1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,440 --> 00:00:09,560
‫"كوميديا أصلية خاصة من NETFLIX"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,160 --> 00:00:16,680
‫أحدثوا بعض الضجّة،‬
‫رحّبوا بـ"أورزيلا كارلسون".‬

5
00:00:27,200 --> 00:00:28,480
‫يا رفاق!‬

6
00:00:28,920 --> 00:00:30,680
‫أترون؟ لهذا السبب...‬

7
00:00:31,960 --> 00:00:33,760
‫لهذا السبب يحب الناس "أستراليا".‬

8
00:00:33,840 --> 00:00:36,560
‫لأنكم يا رفاق في منتهى الجنون.‬

9
00:00:37,480 --> 00:00:39,640
‫سريعًا قبل أن نبدأ...‬

10
00:00:39,720 --> 00:00:42,040
‫أشعر أنني أريد أن أشارككم شيئًا.‬

11
00:00:42,120 --> 00:00:45,560
‫لأنه أحيانًا يرسل لي الجمهور الهدايا.‬

12
00:00:45,640 --> 00:00:47,160
‫ليس هذا الجمهور.‬

13
00:00:49,000 --> 00:00:51,040
‫بصراحة، أحيانًا يحضر لي الجمهور الهدايا،‬

14
00:00:51,120 --> 00:00:52,480
‫ثم يعطونها للحاجب،‬

15
00:00:52,560 --> 00:00:54,120
‫ويحضرها الحاجب إلى الكواليس،‬

16
00:00:54,200 --> 00:00:55,680
‫ثم يكون عليّ أن أفتحها.‬

17
00:00:55,760 --> 00:00:59,000
‫لأنه ليس لديّ طاقم يسافر معي‬

18
00:00:59,080 --> 00:01:00,240
‫لأنني لست "أديل".‬

19
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
‫لا أدري كيف يتخيل الناس...‬

20
00:01:05,120 --> 00:01:06,720
‫لقد أتيت إلى هنا سيرًا الليلة.‬

21
00:01:06,800 --> 00:01:08,080
‫مسافة 5 المربعات السكنية.‬

22
00:01:10,240 --> 00:01:12,040
‫وعندما تأخذ هذا القرار تقول لنفسك:‬

23
00:01:12,120 --> 00:01:14,120
‫"إنها مجرّد 5 مربّعات سكنية، سأقطعها سيرًا"‬

24
00:01:14,280 --> 00:01:17,960
‫وبعد البناية الثالثة تقول لنفسك:‬
‫"تبًا، كان يجب أن أطلب (أوبر)."‬

25
00:01:18,720 --> 00:01:21,560
‫ثم تقول: "فات أوان هذا،‬
‫لا يمكنني طلب (أوبر) الآن‬

26
00:01:21,640 --> 00:01:24,080
‫لقطع شارعين، لأن السائق سيظن أنني كسول."‬

27
00:01:25,560 --> 00:01:27,960
‫لا تريد أن يقيّمك بنجمتين لأنك كسول‬

28
00:01:28,040 --> 00:01:30,400
‫لأن حينها سيتعيّن عليك‬
‫تزييف أنك أعرج أو ما شابه.‬

29
00:01:31,720 --> 00:01:33,440
‫"نعم، لقد لويت كاحلي منذ قليل."‬

30
00:01:34,640 --> 00:01:38,160
‫حسنًا، حصلت على هذه الهدية،‬
‫وأنا أقدّم عرضًا في "أوكلاند"،‬

31
00:01:38,240 --> 00:01:41,560
‫وأرسلت المرأة الهدية مع الحاجب،‬
‫وأحضرها الحاجب إلى الغرفة.‬

32
00:01:41,640 --> 00:01:43,800
‫سأفتحها الآن، لكنها بدت مثيرة للريبة جدًا.‬

33
00:01:43,880 --> 00:01:45,640
‫كانت ملفوفة بورق بني فحسب.‬

34
00:01:46,240 --> 00:01:48,480
‫وكانت مربوطة بشريط،‬

35
00:01:48,560 --> 00:01:52,000
‫ولا أقصد تلك الشرائط المبهرجة‬
‫التي تحصل عليها في الكريسماس.‬

36
00:01:52,080 --> 00:01:54,160
‫تعرفون ما أقصد... مثل أخت زوجتك،‬

37
00:01:54,240 --> 00:01:57,880
‫عندما تلفّ الهدايا بشرائط‬
‫مبهرجة لعينة وما شابه.‬

38
00:01:59,400 --> 00:02:01,440
‫فتقول لها: "حسنًا، اهدئي يا (مونيا)،‬

39
00:02:01,520 --> 00:02:03,200
‫نعرف أنها أملاح استحمام."‬

40
00:02:06,000 --> 00:02:08,080
‫"يا إلهي، لقد أنفقت 45 دولارًا‬

41
00:02:08,160 --> 00:02:10,360
‫على الشرائط من أجل هدية ثمنها دولارين.‬

42
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
‫وليس لدينا حوض استحمام!"‬

43
00:02:14,920 --> 00:02:18,240
‫لم يكن أحد تلك الشرائط،‬
‫كان مجرّد رباط حذاء قديم.‬

44
00:02:19,640 --> 00:02:21,040
‫لذا عرفت أنها مثيرة للريبة،‬

45
00:02:21,120 --> 00:02:22,520
‫عندما ركل الحاجب الباب،‬

46
00:02:22,600 --> 00:02:25,800
‫ورمي الهدية وهو يقول: "هذه من أجلك."،‬
‫ثم ركض مبتعدًا.‬

47
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
‫نظرت إلى هذه الهدية وهززتها‬

48
00:02:28,520 --> 00:02:31,160
‫ولم يسقط منها أي مسحوق ولم تكن تدق.‬

49
00:02:31,960 --> 00:02:32,960
‫قررت أنني سأفتحها.‬

50
00:02:33,040 --> 00:02:34,320
‫لذا فتحت الهدية،‬

51
00:02:34,400 --> 00:02:36,240
‫لأجد أن أحدهم أرسل إليّ كأس حيض.‬

52
00:02:38,360 --> 00:02:40,520
‫إنها جديدة، لكنها كأس حيض.‬

53
00:02:41,320 --> 00:02:43,760
‫الآن، لأولئك الذين لا يعرفون‬
‫ما هي كأس الحيض،‬

54
00:02:43,840 --> 00:02:45,320
‫أيها السيدات، اسمحن لي أن أطلب منكم‬

55
00:02:45,400 --> 00:02:47,680
‫الالتفات إلى الرجال المحيطين بكن‬

56
00:02:48,080 --> 00:02:50,200
‫واشرحن لهم ما كأس الحيض‬

57
00:02:50,280 --> 00:02:51,280
‫كي لا أضطر إلى ذلك.‬

58
00:02:51,360 --> 00:02:52,840
‫تحدّثوا فيما بينكم.‬

59
00:02:59,360 --> 00:03:02,280
‫إن كنتن لا تعرفن، اسألن الجالسات خلفكن.‬
‫إنهن يعرفن.‬

60
00:03:05,040 --> 00:03:06,560
‫لا أعرف ماذا يجري هناك،‬

61
00:03:06,640 --> 00:03:08,720
‫هناك سيدة في الخلف تفعل هذا...‬

62
00:03:11,320 --> 00:03:13,080
‫لا أعرف ماذا تشرحين،‬

63
00:03:13,160 --> 00:03:14,880
‫لكنني أظن أنك تفعلينها بشكل خاطئ.‬

64
00:03:15,680 --> 00:03:17,920
‫لأولئك الذين لا يعرفون ما هي كأس الحيض،‬

65
00:03:18,000 --> 00:03:21,040
‫إنها بشكل أساسي وعاء للمهبل.‬

66
00:03:23,200 --> 00:03:25,760
‫تستخدمه النساء‬
‫عندما تزورها الدورة الشهرية.‬

67
00:03:25,840 --> 00:03:26,680
‫أتفهمون؟‬

68
00:03:27,480 --> 00:03:29,960
‫لكنني عرفت حالما تلقيت هذه الهدية،‬

69
00:03:30,040 --> 00:03:31,720
‫عرفت أنني في ورطة كبيرة‬

70
00:03:31,800 --> 00:03:33,520
‫لأنني أملك عقلًا فضوليًا،‬

71
00:03:34,600 --> 00:03:36,440
‫وعرفت أنني سأجرّبها.‬

72
00:03:38,560 --> 00:03:41,280
‫الآن، لن أخوض في التفاصيل،‬

73
00:03:41,360 --> 00:03:43,720
‫لكن اسمحوا لي بإخباركم فحسب،‬
‫إنها غير مناسبة لي.‬

74
00:03:47,400 --> 00:03:48,240
‫لنقل فحسب...‬

75
00:03:48,320 --> 00:03:50,920
‫أتعرفون عندما تخرجون‬
‫الأواني من غسّالة الصحون؟‬

76
00:03:51,000 --> 00:03:53,400
‫أيها السيدات، إذا تفضّلتنّ‬
‫التفتن إلى الرجال المجاورين‬

77
00:03:53,480 --> 00:03:55,480
‫واشرحن لهم ما أقصد.‬

78
00:04:00,080 --> 00:04:02,400
‫تعرفون عندما تخرجون‬
‫الأواني من غسّالة الصحون‬

79
00:04:02,480 --> 00:04:05,000
‫وتصلون إلى أطباق وأكواب‬
‫الأطفال البلاستيكية‬

80
00:04:05,080 --> 00:04:09,320
‫ولا تأخذون الوقت الكافي‬
‫لتجفيف كل كوب على حدة؟‬

81
00:04:09,400 --> 00:04:11,760
‫فقط تلتقطونها، وتهزّونها، وتكوّمونها بعيدًا‬

82
00:04:11,840 --> 00:04:12,960
‫وفي الصباح التالي،‬

83
00:04:13,040 --> 00:04:15,480
‫عليكم إطعام نفس الأطفال من تلك الأطباق،‬

84
00:04:15,560 --> 00:04:17,360
‫فتخرجونها وتقومون بـ...‬

85
00:04:22,920 --> 00:04:23,760
‫هكذا الأمر.‬

86
00:04:27,800 --> 00:04:29,280
‫لذا أجل، إنها ليست مناسبة لي.‬

87
00:04:31,800 --> 00:04:32,760
‫أنا أسافر كثيرًا.‬

88
00:04:32,840 --> 00:04:35,040
‫أكون على الطريق نحو 300 يوم في السنة،‬

89
00:04:35,120 --> 00:04:37,120
‫وكلما عدت إلى دياري في "أوكلاند"،‬

90
00:04:37,200 --> 00:04:38,560
‫أذهب دائمًاً لرؤية طبيبي،‬

91
00:04:39,040 --> 00:04:40,720
‫وأجعله يفحصني سريعًا.‬

92
00:04:40,840 --> 00:04:42,160
‫يفحصني فحصًا شاملًا.‬

93
00:04:42,240 --> 00:04:45,040
‫من قمة رأسي إلى أخمص قدميّ،‬
‫من القمل في الرأس إلى أظافر القدمين،‬

94
00:04:45,120 --> 00:04:46,440
‫وكل ما بينهما.‬

95
00:04:46,680 --> 00:04:48,840
‫يفحص ثدييّ، وعنق الرحم.‬

96
00:04:48,920 --> 00:04:52,120
‫حتى إنه يعطيني حقنة الإنفلونزا،‬
‫لأن العلم يقول ذلك.‬

97
00:04:53,960 --> 00:04:56,120
‫لن أخبركم بما تفعلونه في حياتكم،‬

98
00:04:56,200 --> 00:04:57,360
‫كل ما أقوله،‬

99
00:04:57,440 --> 00:04:59,880
‫نحن نأخذ اللقاح‬
‫لأننا نفهم كلام العلم وما إلى ذلك.‬

100
00:05:08,040 --> 00:05:11,120
‫الآن، أعرف أنه قد يكون بيننا‬
‫بعض من معارضي اللقاح هنا الليلة.‬

101
00:05:11,200 --> 00:05:14,760
‫لأنني عندما أديت البرنامج في "أوكلاند"،‬
‫نهض 13 شخصًا وغادروا المسرح،‬

102
00:05:15,200 --> 00:05:17,000
‫وضجّت القاعة أكلمها بصياح...‬

103
00:05:18,800 --> 00:05:21,480
‫وكأنني من المفترض أن أتشاجر معهم‬
‫أو ما شابه، فقلت لهم:‬

104
00:05:21,560 --> 00:05:24,040
‫"دعوهم وشأنهم،‬
‫لديهم أطفال مرضى في المنزل."‬

105
00:05:30,880 --> 00:05:33,960
‫على أي حال، أذهب لزيارة طبيبتي،‬
‫وتفعل كل ما في استطاعتها فعله،‬

106
00:05:34,040 --> 00:05:35,880
‫ثم ترسلني إلى الممرضة.‬

107
00:05:35,960 --> 00:05:39,400
‫الآن، ممرضتنا، الممرضة "بارب"،‬
‫تقاعدت منذ عامين.‬

108
00:05:39,480 --> 00:05:40,800
‫وهذا أمر جيد‬

109
00:05:40,880 --> 00:05:43,760
‫لأنها كانت أصغر بعامين من "يسوع"، اتفقنا؟‬

110
00:05:44,560 --> 00:05:45,840
‫لست من المتعصّبين عمريًا،‬

111
00:05:45,960 --> 00:05:48,600
‫لكن في العامين الماضيين،‬
‫حصلت على فحص البروستات.‬

112
00:05:50,560 --> 00:05:51,480
‫لم أكره الأمر.‬

113
00:05:54,000 --> 00:05:55,960
‫لهذا عدت في السنة الثانية.‬

114
00:05:57,800 --> 00:06:00,040
‫على أي حال، وجدت أن لدينا ممرضة جديدة،‬

115
00:06:00,120 --> 00:06:01,200
‫الممرضة "مانيا"،‬

116
00:06:01,280 --> 00:06:02,880
‫نظرت إليها وألقيت التحية،‬

117
00:06:02,960 --> 00:06:05,040
‫إنها سيدة لطيفة في الخمسينيات من عمرها.‬

118
00:06:05,640 --> 00:06:07,760
‫ونظرت حولي أبحث عن  المئزر الطبي.‬

119
00:06:07,840 --> 00:06:09,560
‫لأنه عليك ارتداء هذا المئزر،‬

120
00:06:09,640 --> 00:06:11,320
‫الذي به فتحة في الأمام،‬

121
00:06:11,400 --> 00:06:14,880
‫لأنها ستؤدي عملها في ملعبك الخاص.‬

122
00:06:16,480 --> 00:06:17,920
‫بشكل شخصي،‬

123
00:06:18,320 --> 00:06:20,320
‫لست من هواة المآزر،‬

124
00:06:20,400 --> 00:06:22,240
‫لأنها لا تُغلق بشكل جيد أبدًا.‬

125
00:06:22,880 --> 00:06:25,800
‫لأنني حظيت بأعياد كريسماس عامرة في حياتي.‬

126
00:06:26,880 --> 00:06:28,720
‫أنا لا أُعد بدينة.‬

127
00:06:29,280 --> 00:06:31,040
‫لكنني بالتأكيد...‬

128
00:06:31,120 --> 00:06:33,960
‫تناولت بعض الوجبات الزائدة،‬
‫وتأخّرت في إخراجها، لذا...‬

129
00:06:38,760 --> 00:06:41,760
‫وليس المرء بحاجة إلى أن يكون مدربًا شخصيًا،‬

130
00:06:42,440 --> 00:06:44,720
‫ليعرف أنه إذا لم يتساو هذان الشيئان،‬

131
00:06:44,800 --> 00:06:46,760
‫فلن يبلغ الوزن المثالي الذي يريده أبدًا.‬

132
00:06:49,760 --> 00:06:51,040
‫لكنني لم أجد المئزر،‬

133
00:06:51,120 --> 00:06:54,240
‫وقالت الممرضة "مانيا":‬
‫"كلا أنا أستخدم الـ(لافالافا)."‬

134
00:06:54,320 --> 00:06:57,120
‫وقلت لنفسي:‬
‫"هذا رائع، إنها أشبه بالـ(سارونغ).‬

135
00:06:57,200 --> 00:06:58,400
‫لن أفحص عنق الرحم فحسب‬

136
00:06:58,480 --> 00:07:00,360
‫بل سأحظى بتجربة ثقافية كذلك.‬

137
00:07:00,440 --> 00:07:01,320
‫أحب ذلك."‬

138
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
‫لذا أخذت الـ"لافالافا" منها،‬

139
00:07:04,560 --> 00:07:07,000
‫ثم انتظرت أن تغادر وتغلق الستار‬

140
00:07:07,080 --> 00:07:09,760
‫كي أتمكّن من خلع ملابسي وارتدائها‬

141
00:07:10,400 --> 00:07:12,000
‫لذا أغلقت الستار.‬

142
00:07:12,080 --> 00:07:13,800
‫لكنها بقيت معي بالداخل.‬

143
00:07:15,440 --> 00:07:16,760
‫في هذه اللحظة...‬

144
00:07:17,440 --> 00:07:19,520
‫قررت رفض ارتداء الـ"لافالافا".‬

145
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
‫بعدها أخذتها وألقتها على المكتب،‬

