46:05,305
Não se importam, pois não?

721
00:46:09,434 --> 00:46:12,896
Não precisas da permissão deles
para brincar comigo.

722
00:46:12,979 --> 00:46:14,731
Precisas da minha permissão.

723
00:46:14,814 --> 00:46:16,483
A qual nunca te darei

724
00:46:16,566 --> 00:46:19,694
porque és pretensioso, insolente

725
00:46:19,777 --> 00:46:22,155
e, provavelmente,
mais burro do que pareces.

726
00:46:23,364 --> 00:46:26,242
E pareces-me mesmo muito burro.

727
00:46:42,675 --> 00:46:44,969
Fizeste-me ter pena daquele rapaz.

728
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
Que nojo.

729
00:46:46,638 --> 00:46:48,723
Vê isso por esta perspetiva, Beth.

730
00:46:48,806 --> 00:46:52,268
És uma rapariga bonita,
bem maquilhada e bem vestida.

731
00:46:52,352 --> 00:46:54,020
Tenho a culpa de ele ser nojento?

732
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
Tens de perdoar o Wally, Beth.
No país de onde ele vem,

733
00:46:57,649 --> 00:47:00,652
embrulham as mulheres
em lençóis e fecham-nas em casa

734
00:47:00,735 --> 00:47:04,239
-porque são demasiado perigosas.
-Por isso vim embora.

735
00:47:04,322 --> 00:47:06,991
Isso e executarem homossexuais.

736
00:47:07,075 --> 00:47:08,493
A sério?

737
00:47:08,576 --> 00:47:09,619
Sim.

738
00:47:10,495 --> 00:47:12,163
Decepam-nos e enforcam-nos.

739
00:47:12,705 --> 00:47:15,625
E, às vezes, são só adolescentes.

740
00:47:16,376 --> 00:47:19,587
Sabia que não encontraria o amor
se lá ficasse.

741
00:47:19,671 --> 00:47:24,342
Se encontrasse, poderia morrer por ele
e não queria que a minha vida fosse assim.

742
00:47:27,053 --> 00:47:29,138
COMA
GELADO

743
00:47:46,030 --> 00:47:47,323
Ouve.

744
00:47:48,866 --> 00:47:50,952
Sabes que ele já não te pode magoar.

745
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
Não é ele.

746
00:47:56,082 --> 00:47:57,417
É o Sam.

747
00:47:59,252 --> 00:48:01,296
Anda. Vamos comer gelado.

748
00:48:03,715 --> 00:48:05,300
Não quero.

749
00:48:09,012 --> 00:48:12,932
O meu pai costumava levar-nos
a comer gelados todos os sábados.

750
00:48:13,016 --> 00:48:14,976
Mesmo que nos portássemos mal.

751
00:48:15,852 --> 00:48:17,520
Qual é o teu sabor preferido?

752
00:48:17,604 --> 00:48:19,522
Água de rosas com bolachas de nata.

753
00:48:20,523 --> 00:48:21,899
É delicioso.

754
00:48:21,983 --> 00:48:23,026
Parece um sabão.

755
00:48:23,109 --> 00:48:25,528
-Não parece nada.
-Parece.

756
00:48:25,612 --> 00:48:29,198
O gelado árabe é diferente.
É mais grosso e difícil de mastigar.

757
00:48:29,282 --> 00:48:31,242
É por causa da mástique...

758
00:49:00,647 --> 00:49:02,231
Chegámos.

759
00:49:03,900 --> 00:49:06,152
"Bem-vindos a Creekville"

760
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
Onde está o ribeiro?

761
00:49:14,661 --> 00:49:17,830
São parentes do velho Mac Bledsoe
que morreu agora?

762
00:49:18,539 --> 00:49:20,124
Sou filho dele.

763
00:49:20,625 --> 00:49:21,501
O Mike?

764
00:49:21,918 --> 00:49:24,337
Já nem pareces tu.

765
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Sou o Frank. O mais velho.

766
00:49:29,926 --> 00:49:31,928
És o que fugiu para Nova Iorque.

767
00:49:32,011 --> 00:49:34,055
Esse mesmo.

768
00:49:38,142 --> 00:49:39,936
Aqui tens as tuas chaves.

769
00:49:43,648 --> 00:49:44,565
Olha para mim.

770
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
Obrigado.

771
00:50:08,589 --> 00:50:11,092
Tens de esperar dez minutos
até fazer o registo.

772
00:50:11,175 --> 00:50:13,845
-Sim, sei como é.
-Não, Wally.

773
00:50:13,928 --> 00:50:16,889
Dez minutos, a sério. Aqui é diferente.

774
00:50:16,973 --> 00:50:18,266
Está bem, querido.

775
00:50:18,349 --> 00:50:21,644
Aquele velho jarreta chama a polícia.
E prendem-nos.

776
00:50:21,728 --> 00:50:24,814
Tenho de me preparar para ir à funerária.

777
00:50:35,408 --> 00:50:38,161
Pensava que íamos à funerária.

778
00:50:42,039 --> 00:50:43,458
Demoro dois segundos.

779
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
Queres uma?

780
00:51:25,166 --> 00:51:26,876
Não. Obrigada.

781
00:51:43,017 --> 00:51:45,978
Não digas ao Wally que estou a beber.

782
00:52:14,549 --> 00:52:15,800
Betty.

783
00:52:17,301 --> 00:52:19,637
-Betty.
-Beth.

784
00:52:20,304 --> 00:52:21,472
Certo.

785
00:52:21,973 --> 00:52:25,351
-Estava com medo que vocês...
-Olá, Kitty.

786
00:52:25,434 --> 00:52:30,648
Pensei que tinham tido um acidente
e estavam mortos numa vala algures.

