1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,333 --> 00:00:37,625
‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:02:32,416 --> 00:02:34,208
‫كنت أؤجر سيارتي طوال 10 سنوات،‬

5
00:02:34,291 --> 00:02:36,708
‫وأنت أكثر راكب مزعج حظيت به يومًا.‬

6
00:02:37,041 --> 00:02:38,916
‫يجب أن أغني بطبقة أعلى قليلًا، صحيح؟‬

7
00:02:39,666 --> 00:02:41,958
‫لا يوجد وقت لأريك،‬
‫سأتأخر على تجربة الأداء.‬

8
00:02:42,041 --> 00:02:43,916
‫هذه أكبر فرصة...‬

9
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
‫في حياتك. ستغيّر حياتك.‬
‫كنت تخبرني طوال الرحلة. اذهب!‬

10
00:02:49,583 --> 00:02:52,833
‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬
‫هيا، أرجوك، تمن لي التوفيق.‬

11
00:02:52,916 --> 00:02:53,958
‫تمن... أيًا يكن.‬

12
00:02:54,041 --> 00:02:57,041
‫"فندق (أتلانتيك) الفاخر"‬

13
00:03:02,083 --> 00:03:04,125
‫يمكننا قسمها. حاول غناءها ببطء.‬

14
00:03:08,916 --> 00:03:10,041
‫المعذرة.‬

15
00:03:11,875 --> 00:03:14,166
‫هيا يا رفاق، يمكننا فعلها. شعرك جميل.‬

16
00:03:15,666 --> 00:03:17,000
‫ها أنا ذا، "تشيرو لامانا".‬

17
00:03:17,583 --> 00:03:20,208
‫لقد تأخرت. أُغلقت التسجيلات بالفعل.‬

18
00:03:20,291 --> 00:03:23,083
‫- اسمعي، أتيت من أقصى الجنوب.‬
‫- أجل.‬

19
00:03:23,166 --> 00:03:26,250
‫أتعرفين كم يبعد الجنوب؟ كثيرًا.‬
‫أخذت 7 ساعات لأصل إلى هنا.‬

20
00:03:26,333 --> 00:03:28,916
‫- يجب أن أدخل.‬
‫- أنا آسفة، لا يوجد ما يمكنني فعله.‬

21
00:03:30,416 --> 00:03:32,000
‫هذا مؤلم... ها هي.‬

22
00:03:32,458 --> 00:03:34,583
‫- اللعنة. رباه. يا إلهي.‬
‫- ما الخطب؟‬

23
00:03:35,375 --> 00:03:36,583
‫لا أشعر أنني بخير.‬

24
00:03:36,666 --> 00:03:38,875
‫- انتظر وسأحضر لك بعض الماء.‬
‫- شكرًا.‬

25
00:03:44,500 --> 00:03:47,833
‫"(آيدول)، تجارب أداء المواهب الجديدة‬
‫(ريتشوني)"‬

26
00:03:50,708 --> 00:03:52,458
‫أجل، أنا قادم.‬

27
00:03:53,333 --> 00:03:55,958
‫لا، أقيم في فندق للمبيت والفطور هذا العام.‬

28
00:03:56,708 --> 00:03:58,250
‫أين أنتم؟ على الشاطئ؟‬

29
00:03:59,541 --> 00:04:00,541
‫من هناك؟‬

30
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
‫هل "غويندا" هناك؟‬

31
00:04:03,458 --> 00:04:06,625
‫لا، أنا قادم! دقيقة واحدة،‬
‫سأضع حقيبتي وسآتي.‬

32
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
‫من هذا بحق السماء؟‬

33
00:04:12,583 --> 00:04:13,583
‫من أجل الغرف.‬

34
00:04:20,333 --> 00:04:21,250
‫تفضّل.‬

35
00:04:22,583 --> 00:04:23,500
‫منزل جميل.‬

36
00:04:23,583 --> 00:04:26,083
‫هل يعجبك؟ هذه أول مرة أؤجره.‬

37
00:04:26,166 --> 00:04:31,125
‫لا أستطيع العمل لأن لديّ الثالث‬
‫من رابع منحرف من الأسفل...‬

38
00:04:31,208 --> 00:04:33,291
‫لذا يمكنني التعويض عن بعض المال هكذا.‬

39
00:04:34,000 --> 00:04:37,375
‫- انظر.‬
‫- إذًا، ما هو عملك؟ تصوير الأزياء؟‬

40
00:04:37,458 --> 00:04:41,416
‫لا، أنا منقذ بحري قلبًا وقالبًا.‬

41
00:04:41,500 --> 00:04:43,833
‫هؤلاء بعض من زبائني الذين...‬

42
00:04:44,625 --> 00:04:46,041
‫هل تتعرّف على هذه؟‬

43
00:04:46,666 --> 00:04:48,625
‫أعني، هل هذه هي حقًا؟‬

44
00:04:48,708 --> 00:04:52,500
‫إنها هي. كنت زير نساء شهيرًا.‬
‫كنت الأفضل في المنطقة.‬

45
00:04:52,583 --> 00:04:53,875
‫حظيت بالنساء جميعًا.‬

46
00:04:53,958 --> 00:04:58,875
‫لديّ رقم قياسي: 5 نساء في يوم واحد‬
‫من دون توقف.‬

47
00:04:58,958 --> 00:05:02,083
‫لآكل بعض المقبلات الصغيرة أو ما شابه فحسب.‬

48
00:05:02,166 --> 00:05:06,041
‫ماذا عن هذه؟ أهي التي لم تستسلم لفتنتك؟‬

49
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
‫لا، أتعني هذه؟‬

50
00:05:08,083 --> 00:05:12,000
‫لا، هذا فحسب لأن لصق الصورة قد فسد...‬

51
00:05:12,083 --> 00:05:14,083
‫لنذهب ونلق نظرة على غرفتك، تعال.‬

52
00:05:15,625 --> 00:05:16,833
‫ها نحن ذا.‬

53
00:05:16,916 --> 00:05:20,625
‫اطرق الباب قبل دخولك!‬

54
00:05:20,708 --> 00:05:25,125
‫تدخن الماريجوانا ثانيةً،‬
‫وبوجود كل النساء هنا!‬

55
00:05:25,208 --> 00:05:26,458
‫أنت محق.‬

56
00:05:26,541 --> 00:05:30,041
‫- حسنًا، هذا شريكك بالغرفة.‬
‫- المعذرة، ماذا تعني بـ"شريكي بالغرفة"؟‬

57
00:05:30,125 --> 00:05:34,208
‫لا. هل عليّ النوم معه؟‬
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬

58
00:05:34,291 --> 00:05:37,666
‫هل كنت تريد فندق "غراند" مقابل 20 يورو؟‬

59
00:05:37,750 --> 00:05:38,750
‫وجهة نظر جيدة.‬

60
00:05:38,833 --> 00:05:40,250
‫هيا، تحرك إذًا.‬

61
00:05:41,500 --> 00:05:42,916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

62
00:05:43,500 --> 00:05:44,375
‫- "ماركو".‬
‫- مرحبًا.‬

63
00:05:45,333 --> 00:05:46,750
‫هل تدخن؟‬

64
00:05:46,833 --> 00:05:48,541
‫- لا، شكرًا.‬
‫- هذا أفضل.‬

65
00:05:50,291 --> 00:05:51,625
‫"(ذا بوكس)‬
‫كلنا مجانين هنا"‬

66
00:05:56,958 --> 00:05:57,875
‫أمي؟‬

67
00:05:58,375 --> 00:06:01,916
‫لم لا نخبر الجميع أنك أختي‬
‫طيلة الأسبوعين القادمين؟‬

68
00:06:02,000 --> 00:06:03,083
‫لماذا قد نفعل ذلك؟‬

69
00:06:03,166 --> 00:06:06,333
‫لماذا قد يقترب أحد من شاب في عطلة مع أمه؟‬

70
00:06:06,416 --> 00:06:07,875
‫أريد تكوين صداقات.‬

71
00:06:09,166 --> 00:06:11,041
‫- من هنا.‬
‫- أجل.‬

72
00:06:16,666 --> 00:06:17,500
‫أهلًا.‬

73
00:06:19,500 --> 00:06:20,875
‫يستخدم التالك كمزيل عرق،‬

74
00:06:20,958 --> 00:06:23,708
‫ويبدو من صوته‬
‫أنه يدخن 10 إلى 15 سيجارة يوميًا.‬

75
00:06:23,791 --> 00:06:25,625
‫نحيل جدًا وأصلع وقصير.‬

76
00:06:26,083 --> 00:06:28,708
‫هكذا يبدو بالضبط.‬
‫كأنك التقطت صورة له.‬

77
00:06:28,791 --> 00:06:31,958
‫مرحبًا، حجزنا غرفة مزدوجة‬
‫باسم "ماريسكالشي".‬

78
00:06:32,625 --> 00:06:35,333
‫مهلًا، ماذا تعنين مزدوجة؟‬
‫قلنا غرفتين منفردتين.‬

79
00:06:35,708 --> 00:06:39,291
‫إن أردتما، يمكنني تقديم غرفتين منفردتين‬
‫بسعر الغرفة المزدوجة.‬

80
00:06:40,916 --> 00:06:41,916
‫- اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

81
00:06:45,500 --> 00:06:47,583
‫تبًا. إنها أمي. اصمت.‬

82
00:06:48,083 --> 00:06:48,958
‫أجل؟‬

83
00:06:50,000 --> 00:06:51,458
‫لا يمكنك الاتصال بي كل دقيقتين،‬

84
00:06:51,541 --> 00:06:54,750
‫ستثيرين أعصابي وسأفقد التركيز ولن أدرس.‬

85
00:06:55,375 --> 00:06:59,791
‫وحينها سأرسب مجددًا. أجل. لا تقلقي.‬
‫وداعًا يا أمي.‬

86
00:07:00,958 --> 00:07:03,708
‫تبًا لك! آسف يا أخي، كانت أمي السافلة.‬

87
00:07:03,791 --> 00:07:07,208
‫ذهبوا إلى "تنريفي" وقالوا،‬
‫"لا يمكنك أن تأتي معنا هذا الصيف،‬

88
00:07:07,291 --> 00:07:09,916
‫أنت رسبت للمرة الثالثة،‬
‫ستقضي الصيف في (ميلانو)."‬

89
00:07:10,000 --> 00:07:11,166
‫تبًا لهم!‬

90
00:07:11,250 --> 00:07:14,708
‫هل تظن حقًا أنني قد أقضي الصيف في "ميلانو"؟‬

91
00:07:14,791 --> 00:07:17,000
‫لا، مستحيل. لذا استأجرت هذا المكان،‬

92
00:07:17,083 --> 00:07:19,583
‫والآن أنا وأنت سنقضي الصيف معًا.‬

93
00:07:19,666 --> 00:07:21,166
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أجل.‬

94
00:07:21,583 --> 00:07:23,541
‫أنت الأفضل. ماذا تفعل هنا؟‬

95
00:07:23,625 --> 00:07:26,375
‫أحضر إلى هنا كل عام تقريبًا.‬

96
00:07:26,458 --> 00:07:29,166
‫في هذا العام،‬
‫قررت أن أحضر في آخر لحظة، لكن...‬

97
00:07:29,250 --> 00:07:32,208
‫- لذا، انتهى بي المطاف هنا.‬
‫- هذا منطقيّ. تبًا.‬

98
00:07:32,291 --> 00:07:33,833
‫ما رأيك؟ هذا أم هذا؟‬

99
00:07:33,916 --> 00:07:36,250
‫اسمع، بكل صراحة، كلاهما قبيحان.‬

100
00:07:36,666 --> 00:07:39,500
‫لكن لم تهتم إن كنت ستذهب إلى الشاطئ؟‬
‫لا أعرف.‬

101
00:07:39,583 --> 00:07:41,791
‫في الواقع، أنا أهتم.‬

102
00:07:41,875 --> 00:07:44,125
‫لكن لماذا؟ ساعدني على الفهم.‬
‫هل ستضاجع امرأة؟‬

103
00:07:44,208 --> 00:07:47,000
‫لأنه يمكنني مساعدتك. أنا صديقك.‬

104
00:07:47,875 --> 00:07:49,333
‫أجل...‬

105
00:07:49,416 --> 00:07:51,666
‫توجد فتاة تعجبني.‬

106
00:07:53,375 --> 00:07:54,708
‫أنا معجب بها حقًا.‬

107
00:07:54,791 --> 00:07:58,291
‫لكنها مع شخص ما طوال 5 سنوات.‬

108
00:07:58,375 --> 00:08:02,250
‫بحقك! هل أتيت هنا من أجل فتاة‬
‫مع شخص ما طوال 5 سنوات؟‬

109
00:08:02,333 --> 00:08:05,416
‫أنت مجنون! أنا معجب بك حقًا.‬

110
00:08:05,500 --> 00:08:06,833
‫لماذا تهتم؟‬

111
00:08:07,625 --> 00:08:09,000
‫حسنًا، سأذهب إلى الشاطئ.‬

112
00:08:09,083 --> 00:08:12,916
‫بالضبط، سنذهب إلى الشاطئ،‬
‫أريد أن أرى هذه الفتاة. لنذهب.‬

113
00:08:13,000 --> 00:08:14,708
‫إن غازلت "غويندا"، فسأغضب!‬

114
00:08:14,791 --> 00:08:17,250
‫لن أغازل "غويندا". ما كنت لأفعل ذلك.‬

115
00:08:23,708 --> 00:08:25,666
‫- هيا! أجل!‬
‫- تلقيها يا "غويندا"!‬

116
00:08:27,541 --> 00:08:29,666
‫حسنًا يا رفاق، سأعود إلى النوم.‬

117
00:08:34,708 --> 00:08:36,625
‫مرحبًا، أيمكنك إعادة الكرة؟‬

118
00:08:39,416 --> 00:08:40,458
‫هل أنت أصم؟‬

119
00:08:41,375 --> 00:08:43,291
‫- ماذا؟‬
‫- الكرة، أيمكنك إعادتها؟‬

120
00:08:46,291 --> 00:08:47,875
‫آسف، لم أر...‬

121
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
‫ولا أنا. لكن على الأقل بيننا أمر مشترك.‬

122
00:08:51,375 --> 00:08:54,000
‫- تشرفت بلقائك. "فوريو".‬
‫- "فنشينزو".‬

123
00:08:56,166 --> 00:08:59,291
‫اسمع، بعد المباراة، يمكنني شراء مشروب لك‬

124
00:08:59,375 --> 00:09:01,916
‫للتعويض عن حماقتي.‬

125
00:09:02,000 --> 00:09:02,916
‫حسنًا.‬

126
00:09:03,333 --> 00:09:05,375
‫حسنًا إذًا. أراك لاحقًا.‬

127
00:09:08,458 --> 00:09:10,750
‫"أراك لاحقًا"؟ ما الذي أقوله؟‬

128
00:09:17,958 --> 00:09:19,458
‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬

129
00:09:19,541 --> 00:09:23,000
‫بشكل سيئ. "أنت لست جذابًا كفاية،‬
‫لست جديدًا كفاية".‬

130
00:09:23,083 --> 00:09:25,333
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.‬

131
00:09:25,416 --> 00:09:27,375
‫أتعرف كم مرة رُفض "سفيرا إيباستا"؟‬

132
00:09:27,458 --> 00:09:29,458
‫هذا يكفي! لقد اكتفيت!‬

133
00:09:52,083 --> 00:09:54,000
‫وقد ارتديت سروالي الداخلي جالب الحظ!‬

134
00:09:55,875 --> 00:09:56,750
‫مرحبًا.‬

135
00:09:57,291 --> 00:09:58,625
‫اثنان من أجلنا، من فضلك؟‬

136
00:09:59,083 --> 00:10:02,750
‫لا، لست المنقذ البحري، لا أعمل هنا. لست...‬

137
00:10:03,333 --> 00:10:04,875
‫كيف يمكنني شرح هذا بالألمانية؟‬

138
00:10:04,958 --> 00:10:06,291
‫- 2؟‬
‫- 2؟‬

139
00:10:06,375 --> 00:10:09,291
‫2، فهمت! لست... سأحضرهما لكما، هيا.‬

140
00:10:09,958 --> 00:10:10,833
‫2؟‬

141
00:10:14,541 --> 00:10:15,916
‫سأضعهما هنا لكما.‬

142
00:10:16,000 --> 00:10:16,875
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

143
00:10:20,333 --> 00:10:21,833
‫لم تنقل هذين السريرين؟‬

144
00:10:21,916 --> 00:10:24,125
‫أنا آسف، أخبرتهما أنني لا أعمل هنا،‬

145
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
‫لكنهما لا تتحدثان بالإيطالية، لذا...‬

146
00:10:26,791 --> 00:10:30,416
‫- آسفة. هل أنت المنقذ البحري الجديد؟‬
‫- لا.‬

147
00:10:30,833 --> 00:10:31,833
‫هذا مؤسف.‬

148
00:10:33,375 --> 00:10:34,375
‫اسمع...‬

149
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
‫- هل أنت مهتم بوظيفة؟‬
‫- أي وظيفة؟‬

150
00:10:37,541 --> 00:10:40,291
‫مرشد جبلي! نحن على الشاطئ، أليس كذلك؟‬
‫كمنقذ بحري!‬

151
00:10:40,375 --> 00:10:44,208
‫هل أنت مهتم؟ من الإثنين إلى السبت،‬
‫250 أسبوعيًا. ستبدأ 6 صباحًا.‬

152
00:10:44,291 --> 00:10:47,041
‫إن كنت بحاجة إلى مسكن، توجد غرفة في الخلف،‬

153
00:10:47,125 --> 00:10:49,583
‫حيث ينام ابني "فوريو" الأحمق.‬

154
00:10:54,833 --> 00:10:56,208
‫إذًا، أتريدها أم لا؟‬

155
00:10:56,916 --> 00:11:00,208
‫رباه، لا أدري. هل أريدها؟ بالطبع.‬

156
00:11:02,750 --> 00:11:05,583
‫نسيت. أيمكنك السباحة؟‬

157
00:11:06,291 --> 00:11:07,541
‫أيمكنني السباحة؟‬

158
00:11:07,625 --> 00:11:10,625
‫يمكنني القفز من ارتفاع 10 أمتار‬
‫والغوص 20 مترًا بنفس واحد.‬

159
00:11:11,208 --> 00:11:13,208
‫- أنت دولفين!‬
‫- بل أقرب إلى سمكة تونة.‬

160
00:11:17,291 --> 00:11:20,291
‫لا، التدريب لم ينجح، لسنا بارعين.‬

161
00:11:20,458 --> 00:11:22,375
‫أيمكنني أن ألعب ظهير الوسط؟‬

162
00:11:22,708 --> 00:11:24,000
‫بحقك يا "غوي"، أرجوك!‬

163
00:11:24,083 --> 00:11:25,875
‫أيمكنك إخباري لماذا لم تمرري الكرة؟‬

164
00:11:25,958 --> 00:11:28,375
‫أويمكنك إخباري لماذا أعجبتك صورة المؤخرة؟‬

165
00:11:28,458 --> 00:11:30,291
‫تلك المؤخرة ثانيةً؟ أنت مثيرة للشفقة!‬

166
00:11:30,375 --> 00:11:33,625
‫بحقكما، استريحا. ستبدأ الدورة غدًا.‬

167
00:11:33,958 --> 00:11:36,208
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا يا "ماركو"!‬

168
00:11:36,291 --> 00:11:38,250
‫- وصلت أخيرًا!‬
‫- أجل.‬

169
00:11:38,333 --> 00:11:40,166
‫البلغم هنا.‬

170
00:11:41,375 --> 00:11:42,958
‫هل دعتك بالبلغم؟‬

171
00:11:43,041 --> 00:11:46,583
‫أجل، لأنني لا أبدو نشيطًا جدًا،‬
‫لكن هذا لأنني لا أتحدث كثيرًا.‬

172
00:11:46,666 --> 00:11:47,583
‫صحيح.‬

173
00:11:47,666 --> 00:11:50,708
‫"ماركو"، لماذا أنت هنا؟‬
‫ألم يكن عليك البقاء في الديار هذا العام؟ ‬

174
00:11:51,250 --> 00:11:53,375
‫أجل، لكنني وجدت طريقة في النهاية.‬

175
00:11:53,458 --> 00:11:56,041
‫- وهذا...‬
‫- "تومي".‬

176
00:11:56,125 --> 00:11:58,208
‫- إنه اسم سهل. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

177
00:11:58,291 --> 00:11:59,291
‫"غوي"...‬

178
00:12:02,166 --> 00:12:03,833
‫إذًا يا "غوي"، كيف حالك؟‬

179
00:12:04,250 --> 00:12:07,125
‫بخير. بأفضل حال.‬
‫هل يبدو كأن ثمة خطبًا؟‬

180
00:12:07,208 --> 00:12:09,625
‫- كل شيء بخير.‬
‫- لا، كان سؤالًا عاديًا.‬

181
00:12:09,708 --> 00:12:12,958
‫من الأسئلة التي تطرحينها‬
‫حين لا تهتمين بالإجابة.‬