146
00:07:22,640 --> 00:07:24,960
‫فخلعت ملابسي وقفزت على المنضدة.‬

147
00:07:26,040 --> 00:07:28,320
‫الآن، الإجراءات المتبعة في فحص عنق الرحم‬

148
00:07:28,400 --> 00:07:29,520
‫هي أن المريض‬

149
00:07:29,880 --> 00:07:31,800
‫يجب أن يحدّق إلى الجدار.‬

150
00:07:35,840 --> 00:07:37,080
‫وهي، الممرضة،‬

151
00:07:37,160 --> 00:07:39,840
‫يجب أن تحدّق إلى نقطة في الستار.‬

152
00:07:41,080 --> 00:07:42,040
‫لكن أبدًا...‬

153
00:07:42,840 --> 00:07:44,040
‫لا تتلاقى أعينكما.‬

154
00:07:45,840 --> 00:07:47,000
‫وهكذا بدأت،‬

155
00:07:47,080 --> 00:07:49,600
‫وكنت أشعر بها وهي تتجوّل متحسسة،‬

156
00:07:50,920 --> 00:07:53,360
‫وهو ما لا تريد الشعور به في عيادة الطبيب،‬

157
00:07:53,440 --> 00:07:55,640
‫بل تريد يدًا واثقة.‬

158
00:07:55,720 --> 00:07:58,920
‫تريد شخصًا يعرف ماذا يجري.‬

159
00:07:59,640 --> 00:08:01,400
‫كنت أشعر بها وهي تتجوّل متحسسة،‬

160
00:08:01,480 --> 00:08:03,280
‫ولم أعرف متى...‬

161
00:08:04,400 --> 00:08:05,320
‫يجب أن التصرّف؟‬

162
00:08:05,400 --> 00:08:07,040
‫متى يجب أن أقول:‬

163
00:08:07,640 --> 00:08:08,760
‫"أتحتاجين إلى مساعدة؟"‬

164
00:08:11,960 --> 00:08:13,160
‫هذا محرج جدًا، أليس كذلك؟‬

165
00:08:13,680 --> 00:08:16,320
‫أم هل ألتزم الصمت وأرشد يدها؟‬

166
00:08:18,960 --> 00:08:21,240
‫أجل، أنتم محقون، هذا كثير جدًا.‬

167
00:08:22,240 --> 00:08:24,120
‫لم أكن مضطرة لفعل أي من هذا‬

168
00:08:24,200 --> 00:08:26,880
‫لأنها سألتني شيئًا مفاجئًا جدًا‬

169
00:08:26,960 --> 00:08:29,880
‫وباغتني تمامًا،‬
‫لدرجة أنني احتجت إلى لحظة للتفكير به.‬

170
00:08:30,400 --> 00:08:32,200
‫قالت لي: "ما زلت عذراء؟"‬

171
00:08:35,800 --> 00:08:36,640
‫فقلت...‬

172
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
‫"ماذا تقولين الآن؟"‬

173
00:08:43,880 --> 00:08:45,880
‫قلت لها: "كلا...‬

174
00:08:45,960 --> 00:08:47,800
‫نلت ما يكفي من الجنس."‬

175
00:08:50,800 --> 00:08:52,640
‫فقالت: "غريب.‬

176
00:08:53,320 --> 00:08:54,160
‫حسنًا."‬

177
00:08:54,520 --> 00:08:55,840
‫ثم غادرت الغرفة.‬

178
00:08:57,240 --> 00:08:58,240
‫عند هذه اللحظة...‬

179
00:08:58,760 --> 00:09:01,160
‫ندمت أنني لم أرتد الـ"لافالافا".‬

180
00:09:02,600 --> 00:09:04,360
‫لأنني كنت مستلقية على السرير‬

181
00:09:04,440 --> 00:09:06,360
‫كدجاجة مُجمّدة في متجر...‬

182
00:09:13,440 --> 00:09:15,440
‫قلقة من أن أحدًا قد يدخل.‬

183
00:09:16,240 --> 00:09:19,520
‫لكن هذا لم يحدث.‬
‫عادت سريعًا بصحبة منظار أصغر.‬

184
00:09:20,280 --> 00:09:21,720
‫وبدأت تفحصني مجددًا وقالت:‬

185
00:09:21,800 --> 00:09:23,400
‫"سأطرح عليك السؤال مرة أخرى."‬

186
00:09:23,880 --> 00:09:26,240
‫وسألتني: "هل أنت واثقة بأنك‬
‫مارست الجنس من قبل؟"‬

187
00:09:26,320 --> 00:09:27,440
‫قلت: "أجل!"‬

188
00:09:27,520 --> 00:09:30,240
‫قلت: "أنا متزوجة،‬
‫زوجتي تنتظر في غرفة الانتظار."‬

189
00:09:30,320 --> 00:09:32,320
‫قالت: "حسنًا...‬

190
00:09:33,480 --> 00:09:34,840
‫فهمت."‬

191
00:09:34,920 --> 00:09:37,440
‫ثم قالت: "لكن هل مارست الجنس مع رجل؟"‬

192
00:09:38,400 --> 00:09:40,760
‫قلت: "أجل، أنا على دراية بخيبة الأمل."‬

193
00:09:45,040 --> 00:09:48,040
‫قالت: "أنا أسأل لأن لديك أصغر مهبل‬

194
00:09:48,120 --> 00:09:50,280
‫رأيته في حياتي المهنية كلها."‬

195
00:09:50,360 --> 00:09:51,440
‫قلت: "لا مزاح!"‬

196
00:09:51,520 --> 00:09:53,960
‫ثم أرشدت يدها، وأخذت المسحة.‬

197
00:09:54,040 --> 00:09:56,960
‫ارتديت ملابسي وذهبت إلى غرفة الانتظار‬
‫وقلت: "تعالي يا عزيزتي!"‬

198
00:09:57,040 --> 00:09:58,400
‫إلى زوجتي، لا إلى شخص غريب.‬

199
00:09:58,480 --> 00:09:59,560
‫قلت: "تعالي."‬

200
00:10:00,680 --> 00:10:01,640
‫عدنا إلى الداخل.‬

201
00:10:01,720 --> 00:10:04,720
‫قلت: "الممرضة لديها ما تخبرك به عن...‬

202
00:10:06,800 --> 00:10:08,240
‫ملعبي."‬

203
00:10:09,800 --> 00:10:11,240
‫نظرت الممرضة "مانيا" إليها، وقالت:‬

204
00:10:11,320 --> 00:10:13,640
‫"لو كان عليّ وصف مهبلها بكلمة واحدة،‬

205
00:10:14,280 --> 00:10:15,920
‫فسأقول... صغير."‬

206
00:10:17,640 --> 00:10:19,800
‫التفتت زوجتي إليّ على الفور وقالت:‬

207
00:10:19,880 --> 00:10:22,480
‫"إياك أن تستخدمي هذه القصة على المسرح."‬

208
00:10:25,720 --> 00:10:26,880
‫قلت: "أيتها السافلة،‬

209
00:10:27,800 --> 00:10:30,760
‫أخبرتني خبيرة طبية للتوّ أن جزءًا مني صغير.‬

210
00:10:30,840 --> 00:10:32,880
‫سأخبر الجميع بذلك!"‬

211
00:10:41,880 --> 00:10:44,280
‫لكن هذا يفسّر كأس الحيض، أليس كذلك؟‬

212
00:10:45,880 --> 00:10:47,360
‫كنت بحاجة إلى كشتبان.‬

213
00:10:50,520 --> 00:10:52,000
‫إذًا هذا العرض يُدعى "خاسرة"‬

214
00:10:52,080 --> 00:10:54,080
‫وقررت أن أكتب العرض لأنني كنت...‬

215
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
‫مرتبكة جدًا. دائمًا ما يشعر المرء بشعور سلبي‬
‫لخسارة أي شيء.‬

216
00:10:57,520 --> 00:11:00,200
‫تفقد مفاتيحك أو تفقد عقلك أو تفقد والدك:‬

217
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
‫هذا سلبي.‬

218
00:11:02,120 --> 00:11:03,800
‫لكنك عندما تخسر بعض الوزن:‬

219
00:11:03,880 --> 00:11:04,720
‫فهذا إيجابي.‬

220
00:11:05,200 --> 00:11:06,400
‫وأنا لا أفهم ذلك.‬

221
00:11:06,480 --> 00:11:08,120
‫مثلًا، إذا خسرت نصف كيلوغرام،‬

222
00:11:08,200 --> 00:11:09,840
‫سيحييك الغرباء على ذلك.‬

223
00:11:09,920 --> 00:11:12,400
‫يمكنك أن تخرج الآن وتقول: "خسرت نصف كيلو"،‬

224
00:11:12,480 --> 00:11:15,240
‫سيقول الناس لك: "مرحى، هذا جيّد"،‬
‫ويصافحونك بالكف.‬

225
00:11:15,320 --> 00:11:16,440
‫وهو أمر لا أفهمه.‬

226
00:11:16,520 --> 00:11:18,800
‫إن كنت تحب شخصًا حقًا،‬

227
00:11:18,880 --> 00:11:20,640
‫ألن تقول له: "أنا أحبك كثيرًا،‬

228
00:11:20,720 --> 00:11:23,080
‫أتمنّى لو كان هناك 50 كيلوغرامًا أكثر منك"؟‬

229
00:11:25,200 --> 00:11:27,840
‫إن أحببت أي شيء آخر، فأنت تريد المزيد.‬

230
00:11:27,920 --> 00:11:30,040
‫هل تحب الكعك؟ أعطني المزيد من الكعك.‬

231
00:11:31,360 --> 00:11:33,360
‫أم أنك تحب المال؟ أعطني المزيد من المال.‬

232
00:11:34,320 --> 00:11:36,280
‫أحبك كثيرًا؟ أريد القليل من ذلك.‬

233
00:11:40,560 --> 00:11:42,000
‫هذا غير منطقي.‬

234
00:11:42,800 --> 00:11:45,480
‫أعلم أن عليّ خسارة بعض الوزن.‬

235
00:11:45,560 --> 00:11:46,400
‫أعرف ذلك.‬

236
00:11:47,040 --> 00:11:48,840
‫لكنني أريد أن أكون حذرة جدًا.‬

237
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
‫أريد أن أخسر ما يكفي من الوزن‬

238
00:11:52,080 --> 00:11:53,600
‫لأستطيع تناول الطعام في العلن.‬

239
00:11:55,160 --> 00:11:57,760
‫أريد فقط أن أتمكن من تناول فطيرة في العلن.‬

240
00:11:58,240 --> 00:11:59,840
‫لأنكم تعرفون أن المرء هنا،‬

241
00:11:59,920 --> 00:12:01,320
‫لو كان مُمتلئ الجسم قليلًا،‬

242
00:12:01,400 --> 00:12:04,000
‫فهو لا يستطيع أن يأكل في العلن.‬

243
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
‫سيُنظر إليك بسوء، أليس كذلك؟‬

244
00:12:07,400 --> 00:12:09,640
‫حتى لو كانت فطيرة احتفالية.‬

245
00:12:12,280 --> 00:12:15,280
‫حتى لو كان تدبيس معدتك ناجحًا حقًا...‬

246
00:12:17,160 --> 00:12:20,080
‫وللاحتفال، ذهبت إلى "بي بي" لشراء فطيرة،‬

247
00:12:20,160 --> 00:12:22,040
‫لأنهم يبيعون أفضل الفطائر.‬

248
00:12:22,120 --> 00:12:23,640
‫هكذا حصلوا على اسمهم.‬

249
00:12:29,720 --> 00:12:30,600
‫تذهب إلى هناك،‬

250
00:12:30,680 --> 00:12:31,840
‫وتختار فطيرة،‬

251
00:12:31,920 --> 00:12:33,640
‫ثم تذهب إلى الخارج وتأكل الفطيرة،‬

252
00:12:33,720 --> 00:12:35,440
‫وأنت تتمتم: "لذيذ، خسرت 80 كيلوغرامًا."‬

253
00:12:35,960 --> 00:12:38,320
‫تعرف أن وغدًا ما سيمرّ من جوارك بسيارته،‬

254
00:12:38,400 --> 00:12:40,400
‫ويقول: "من أنهى على كل الفطائر؟"‬

255
00:12:43,520 --> 00:12:45,120
‫وعليك أن تقول: "أنا".‬

256
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
‫لذا أعرف أن عليّ خسارة بعض الوزن.‬

257
00:12:50,360 --> 00:12:52,600
‫لكن يجب أن أكون حذرة،‬
‫لا أريد أن أخسر الكثير،‬

258
00:12:52,680 --> 00:12:54,160
‫وينتهي بي المطاف في الأفلام الإباحية.‬

259
00:12:58,200 --> 00:13:01,600
‫لأنكم تعرفون أن هذا احتمال وارد جدًا.‬

260
00:13:02,720 --> 00:13:03,600
‫إن كنت مثيرة.‬

261
00:13:03,680 --> 00:13:05,960
‫إن كنت خارقة... مثلكما، أنتما مثيران جدًا.‬

262
00:13:06,040 --> 00:13:08,600
‫أليس كذلك؟ أنتما ثنائي جميل.‬

263
00:13:08,680 --> 00:13:10,040
‫هل تتمرّنان معًا؟‬

264
00:13:11,040 --> 00:13:12,320
‫- أجل.‬
‫- بلا شك.‬

265
00:13:14,920 --> 00:13:16,640
‫لا أسفّه من ولعكما باللياقة.‬

266
00:13:17,760 --> 00:13:18,720
‫لكنكما ثنائي مثير.‬

267
00:13:18,800 --> 00:13:21,480
‫من الناحية الجمالية، أنتما مسرّة للناظرين.‬

268
00:13:22,640 --> 00:13:25,000
‫مثلًا، إن أتيتما إليّ في حانة،‬

269
00:13:25,400 --> 00:13:27,240
‫وطلبتما مني الاشتراك‬
‫في علاقة ثلاثية، سأوافق.‬

270
00:13:30,240 --> 00:13:32,520
‫وليس عن طريق "الإمساك بالكاميرا" فحسب.‬

271
00:13:32,600 --> 00:13:33,600
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

272
00:13:40,840 --> 00:13:42,680
‫سأنخرط بكل جوارحي،‬

273
00:13:42,760 --> 00:13:44,480
‫لدرجة من شأنها أن تثير إعجابكما تمامًا.‬

274
00:13:44,560 --> 00:13:45,880
‫حتى أنكما في منتصف الأمر،‬

275
00:13:45,960 --> 00:13:49,080
‫وفوق مؤخرتي العارية،‬
‫سيحييّ أحدكما الآخر بالكف قائلًا:‬

276
00:13:50,800 --> 00:13:53,120
‫"لقد أحسنّا الاختيار تمامًا، أليس كذلك؟"‬

277
00:13:54,360 --> 00:13:55,720
‫لكن عليكما أن تكونا حذرين.‬

278
00:13:55,800 --> 00:13:57,960
‫لأنكما جميلان،‬
‫وقد ينتهي المطاف بكما في الأفلام الإباحية.‬

279
00:13:58,040 --> 00:13:59,440
‫أما بقيتكم، فلا تقلقوا.‬

280
00:14:02,880 --> 00:14:06,200
‫لأنكم تعلمون،‬
‫إن كانت علاقتكما سعيدة وصحيّة،‬

281
00:14:06,280 --> 00:14:07,600
‫وحياتكما الجنسية صحيّة،‬

282
00:14:07,680 --> 00:14:08,880
‫ففي مرحلة ما،‬

283
00:14:08,960 --> 00:14:11,160
‫سيلتفت أحدكما إلى الآخر ويقول:‬

284
00:14:11,240 --> 00:14:12,720
‫"يجب أن نصوّر أنفسنا.‬

285
00:14:13,800 --> 00:14:15,280
‫ونحن...‬

286
00:14:15,600 --> 00:14:16,440
‫أتفهم قصدي؟"‬

287
00:14:17,960 --> 00:14:18,800
‫وستفعلان ذلك.‬

288
00:14:18,880 --> 00:14:20,720
‫وإن كنت ستقولين: "لن نفعل ذلك أبدًا"،‬

289
00:14:20,800 --> 00:14:22,920
‫فشريكك على الأرجح يفعل ذلك بالفعل.‬

290
00:14:24,760 --> 00:14:26,640
‫وقد تتورّطين بدورك.‬

291
00:14:27,200 --> 00:14:30,200
‫هناك نوع كامل من الأفلام الإباحية‬
‫قائم على عدم علمك أنك فيها.‬

292
00:14:30,280 --> 00:14:31,600
‫لذا قد تكونين كذلك.‬

293
00:14:33,240 --> 00:14:34,960
‫ثم ستقولين: "حسنًا، لا بأس."‬

294
00:14:35,040 --> 00:14:38,520
‫وستأخذين هاتفك الذكي،‬
‫وتضعينه في مكان ما في الغرفة.‬

295
00:14:39,440 --> 00:14:40,560
‫ثم ستباشرين العلاقة.‬

296
00:14:40,640 --> 00:14:42,960
‫ستباشرين العلاقة كأفضل ما يكون، أليس كذلك؟‬

297
00:14:43,040 --> 00:14:44,440
‫ستقدّمين أفضل ما لديك،‬

298
00:14:44,520 --> 00:14:46,680
‫لأنك تعرفين أنك تصوّرين نفسك.‬

299
00:14:48,000 --> 00:14:49,680
‫ثم بعدها ستقولين:‬

300
00:14:49,760 --> 00:14:50,760
‫"حسنًا، اذهب وأحضره."‬

301
00:14:53,360 --> 00:14:55,880
‫سينهض من فوقك، ويذهب ويجلبه.‬

302
00:14:56,400 --> 00:14:58,800
‫وسيعود إليك وستكونين متحمّسة.‬
‫ولسان حالك يقول:‬

303
00:15:01,800 --> 00:15:03,440
‫"سيكون هذا جيدًا.‬

304
00:15:04,280 --> 00:15:06,240
‫سيكون هذا رائعًا.‬

305
00:15:08,160 --> 00:15:09,080
‫أحبك."‬

306
00:15:11,440 --> 00:15:12,800
‫ثم تنقرين التشغيل.‬

307
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
‫"لماذا فتحة شرجي داكنة هكذا؟‬