787
00:52:30,731 --> 00:52:34,026
Obrigada por a trazeres.
Não a queria num avião.

788
00:52:35,027 --> 00:52:38,531
O filho do primo do meu padrasto
morreu num acidente de avião.

789
00:52:40,199 --> 00:52:42,743
-Deves lembrar-te disso.
-Entendo.

790
00:52:42,827 --> 00:52:44,912
Acontece a pessoas reais.

791
00:52:44,996 --> 00:52:47,415
-Eu...
-Pois. Lamento pelo teu pai.

792
00:52:47,498 --> 00:52:48,749
Mãe.

793
00:52:50,543 --> 00:52:52,003
-Frank.
-Mãe.

794
00:52:55,423 --> 00:52:58,968
-Lamento imenso.
-Foi de repente.

795
00:52:59,051 --> 00:53:02,763
Ele morreu à minha frente,
ao entrar no carro.

796
00:53:02,847 --> 00:53:05,224
Íamos ao Food Lion.

797
00:53:09,061 --> 00:53:10,313
Está tudo bem.

798
00:53:10,980 --> 00:53:12,273
Está tudo bem.

799
00:53:12,356 --> 00:53:15,526
Frank. Frankie.

800
00:53:15,902 --> 00:53:17,320
Ele adorava-te.

801
00:53:17,945 --> 00:53:20,781
Não, adorava, sim.

802
00:53:21,574 --> 00:53:23,075
Queres vê-lo?

803
00:53:24,118 --> 00:53:27,663
-Sim.
-Está muito bem.

804
00:53:47,183 --> 00:53:48,184
Olá, mano.

805
00:53:48,726 --> 00:53:50,102
Olá, Mike.

806
00:53:50,728 --> 00:53:53,064
Ele era o meu melhor amigo.

807
00:53:54,440 --> 00:53:55,691
A sério?

808
00:53:55,983 --> 00:53:57,109
Sim.

809
00:53:59,111 --> 00:54:04,116
Só lhe pedi para ser o meu padrinho
de casamento porque tive medo.

810
00:54:08,746 --> 00:54:11,624
Após o jantar de ensaio,
apanhámos uma bezana.

811
00:54:12,833 --> 00:54:15,378
E, raios partam, parecia outro homem!

812
00:54:15,461 --> 00:54:16,837
Era engraçado.

813
00:54:18,756 --> 00:54:22,760
Disse-me que sentia que não era
suficientemente bom para a mãe.

814
00:54:23,886 --> 00:54:27,723
Disse-me que achava que a Kitty
não era suficientemente boa para mim.

815
00:54:27,807 --> 00:54:29,350
Sobre o qual estava errado.

816
00:54:31,268 --> 00:54:34,897
Estávamos ambos de ressaca no casamento.
Não reparaste?

817
00:54:37,274 --> 00:54:39,902
Pensei que estivessem nervosos.

818
00:54:40,569 --> 00:54:41,946
Pois.

819
00:54:42,029 --> 00:54:45,700
Estava a tremer que nem varas verdes.

820
00:54:51,497 --> 00:54:54,542
Vinha cá uma vez por semana

821
00:54:54,625 --> 00:54:56,544
há mais de 20 anos

822
00:54:57,670 --> 00:54:59,547
para tomar o pequeno-almoço com ele.

823
00:55:09,765 --> 00:55:12,768
Ele perguntava-me se tinha notícias de ti.

824
00:55:14,812 --> 00:55:16,814
Claro que eu não tinha.

825
00:55:16,897 --> 00:55:19,817
Mas também nunca mantivemos
muito o contacto.

826
00:55:19,900 --> 00:55:21,652
-Mike, é...
-Espera.

827
00:55:24,613 --> 00:55:26,157
E por isso...

828
00:55:33,456 --> 00:55:34,832
Peço desculpa.

829
00:55:37,626 --> 00:55:41,005
Não tens de pedir desculpa. Está tudo bem.

830
00:55:50,890 --> 00:55:52,391
Estou?

831
00:55:52,475 --> 00:55:53,642
Estou?

832
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
Estou?

833
00:55:54,852 --> 00:55:56,062
Mãe?

834
00:55:56,145 --> 00:55:57,229
Walid?

835
00:55:57,772 --> 00:56:00,191
São 4:00 da manhã. O que aconteceu, Walid?

836
00:56:00,274 --> 00:56:02,443
Não aconteceu nada, juro.

837
00:56:02,526 --> 00:56:04,487
Só tinha saudades tuas.

838
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
Estás louco?

839
00:56:05,988 --> 00:56:10,159
Sabes o susto que me pregaste
ao ligar a esta hora?

840
00:56:10,242 --> 00:56:12,328
Juro que não aconteceu nada.

841
00:56:12,411 --> 00:56:14,038
Quem me dera estar aí contigo.

842
00:56:14,121 --> 00:56:18,459
Meu Deus, agora o canário acordou.

843
00:56:25,591 --> 00:56:27,218
Não faz qualquer sentido.

844
00:56:27,301 --> 00:56:30,096
A Betty quer ficar sozinha num motel,

845
00:56:30,179 --> 00:56:32,848
em vez de dormir em casa na cama dela.

846
00:56:32,932 --> 00:56:35,017
É Beth e não estou sozinha.

847
00:56:35,101 --> 00:56:37,478
O tio Frank também lá está. E o Wally.

848
00:56:38,604 --> 00:56:39,730
Quem é o Wally?

849
00:56:41,065 --> 00:56:42,900
É um homem que conhecemos.

850
00:56:43,400 --> 00:56:46,070
Eu e o tio Frank.
Ele também está no motel.

851
00:56:49,156 --> 00:56:50,825
Isso não me parece bem.