182
00:12:13,041 --> 00:12:15,208
‫لا! ليس الأمر أنني لا أهتم.‬

183
00:12:15,291 --> 00:12:19,625
‫كان مجرّد سؤال يا "غويندا".‬
‫لم أرد أن أثير توترك. حسنًا.‬

184
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
‫سأذهب الآن.‬

185
00:12:22,750 --> 00:12:23,791
‫أراك لاحقًا.‬

186
00:12:26,583 --> 00:12:28,750
‫"بيبو" هجرها. إنها مستاءة.‬

187
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
‫هل هجرها "بيبو"؟‬

188
00:12:33,875 --> 00:12:36,000
‫آسف، لا أفهم. هل هجرها "بيبو"؟‬

189
00:12:36,500 --> 00:12:37,750
‫هل تتحدثون من دون علمي؟‬

190
00:12:37,833 --> 00:12:40,333
‫لا. نحن نشكّل الفريق.‬

191
00:12:40,416 --> 00:12:41,875
‫"تومي"، هل تلعب الكرة الطائرة؟‬

192
00:12:43,041 --> 00:12:44,916
‫- يمكنني ضرب الكرة.‬
‫- رائع!‬

193
00:12:45,000 --> 00:12:47,583
‫حسنًا، "ماركو" في الهجوم‬
‫و"فوريو" في الاحتياطي.‬

194
00:12:48,333 --> 00:12:51,583
‫- ينقصنا لاعب.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬

195
00:12:51,666 --> 00:12:52,500
‫هو.‬

196
00:12:53,708 --> 00:12:55,125
‫المنقذ البحري الجديد.‬

197
00:12:55,208 --> 00:12:56,708
‫أنا في العمل. أجل، أعرف...‬

198
00:12:58,208 --> 00:13:00,250
‫هجرها "بيبو". هذا كل شيء.‬

199
00:13:00,708 --> 00:13:01,916
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

200
00:13:02,000 --> 00:13:03,833
‫لقد وظفوني فحسب من دون تفكير.‬

201
00:13:03,916 --> 00:13:06,458
‫إذًا، ألن تعود؟‬
‫هل ستقضي الموسم بأكمله هناك؟‬

202
00:13:06,541 --> 00:13:07,916
‫لم قد أعود يا "فيو"؟‬

203
00:13:08,000 --> 00:13:10,708
‫ليقول والداي، "توقف عن الحلم"،‬
‫ويجعلاني أعمل‬

204
00:13:10,791 --> 00:13:12,583
‫في متجر البقالة نفسه لأقطع السلامي؟‬

205
00:13:12,666 --> 00:13:14,916
‫- أنا؟‬
‫- حسنًا، هل أنت متأكد من أنك لن تنساني؟‬

206
00:13:15,000 --> 00:13:16,666
‫"تشيرو"، تعال وساعدني!‬

207
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
‫حسنًا، أنا قادم يا "رودولفو".‬

208
00:13:18,916 --> 00:13:21,625
‫عزيزتي، قد يبدو هذا غريبًا،‬
‫لكن يجب أن أذهب للعمل.‬

209
00:13:21,708 --> 00:13:23,250
‫- هذا هو الحال. قبلاتي.‬
‫- حسنًا.‬

210
00:13:23,333 --> 00:13:24,583
‫أنا قادم!‬

211
00:13:27,250 --> 00:13:28,291
{\an8}‫"نادي (سيزار) الشاطئي، 66"‬

212
00:13:28,708 --> 00:13:32,041
‫"فوريو"! هناك صناديق ماء هنا يجب نقلها!‬

213
00:13:32,416 --> 00:13:34,500
‫لا أستطيع، لويت كاحلي‬
‫وأنا العب الكرة الطائرة.‬

214
00:13:34,916 --> 00:13:37,291
‫يجب أن أكون المنقذ البحري هنا.‬
‫أتصدّق ذلك؟‬

215
00:13:39,875 --> 00:13:40,958
‫هل شعرت بذلك؟‬

216
00:13:41,833 --> 00:13:43,708
‫كاربونارا من دون كريمة مرت للتو.‬

217
00:13:43,791 --> 00:13:45,833
‫- ماذا؟‬
‫- كاربونارا من دون كريمة.‬

218
00:13:45,916 --> 00:13:47,875
‫كاربونارا من دون كريمة؟‬

219
00:13:47,958 --> 00:13:50,041
‫تنقسم الفتيات إلى فئتين، صحيح؟‬

220
00:13:50,125 --> 00:13:52,500
‫كاربونارا من دون كريمة،‬
‫وكاربونارا بالكريمة.‬

221
00:13:52,833 --> 00:13:56,333
‫تعرف أن في الكاربونارا، الكريمة...‬

222
00:13:57,083 --> 00:13:58,125
‫يوجد احتياج لها.‬

223
00:13:58,458 --> 00:14:01,083
‫ليست كذلك. تبًا يا "فنشينزو"،‬
‫لا توجد كريمة!‬

224
00:14:01,166 --> 00:14:02,958
‫لهذا تكون الأفضل من دون كريمة، صحيح؟‬

225
00:14:03,041 --> 00:14:05,583
‫ليست جذابات بنفس القدر،‬
‫لكن مذاقهن أصلي أكثر.‬

226
00:14:05,666 --> 00:14:07,250
‫- إنهن أكثر جمالًا.‬
‫- لا أعرف.‬

227
00:14:07,333 --> 00:14:10,333
‫الأمر هو أنكم مهووسون بالجمال.‬

228
00:14:10,416 --> 00:14:13,250
‫بينما في الواقع،‬
‫إنه الأمر الوحيد الذي لا يهمني.‬

229
00:14:13,666 --> 00:14:17,458
‫أُغرم بالبشرة والرائحة والصوت...‬

230
00:14:17,541 --> 00:14:18,416
‫"فنشينزو"...‬

231
00:14:19,291 --> 00:14:21,750
‫لكن أنت... الكاربونارا...‬

232
00:14:23,375 --> 00:14:25,041
‫تذوقتها، صحيح؟‬

233
00:14:26,208 --> 00:14:27,041
‫لا.‬

234
00:14:28,041 --> 00:14:30,208
‫لم أتذوق الكاربونارا التي تعنيها قط.‬

235
00:14:31,250 --> 00:14:33,375
‫لا يمكنني رؤيتك، لكن لا تنظر هكذا!‬

236
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
‫سأساعدك، اتفقنا؟‬
‫سأساعدك على تذوق أفضل كاربونارا في حياتك!‬

237
00:14:36,833 --> 00:14:41,333
‫لا يا "فوريو". انس الأمر.‬
‫أنا سيئ في التعامل مع النساء.‬

238
00:14:42,208 --> 00:14:43,125
‫لديّ فكرة.‬

239
00:14:43,541 --> 00:14:46,791
‫حسنًا، حمّلت تطبيقًا من أجلك.‬
‫الآن سأنشئ لك حسابًا.‬

240
00:14:46,875 --> 00:14:49,250
‫ما زلت لم تخبرني أي تطبيق هذا.‬

241
00:14:49,625 --> 00:14:51,291
‫إنه بالأساس...‬

242
00:14:51,375 --> 00:14:55,208
‫تطبيق يحاول خلق تناغم بين...‬

243
00:14:55,291 --> 00:14:59,375
‫شخصين باهتمامات مشتركة‬
‫حتى من على بعد... للمضاجعة.‬

244
00:14:59,458 --> 00:15:00,875
‫إنه للمضاجعة، أجل.‬

245
00:15:00,958 --> 00:15:03,458
‫تعجب بهن ويعجبن بك وحينها يمكنك...‬

246
00:15:03,541 --> 00:15:05,958
‫أجل، لكنك تنسى أمرًا.‬

247
00:15:07,875 --> 00:15:12,458
‫أنت أشقر. لم أكتب ذلك.‬
‫"فنشينزو"، 22 عامًا، طويل، أشقر.‬

248
00:15:12,541 --> 00:15:14,541
‫ومتاح لمواعدات من دون رؤية مسبقة.‬

249
00:15:15,333 --> 00:15:17,916
‫هذا مضحك! يمكنك أن تمزح حين تريد.‬

250
00:15:18,000 --> 00:15:19,375
‫- كان ذلك مضحكًا.‬
‫- حسنًا.‬

251
00:15:19,458 --> 00:15:22,750
‫لا تقلق، سأصف الفتيات،‬
‫يمكنك الإعجاب بهن أو رفضهن.‬

252
00:15:22,833 --> 00:15:23,708
‫- سهل، صحيح؟‬
‫- حسنًا.‬

253
00:15:23,791 --> 00:15:25,583
‫انتبه إلى أين تذهب!‬

254
00:15:25,916 --> 00:15:28,333
‫لذا، كنت أقول، بطولة كرة الجعة ليلة أمس.‬

255
00:15:28,416 --> 00:15:30,958
‫ظهر محترفان لم يهزمهما أحد طوال شهرين.‬

256
00:15:31,041 --> 00:15:32,875
‫أفقدت الأول الوعي، لكن تبقى الثاني،‬

257
00:15:32,958 --> 00:15:35,625
‫لكن في تلك المرحلة كنت قد شربت‬
‫12 زجاجة جعة وكنت ثملًا.‬

258
00:15:36,333 --> 00:15:38,541
‫تقيأت وألقيت الكرة وفزت!‬

259
00:15:39,125 --> 00:15:41,416
‫الآن صورتي معلقة هناك. أتريدين رؤيتها؟‬

260
00:15:41,916 --> 00:15:43,750
‫بالطبع، لم لا؟ ربما بعد فيلم الليلة.‬

261
00:15:43,833 --> 00:15:46,000
‫لا. بشأن الليلة، لا أشعر برغبة في ذلك.‬

262
00:15:46,083 --> 00:15:48,416
‫ما زلت أعاني من آثار الثمالة، أنا متعب.‬

263
00:15:48,500 --> 00:15:50,833
‫أريد أن أرتاح. لنفعل ذلك غدًا.‬

264
00:15:50,916 --> 00:15:53,875
‫غدًا؟ لكن الذكرى السنوية لمواعدتنا اليوم!‬

265
00:15:54,458 --> 00:15:56,583
‫بحقك يا عزيزتي، ما الفرق الذي يحدثه يوم؟‬

266
00:15:57,000 --> 00:15:58,041
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

267
00:16:07,333 --> 00:16:08,166
‫مرحبًا.‬

268
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
‫مرحبًا.‬

269
00:16:10,416 --> 00:16:14,541
‫- هل ستمكث الصيف كله في غرفتي؟‬
‫- أجل، لكن هذه رغبة أبيك وليست رغبتي.‬

270
00:16:14,958 --> 00:16:17,750
‫حسنًا، لنوضح بعض الأمور الآن. الغرفة صغيرة.‬

271
00:16:17,833 --> 00:16:21,250
‫يوجد سريران متنقلان غير مريحين.‬
‫سريرك غير مريح أكثر.‬

272
00:16:21,333 --> 00:16:24,666
‫إن كان المفتاح في القفل،‬
‫فأنا أصنع الكاربونارا، لذا لا تدخل.‬

273
00:16:24,750 --> 00:16:26,416
‫- كاربونارا؟‬
‫- كاربونارا!‬

274
00:16:27,083 --> 00:16:28,458
‫وهل يحدث هذا كثيرًا؟‬

275
00:16:28,958 --> 00:16:31,583
‫بشكل أساسي، أبدًا. لكنني لا أستسلم.‬

276
00:16:31,666 --> 00:16:33,708
‫إن كان المقبض مرفوعًا، فأنا نائم.‬

277
00:16:33,791 --> 00:16:36,125
‫وهذا يحدث طوال الوقت.‬

278
00:16:38,125 --> 00:16:39,333
‫أشعر كأنني في دياري.‬

279
00:16:40,416 --> 00:16:43,083
‫- إنه ألطف عادةً.‬
‫- أنا متأكد.‬

280
00:16:43,166 --> 00:16:46,958
‫- إنه يشعر بأن منطقته قد تعرضت للغزو.‬
‫- ماذا أكون؟ كلب أليف؟‬

281
00:16:47,250 --> 00:16:49,416
‫ينقصنا لاعب لبطولة الكرة الطائرة.‬

282
00:16:49,958 --> 00:16:52,500
‫أتريد الانضمام إلى الفريق؟‬
‫ألاحظ أنك بلياقة جيدة.‬

283
00:16:52,583 --> 00:16:55,083
‫المعذرة، لكن لماذا تسألينه؟‬

284
00:16:57,583 --> 00:16:58,791
‫ماذا كنت تقولين؟‬

285
00:16:58,875 --> 00:17:01,583
‫يحصل الفائزون على تذاكر لحفل نهاية الصيف.‬

286
00:17:01,666 --> 00:17:03,666
‫يركض الخاسرون على طول الشاطئ عراة.‬

287
00:17:03,750 --> 00:17:05,500
‫سيكون من اللطيف رؤيتك تخسر.‬

288
00:17:06,416 --> 00:17:08,916
‫لكن ربما سأراك عاريًا في كل الأحوال،‬
‫من يعلم؟‬

289
00:17:10,708 --> 00:17:12,666
‫- إذًا، هل ستنضم إلينا؟‬
‫- حسنًا.‬

290
00:17:13,458 --> 00:17:14,791
‫حسنًا، سأراك غدًا.‬

291
00:17:15,541 --> 00:17:17,250
‫سنذهب إلى حفل الليلة. أتريد المجيء؟‬

292
00:17:17,333 --> 00:17:18,625
‫أي حفل؟‬

293
00:17:18,708 --> 00:17:21,291
‫أمي، إنها ليلة الديسكو في "بيبلوس".‬

294
00:17:21,625 --> 00:17:23,833
‫- لكن...‬
‫- لا تستائي. اهدئي.‬

295
00:17:23,916 --> 00:17:26,500
‫- سأذهب مع "فوريو" والآخرين.‬
‫- مع من؟‬

296
00:17:26,583 --> 00:17:28,750
‫مع "فوريو" وبعض من أصدقائي.‬

297
00:17:28,833 --> 00:17:32,916
‫- أصدقاؤك؟ لكن...‬
‫- أمي، صيف وشمس و"ريتشوني" وأصدقاء.‬

298
00:17:34,000 --> 00:17:35,833
‫- يجب أن أعد الكاربونارا.‬
‫- ماذا؟‬

299
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
‫ادخلي.‬

300
00:17:39,833 --> 00:17:41,500
‫- ادخلوا.‬
‫- شكرًا.‬

301
00:17:42,416 --> 00:17:43,416
‫ادخلوا.‬

302
00:17:43,750 --> 00:17:44,708
‫انتظرا.‬

303
00:17:44,791 --> 00:17:46,083
‫لا!‬

304
00:17:47,583 --> 00:17:48,416
‫تبًا!‬

305
00:17:49,208 --> 00:17:50,250
‫بحقك يا أخي.‬

306
00:18:04,458 --> 00:18:06,375
‫- إنهم هناك.‬
‫- "ماركو"!‬

307
00:18:10,541 --> 00:18:13,083
‫"غويندا" هناك! إنها لك يا أخي!‬

308
00:18:13,166 --> 00:18:14,291
‫ثق بي، إنها لك.‬

309
00:18:14,375 --> 00:18:17,250
‫لكن عليك أن تخلع هذا القميص، تبدو مثل وغد.‬

310
00:18:17,333 --> 00:18:19,583
‫- استمع إليّ.‬
‫- ماذا تقول بحق السماء؟‬

311
00:18:19,666 --> 00:18:22,625
‫ثق بي. اتفقنا؟ لا مشكلة.‬

312
00:18:40,291 --> 00:18:42,458
‫- يا للنذل!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

313
00:18:42,541 --> 00:18:46,041
‫ليس أنت. ينشر حبيبي السابق صورًا‬
‫بلا توقف مع فتاة ما في "إبيثا".‬

314
00:18:47,041 --> 00:18:49,791
‫- ما خطب قميصك؟‬
‫- لا، إنه سيئ.‬

315
00:18:49,875 --> 00:18:52,000
‫استعرته. ليس ملكي.‬

316
00:18:52,083 --> 00:18:53,458
‫لا، قلت إنه سيئ.‬

317
00:18:53,541 --> 00:18:56,500
‫وهي قبيحة أيضًا! غير جذابة!‬

318
00:18:56,583 --> 00:18:58,458
‫إنه يفعل هذا ليشعرك بالغيرة.‬

319
00:18:58,541 --> 00:19:00,958
‫تشتعل الحروب على المواقع الاجتماعية‬
‫هذه الأيام.‬

320
00:19:01,916 --> 00:19:02,750
‫أتظن ذلك؟‬

321
00:19:02,833 --> 00:19:05,791
‫أجل. في الواقع، يجب أن تفعلي هذا أيضًا.‬
‫ربما سيغضب.‬

322
00:19:05,875 --> 00:19:09,000
‫- مهلًا، انظري...‬
‫- فكرة رائعة! جميل! شكرًا يا "ماركو".‬

323
00:19:09,083 --> 00:19:10,083
‫على الرحب والسعة.‬

324
00:19:13,291 --> 00:19:14,458
‫ادخلوا يا رفاق.‬

325
00:19:16,250 --> 00:19:17,291
‫لا.‬

326
00:19:17,791 --> 00:19:19,125
‫لا يمكنك الدخول.‬

327
00:19:19,208 --> 00:19:20,875
‫- لماذا؟‬
‫- هناك قواعد للملبس.‬

328
00:19:20,958 --> 00:19:23,833
‫وإن لم تلاحظي، فأكبر شخص هنا يبلغ 25 عامًا.‬

329
00:19:23,916 --> 00:19:26,041
‫إذًا؟ إنه مكان عام. سأدخل.‬

330
00:19:26,125 --> 00:19:28,916
‫- لا!‬
‫- أريد التحدث إلى المالك.‬

331
00:19:29,000 --> 00:19:30,166
‫إنه يتناول العشاء.‬

332
00:19:30,250 --> 00:19:31,291
‫إن أزعجته‬

333
00:19:31,375 --> 00:19:33,458
‫- بسبب من تبلغ 50 عامًا...‬
‫- 50 من؟‬

334
00:19:33,541 --> 00:19:37,333
‫وتريد الدخول إلى حفل لمن هم أقل من 30 سنة‬
‫فلا أؤدي مهام وظيفتي جيدًا.‬

335
00:19:37,416 --> 00:19:38,833
‫يا لها من وظيفة سيئة.‬

336
00:19:39,166 --> 00:19:42,083
‫لنتظاهر بأنني لم أسمع هذا‬
‫لأن الموسيقى صاخبة.‬

337
00:19:42,166 --> 00:19:43,458
‫ادخلا أنتما.‬

338
00:19:43,833 --> 00:19:45,541
‫كم تريد لتسمح لي بالدخول؟‬

339
00:19:45,625 --> 00:19:47,166
‫بحقك. توقفي.‬

340
00:19:47,250 --> 00:19:49,791
‫ابني في الداخل مع غرباء.‬
‫أريد الاطمئنان عليه.‬

341
00:19:49,875 --> 00:19:52,250
‫ثقي بي. لا تزعجي ابنك.‬

342
00:19:52,333 --> 00:19:54,916
‫إنه مع أصدقائه ويستمتع بوقته.‬

343
00:19:55,000 --> 00:19:57,458
‫ابني أعمى. يحتاج إلى مساعدة.‬

344
00:19:58,041 --> 00:20:00,500
‫لماذا عليّ أن أشرح هذا لك؟‬

345
00:20:01,041 --> 00:20:02,375
‫أدخلني فحسب!‬

346
00:20:02,458 --> 00:20:05,458
‫أتريدين الاطمئنان أنه بخير؟‬
‫هل معه هاتف؟ اتصلي به.‬

347
00:20:06,291 --> 00:20:07,166
‫طفح الكيل!‬

348
00:20:09,541 --> 00:20:10,541
‫ما هذا بحق السماء؟‬

349
00:20:13,333 --> 00:20:15,708
‫- 4 سنوات.‬
‫- لماذا تقولينها بذلك الصوت؟‬

350
00:20:16,458 --> 00:20:19,625
‫لم أكن أخطط‬
‫لقضاء الذكرى السنوية لمواعدتنا هكذا.‬

351
00:20:19,708 --> 00:20:22,375
‫ولا أدري، مؤخرًا لا نتحدث سوى عن تفاهات.‬

352
00:20:22,875 --> 00:20:24,833
‫- هل أخبرته بذلك الشيء؟‬
‫- ماذا؟‬

353
00:20:25,416 --> 00:20:28,458
‫- أنك حصلت على المنحة الدراسية إلى "كندا".‬
‫- ليس بعد.‬