308
00:15:25,560 --> 00:15:27,160
‫لماذا هي مشعرة هكذا؟‬

309
00:15:28,560 --> 00:15:31,600
‫كأنها عنكبوت يزحف خارجًا من كهف."‬

310
00:15:34,440 --> 00:15:36,120
‫أنت تنظرين إلى جسدك من زاوية‬

311
00:15:36,200 --> 00:15:37,800
‫ما كنت لترينها عادةً،‬

312
00:15:39,160 --> 00:15:41,320
‫وأنت تمارسين نشاطًا لا ترينه عادةً،‬

313
00:15:41,400 --> 00:15:43,720
‫منعكسًا على نافذة واجهة متجر.‬

314
00:15:44,680 --> 00:15:46,120
‫ترين أشياء على جسدك‬

315
00:15:46,200 --> 00:15:47,760
‫لا ترينها عادةً.‬

316
00:15:48,400 --> 00:15:49,880
‫تنظرين إلى هذا الشيء وتقولين:‬

317
00:15:50,320 --> 00:15:52,520
‫"أهذه حلمة التي على ظهري؟"‬

318
00:15:54,320 --> 00:15:57,280
‫وسيقول شريكك بمنتهى اللا مُبالاة: "أجل."‬

319
00:15:58,120 --> 00:15:59,160
‫ظننت أنك تعرفين.‬

320
00:16:00,080 --> 00:16:01,680
‫فتقولين: "لا، كل مرّة في الشتاء،‬

321
00:16:01,760 --> 00:16:04,320
‫أظن أنها الوسم على سترتي."‬

322
00:16:06,960 --> 00:16:07,800
‫فيقول لك: "كلا،‬

323
00:16:07,880 --> 00:16:11,480
‫وعندما يصير الجو حارًا جدًا،‬
‫تفعل حركة فم دمية (باربي)..."‬

324
00:16:17,880 --> 00:16:19,920
‫تنظرين إلى ذلك الفيديو، إنه ليس طبيعيًا.‬

325
00:16:20,000 --> 00:16:22,200
‫إنه جسدك الأبيض الشاحب البدين‬

326
00:16:22,280 --> 00:16:24,280
‫يتحرّك في سعار...‬

327
00:16:26,000 --> 00:16:28,720
‫مع جسم أبيض شاحب بدين آخر...‬

328
00:16:30,680 --> 00:16:32,360
‫ويلتقيان فجأة في الوسط.‬

329
00:16:33,800 --> 00:16:35,280
‫وحتى الصوت لا يكون جميلًا.‬

330
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
‫في خضم اللحظة، أنت لا تسمعين شيئًا.‬

331
00:16:39,880 --> 00:16:41,040
‫ولكن في الصمت،‬

332
00:16:41,120 --> 00:16:44,120
‫وأنت تحدقين إلى جسدك الأبيض‬
‫ذي الحلمة الإضافية‬

333
00:16:44,200 --> 00:16:45,400
‫على الشاشة الصغيرة،‬

334
00:16:45,880 --> 00:16:47,000
‫فكل ما يمكنك سماعه...‬

335
00:16:49,040 --> 00:16:50,640
‫"ما هذا الصوت؟"‬

336
00:16:51,520 --> 00:16:53,560
‫"إنه صوت خصيتيك على بطني."‬

337
00:16:59,400 --> 00:17:01,080
‫تنظرين إلى ذلك وتقولين:‬

338
00:17:01,640 --> 00:17:03,280
‫"لماذا أضاجعك؟‬

339
00:17:05,400 --> 00:17:07,120
‫لماذا تضاجعني؟‬

340
00:17:08,120 --> 00:17:10,120
‫دعنا لا نفعل ذلك الأمر مجددًا."‬

341
00:17:12,000 --> 00:17:13,520
‫ثم تقولين: "احذفه."‬

342
00:17:14,920 --> 00:17:16,280
‫فيقول: "سأفعل."‬

343
00:17:16,360 --> 00:17:18,600
‫"كلا، فلتفعلها الآن!"‬

344
00:17:22,600 --> 00:17:23,480
‫فيحذفه.‬

345
00:17:24,320 --> 00:17:27,200
‫تتأكدين من حذف الفيديو مرة أخرى‬
‫من الملفات المحذوفة مؤخرًا.‬

346
00:17:28,560 --> 00:17:30,720
‫ثم يأخذ ذلك الثنائي الهاتف معًا،‬

347
00:17:31,360 --> 00:17:32,680
‫ويذهبان به إلى السقيفة،‬

348
00:17:34,560 --> 00:17:35,440
‫ويأخذان مطرقة،‬

349
00:17:36,600 --> 00:17:38,560
‫ويحطّمانه حتى لا يتبقّى من سوى مسحوق،‬

350
00:17:38,640 --> 00:17:39,560
‫ويأخذان فرشاة،‬

351
00:17:40,320 --> 00:17:41,800
‫ويضعانه في كيس بلاستيكي صغير.‬

352
00:17:43,800 --> 00:17:45,520
‫تقودين من مشارق البلاد‬

353
00:17:45,600 --> 00:17:48,360
‫إلى مغاربها وتتوقّفين في كل مرحاض عام‬

354
00:17:48,440 --> 00:17:50,840
‫وتنثرين بعضًا من ذلك الغبار في المرحاض...‬

355
00:17:52,080 --> 00:17:53,200
‫ثم ترحضين الماء عليه.‬

356
00:17:53,280 --> 00:17:57,200
‫فقط تحسّبًا لخروج عبقري تقني من رحم أمه...‬

357
00:17:58,080 --> 00:18:01,320
‫ليعيد تجميع هذا الشيء مجددًا‬
‫ومشاركته مع العالم.‬

358
00:18:03,040 --> 00:18:04,160
‫نحن في منتهى الحذر.‬

359
00:18:07,040 --> 00:18:08,400
‫لكن أنتما...‬

360
00:18:11,040 --> 00:18:12,240
‫هذا لا يشملكما.‬

361
00:18:13,960 --> 00:18:15,720
‫أنتما ستقولان: "أجل، لنصوّر أنفسنا."‬

362
00:18:15,800 --> 00:18:16,680
‫"أجل، لنفعلها.‬

363
00:18:17,760 --> 00:18:19,880
‫لنفعلها. فقط دعني أنتهي من ترطيب بشرتي."‬

364
00:18:22,040 --> 00:18:23,480
‫ثم تثبّتين الهاتف،‬

365
00:18:23,760 --> 00:18:25,120
‫وبعدما تنتهيان تقولين له: "أحضره"،‬

366
00:18:25,200 --> 00:18:26,880
‫فيرد: "أجل، لا مشكلة."‬

367
00:18:30,360 --> 00:18:31,920
‫لا داعي حتى لمغادرة السرير‬

368
00:18:32,000 --> 00:18:34,200
‫لأن حصص اليوغا بدأت تؤتي ثمارها أخيرًا.‬

369
00:18:35,760 --> 00:18:37,920
‫في الواقع، لقد ألمني ذلك. لا أظن أنني...‬

370
00:18:39,840 --> 00:18:40,760
‫الإسعاف!‬

371
00:18:44,240 --> 00:18:45,280
‫تأخذين ذلك الهاتف.‬

372
00:18:46,280 --> 00:18:47,640
‫"لنلق نظرة على هذا.‬

373
00:18:48,400 --> 00:18:49,720
‫سيكون هذا جيدًا.‬

374
00:18:56,640 --> 00:18:57,480
‫كم أحبني."‬

375
00:19:00,160 --> 00:19:06,200
‫تشغّلين الفيديو، ثم تقولين:‬
‫"أجل، انظر إلى هذا!‬

376
00:19:06,280 --> 00:19:07,600
‫انظر إلى هذا!"‬

377
00:19:07,680 --> 00:19:09,040
‫فيقول: "تبًا.‬

378
00:19:09,120 --> 00:19:11,920
‫أنا سعيد لأننا استخدمنا عرض‬
‫اثنين بسعر واحد لتبييض الشرج.‬

379
00:19:14,840 --> 00:19:16,040
‫نبدو مذهلين!‬

380
00:19:17,120 --> 00:19:19,480
‫يجب أن نحصل على إضاءة زرقاء،‬
‫وننير كل شيء.‬

381
00:19:22,480 --> 00:19:24,000
‫هذا عمل استثنائي."‬

382
00:19:24,600 --> 00:19:26,680
‫"أجل، انتظر، أفضل جزء سيأتي.‬

383
00:19:26,760 --> 00:19:27,920
‫الخروج.‬

384
00:19:29,400 --> 00:19:31,720
‫القفزة الخلفية الثلاثية التي أدّيتها..."‬

385
00:19:32,240 --> 00:19:34,400
‫لست بارعة في الحديث الرياضي، كما تعرفون.‬

386
00:19:35,720 --> 00:19:37,320
‫"فتح حوض كامل على قضيبي.‬

387
00:19:37,400 --> 00:19:38,240
‫هذا جميل."‬

388
00:19:39,120 --> 00:19:41,440
‫فتقول: "احفظ هذا.‬

389
00:19:42,480 --> 00:19:44,680
‫احفظ الفيديو. نبدو مذهلين."‬

390
00:19:45,160 --> 00:19:48,320
‫فتتفقان: "لنشاهده غدًا‬
‫عندما نعود من تمارين الـ(بيلاتيس)."‬

391
00:19:51,440 --> 00:19:53,560
‫مساء الغد، تعودان من تمارين الـ"بيلاتيس".‬

392
00:19:53,640 --> 00:19:55,440
‫في كامل لياقتكما.‬

393
00:19:55,960 --> 00:19:58,240
‫"تعرف كيف أصير سهلة الانثناء.‬

394
00:19:58,320 --> 00:19:59,760
‫لنشاهده." فتشاهدانه مجددًا.‬

395
00:19:59,840 --> 00:20:02,040
‫فتقولان: "تبًا، نحن جميلان.‬

396
00:20:03,440 --> 00:20:04,680
‫سنحفظ الفيديو.‬

397
00:20:05,360 --> 00:20:08,120
‫سنشاهده غدًا بعد تمارين ركوب الدرّاجة.‬

398
00:20:09,040 --> 00:20:11,360
‫تعرف كيف يصير حالي بعد  ركوب الدرّاجة.‬

399
00:20:12,320 --> 00:20:14,680
‫عندما يكون عِجاني لا يزال يهتز."‬

400
00:20:16,520 --> 00:20:18,720
‫أفترض أن هذا ما يحدث، لا أعرف.‬

401
00:20:20,440 --> 00:20:22,960
‫أنا لا أركب الدرّاجة، أنا راشدة. لدي سيارة.‬

402
00:20:30,360 --> 00:20:32,320
‫ثم تشاهدانه مجددًا ويقول أحدكما:‬

403
00:20:32,400 --> 00:20:34,200
‫"نحن رائعان جدًا.‬

404
00:20:34,600 --> 00:20:36,680
‫من الخسارة أن نشاهد هذا بمفردنا.‬

405
00:20:38,560 --> 00:20:39,840
‫علينا وضعه على الإنترنت."‬

406
00:20:40,160 --> 00:20:41,680
‫ثم ترفعانه على موقع "بورهب"‬

407
00:20:41,760 --> 00:20:44,040
‫ونستمني عليكما جميعًا...‬

408
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
‫لأننا لم نعد نتضاجع بعد الآن.‬

409
00:20:48,040 --> 00:20:51,560
‫لذا كل ما أقوله هو كوني قبيحة أو بدينة،‬
‫وإلا ستظهرين في مقطع إباحي.‬

410
00:20:53,800 --> 00:20:55,680
‫تعرفين أن والدك سيعلم بالأمر.‬

411
00:20:59,280 --> 00:21:00,160
‫أجل.‬

412
00:21:02,440 --> 00:21:04,760
‫لن تعرف أمك ما يحدث.‬

413
00:21:05,400 --> 00:21:06,240
‫تعرفون...‬

414
00:21:06,320 --> 00:21:07,920
‫لا يعيش المرء حياة البالغين‬

415
00:21:08,000 --> 00:21:10,120
‫إن لم يذهب إلى منزل والديه يوم الأحد‬

416
00:21:10,200 --> 00:21:12,040
‫ويجلس في انتظار الشواء،‬
‫وأمه في المطبخ،‬

417
00:21:12,120 --> 00:21:14,080
‫وهو يشاهد أي هراء على التلفاز مع والده،‬

418
00:21:14,200 --> 00:21:17,560
‫ثم تخرج أمه من المطبخ قائلة: "صحيح،‬

419
00:21:17,640 --> 00:21:20,840
‫هلّا تلقي نظرة على الكمبيوتر؟،‬
‫لقد حُذف تاريخ البحث مجددًا."‬

420
00:21:25,720 --> 00:21:28,680
‫ثم تنظر إلى والدك وتقول: "أيها الوغد!"‬

421
00:21:31,120 --> 00:21:32,880
‫لا تتذكّر معلومات دخولك على "فيسبوك"‬

422
00:21:32,960 --> 00:21:35,200
‫لكنك تعرف كيف تمسح‬
‫تاريخ البحث، أليس كذلك؟"‬

423
00:21:37,600 --> 00:21:39,960
‫فيقول والدك:‬
‫"لا بأس، سألقي نظرة عليه لاحقًا."‬

424
00:21:40,040 --> 00:21:41,560
‫أراهن أنك ستفعل.‬

425
00:21:43,960 --> 00:21:46,560
‫على أي حال، ما أقوله‬
‫هو أنني بحاجة إلى خسارة بعض الوزن.‬

426
00:21:48,920 --> 00:21:50,240
‫أنا مذعورة بالفعل.‬

427
00:21:50,360 --> 00:21:52,800
‫لأنني كبيرة الحجم،‬
‫كلما تحدثوا في الأخبار‬

428
00:21:52,880 --> 00:21:55,120
‫عن وباء البدانة في "أستراليا"،‬

429
00:21:55,200 --> 00:21:58,480
‫أعلم أنني قد أكون أحد المقصودين‬
‫الذين يسيرون في الشارع.‬

430
00:22:00,360 --> 00:22:03,080
‫تعرفون مقصدي.‬
‫عندما يكون أول ما يقولونه حين يتحدّثون:‬

431
00:22:03,160 --> 00:22:04,680
‫"لدينا اختصاصي تغذية هنا.‬

432
00:22:05,240 --> 00:22:07,000
‫وباء البدانة في (أستراليا)..."‬

433
00:22:07,080 --> 00:22:08,600
‫فيقول المرء: "كلا.‬

434
00:22:08,680 --> 00:22:10,800
‫أين صوّرت اليوم؟ وعندما...‬

435
00:22:12,000 --> 00:22:14,080
‫وعندما ترى أنهم في المنطقة التي كنت بها،‬

436
00:22:14,160 --> 00:22:15,680
‫تقول: "كلا!‬

437
00:22:16,240 --> 00:22:18,320
‫اغربوا عن وجهي!"‬

438
00:22:19,600 --> 00:22:22,280
‫لأنك كما تعرف ترتدي سراويلك الرياضية.‬

439
00:22:23,160 --> 00:22:26,240
‫عندما أرى البدينين يمشون‬
‫بخطوات قصيرة هكذا،‬

440
00:22:26,320 --> 00:22:28,000
‫أقول: "ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬

441
00:22:28,080 --> 00:22:30,120
‫انطلقوا أيها الأوغاد!"‬

442
00:22:32,440 --> 00:22:35,280
‫هل شاهدتم يا رفاق برنامج‬
‫"الخاسر الأكبر" من قبل؟‬

443
00:22:35,360 --> 00:22:36,280
‫أجل.‬

444
00:22:36,360 --> 00:22:38,760
‫عندما ابتكروا فكرة ذلك البرنامج،‬

445
00:22:38,840 --> 00:22:41,440
‫لم يكن يُوجد شخص بدين في محيط 10 كيلومترات.‬

446
00:22:42,160 --> 00:22:44,640
‫لأنه كان سيكون برنامجًا مختلفًا تمامًا.‬

447
00:22:45,000 --> 00:22:47,880
‫لكن عندما ابتكروا الفكرة،‬
‫كانوا جميعًا يجلسون في غرفة اجتماعات‬

448
00:22:47,960 --> 00:22:49,280
‫في سراويل اليوغا،‬

449
00:22:49,640 --> 00:22:51,800
‫ويقولون: "حسنًا، لدينا 200 مليون دولار.‬

450
00:22:51,880 --> 00:22:52,960
‫ماذا نفعل؟‬

451
00:22:53,040 --> 00:22:55,040
‫فتقول "كارين" من قسم التسويق: "حسنًا...‬

452
00:22:55,920 --> 00:22:57,920
‫ما رأيكم أن نأخذ 12 شخصًا بدينًا؟...‬

453
00:22:59,480 --> 00:23:02,000
‫ونضعهم في مزرعة للبدينين،‬

454
00:23:03,120 --> 00:23:06,080
‫ثم نعطيهم 6 أصابع من الجزر يوميًا‬

455
00:23:07,520 --> 00:23:10,240
‫ونعطيهم مدربين شخصيين غاضبين حقًا."‬

456
00:23:10,320 --> 00:23:12,440
‫أعني، جميعهم سيكونون كذلك.‬

457
00:23:13,040 --> 00:23:15,840
‫"نعطيهم هؤلاء المدربين‬
‫الشخصيين الغاضبين حقًا‬

458
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
‫كي يصرخوا في وجوههم‬
‫طوال اليوم ويجعلوهم يتدرّبون‬