852
00:56:50,908 --> 00:56:54,161
Não, minha senhora.
Parece-me mesmo muito errado.

853
00:56:55,121 --> 00:56:56,705
Que idade tens, Betty?

854
00:56:57,581 --> 00:56:59,291
Tenho 18 anos e é Beth.

855
00:56:59,375 --> 00:57:02,670
Dezoito anos
e queres ficar sozinha num motel?

856
00:57:02,753 --> 00:57:05,256
Não te preocupa a tua reputação?

857
00:57:05,798 --> 00:57:07,758
A minha reputação? Para quem?

858
00:57:07,842 --> 00:57:09,552
Os homens preocupam-se com isso.

859
00:57:09,635 --> 00:57:12,596
Confia em mim.
Sei por experiência própria.

860
00:57:13,597 --> 00:57:16,100
São quase 21:00. Devíamos ir andando.

861
00:57:16,183 --> 00:57:18,727
Frank, não entendo porque a Betty tem...

862
00:57:18,811 --> 00:57:20,729
A Beth tem de ficar num hotel

863
00:57:20,813 --> 00:57:24,400
quando pode dormir na cama dela.
É um desperdício de dinheiro.

864
00:57:24,483 --> 00:57:27,319
Acho que a decisão não é tua, Kitty,

865
00:57:27,403 --> 00:57:31,282
porque a Beth já é adulta
e pode tomar as decisões dela.

866
00:57:34,034 --> 00:57:36,829
É a segunda vez que fico num motel, mãe.

867
00:57:36,912 --> 00:57:38,455
É divertido.

868
00:57:43,711 --> 00:57:46,088
Espero que ao menos esteja limpo.

869
00:57:46,839 --> 00:57:48,465
Frank, quem é o Wally?

870
00:57:52,511 --> 00:57:55,347
Contei-lhes do homem
que conhecemos no motel.

871
00:57:55,431 --> 00:57:57,308
O que tem uma Winnebago?

872
00:57:57,391 --> 00:57:59,685
-O homem do cão.
-Sim.

873
00:58:01,103 --> 00:58:02,980
Andam a passear pela América.

874
00:58:04,023 --> 00:58:05,649
Ele é tão giro, mãe.

875
00:58:06,317 --> 00:58:07,902
O cão mais esperto que já vi.

876
00:58:08,569 --> 00:58:11,614
Tem cuidado com cães estranhos.
Podem morder-te.

877
00:58:11,697 --> 00:58:13,115
É cego.

878
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
O cão, não o motorista.

879
00:58:20,122 --> 00:58:22,583
Quando conhecemos
a tua mulher, a Carlotta?

880
00:58:22,666 --> 00:58:25,878
Já passaram quase dois anos.
Alguma vez acontecerá?

881
00:58:25,961 --> 00:58:30,007
Prometo que um dia irá acontecer,
se Deus quiser.

882
00:58:30,090 --> 00:58:34,011
O teu pai estava ansioso
por te ver casado e com filhos.

883
00:58:34,094 --> 00:58:36,680
Meu Deus, que saudades dele, Walid.

884
00:58:36,764 --> 00:58:39,516
Também tenho saudades dele, mãe.

885
00:58:39,600 --> 00:58:41,769
Penso nele todos os dias.

886
00:58:44,021 --> 00:58:47,024
Desculpa, mãe, tenho de desligar.

887
00:58:47,107 --> 00:58:49,485
Porquê? Agora estamos acordados.

888
00:58:49,568 --> 00:58:52,404
E o canário não para de cantar
por cima de mim.

889
00:58:52,488 --> 00:58:55,574
Eu ligo em breve. Adoro-te.

890
00:58:55,658 --> 00:58:56,909
Boa noite.

891
00:58:56,992 --> 00:58:58,577
Também te adoro, Walid.

892
00:58:58,661 --> 00:59:02,248
Dá um beijo à tua mulher por mim, querido.
Diz que a adoro, sim?

893
00:59:02,331 --> 00:59:04,625
Adeus, querido.

894
00:59:13,801 --> 00:59:15,010
Frank?

895
00:59:15,678 --> 00:59:17,012
Frank.

896
00:59:23,936 --> 00:59:25,521
Consigo cheirar o álcool.

897
00:59:27,731 --> 00:59:30,818
Se tinha algum motivo para beber,
era este.

898
00:59:30,901 --> 00:59:33,320
-Tretas.
-Importas-te de parar?

899
00:59:34,822 --> 00:59:37,574
Agora não aguento as tuas críticas, Wally.

900
00:59:37,658 --> 00:59:39,451
Espera até isto tudo acabar.

901
00:59:39,535 --> 00:59:43,122
Podes fazer isso por mim? Não te importas?

902
00:59:44,540 --> 00:59:46,208
Não volto a passar por isto.

903
00:59:46,750 --> 00:59:48,085
Não volto.

904
01:00:03,976 --> 01:00:05,728
Estarei acordado se quiseres falar.

905
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
Boa noite.

906
01:00:13,402 --> 01:00:17,614
O Mac Bledsoe era o tipo de homem
que já não se vê muito.

907
01:00:17,698 --> 01:00:21,243
Um marido dedicado, um pai adorado.

908
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
Um bom americano, bom cristão.

909
01:00:26,874 --> 01:00:31,879
Um homem para quem fazer o correto,
não era uma escolha.

910
01:00:33,839 --> 01:00:35,215
Era um dever.

911
01:00:36,592 --> 01:00:41,138
Era o dever dele ensinar aos filhos
a diferença entre o certo e o errado.

912
01:00:43,390 --> 01:00:45,768
E agora, esse é o nosso dever.

913
01:00:46,769 --> 01:00:48,854
É o nosso dever percorrer

914
01:00:50,230 --> 01:00:54,068
o mesmo caminho de retidão que o Mac.