354
00:20:28,583 --> 00:20:31,416
‫إنه مع أصدقائه دائمًا.‬
‫الوقت غير مناسب دومًا.‬

355
00:20:32,125 --> 00:20:34,541
‫ولا أدري... سنفترق سنة...‬

356
00:20:38,625 --> 00:20:41,541
‫من الذي يلاحقك‬
‫ويرسل إليك 20 رسالة في الثانية؟‬

357
00:20:41,625 --> 00:20:44,166
‫"لوكا"، "ماتيو"، "فرانشيسكو".‬

358
00:20:44,250 --> 00:20:46,583
‫ثم يوجد شخص آخر،‬
‫لكنني لا أستطيع تذكّر اسمه.‬

359
00:20:46,666 --> 00:20:48,291
‫متى قابلتهم؟‬

360
00:20:48,375 --> 00:20:50,166
‫لا، لم أقابلهم بعد.‬

361
00:20:50,250 --> 00:20:52,250
‫- بمعنى؟ أريني.‬
‫- انظري.‬

362
00:20:52,833 --> 00:20:54,833
‫"(نيكو)، 30، سمسار بورصة‬
‫(أليسيو)، 31، رجل أعمال"‬

363
00:20:56,416 --> 00:20:58,375
‫- إنه ظريف! اضغطي إعجاب.‬
‫- "بيا"، لا.‬

364
00:20:58,458 --> 00:21:01,291
‫هيا! تحدثي إليهم. هذا ممتع، ثقي بي.‬

365
00:21:02,416 --> 00:21:04,250
‫- لديّ حبيب.‬
‫- إذًا؟‬

366
00:21:04,750 --> 00:21:06,916
‫لقد تخلى عنك في ذكرى مواعدتكما.‬

367
00:21:07,000 --> 00:21:09,458
‫ولن تحملي بالدردشة.‬

368
00:21:15,041 --> 00:21:17,458
‫هذه وجهها كساقطة، سأضغط إعجاب.‬

369
00:21:19,625 --> 00:21:22,291
‫لديك مطابقة بالفعل. يمكنك المراسلة. هيا.‬

370
00:21:22,375 --> 00:21:24,416
‫لا، لكن ماذا أقول لها؟ لا.‬

371
00:21:24,500 --> 00:21:27,166
‫لا أعرف ماذا أقول لفتاة التقيت بها هكذا.‬

372
00:21:27,958 --> 00:21:29,125
‫التقيت بها هكذا؟‬

373
00:21:29,708 --> 00:21:33,041
‫من تلتقي بهن هكذا هن الأفضل.‬
‫أتفهم؟ اكتب لها.‬

374
00:21:33,875 --> 00:21:35,583
‫- أرسل رسالة!‬
‫- لا أعرف ماذا...‬

375
00:21:35,666 --> 00:21:39,000
‫- اكتب!‬
‫- حسنًا، سأرسل رسالة.‬

376
00:21:40,166 --> 00:21:42,750
‫"مرحبًا، أنا (فنشينزو)". أرسل.‬

377
00:21:43,208 --> 00:21:44,958
‫- حسنًا، أأنت سعيد؟‬
‫- أكان هذا صعبًا؟‬

378
00:21:45,041 --> 00:21:46,625
‫"مرحبًا، أنا (فنشينزو)". أرسل.‬

379
00:21:46,708 --> 00:21:48,708
‫- لقد ردت بالفعل.‬
‫- ماذا قالت؟‬

380
00:21:48,791 --> 00:21:50,500
‫"سُررت بلقائك، (كاميلا)."‬

381
00:21:50,958 --> 00:21:52,375
‫ألم يكن اسمها "بيا"؟‬

382
00:21:58,041 --> 00:21:59,583
‫لا! أنزلني!‬

383
00:21:59,666 --> 00:22:01,541
‫أنزلني! سأبلغ عنك!‬

384
00:22:01,625 --> 00:22:02,750
‫أنزلني!‬

385
00:22:02,833 --> 00:22:03,916
‫ماذا يحدث يا "فو"؟‬

386
00:22:04,041 --> 00:22:07,125
‫لا شيء، أخذا امرأة عجوز ثملة.‬

387
00:22:07,208 --> 00:22:09,791
‫أقسم إن صوتها بدا مثل صوت أمي تمامًا.‬

388
00:22:10,541 --> 00:22:13,000
‫- لماذا؟ هل أمك عجوز ثملة؟‬
‫- لا، بحقك!‬

389
00:22:13,541 --> 00:22:15,708
‫- هيا، لنذهب للرقص.‬
‫- هيا بنا.‬

390
00:22:33,000 --> 00:22:34,791
‫- "مارا"؟‬
‫- مرحبًا.‬

391
00:22:34,875 --> 00:22:36,041
‫مرحبًا. "مارا"؟‬

392
00:22:36,125 --> 00:22:38,416
‫أعتقد أنها أُغرمت مرة أخرى الليلة.‬

393
00:22:45,333 --> 00:22:47,875
‫- يمكنك أن تشرب كأسها أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

394
00:22:49,041 --> 00:22:49,958
‫مرحبًا!‬

395
00:22:51,833 --> 00:22:53,708
‫- مرحبًا. هذا "تشيرو".‬
‫- مرحبًا.‬

396
00:22:54,125 --> 00:22:55,375
‫لأي نخب نشرب؟‬

397
00:22:55,458 --> 00:22:57,375
‫ذلك الشيء الذي ينتهي بـ"صحيح؟"‬

398
00:22:57,458 --> 00:22:59,000
‫- نساء، صحيح؟‬
‫- أجل!‬

399
00:23:00,625 --> 00:23:03,000
‫ها هي يا "ريتشوني". إنها قادمة!‬

400
00:23:03,083 --> 00:23:04,583
‫3، 2، 1، لنبدأ!‬

401
00:23:07,750 --> 00:23:09,083
‫ارفعوا أيديكم في الهواء!‬

402
00:23:24,750 --> 00:23:26,375
‫"(أنا غويندا 97)"‬

403
00:23:26,500 --> 00:23:27,541
‫لا، بحقك!‬

404
00:23:28,041 --> 00:23:30,291
‫انظر من التقطت صورة معه. المنقذ البحري!‬

405
00:23:30,750 --> 00:23:32,666
‫كأنها تهزأ بي.‬

406
00:23:32,750 --> 00:23:34,625
‫حين أريد أن أُلاحظ، لا أحد يهتم بي.‬

407
00:23:34,708 --> 00:23:38,125
‫حين أريد أن أختفي، يلاحظني الجميع دومًا.‬
‫هذا لا يُصدّق.‬

408
00:23:38,500 --> 00:23:41,541
‫أيمكنني أن أخبرك بأمر؟ أنت مزعج.‬

409
00:23:41,625 --> 00:23:43,958
‫أنت مزعج حقًا.‬

410
00:23:44,041 --> 00:23:47,250
‫يدعونك بلغمًا. اسأل نفسك عن السبب ثم أجب.‬

411
00:23:47,791 --> 00:23:50,833
‫- لنغيّر الموضوع، هل تشخّر؟‬
‫- أجل.‬

412
00:23:50,916 --> 00:23:51,875
‫رائع.‬

413
00:23:54,291 --> 00:23:56,375
‫لا أجد سدادات أذني. أين هي؟‬

414
00:23:57,833 --> 00:23:59,000
‫ما كل هذا؟‬

415
00:24:00,416 --> 00:24:02,041
‫صورة مع المنقذ البحري.‬

416
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
‫ما هذا؟‬

417
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
‫"فالنتينا".‬

418
00:24:07,250 --> 00:24:08,208
‫"ميشيل".‬

419
00:24:10,500 --> 00:24:12,458
‫هذه أتت من "ألمانيا" في عام 1993.‬

420
00:24:14,041 --> 00:24:18,708
‫كتبت هذه رسالة رومانسية لتخبره‬
‫أنها قضت صيفًا رائعًا.‬

421
00:24:18,791 --> 00:24:20,958
‫أظن أن "غوالتيرو" لم يكن كاذبًا إذًا.‬

422
00:24:23,041 --> 00:24:24,875
‫"غوالتيرو"، تبًا!‬

423
00:24:29,333 --> 00:24:32,000
‫يا رفيقين، إغواء امرأة هو فن.‬

424
00:24:32,083 --> 00:24:35,791
‫أوتريدان أن أكشف أسراري لكما؟ بحقكما!‬

425
00:24:36,416 --> 00:24:39,000
‫بوجود كل المثيرات هنا،‬

426
00:24:39,083 --> 00:24:41,416
‫تظل معجبًا بنفس الفتاة.‬

427
00:24:41,500 --> 00:24:43,750
‫أعرف، لكن لولا هذا لما أحببت.‬

428
00:24:43,833 --> 00:24:45,458
‫أنت مخبول.‬

429
00:24:45,541 --> 00:24:48,833
‫لم تلاحظك طوال 5 سنوات‬
‫وما زلت تلاحقها؟ بحقك!‬

430
00:24:48,916 --> 00:24:53,166
‫أخبره أنك لم تذهب في عطلة مع أصدقائك‬
‫لتكون مع "غويندا". هيا.‬

431
00:24:53,250 --> 00:24:55,208
‫- هل علينا إخباره كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

432
00:24:55,291 --> 00:24:59,208
‫بالطبع. أنت لا تحتاج‬
‫إلى خبير إغواء النساء، الذي هو أنا.‬

433
00:24:59,416 --> 00:25:01,333
‫أنت بحاجة إلى طبيب نفسي.‬

434
00:25:02,250 --> 00:25:06,166
‫اسمع أيها العجوز، علمه بعض الحركات‬
‫لننتهي من هذا الأمر. وإلا...‬

435
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
‫أعلّمه؟‬

436
00:25:08,666 --> 00:25:10,750
‫أيمكننا الرحيل الآن؟‬

437
00:25:10,833 --> 00:25:14,000
‫إنه بعيد عن الأمر لفترة.‬
‫كانت آخر رسالة عام 1999.‬

438
00:25:14,083 --> 00:25:15,291
‫لنذهب.‬

439
00:25:15,375 --> 00:25:18,500
‫يا فتى، في 1999، اُخترع البريد الإلكتروني.‬

440
00:25:19,333 --> 00:25:21,625
‫- أجل، حسنًا. لنذهب إلى الشاطئ.‬
‫- لنذهب.‬

441
00:25:24,500 --> 00:25:28,333
‫حسنًا، هيا. سأساعدك على إغواء "غويندا" تلك.‬

442
00:25:28,916 --> 00:25:31,791
‫لكن في المقابل، ستنظف المنزل بأكمله.‬

443
00:25:32,375 --> 00:25:33,541
‫أين تضع مزيل الشحم؟‬

444
00:25:39,041 --> 00:25:40,916
‫- مرحبًا.‬
‫- "إيما"؟‬

445
00:25:41,000 --> 00:25:42,041
‫"تشيرو"!‬

446
00:25:42,833 --> 00:25:44,000
‫"إيما"، أنت تخنقينني!‬

447
00:25:44,416 --> 00:25:46,416
‫"إيما"، ماذا تفعلين هنا؟‬

448
00:25:46,500 --> 00:25:49,625
‫يريدونني في فندق "غراند" كنادلة.‬
‫أنا هنا حتى سبتمبر.‬

449
00:25:49,708 --> 00:25:51,250
‫- رائع.‬
‫- مرحبًا.‬

450
00:25:51,333 --> 00:25:53,541
‫موعد المباراة الساعة 2 ظهر الغد.‬
‫ستحضر، صحيح؟‬

451
00:25:53,625 --> 00:25:56,541
‫أجل. هذه "إيما"، أعز صديقات حبيبتي.‬

452
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
‫إذًا هل أنت أعز صديقاتي؟‬
‫"مارا"، تشرفت بلقائك.‬

453
00:26:00,416 --> 00:26:01,291
‫"إيما".‬

454
00:26:01,875 --> 00:26:02,791
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

455
00:26:02,875 --> 00:26:04,708
‫هذه طبيعتها. تمزح دومًا.‬

456
00:26:04,791 --> 00:26:06,333
‫يسعدني أنك هنا أيضًا.‬

457
00:26:06,416 --> 00:26:08,541
‫يمكننا الذهاب إلى الحفلات معًا‬
‫واحتساء الشراب.‬

458
00:26:08,625 --> 00:26:12,125
‫حتى الشاطئ حين آتي.‬
‫أيمكنني أن أطلب منك سريرًا قابلًا للطي؟‬

459
00:26:12,208 --> 00:26:14,583
‫- أجل. لا!‬
‫- لم لا؟‬

460
00:26:14,666 --> 00:26:20,250
‫لا، لأن المكان مليء. انظري.‬
‫أخذت هذه السيدة آخر سرير.‬

461
00:26:22,833 --> 00:26:24,208
‫ماذا عن هذه اللافتة إذًا؟‬

462
00:26:24,625 --> 00:26:26,708
‫"حسم 30 بالمئة على الاشتراكات الموسمية"‬

463
00:26:28,333 --> 00:26:29,708
‫ما أدراني؟‬

464
00:26:29,791 --> 00:26:33,458
‫ربما مات أحدهم؟‬

465
00:26:33,541 --> 00:26:37,166
‫يموتون هنا من دون سابق إنذار.‬
‫أين تريدين السرير يا آنسة؟‬

466
00:26:37,875 --> 00:26:39,291
‫- أمام البحر؟‬
‫- بالتأكيد!‬

467
00:26:39,375 --> 00:26:40,875
‫- من بعدك.‬
‫- شكرًا.‬

468
00:26:46,791 --> 00:26:47,833
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

469
00:26:47,916 --> 00:26:50,000
‫- عبوة ناردين من فضلك.‬
‫- في الحال.‬

470
00:26:50,083 --> 00:26:52,541
‫بالنظر إلى قلقك، عليك أخذ علبتين.‬

471
00:26:53,041 --> 00:26:54,000
‫مرحبًا.‬

472
00:26:55,291 --> 00:26:56,541
‫رباه. هل فعلت بك ذلك؟‬

473
00:26:56,625 --> 00:26:59,666
‫- أجل. ضربتني على عيني.‬
‫- آسفة، تماديت كثيرًا.‬

474
00:27:01,083 --> 00:27:03,791
‫حين يتعلّق الأمر بـ"فنشينزو"، أفقد صوابي.‬

475
00:27:04,208 --> 00:27:08,375
‫أنا متأكد من أن القاضي سيقدّر‬
‫الظروف التخفيفية لأم قلقة.‬

476
00:27:09,500 --> 00:27:11,166
‫بحقك، أنا أمزح.‬

477
00:27:11,625 --> 00:27:15,500
‫هذا جزء من وظيفتي. هذا يحدث.‬
‫جانحون وثمالى...‬

478
00:27:15,583 --> 00:27:16,916
‫وأمهات مخبولات.‬

479
00:27:17,000 --> 00:27:20,166
‫كانت أمي هكذا أيضًا. كانت مزعجة جدًا.‬

480
00:27:20,250 --> 00:27:23,250
‫أيمكنني أن تضعي الثلج الجاف‬
‫على حسابي أيضًا؟ شكرًا.‬

481
00:27:24,583 --> 00:27:28,083
‫أتظن السيدة أن 12 يورو كافية‬
‫لتجعلني أسحب شكواي؟‬

482
00:27:28,750 --> 00:27:30,916
‫- لماذا؟ هل تقدّمت بها بالفعل؟‬
‫- من يدري؟‬

483
00:27:31,625 --> 00:27:33,625
‫كيف يمكنك من دون أن تعرف اسمي؟‬

484
00:27:33,708 --> 00:27:36,250
‫صحيح. إن أخبرتني باسمك،‬
‫فيمكننا إكمال البلاغ.‬

485
00:27:36,750 --> 00:27:37,916
‫أنا "لوتشو".‬

486
00:27:41,041 --> 00:27:41,916
‫"إيريني".‬

487
00:27:42,875 --> 00:27:46,208
‫الشقراوات والسمراوات وداكنات الشعر‬
‫والأمريكيات ومختلطات الأعراق...‬

488
00:27:46,291 --> 00:27:48,416
‫لا توجد سوى طريقة واحدة لإغوائهن جميعًا.‬

489
00:27:49,500 --> 00:27:52,000
‫- الإصغاء.‬
‫- بحقك! أهذه نصيحتك؟‬

490
00:27:52,083 --> 00:27:53,958
‫أصغي إليهن، ما زلن لا يردن مضاجعتي.‬

491
00:27:54,041 --> 00:27:56,000
‫ربما لا تعرف كيف تصغي بشكل لائق.‬

492
00:27:56,083 --> 00:27:57,791
‫كمثال، هذان هناك. انظر.‬

493
00:27:57,875 --> 00:27:59,583
‫أخبرني عنهما.‬

494
00:27:59,916 --> 00:28:00,916
‫لا أدري.‬

495
00:28:01,041 --> 00:28:04,333
‫هذان الاثنان التقيا للتو.‬
‫يمكنك معرفة ذلك فورًا.‬

496
00:28:04,625 --> 00:28:06,666
‫يمكنك رؤية أنها محرجة،‬

497
00:28:06,750 --> 00:28:08,916
‫مر وقت طويل منذ تحدثت إلى رجل وحدها.‬

498
00:28:09,000 --> 00:28:11,291
‫إنها تلمس شعرها. أترى؟‬

499
00:28:11,375 --> 00:28:13,041
‫- ماذا عنه؟‬
‫-  إنه...‬

500
00:28:14,500 --> 00:28:15,791
‫ما أدراني؟‬

501
00:28:16,250 --> 00:28:17,583
‫لنر إن كان سيعجبك.‬

502
00:28:19,541 --> 00:28:24,416
‫رباه! ما مقدار الثوم الذي وضعته به؟‬
‫سأقتل الجميع في المباراة بتلك الرائحة.‬

503
00:28:24,500 --> 00:28:25,833
‫لماذا؟ ليس كثيرًا.‬

504
00:28:26,833 --> 00:28:28,291
‫اسمع، بشأن المباراة...‬

505
00:28:29,625 --> 00:28:32,333
‫رأيت "مارا" تلك التي قدّمتني إليها،‬

506
00:28:32,916 --> 00:28:35,000
‫أنتما مقربان نوعًا ما.‬

507
00:28:36,333 --> 00:28:38,500
‫أعني، مقربان حقًا.‬

508
00:28:38,583 --> 00:28:41,583
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أنت هنا منذ يوم فقط،‬

509
00:28:41,666 --> 00:28:43,458
‫لكن كأنكما تعرفان بعضكما لوقت طويل.‬

510
00:28:43,541 --> 00:28:45,208
‫- طلبت "فيولا" أن تتحري عني.‬
‫- لا..‬

511
00:28:45,291 --> 00:28:47,375
‫لا تكذبي عليّ، أنا أعرفك.‬

512
00:28:47,458 --> 00:28:50,750
‫قالت إن كانت توجد امرأة تغازلك،‬

513
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
‫فلديّ الإذن أن أقتلها، هذا كل شيء.‬

514
00:28:53,541 --> 00:28:56,416
‫سيكون عليك أن تكدحي في العمل إذًا‬
‫يا عزيزتي.‬

515
00:28:56,500 --> 00:28:59,291
‫انظر إليها. التي ترتدي الأخضر. أخبرني.‬

516
00:28:59,791 --> 00:29:04,583
‫إنها من النوع المزعج.‬
‫تفكّر بعقلها أكثر مما تفكّر بقلبها.‬

517
00:29:05,083 --> 00:29:08,541
‫تعد كل خططها وإن أفسدتها، تغضب بشدة!‬

518
00:29:08,625 --> 00:29:10,958
‫تبًا! أنت تعرف الكثير عن النساء حقًا.‬

519
00:29:11,750 --> 00:29:17,458
‫أنا محرك بحث المثيرات. انقر فأجيب.‬

520
00:29:18,416 --> 00:29:20,125
‫أيمكنني استعادة هاتفي؟‬

521
00:29:20,208 --> 00:29:22,083
‫أعرتني إياه لأدردش.‬

522
00:29:22,166 --> 00:29:25,750
‫أجل، لكنني لم أقل أن تغازلي رجلًا‬
‫طوال الليل. من حسابي!‬

523
00:29:25,833 --> 00:29:29,083
‫لم أغازله طوال الليل. تحدثنا.‬

524
00:29:29,166 --> 00:29:30,833
‫حقًا؟ عن ماذا؟‬

525
00:29:30,916 --> 00:29:33,958
‫لأنني أتساءل‬
‫إن كنت ترسلين رسائل جنسية من هاتفي.‬

526
00:29:34,041 --> 00:29:36,541
‫لا توجد رسائل جنسية!‬
‫كنت نتحدث عن "ستار وورز"!‬