459
00:23:17,840 --> 00:23:20,000
‫ثم يتقيأون أصابع الجزر التي أكلوها."‬

460
00:23:21,400 --> 00:23:23,720
‫فأجاب الجميع: "حسنًا."‬

461
00:23:24,120 --> 00:23:26,440
‫حتى لو كان هناك شخص بدين في الغرفة وقتها،‬

462
00:23:26,520 --> 00:23:28,360
‫كان سيقول: "تلك قسوة. لكنها مشاهدة ممتعة."‬

463
00:23:30,000 --> 00:23:31,320
‫لقد شاهدتموه.‬

464
00:23:32,280 --> 00:23:34,200
‫ثم قالوا: "حسنًا يا (كارين)، وماذا بعد؟"‬

465
00:23:34,280 --> 00:23:36,680
‫"بعدها، سنراقب تقدمهم فحسب.‬

466
00:23:36,760 --> 00:23:38,960
‫كل أسبوع، سنضعهم على الميزان‬

467
00:23:39,040 --> 00:23:40,520
‫وهم يرتدون ملابس صغيرة لطيفة.‬

468
00:23:40,880 --> 00:23:42,320
‫وخلفهم،‬

469
00:23:42,760 --> 00:23:44,560
‫في أضواء حمراء عملاقة‬

470
00:23:44,640 --> 00:23:45,720
‫لا يمكنهم رؤيتها،‬

471
00:23:45,800 --> 00:23:47,680
‫سنضع أوزانهم القديمة،‬

472
00:23:47,760 --> 00:23:50,360
‫وأوزانهم الحالية، ومؤشر كتلة أجسامهم،‬
‫وعدد حيواناتهم المنوية.‬

473
00:23:52,960 --> 00:23:54,920
‫وهكذا سنحكّم فيما بينهم."‬

474
00:23:55,000 --> 00:23:56,480
‫الآن، لو وُجد شخص بدين في الغرفة وقتها‬

475
00:23:56,560 --> 00:23:58,320
‫كان سيقول: "توقّفي لحظة،‬

476
00:23:58,400 --> 00:24:00,840
‫دقيقة واحدة، دقيقة واحدة لعينة،‬

477
00:24:02,560 --> 00:24:05,120
‫ما هذه الملابس الصغيرة اللطيفة‬
‫التي تتحدثين عنها؟‬

478
00:24:07,120 --> 00:24:07,960
‫فتقول:‬

479
00:24:08,040 --> 00:24:10,520
‫"كنت أفكّر في سراويل ركوب الدرّاجة‬
‫وحمّالة الصدر الرياضية."‬

480
00:24:10,600 --> 00:24:11,480
‫"لا."‬

481
00:24:12,440 --> 00:24:15,040
‫لأنه إن كان عمر المرء أكثر من سنتين،‬

482
00:24:17,160 --> 00:24:19,160
‫فلن يبدو ظريفًا أو جيدًا في هذه الملابس.‬

483
00:24:19,800 --> 00:24:22,840
‫الوحيدون المسموح لهم بارتداء سراويل‬
‫ركوب الدرّاجات وحمالات الصدر الرياضية‬

484
00:24:22,920 --> 00:24:24,720
‫هم الأشخاص تحت سن سنتين.‬

485
00:24:24,800 --> 00:24:26,480
‫أو إن كان المرء يشارك‬
‫في الألعاب الأوليمبية.‬

486
00:24:27,040 --> 00:24:28,840
‫تلك هي الحقيقة.‬
‫في صباح الغد، إن استيقظت‬

487
00:24:28,920 --> 00:24:32,440
‫وارتديت سراويل ركوب الدرّاجة هذه،‬
‫اسأل نفسك: "هل تخطّيت السنتين؟".‬

488
00:24:33,560 --> 00:24:35,520
‫إن كان الجواب بنعم، فلتسأل نفسك:‬

489
00:24:35,600 --> 00:24:36,960
‫"هل أشارك في الألعاب الأوليمبية؟".‬

490
00:24:37,960 --> 00:24:40,640
‫إن كان الجواب بلا،‬
‫فاخلع هذه السراويل اللعينة.‬

491
00:24:49,480 --> 00:24:52,160
‫هل تعرفون ما مشكلة هذه الملابس،‬

492
00:24:52,240 --> 00:24:54,280
‫خاصةً بالنسبة إلى النساء في سن معينة؟‬

493
00:24:54,360 --> 00:24:56,040
‫أنا في منتصف الأربعينيات.‬

494
00:24:56,120 --> 00:24:58,680
‫أتعرفون ما أصعب جزء في يومي؟‬

495
00:24:58,760 --> 00:25:00,120
‫جعل حلمتيّ على مستوى واحد.‬

496
00:25:02,040 --> 00:25:03,440
‫أستيقظ كل صباح‬

497
00:25:03,520 --> 00:25:04,600
‫وحين أرتدي حمالة صدر،‬

498
00:25:04,680 --> 00:25:07,640
‫يكون الأمر أشبه بترتيب‬
‫مكعّبي "روبيك" مُعقّدين.‬

499
00:25:11,080 --> 00:25:13,080
‫تبًا، ضعيهما في سراويلك.‬

500
00:25:15,240 --> 00:25:17,560
‫حسنًا يا "كارين"،‬
‫لا يمكنك وضعهما في سراويلك‬

501
00:25:17,640 --> 00:25:19,800
‫عندما لا يكون لديك شيء في المنتصف.‬

502
00:25:19,880 --> 00:25:21,480
‫ستبدوان كوشاح دهني.‬

503
00:25:26,440 --> 00:25:28,440
‫لا يحب البدينون الميزان.‬

504
00:25:29,120 --> 00:25:30,560
‫لهذا لا نقفز بالمظلة.‬

505
00:25:33,080 --> 00:25:34,560
‫هذا إلى جانب أنه شيء يثير هلع‬

506
00:25:34,640 --> 00:25:37,120
‫أيًا كان من سيقفز معك.‬

507
00:25:41,040 --> 00:25:42,800
‫عندما تقفز بالمظلة، فهم يزنونك.‬

508
00:25:42,880 --> 00:25:45,000
‫ثم يكتبون وزنك على يدك‬

509
00:25:45,080 --> 00:25:46,600
‫بقلم لا يُمحى.‬

510
00:25:47,400 --> 00:25:50,480
‫لا أريد أن أخبر الناس بعد 3 أيام من قفزتي‬

511
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
‫"لا، إنه ليس رقم هاتف."‬

512
00:26:00,960 --> 00:26:03,280
‫لو كنت مسؤولة عن صنع‬
‫برنامج "الخاسر الأكبر" ،‬

513
00:26:03,360 --> 00:26:04,840
‫لكان سيبدو مختلفًا تمامًا.‬

514
00:26:04,920 --> 00:26:07,080
‫كبداية، الأشخاص الذين كنت لأضعهم فيه.‬

515
00:26:07,160 --> 00:26:08,600
‫كنت لأضع في "الخاسر الأكبر"‬

516
00:26:08,680 --> 00:26:10,600
‫أولئك الذين لا يشكرونك على شيء.‬

517
00:26:10,680 --> 00:26:13,640
‫مثل عندما تقود، وتفسح لأحهم المجال‬

518
00:26:13,720 --> 00:26:15,320
‫وعادة يتطلّب الأمر بعض المحاولة‬

519
00:26:15,400 --> 00:26:17,720
‫كي يأخذوا تلك المساحة. ويكون لسان حالك...‬

520
00:26:24,920 --> 00:26:26,200
‫ثم يأخذونها...‬

521
00:26:27,360 --> 00:26:28,440
‫وتنتظر الأمر.‬

522
00:26:30,800 --> 00:26:32,120
‫لكنهم يستمرون في التحرّك.‬

523
00:26:32,600 --> 00:26:34,880
‫وكأنهم يأخذون تلك المساحة‬
‫ويقولون: "إنها لي!".‬

524
00:26:36,520 --> 00:26:38,800
‫أي حيوان نشأت في كنفه...‬

525
00:26:41,200 --> 00:26:45,480
‫ما جعلك تأخذ المساحة، ولا ترفع يدك هكذا‬

526
00:26:45,880 --> 00:26:47,960
‫لتشكر من خلفك؟‬

527
00:26:48,040 --> 00:26:49,400
‫هذا كل ما عليك فعله.‬

528
00:26:49,480 --> 00:26:51,960
‫لأنك إن لم تشكر من خلفك،‬

529
00:26:52,040 --> 00:26:54,080
‫ستجعل الأمر غير آمن على طرقانا.‬

530
00:26:55,880 --> 00:26:58,680
‫لأنني الآن عليّ أن أتجاوزك بعنف‬

531
00:27:02,160 --> 00:27:04,120
‫لأسترد عملي الصالح‬

532
00:27:04,200 --> 00:27:06,200
‫لأنك نشأت على يد حيوان.‬

533
00:27:08,480 --> 00:27:10,080
‫الأمر مشابه لما يحدث وأنت تقود‬

534
00:27:10,160 --> 00:27:13,040
‫وتأتي إلى معبر للمشاة وتتوقّف،‬
‫ثم تتوقّف سيارة أخرى،‬

535
00:27:13,120 --> 00:27:15,440
‫وبعدها يعبر المشاه ويشكرون الرجل الآخر‬

536
00:27:15,520 --> 00:27:17,520
‫ويمرّون من جوار سيارتك فحسب،‬
‫فتقول لنفسك:‬

537
00:27:23,040 --> 00:27:24,160
‫"ماذا يجري هنا؟‬

538
00:27:25,320 --> 00:27:26,800
‫أنا أفعل ما يفعلونه.‬

539
00:27:27,640 --> 00:27:28,840
‫أين إظهار الامتنان لي؟"‬

540
00:27:29,480 --> 00:27:31,360
‫لو حدث وأن تجاوزوا ثلثيّ سيارتك‬

541
00:27:31,440 --> 00:27:34,200
‫ولم يرفعوا أذرعهم لتحيّتك، اصدمهم بالسيارة.‬

542
00:27:37,840 --> 00:27:38,800
‫ليس لقتلهم.‬

543
00:27:38,880 --> 00:27:41,240
‫فقط لإسقاطهم حتى تتحدّث إليهم.‬

544
00:27:42,160 --> 00:27:43,680
‫ثم تخرج من سيارتك وتقول:‬

545
00:27:43,760 --> 00:27:46,560
‫"لا تقلق، سأتولى الأمر. أنا خبيرة طبية.‬

546
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
‫لدي مهبل صغير."‬

547
00:27:50,440 --> 00:27:52,920
‫ثم تقول: "لِم لم تشكرني أيها الوغد؟".‬

548
00:27:54,160 --> 00:27:57,000
‫كل هؤلاء الناس سيذهبون إلى معسكر‬
‫"الخاسر الأكبر" الخاص بي.‬

549
00:27:57,080 --> 00:27:59,560
‫أو عندما تكون في العمل، في حجرة الغداء،‬

550
00:27:59,640 --> 00:28:02,240
‫كل ما تريده هو تناول‬
‫شطيرتك بسلام. ثم تسمع...‬

551
00:28:05,560 --> 00:28:07,320
‫ثم تنظر وترى الأمر.‬

552
00:28:08,520 --> 00:28:09,760
‫فتقول: "ويحك يا (براين).‬

553
00:28:10,920 --> 00:28:13,680
‫ما رأيك أن تترك كوب الشاي هذا لدقيقة؟‬

554
00:28:14,280 --> 00:28:16,480
‫سيبرد إلى درجة حرارة...‬

555
00:28:17,520 --> 00:28:19,480
‫تستطيع شربه فيها بأريحية.‬

556
00:28:21,280 --> 00:28:25,000
‫بحيث لا تبدو كأنك فقدت‬
‫شفتك العلوية في حادث عنيف.‬

557
00:28:26,920 --> 00:28:30,240
‫والآن تضم شفتك السفلية إلى ما يشبه الماصّة،‬

558
00:28:30,320 --> 00:28:33,040
‫محاولًا أن تمص كيس الشاي من قاع ذلك الكوب.‬

559
00:28:34,640 --> 00:28:36,640
‫سيذهب "براين" إلى معسكر "الخاسر الأكبر".‬

560
00:28:37,960 --> 00:28:39,480
‫أو ذلك الصديق الذي نملكه جميعًا‬

561
00:28:39,560 --> 00:28:41,520
‫الذي لا يدعك تنهي جملة على الإطلاق.‬

562
00:28:41,600 --> 00:28:42,720
‫أنتما صديقان منذ سنوات‬

563
00:28:42,800 --> 00:28:45,000
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي سمعه منك.‬

564
00:28:47,360 --> 00:28:49,160
‫معسكر "الخاسر الأكبر" اللعين.‬

565
00:28:50,520 --> 00:28:55,200
‫أو أي سياسي يميني قال شيئًا شديد الغباء،‬

566
00:28:55,280 --> 00:28:57,200
‫يجعلك ترغب في ضرب رأسك في مسمار.‬

567
00:28:59,440 --> 00:29:01,080
‫سيذهب إلى هناك. تعرفون  الأنماط.‬

568
00:29:01,160 --> 00:29:04,640
‫مثل أولئك الذين لا يستطيعون‬
‫تلقّي بيضة خفيفة في رأسه‬

569
00:29:04,720 --> 00:29:06,760
‫من دون أن يحاولوا ضرب مراهق.‬

570
00:29:12,800 --> 00:29:13,920
‫ادخلوا إلى المعسكر.‬

571
00:29:14,880 --> 00:29:17,520
‫وما سنفعله هو منحهم تحديات‬

572
00:29:17,600 --> 00:29:18,720
‫لا يستطيعون إنجازها،‬

573
00:29:18,800 --> 00:29:21,200
‫مثل أخذ قطعة بسكويت من يد طفل بدين.‬

574
00:29:23,360 --> 00:29:25,600
‫إن فشلوا، سنقطع أصابعهم بورق حاد.‬

575
00:29:27,560 --> 00:29:31,000
‫الآن، لم يُربني حيوان، أدرك أن...‬

576
00:29:31,080 --> 00:29:32,240
‫الجميع مختلفون.‬

577
00:29:32,320 --> 00:29:34,360
‫مثلًا، مُرتشف الشاي ليس في مستوى‬

578
00:29:34,440 --> 00:29:36,120
‫السياسي اليميني.‬

579
00:29:36,520 --> 00:29:38,840
‫لذا سنقطع أصابعهم بأنواع مختلفة من الورق.‬

580
00:29:40,840 --> 00:29:42,760
‫مُرتشفو الشاي والمقاطعون،‬

581
00:29:42,840 --> 00:29:44,680
‫سيُقطعون بورق مقاس 150 غرام.‬

582
00:29:46,240 --> 00:29:48,200
‫لأشخاص الذين لا يشكرونك في إشارة المرور‬

583
00:29:48,280 --> 00:29:51,320
‫الذين ليس لديهم أخلاق،‬
‫سيُقطعون بورق لامع مقاس 300 غرام.‬

584
00:29:52,280 --> 00:29:54,000
‫والسياسيون اليمينيون،‬

585
00:29:54,080 --> 00:29:55,480
‫سنقطعهم بالأشعة السينية.‬

586
00:29:58,000 --> 00:30:00,680
‫ثم سنأتي بزيت الفلفل الحار‬
‫ونفرك به جروحهم.‬

587
00:30:01,720 --> 00:30:03,720
‫أعرف، قضيت وقتًا طويلًا في التفكير.‬

588
00:30:04,440 --> 00:30:06,760
‫هذا ما أفعله عندما تكونون‬
‫في الصالة الرياضية.‬

589
00:30:08,520 --> 00:30:11,160
‫يقول الناس:‬
‫"لم لا يحرّك البدينون مؤخّراتهم اللعينة؟".‬

590
00:30:11,240 --> 00:30:13,040
‫لأننا نفكر في هذا الهراء.‬

591
00:30:16,400 --> 00:30:18,240
‫حسنًا، ربما هذا مبالغ فيه قليلًا.‬

592
00:30:18,600 --> 00:30:23,280
‫ربما الأمر أقرب إلى...‬
‫أنا فقط أظن أن الآخرين خاسرون أكبر‬

593
00:30:23,360 --> 00:30:25,480
‫من البدينين الذين يفقدون الوزن.‬

594
00:30:25,560 --> 00:30:28,000
‫مثلًا، لو ركبت سيارة مع صديقك.‬

595
00:30:28,080 --> 00:30:30,360
‫إنه يقود. تقول لذلك الصديق،‬

596
00:30:30,720 --> 00:30:32,080
‫أنا أأتمنك‬

597
00:30:32,160 --> 00:30:34,280
‫على أهم شيء أملكه:‬

598
00:30:34,720 --> 00:30:35,640
‫حياتي."‬

599
00:30:35,720 --> 00:30:38,000
‫لأن من دونها،‬
‫لا يمكنك فعل أي شيء، أليس كذلك؟‬

600
00:30:39,240 --> 00:30:40,800
‫لذا تبدآن في القيادة،‬

601
00:30:40,880 --> 00:30:43,560
‫ولأنكما تعيشان في "ملبورن"، تمطر السماء.‬

602
00:30:49,960 --> 00:30:51,480
‫لم يشغّل المسّاحات.‬

603
00:30:52,480 --> 00:30:53,600
‫حسنًا.‬

604
00:30:53,680 --> 00:30:55,400
‫لن أكون ذلك الشخص، لكنكم تعرفون‬

605
00:30:55,480 --> 00:30:58,160
‫مدى أهمية الأمر بالنسبة إلى الراكب،‬

606
00:30:58,520 --> 00:31:00,080
‫رؤية الطريق.‬

607
00:31:03,560 --> 00:31:06,080
‫وإلا كيف ستعرف متى تفعل هذا الصوت...‬

608
00:31:10,520 --> 00:31:12,080
‫لا تريد أن تقول شيئًا.‬

609
00:31:12,760 --> 00:31:15,640
‫لذا  تبدأ في الغوص في مقعدك قليلًا.‬

610
00:31:16,440 --> 00:31:17,280
‫قليلًا فقط.‬

611
00:31:17,360 --> 00:31:19,600
‫لأنه فوق لوحة القيادة،‬
‫تحت المسّاحات مباشرة،‬