915
01:00:54,860 --> 01:00:58,405
Não quero que voltes a ver
aquele rapaz, o Lassiter.

916
01:01:01,742 --> 01:01:04,244
Se descobrir que o vês, mato-vos aos dois.

917
01:01:09,041 --> 01:01:12,503
Estás a brincar com a tua alma, filho,

918
01:01:13,045 --> 01:01:16,006
a abrir-te a essa doença.

919
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
Queres ser um larilas?

920
01:01:21,428 --> 01:01:22,679
Um panasca?

921
01:01:25,224 --> 01:01:27,518
É uma perversão.

922
01:01:27,601 --> 01:01:31,772
Até Deus te irá virar as costas

923
01:01:33,899 --> 01:01:36,652
e atirar-te para um lago de fogo.

924
01:01:53,335 --> 01:01:55,421
Era o que Deus esperava do Mac.

925
01:01:55,504 --> 01:01:59,133
E é o que Deus agora espera de nós.

926
01:02:04,638 --> 01:02:06,056
Rezemos.

927
01:02:09,393 --> 01:02:13,188
Pai nosso, que estais no Céu,

928
01:02:14,106 --> 01:02:16,275
santificado seja o Vosso nome.

929
01:02:18,318 --> 01:02:19,736
Venha a nós o Vosso reino,

930
01:02:20,904 --> 01:02:23,157
seja feita a Vossa vontade,

931
01:02:23,824 --> 01:02:27,411
assim na Terra como no Céu.

932
01:02:32,416 --> 01:02:37,379
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
perdoai-nos as nossas ofensas,

933
01:02:38,005 --> 01:02:41,341
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido

934
01:02:43,677 --> 01:02:45,762
e não nos deixeis cair em tentação,

935
01:02:47,139 --> 01:02:49,391
mas livrai-nos do Mal.

936
01:02:50,767 --> 01:02:53,061
Pois teu é o reino,

937
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
o poder

938
01:02:55,022 --> 01:02:56,690
e a glória

939
01:02:57,316 --> 01:02:58,859
para sempre.

940
01:03:05,491 --> 01:03:06,950
Amém.

941
01:03:22,633 --> 01:03:24,801
BÍBLIA SAGRADA

942
01:04:13,058 --> 01:04:15,185
Lá todos falam como Ianques?

943
01:04:15,269 --> 01:04:16,478
Nem todos.

944
01:04:16,562 --> 01:04:18,689
Vês pessoas famosas em Nova Iorque?

945
01:04:18,772 --> 01:04:20,065
Sim, o Truman Capote.

946
01:04:20,148 --> 01:04:21,441
Truman quê?

947
01:04:22,234 --> 01:04:25,445
Acho que vi a mãe da Rhoda
de The Mary Tyler Moore Show.

948
01:04:27,698 --> 01:04:30,158
E tu? Como vai a tua vida?

949
01:04:30,242 --> 01:04:33,078
Sinceramente, Beth, nunca fui mais feliz.

950
01:04:33,161 --> 01:04:35,581
-Isso é ótimo, Marcia.
-Sim.

951
01:04:35,664 --> 01:04:36,915
Adoro ser mãe.

952
01:04:36,999 --> 01:04:39,835
Adoro estar grávida.
E adoro o Travis cada vez mais.

953
01:04:39,918 --> 01:04:42,963
-É um ótimo pai.
-Espera, o Travis?

954
01:04:43,046 --> 01:04:46,550
Já não é conhecido como Tee Dub,
agora que é dono de um negócio.

955
01:04:46,633 --> 01:04:47,968
Pois.

956
01:04:48,051 --> 01:04:52,055
Mas ainda fazemos sexo a toda a hora.

957
01:04:53,015 --> 01:04:57,352
É muito abençoado nesse departamento.

958
01:04:57,436 --> 01:04:58,729
Isso é bom.

959
01:04:59,563 --> 01:05:02,482
O que foi, macaquinho?
Queres usar os sapatos da mãe?

960
01:05:02,566 --> 01:05:03,567
Anda cá.

961
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
Ele adora isto. Não sei porquê.

962
01:05:14,620 --> 01:05:15,662
Como está o Wally?

963
01:05:15,746 --> 01:05:16,997
Está bom.

964
01:05:18,332 --> 01:05:20,459
Acho que ele devia estar aqui contigo.

965
01:05:22,085 --> 01:05:23,253
E está.

966
01:05:24,087 --> 01:05:25,631
Está no motel.

967
01:05:26,840 --> 01:05:29,134
Vai buscá-lo.

968
01:05:29,217 --> 01:05:30,218
Estás a brincar?

969
01:05:30,302 --> 01:05:33,472
Quero conhecê-lo. Após estes anos todos?

970
01:05:33,555 --> 01:05:35,682
No funeral do pai?

971
01:05:35,766 --> 01:05:40,103
"Desculpem, pessoal,
quero fazer um anúncio."

972
01:05:40,187 --> 01:05:44,191
Frank, estamos em 1973.

973
01:05:44,274 --> 01:05:49,488
E sei que a Beau não se importaria
e talvez a Kitty.

974
01:05:50,530 --> 01:05:53,825
O Mike é um ponto de interrogação.

975
01:05:53,909 --> 01:05:55,619
A quem o dizes.

976
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
Queres uma?

977
01:05:57,245 --> 01:05:59,122
-Não, obrigada.
-Tens a certeza?

978
01:05:59,206 --> 01:06:00,791
Tenho.

979
01:06:05,379 --> 01:06:07,214
É só por causa disto, juro.

980
01:06:07,297 --> 01:06:09,966
-Queres fazer uma promessa de mindinho?
-Sim.

981
01:06:12,636 --> 01:06:15,097
Que velório é este sem um bar?