527
00:29:36,625 --> 00:29:39,000
‫لا، انتظر لحظة. هل تمازحني؟‬

528
00:29:39,083 --> 00:29:41,291
‫هذا تطبيق يحمّله الناس ليضاجعوا!‬

529
00:29:41,375 --> 00:29:43,875
‫إن تحدثت عن "ستار وورز"، فستهرب منك.‬

530
00:29:44,458 --> 00:29:47,833
‫كما أن... أنا آسف، هل شاهدت "ستار وورز"؟‬

531
00:29:47,916 --> 00:29:49,291
‫شاهدها الجميع.‬

532
00:29:52,041 --> 00:29:54,041
‫أعني... لم تبد من هذا النوع.‬

533
00:29:54,125 --> 00:29:55,958
‫على أي حال، هذا ليس بيت القصيد.‬

534
00:29:56,416 --> 00:29:57,958
‫"كاميلا" مختلفة.‬

535
00:29:58,500 --> 00:30:01,708
‫إنها ذكية ومثقفة ومرحة.‬

536
00:30:02,625 --> 00:30:04,083
‫لا بد أن هذه هي.‬

537
00:30:06,708 --> 00:30:10,000
‫مرحبًا. أتعرف أن أغنية "كويز"‬
‫التي أخبرتني عنها رائعة جدًا؟‬

538
00:30:11,916 --> 00:30:16,333
‫أخبرتها أن لوحة مفاتيحي معطلة،‬
‫لذا نرسل رسائل صوتية إلى بعضنا.‬

539
00:30:18,083 --> 00:30:21,000
‫أنت عبقري يا "فنش"!‬

540
00:30:21,083 --> 00:30:23,625
‫وأنت متحذلق.‬
‫أكلت رقاقات البطاطا الخاصة بي.‬

541
00:30:24,958 --> 00:30:26,500
‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا جادًا؟‬

542
00:30:26,583 --> 00:30:28,041
‫هل وقعت في الحب من قبل؟‬

543
00:30:28,125 --> 00:30:31,125
‫أنا؟ 400 مرة على الأقل.‬

544
00:30:31,208 --> 00:30:33,708
‫- لمدة 5 دقائق تقريبًا.‬
‫- "غوالتيرو"، من فضلك.‬

545
00:30:33,791 --> 00:30:35,791
‫هل تقصد أن تخبرني أنك لم تلتق قط بامرأة‬

546
00:30:35,875 --> 00:30:38,125
‫- تستحق حقًا؟ على الإطلاق؟‬
‫- بالتأكيد.‬

547
00:30:38,583 --> 00:30:39,666
‫هي. انظر.‬

548
00:30:40,625 --> 00:30:42,375
‫لكنك لم تنظر إليّ قط.‬

549
00:30:46,541 --> 00:30:50,583
‫يجب أن تجد شيئًا يسمح لك بأن تكون معها‬

550
00:30:51,291 --> 00:30:54,375
‫ويريها أنك الرجل الذي ترغب فيه. أفهمت؟‬

551
00:30:54,458 --> 00:30:56,833
‫لا أعرف. هجرها حبيبها للتو، لكن...‬

552
00:30:57,291 --> 00:31:00,541
‫ممتاز! ستكون لك.‬

553
00:31:01,875 --> 00:31:03,208
‫إن غيّرت رأيك...‬

554
00:31:07,750 --> 00:31:09,041
‫حتى مع كبيرات السن؟‬

555
00:31:09,916 --> 00:31:12,250
‫يمكن للشابات الانتظار.‬

556
00:31:12,333 --> 00:31:14,125
‫كبيرات السن قد يمتن في أي وقت.‬

557
00:31:15,166 --> 00:31:16,750
‫حسنًا. إلى اللقاء يا "غوالتيرو".‬

558
00:31:17,500 --> 00:31:18,583
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

559
00:31:22,791 --> 00:31:23,666
‫هيا.‬

560
00:31:26,625 --> 00:31:27,541
‫صدها.‬

561
00:31:29,083 --> 00:31:30,583
‫ما هذا يا "إيما"؟‬

562
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
‫7 مقابل 2.‬

563
00:31:35,750 --> 00:31:38,916
‫- يا للإحراج!‬
‫- يهزموننا شر هزيمة، صحيح؟‬

564
00:31:39,000 --> 00:31:40,166
‫لا أفهم حقًا.‬

565
00:31:40,250 --> 00:31:42,416
‫هجرني فجأة وبكل بساطة.‬

566
00:31:42,500 --> 00:31:45,958
‫أغلق هاتفه ولم يرد على رسائلي طوال 3 أيام.‬

567
00:31:46,041 --> 00:31:48,750
‫- هل تظن أن هذا طبيعي؟‬
‫- لا أدري.‬

568
00:31:48,833 --> 00:31:51,666
‫أعرف أنه يبدو كوغد، لكنه ليس كذلك.‬

569
00:31:51,750 --> 00:31:54,250
‫ربما هو خائف فحسب.‬

570
00:31:54,750 --> 00:31:56,916
‫من لا يخشى الحب؟ أنت تخشاه، أليس كذلك؟‬

571
00:31:57,000 --> 00:31:58,291
‫أنا مرتعب.‬

572
00:31:58,875 --> 00:32:01,291
‫لطالما تحدثنا كثيرًا.‬

573
00:32:01,375 --> 00:32:05,791
‫وكان منصتًا معي دومًا ويحميني.‬

574
00:32:05,875 --> 00:32:09,208
‫لكن مؤخرًا، كأن شيئًا قد تحطم. بكل بساطة.‬

575
00:32:09,291 --> 00:32:14,333
‫لكن بيننا رابطًا قويًا حقًا.‬
‫قبل رحيلي، تطارحنا الغرام.‬

576
00:32:14,416 --> 00:32:16,791
‫وكان يعانقني بقوة...‬

577
00:32:17,833 --> 00:32:20,708
‫لا أصدّق أنه لم يعد يريدني. حقًا.‬

578
00:32:28,541 --> 00:32:33,125
‫ولا شيء. قالت في النهاية،‬
‫"(ماركو)، أنت مثل أخ لي."‬

579
00:32:33,208 --> 00:32:34,916
‫أعني، أخ. لذا...‬

580
00:32:35,000 --> 00:32:37,083
‫بحقك، لا يبدو هذا سيئًا في رأيي.‬

581
00:32:37,166 --> 00:32:38,916
‫لا، في الواقع، إنها كارثة.‬

582
00:32:39,000 --> 00:32:40,750
‫وضعتك في خانة الصداقة. رائع.‬

583
00:32:40,833 --> 00:32:42,541
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- خانة الصداقة.‬

584
00:32:42,625 --> 00:32:45,125
‫يعني حين لم تعد تراه كحبيب محتمل،‬

585
00:32:45,208 --> 00:32:47,500
‫لكنها تراه كرفيق مقرّب.‬

586
00:32:48,041 --> 00:32:50,125
‫يا لها من حالة يائسة.‬

587
00:32:50,500 --> 00:32:52,333
‫فاتتك بقعة.‬

588
00:32:53,041 --> 00:32:54,500
‫لكن أين أخطأت؟‬

589
00:32:54,583 --> 00:32:56,958
‫أين أخطأت؟ أنت لطيف أكثر من اللازم.‬

590
00:32:57,041 --> 00:32:58,166
‫أتريد أن تفهم؟‬

591
00:32:58,250 --> 00:33:01,958
‫يجب أن تعتقد أنه يمكنها الاعتماد عليك،‬
‫لكن إلى حد معين.‬

592
00:33:02,041 --> 00:33:02,958
‫حسنًا، إذًا؟‬

593
00:33:03,041 --> 00:33:05,791
‫إذًا غدًا، اذهب إليها وقل،‬
‫"اسمعي، (بابو)..."‬

594
00:33:05,875 --> 00:33:09,125
‫- "بيبو".‬
‫- "بيبو"، "بابو"، أيًا يكن، كلاهما سواء...‬

595
00:33:09,208 --> 00:33:12,500
‫هجرك لأنك مدللة جدًا.‬

596
00:33:13,208 --> 00:33:15,333
‫- هاك.‬
‫- إنه يتصيّد.‬

597
00:33:15,416 --> 00:33:17,791
‫أجل، بالطبع، لن أخبرها بذلك.‬

598
00:33:17,875 --> 00:33:19,583
‫- ماذا كنت أفعل؟‬
‫- تتصيّد.‬

599
00:33:19,666 --> 00:33:21,750
‫"التصيّد" كلمة تُستخدم‬
‫على المواقع الاجتماعية‬

600
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
‫حين يعتزم شخص التحريض أو السخرية.‬

601
00:33:25,291 --> 00:33:27,625
‫لكن كيف تتكلمان بحق السماء؟‬

602
00:33:28,083 --> 00:33:31,875
‫إن أردت إغواءها، فعليك الإصغاء لما أقول.‬

603
00:33:31,958 --> 00:33:33,208
‫هل تفهم؟‬

604
00:33:33,291 --> 00:33:34,708
‫وأنا لا أتسيّد.‬

605
00:33:34,791 --> 00:33:36,208
‫لا. إنها تصيّد بالصاد.‬

606
00:33:36,291 --> 00:33:38,875
‫تصيّد بالصاد.‬

607
00:33:38,958 --> 00:33:40,125
‫بالصاد.‬

608
00:33:46,416 --> 00:33:48,666
‫أترى؟ أصبحت منقذًا بحريًا.‬

609
00:33:49,208 --> 00:33:51,166
‫أجل. لكنني أظن أنني أخطأت.‬

610
00:33:51,625 --> 00:33:53,958
‫العمل كمنقذ بحري في "ريتشوني" شرف.‬

611
00:33:54,041 --> 00:33:55,333
‫رباه. أتظنين ذلك؟‬

612
00:33:55,916 --> 00:33:57,750
‫لهذا تأتي فتيات كثيرات إلى هنا.‬

613
00:33:58,625 --> 00:34:02,041
‫أجل، لكن في نهاية المطاف،‬
‫على المنقذ البحري أن يكون متيقظًا،‬

614
00:34:02,125 --> 00:34:04,041
‫بينما أنا متعب بشدة.‬

615
00:34:04,125 --> 00:34:07,375
‫لا أظن أن هذه مشكلة. لديك حبيبة.‬

616
00:34:08,541 --> 00:34:09,708
‫وكيف تعرفين هذا؟‬

617
00:34:10,333 --> 00:34:13,791
‫الفتيات السيئات يستطعن التعرف على رجل طيب.‬

618
00:34:14,958 --> 00:34:16,750
‫هيا، اذهب لتنام.‬

619
00:34:18,250 --> 00:34:19,291
‫لكن وحدك.‬

620
00:34:55,416 --> 00:34:57,000
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

621
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
‫أنا محبطة قليلًا.‬

622
00:35:00,416 --> 00:35:01,500
‫هل كل شيء بخير؟‬

623
00:35:02,750 --> 00:35:03,791
‫أيمكنني الاتصال بك؟‬

624
00:35:06,666 --> 00:35:07,583
‫أجل.‬

625
00:35:09,541 --> 00:35:11,083
‫اتصل بـ"كاميلا".‬

626
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
‫مرحبًا؟‬

627
00:35:16,000 --> 00:35:19,041
‫- مرحبًا يا "كامي".‬
‫- مرحبًا.‬

628
00:35:20,666 --> 00:35:23,916
‫من اللطيف سماع صوتك.‬
‫أعني، ليس في الرسائل فحسب.‬

629
00:35:24,375 --> 00:35:26,333
‫هل أنت في الخارج؟ هل أزعجك؟‬

630
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
‫لا، أنا في طريقي إلى المنزل فحسب.‬

631
00:35:29,500 --> 00:35:32,041
‫مررها لي الآن. هيا، مررها إلى الأمام.‬

632
00:35:32,125 --> 00:35:34,250
‫ليست مشكلة إن كنت لا تعرف كيف تلعب!‬

633
00:35:34,333 --> 00:35:36,458
‫- كيف تلعب بحق السماء؟‬
‫- كفى! اصمتوا!‬

634
00:35:36,541 --> 00:35:38,333
‫- كيف تلعب؟‬
‫- لنلعب لعبة أخرى.‬

635
00:35:38,416 --> 00:35:39,708
‫- استيقظ.‬
‫- إنها لا تعجبني.‬

636
00:35:39,791 --> 00:35:43,500
‫كنت منقذًا بحريًا طوال سنتين‬
‫ولم تلاحظني فتاة عزباء واحدة قط.‬

637
00:35:44,125 --> 00:35:46,291
‫أنت وسيم جدًا، أكرهك.‬

638
00:35:46,375 --> 00:35:48,666
‫- لا تلمسني. سأؤذيك.‬
‫- نفس واحد فقط.‬

639
00:35:48,750 --> 00:35:51,416
‫كفى يا "فوريو"! لم أعد أستطيع تحمّل المزيد!‬

640
00:35:52,625 --> 00:35:55,666
‫اللعنة! كل ليلة الشيء نفسه.‬

641
00:35:55,750 --> 00:35:57,958
‫أليس لديكم ما تفعلونه؟ ما هذا؟‬

642
00:35:58,750 --> 00:35:59,916
‫- ركّز.‬
‫- يا أخي!‬

643
00:36:00,000 --> 00:36:01,083
‫الفتيات يعجبن بي!‬

644
00:36:02,291 --> 00:36:05,166
‫حين كان عمري 13،‬
‫قررت أن أدرس في جامعة في "كندا".‬

645
00:36:05,250 --> 00:36:08,750
‫ثم كان عليّ الانتظار 10 سنوات أخرى‬
‫لأصبح في سن مناسبة.‬

646
00:36:08,833 --> 00:36:10,666
‫حتى أنني حصلت على منحة دراسية.‬

647
00:36:11,083 --> 00:36:11,958
‫لكن الآن...‬

648
00:36:12,041 --> 00:36:14,375
‫الآن ثمة شيء يصيبك بالهلع.‬

649
00:36:14,458 --> 00:36:16,875
‫أجل. لأن تبيّن أنني أحب التواجد هنا.‬

650
00:36:17,291 --> 00:36:21,208
‫ربما أمي محقة.‬
‫ربما ليس من المنطقيّ أن أذهب.‬

651
00:36:21,708 --> 00:36:24,291
‫أتعرف أن في الشتاء‬
‫تصل درجة الحرارة إلى سالب 30؟‬

652
00:36:24,375 --> 00:36:28,000
‫لا، لم أعرف ذلك.‬
‫لكنني أعرف الكثير عن الأمهات القلقات.‬

653
00:36:28,541 --> 00:36:30,000
‫لماذا؟ ما هي طباع والدتك؟‬

654
00:36:31,125 --> 00:36:32,541
‫لنقل إنها تغيّرت فحسب.‬

655
00:36:32,625 --> 00:36:37,125
‫حين كان عمري 14، هجرها والدي،‬
‫ولم تثق بأحد منذ ذلك الحين.‬

656
00:36:37,208 --> 00:36:39,583
‫أصبحت الرجل الوحيد في حياتها.‬

657
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
‫أيها الشاب.‬

658
00:36:52,541 --> 00:36:54,375
‫لا يمكنك النوم على الشاطئ!‬

659
00:36:54,458 --> 00:36:56,833
‫لا، هل يمكنك خفض مصباحك، من فضلك؟‬

660
00:36:58,125 --> 00:37:01,333
‫لا، آسف. إنه شريكي بالغرفة، كما ترى...‬

661
00:37:02,916 --> 00:37:05,375
‫- ماذا تفعل؟ أتغرّمني؟‬
‫- بالتأكيد.‬

662
00:37:05,708 --> 00:37:07,000
‫لكنني لست سيارة!‬

663
00:37:09,291 --> 00:37:11,333
‫لكن ما رأيك...‬

664
00:37:11,875 --> 00:37:14,666
‫بدلًا من التحدث هكذا، لا أدري،‬

665
00:37:14,750 --> 00:37:17,083
‫هل تودين اللقاء؟‬

666
00:37:20,458 --> 00:37:22,166
‫هذا الهدف من التطبيق، صحيح؟‬

667
00:37:22,250 --> 00:37:24,833
‫يبدأ الناس بتبادل الرسائل ثم...‬

668
00:37:25,333 --> 00:37:26,583
‫يلتقون.‬

669
00:37:26,666 --> 00:37:28,375
‫أجل، هذا صحيح.‬

670
00:37:29,333 --> 00:37:32,166
‫- لكن يمكننا أيضًا ألا...‬
‫- أجل.‬

671
00:37:32,250 --> 00:37:34,083
‫يمكننا التحدث هكذا أيضًا.‬

672
00:37:34,166 --> 00:37:36,250
‫- أجل.‬
‫- رائع. يعجبني هذا حقًا.‬

673
00:37:36,875 --> 00:37:40,458
‫أجل، هيا. أيمكننا أن نكون... لا أدري،‬
‫صديقين افتراضيين؟‬

674
00:37:41,041 --> 00:37:43,791
‫أجل، بالطبع. أحب الصداقات الافتراضية.‬

675
00:37:43,875 --> 00:37:45,583
‫لا أعني أن لديّ الكثير منها،‬

676
00:37:46,083 --> 00:37:48,083
‫لكن، أجل، إنها تعجبني.‬

677
00:37:48,541 --> 00:37:50,333
‫حسنًا. إذًا، نحن صديقان افتراضيان.‬

678
00:37:51,250 --> 00:37:52,583
‫صديقان افتراضيان.‬

679
00:37:53,541 --> 00:37:54,500
‫افتحي يا "كامي"!‬

680
00:37:54,916 --> 00:37:55,750
‫تبًا!‬

681
00:37:55,833 --> 00:37:57,416
‫هل حدث شيء؟ هل كل شيء بخير؟‬

682
00:37:57,500 --> 00:38:01,041
‫أجل، لا تقلق، هذا لا شيء.‬
‫عاد والدي إلى المنزل. سأكلمك لاحقًا.‬

683
00:38:03,083 --> 00:38:04,000
‫مرحبًا.‬

684
00:38:06,458 --> 00:38:07,791
‫هيا، اركبي.‬

685
00:38:08,333 --> 00:38:12,166
‫في الواقع،‬
‫أخبرت "بيا" أنه يمكنها النوم هنا الليلة.‬

686
00:38:13,250 --> 00:38:14,291
‫أنا آسفة حقًا.‬

687
00:38:14,375 --> 00:38:16,375
‫- ربما غدًا؟‬
‫- بالطبع.‬

688
00:38:17,791 --> 00:38:19,125
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

689
00:38:39,125 --> 00:38:42,625
‫"إيما"، أنا آسف، لكن أرجوك.‬
‫غرفتي بيت مجانين.‬

690
00:38:42,708 --> 00:38:44,708
‫يوجد شخص دومًا. يجب أن أستيقظ الساعة 6.‬

691
00:38:44,791 --> 00:38:46,916
‫أنا مرهق طوال اليوم.‬
‫أرجوك، يجب أن تساعديني.‬

692
00:38:47,000 --> 00:38:49,833
‫"تشيرو"، كيف أساعدك في هذه الساعة؟‬
‫كنت نائمة.‬

693
00:38:49,916 --> 00:38:52,958
‫ربما الغرفة المجاورة خاوية.‬

694
00:38:53,041 --> 00:38:56,916
‫لكن إن لم يكن أحد في الأسفل،‬
‫فلا يمكنك أخذ المفتاح هكذا. لا أعرف.‬

695
00:38:59,208 --> 00:39:01,250
‫لكن... أيمكنني النوم هنا؟‬

696
00:39:02,041 --> 00:39:02,916
‫هنا أين؟‬

697
00:39:03,583 --> 00:39:04,416
‫هنا.‬

698
00:39:05,708 --> 00:39:06,708
‫على السرير معي؟‬

699
00:39:12,583 --> 00:39:13,625
‫شكرًا!‬

700
00:39:28,125 --> 00:39:29,958
‫- تحرك.‬
‫- لا.‬

701
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
‫- من هنا، عليك أن...‬
‫- حسنًا، هيا. تحرك.‬

702
00:39:33,750 --> 00:39:34,625
‫هيا.‬

703
00:39:35,333 --> 00:39:37,791
‫ابق معي. ارفع ذقنك.‬

704
00:39:38,291 --> 00:39:41,041
‫أهلًا بكم في نادي 66 الشاطئي.‬

705
00:39:41,125 --> 00:39:43,416
‫أكبر حدث متوقع هذا العام...‬

706
00:39:43,500 --> 00:39:45,625
‫أيمكنك إخباري بأي هيئة تتنكرين؟‬

707
00:39:46,791 --> 00:39:47,958
‫أنا عارضة جذابة.‬

708
00:39:48,041 --> 00:39:49,500
‫هيا!‬

709
00:39:49,583 --> 00:39:52,041
‫- أظن أننا في فريق معًا.‬
‫- حقًا؟‬

710
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
‫هيا يا رفاق، أصدروا بعض الصخب!‬