612
00:31:19,680 --> 00:31:22,520
‫يُوجد دائمًا نصف قمر غريب‬
‫يمكنك رؤيته من خلاله.‬

613
00:31:24,000 --> 00:31:25,600
‫لكن بعدها تبدأ بالهلع،‬

614
00:31:25,680 --> 00:31:27,600
‫وتفكّر في تلك الوسادة التي‬
‫اشترتها زوجتك‬

615
00:31:27,680 --> 00:31:29,440
‫وفي أنك تعيش أفضل أوقات حياتك.‬

616
00:31:29,520 --> 00:31:31,800
‫وتفكّر: "تبًا، أريد أن أعيش أفضل أوقات حياتي‬

617
00:31:31,880 --> 00:31:33,560
‫وأريد الاستمرار في ذلك.‬

618
00:31:33,680 --> 00:31:34,840
‫يجب أن أقول شيئًا."‬

619
00:31:34,920 --> 00:31:36,160
‫"شغّل المسّاحات!"‬

620
00:31:37,920 --> 00:31:41,440
‫فيقول لك: "تبًا، لم ألحظ أنها بدأت تمطر."‬

621
00:31:45,680 --> 00:31:47,240
‫تعرف أنك تقود، أليس كذلك؟‬

622
00:31:49,000 --> 00:31:50,520
‫ولأنها "ملبورن"،‬

623
00:31:50,600 --> 00:31:52,400
‫بعد 5 دقائق يتوقّف المطر.‬

624
00:32:01,520 --> 00:32:03,160
‫لم يُوقف المسّاحات.‬

625
00:32:03,240 --> 00:32:06,320
‫ليس الأمر يقتصر على وجود‬
‫جسم يتحرّك أمام عينيه‬

626
00:32:06,400 --> 00:32:09,000
‫"أنت هنا يا صديقي"،‬

627
00:32:10,400 --> 00:32:12,680
‫لكن تُوجد بعض الموسيقى التصويرية أيضًا.‬

628
00:32:12,760 --> 00:32:13,960
‫تجفّ المسّاحات تمامًا‬

629
00:32:14,040 --> 00:32:17,040
‫لدرجة أنها تفعل تلك الحركة‬
‫الثلاثية الغريبة أمامك.‬

630
00:32:17,720 --> 00:32:19,000
‫عندما تعود، تتحرّك هكذا...‬

631
00:32:21,000 --> 00:32:22,120
‫لست بأمان.‬

632
00:32:23,000 --> 00:32:24,560
‫يجب أن تفك حزامك‬

633
00:32:24,640 --> 00:32:26,640
‫وتفتح الباب وتقفز متدحرجًا.‬

634
00:32:29,720 --> 00:32:31,920
‫أولئك الناس خاسرون أكثر منك.‬

635
00:32:32,880 --> 00:32:35,040
‫لكن لأننا نملك مواقع التواصل الاجتماعي،‬

636
00:32:35,120 --> 00:32:37,960
‫نضع أنفسنا في مواقف‬
‫نشعر فيها بأننا خاسرون.‬

637
00:32:38,040 --> 00:32:40,240
‫لأنك تنظر إلى حياة الآخرين المذهلة،‬

638
00:32:40,320 --> 00:32:42,040
‫لأن لديهم مرشّحات صور مذهلة،‬

639
00:32:42,120 --> 00:32:44,600
‫وهذا الهراء المذهل على صفحاتهم‬

640
00:32:44,680 --> 00:32:46,400
‫وهذا ما يجعلك تبدأ في التصديق،‬

641
00:32:46,480 --> 00:32:49,320
‫لأنه رغم أنك تدرك في عقلك أنه هراء،‬

642
00:32:49,400 --> 00:32:51,400
‫لأنك تعرف أن هذا الشخص يعيش حياة مريعة.‬

643
00:32:51,480 --> 00:32:53,640
‫لكن عينيك تقولان: "إنها أفضل من حياتك."‬

644
00:32:54,240 --> 00:32:55,840
‫ثم تشعر أنك خاسر.‬

645
00:32:56,320 --> 00:33:00,000
‫لكن ليس الأمر كذلك.‬
‫إذا حضرت باكرًا 20 دقيقة إلى حفلة،‬

646
00:33:00,080 --> 00:33:01,320
‫فأنت لست خاسرًا.‬

647
00:33:01,400 --> 00:33:02,360
‫أنت ذكي.‬

648
00:33:03,240 --> 00:33:05,200
‫لأن الطعام يكون جاهزًا عادة.‬

649
00:33:06,800 --> 00:33:07,840
‫يكون الطعام جاهزًا‬

650
00:33:07,920 --> 00:33:09,920
‫لكنهم ما زالوا يجهزون المكان.‬

651
00:33:10,000 --> 00:33:11,360
‫لذا تستطيع الانخراط.‬

652
00:33:12,600 --> 00:33:15,240
‫تقول: "كلا، استمر، لا تقلق بشأني."‬

653
00:33:16,080 --> 00:33:18,920
‫تنظر إلى الطاولات وتقول:‬
‫"يبدو الـ(غواكمولي) جيدًا.‬

654
00:33:22,400 --> 00:33:23,720
‫سأجرّبه.‬

655
00:33:24,280 --> 00:33:25,960
‫سأجرّبه من أجلها فحسب.‬

656
00:33:26,040 --> 00:33:28,440
‫لأعطيها ملاحظة قيّمة إن احتاجت إليه."‬

657
00:33:29,160 --> 00:33:30,640
‫لذا تأخذ رقاقة.‬

658
00:33:32,080 --> 00:33:33,440
‫أنت لست أحمق.‬

659
00:33:33,560 --> 00:33:35,680
‫تعرف كيف تُبطئ من وتيرتك، أليس كذلك؟‬

660
00:33:36,840 --> 00:33:38,720
‫لقد تناولت الطعام من قبل.‬

661
00:33:40,120 --> 00:33:41,120
‫لا تقلق.‬

662
00:33:41,200 --> 00:33:42,720
‫عندما تنكسر تلك الرقاقة...‬

663
00:33:45,800 --> 00:33:47,600
‫تُصاب بخيبة أمل كبيرة في نفسك،‬

664
00:33:47,680 --> 00:33:51,040
‫وتقول: "كيف وأنا في هذا العمر،‬
‫لا أجيد أتناول وجبة خفيفة؟".‬

665
00:33:53,800 --> 00:33:55,360
‫لأنك تعرف الآن أنك في ورطة كبيرة.‬

666
00:33:55,440 --> 00:33:57,760
‫من الأفضل أن تخرج هذه‬
‫الرقاقة قبل أن تخرج.‬

667
00:33:57,880 --> 00:33:59,320
‫لا تريد إفساد الطاولة‬

668
00:33:59,400 --> 00:34:00,920
‫قبل أن يصل أحد آخر.‬

669
00:34:03,240 --> 00:34:04,760
‫ستأخذ رقاقة أخرى.‬

670
00:34:04,840 --> 00:34:07,000
‫لكنك ستأخذ رقاقة قوية...‬

671
00:34:08,400 --> 00:34:10,840
‫أنت تعرف أن الرقاقات المنحنية،‬

672
00:34:10,920 --> 00:34:14,880
‫تكون أقوى من الناحية الهيكلية من الأخرى.‬

673
00:34:19,160 --> 00:34:21,160
‫لذا، تأخذ الرقاقة المنحنية.‬
‫وأيضاً نصيحة من محترفة:‬

674
00:34:21,240 --> 00:34:23,360
‫دائماً ما تكون نكهتها أعلى، لأنها...‬

675
00:34:23,440 --> 00:34:24,440
‫على أي حال...‬

676
00:34:26,280 --> 00:34:27,440
‫تأخذ تلك الرقاقة.‬

677
00:34:27,520 --> 00:34:29,200
‫الآن، أنت تعرف أنك لست أحمق.‬

678
00:34:29,280 --> 00:34:32,160
‫ستغمسها ببطء وبعمق،‬

679
00:34:32,240 --> 00:34:35,760
‫وعليك أن تلفّها ببطء حول الرقاقة الأصلية.‬

680
00:34:35,840 --> 00:34:38,200
‫لا تريد الاقتراب أكثر من اللازم‬

681
00:34:38,280 --> 00:34:40,280
‫لأن هذا قد يتلف الـ...‬

682
00:34:40,360 --> 00:34:41,680
‫لذا يجب أن تلفّها...‬

683
00:34:42,360 --> 00:34:44,360
‫عندما تنكسر الرقاقة الثانية...‬

684
00:34:46,440 --> 00:34:49,880
‫تشك في كل قرار اتخذته كشخص بالغ.‬

685
00:34:50,920 --> 00:34:52,600
‫"ربما يجب ألا أكون وحدي."‬

686
00:34:55,160 --> 00:34:58,040
‫لأنك تعرف الآن أنه من الأفضل لك‬
‫أن تخرجهما قبل أن تجيء.‬

687
00:34:58,120 --> 00:34:59,720
‫لديك رقاقتان في صلصة التغميس.‬

688
00:35:00,200 --> 00:35:02,680
‫لن تأخذ شريحة أخرى، لست أحمق.‬

689
00:35:03,360 --> 00:35:05,640
‫ستتعلّم من أخطائك.‬

690
00:35:06,120 --> 00:35:10,200
‫لا تريدها أن تأتي وترى‬
‫قطعتي رقائق غائصتين في الـ"غواكمولي"‬

691
00:35:10,280 --> 00:35:11,840
‫وخندق لعين حولهما.‬

692
00:35:24,400 --> 00:35:25,920
‫عندما يكون مفصل إصبعك الثاني في الداخل،‬

693
00:35:26,000 --> 00:35:27,800
‫تخرج وتمسكك بالجرم المشهود.‬

694
00:35:29,440 --> 00:35:31,440
‫كأنكما في حفل المدرسة الثانوية الراقص...‬

695
00:35:32,240 --> 00:35:34,200
‫تتسمّر أعين أحدكما على الآخر.‬

696
00:35:39,440 --> 00:35:41,920
‫أحب هذا الإدراك البطيء.‬

697
00:35:51,200 --> 00:35:53,280
‫ما زالت يدي في الـ"غواكامولي".‬

698
00:35:55,640 --> 00:35:57,640
‫تأتي، وتسمّر عينيها عليك.‬

699
00:35:58,320 --> 00:35:59,760
‫تنظر إليك، فتنظر إليها.‬

700
00:35:59,840 --> 00:36:01,640
‫تعرف أن يدك في الـ"غواكامولي"،‬

701
00:36:01,720 --> 00:36:03,720
‫وأنت تعرف أن يدك في الـ"غواكامولي".‬

702
00:36:04,360 --> 00:36:06,920
‫ينظر أحدكما إلى الآخر،‬
‫لأنكما لا تعرفان في أي لحظة…‬

703
00:36:07,600 --> 00:36:09,160
‫يجب أن تسحب يدك.‬

704
00:36:11,040 --> 00:36:13,760
‫لا يوجد وقت أفضل من اللحظة، لذا تسحب يدك.‬

705
00:36:13,840 --> 00:36:15,240
‫الآن المعضلة الأكبر.‬

706
00:36:15,320 --> 00:36:16,720
‫هل تهزّها أم تلعقها؟‬

707
00:36:20,280 --> 00:36:22,720
‫تستمر في التحديق إليك‬
‫ولا تخفض عينيها من عليك‬

708
00:36:22,800 --> 00:36:25,280
‫ثم تأخذ الوعاء وهي تنظر إليك وتقول:‬

709
00:36:26,280 --> 00:36:28,200
‫"لم يكن يعجبني جدًا على أي حال."‬

710
00:36:29,040 --> 00:36:32,080
‫تسير إلى المطبخ،‬
‫وتستطيع سماعها وهي تلقي به في الحوض.‬

711
00:36:32,160 --> 00:36:34,040
‫تشعر بأنك خاسر كبير، وتقول:‬

712
00:36:34,160 --> 00:36:37,520
‫لقد انتهى موسم الأفوكادو،‬
‫لا بد أن ذلك كلّفها 400 دولار."‬

713
00:36:39,320 --> 00:36:41,560
‫أنت لست خاسرًا، لكن ما لم تدركه‬

714
00:36:41,640 --> 00:36:44,080
‫أنك إن كنت ظهرت متأخرًا 20 دقيقة،‬

715
00:36:44,160 --> 00:36:46,560
‫فذلك الـ"غواكامولي" سيكون جالسًا‬
‫على الطاولة منذ 40 دقيقة‬

716
00:36:46,640 --> 00:36:48,640
‫وببطء تتساوى درجة حرارته‬
‫مع درجة حرارة الغرفة،‬

717
00:36:48,720 --> 00:36:50,000
‫ويذوب مثل أي شيء آخر،‬

718
00:36:50,080 --> 00:36:52,880
‫بحيث يمكنك رفعه بأي شيء من ذلك الوعاء.‬

719
00:36:53,280 --> 00:36:56,240
‫يمكنك أن ترفعه بالآمال والأحلام إلى فمك.‬

720
00:36:57,280 --> 00:36:59,560
‫أنت لست متأكدًا من ذلك لأنك لست طاهيًا.‬

721
00:37:00,440 --> 00:37:02,800
‫ولا أنا، لكنني مفعمة بالحماسة.‬

722
00:37:06,200 --> 00:37:07,320
‫لست خاسرًا‬

723
00:37:07,400 --> 00:37:09,400
‫إن رفضت الأشياء المجانية.‬

724
00:37:10,000 --> 00:37:12,160
‫أنا أرفض الأشياء المجانية طوال الوقت،‬

725
00:37:12,240 --> 00:37:13,920
‫لكن الآن لأننا نعيش في زمن‬

726
00:37:14,000 --> 00:37:15,920
‫حيث يُوجد أشخاص مؤثّرون‬

727
00:37:16,000 --> 00:37:20,200
‫وهذه وظيفة تتضمّن‬
‫الحصول على أغراض مجانية طوال اليوم.‬

728
00:37:20,560 --> 00:37:22,640
‫فمن غير المألوف أن يأتي إليك شخص‬

729
00:37:22,720 --> 00:37:25,120
‫ويقول: "أتريد شيئًا مجانيًا؟"،‬
‫فتقول له: "لا، شكرًا."‬

730
00:37:25,560 --> 00:37:27,760
‫إلا إن كان منشورًا أو ما شابه،‬
‫عندها ترفض.‬

731
00:37:28,840 --> 00:37:30,680
‫لكنني أتلقّى أشياء طوال الوقت‬

732
00:37:30,760 --> 00:37:31,720
‫وأقول: "لا ، شكرًا."‬

733
00:37:31,800 --> 00:37:33,120
‫خصوصًا عندما أستقل طائرة،‬

734
00:37:33,200 --> 00:37:35,280
‫تسألني المضيفات دائمًا:‬
‫"أتريدين صف الخروج؟".‬

735
00:37:35,360 --> 00:37:36,440
‫لم يعرضن الدرجة السياحية قط.‬

736
00:37:36,520 --> 00:37:37,480
‫دائمًا صف الخروج.‬

737
00:37:37,560 --> 00:37:39,000
‫لذا أقول: "لا ، شكرًا."‬

738
00:37:40,560 --> 00:37:42,120
‫10 أشخاص في الخلف يتذمّرون:‬

739
00:37:42,200 --> 00:37:44,640
‫"هل رفضت صف الخروج؟".‬

740
00:37:45,040 --> 00:37:46,880
‫يغضبون جدًا عندما أرفض‬

741
00:37:46,960 --> 00:37:48,560
‫أقول: "أجل، لا أحتاج إليه."‬

742
00:37:48,640 --> 00:37:49,760
‫طولي 160 سنتيمترًا.‬

743
00:37:51,200 --> 00:37:53,560
‫ركبتاي لم تلمسا مقعدًا آخر قط.‬

744
00:37:55,880 --> 00:37:57,760
‫لأنني جذع بشكل أساسي.‬

745
00:38:02,920 --> 00:38:05,640
‫في بعض الخطوط الجوية،‬
‫لا تلمس قدماي الأرض.‬

746
00:38:07,280 --> 00:38:08,680
‫أعطينه إلى شخص يحتاج إليه.‬

747
00:38:08,760 --> 00:38:11,880
‫لا أشعر أنني مدرّبة بما يكفي‬
‫للجلوس هناك على أي حال.‬

748
00:38:12,400 --> 00:38:15,560
‫لا أعرف أين ترتاد‬
‫تلك العاهرات مدارس الطيران،‬