982
01:06:16,056 --> 01:06:17,849
Um nesta cidade.

983
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
Só estou à espera
que a tia Butch me pergunte:

984
01:06:25,065 --> 01:06:28,193
"Há notícias na frente de mulheres?"

985
01:06:31,154 --> 01:06:33,073
Ela tem uma aranha no cabelo.

986
01:06:34,491 --> 01:06:35,742
-Tem o quê?
-Sim.

987
01:06:37,077 --> 01:06:39,204
Fui no mesmo carro que ela ao cemitério

988
01:06:39,287 --> 01:06:42,582
e pensei ver algo a mexer na cabeça dela.

989
01:06:42,666 --> 01:06:44,793
Olhei mais de perto e era uma aranha.

990
01:06:46,044 --> 01:06:47,087
Disseste-lhe?

991
01:06:47,671 --> 01:06:48,922
Não?

992
01:06:51,633 --> 01:06:53,719
Não a quero magoar.

993
01:06:53,802 --> 01:06:57,264
Lembras-te de como se zangou
quando lhe disse

994
01:06:57,347 --> 01:07:01,351
que a peruca estava ao contrário
e que tinha estado na igreja o dia todo?

995
01:07:01,435 --> 01:07:03,562
Foi por isso que deixou de as usar.

996
01:07:03,645 --> 01:07:05,397
Bem...

997
01:07:06,940 --> 01:07:09,359
O meu menino.

998
01:07:16,867 --> 01:07:19,453
Olá, Frank.

999
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
Tenho andado à tua procura.

1000
01:07:22,539 --> 01:07:25,083
Tia Butch, estás tão bonita hoje.

1001
01:07:27,085 --> 01:07:30,714
Diz-me, há notícias na frente de mulheres?

1002
01:07:30,797 --> 01:07:32,382
Não.

1003
01:07:32,466 --> 01:07:34,092
Que idade tens?

1004
01:07:34,176 --> 01:07:36,011
Já deves ter uma certa idade.

1005
01:07:36,094 --> 01:07:37,637
Tenho 46 anos.

1006
01:07:37,721 --> 01:07:40,932
Tens de te mexer, rapaz.
Vais acabar como eu.

1007
01:07:42,267 --> 01:07:44,644
Claro, é diferente para os homens.

1008
01:07:50,317 --> 01:07:53,862
Têm de ir para dentro.

1009
01:07:53,945 --> 01:07:57,073
-Está tudo bem?
-Não. O advogado está cá.

1010
01:08:01,119 --> 01:08:03,914
Entendo que não seja o melhor momento

1011
01:08:03,997 --> 01:08:07,709
e um local invulgar
para a leitura do testamento,

1012
01:08:07,793 --> 01:08:09,795
mas eu queria garantir que

1013
01:08:09,878 --> 01:08:12,297
acontecia com todos os filhos dele cá.

1014
01:08:18,303 --> 01:08:20,013
Muito bem.

1015
01:08:21,848 --> 01:08:23,934
"Eu, Francis Mackenzie Bledsoe,

1016
01:08:24,017 --> 01:08:25,727
"são de mente e corpo,

1017
01:08:25,811 --> 01:08:29,397
"declaro este o meu testamento.

1018
01:08:29,481 --> 01:08:32,442
"Primeiro, à minha mulher,
Evelyn Caldwell Bledsoe,

1019
01:08:32,526 --> 01:08:35,529
"deixo todos os meus imóveis e bens

1020
01:08:35,612 --> 01:08:39,825
"à exceção das seguintes quantias.

1021
01:08:39,908 --> 01:08:41,785
"Ao meu filho, Michael James Bledsoe,

1022
01:08:41,868 --> 01:08:44,538
"e à minha filha,
Neva May Bledsoe-Henderson,

1023
01:08:44,621 --> 01:08:48,083
"deixo a quantia de $25 000 para cada um.

1024
01:08:49,376 --> 01:08:52,212
"À minha irmã, Florence Vivian Bledsoe,

1025
01:08:52,295 --> 01:08:54,756
"deixo a quantia de $500.

1026
01:09:00,595 --> 01:09:04,891
"Ao meu filho mais velho,
Francis Mackenzie Bledsoe Junior,

1027
01:09:07,602 --> 01:09:11,857
"não deixo mais do que nojo
pela perversão anormal e suja

1028
01:09:11,940 --> 01:09:14,109
"que pratica com outros homens

1029
01:09:14,192 --> 01:09:17,279
"e a vergonha com que carrega o meu nome."

1030
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
O quê?

1031
01:09:31,751 --> 01:09:32,752
Frank.

1032
01:09:32,836 --> 01:09:34,170
Lamento imenso, Frank.

1033
01:09:34,963 --> 01:09:37,048
Lamento imenso.

1034
01:09:37,424 --> 01:09:39,217
Lamento imenso.

1035
01:09:40,218 --> 01:09:41,720
Frank, por favor, não vás.

1036
01:09:42,178 --> 01:09:43,597
Por favor, não vás.

1037
01:09:44,306 --> 01:09:45,265
Frank!

1038
01:09:47,267 --> 01:09:49,936
-Ele nunca mais vai voltar.
-Valha-me Deus!

1039
01:10:01,990 --> 01:10:03,116
Como vai a vida?

1040
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
A vida é uma treta, Beth.

1041
01:10:06,411 --> 01:10:09,956
Tenho 22 anos, trabalho na padaria
da porcaria do Food Lion,

1042
01:10:10,040 --> 01:10:12,584
e ainda vivo com a mãe e o pai.

1043
01:10:12,667 --> 01:10:15,962
Meu Deus,
não vão acreditar no que aconteceu.

1044
01:10:29,601 --> 01:10:32,020
Pai, preciso do teu carro.