711
00:39:53,875 --> 00:39:55,916
‫بسرعة، ضعي التفاحة، السباق سيبدأ.‬

712
00:39:56,000 --> 00:39:58,458
‫أجل، لكنك طويل جدًا. لا أطالك!‬

713
00:39:58,958 --> 00:40:00,916
‫هل أنتم مستعدون؟ ممنوع الغش!‬

714
00:40:01,000 --> 00:40:02,916
‫- إن ضحكت، فستسقط.‬
‫- هيا!‬

715
00:40:03,416 --> 00:40:05,125
‫وها هم ينطلقون!‬

716
00:40:05,208 --> 00:40:09,083
‫انحن قليلًا، عضلتا ساقيّ تؤلمانني،‬
‫ولا يمكنني الوقوف على أصابع قدمي.‬

717
00:40:09,166 --> 00:40:10,208
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

718
00:40:10,291 --> 00:40:13,250
‫- مهلًا، أبطئ.‬
‫- إن أبطأنا، فسنخسر يا "فنشينزو".‬

719
00:40:13,333 --> 00:40:14,333
‫أنت محق.‬

720
00:40:14,416 --> 00:40:16,791
‫لقد بدؤوا بالفعل. هيا. سأحملك.‬

721
00:40:16,875 --> 00:40:18,125
‫هيا. يا إلهي!‬

722
00:40:18,208 --> 00:40:21,791
‫لنر من يفوز. المشجعة والهندية في الصدارة.‬

723
00:40:21,875 --> 00:40:24,166
‫ها هو الراستا... فقدا توازنيهما!‬

724
00:40:24,250 --> 00:40:28,416
‫مهلًا، توجد مفاجأة! العارضة الجذابة ركبت.‬

725
00:40:28,500 --> 00:40:31,208
‫- ركبت من؟‬
‫- اصمتي وإلا سأفقد توازني!‬

726
00:40:36,791 --> 00:40:39,333
‫وقد نجحا! صفقوا لهما!‬

727
00:40:39,416 --> 00:40:40,500
‫ها هما!‬

728
00:40:41,500 --> 00:40:43,416
‫الآن عليك أن تشربي. تجرّعي!‬

729
00:40:43,500 --> 00:40:45,000
‫تجرّعي!‬

730
00:40:45,083 --> 00:40:47,666
‫- حسنًا، لكن الآن...‬
‫- تجرّعي!‬

731
00:40:47,750 --> 00:40:49,916
‫- يجب أن تشربيها كلها.‬
‫- ماذا؟‬

732
00:40:50,000 --> 00:40:51,250
‫- أجل.‬
‫- لا!‬

733
00:40:51,916 --> 00:40:54,916
‫أحسنت. هيا، صفقوا مرة أخرى!‬

734
00:40:56,875 --> 00:40:58,083
‫أحسنت!‬

735
00:41:12,583 --> 00:41:15,666
‫أنا لا أشرب الكحول! رأسي يدور بالفعل.‬

736
00:41:15,750 --> 00:41:18,166
‫لكن على الأقل أنت تبتسمين الآن!‬

737
00:41:18,750 --> 00:41:19,708
‫توقف!‬

738
00:41:20,583 --> 00:41:22,958
‫- وجدت أمك رجلًا!‬
‫- حقًا؟‬

739
00:41:26,833 --> 00:41:29,833
‫أعرف أن هذا غريب. لم نلتق قط،‬
‫لكننا نخبر بعضنا بكل شيء.‬

740
00:41:29,916 --> 00:41:33,666
‫- إذًا، هذا مثل التحدث إلى معالج نفسي.‬
‫- أجل، لكنه على الأقل يرد.‬

741
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
‫ما رأي "جيو"؟ هل يعرف؟‬

742
00:41:37,250 --> 00:41:38,083
‫لا.‬

743
00:41:38,916 --> 00:41:41,166
‫لكنني لا أرتكب أي خطأ يا "بيا".‬

744
00:41:41,250 --> 00:41:43,083
‫أخبرتك، نحن صديقان افتراضيان.‬

745
00:41:43,500 --> 00:41:45,791
‫وهل يعرف المعالج النفسي أنك في علاقة؟‬

746
00:41:46,291 --> 00:41:47,166
‫لا.‬

747
00:41:48,041 --> 00:41:50,208
‫"كامي"، ما خطبك؟‬

748
00:41:50,291 --> 00:41:53,333
‫طوال 4 سنوات،‬
‫لم تنظري إلى شاب مثير يمر قط،‬

749
00:41:53,416 --> 00:41:55,750
‫والآن أنت متحمسة بسبب شاب لم تلتقي به قط؟‬

750
00:41:55,833 --> 00:41:58,166
‫- مرتبكة؟ لست مرتبكة.‬
‫- لا!‬

751
00:41:58,250 --> 00:42:02,208
‫- ماذا تعنين بـ"متحمسة"؟‬
‫- اسمعي. لا تغضبي. انسي الأمر.‬

752
00:42:06,958 --> 00:42:08,916
‫- أليس هذا كثير؟‬
‫- لا.‬

753
00:42:11,625 --> 00:42:13,375
‫هلا نجلس لدقيقتين؟‬

754
00:42:15,791 --> 00:42:19,958
‫آسفة، لكنك كنت في فريق مع امرأة‬
‫لا تتحمّل شرب الجعة.‬

755
00:42:20,041 --> 00:42:22,333
‫أعرف، لكننا ثنائي جيد.‬

756
00:42:22,416 --> 00:42:23,416
‫ثنائي فائز.‬

757
00:42:23,875 --> 00:42:25,541
‫لكن هذا غريب، لأن...‬

758
00:42:25,916 --> 00:42:28,166
‫وجودي في ثنائي لم ينجح معي قط.‬

759
00:42:29,166 --> 00:42:30,041
‫هل أنت متزوجة؟‬

760
00:42:31,250 --> 00:42:32,416
‫لم أعد كذلك، حمدًا لله.‬

761
00:42:33,458 --> 00:42:36,333
‫لا تعرف ما أخبرني به قبل رحيله...‬

762
00:42:36,416 --> 00:42:39,666
‫"هذه الحياة ثقيلة جدًا بالنسبة إليّ".‬
‫تركني وحدي مع "فنشينزو".‬

763
00:42:40,708 --> 00:42:42,000
‫أجل، لأنني عائق.‬

764
00:42:42,875 --> 00:42:46,083
‫لكن كيف يمكنك ألا تكون عائقًا‬
‫حين يكون عليك التفكير في كل شيء؟‬

765
00:42:47,291 --> 00:42:51,250
‫أحب الاستمتاع بوقتي والخروج والرقص أيضًا.‬

766
00:42:51,333 --> 00:42:55,000
‫ليس لديك فكرة كم مضى من وقت‬
‫منذ ضحكت ضحكة حقيقية.‬

767
00:42:55,083 --> 00:42:57,375
‫من النوع الذي يؤلم الوجنتين.‬

768
00:42:58,625 --> 00:42:59,875
‫أتتذكّر آخر مرة لك؟‬

769
00:43:00,416 --> 00:43:02,833
‫بالطبع. بعد ظهر اليوم.‬

770
00:43:10,875 --> 00:43:12,250
‫تبًا، المفاتيح.‬

771
00:43:16,708 --> 00:43:19,333
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- فقدت مفاتيحك وأنا أعيدها.‬

772
00:43:20,916 --> 00:43:23,291
‫شكرًا جزيلًا.‬

773
00:43:23,375 --> 00:43:27,750
‫كان لطفًا منك أن تعيدي مفاتيحي،‬
‫لكن... إن كان يمكنك إعادة قميصي أيضًا،‬

774
00:43:27,833 --> 00:43:30,583
‫- إنه قميصي الوحيد النظيف...‬
‫- لم لا تخلعه عني؟‬

775
00:43:30,916 --> 00:43:33,833
‫لا يا "مارا"، حقًا. بحقك.‬
‫من الأفضل أن تذهبي.‬

776
00:43:33,916 --> 00:43:36,875
‫- لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬
‫- لا، لن أفعل شيئًا، لكن...‬

777
00:43:36,958 --> 00:43:39,083
‫حسنًا، سأخلعه بنفسي إذًا.‬

778
00:43:39,875 --> 00:43:41,875
‫- "تشيرو"!‬
‫- تبًا!‬

779
00:43:42,333 --> 00:43:43,500
‫- أجل؟‬
‫- هل أنت في الداخل؟‬

780
00:43:43,583 --> 00:43:47,125
‫أجل، كنت نائمًا.‬

781
00:43:47,208 --> 00:43:49,250
‫- ما الأمر؟‬
‫- "فيولانتي" هنا.‬

782
00:43:50,666 --> 00:43:53,625
‫حبيبتي!‬

783
00:43:53,708 --> 00:43:54,875
‫أجل، أنا قادم.‬

784
00:43:54,958 --> 00:43:56,958
‫تعال إلى هنا.‬

785
00:43:57,291 --> 00:43:58,583
‫يجب ألا تتحركي!‬

786
00:44:01,583 --> 00:44:02,833
‫- أجل؟‬
‫- أنت وصلت!‬

787
00:44:02,916 --> 00:44:05,875
‫كنت أطرق الباب لـ3 ساعات.‬
‫وداعًا يا "فيو". أتحدث إليك لاحقًا.‬

788
00:44:06,375 --> 00:44:07,875
‫- وداعًا يا "إيما"!‬
‫- "فيو"!‬

789
00:44:08,333 --> 00:44:10,416
‫لطيف منك أن تتصلي بي الآن!‬

790
00:44:10,500 --> 00:44:12,416
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

791
00:44:12,500 --> 00:44:15,583
‫أفتقدك كثيرًا يا عزيزي. حلمت بك ليلة أمس.‬

792
00:44:15,666 --> 00:44:19,583
‫لا، أنا أفتقد نفسي كثيرًا أيضًا.‬

793
00:44:20,125 --> 00:44:21,208
‫ما الأمر؟‬

794
00:44:21,291 --> 00:44:22,708
‫لا شيء. أترين؟‬

795
00:44:23,208 --> 00:44:24,750
‫يمكنني تحريكها هكذا أيضًا.‬

796
00:44:25,500 --> 00:44:29,583
‫يا عزيزي، كنت أقول إنني ليلة أمس حلمت‬
‫أننا كنا خلف سيارة،‬

797
00:44:29,666 --> 00:44:30,833
‫وكنت أفعل هذا...‬

798
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
‫لا يا "فيو"! ماذا تفعلين؟‬

799
00:44:34,541 --> 00:44:36,750
‫أخلع قميصي. حان دورك الآن.‬

800
00:44:36,833 --> 00:44:39,541
‫لا! "فيو"، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

801
00:44:39,625 --> 00:44:43,125
‫لن نرى بعضنا طوال 3 أشهر يا عزيزي.‬
‫يجب أن نتأقلم بطريقة ما، أليس كذلك؟‬

802
00:44:43,583 --> 00:44:45,333
‫ماذا إن رآنا أحد يا "فيو"؟‬

803
00:44:45,416 --> 00:44:47,375
‫- إن رآنا أحد؟‬
‫- من، المعذرة؟‬

804
00:44:47,458 --> 00:44:50,375
‫ماذا تعنين بـ"من"؟‬
‫المخترقون الروس في كل مكان.‬

805
00:44:50,458 --> 00:44:54,583
‫يلتقطون صورًا وينشرونها على الإنترنت.‬
‫إنها فوضى. و...‬

806
00:44:54,666 --> 00:44:56,208
‫- "فيولا"...‬
‫- رباه يا "تشيرو"!‬

807
00:44:56,791 --> 00:44:57,875
‫رباه.‬

808
00:44:58,750 --> 00:45:01,416
‫"فيولا"، يجب أن أذهب إلى العمل، اتفقنا؟‬

809
00:45:01,500 --> 00:45:04,833
‫حسنًا، سنكمل هذا الليلة. اتصل بي يا عزيزي.‬

810
00:45:04,916 --> 00:45:05,958
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا!‬

811
00:45:06,333 --> 00:45:07,833
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

812
00:45:11,125 --> 00:45:12,083
‫أجل؟‬

813
00:45:12,166 --> 00:45:14,791
‫آسفة يا "تشيرو". هلا تعطيني شاحن هاتفي؟‬

814
00:45:15,541 --> 00:45:16,375
‫بالطبع.‬

815
00:45:17,666 --> 00:45:18,958
‫حسنًا، اذهبي...‬

816
00:45:20,833 --> 00:45:22,000
‫ادخلي هناك.‬

817
00:45:28,791 --> 00:45:29,708
‫تفضلي.‬

818
00:45:30,875 --> 00:45:32,625
‫- لماذا تبكين؟‬
‫- لا شيء...‬

819
00:45:33,666 --> 00:45:35,583
‫- أخفقت في العمل.‬
‫- حسنًا.‬

820
00:45:36,708 --> 00:45:38,125
‫أتريد الذهاب في نزهة معي؟‬

821
00:45:38,208 --> 00:45:39,458
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

822
00:45:39,541 --> 00:45:41,458
‫- في الواقع، كنت...‬
‫- ألديك ما تفعله؟‬

823
00:45:42,041 --> 00:45:43,375
‫لا شيء.‬

824
00:45:51,416 --> 00:45:54,833
‫وفقدت صينيتي توازنها وسقطت عليه!‬

825
00:45:54,916 --> 00:45:56,291
‫هذا محرج للغاية.‬

826
00:45:56,375 --> 00:45:58,541
‫خاصةً أن في تلك المرحلة في الأفلام...‬

827
00:45:58,625 --> 00:46:01,708
‫يبتسم إليك ويزهر الحب. لا، لم يحدث هذا.‬

828
00:46:01,791 --> 00:46:04,416
‫غضب بشدة وبدأ يصرخ باللغة السويدية،‬

829
00:46:04,500 --> 00:46:07,000
‫كان الجميع ينظرون، ثم حضر كبير الندل.‬

830
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
‫ماذا قال؟‬

831
00:46:08,166 --> 00:46:10,666
‫لا أعرف. إنه من "بيرغامو"،‬
‫لا أفهم كلمة يقولها.‬

832
00:46:10,750 --> 00:46:12,166
‫لكنه بالطبع كان غاضبًا.‬

833
00:46:12,250 --> 00:46:14,541
‫حسنًا، لكن سرقة البطاطا المقلية‬
‫ليس أفضل حل.‬

834
00:46:14,625 --> 00:46:15,875
‫ماذا أفعل يا "تشيرو"؟‬

835
00:46:16,291 --> 00:46:18,791
‫في العمل، أنا معرّضة للطرد بعد أسبوع،‬

836
00:46:18,875 --> 00:46:21,291
‫لمجرّد نظرة من رجل، إنها معجزة!‬

837
00:46:21,375 --> 00:46:24,083
‫وحين ينظرون، أوقع الأشياء على نفسي.‬

838
00:46:24,166 --> 00:46:28,958
‫أحيانًا، أظن أنني نسخة مقلدة‬
‫من "بريدجيت"...‬

839
00:46:32,916 --> 00:46:33,791
‫آسفة.‬

840
00:46:34,916 --> 00:46:37,166
‫على الأقل معنا نبيذ.‬

841
00:46:38,083 --> 00:46:39,166
‫لا أعرف يا "إيما".‬

842
00:46:39,250 --> 00:46:40,625
‫أتيت إلى هنا لأغني،‬

843
00:46:40,708 --> 00:46:42,916
‫وانتهى بي المطاف أنقل المظلات وأسرّة الطي.‬

844
00:46:43,000 --> 00:46:46,083
‫ماذا عني؟ كنت متفوقة جامعيًا لكن...‬

845
00:46:46,500 --> 00:46:50,000
‫وفي النهاية أبدو كحمقاء‬
‫لأنني لا أستطيع حمل طبقين دفعة واحدة.‬

846
00:46:51,000 --> 00:46:52,875
‫لماذا تريد أن تصبح مغنيًا؟‬

847
00:46:54,083 --> 00:46:55,916
‫لا أعرف، لطالما أردت ذلك.‬

848
00:46:56,625 --> 00:46:57,750
‫أجل، لكن لماذا؟‬

849
00:47:00,875 --> 00:47:01,875
‫لا أعرف.‬

850
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
‫الحقيقة أنني ربما...‬

851
00:47:06,625 --> 00:47:09,333
‫لطالما أردت أن أكون مغنيًا‬
‫أكثر مما أردت الغناء.‬

852
00:47:10,583 --> 00:47:14,083
‫تخيّلت مدرجات مليئة بالناس يصرخون باسمي،‬

853
00:47:14,541 --> 00:47:16,583
‫والصور والتوقيعات والمعجبات...‬

854
00:47:19,291 --> 00:47:22,458
‫لكن بدلًا من ذلك،‬
‫يتطلب الأمر التزام وموهبة.‬

855
00:47:22,541 --> 00:47:26,208
‫يجب أن أكدح في العمل. وربما لا أريد هذا.‬

856
00:47:34,708 --> 00:47:37,083
‫لا أعرف ماذا أريد أيضًا.‬

857
00:47:37,791 --> 00:47:40,416
‫أعني، لا أعرف إن كنت أريد‬
‫التخرج في الجامعة.‬

858
00:47:40,500 --> 00:47:42,541
‫توقفي، أنت مهووسة بالدراسة!‬

859
00:47:42,625 --> 00:47:46,208
‫لست مهووسة بالدراسة!‬
‫ذاكرتي جيدة فحسب، لكن...‬

860
00:47:46,833 --> 00:47:50,375
‫لا أعرف إن كنت أريد تغيير الكلية‬
‫أم تغيير المدينة.‬

861
00:47:52,083 --> 00:47:54,291
‫لكن "ريتشوني" جميلة حقًا.‬

862
00:47:58,166 --> 00:47:59,583
‫مهلًا، سأخبر "فيولانتي"!‬

863
00:48:02,583 --> 00:48:04,958
‫- أنا آسفة!‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

864
00:48:06,500 --> 00:48:07,708
‫أذيت نفسي.‬

865
00:48:07,791 --> 00:48:09,375
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أجل.‬

866
00:48:09,458 --> 00:48:10,583
‫انظري إلى هذا...‬

867
00:48:11,791 --> 00:48:12,625
‫لا!‬

868
00:48:16,875 --> 00:48:18,583
‫يا لك من وغد!‬

869
00:48:20,416 --> 00:48:21,958
‫كم هذا مقزز!‬

870
00:48:26,375 --> 00:48:29,166
‫هيا! أيمكنك التنفس؟‬

871
00:48:29,958 --> 00:48:31,250
‫أخفتك، أليس كذلك؟‬

872
00:48:39,833 --> 00:48:41,333
‫هيا، لنذهب ونحظ ببعض النوم.‬

873
00:49:35,083 --> 00:49:36,708
‫"ملهى (بيبلوس)، (ريتشوني)"‬

874
00:49:42,250 --> 00:49:44,083
‫- انظر!‬
‫- ما الأمر؟‬

875
00:49:44,500 --> 00:49:47,416
‫رأى "بيبو" القصة التي نشرتها قبل ليال!‬

876
00:49:47,916 --> 00:49:50,458
‫"ماركو"، نجحت خطتك بإثارة غيرته، انظر!‬

877
00:49:50,541 --> 00:49:52,333
‫سألتقط صورًا أخرى. شكرًا!‬

878
00:49:55,166 --> 00:49:56,000
‫"غويندا"!‬

879
00:49:58,500 --> 00:50:00,166
‫كان "بيبو" محقًا بهجرك.‬

880
00:50:00,708 --> 00:50:01,583
‫لماذا؟‬

881
00:50:02,041 --> 00:50:03,750
‫لأنك مزعجة ومدللة.‬

882
00:50:04,625 --> 00:50:06,541
‫كيف هذا؟ ماذا فعلت؟‬

883
00:50:07,333 --> 00:50:08,541
‫كيف؟ حسنًا...‬

884
00:50:10,041 --> 00:50:12,791
‫الأمر واضح يا "غويندا"، أنت دومًا‬
‫على مواقع التواصل وتغرّدين‬

885
00:50:12,875 --> 00:50:14,083
‫وتعدين الإعجابات...‬

886
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
‫تحولت إلى شخص لا يفكّر إلا في نفسه.‬

887
00:50:16,291 --> 00:50:18,833
‫- تبًا لك يا "ماركو"!‬
‫- مهلًا يا "غويندا"، لم أرد قول ذلك!‬