749
00:38:15,960 --> 00:38:17,200
‫لكنني لم أرتدها.‬

750
00:38:18,560 --> 00:38:19,680
‫لا أظن أنه يكفي‬

751
00:38:19,760 --> 00:38:22,200
‫عندما يأتينّ إليك قبل الرحلة ويقلن:‬

752
00:38:22,840 --> 00:38:26,280
‫"هل قرأت ورقة التعليمات"؟‬

753
00:38:27,440 --> 00:38:31,080
‫فأقول: "كلا، لم أفعل، لأن بها صور.‬

754
00:38:33,720 --> 00:38:36,080
‫المرء لا يقرأ الصور، بل ينظر إليها.‬

755
00:38:37,480 --> 00:38:39,600
‫إذًا هل أنا الآن مدرّبة أكثر منك؟‬

756
00:38:40,800 --> 00:38:42,560
‫هل أنا المسؤولة عن هذه الرحلة؟‬

757
00:38:45,160 --> 00:38:46,720
‫أنا هنا من أجل الوجبات الخفيفة.‬

758
00:38:46,800 --> 00:38:49,560
‫يمكنك وضعي بالقرب من المرحاض،‬
‫لا يهمّني."‬

759
00:38:50,600 --> 00:38:51,600
‫لست خاسرًا.‬

760
00:38:51,680 --> 00:38:55,200
‫لن تكون خاسرًا إن استيقظت‬
‫الساعة 7 صباحًا في أحد الأيام وقلت:‬

761
00:38:56,000 --> 00:38:57,200
‫"اليوم يوم سيّئ."‬

762
00:39:00,440 --> 00:39:01,960
‫أنت تعرف نفسك، لا تحتاج إلى‬

763
00:39:02,040 --> 00:39:04,760
‫أن تعيش اليوم بطوله‬
‫لتعرف أنه سيكون يومًا سيئًا‬

764
00:39:05,320 --> 00:39:07,400
‫أحيانًا تعرف قبل أن تفتح عينيك،‬

765
00:39:07,480 --> 00:39:09,200
‫تقول: "أجل، اليوم يوم سيّئ."‬

766
00:39:11,080 --> 00:39:13,400
‫إن فتحت عينيك الساعة 7 صباحًا‬

767
00:39:13,480 --> 00:39:16,200
‫وقلت: "تبًا، سأثمل قبل الساعة الـ3"،‬

768
00:39:17,720 --> 00:39:18,680
‫افعل ذلك.‬

769
00:39:20,080 --> 00:39:21,800
‫افعلها، هذا يُدعى العناية الذاتية.‬

770
00:39:21,880 --> 00:39:23,520
‫اعتن بنفسك.‬

771
00:39:24,360 --> 00:39:26,120
‫من الواضح، إذا كان هذا قرارًا‬

772
00:39:26,200 --> 00:39:29,240
‫تتّخذه طوال الـ15 عامًا الماضية كل صباح،‬

773
00:39:29,720 --> 00:39:30,840
‫فلديك مشكلة.‬

774
00:39:32,080 --> 00:39:35,960
‫لكن إن فعلت ذلك مرة كل 18 شهرًا‬
‫أو سنتين وقلت: "اليوم هو ذلك اليوم"،‬

775
00:39:36,040 --> 00:39:36,880
‫افعلها إذًَا.‬

776
00:39:37,360 --> 00:39:38,880
‫لماذا من المقبول اجتماعيًا‬

777
00:39:38,960 --> 00:39:41,280
‫أن نبدأ الشرب في المساء‬
‫لكن ليس في الـ7 صباحًا؟‬

778
00:39:42,920 --> 00:39:44,920
‫مثلًا، إن اتصل بك صديق في الساعة 7 صباحًا،‬

779
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
‫سيكون هذا غريبًا، لكن إن اتصل وقال:‬

780
00:39:47,080 --> 00:39:48,200
‫"ماذا تفعل؟"‬

781
00:39:48,280 --> 00:39:49,800
‫"لقد صببت لنفسي نبيذًا."‬

782
00:39:51,880 --> 00:39:53,720
‫سيظن أنك فقدت عقلك.‬

783
00:39:54,360 --> 00:39:56,640
‫لكن ذلك الصديق نفسه‬
‫يمكنه الاتصال بك في المساء ويقول:‬

784
00:39:56,720 --> 00:39:57,880
‫"ماذا تفعل؟"‬

785
00:39:57,960 --> 00:39:59,200
‫"لقد صببت لنفسي نبيذًا."‬

786
00:39:59,280 --> 00:40:01,440
‫فسيقول:‬
‫"حسنًا، أظن أن المساء حل في مكان ما."‬

787
00:40:01,520 --> 00:40:03,120
‫"المساء حل هنا يا (كارا)."‬

788
00:40:06,680 --> 00:40:09,920
‫لا أعرف لماذا نضع هذا القدر‬
‫من الضغط على أنفسنا‬

789
00:40:10,000 --> 00:40:11,800
‫بسبب بضع ساعات لعينة.‬

790
00:40:11,880 --> 00:40:14,040
‫مثلًا، كم مرة استيقظت‬

791
00:40:14,120 --> 00:40:15,560
‫وأخذت عبوّة من النبيذ المعبّأ‬

792
00:40:15,640 --> 00:40:17,640
‫ووضعته على طاولة المطبخ‬

793
00:40:18,000 --> 00:40:20,040
‫ونظرت إليه فحسب، ولسان حالي يقول:‬

794
00:40:20,120 --> 00:40:23,160
‫"هل أنزع الغطاء وأتركه يتنفس أم...؟"‬

795
00:40:26,280 --> 00:40:28,440
‫لأن هذا دائمًا ما يكون أصعب‬
‫شيء في النبيذ المعبّأ.‬

796
00:40:28,520 --> 00:40:30,880
‫يجب أن تزيل الغطاء، كي تصل إلى الصمام،‬

797
00:40:30,960 --> 00:40:33,560
‫الذي دائمًا ما يكون محشورًا في العبوّة...‬

798
00:40:33,640 --> 00:40:35,080
‫يجب أن تضع يدك بعمق،‬

799
00:40:35,160 --> 00:40:37,560
‫لدرجة أنني أشعر أنني أعمل في مزرعة ألبان.‬

800
00:40:39,000 --> 00:40:40,360
‫"أشعر بحافر!"‬

801
00:40:41,600 --> 00:40:42,800
‫تخرج الصمام.‬

802
00:40:42,920 --> 00:40:46,080
‫مئة بالمئة من الوقت،‬
‫تواجه الفتحة الأعلى دائمًا.‬

803
00:40:46,800 --> 00:40:48,400
‫يجب أن تفتح الكيس بأكمله‬

804
00:40:48,480 --> 00:40:50,560
‫وتنزل الصمام ببطء.‬

805
00:40:51,200 --> 00:40:53,920
‫أشعر أنني فقدت بعضًا منكم‬
‫حالما قلت "عبوات النبيذ".‬

806
00:40:55,320 --> 00:40:57,800
‫لسان حالكم يقول: "النبيذ المعبّأ اللعين؟".‬

807
00:41:00,560 --> 00:41:03,920
‫لا يهمني المستوى المالي لحياتكم الآن،‬

808
00:41:04,320 --> 00:41:05,840
‫لكن في مرحلة ما،‬

809
00:41:06,240 --> 00:41:09,240
‫كل واحد منا شرب عبوّات النبيذ المعبّأ.‬

810
00:41:10,280 --> 00:41:11,120
‫أجل.‬

811
00:41:15,280 --> 00:41:17,840
‫ربما يقول بعضكم: "لم أفعل قط."‬

812
00:41:22,760 --> 00:41:23,640
‫بل فعلت!‬

813
00:41:23,720 --> 00:41:26,400
‫إن كان لديك أصدقاء بوهيميين،‬
‫فقد شربت النبيذ المعبّأ.‬

814
00:41:28,480 --> 00:41:30,040
‫أنا أحب الترفيه.‬

815
00:41:30,120 --> 00:41:32,160
‫أستضيف الناس في منزلي طوال الوقت.‬

816
00:41:32,240 --> 00:41:34,000
‫وحين يقولون: "ماذا نحضر معنا؟"‬

817
00:41:34,080 --> 00:41:36,320
‫دائمًا ما أرد: "شخصك الرائع فحسب."‬

818
00:41:36,680 --> 00:41:40,800
‫ثم ما أفعله هو أن أزيل الملصقات‬
‫من زجاجات النبيذ القديمة،‬

819
00:41:41,360 --> 00:41:43,360
‫ثم أملأها بالنبيذ المعبّأ.‬

820
00:41:46,120 --> 00:41:47,960
‫ولا داعي للقلق،‬

821
00:41:48,040 --> 00:41:49,800
‫فأنا أمزجه ببعض النبيذ الوردي.‬

822
00:41:51,760 --> 00:41:54,360
‫أنا أقوم بكل شيء، أليس كذلك؟ لذا...‬

823
00:41:54,880 --> 00:41:56,720
‫في كل هذه السنوات، لم تحدث مرة واحدة‬

824
00:41:56,800 --> 00:41:58,440
‫أن قال أحدهم في أثناء العشاء:‬

825
00:41:58,520 --> 00:41:59,480
‫"المعذرة.‬

826
00:41:59,960 --> 00:42:02,880
‫ما الذي نشربه هنا الليلة بحق الجحيم؟"‬

827
00:42:05,040 --> 00:42:06,320
‫كلا، عادةً ما يقولون:‬

828
00:42:07,200 --> 00:42:08,720
‫"من أين أتيت بهذا النبيذ؟"‬

829
00:42:09,240 --> 00:42:10,920
‫وأقول دائمًا: "من رحلاتي."‬

830
00:42:12,400 --> 00:42:13,880
‫فيفترضون...‬

831
00:42:14,560 --> 00:42:15,520
‫من حول العالم.‬

832
00:42:15,600 --> 00:42:17,200
‫لكنه يكون من متجر الخمور فحسب.‬

833
00:42:19,760 --> 00:42:21,520
‫أعني، هم يعرفون في الصباح التالي.‬

834
00:42:21,680 --> 00:42:24,720
‫لأنك تعرف في الصباح التالي،‬
‫أن بعد شرب النبيذ المعبّأ‬

835
00:42:24,800 --> 00:42:26,720
‫يكون الدوار مختلفًا بالكامل‬

836
00:42:26,800 --> 00:42:28,120
‫من دوار النبيذ الجيد.‬

837
00:42:29,040 --> 00:42:31,040
‫يستيقظ المرء بعد احتساء النبيذ الجيد‬

838
00:42:31,120 --> 00:42:33,920
‫وهو يعاني من آثار الثمالة،‬
‫ويقول: "يا للروعة!‬

839
00:42:34,000 --> 00:42:37,160
‫هذا النبيذ من (سنترال أوتاغو)‬
‫المعتّق من 2009...‬

840
00:42:38,600 --> 00:42:40,520
‫نبيذ الـ"بينو نوار" الجيد هذا‬

841
00:42:40,600 --> 00:42:43,320
‫سيعود وينال مني في الـ3:30.‬

842
00:42:49,640 --> 00:42:51,360
‫لكنك تعلم أنك مع النبيذ المعبّأ‬

843
00:42:51,440 --> 00:42:53,440
‫ستفتح عينيك وتقول: "يا للروعة!‬

844
00:42:54,760 --> 00:42:57,200
‫لقد ضاجعني الشيطان في جمجمتي ليلة أمس.‬

845
00:43:04,320 --> 00:43:06,520
‫وهو صاحب قضيب عملاق."‬

846
00:43:10,960 --> 00:43:12,440
‫لست خاسرة.‬

847
00:43:12,520 --> 00:43:15,080
‫شرب النبيذ المعبّأ مفيد للعائلة بأكملها.‬

848
00:43:15,160 --> 00:43:16,840
‫عندما تنتهين منه، تكوّرين العبوّة،‬

849
00:43:16,920 --> 00:43:17,960
‫وتلقينها للقط،‬

850
00:43:18,040 --> 00:43:18,920
‫فيلعب بها.‬

851
00:43:19,000 --> 00:43:21,320
‫تنفخين العبوّة، فيلعب بها الأولاد.‬

852
00:43:21,400 --> 00:43:23,400
‫أنت الأم المثالية لهذا العام.‬

853
00:43:24,320 --> 00:43:25,160
‫أجل.‬

854
00:43:27,000 --> 00:43:28,680
‫لست خاسرة...‬

855
00:43:29,480 --> 00:43:31,640
‫لو بعد أن ذهبت إلى منزل أمك،‬

856
00:43:31,720 --> 00:43:33,600
‫ربما تكونين قد تناولت طعامًا كثيرًا،‬

857
00:43:33,680 --> 00:43:35,960
‫وما زال لديك الوقت، فتعطيك الحلوى.‬

858
00:43:36,280 --> 00:43:39,280
‫حتى إنها تعطيك بعض بقايا‬
‫الطعام في كيس بلاستيكي صغير‬

859
00:43:39,400 --> 00:43:41,800
‫لأنها لا تأتمنك على أدوات مطبخها.‬

860
00:43:43,520 --> 00:43:44,600
‫الآن عليك أن تقودي‬

861
00:43:44,680 --> 00:43:47,400
‫مع كيس بلاستيكي مليء بالمعكرونة بجوارك.‬

862
00:43:50,000 --> 00:43:51,880
‫"تبًا، آمل ألا أتورّط في حادث.‬

863
00:43:51,960 --> 00:43:53,960
‫سيكون من الصعب شرح هذا."‬

864
00:43:58,240 --> 00:44:01,320
‫أنت ممتلئة، ثم تقودين بسرعة‬
‫إلى متجر الخردوات‬

865
00:44:01,440 --> 00:44:03,160
‫لأنك تحتاجين إلى حزام أدوات جديد.‬

866
00:44:09,080 --> 00:44:11,520
‫حالما تخرجين من السيارة، تشمّين الرائحة.‬

867
00:44:11,920 --> 00:44:14,800
‫تشمّين رائحة النقانق، فتقولين: "أجل."‬

868
00:44:14,880 --> 00:44:16,600
‫الأمر يشبه عندما تصعدين إلى طائرة‬

869
00:44:16,680 --> 00:44:19,520
‫وأنت لست جائعة،‬
‫لقد تذوّقت لتوّك 9 أطباق مختلفة.‬

870
00:44:19,600 --> 00:44:21,840
‫أنت ممتلئة، فتقولين: "أنا ممتلئة جدًا."‬

871
00:44:21,920 --> 00:44:24,400
‫لكن بمجرد أن تسمعي عجلات عربة الطعام،‬

872
00:44:24,480 --> 00:44:25,400
‫تصابين بالهلع.‬

873
00:44:25,880 --> 00:44:27,880
‫تصابين بالهلع، وتصيحين: "دجاج!"‬

874
00:44:30,840 --> 00:44:33,000
‫هكذا يكون الأمر حين تخرجين من سيارتك‬

875
00:44:33,080 --> 00:44:34,560
‫في متجر الخردوات، تقولين:‬

876
00:44:35,120 --> 00:44:36,520
‫"أجل."‬

877
00:44:36,600 --> 00:44:38,600
‫أنت لم تأتي من أجل الطعام.‬

878
00:44:39,360 --> 00:44:40,520
‫لا داعي للعبث.‬

879
00:44:40,600 --> 00:44:42,000
‫هذا ليس طعامًا جيدًا.‬

880
00:44:42,720 --> 00:44:45,120
‫تعرفين أن هذه النقانق نباتية.‬

881
00:44:46,520 --> 00:44:48,760
‫إنها مصنوعة من رقائق الخشب وبصاق الماعز،‬

882
00:44:49,920 --> 00:44:51,800
‫وقد تبرّعت الماعز بالبصاق.‬

883
00:44:51,880 --> 00:44:54,600
‫لقد نظرت إليها وقالت: "لن آكل هذا."‬

884
00:44:56,440 --> 00:44:58,920
‫لكنك تشعرين بذلك‬
‫لأن هناك الكثير من البهجة هنا.‬

885
00:44:59,000 --> 00:45:01,720
‫تنظرين إلى هؤلاء الناس السعداء دائمًا‬

886
00:45:01,840 --> 00:45:03,640
‫لأن الأمر يتطلّب شخصية معينة‬

887
00:45:03,720 --> 00:45:06,440
‫للذهاب إلى هناك كل أسبوع لتقليب النقانق.‬

888
00:45:07,760 --> 00:45:09,120
‫تنظرين إليهم، وتفكّرين...‬

889
00:45:16,880 --> 00:45:19,120
‫أريد أن أنال جانبًا من تلك السعادة.‬

890
00:45:19,960 --> 00:45:22,080
‫تبحثين في السيارة عن عملة ذهبية،‬

891
00:45:22,160 --> 00:45:24,080
‫وتذهبين إليهم، لإعطائهم العملة الذهبية‬

892
00:45:24,160 --> 00:45:26,080
‫وتضربين الطاولة بيدك.‬

893
00:45:26,600 --> 00:45:28,440
‫هناك حالات قليلة جدًا‬

894
00:45:28,520 --> 00:45:30,680
‫يمكنك فيها الذهاب إلى شخص بالغ آخر،‬

895
00:45:30,760 --> 00:45:32,040
‫وتضعين يدك أمامه وتقولين:‬

896
00:45:32,160 --> 00:45:33,280
‫"ضع طعامًا على ذلك.‬

897
00:45:35,480 --> 00:45:37,840
‫لدي كيس معكرونة بالفعل في السيارة."‬

898
00:45:41,520 --> 00:45:42,960
‫ثم يأخذ البائع منديلًا،‬

899
00:45:43,040 --> 00:45:45,040
‫ويضعه في يدك، ثم يضع‬

900
00:45:45,120 --> 00:45:47,800
‫أرق رغيف خبز أبيض رأيته في حياتك‬

901
00:45:47,920 --> 00:45:50,520
‫بالإضافة إلى ذلك...‬
‫نسميه الخبز السحري في منزلي‬