1045
01:10:32,103 --> 01:10:33,855
Pai, é uma emergência.

1046
01:10:33,939 --> 01:10:35,440
Que tipo de emergência?

1047
01:10:35,523 --> 01:10:37,525
Dá-me a porcaria das chaves.

1048
01:11:17,357 --> 01:11:18,441
Frank.

1049
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
O tio Frank está aqui?

1050
01:11:30,495 --> 01:11:32,330
-Não está no velório?
-Foi embora.

1051
01:11:32,414 --> 01:11:35,291
Sabem que é homossexual.
O Papá Mac pôs no testamento.

1052
01:11:35,375 --> 01:11:37,794
Mas o tio Frank
entrou no carro e foi embora.

1053
01:11:37,877 --> 01:11:40,505
-Estava bêbado?
-Acho que sim.

1054
01:11:40,588 --> 01:11:43,174
Meu Deus! Porque conduziria bêbado?

1055
01:11:57,313 --> 01:11:59,024
Fica aí.

1056
01:12:02,777 --> 01:12:05,030
Já não podemos fazer estas coisas.

1057
01:12:06,406 --> 01:12:08,324
-Frank...
-Temos de parar já.

1058
01:12:09,576 --> 01:12:14,164
Se quisermos ser normais
e não acabar como pervertidos.

1059
01:12:19,210 --> 01:12:20,879
Queres ser um panasca?

1060
01:12:21,796 --> 01:12:22,922
Um larilas?

1061
01:12:28,428 --> 01:12:30,096
Queres ir para o Inferno?

1062
01:12:31,306 --> 01:12:33,558
Porque é uma doença.

1063
01:12:34,642 --> 01:12:36,019
E Deus odeia-a.

1064
01:12:44,652 --> 01:12:46,279
Não te aproximes...

1065
01:12:47,781 --> 01:12:49,574
...ou voltes a falar comigo.

1066
01:13:17,018 --> 01:13:20,063
NUNCA SEREI NORMAL
SOU UM PERVERTIDO. SOU UM LARILAS.

1067
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
PERDOA-ME.
SAM.

1068
01:13:51,761 --> 01:13:55,056
-Porque estará no lago?
-Sei o que aconteceu aqui, Beth.

1069
01:13:55,181 --> 01:13:57,267
Sei como o Frank é quando bebe.

1070
01:13:57,350 --> 01:13:59,352
Deve haver aqui um portão à esquerda.

1071
01:14:11,906 --> 01:14:13,032
Foda-se!

1072
01:14:14,868 --> 01:14:15,952
Por aqui.

1073
01:14:44,105 --> 01:14:46,191
Talvez tenha ido nadar?

1074
01:14:51,404 --> 01:14:53,406
Ele nunca tira isto.

1075
01:15:03,124 --> 01:15:05,126
Frank!

1076
01:15:14,886 --> 01:15:17,555
Foda-se!

1077
01:15:29,692 --> 01:15:31,653
Porque estás no meu quarto?

1078
01:15:32,904 --> 01:15:34,113
Frank?

1079
01:15:35,615 --> 01:15:38,284
-Seu idiota de merda!
-O que foi?

1080
01:15:38,368 --> 01:15:40,370
Sabes o que me fizeste passar?

1081
01:15:40,453 --> 01:15:43,122
Fui dar um mergulho.
Não encontrei o carro.

1082
01:15:43,206 --> 01:15:45,625
-Valha-me Deus!
-Acorda, Frank.

1083
01:15:45,708 --> 01:15:48,836
-Não és o único a quem algo mau...
-Cala-te!

1084
01:15:48,920 --> 01:15:52,757
-Há pessoas que gostam de ti.
-Pois, as pessoas são idiotas.

1085
01:15:52,840 --> 01:15:53,967
Foda-se!

1086
01:15:56,928 --> 01:15:58,554
Seu cabrão.

1087
01:15:58,638 --> 01:15:59,889
Pronto.

1088
01:16:00,682 --> 01:16:02,809
Força, acaba contigo.

1089
01:16:02,892 --> 01:16:03,935
-Connosco.
-Nós.

1090
01:16:04,018 --> 01:16:06,896
Nós somos o quê?
Eu odeio-nos. Somos aberrações.

1091
01:16:10,316 --> 01:16:12,318
-Vai-te foder!
-Tio Frank, não!

1092
01:16:12,402 --> 01:16:15,405
-Ele só te quer ajudar!
-Para.

1093
01:16:15,488 --> 01:16:17,657
-Vai-te foder!
-Para!

1094
01:16:18,366 --> 01:16:20,785
-Vai-te foder!
-Para!

1095
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
Seu cabrão!

1096
01:16:23,579 --> 01:16:25,498
Panasca! Maricas!

1097
01:16:26,207 --> 01:16:27,375
Panasca!

1098
01:16:37,885 --> 01:16:39,470
Está tudo bem, Frank.

1099
01:16:40,555 --> 01:16:41,597
Para!

1100
01:17:01,492 --> 01:17:03,745
Wally, não vais atrás dele?

1101
01:17:27,143 --> 01:17:30,897
Nem conseguiste dizê-lo
na minha cara, pois não?

1102
01:17:30,980 --> 01:17:32,357
Cobarde.

1103
01:18:09,519 --> 01:18:12,480
14 DE MAIO 1928 A 15 DE NOVEMBRO 1944

1104
01:18:13,439 --> 01:18:15,233
O que fiz?

1105
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
Meu Deus!

1106
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
Meu Deus!

1107
01:18:58,443 --> 01:18:59,777
Sam...

1108
01:19:04,866 --> 01:19:06,325
Perdoa-me.

1109
01:19:08,953 --> 01:19:10,079
Perdoa-me.