888
00:50:18,916 --> 00:50:20,333
‫لقد هددوني. "غويندا"!‬

889
00:50:22,458 --> 00:50:25,250
‫لم تعد في خانة الصداقة يا أخي!‬

890
00:50:25,666 --> 00:50:27,208
‫اخرس! أرجوك.‬

891
00:50:30,625 --> 00:50:31,625
‫لحظة واحدة.‬

892
00:50:32,750 --> 00:50:34,666
‫ربما أنت أفضل من دون هذه.‬

893
00:50:36,333 --> 00:50:38,958
‫بل أفضل بها، ستلاحظ بالتأكيد.‬

894
00:50:39,041 --> 00:50:40,458
‫من سيلاحظني، المعذرة؟‬

895
00:50:40,541 --> 00:50:42,083
‫"كاميلا". أليست في "لا بالما"؟‬

896
00:50:42,166 --> 00:50:45,083
‫لا، لن أذهب إلى "لا بالما"‬
‫حتى إن جررتني إلى هناك.‬

897
00:50:45,166 --> 00:50:47,208
‫لن أضطر إلى جرك بعيدًا،‬

898
00:50:47,291 --> 00:50:48,708
‫لقد وصلنا بالفعل.‬

899
00:50:49,416 --> 00:50:50,583
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أجل.‬

900
00:50:50,666 --> 00:50:52,166
‫أعطني هاتفك، أريد رؤية صورتها.‬

901
00:50:52,250 --> 00:50:53,750
‫لا، أنت وغد!‬

902
00:50:54,125 --> 00:50:55,375
‫"(بيا)، 20، طالبة"‬

903
00:50:57,666 --> 00:50:58,583
‫ها هي ذي.‬

904
00:51:02,208 --> 00:51:03,083
‫تبًا.‬

905
00:51:04,166 --> 00:51:06,291
‫- هيا.‬
‫- ببطء.‬

906
00:51:10,458 --> 00:51:11,750
‫مرحبًا.‬

907
00:51:13,916 --> 00:51:15,000
‫هل التقينا من قبل؟‬

908
00:51:15,416 --> 00:51:16,666
‫ألا تتعرفين عليه؟‬

909
00:51:18,041 --> 00:51:20,625
‫- لا.‬
‫- هاك. أيمكننا الرحيل؟‬

910
00:51:20,708 --> 00:51:23,208
‫بحقك، لا تتظاهري بأنك صعبة المنال.‬
‫تتراسلان لأيام.‬

911
00:51:25,000 --> 00:51:26,916
‫رباه، لا أصدّق. أنت المعالج النفسي!‬

912
00:51:27,875 --> 00:51:29,666
‫- لا.‬
‫- معالج نفسي؟‬

913
00:51:29,750 --> 00:51:31,375
‫لا يبدو صوتها هكذا.‬

914
00:51:32,291 --> 00:51:33,500
‫إنه أنعم.‬

915
00:51:34,208 --> 00:51:36,708
‫كأنما كل كلمة تحتوي على ضحكة.‬

916
00:51:36,791 --> 00:51:39,500
‫ضحكة معدية تجعلك تضحك أيضًا،‬

917
00:51:39,583 --> 00:51:41,541
‫حتى إن لم يكن هناك ما يدعو للضحك.‬

918
00:51:42,458 --> 00:51:44,791
‫أو حين تسمع موسيقى لأول مرة.‬

919
00:51:44,875 --> 00:51:48,458
‫تشعر بها تملأ الغرفة‬
‫ثم تدرك أنها ملأتك أيضًا.‬

920
00:51:49,625 --> 00:51:52,125
‫كنت لأميز ذلك الصوت في الحال.‬

921
00:51:56,916 --> 00:51:59,708
‫ما الأمر؟ هل قلت شيئًا خطأً؟‬

922
00:52:01,250 --> 00:52:02,083
‫لا.‬

923
00:52:03,208 --> 00:52:04,375
‫لا شيء.‬

924
00:52:04,958 --> 00:52:06,458
‫لم تقل أي شيء خطأ.‬

925
00:52:08,666 --> 00:52:09,583
‫أهذه أنت؟‬

926
00:52:10,208 --> 00:52:11,041
‫أجل.‬

927
00:52:13,083 --> 00:52:16,583
‫آسف أنني لم أخبرك من قبل،‬
‫لكنني لم أرد أن أفسد كل شيء.‬

928
00:52:23,708 --> 00:52:26,791
‫حسنًا، لكنني لا أبالي حقًا.‬

929
00:52:29,625 --> 00:52:32,916
‫لا أدري، أتريد أن تشرب شيئًا من المشرب؟‬

930
00:52:36,583 --> 00:52:39,958
‫إذًا، أتقولين إنك كنت تستخدمين التطبيق‬
‫على هاتف صديقتك؟‬

931
00:52:40,041 --> 00:52:41,041
‫بالضبط.‬

932
00:52:41,125 --> 00:52:43,791
‫إذًا لست شقراء بخصلات وردية؟‬

933
00:52:43,875 --> 00:52:46,125
‫لا، شعري أحمر وعيناي داكنتان.‬

934
00:52:47,708 --> 00:52:50,875
‫أنا لست مميزة. أشك في أنك كنت لتلاحظني.‬

935
00:52:50,958 --> 00:52:52,250
‫لا، كنت لألاحظك بالتأكيد.‬

936
00:52:53,333 --> 00:52:54,958
‫لأن رائحتك مذهلة.‬

937
00:53:01,041 --> 00:53:02,375
‫أيمكنني لمس وجهك؟‬

938
00:53:03,041 --> 00:53:03,958
‫بالطبع.‬

939
00:53:22,041 --> 00:53:24,000
‫أنت تمامًا كما تخيلتك.‬

940
00:53:25,750 --> 00:53:26,833
‫لذا، على أي حال...‬

941
00:53:27,958 --> 00:53:30,375
‫أنا أعزب أيضًا، إن كنت مهتمة.‬

942
00:53:35,041 --> 00:53:36,166
‫ليست مهتمة.‬

943
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
‫- إذًا، اليوم بلح البحر فحسب؟‬
‫- صحيح.‬

944
00:53:42,666 --> 00:53:43,583
‫مرحبًا.‬

945
00:53:45,833 --> 00:53:47,833
‫- مرحبًا يا عزيزي "فنشينزو".‬
‫- مرحبًا.‬

946
00:53:48,250 --> 00:53:50,958
‫لا تنتظريني الليلة يا أمي، سأتأخر.‬

947
00:53:52,625 --> 00:53:54,541
‫هل غيّرت نوع غسول شعرك؟‬

948
00:53:55,166 --> 00:53:56,750
‫- هل ذهبت إلى مصفف الشعر؟‬
‫- لا.‬

949
00:53:56,833 --> 00:53:58,083
‫لا؟ أراهن أنك فعلت.‬

950
00:53:58,500 --> 00:54:01,583
‫لا يوجد عيب في ذلك.‬
‫اعترفي فحسب أنك معجبة به.‬

951
00:54:01,666 --> 00:54:04,000
‫- من؟‬
‫- من؟ الحارس الشخصي.‬

952
00:54:05,000 --> 00:54:06,916
‫حتى أصدقائي شاهدوك معه.‬

953
00:54:07,000 --> 00:54:08,625
‫- صحيح. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

954
00:54:09,625 --> 00:54:11,833
‫بحقك، أنت حتى ترتدين فستانك الحريري!‬

955
00:54:11,916 --> 00:54:13,083
‫عمّ نتحدث؟‬

956
00:54:13,166 --> 00:54:15,166
‫- إلى اللقاء. هيا، اذهب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

957
00:54:18,583 --> 00:54:21,166
‫إذًا، ماذا إن طلبت منك الخروج‬
‫لتناول العشاء الليلة؟‬

958
00:54:21,791 --> 00:54:25,375
‫- ماذا إن رفضت؟‬
‫- سأطلب من شخص آخر.‬

959
00:54:27,416 --> 00:54:28,541
‫لا، أنزلني!‬

960
00:54:30,916 --> 00:54:33,166
‫- هاك، اعتمري خوذتك.‬
‫- بهذه البساطة؟‬

961
00:55:22,208 --> 00:55:24,750
‫لا، لطالما عملت في الملاهي الليلية.‬

962
00:55:25,125 --> 00:55:27,458
‫لكن قبل أن أصبح حارسًا، كنت أعمل في الداخل.‬

963
00:55:27,875 --> 00:55:29,625
‫- كساق؟‬
‫- لا!‬

964
00:55:30,000 --> 00:55:32,333
‫- بل كمتعرّ.‬
‫- مستحيل!‬

965
00:55:32,416 --> 00:55:35,083
‫بالتأكيد! كنت أرقص على عمود.‬

966
00:55:35,166 --> 00:55:36,666
‫هل جُننت؟‬

967
00:55:38,041 --> 00:55:39,625
‫بحقك، أنا أمزح.‬

968
00:55:40,041 --> 00:55:43,000
‫حمدًا لله على ذلك! وجنتاي تؤلمانني.‬

969
00:55:45,125 --> 00:55:48,250
‫لا، درست القانون لعامين،‬
‫لكنه كان مملًا بشدة.‬

970
00:55:48,333 --> 00:55:50,958
‫لم يكن يناسبني. لذا بدأت أعمل ليلًا.‬

971
00:55:55,375 --> 00:55:57,333
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

972
00:56:01,250 --> 00:56:03,416
‫- بحقك!‬
‫- توقف! سننتهي في الماء.‬

973
00:56:06,416 --> 00:56:08,500
‫- لنغص.‬
‫- لكن هذا خطر!‬

974
00:56:08,583 --> 00:56:11,166
‫- لا، بحقك، لنغص.‬
‫- لكن المكان مظلم!‬

975
00:56:12,833 --> 00:56:14,166
‫أنا أعيش في الظلام.‬

976
00:56:15,041 --> 00:56:16,125
‫هيا، لنذهب!‬

977
00:56:19,916 --> 00:56:22,000
‫وجدت منشفة. الماء بارد جدًا!‬

978
00:56:44,833 --> 00:56:47,083
‫هل ذكرت أنها الأفضل على طول الساحل؟‬

979
00:56:47,708 --> 00:56:50,666
‫"فنشينزو" لا يجيب والتتبع مغلق.‬

980
00:56:50,750 --> 00:56:51,958
‫تتبع؟‬

981
00:56:52,041 --> 00:56:53,916
‫أجل، لأعرف مكانه إن ضل طريقه.‬

982
00:56:54,000 --> 00:56:57,083
‫بحقك، لا تقلقي يا "إيريني".‬
‫إن احتاج إليك، فسيتصل بك.‬

983
00:56:57,166 --> 00:56:58,291
‫هيا، تذوقي هذه.‬

984
00:56:58,375 --> 00:57:01,208
‫لا، لا أريد المزيد. أنا متوترة جدًا.‬

985
00:57:02,250 --> 00:57:03,583
‫كلها من أجلي.‬

986
00:57:04,791 --> 00:57:05,958
‫"إيريني"، انتظري.‬

987
00:57:07,166 --> 00:57:09,958
‫أنت أم مدهشة، لكن من حين لآخر...‬

988
00:57:10,750 --> 00:57:12,875
‫تنسين أنك امرأة أيضًا.‬

989
00:57:14,125 --> 00:57:17,458
‫حين يكون طفلك بحاجة إليك،‬
‫يجب أن تنسى أمورًا كثيرة.‬

990
00:57:17,541 --> 00:57:19,375
‫أجل، بالطبع. أنت محقة. لكن...‬

991
00:57:20,833 --> 00:57:22,375
‫لا يمكنك نسيان أن تكوني سعيدة.‬

992
00:57:56,958 --> 00:57:57,791
‫أمي؟‬

993
00:57:59,541 --> 00:58:00,375
‫أمي؟‬

994
00:58:01,541 --> 00:58:02,541
‫هل هذه أنت؟‬

995
00:58:21,041 --> 00:58:26,208
‫على أي حال، رأيت "كاميلا" تلك على الشاطئ‬
‫تمسك بيد شاب آخر.‬

996
00:58:26,875 --> 00:58:28,791
‫و"فنش" لا يعرف؟‬

997
00:58:28,916 --> 00:58:30,458
‫لا أظن ذلك.‬

998
00:58:30,541 --> 00:58:32,583
‫إذًا، علينا أن نخبره.‬

999
00:58:33,250 --> 00:58:35,375
‫- كيف تأكل بحق السماء؟‬
‫- اصمتا، إنه قادم.‬

1000
00:58:35,458 --> 00:58:36,375
‫مرحبًا يا "في".‬

1001
00:58:37,375 --> 00:58:40,958
‫- تعال واجلس.‬
‫- لا أستطيع يا "فوريو"، سألتقي "كاميلا".‬

1002
00:58:41,416 --> 00:58:45,833
‫صحيح، أجل. بالحديث عن "كاميلا"،‬
‫يوجد أمر يجب أن تعرفه...‬

1003
00:58:45,916 --> 00:58:50,208
‫لا، توقف. لا أبالي إن كان أنفها قبيحًا‬
‫أو مؤخرتها مسطحة.‬

1004
00:58:50,291 --> 00:58:51,416
‫لا أبالي.‬

1005
00:58:51,500 --> 00:58:54,625
‫ربما لأن هذه أول مرة أُغرم بأحد‬

1006
00:58:54,708 --> 00:58:56,208
‫ولم أكن بهذه السعادة قط.‬

1007
00:58:58,291 --> 00:58:59,833
‫ماذا أردت أن تخبرني؟‬

1008
00:58:59,916 --> 00:59:01,041
‫- أن...‬
‫- أخبره!‬

1009
00:59:01,458 --> 00:59:04,166
‫أن... لا شيء.‬

1010
00:59:04,250 --> 00:59:08,000
‫لا شيء مهم.‬

1011
00:59:08,541 --> 00:59:09,791
‫- أراك لاحقًا إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

1012
00:59:09,875 --> 00:59:11,208
‫- رائع.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

1013
00:59:11,291 --> 00:59:12,500
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1014
00:59:20,416 --> 00:59:21,583
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟‬

1015
00:59:21,666 --> 00:59:24,583
‫سيرحل بعد أسبوع وهو سعيد،‬
‫على الأقل يستمتع بوقته.‬

1016
00:59:29,958 --> 00:59:31,416
‫حسنًا، هذا فريقنا...‬

1017
00:59:31,500 --> 00:59:34,041
‫"ماركو" الإرسال، "إيما" الدفاع،‬
‫وأنتما في الجانبين،‬

1018
00:59:34,125 --> 00:59:36,208
‫- وحاولا ألا تقعا.‬
‫- ماذا عني؟‬

1019
00:59:36,291 --> 00:59:38,708
‫- في الاحتياط.‬
‫- حسنًا، مدوا أيديكم.‬

1020
00:59:39,166 --> 00:59:40,166
‫هيا يا رفاق!‬

1021
00:59:40,625 --> 00:59:43,125
‫1، 2، 3، هيا بنا!‬

1022
00:59:43,208 --> 00:59:45,500
‫المباراة قبل النهائية على وشك البدء.‬

1023
00:59:45,583 --> 00:59:49,041
‫نادي 66 الشاطئي ضد "بلايا ديل سول".‬

1024
00:59:51,083 --> 00:59:53,625
‫- هيا بنا. هيا!‬
‫- 1.‬

1025
00:59:58,791 --> 01:00:00,125
‫هيا!‬

1026
01:00:49,083 --> 01:00:50,291
‫- هيا!‬
‫- هيا يا "مارا"!‬

1027
01:00:50,750 --> 01:00:52,750
‫تلعب "مارا" الإرسال والخصم يصده الكرة،‬

1028
01:00:52,833 --> 01:00:54,833
‫- تخرج الكرة، نقطة لنا!‬
‫- أجل!‬

1029
01:01:05,500 --> 01:01:07,541
‫النتيجة 20 مقابل 21، نحتاج إلى نقطة أخرى.‬

1030
01:01:28,208 --> 01:01:29,166
‫المعذرة...‬

1031
01:01:30,250 --> 01:01:32,375
‫توجد الليلة ساعة مشروبات رخيصة‬
‫في "فلامينغو"‬

1032
01:01:32,750 --> 01:01:36,208
‫وكنت أتساءل إن كنت تودين الذهاب معي.‬

1033
01:01:36,291 --> 01:01:40,083
‫لا. أنا آسفة،‬
‫لكنك تبدو مثل حبيبي السابق الوغد تمامًا.‬

1034
01:01:40,833 --> 01:01:43,375
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- ذكريات سيئة كثيرة.‬

1035
01:01:53,125 --> 01:01:54,333
‫سأفقد صوابي.‬

1036
01:01:54,416 --> 01:01:56,875
‫لا أعرف ماذا أفعل. أتفهمني؟ لا أعرف.‬

1037
01:01:58,125 --> 01:01:59,625
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

1038
01:02:00,083 --> 01:02:02,250
‫لا، أخبرني ما الذي تفعله. أنت سخيف.‬

1039
01:02:02,333 --> 01:02:05,541
‫حسنًا، لم تنته اللعبة مع "غويندا" بعد.‬
‫لذا، أخبرني ما الذي تفعله؟‬

1040
01:02:05,625 --> 01:02:06,625
‫أي لعبة؟‬

1041
01:02:07,125 --> 01:02:08,250
‫أنا ألعب منفردًا هنا.‬

1042
01:02:08,333 --> 01:02:10,458
‫لم تلحظني من قبل ولا تلاحظني الآن. كفى.‬

1043
01:02:14,583 --> 01:02:15,500
‫إنها هي.‬

1044
01:02:16,333 --> 01:02:17,666
‫أجب، ضعها على مكبّر الصوت.‬

1045
01:02:18,375 --> 01:02:19,500
‫أجل.‬

1046
01:02:20,333 --> 01:02:23,541
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "ماركو". أيمكننا أن نلتقي؟‬

1047
01:02:23,625 --> 01:02:26,791
‫أجل، بالطبع. الآن؟‬

1048
01:02:27,416 --> 01:02:29,458
‫فكّرت في ما قلته.‬

1049
01:02:30,500 --> 01:02:32,291
‫- كنت محقًا.‬
‫- حقًا؟‬

1050
01:02:32,750 --> 01:02:33,666
‫أجل.‬

1051
01:02:34,291 --> 01:02:36,791
‫آسفة لأنني تصرّف هكذا في البداية، لكن...‬

1052
01:02:37,333 --> 01:02:39,791
‫لست معتادة على الأشخاص الصريحين مثلك.‬

1053
01:02:44,083 --> 01:02:46,125
‫ارتكبت أخطاءً كثيرة معه.‬

1054
01:02:46,208 --> 01:02:49,208
‫طلبت الكثير وكنت مدللة، كما قلت تمامًا.‬

1055
01:02:52,041 --> 01:02:54,208
‫لذا أرسلت له رسالة أعتذر...‬

1056
01:02:55,916 --> 01:02:58,291
‫ورد قائلًا إنه يريد المحاولة ثانيةً!‬

1057
01:02:59,083 --> 01:03:01,291
‫شكرًا يا "ماركو". هذا كله بفضلك!‬

1058
01:03:01,375 --> 01:03:03,250
‫لا، على الرحب والسعة.‬

1059
01:03:15,083 --> 01:03:16,083
‫كيف حالك؟‬

1060
01:03:20,333 --> 01:03:24,083
‫عزيزي، أخبروني في الفندق‬
‫أن ثمة مهرجان أنشوجة الليلة.‬

1061
01:03:24,166 --> 01:03:26,500
‫أتريد الذهاب؟ هذا إن توقف المطر عن الهطول.‬

1062
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
‫لا يا أمي، سأخرج مع حبيبتي الليلة.‬

1063
01:03:33,625 --> 01:03:37,166
‫منذ متى ولديك حبيبة؟ هل لهذا أغلقت التتبع؟‬

1064
01:03:37,250 --> 01:03:40,750
‫لا أصدّق أنك ما زلت تستخدمينه.‬
‫هل أنا قيد الإقامة الجبرية؟‬

1065
01:03:40,833 --> 01:03:43,583
‫لكن من هي؟ ماذا إن كانت محتالة؟‬
‫ماذا إن كانت تسخر منك؟‬

1066
01:03:43,666 --> 01:03:46,000
‫ماذا إن كانت مصابة بمرض؟ لا، أريد لقاءها.‬

1067
01:03:46,083 --> 01:03:47,750
‫آمل أنك تمزحين.‬

1068
01:03:47,833 --> 01:03:50,125
‫لا يا عزيزي. على شاب مثلك أن يكون حذرًا.‬

1069
01:03:50,208 --> 01:03:51,458
‫"شاب مثلي"؟‬

1070
01:03:51,541 --> 01:03:54,291
‫لماذا؟ أي نوع من الشباب أنا؟‬
‫أتقصدين شخصًا معاقًا مثلي؟‬