902
00:45:50,600 --> 00:45:52,600
‫لأنه من المستحيل فرد أي شيء عليه.‬

903
00:45:53,000 --> 00:45:54,480
‫يمكنك المحاولة.‬

904
00:45:54,560 --> 00:45:56,640
‫لكن حالما تفعل، يختفي الوسط.‬

905
00:45:59,200 --> 00:46:01,600
‫لا يمكنك حتى إيجاده في المنزل. لقد اختفى.‬

906
00:46:01,680 --> 00:46:04,880
‫يتبقّى لديك فقط هذا الإطار‬
‫الغريب لما كان الخبز عليه.‬

907
00:46:07,160 --> 00:46:08,480
‫حصلت على منديل إذًا.‬

908
00:46:08,560 --> 00:46:11,640
‫يضع الخبز السحري، ثم يضع بعض البصل المقلي،‬

909
00:46:11,720 --> 00:46:13,160
‫ثم يضع النقانق،‬

910
00:46:13,240 --> 00:46:15,840
‫وصلصة الطماطم فوقها.‬

911
00:46:15,920 --> 00:46:17,400
‫إنها لم تكن صلصة طماطم قط، ‬

912
00:46:17,480 --> 00:46:19,600
‫لنكن منصفين، هذه المادة تضيء في الظلام.‬

913
00:46:21,160 --> 00:46:25,160
‫الآن لديك طعامك في يدك.‬
‫نصيحة من محترفة: ما يجب فعله‬

914
00:46:25,240 --> 00:46:27,160
‫هو أن تمضي قدمًا وتلفّينه‬

915
00:46:27,960 --> 00:46:30,360
‫يجب أن تلفّي الشطيرة بأكملها هكذا‬

916
00:46:30,440 --> 00:46:33,960
‫لأنك إن أبقيتها مسطحة،‬
‫فمن الصعب جدًا تناولها.‬

917
00:46:38,120 --> 00:46:40,440
‫إن أبقيتها مسطحة، فستكون أزمة.‬

918
00:46:41,880 --> 00:46:44,160
‫لكن في اللحظة التي تلفّينها فيها،‬
‫تحصلين على وجبة.‬

919
00:46:45,680 --> 00:46:47,720
‫الآن تدخلين إلى متجر الخردوات‬

920
00:46:47,800 --> 00:46:50,000
‫وتبحثين عن أشخاص آخرين مثلك.‬

921
00:46:50,760 --> 00:46:52,840
‫تبحثين عن حاملي النقانق الآخرين.‬

922
00:46:53,360 --> 00:46:55,040
‫عندما ترينهم، لسان حالك يقول:‬

923
00:47:00,160 --> 00:47:02,320
‫"نحن نتّخذ نفس القرارات.‬

924
00:47:05,000 --> 00:47:07,440
‫نحن هنا، وكلانا يحمل هذه.‬

925
00:47:11,280 --> 00:47:13,440
‫على...كلا، أعني حزام أدوات."‬

926
00:47:15,200 --> 00:47:16,280
‫ثم تبدئين في الأكل‬

927
00:47:16,360 --> 00:47:17,680
‫ويحدث شيء سحري‬

928
00:47:17,760 --> 00:47:19,960
‫بمجرّد ابتعادك عن منطقة الشواء.‬

929
00:47:20,040 --> 00:47:22,040
‫البصل الآن بارد جدًا.‬

930
00:47:23,360 --> 00:47:25,840
‫لكن النقانق ستزداد حرارتها.‬

931
00:47:27,280 --> 00:47:29,640
‫أظن أن هذا هو الصمغ الذي يبقيها متماسكة.‬

932
00:47:31,000 --> 00:47:34,200
‫لذا عليك الاحتراس وأنت تأكلين تلك الشطيرة.‬

933
00:47:34,280 --> 00:47:36,560
‫اقتربي منها بأسنانك، كأنها بطاطا ساخنة،‬

934
00:47:36,640 --> 00:47:39,200
‫حتى تتمكّني من التنفّس من خلالها،‬

935
00:47:39,280 --> 00:47:41,280
‫وتدخلي بعض الهواء إليها.‬

936
00:47:45,520 --> 00:47:47,160
‫إنه أمر مراوغ جدًا،‬

937
00:47:47,240 --> 00:47:48,640
‫كأوّل محاولة جنس فموي.‬

938
00:47:55,000 --> 00:47:57,280
‫تسيرين في المتجر،‬
‫لقد وصلت إلى منتصفه الآن.‬

939
00:47:57,360 --> 00:48:00,520
‫ثم تنظرين إلى الشطيرة وتقولين:‬
‫"تبًا، أنا آكل المنديل أيضًا."‬

940
00:48:03,320 --> 00:48:06,440
‫أنت لست خاسرة، هنا تكمن العناصر الغذائية.‬

941
00:48:10,320 --> 00:48:11,280
‫لكن بعد ذلك...‬

942
00:48:11,960 --> 00:48:14,600
‫نبدأ... هل أحدهم يشخّر؟‬

943
00:48:14,680 --> 00:48:15,720
‫هذا رائع!‬

944
00:48:16,920 --> 00:48:19,200
‫أحب طريقة قول الجميع:‬
‫"إنها تلك السيدة هناك."‬

945
00:48:21,520 --> 00:48:23,640
‫ليس الأمر وكأنها قضت حاجتها على مقعد.‬

946
00:48:25,960 --> 00:48:27,240
‫سأحضر بعض الماء.‬

947
00:48:28,960 --> 00:48:32,400
‫سأسير إلى هنا بين الحين والآخر،‬
‫وأحصل على بعض من الماء.‬

948
00:48:35,240 --> 00:48:38,560
‫أتعرفون، كلما أخذت رشفة كهذه،‬
‫مسؤولة الملابس في الأسفل تفعل هذا...‬

949
00:48:40,920 --> 00:48:43,360
‫في حال إن سكبت بعض الماء على ثدييّ.‬

950
00:48:45,720 --> 00:48:46,720
‫لأنكم إن كنتم تعرفونني،‬

951
00:48:46,800 --> 00:48:49,280
‫فهناك احتمال كبير أن أفعل ذلك.‬

952
00:48:49,760 --> 00:48:52,160
‫لم يكن من المفترض‬
‫أن أرتدي هذه البلوزة الليلة...‬

953
00:48:52,240 --> 00:48:53,080
‫لكن...‬

954
00:48:54,760 --> 00:48:56,640
‫كان لدي بلوزة تتماشى مع السراويل.‬

955
00:48:58,040 --> 00:49:00,840
‫لكنها عليها نحو نصف لتر‬
‫من دهن الدجاج حاليًا.‬

956
00:49:04,160 --> 00:49:06,160
‫لذا نعم، ثمّة قرارات اتُّخذت.‬

957
00:49:08,080 --> 00:49:11,120
‫قلت لهم: "دعوني أرتدي البلوزة الملطّخة‬

958
00:49:11,200 --> 00:49:15,080
‫لأن في الواقع، ‬
‫هكذا سيراني الناس في المستقبل."‬

959
00:49:17,200 --> 00:49:19,280
‫من النادر جدًا أن تراني في الشارع‬

960
00:49:19,360 --> 00:49:20,680
‫من دون بقع طعام في مكان ما...‬

961
00:49:21,480 --> 00:49:23,240
‫على الثديين، لكن...‬

962
00:49:24,560 --> 00:49:26,560
‫على ما يبدو أنني لن أكمل هذه الدعابة.‬

963
00:49:26,920 --> 00:49:27,960
‫حسنًا،‬

964
00:49:28,040 --> 00:49:29,080
‫ها نحن ذا.‬

965
00:49:29,160 --> 00:49:31,240
‫الآن، هناك أمور نفعلها‬

966
00:49:31,320 --> 00:49:33,440
‫نظن أننا نتقنها، لكننا لسنا كذلك.‬

967
00:49:34,160 --> 00:49:35,120
‫مثل الخفّين.‬

968
00:49:36,240 --> 00:49:37,320
‫الصنادل.‬

969
00:49:38,480 --> 00:49:39,720
‫الشباشب.‬

970
00:49:40,880 --> 00:49:41,960
‫الـ"بلاكيس".‬

971
00:49:42,040 --> 00:49:43,920
‫هكذا نسمّيها في "جنوب أفريقيا".‬

972
00:49:44,720 --> 00:49:47,600
‫لعلمكم، لن نحظى بالسلام العالمي أبدًا...‬

973
00:49:48,520 --> 00:49:50,840
‫إلا إذا اتفقنا على اسم لهذه النعال.‬

974
00:49:53,360 --> 00:49:55,600
‫لا يوجد مكان تذهب إليه في‬
‫العالم لتجدهم يسمّونها الاسم نفسه.‬

975
00:49:55,680 --> 00:49:58,560
‫يمكنك أن تستقل طائرة الآن،‬
‫وتطير إلى مكان لم تذهب إليه من قبل،‬

976
00:49:58,640 --> 00:50:00,120
‫تنزل، تذهب إلى متجر وتقول:‬

977
00:50:00,200 --> 00:50:01,160
‫"إذا سمحت.‬

978
00:50:01,240 --> 00:50:03,240
‫أبحث عن هذا الحذاء الصيفي...‬

979
00:50:04,480 --> 00:50:06,880
‫الذي يمكنك إدخال إصبعك فيه.‬

980
00:50:07,280 --> 00:50:08,840
‫"أجل، أنت تتحدث عن..."‬

981
00:50:13,520 --> 00:50:14,960
‫نحن لا نتساءل حتى‬

982
00:50:15,040 --> 00:50:16,600
‫عن سبب تسميته بذلك.‬

983
00:50:16,680 --> 00:50:17,800
‫نقول فحسب: "أجل.‬

984
00:50:17,880 --> 00:50:19,600
‫كنت آمل أن أشتري واحدًا أزرق..."‬

985
00:50:23,720 --> 00:50:25,720
‫الآن، مشكلة هذا الحذاء،‬

986
00:50:26,080 --> 00:50:27,840
‫لا يأتي معه كتيّب تعليمات،‬

987
00:50:27,920 --> 00:50:30,160
‫ومن المفترض أن يحدث هذا.‬

988
00:50:30,800 --> 00:50:33,960
‫لأنني لم أمتلك قط خفّين من هذا النوع،‬
‫لأنني ترعرعت في مزرعة في "جنوب أفريقيا"‬

989
00:50:34,040 --> 00:50:36,320
‫حيث كان لدينا ثعابين وعقارب وما إلى ذلك.‬

990
00:50:36,800 --> 00:50:38,320
‫لذا لا يمكنك ارتداء أي من هذا.‬

991
00:50:38,400 --> 00:50:40,160
‫لذا أول مرة اشتريت فيها زوجين منها‬

992
00:50:40,240 --> 00:50:41,680
‫كنت في منتصف الثلاثينات،‬

993
00:50:42,160 --> 00:50:43,880
‫منذ 13 عامًا في "نيوزيلندا".‬

994
00:50:44,320 --> 00:50:45,680
‫ولم يوقفني أحد.‬

995
00:50:45,760 --> 00:50:48,960
‫عندما ابتعتها، لم يوقفني أحد ‬
‫عندما وصلت إلى الباب وقال: "مهلًا.‬

996
00:50:50,360 --> 00:50:52,360
‫هل استخدمت مثل هذين الخفّين من قبل؟"‬

997
00:50:53,560 --> 00:50:55,120
‫فأقول: "كلا، لم أفعل."‬

998
00:50:55,200 --> 00:50:56,120
‫"تعالي إلى هنا.‬

999
00:50:57,280 --> 00:50:58,720
‫لمعلوماتك فقط...‬

1000
00:50:59,400 --> 00:51:03,000
‫إن دخلت قطرة من الرطوبة‬
‫إلى إحدى الفردتين،‬

1001
00:51:03,840 --> 00:51:04,720
‫فستموتين.‬

1002
00:51:07,320 --> 00:51:11,600
‫وأيضًا، إن سقطت قطرة على السطح الخارجي،‬

1003
00:51:12,000 --> 00:51:12,920
‫ستموتين.‬

1004
00:51:15,120 --> 00:51:17,640
‫ولا تفكّري للحظة‬

1005
00:51:17,720 --> 00:51:19,080
‫أنه يمكنك الركض...‬

1006
00:51:20,560 --> 00:51:21,840
‫من سيارتك...‬

1007
00:51:22,440 --> 00:51:24,080
‫في أثناء عاصفة رعدية...‬

1008
00:51:26,520 --> 00:51:27,800
‫إلى المركز التجاري...‬

1009
00:51:28,440 --> 00:51:30,440
‫الذي تكسو أرضيته طبقة من البلاط الناعم.‬

1010
00:51:33,520 --> 00:51:36,240
‫لأنك سواء كنت مستعدة جسديًا أم لا،‬

1011
00:51:36,320 --> 00:51:38,480
‫ستسقطين بحوض مفتوح بالكامل."‬

1012
00:51:41,280 --> 00:51:44,600
‫فتقولين: "حسنًا، لا بأس."‬

1013
00:51:45,120 --> 00:51:47,240
‫وفي أثناء خروجك سيقول لك: "شيء آخر.‬

1014
00:51:47,880 --> 00:51:48,960
‫لمعلوماتك...‬

1015
00:51:49,360 --> 00:51:50,360
‫هذان الخفّان...‬

1016
00:51:50,920 --> 00:51:52,800
‫إنهما للتحرّك إلى الأمام حسب.‬

1017
00:51:54,720 --> 00:51:56,720
‫نسمّيها ذات الاتجاه واحد.‬

1018
00:51:57,920 --> 00:52:00,400
‫أجل. هل تريدين أن تخطي خطوة إلى الجانب؟‬

1019
00:52:00,480 --> 00:52:01,320
‫ستموتين.‬

1020
00:52:03,160 --> 00:52:04,440
‫تريدين التراجع إلى الخلف؟‬

1021
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
‫حاول عمي ذلك. لقد مات."‬

1022
00:52:08,520 --> 00:52:10,560
‫هذان الخفّان شديدا التعقيد‬

1023
00:52:10,640 --> 00:52:13,080
‫لدرجة أنهما يجب أن يأتيا بتحذير،‬
‫وبشخص ليعيش معك‬

1024
00:52:13,160 --> 00:52:15,040
‫لمدة أسبوع بعد شرائهما.‬

1025
00:52:15,960 --> 00:52:16,800
‫ابتعت زوجين،‬

1026
00:52:16,880 --> 00:52:20,480
‫ثم أخذت طفلينا أنا وزوجتي إلى "فيلدنغ"،‬
‫مسقط رأسها.‬

1027
00:52:20,560 --> 00:52:22,200
‫إنه مجتمع فلاحي صغير‬

1028
00:52:22,280 --> 00:52:24,640
‫في وسط الجزيرة الشمالية في "نيوزيلندا".‬

1029
00:52:25,200 --> 00:52:27,960
‫إنه ليس مثيرًا كما يظن ذلك الشخص.‬

1030
00:52:29,560 --> 00:52:30,920
‫لا شيء يحدث هناك‬

1031
00:52:31,000 --> 00:52:33,760
‫كل نصف ساعة،‬
‫وعادة ما يدوم الأمر نحو الساعة.‬

1032
00:52:34,800 --> 00:52:37,840
‫لذا أخذنا طفلينا وتجوّلنا بهما قليلًا‬

1033
00:52:37,920 --> 00:52:40,880
‫ثم بعد دقيقتين، كنا قد انتهينا و...‬

1034
00:52:42,760 --> 00:52:45,600
‫ذهبت وأحكمت وثاق طفلي‬
‫البالغ من العمر سنتين في السيارة،‬

1035
00:52:45,680 --> 00:52:48,760
‫تعلمون، أجلست مؤخّرته الصغيرة‬
‫في مقعد السيارة الخلفي‬

1036
00:52:50,640 --> 00:52:51,920
‫ونسيت‬

1037
00:52:52,440 --> 00:52:54,720
‫أنني كنت أرتدي خُفّي الموت هذين.‬

1038
00:52:55,160 --> 00:52:57,240
‫تعرفون الحركة التي تلي إحكام وثاق الطفل،‬

1039
00:52:57,320 --> 00:52:59,640
‫عليك أخذ خطوة جانبية لغلق الباب‬

1040
00:52:59,720 --> 00:53:02,480
‫لأنهم أضعف من أن يسحبوا الباب بأنفسهم.‬

1041
00:53:03,160 --> 00:53:05,920
‫لكن بمجرّد أن قمت بتلك الخطوة الجانبية،‬
‫قال جسدي:‬

1042
00:53:06,000 --> 00:53:08,160
‫"حسنًا، سأمضي قدمًا...‬

1043
00:53:09,560 --> 00:53:11,560
‫سأمضي قدمًا وأوقعك أرضًا الآن.‬

1044
00:53:13,800 --> 00:53:15,400
‫ستقعين على مؤخرتك."‬

1045
00:53:15,960 --> 00:53:18,600
‫وقال عقلي: "لا أستطيع إيقاف هذا.‬

1046
00:53:19,440 --> 00:53:20,600
‫أنت وحدك."‬

1047
00:53:20,720 --> 00:53:22,760
‫كنت أسقط ببطء شديد‬

1048
00:53:23,160 --> 00:53:25,680
‫لدرجة أنه كان لدي وقت‬
‫لنقل أغراض من هذا الجيب‬

1049
00:53:25,760 --> 00:53:27,240
‫إلى هذا الجيب.‬

1050
00:53:29,400 --> 00:53:31,280
‫كان بإمكاني إبعاد حقيبتي،‬

1051
00:53:31,360 --> 00:53:32,680
‫كنت أقع بالحركة البطيئة‬

1052
00:53:32,760 --> 00:53:34,080
‫أقع بالتصوير البطيء.‬

1053
00:53:35,280 --> 00:53:39,040
‫سقطت ببطء شديد، لدرجة أن زوجتي كان لديها‬
‫الوقت لتلف حول السيارة، وتنظر إليّ وتقول:‬

1054
00:53:39,120 --> 00:53:40,080
‫"ماذا تفعلين؟".‬

1055
00:53:41,920 --> 00:53:43,320
‫قلت: "أنا أسقط."‬

1056
00:53:44,640 --> 00:53:45,840
‫أخرجت هاتفها‬

1057
00:53:45,920 --> 00:53:49,680
‫والتقطت بعض الصور‬
‫وأرسلتها إلى جميع أصدقائنا على "واتساب".‬

1058
00:53:50,160 --> 00:53:52,400
‫وتعلمت شيئًا قيّمًا في ذلك اليوم.‬

1059
00:53:52,720 --> 00:53:55,440
‫تعلمت أنني أصبحت رسميًا‬
‫في معدّل الوزن والعمر‬

1060
00:53:55,520 --> 00:53:57,000
‫حيث لم أعد أسقط.‬

1061
00:53:58,960 --> 00:54:00,160
‫بل أنهار.‬

1062
00:54:03,720 --> 00:54:06,120
‫لن تعرفوا متى سيحدث ذلك لكم.‬

1063
00:54:07,000 --> 00:54:08,080
‫حتى قبل 5 سنوات،‬

1064
00:54:08,160 --> 00:54:09,960
‫كان أصدقائي يقولون: "هل أنت ثملة؟".‬

1065
00:54:10,760 --> 00:54:13,160
‫الآن أحصل على رموز تعبيرية قلقة تقول...‬

1066
00:54:15,200 --> 00:54:17,800
‫"هل أنت بخير؟ أظن أنك انهرت."‬

1067
00:54:19,720 --> 00:54:21,760
‫"كلا أيتها الساقطة، كنت أرتدي خُفّي الموت.‬

1068
00:54:21,840 --> 00:54:22,920
‫لقد نسيت."‬

1069
00:54:24,200 --> 00:54:26,320
‫الشيء الآخر الذي نظن أننا نتقنه‬

1070
00:54:26,400 --> 00:54:28,920
‫ونحن لا نفعل في الحقيقة‬
‫هو السترات المنتفخة.‬

1071
00:54:29,000 --> 00:54:30,240
‫وبالأخص…‬

1072
00:54:32,400 --> 00:54:35,760
‫خاصة "ملبورن"، إنها سيئة جدًا‬
‫في علاقتها بالسترات المنتفخة.‬

1073
00:54:36,360 --> 00:54:39,880
‫اليوم، سأصنّف طقس اليوم على أنه معتدل.‬

1074
00:54:40,600 --> 00:54:43,920
‫مثلًا، إن كنت أحد الأشخاص‬
‫الذين يشعرون بالبرد،‬

1075
00:54:44,000 --> 00:54:46,320
‫فربما سيكفيك قميص طويل الكم.‬

1076
00:54:47,240 --> 00:54:48,520
‫أتعرفون ماذا رأيت اليوم؟‬

1077
00:54:48,600 --> 00:54:52,240
‫مرّت سيدتان من جواري‬
‫وكلتاهما ترتدي سترة منتفخة‬

1078
00:54:52,320 --> 00:54:54,280
‫التي تصل إلى منتصف ساقها.‬

1079
00:54:55,240 --> 00:54:56,320
‫مغلقة.‬

1080
00:54:57,280 --> 00:54:59,360
‫إنها لإفادة جريئة‬

1081
00:54:59,440 --> 00:55:00,560
‫إن أغلقتها.‬

1082
00:55:01,160 --> 00:55:03,000
‫أحيانًا تقول: "أُرهقت اليوم في العمل،‬

1083
00:55:03,080 --> 00:55:05,080
‫ويداي تحملان أغراضًا،‬
‫لذا سأرتدي السترة إلى المنزل‬

1084
00:55:05,160 --> 00:55:07,480
‫وهي مفتوحة كي أشعر ببعض النسيم."‬

1085
00:55:07,560 --> 00:55:09,960
‫عندما تغلق سترتك، فأنت تقول للناس:‬

1086
00:55:10,040 --> 00:55:11,360
‫"أشعر بالبرد الشديد."‬

1087
00:55:13,240 --> 00:55:15,360
‫لكنني نظرت إلى هاتين المرأتين وفكّرت:‬

1088
00:55:15,800 --> 00:55:17,400
‫"ماذا سمعتما؟".‬

1089
00:55:18,720 --> 00:55:22,520
‫أعني صدقًا، ألن يكون من المذهل‬
‫أن تأتي الساعة الثالثة،‬

1090
00:55:22,600 --> 00:55:25,160
‫فتهبّ عاصفة عاتية،‬
‫ونغرق في الثلج إلى أذاننا.‬

1091
00:55:26,440 --> 00:55:28,200
‫وهاتان العاهرتان ستقولان عندها:‬

1092
00:55:28,280 --> 00:55:29,480
‫"كنا نعرف ذلك."‬

1093
00:55:34,760 --> 00:55:36,280
‫لقد صمّموا تلك السترات‬

1094
00:55:36,360 --> 00:55:38,960
‫كي لا يتجمّد سكان "أنتاركتيكا" حتى الموت.‬

1095
00:55:39,040 --> 00:55:41,120
‫مثلًا إن كان لديك زميل من التبت،‬

1096
00:55:41,200 --> 00:55:42,680
‫فأنت بحاجة إلى إحدى تلك السترات.‬

1097
00:55:43,560 --> 00:55:45,360
‫لكن إن كان لديك زميل يدعى "براين"‬

1098
00:55:45,440 --> 00:55:48,040
‫لا يستطيع التعامل مع كوب من الشاي اللعين،‬
‫فأنت بخير.‬

1099
00:55:49,000 --> 00:55:50,960
‫المستقبل باهر أمامك.‬

1100
00:55:51,040 --> 00:55:52,760
‫أحضر سترة ووشاحًا.‬

1101
00:55:52,880 --> 00:55:53,920
‫أنت بخير.‬

1102
00:55:55,040 --> 00:55:56,680
‫يكون الأمر محيّرًا جدًا عندما آتي هنا‬

1103
00:55:56,760 --> 00:56:00,200
‫لأنني أسافر دائمًا إلى "أستراليا"‬
‫ثم أذهب مباشرة إلى الفندق.‬

1104
00:56:00,280 --> 00:56:01,560
‫كل شيء مكيّف الهواء.‬

1105
00:56:01,640 --> 00:56:02,800
‫ثم في مرحلة ما  أقول:‬

1106
00:56:02,880 --> 00:56:05,520
‫"يجب أن أذهب في نزهة، وأرى كيف حال الطقس."‬

1107
00:56:05,600 --> 00:56:08,720
‫ثم أنظر من النافذة إلى الناس‬
‫في الشارع وأقول:‬

1108
00:56:09,480 --> 00:56:10,320
‫"أجل.‬

1109
00:56:12,400 --> 00:56:13,720
‫من المستحيل معرفة الأمر."‬

1110
00:56:15,880 --> 00:56:18,560
‫لأن ثلثي الناس يرتدون سترات منتفخة‬

1111
00:56:19,040 --> 00:56:21,320
‫على سراويل قصيرة وخُفّي الموت.‬

1112
00:56:24,440 --> 00:56:27,800
‫لا أعرف ماذا يجري. هل نستعد للثلج‬
‫أم لعب الـ"كريكيت" في الباحة الخلفية؟‬

1113
00:56:30,200 --> 00:56:32,760
‫كلنا نقوم بأمور غبية بشكل يومي.‬

1114
00:56:32,840 --> 00:56:34,040
‫هذا لا يجعلك خاسرًا.‬

1115
00:56:34,120 --> 00:56:37,000
‫أن يمر عليك وقت عصيب‬
‫في حياتك لا يجعلك خاسرًا.‬

1116
00:56:37,080 --> 00:56:39,360
‫أظن أن الخاسرين الحقيقيين في مجتمعنا‬

1117
00:56:39,440 --> 00:56:41,360
‫الذين يستخدمون الإنترنت لمهاجمة الناس‬

1118
00:56:41,440 --> 00:56:43,000
‫على أشياء لا يد لهم فيها.‬

1119
00:56:43,520 --> 00:56:46,320
‫مثلًا، إن استخدمت الإنترنت لمهاجمة شخص‬

1120
00:56:46,400 --> 00:56:49,200
‫بسبب مظهره، فما مشكلتك بحق الجحيم؟‬

1121
00:56:50,160 --> 00:56:51,560
‫خلال الألعاب الأولمبية،‬

1122
00:56:52,160 --> 00:56:53,600
‫فازت امرأة بميدالية ذهبية.‬

1123
00:56:53,720 --> 00:56:55,720
‫قرأت المقال، لقد أحسنت.‬

1124
00:56:56,280 --> 00:56:59,680
‫ثم فقدت عقلي بشكل مؤقت‬
‫وضغطت على قسم التعليقات.‬

1125
00:57:00,440 --> 00:57:02,600
‫إذا أردت أن تفقد الأمل في البشرية‬

1126
00:57:02,680 --> 00:57:05,520
‫انقر على قسم التعليقات في الجريدة‬

1127
00:57:05,600 --> 00:57:08,040
‫واقرأ أول تعليق، ستجد أحدًا يقول:‬

1128
00:57:08,560 --> 00:57:10,560
‫"أجل، لقد أحسنت، لكن يا لها من قبيحة."‬

1129
00:57:12,000 --> 00:57:14,600
‫نقرت على ملف هذا الرجل وفكّرت:‬

1130
00:57:14,680 --> 00:57:16,320
‫"إنه ليس وسيمًا كلوحة زيتية."‬

1131
00:57:18,160 --> 00:57:20,560
‫إلا إذا كان أحدهم لطخه عند الولادة."‬

1132
00:57:22,640 --> 00:57:24,520
‫الثقة التي يحتاج إليها المرء لفعل هذا...‬

1133
00:57:24,600 --> 00:57:28,000
‫إن كنت ستهاجم أحدهم بسبب مظهره،‬
‫من الأفضل أن تكون مثيرًا جدًا.‬

1134
00:57:29,520 --> 00:57:31,000
‫لا عادي المظهر فحسب.‬

1135
00:57:31,080 --> 00:57:33,280
‫بل مثير إلى درجة لعينة.‬

1136
00:57:34,120 --> 00:57:36,960
‫لأنك إن نقرت على ملفه الشخصي‬
‫ستقول عندها: "أجل، هذا عدل."‬

1137
00:57:39,360 --> 00:57:42,120
‫لكنني لا أفهم مهاجمة شخص بسبب مظهره‬

1138
00:57:42,200 --> 00:57:44,200
‫لأنها لم تخلق نفسها.‬

1139
00:57:44,880 --> 00:57:47,200
‫لو كنا خلقنا  أنفسنا، لأصبحنا مذهلين.‬

1140
00:57:47,280 --> 00:57:50,080
‫كنت لأكون جميلة جدًا،‬
‫لدرجة أنكم لن تتمكّنوا من النظر إليّ.‬

1141
00:57:51,360 --> 00:57:54,280
‫لن أحتاج إلى أن يقدّمني أي شخص.‬

1142
00:57:54,360 --> 00:57:55,680
‫ستعرفون أنني قادمة،‬

1143
00:57:55,760 --> 00:57:57,080
‫لأنكم ستنتشون بقدومي.‬

1144
00:57:58,880 --> 00:57:59,720
‫أجل.‬

1145
00:58:01,320 --> 00:58:04,120
‫سيقول أحدكم:‬
‫"إنها قادمة لأنني أشعر بالنشوة!"‬

1146
00:58:07,560 --> 00:58:10,280
‫إن كان لديك مشكلة حقًا مع مظهر أي شخص،‬

1147
00:58:10,360 --> 00:58:12,080
‫ابحث عن والده على "فيسبوك" وقل له:‬

1148
00:58:12,160 --> 00:58:13,480
‫"مرحبًا يا أخي، ماذا حدث؟".‬

1149
00:58:16,720 --> 00:58:19,080
‫أو مهاجمة شخص بسبب ميوله الجنسية.‬

1150
00:58:19,720 --> 00:58:21,560
‫لأنكم تعرفون أن هذا ليس خيارًا.‬

1151
00:58:22,360 --> 00:58:24,320
‫يا إلهي، هل تعرفون أن هذا ليس خيارًا؟‬

1152
00:58:26,240 --> 00:58:29,160
‫لقد فكّرت: "تبًا لي، هذا هو الجمهور...‬

1153
00:58:30,240 --> 00:58:32,280
‫هذا هو الجمهور الذي سيكسرني بقول..."،‬

1154
00:58:32,360 --> 00:58:33,880
‫"إنه خيار.‬

1155
00:58:35,400 --> 00:58:37,840
‫نحن من الكنيسة المعمدانية...‬

1156
00:58:40,280 --> 00:58:41,600
‫ونحن نؤمن بأنه خيار‬

1157
00:58:41,680 --> 00:58:43,600
‫وأنت اخترت الخيار الخطأ.‬

1158
00:58:44,200 --> 00:58:46,040
‫نحن هنا لاعتقالك."‬

1159
00:58:47,880 --> 00:58:50,240
‫تعرفون أن الميول الجنسية ليست خيارًا.‬

1160
00:58:50,320 --> 00:58:53,080
‫لو كانت خيارًا،‬
‫لما كانت هناك امرأة مغايرة الجنس."‬

1161
00:58:57,480 --> 00:58:59,520
‫لا أقصد إهانة الرجال.‬

1162
00:58:59,600 --> 00:59:01,880
‫لا أقصد إهانة الرجال، أحبكم يا رفاق،‬

1163
00:59:01,960 --> 00:59:03,520
‫لكن هل رأيتم خصياتكم؟"‬

1164
00:59:07,240 --> 00:59:09,240
‫إنها ليست أفضل مميزاتكم.‬

1165
00:59:12,200 --> 00:59:14,200
‫لقد اعتادت النساء عليها.‬

1166
00:59:17,600 --> 00:59:20,600
‫أظن أنه لو كانت الميول الجنسية خيارًا،‬

1167
00:59:20,680 --> 00:59:22,760
‫أول مرة ستدخل امرأة فيها إلى غرفتها‬

1168
00:59:22,840 --> 00:59:24,840
‫حيث يوجد رجل عار، ستقول:‬

1169
00:59:35,720 --> 00:59:37,520
‫سأذهب للبحث عن أي امرأة.‬

1170
00:59:39,600 --> 00:59:40,960
‫سأتركك مع هذا."‬

1171
00:59:42,920 --> 00:59:44,640
‫هل تعرفون كم من الصعب شرح‬

1172
00:59:44,720 --> 00:59:47,240
‫كيف تبدو خصيات الرجال‬
‫لمثلية من نوع "النجم الذهبي"؟‬

1173
00:59:48,520 --> 00:59:50,560
‫هل تعرفون ما "النجم الذهبي"؟‬

1174
00:59:50,640 --> 00:59:52,640
‫حسنًا، "النجم الذهبي"‬

1175
00:59:52,720 --> 00:59:56,520
‫هو شخص مثلي لم يعاشر‬
‫أحدًا من الجنس الآخر قط.‬

1176
00:59:56,600 --> 00:59:59,760
‫إنه يعاشر فقط ذوي جنسه،‬
‫بالطريقة التي يريدها الرب.‬

1177
01:00:07,320 --> 01:00:08,640
‫مهلًا، في الواقع،‬

1178
01:00:08,720 --> 01:00:11,880
‫يمكن للمثليين الرجال‬
‫أن يكونوا نجومًا بلاتينية.‬

1179
01:00:11,960 --> 01:00:15,040
‫إنهم أشخاص لم يعاشروا‬
‫أحدًا من الجنس الآخر قط‬

1180
01:00:15,120 --> 01:00:17,120
‫ووُلدوا عن طريق عملية قيصرية.‬

1181
01:00:23,320 --> 01:00:26,080
‫لذا، حتى في يوم ولادتهم ألقوا نظرة‬

1182
01:00:26,160 --> 01:00:27,520
‫وقالوا: "كلا، اللعنة!‬

1183
01:00:32,720 --> 01:00:35,000
‫أخرجوني من فتحة السقف!"‬

1184
01:00:41,840 --> 01:00:42,720
‫لذا...‬

1185
01:00:44,720 --> 01:00:46,480
‫هل تعرفون كم من الصعب عليّ‬

1186
01:00:46,560 --> 01:00:49,280
‫أن أشرح لمثلية من نوع "النجم الذهبي"‬
‫كيف تبدو خصيات الرجال؟‬

1187
01:00:49,360 --> 01:00:51,840
‫لأنني رأيت القليل منها‬
‫على مدار حياتي اللعينة.‬

1188
01:00:52,480 --> 01:00:56,120
‫أقول: "حسنًا، إنها بشكل أساسي أشبه بـ...‬

1189
01:00:58,920 --> 01:01:00,160
‫إنها أشبه...‬

1190
01:01:00,800 --> 01:01:02,560
‫بثمرتي فاكهة كيوي متعفنتين...‬

1191
01:01:05,280 --> 01:01:07,640
‫أنجبتا طفلًا بأكياس شاي قديمة‬

1192
01:01:07,720 --> 01:01:10,520
‫ويستمر في الاستطالة والاستطالة.‬

1193
01:01:11,040 --> 01:01:12,400
‫كنتم رائعين يا رفاق،‬

1194
01:01:12,480 --> 01:01:14,840
‫شكرًا جزيلًا لكم على استقبالي.‬

1195
01:01:15,320 --> 01:01:17,320
‫شكرًا لك يا "ملبورن"!‬

1196
01:01:55,040 --> 01:01:57,680
‫ترجمة "نادر أسامة"‬