1110
01:19:21,632 --> 01:19:23,009
Samuel.

1111
01:19:25,845 --> 01:19:27,388
Sam.

1112
01:19:27,472 --> 01:19:28,848
Frank.

1113
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
Eu não tenho família.

1114
01:19:44,864 --> 01:19:46,157
Tens-me a mim.

1115
01:19:52,330 --> 01:19:54,832
Eu sou a tua família e tu és a minha.

1116
01:19:56,334 --> 01:19:57,752
Até morrermos.

1117
01:20:04,383 --> 01:20:08,054
Sabes disso, eu sei disso e Deus sabe.

1118
01:20:08,137 --> 01:20:09,805
E é só o que importa.

1119
01:20:15,978 --> 01:20:17,563
Eu lamento.

1120
01:20:24,862 --> 01:20:26,489
Acho bem que lamentes.

1121
01:20:39,293 --> 01:20:43,464
A avó fez-me prometer
que te encontrava e levava de volta.

1122
01:20:44,507 --> 01:20:46,759
Eu não os quero ver, Beth.

1123
01:20:51,597 --> 01:20:53,140
Então, há alguns anos,

1124
01:20:53,224 --> 01:20:55,935
quando me disseste
que devo ser o que quero ser,

1125
01:20:56,018 --> 01:20:59,730
não o que os outros querem que seja,
isso eram tretas?

1126
01:21:04,235 --> 01:21:06,821
Aquela conversa mudou a minha vida.

1127
01:21:08,864 --> 01:21:11,409
Agora descubro que não podes ser quem és

1128
01:21:11,492 --> 01:21:14,120
a não ser que ninguém à tua volta
discorde disso.

1129
01:21:28,634 --> 01:21:30,636
Achei que irias querer...

1130
01:21:30,720 --> 01:21:32,888
Podias querer isto de volta.

1131
01:21:45,401 --> 01:21:48,070
Queres conhecer a porra da minha família?

1132
01:21:54,660 --> 01:21:57,997
Se tomares um duche antes.

1133
01:21:58,623 --> 01:22:02,460
Frank, parece os esgotos do Sri Lanka.

1134
01:22:14,639 --> 01:22:16,474
Ela não estampou o carro.

1135
01:22:22,521 --> 01:22:24,690
Quem é este tipo?

1136
01:22:33,115 --> 01:22:34,659
Olá, Mike.

1137
01:22:34,742 --> 01:22:36,118
Frank.

1138
01:22:45,461 --> 01:22:47,254
Tenho duas palavras para ti.

1139
01:22:49,215 --> 01:22:50,966
Sem...

1140
01:22:51,050 --> 01:22:52,343
... problema.

1141
01:23:02,603 --> 01:23:04,480
És o meu irmão mais velho.

1142
01:23:05,106 --> 01:23:07,525
E podes ser o que quiseres, sem problema.

1143
01:23:11,195 --> 01:23:13,030
Mike.

1144
01:23:14,240 --> 01:23:16,033
Este é o Walid.

1145
01:23:16,701 --> 01:23:18,619
-Olá. Chama-me Wally.
-Está bem.

1146
01:23:20,246 --> 01:23:21,872
Sem problema.

1147
01:23:36,929 --> 01:23:38,639
Obrigado, Kitty.

1148
01:23:38,723 --> 01:23:40,516
Tenho de te dizer uma coisa.

1149
01:23:40,599 --> 01:23:42,643
Isto faz-me gostar ainda mais de ti.

1150
01:23:42,727 --> 01:23:44,520
-Sim?
-Sim.

1151
01:23:44,603 --> 01:23:46,147
O meu cabeleireiro é gay.

1152
01:23:46,230 --> 01:23:49,859
E ele é a pessoa mais engraçada do mundo.

1153
01:23:49,942 --> 01:23:51,902
Quero que o conheças.

1154
01:23:51,986 --> 01:23:55,531
-Devemos ter tanto em comum.
-Sim.

1155
01:23:55,614 --> 01:23:58,200
Wally, esta é a minha cunhada, a Kitty.

1156
01:23:58,284 --> 01:23:59,827
Adoro o teu nome.

1157
01:24:09,587 --> 01:24:13,424
Meu Deus! Cheiras tão bem!

1158
01:24:13,507 --> 01:24:15,968
Vocês cheiram todos bem?

1159
01:24:16,552 --> 01:24:17,970
Sim.

1160
01:24:18,053 --> 01:24:20,097
Venham comigo.

1161
01:24:21,223 --> 01:24:23,601
Estou tão orgulhosa de ti.

1162
01:24:24,643 --> 01:24:26,479
Este deve ser o Wally.

1163
01:24:26,562 --> 01:24:27,855
Neva.

1164
01:24:28,564 --> 01:24:30,775
És exatamente como te imaginava.

1165
01:24:30,858 --> 01:24:33,569
Já te queria conhecer há muito tempo.

1166
01:24:33,652 --> 01:24:34,737
Eu também.

1167
01:24:34,820 --> 01:24:36,197
Bem-vindo.

1168
01:24:36,864 --> 01:24:38,949
Este é o Beau. Olá, Beau.

1169
01:24:39,033 --> 01:24:40,075
Frank.

1170
01:24:40,159 --> 01:24:44,121
-E Wally, certo?
-Beau.

1171
01:24:47,291 --> 01:24:50,628
Dão-me licença por um minuto?

1172
01:24:53,964 --> 01:24:55,925
Não faz mal.

1173
01:24:57,176 --> 01:25:01,263
Quando eu era nova em Jacksonborough,

1174
01:25:01,347 --> 01:25:02,848
havia um homem na cidade.

1175
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Era professor de dança.

1176
01:25:04,975 --> 01:25:07,853
Era uma espécie de latino ou mexicano.

1177
01:25:07,937 --> 01:25:11,732
Chamava-se Carlos ou Antonio,

1178
01:25:11,816 --> 01:25:15,653
mas todos lhe chamavam Tissy Pretzel.

1179
01:25:17,613 --> 01:25:20,324
E ele pegava de empurrão como tu.

1180
01:25:20,407 --> 01:25:22,326
Não és o único.

1181
01:25:23,244 --> 01:25:27,248
Ouvi dizer que Charleston
está cheia deles.

1182
01:25:30,376 --> 01:25:32,711
Vão todos para o Inferno.

1183
01:25:37,508 --> 01:25:39,385
Tia Butch,

1184
01:25:40,845 --> 01:25:41,971
eu sei

1185
01:25:43,180 --> 01:25:47,434
que isso é o melhor que consegues.

1186
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
Frank!

1187
01:26:03,450 --> 01:26:04,869
Frank.

1188
01:26:07,955 --> 01:26:10,291
Tu és a minha dádiva preciosa de Deus

1189
01:26:11,709 --> 01:26:12,918
e nada...

1190
01:26:17,923 --> 01:26:20,634
...nada mudará isso.

1191
01:26:33,772 --> 01:26:35,232
Está tudo bem.

1192
01:26:37,109 --> 01:26:38,402
Querido.

1193
01:26:43,157 --> 01:26:45,367
O teu pai tinha medo disso.

1194
01:26:46,994 --> 01:26:48,495
Sempre teve.

1195
01:26:52,207 --> 01:26:55,544
Lembras-te de como odiava
o teu tio-avô Jasper?

1196
01:26:57,963 --> 01:26:59,340
O tio Jasper?

1197
01:27:00,758 --> 01:27:01,967
Ele era.

1198
01:27:06,305 --> 01:27:08,807
Eu pensava que era por isso que eras.

1199
01:27:09,475 --> 01:27:13,437
Se ter cabelo encaracolado
é algo hereditário, porque não...

1200
01:27:15,689 --> 01:27:16,815
Tu sabias?

1201
01:27:18,651 --> 01:27:19,944
As mães sabem.

1202
01:27:27,493 --> 01:27:29,119
Certo.

1203
01:27:30,454 --> 01:27:31,664
Quem é este?

1204
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
Anda cá.

1205
01:27:38,963 --> 01:27:40,089
Anda cá.

1206
01:27:41,674 --> 01:27:43,926
Mãe, este é o Wally.

1207
01:27:46,428 --> 01:27:50,224
Há imenso tempo
que a queria conhecer, Sra. Bledsoe e...

1208
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
Os meus pêsames.

1209
01:27:52,601 --> 01:27:53,811
Obrigada.

1210
01:27:55,604 --> 01:27:59,650
Ele tem tanto cabelo na cara
como na cabeça, não tem?

1211
01:28:06,240 --> 01:28:09,284
Trouxe-lhe um presente de Nova Iorque.

1212
01:28:15,040 --> 01:28:16,458
Que bonito.

1213
01:28:21,046 --> 01:28:22,840
É um prazer conhecer-te, Wally.

1214
01:28:22,923 --> 01:28:24,508
Igualmente, minha senhora.

1215
01:28:24,591 --> 01:28:26,301
E, por favor, chama-me avó.

1216
01:28:27,469 --> 01:28:28,804
Avó.

1217
01:28:28,887 --> 01:28:30,014
Devias...

1218
01:28:30,097 --> 01:28:31,932
Devias ir sentar-te.

1219
01:28:32,016 --> 01:28:34,184
Querido, vai. Sai.

1220
01:28:40,482 --> 01:28:42,234
Podes sentar-te.

1221
01:28:44,111 --> 01:28:45,487
Ele é meu irmão.

1222
01:28:45,571 --> 01:28:48,615
-Não faz com que seja correto.
-Não é errado.

1223
01:28:48,699 --> 01:28:49,867
Bem...

1224
01:28:49,950 --> 01:28:51,869
A Bíblia diz que é pecado.

1225
01:28:51,952 --> 01:28:54,955
A Bíblia também diz
que não faz mal ter escravos.

1226
01:28:57,499 --> 01:29:00,085
Então, já não acreditas na Bíblia?

1227
01:29:02,588 --> 01:29:04,339
-Como estás?
-Bem.

1228
01:29:04,965 --> 01:29:06,467
E tu?

1229
01:29:08,385 --> 01:29:11,847
Do que me lembro mais
do funeral do meu avô Mac

1230
01:29:11,930 --> 01:29:14,600
é de me sentar no quintal

1231
01:29:15,392 --> 01:29:17,561
após todos terem saído

1232
01:29:18,479 --> 01:29:19,855
e ficarmos só nós.

1233
01:29:26,528 --> 01:29:28,530
O sol começava a pôr-se.

1234
01:29:29,323 --> 01:29:30,991
Havia uma brisa.

1235
01:29:33,285 --> 01:29:36,789
E lembro-me de pensar,
"É aqui que pertenço."

1236
01:29:38,457 --> 01:29:42,336
Não que pertencesse à minha família,
era superior a isso.

1237
01:29:43,587 --> 01:29:46,173
Cada um de nós pertencia ali,

1238
01:29:46,757 --> 01:29:49,927
naquele quintal, naquela tarde.

1239
01:29:51,261 --> 01:29:53,388
E, apercebi-me naquele momento,

1240
01:29:55,307 --> 01:29:58,143
que éramos exatamente todos
o que era suposto sermos.

1241
01:34:25,118 --> 01:34:27,120
Legendas: Carlos Alberto Silva

1242
01:34:27,204 --> 01:34:29,206
Supervisor Criativo Mariana Vieira