1071
01:03:54,375 --> 01:03:56,291
‫لا بحقك يا "فنشينزو"، لا تقل ذلك.‬

1072
01:03:56,375 --> 01:04:00,791
‫إن أردت الخروج مع فتاة، فسأفعل،‬
‫من دون أن أحتاج إليك لتتحققي منها!‬

1073
01:04:02,041 --> 01:04:02,958
‫لكن...‬

1074
01:04:03,750 --> 01:04:07,125
‫أحتاج إلى حمايتك. أعرف أن هذا يزعجك،‬
‫لكنك بحاجة إليّ.‬

1075
01:04:07,208 --> 01:04:09,125
‫لا يا أمي. أنت من يحتاج إليّ.‬

1076
01:04:09,208 --> 01:04:12,125
‫عمري 20 سنة وما زلت تعاملينني كطفل!‬

1077
01:04:12,583 --> 01:04:15,125
‫أمي، قمت بعملك بالفعل،‬
‫في الواقع، قمت بعملين،‬

1078
01:04:15,208 --> 01:04:17,750
‫لأنك قمت بعمل أبي أيضًا، وكنت رائعة.‬

1079
01:04:18,208 --> 01:04:21,333
‫لكن هذا يكفي. يجب أن تعيشي حياتك.‬

1080
01:04:23,458 --> 01:04:24,625
‫حياتك هي حياتي.‬

1081
01:04:30,791 --> 01:04:32,500
‫أنا آسفة. لا يمكنني منع نفسي.‬

1082
01:04:57,791 --> 01:04:58,958
‫سأحييّ "فنشينزو".‬

1083
01:04:59,041 --> 01:05:01,375
‫- أيمكنك الكذب من أجلي؟‬
‫- لا يا "كامي"، هذا يكفي.‬

1084
01:05:01,458 --> 01:05:04,791
‫لا يمكنك الكذب على "جورجيو"‬
‫لتقضي كل وقتك مع المعالج النفسي.‬

1085
01:05:04,875 --> 01:05:06,333
‫"بيا"، لا أعرف ماذا أفعل.‬

1086
01:05:06,666 --> 01:05:10,833
‫حسنًا، أنا و"جورجيو" تربينا معًا،‬
‫لكن حين أكون مع "فنش"...‬

1087
01:05:12,750 --> 01:05:14,416
‫لا أدري، الأمر مختلف.‬

1088
01:05:14,916 --> 01:05:17,333
‫أرجوك، أقسم إنني سأتحدث إليهما غدًا.‬

1089
01:05:17,416 --> 01:05:18,875
‫- أتعدين؟‬
‫- أعدك.‬

1090
01:05:19,416 --> 01:05:20,250
‫حسنًا.‬

1091
01:05:21,791 --> 01:05:23,250
‫- مستعدون؟‬
‫- ابدئي!‬

1092
01:05:27,125 --> 01:05:28,166
‫مقرف!‬

1093
01:05:28,791 --> 01:05:31,291
‫إذًا؟ حقيقة أم تحد؟‬

1094
01:05:32,125 --> 01:05:32,958
‫تحد.‬

1095
01:05:33,375 --> 01:05:35,958
‫أتحداك أن تقبّل...‬

1096
01:05:39,291 --> 01:05:40,833
‫- "فوريو".‬
‫- لا!‬

1097
01:05:40,916 --> 01:05:42,125
‫أجل!‬

1098
01:05:42,250 --> 01:05:43,250
‫- مستحيل.‬
‫- بحقك!‬

1099
01:05:43,333 --> 01:05:45,375
‫لا يا رفاق، ليس "تومي".‬

1100
01:05:45,458 --> 01:05:47,416
‫هيا، قبلة صغيرة فحسب.‬

1101
01:05:47,500 --> 01:05:49,125
‫- هيا!‬
‫- هيا.‬

1102
01:05:49,916 --> 01:05:51,833
‫هيا يا أخي. إنه تحد. بسرعة.‬

1103
01:05:57,375 --> 01:05:59,083
‫بحقك يا صاح! من دون اللسان!‬

1104
01:05:59,625 --> 01:06:00,458
‫لا!‬

1105
01:06:01,208 --> 01:06:02,208
‫قليلًا فحسب...‬

1106
01:06:04,166 --> 01:06:05,000
‫مرحبًا.‬

1107
01:06:05,666 --> 01:06:06,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1108
01:06:09,208 --> 01:06:10,250
‫مهلًا، اقتربي.‬

1109
01:06:13,458 --> 01:06:15,375
‫- أيمكنني فعل شيء؟‬
‫- بالطبع.‬

1110
01:06:18,916 --> 01:06:21,083
‫أتودين أن تري العالم كما أراه؟‬

1111
01:06:43,250 --> 01:06:45,958
‫أجل! حقيقة أم تحد؟‬

1112
01:06:46,791 --> 01:06:48,708
‫- حقيقة.‬
‫- حقيقة...‬

1113
01:06:50,208 --> 01:06:51,541
‫هل أنت مغرم يا أخي؟‬

1114
01:06:52,208 --> 01:06:53,458
‫- مقرف.‬
‫- سؤال صعب.‬

1115
01:06:53,541 --> 01:06:54,708
‫حسنًا؟‬

1116
01:06:56,750 --> 01:06:58,416
‫أجل، أنا مغرم.‬

1117
01:06:58,500 --> 01:06:59,625
‫من التي تحبها؟‬

1118
01:07:01,333 --> 01:07:02,583
‫من؟‬

1119
01:07:04,125 --> 01:07:05,333
‫أجل، أنا...‬

1120
01:07:06,500 --> 01:07:09,208
‫مغرم... بالصيف.‬

1121
01:07:09,291 --> 01:07:10,250
‫بحقك!‬

1122
01:07:10,333 --> 01:07:12,333
‫- ماذا تقول يا "ماركولينو"؟‬
‫- بحقك!‬

1123
01:07:12,416 --> 01:07:14,625
‫- لا! رباه يا "ماركو".‬
‫- بحقك!‬

1124
01:07:14,708 --> 01:07:15,791
‫كم هذا سخيف.‬

1125
01:07:16,291 --> 01:07:17,291
‫أحمق.‬

1126
01:07:41,833 --> 01:07:43,291
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

1127
01:07:43,625 --> 01:07:45,875
‫"جيو"... انتظر!‬

1128
01:07:46,291 --> 01:07:48,000
‫- دعني أشرح.‬
‫- تشرحين ماذا؟‬

1129
01:07:48,083 --> 01:07:50,333
‫تقولين إنك مع "بيا" وأنت تقبّلين شابًا هنا؟‬

1130
01:07:50,416 --> 01:07:52,291
‫- "جيو"، لا، أرجوك....‬
‫- كم كذبة قلتها لي؟‬

1131
01:07:52,375 --> 01:07:54,375
‫أقسم لك. انتظر! دعني أشرح!‬

1132
01:08:02,583 --> 01:08:04,416
‫مرحبًا. كيف الحال؟‬

1133
01:08:05,666 --> 01:08:08,250
‫إن كنت تبحثين عن ابنك، فهو ليس هنا،‬
‫الوقت مبكّر.‬

1134
01:08:08,708 --> 01:08:11,750
‫لا. أردت أن أعتذر عن تلك الليلة.‬

1135
01:08:12,750 --> 01:08:14,166
‫كنت فظة بعض الشيء.‬

1136
01:08:15,125 --> 01:08:16,916
‫حسنًا. اعتذارك مقبول.‬

1137
01:08:17,375 --> 01:08:19,625
‫المعذرة، لكن عليّ أن أعمل.‬

1138
01:08:42,958 --> 01:08:43,791
{\an8}‫"(كاميلا)"‬

1139
01:08:43,875 --> 01:08:45,458
{\an8}‫مكالمة واردة من "كاميلا".‬

1140
01:08:47,375 --> 01:08:49,291
{\an8}‫مكالمة واردة من "كاميلا".‬

1141
01:09:09,833 --> 01:09:12,375
‫"تحميل... (غويندا)‬
‫"(أنا غويندا 97)، (ميلانو)"‬

1142
01:10:05,208 --> 01:10:06,666
‫افتقدتك يا "فنش".‬

1143
01:10:07,500 --> 01:10:08,791
‫لست الوحيدة يا أمي.‬

1144
01:10:09,916 --> 01:10:12,583
‫أظن أنني ما زلت لا أفهم شيئًا عن الحب.‬

1145
01:10:14,625 --> 01:10:15,791
‫لكن في رأيي...‬

1146
01:10:17,000 --> 01:10:19,500
‫إن كنت تخشين الخسارة، فلن تلعبي بشكل جيد.‬

1147
01:10:50,708 --> 01:10:51,583
‫مرحبًا.‬

1148
01:10:52,333 --> 01:10:53,375
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1149
01:10:54,541 --> 01:10:55,541
‫ماذا عنك؟‬

1150
01:11:00,791 --> 01:11:03,125
‫أعني... ما خطبي؟‬

1151
01:11:04,583 --> 01:11:05,916
‫خرجت مع شاب لطيف،‬

1152
01:11:06,000 --> 01:11:08,500
‫وقضينا الليل بطوله نتحدث عن أمور لطيفة،‬

1153
01:11:08,875 --> 01:11:12,666
‫ذهبت إلى الحمّام وحين عدت،‬
‫أجده يتكلم مع أخرى.‬

1154
01:11:15,083 --> 01:11:17,791
‫أعرف أنني قد لا أكون "سكارليت جوهانسون"...‬

1155
01:11:20,708 --> 01:11:21,708
‫ماذا تفعل؟‬

1156
01:11:24,125 --> 01:11:25,000
‫آسف.‬

1157
01:11:31,875 --> 01:11:33,125
‫هل تريد أن تعرف لماذا...‬

1158
01:11:35,125 --> 01:11:37,125
‫بدأ يتكلّم مع أخرى؟‬

1159
01:11:42,375 --> 01:11:44,250
‫لأنني قضيت الوقت بطوله أتحدث عنك.‬

1160
01:12:17,125 --> 01:12:20,000
‫- أتعرف لماذا لا أدفع هنا؟‬
‫- أخبرني.‬

1161
01:12:20,083 --> 01:12:23,541
‫لأنني جلبت إليهم أجمل نساء الساحل.‬

1162
01:12:23,625 --> 01:12:26,750
‫ممثلات ومغنيات وعارضات، كلهن جميلات!‬

1163
01:12:26,833 --> 01:12:29,666
‫حتى ملكة جمال. ما كان اسمها؟‬

1164
01:12:29,750 --> 01:12:32,333
‫- بارعة الجمال.‬
‫- وأنت ضاجعتها؟‬

1165
01:12:33,000 --> 01:12:35,208
‫أنا رجل مهذب. لا أستطيع القول.‬

1166
01:12:36,833 --> 01:12:39,666
‫استخدمت طريقة اليأس معها.‬

1167
01:12:39,750 --> 01:12:43,875
‫أخبرتها أنني أحتضر‬
‫وأعطتني هدية الوداع تلك.‬

1168
01:12:44,500 --> 01:12:46,916
‫يجب أن تجرّب ذلك مع "غويندا".‬

1169
01:12:47,000 --> 01:12:49,125
‫أتعلم؟ لم يعد يمكنني تحمّل هراءك.‬

1170
01:12:50,583 --> 01:12:53,625
‫هل فعلت شيئًا عفويًا قط،‬
‫لمجرّد أنك رغبت في ذلك؟‬

1171
01:12:53,708 --> 01:12:56,791
‫ليست غلطتي أن "غويندا" ليست مهتمة!‬

1172
01:12:56,875 --> 01:12:58,500
‫هل ستأكل هذا القريدس؟‬

1173
01:12:58,583 --> 01:13:01,875
‫ربما لم تدفع هنا قط،‬
‫لكنك لم تستمتع بوجبة أيضًا.‬

1174
01:13:01,958 --> 01:13:04,666
‫أتعرف السبب؟ تفكّر دومًا في ما سيأتي تاليًا،‬

1175
01:13:04,750 --> 01:13:07,041
‫كيف أن لا فتاة مختلفة عن التالية.‬

1176
01:13:07,541 --> 01:13:10,416
‫لا تأبه إن كانت حب حياتك أمامك.‬

1177
01:13:22,083 --> 01:13:25,416
‫أعرف، لكن إن ألغيت حجزك،‬
‫فلا يمكنني رد مالك إليك.‬

1178
01:13:25,500 --> 01:13:28,458
‫- "إيما"، ماذا تفعلين؟‬
‫- "فيولانتي" أعز صديقاتي.‬

1179
01:13:28,833 --> 01:13:30,583
‫إذًا، هل كنت سترحلين من دون إخباري؟‬

1180
01:13:30,666 --> 01:13:33,458
‫أخفقنا يا "تشيرو".‬
‫من الأفضل أن ننهي الأمر هنا.‬

1181
01:13:33,541 --> 01:13:35,875
‫انتظري. لا يمكننا التظاهر بأن ليلة أمس...‬

1182
01:13:35,958 --> 01:13:37,291
‫أنا كنت ثملة ليلة أمس!‬

1183
01:13:37,375 --> 01:13:40,583
‫لا أتذكّر شيئًا.‬
‫ومن الأفضل إن نسيت أنت أيضًا.‬

1184
01:13:44,750 --> 01:13:46,750
‫سألعب هذه. وسآخذها.‬

1185
01:13:49,083 --> 01:13:50,083
‫مرحبًا يا "في".‬

1186
01:13:51,208 --> 01:13:53,708
‫"كاميلا" لديها حبيب. هل كنت تعرف؟‬

1187
01:13:57,500 --> 01:13:58,458
‫إذًا؟‬

1188
01:13:59,416 --> 01:14:00,500
‫أجل، كنت أعرف.‬

1189
01:14:01,208 --> 01:14:02,083
‫لكن...‬

1190
01:14:03,208 --> 01:14:06,000
‫أنت كنت سعيدًا، ولم أرد أن أفسد كل شيء.‬

1191
01:14:07,916 --> 01:14:09,041
‫اسمع، أنا أخطأت.‬

1192
01:14:09,125 --> 01:14:11,166
‫أجل، أنت أخطأت، لكن الآن هذا أسوأ.‬

1193
01:14:11,916 --> 01:14:14,208
‫شكرًا جزيلًا على كل شيء يا "فو".‬

1194
01:14:17,416 --> 01:14:19,583
‫المعذرة، هل تعرف أين أجد المنقذ البحري؟‬

1195
01:14:20,500 --> 01:14:22,416
‫- أجل، إنه هناك.‬
‫- شكرًا.‬

1196
01:14:29,000 --> 01:14:29,916
‫مرحبًا!‬

1197
01:14:30,500 --> 01:14:31,541
‫"فيو"!‬

1198
01:14:31,625 --> 01:14:32,625
‫حبيبي!‬

1199
01:14:36,250 --> 01:14:39,541
‫- حسنًا، سأترككما.‬
‫- لا، عانقيني أيضًا. اقتربي!‬

1200
01:14:40,333 --> 01:14:42,291
‫يمكننا تبادل الأخبار لاحقًا.‬

1201
01:14:42,375 --> 01:14:43,500
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1202
01:14:43,916 --> 01:14:45,750
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- حبيبي!‬

1203
01:14:45,833 --> 01:14:48,458
‫- مفاجأة! ألست سعيدًا؟‬
‫- بالطبع أنا كذلك!‬

1204
01:14:48,541 --> 01:14:50,291
‫- إلى متى ستبقين؟‬
‫- أسبوع.‬

1205
01:14:50,833 --> 01:14:53,083
‫رباه يا "تشيرو"، اشتقت إليك كثيرًا.‬

1206
01:14:53,166 --> 01:14:56,625
‫هيا، خذ اليوم إجازة.‬
‫لنذهب إلى غرفتك في الفندق.‬

1207
01:14:56,708 --> 01:14:59,291
‫لا يا "فيو"، لا أستطيع.‬

1208
01:14:59,375 --> 01:15:02,333
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لديّ مباراة نهائية في الكرة الطائرة.‬

1209
01:15:02,416 --> 01:15:03,541
‫النهائي على وشك أن يبدأ.‬

1210
01:15:03,625 --> 01:15:07,666
‫سأذكّركم أن الفائزين سيفوزون بتذاكر للحفل،‬

1211
01:15:07,750 --> 01:15:10,000
‫والخاسرين سيركضون عراة!‬

1212
01:15:12,000 --> 01:15:13,166
‫هيا يا حبيبي!‬

1213
01:15:35,416 --> 01:15:38,000
‫- أين "إيما" بحق السماء؟‬
‫- لا أظن أنها ستأتي.‬

1214
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
‫العب أنت.‬

1215
01:15:40,166 --> 01:15:42,541
‫- أنا؟‬
‫- أجل يا "فوريو". هل ترى أحد غيرك؟ العب!‬

1216
01:15:42,958 --> 01:15:44,083
‫- هيا!‬
‫- أنا؟‬

1217
01:15:45,083 --> 01:15:48,625
‫- سألعب.‬
‫- هيا!‬

1218
01:15:54,958 --> 01:15:56,958
‫هيا!‬

1219
01:16:01,791 --> 01:16:02,916
‫لا!‬

1220
01:16:04,500 --> 01:16:06,000
‫- بحقك!‬
‫- ما كان ذلك؟‬

1221
01:16:06,625 --> 01:16:09,458
‫لا، أعرف ما الذي تنوي عليه.‬
‫تريد أن تبقيني احتياطيًا‬

1222
01:16:09,541 --> 01:16:12,541
‫لحين عودتك إلى "ميلانو"‬
‫وتعبث مع غيري في "إبيثا"، صحيح؟‬

1223
01:16:12,625 --> 01:16:14,208
‫لا، كيف سينجح هذا؟ أنا...‬

1224
01:16:17,083 --> 01:16:18,333
‫هل أنت في "ميلانو"؟‬

1225
01:16:20,916 --> 01:16:22,083
‫هل تظن ذلك حقًا؟‬

1226
01:16:24,208 --> 01:16:26,875
‫اشتقت إليك كثيرًا أيضًا!‬

1227
01:16:29,833 --> 01:16:31,041
‫مررها!‬

1228
01:17:24,625 --> 01:17:25,875
‫هذه لكم.‬

1229
01:17:34,500 --> 01:17:36,666
‫نحن الأفضل! أجل!‬

1230
01:17:38,833 --> 01:17:41,500
‫سأعود إلى "ميلانو" في قطار الساعة 9.‬

1231
01:17:41,583 --> 01:17:43,208
‫تعودين إلى "ميلانو"؟ لرؤية "بيبو"؟‬

1232
01:17:43,791 --> 01:17:46,458
‫- بحقك يا "غوي". تعرفين أنه وغد.‬
‫- أجل، أعرف.‬

1233
01:17:47,458 --> 01:17:49,500
‫لكنني لا أستطيع البقاء هنا وأكون تعيسة.‬

1234
01:17:49,583 --> 01:17:53,375
‫كنت أكثر تعاسة معه. تجادلتما كل يوم!‬

1235
01:17:53,791 --> 01:17:56,875
‫أعرف أنك حزينة،‬
‫لكن ربما انتهت علاقتكما لسبب وجيه.‬

1236
01:17:58,291 --> 01:18:01,333
‫اشتريت التذاكر بالفعل. سأذهب لحزم حقائبي.‬

1237
01:18:15,083 --> 01:18:16,000
‫"فاني".‬

1238
01:18:17,125 --> 01:18:20,250
‫عندما أدركت أنها حب حياتي،‬
‫كان الأوان قد فات.‬

1239
01:18:21,333 --> 01:18:24,666
‫ظننت أنه من الإهدار أن أكون مع فتاة واحدة‬

1240
01:18:24,750 --> 01:18:28,291
‫بينما أستطيع‬
‫أن أكون مع فتاة مختلفة كل يوم.‬

1241
01:18:30,791 --> 01:18:34,541
‫كنت مقتنعًا أنني ظللت أفكر فيها‬
‫لأنها كانت الأجمل.‬

1242
01:18:35,833 --> 01:18:38,125
‫لم أدرك أنني كنت مغرمًا بها.‬

1243
01:18:39,833 --> 01:18:43,250
‫كان هذا قبل وقت طويل. إنه تاريخ قديم.‬

1244
01:18:43,833 --> 01:18:45,916
‫إن كنت ما زلت تفكّر فيها، فلم تتخطها.‬

1245
01:18:47,416 --> 01:18:48,791
‫مضت 30 سنة.‬

1246
01:18:48,875 --> 01:18:49,916
‫لا يهم.‬

1247
01:18:50,000 --> 01:18:51,500
‫لهذا الأمر مذهل.‬

1248
01:18:52,125 --> 01:18:54,958
‫تمر السنوات، لكن ما زالت المشاعر موجودة.‬

1249
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
‫لم أتحل بالشجاعة لأدرك فحسب.‬

1250
01:18:58,125 --> 01:19:01,083
‫ربما تكون فاشلًا،‬

1251
01:19:02,041 --> 01:19:04,166
‫لكنك أشجع مني بكثير.‬

1252
01:19:12,666 --> 01:19:13,708
‫"إيما"؟‬

1253
01:19:15,458 --> 01:19:18,250
‫"إيما"، أعرف أنك تتجنبينني. وأعرف السبب.‬

1254
01:19:22,541 --> 01:19:24,125
‫- "فيو"...‬
‫- اصمتي وأجيبيني.‬

1255
01:19:25,416 --> 01:19:26,875
‫هل لـ"تشيرو" فتاة أخرى؟‬

1256
01:19:29,166 --> 01:19:30,416
‫أخبريني أمرًا واحدًا فقط...‬

1257
01:19:31,625 --> 01:19:32,458
‫هل هي "مارا"؟‬

1258
01:19:32,791 --> 01:19:35,875
‫لا. لا توجد أخرى.‬

1259
01:19:39,208 --> 01:19:40,958
‫"فاني بومون". إنها هي!‬

1260
01:19:42,625 --> 01:19:43,625
‫إنها هي.‬

1261
01:19:47,750 --> 01:19:50,083
‫هي من هجرته.‬

1262
01:19:50,375 --> 01:19:54,041
‫أجل، كانت في علاقة،‬
‫لذا عادت إلى حبيبها في "فرنسا".‬

1263
01:19:54,125 --> 01:19:56,875
‫ربما ليست هي. ربما هي "فاني" أخرى.‬

1264
01:19:56,958 --> 01:19:59,166
‫لنعرف ذلك. إذًا...‬

1265
01:19:59,541 --> 01:20:00,750
‫"(فاني بومون)"‬

1266
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
‫البحث.‬

1267
01:20:03,166 --> 01:20:04,166
‫حسنًا، ليست هي.‬

1268
01:20:05,541 --> 01:20:06,500
‫ليست هي.‬

1269
01:20:07,625 --> 01:20:09,833
‫سأكتب إليها لاحقًا. إنها مثيرة.‬

1270
01:20:11,750 --> 01:20:14,250
‫ليست هذه. لا...‬

1271
01:20:14,333 --> 01:20:17,125
‫- أجل!‬
‫- إنها هي!‬

1272
01:20:17,458 --> 01:20:18,833
‫- أجل.‬
‫- انظر كم هي جميلة.‬

1273
01:20:18,916 --> 01:20:21,041
‫- إنها هي.‬
‫- "غوالتيرو" ليس غبيًا.‬

1274
01:20:38,500 --> 01:20:39,416
‫مرحبًا.‬

1275
01:20:45,833 --> 01:20:48,375
‫- عمن تبحث؟‬
‫- لا أحد.‬

1276
01:20:53,791 --> 01:20:56,833
‫المعذرة. هل من فرصة للذهاب إلى الكواليس؟‬

1277
01:20:58,416 --> 01:21:00,166
‫- لنذهب. هيا.‬
‫- شكرًا.‬

1278
01:21:02,833 --> 01:21:05,208
‫"فيو"! ماذا تفعلين؟‬

1279
01:21:06,875 --> 01:21:10,333
‫اسمع "تشيرو"، أنت لست مستعدًا لعلاقة جادة.‬

1280
01:21:10,916 --> 01:21:13,833
‫تريد شيئًا آخر. وربما أنا أيضًا.‬

1281
01:21:17,541 --> 01:21:21,083
‫لا، بحقك.‬
‫أريد الذهاب إلى الكواليس أيضًا. ما هذا؟‬

1282
01:21:21,166 --> 01:21:24,166
‫- "تومي"، من فضلك.‬
‫- مستحيل!‬

1283
01:21:26,958 --> 01:21:30,750
‫على أي حال، كنت لأفعل المثل.‬
‫ما كنت لأخبرك.‬

1284
01:21:31,375 --> 01:21:35,708
‫- إذًا ألم تعد غاضبًا مني؟‬
‫- لا، تجاوزت الأمر.‬

1285
01:21:40,916 --> 01:21:44,291
‫تصوّرت أن الأمر كان أكثر مما كان عليه،‬
‫والآن أشعر بأنني غبي.‬

1286
01:21:44,375 --> 01:21:46,125
‫هذا معتاد. أتعرف ما يُدعى؟‬

1287
01:21:46,208 --> 01:21:48,000
‫عسر هضم الكاربونارا.‬

1288
01:21:49,333 --> 01:21:51,166
‫أجل. ماذا يجب أن أفعل برأيك؟‬

1289
01:21:51,250 --> 01:21:54,083
‫لأنها أخبرتني الكثير من الأكاذيب،‬

1290
01:21:54,166 --> 01:21:56,000
‫لكنني سأرحل غدًا ولن أراها مرة أخرى.‬

1291
01:21:56,083 --> 01:21:57,083
‫اتصل بها.‬

1292
01:21:57,583 --> 01:21:59,833
‫كان رقمها على هاتفي، ألقيت به في البحر.‬

1293
01:21:59,916 --> 01:22:02,666
‫- ماذا فعلت؟ هل ظننته الأريكة؟‬

1294
01:22:02,750 --> 01:22:04,833
‫- أنت وغد.‬
‫- لنذهب ونجدها.‬

1295
01:22:05,625 --> 01:22:07,291
‫- لنذهب.‬
‫- مرحبًا يا "فنشينزو".‬

1296
01:22:08,875 --> 01:22:10,000
‫من كان ذلك؟‬

1297
01:22:10,083 --> 01:22:13,416
‫صديق والدتك.‬
‫إنه يعمل في الأمن هنا في الحفل.‬

1298
01:22:13,500 --> 01:22:14,333
‫حقًا؟‬

1299
01:22:15,708 --> 01:22:17,083
‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬

1300
01:22:19,666 --> 01:22:22,625
‫أمي، أتصل من هاتف غريب.‬

1301
01:22:22,708 --> 01:22:25,791
‫أنا في الحفل، أنا تائه وأحتاج إليك.‬
‫أرجوك تعالي!‬

1302
01:22:26,958 --> 01:22:29,000
‫- لنذهب.‬
‫- وغد!‬

1303
01:22:30,500 --> 01:22:32,583
‫حصلت على تصريح! لنذهب.‬

1304
01:22:32,666 --> 01:22:33,541
‫كيف؟‬

1305
01:22:33,625 --> 01:22:35,000
‫قلت إنك تحتضر،‬

1306
01:22:35,083 --> 01:22:38,083
‫لذا أشفقوا عليك وأعطونا تصريحًا.‬
‫يمكننا الذهاب.‬

1307
01:22:38,166 --> 01:22:39,875
‫- هل جُننت؟‬
‫- لا تغضبني!‬

1308
01:22:39,958 --> 01:22:42,375
‫حصلنا على تصريح! كل شيء جيد. لنذهب!‬

1309
01:22:42,875 --> 01:22:43,916
‫أعطني يدك.‬

1310
01:22:44,708 --> 01:22:45,958
‫لا، من هنا.‬

1311
01:22:51,916 --> 01:22:53,333
‫- ها هي ذي.‬
‫- هل هي هنا؟‬

1312
01:22:53,791 --> 01:22:56,500
‫"بيا" هنا أيضًا. تبًا، إنها مع حبيبها.‬

1313
01:22:56,583 --> 01:22:58,416
‫لا أعرف إن كان من اللائق أن نكلّمها.‬

1314
01:22:58,500 --> 01:22:59,958
‫لا. ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

1315
01:23:01,458 --> 01:23:05,166
‫اكتب لها رسالة! مثل العهود القديمة.‬
‫تحدّث وسأكتب.‬

1316
01:23:10,083 --> 01:23:13,958
‫لا آبه إن كانت التذاكر قد بيعت، أدخلني!‬

1317
01:23:14,041 --> 01:23:16,666
‫الأمن، لدينا مشكلة عند مدخل 2.‬

1318
01:23:16,750 --> 01:23:18,375
‫لماذا تستدعي الأمن؟‬

1319
01:23:18,458 --> 01:23:20,875
‫أؤكد لك أن لديّ مشكلة، أدخلني فحسب!‬

1320
01:23:20,958 --> 01:23:22,916
‫- "إيريني". لا تقلق، أعرفها.‬
‫- "لوتشو".‬

1321
01:23:23,000 --> 01:23:24,416
‫اتصل "فنشينزو" بي.‬

1322
01:23:24,500 --> 01:23:26,458
‫كان مذعورًا. إنه تائه، يجب أن أجده.‬

1323
01:23:26,541 --> 01:23:28,500
‫حقًا؟ رأيته يرحل مع "فوريو".‬

1324
01:23:28,583 --> 01:23:29,791
‫بدا بخير.‬

1325
01:23:30,166 --> 01:23:32,333
‫- ماذا؟ رأيته يرحل مع "فوريو"؟‬
‫- بالطبع.‬

1326
01:23:32,583 --> 01:23:33,583
‫إذًا لماذا...‬

1327
01:23:34,791 --> 01:23:36,500
‫إذًا لماذا جعلني آتي إلى هنا؟‬

1328
01:23:43,833 --> 01:23:44,958
‫لا أصدّق هذا!‬

1329
01:23:45,041 --> 01:23:47,708
‫أظن أنه كان يعتني بنا هذه المرة!‬

1330
01:23:48,125 --> 01:23:48,958
‫لا!‬

1331
01:23:51,041 --> 01:23:52,333
‫ماذا نطلب؟‬

1332
01:23:52,458 --> 01:23:54,666
‫هذه من أجلك. إنها عاجلة.‬

1333
01:24:02,875 --> 01:24:03,875
‫من كان ذلك؟‬

1334
01:24:05,000 --> 01:24:05,916
‫لا أحد.‬

1335
01:24:06,541 --> 01:24:09,833
‫كان رجل علاقات عامة، كان يعلن عن ملهى.‬

1336
01:24:10,166 --> 01:24:13,416
‫- أيمكنك أن تعيدني إلى الفندق؟‬
‫- لا، لا يمكنك تفويت الحفل!‬

1337
01:24:13,500 --> 01:24:14,875
‫تبًا، هذه ليلتك الأخيرة.‬

1338
01:24:15,333 --> 01:24:17,208
‫لا أشعر برغبة في الاحتفال حقًا.‬

1339
01:25:57,750 --> 01:25:59,625
‫لا أعرف لماذا أكتب لك.‬

1340
01:26:00,500 --> 01:26:03,458
‫كما تعلمين، لم تكن لديّ حبيبة قط في حياتي.‬

1341
01:26:04,125 --> 01:26:05,375
‫كنت الأولى.‬

1342
01:26:06,916 --> 01:26:09,875
‫وكل ما فعلته كان الكذب عليّ. لقد جرحتني.‬

1343
01:26:11,041 --> 01:26:12,750
‫يجب أن أكرهك الآن،‬

1344
01:26:13,583 --> 01:26:14,666
‫لكنني لا أستطيع.‬

1345
01:26:15,625 --> 01:26:17,833
‫منحتني أفضل لحظات حياتي.‬

1346
01:26:17,916 --> 01:26:20,833
‫وأحبك على أي حال. "فنشينزو".‬

1347
01:26:52,916 --> 01:26:55,750
‫"إلى اللقاء يا (ماركو).‬
‫ليس لديّ وقت للوداع...‬

1348
01:26:55,833 --> 01:26:58,708
‫أنا عائدة إلى (ميلانو).‬
‫سأراك العام المقبل!"‬

1349
01:27:02,250 --> 01:27:03,333
‫إنها سترحل.‬

1350
01:27:17,041 --> 01:27:19,041
‫"اسمعي يا (غوي)..."‬

1351
01:27:22,375 --> 01:27:24,291
‫"وداعًا يا (غويندا)."‬

1352
01:27:24,375 --> 01:27:28,750
‫- أبدو كوغد.‬
‫- إنها سترحل. ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

1353
01:27:30,666 --> 01:27:31,791
‫هذا يكفي. بحقك.‬

1354
01:27:51,583 --> 01:27:53,041
‫إلى أين تذهب بحق السماء؟‬

1355
01:27:59,375 --> 01:28:00,416
‫ألن تأتي "إيما"؟‬

1356
01:28:00,875 --> 01:28:03,125
‫أخذت مناوبة مزدوجة في الفندق لتتجنب رؤيتك.‬

1357
01:28:03,208 --> 01:28:04,750
‫مساء الخير! كيف الحال؟‬

1358
01:28:07,083 --> 01:28:09,750
‫- هل تستمتعون بوقتكم؟‬
‫- أجل!‬

1359
01:28:26,875 --> 01:28:27,791
‫من هذا؟‬

1360
01:28:36,500 --> 01:28:37,458
‫اليوم...‬

1361
01:28:42,250 --> 01:28:44,958
‫اليوم لأول مرة أخبرني شخص أنني شجاع.‬

1362
01:28:48,500 --> 01:28:51,250
‫قال أيضًا إنني فاشل بعض الشيء،‬
‫لكنني كنت أعرف ذلك،‬

1363
01:28:51,333 --> 01:28:53,875
‫لذا ركّزت على الجزء الأول.‬

1364
01:28:56,875 --> 01:28:59,041
‫قال إنني شجاع لأنني أُغرمت.‬

1365
01:29:01,291 --> 01:29:02,875
‫لأنني لم أكن خائفًا منه،‬

1366
01:29:03,625 --> 01:29:07,000
{\an8}‫من هذا الشيء الضخم والهائل‬
‫الذي يفسد حياة المرء.‬

1367
01:29:10,125 --> 01:29:13,000
‫ويجعل المرء أيضًا يفعل أمورا مذهلة،‬
‫مثلما أفعل الآن.‬

1368
01:29:16,208 --> 01:29:17,500
‫هذا صحيح يا "غويندا".‬

1369
01:29:18,500 --> 01:29:20,583
‫أنا فاشل لأنني أحببتك طوال 5 سنوات،‬

1370
01:29:20,666 --> 01:29:22,458
‫ولم أتحل بالشجاعة قط لأخبرك.‬

1371
01:29:23,041 --> 01:29:24,416
‫لكنني شجاع أيضًا،‬

1372
01:29:24,500 --> 01:29:26,541
‫لذا أخبرك هنا وأمام الجميع.‬

1373
01:29:28,083 --> 01:29:29,458
‫أفعل ما أجيد فعله...‬

1374
01:29:32,208 --> 01:29:34,250
‫وهو أنني أحوّل نفسي إلى أضحوكة.‬

1375
01:29:39,708 --> 01:29:41,041
‫- شكرًا.‬
‫- أحسنت!‬

1376
01:29:44,958 --> 01:29:45,916
‫مدهش!‬

1377
01:29:50,708 --> 01:29:51,750
‫أنت رائع!‬

1378
01:30:12,750 --> 01:30:15,541
‫أرجوكم، لا تقولوا شيئًا.‬

1379
01:31:30,541 --> 01:31:33,083
‫قال إنني شجاع لأنني أُغرمت.‬

1380
01:31:33,916 --> 01:31:36,041
‫لأنني لم أكن خائفًا منه،‬

1381
01:31:36,125 --> 01:31:40,083
‫من هذا الشيء الضخم والهائل‬
‫الذي يفسد حياة المرء.‬

1382
01:31:40,166 --> 01:31:42,875
‫ويجعل المرء أيضًا يفعل أمورا مذهلة،‬
‫مثلما أفعل الآن.‬

1383
01:31:44,916 --> 01:31:46,000
‫هذا صحيح يا "غويندا".‬

1384
01:31:48,000 --> 01:31:49,958
‫أنا فاشل لأنني أحببتك طوال 5 سنوات،‬

1385
01:31:50,041 --> 01:31:51,791
‫ولم أتحل بالشجاعة قط لأخبرك.‬

1386
01:31:53,208 --> 01:31:55,708
‫لكنني شجاع أيضًا،‬
‫لذا أخبرك هنا وأمام الجميع.‬

1387
01:31:57,333 --> 01:31:58,833
‫أفعل ما أجيد فعله...‬

1388
01:31:59,583 --> 01:32:00,583
‫كما تعلمين،‬

1389
01:32:01,750 --> 01:32:03,833
‫وهو أنني أحوّل نفسي إلى أضحوكة.‬

1390
01:32:04,583 --> 01:32:05,541
‫شكرًا.‬

1391
01:32:20,125 --> 01:32:21,125
‫بصوت أعلى!‬

1392
01:33:37,000 --> 01:33:39,291
‫شكرًا!‬

1393
01:33:56,875 --> 01:33:57,875
‫لقد انفصلنا.‬

1394
01:34:18,166 --> 01:34:19,000
‫مرحبًا؟‬

1395
01:34:20,833 --> 01:34:21,791
‫مرحبًا؟‬

1396
01:34:26,166 --> 01:34:27,041
‫"فاني"؟‬

1397
01:34:32,041 --> 01:34:32,916
‫"فاني"!‬

1398
01:34:41,833 --> 01:34:44,125
‫اسمع، على أي حال...‬

1399
01:34:45,541 --> 01:34:46,583
‫انفصلت عن "جيو".‬

1400
01:34:49,333 --> 01:34:51,125
‫انتهت علاقتنا منذ شهور.‬

1401
01:34:51,666 --> 01:34:54,291
‫أقسم لك، لكن لأننا معًا‬
‫منذ المدرسة الثانوية،‬

1402
01:34:54,375 --> 01:34:57,166
‫لا أعرف، يصبح الانفصال صعبًا.‬

1403
01:35:00,625 --> 01:35:04,375
‫وأردت أن أخبرك أنني لن أذهب إلى "كندا".‬

1404
01:35:08,500 --> 01:35:09,541
‫اسمعي يا "كامي"...‬

1405
01:35:11,875 --> 01:35:14,958
‫حتى بضعة أيام مضت،‬
‫لم تكن لديّ فكرة عن ماهية الحب،‬

1406
01:35:15,041 --> 01:35:17,250
‫لم أواعد فتاة قط.‬

1407
01:35:17,333 --> 01:35:19,333
‫تخيلت تلك الأمور فحسب.‬

1408
01:35:21,041 --> 01:35:23,041
‫لكن الآن، بفضلك، أنا أفهم.‬

1409
01:35:24,916 --> 01:35:25,750
‫لكن؟‬

1410
01:35:27,916 --> 01:35:29,666
‫لكن عليك أن تذهبي.‬

1411
01:35:29,750 --> 01:35:32,083
‫كنت تحلمين بهذا منذ كان عمرك 13 سنة.‬

1412
01:35:32,166 --> 01:35:35,625
‫أعرف أنها بعيدة ومخيفة، لكن عليك أن تذهبي.‬

1413
01:35:39,000 --> 01:35:42,458
‫أخبرك بهذا، رغم أن وجودي معك‬
‫هو أكثر ما أريده في العالم.‬

1414
01:36:01,166 --> 01:36:04,083
‫لكن هل تعدني أن نلتقي هنا ثانيةً‬
‫في الصيف المقبل؟‬

1415
01:36:06,791 --> 01:36:07,791
‫أعدك.‬

1416
01:36:12,625 --> 01:36:13,750
‫أحسنت!‬

1417
01:36:16,791 --> 01:36:18,791
‫- "ماركو"، عليك أن تتعلم.‬
‫- فاشل!‬

1418
01:36:21,875 --> 01:36:23,083
‫انظروا إلى هذا...‬

1419
01:36:23,541 --> 01:36:24,708
‫"بيا"!‬

1420
01:36:24,791 --> 01:36:28,833
‫- "كامي"، تعالي!‬
‫- مرحبًا يا "فنش".‬

1421
01:36:29,541 --> 01:36:32,208
‫يا رفاق، يجب أن تعدوني.‬

1422
01:36:32,291 --> 01:36:35,208
‫- ستعودون جميعًا إلى هنا في العام المقبل!‬
‫- أجل!‬

1423
01:36:35,291 --> 01:36:37,291
‫لن يحدث هذا أبدًا.‬

1424
01:36:37,916 --> 01:36:39,833
‫لكن من يهتم؟ استمتعنا بوقتنا، صحيح؟‬

1425
01:36:39,916 --> 01:36:41,000
‫أجل!‬

1426
01:37:05,041 --> 01:37:08,250
‫لا، آسفة. لا أستطيع. تذكّرني بأبي كثيرًا.‬

1427
01:37:09,625 --> 01:37:12,333
‫سئمت كل هذا. أريني صورة لوالدك.‬

1428
01:37:12,416 --> 01:37:13,291
‫حسنًا.‬

1429
01:37:20,375 --> 01:37:23,750
‫يوجد شبه بسيط... كيف يكون هذا ممكنًا؟‬

1430
01:37:47,791 --> 01:37:49,166
‫لماذا يركضون عراة؟‬

1431
01:37:50,416 --> 01:37:52,083
‫لأنهم خسروا البطولة!‬

1432
01:40:52,250 --> 01:40:55,250
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬



