1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,786 --> 00:00:40,874
‎NETFLIX 呈献

4
00:01:10,195 --> 00:01:13,239
‎（欢迎来到布朗克斯）

5
00:01:13,323 --> 00:01:16,618
‎（您的新家）

6
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
‎（穆尔瑙地产）

7
00:01:19,871 --> 00:01:21,539
‎-祝你有个美好的夜晚
‎-谢谢

8
00:01:26,753 --> 00:01:29,380
‎（贝基美容院 多米尼加风格与美）

9
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
‎请进

10
00:01:33,593 --> 00:01:35,595
‎谢谢你挤出时间见我

11
00:01:35,678 --> 00:01:36,638
‎不客气

12
00:01:37,055 --> 00:01:39,307
‎找到这地方我真高兴

13
00:01:40,016 --> 00:01:42,352
‎-我刚搬来这里
‎-你说纽约吗？

14
00:01:42,435 --> 00:01:44,020
‎不 布朗克斯

15
00:01:44,104 --> 00:01:45,730
‎我在老街区那里租不起房了

16
00:01:45,814 --> 00:01:48,483
‎我了解 这里的情况也一样

17
00:01:49,025 --> 00:01:52,570
‎你知道不
‎他们愿意出天价买下我的美容院

18
00:01:53,196 --> 00:01:54,531
‎是啊 所以我卖了

19
00:01:57,408 --> 00:02:00,245
‎嘿！哇 那太棒了

20
00:02:00,328 --> 00:02:03,164
‎事实上 这是贝基美容院
‎最后一单美甲生意了

21
00:02:04,124 --> 00:02:07,752
‎这个死皮推马上就要退休了

22
00:02:09,921 --> 00:02:13,299
‎这是我做过最棒的美甲
‎别把美容院卖了

23
00:02:14,175 --> 00:02:16,469
‎晚上好 我是弗兰克波利多里

24
00:02:16,553 --> 00:02:18,179
‎太迟了

25
00:02:18,263 --> 00:02:20,598
‎我们今晚就要把合约给签了

26
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
‎走吧 弗兰克

27
00:02:22,767 --> 00:02:23,601
‎动起来

28
00:02:25,562 --> 00:02:27,021
‎在这里签字

29
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
‎好 完成

30
00:02:30,859 --> 00:02:33,570
‎现在你和你老公有了这笔钱
‎如果你想…

31
00:02:34,154 --> 00:02:36,573
‎我未婚 弗兰克 也没有男友

32
00:02:36,656 --> 00:02:38,408
‎-我不用男人来肯定我的价值
‎-当然

33
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
‎那么说 就你一人咯

34
00:02:44,080 --> 00:02:45,331
‎没错 就我一人

35
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
‎贝基 咱们来帮你搬到郊区去

36
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
‎棒

37
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
‎你想要的话 偶尔可以来看我的

38
00:03:06,936 --> 00:03:07,770
‎我当然会了

39
00:03:09,564 --> 00:03:10,481
‎都搞定了吧？

40
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
‎哦耶 郊区我来了！

41
00:03:34,130 --> 00:03:38,384
‎（街区派对 拯救杂货店）

42
00:04:00,949 --> 00:04:01,783
‎射门！

43
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
‎（生活 工作 玩乐
‎布朗克斯有房出售）

44
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
‎嘿 小市长！

45
00:04:19,509 --> 00:04:20,969
‎你好啊 小市长

46
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
‎-哟 卡尔 很高兴见到你
‎-忙啥呢 小子？

47
00:04:23,513 --> 00:04:25,348
‎-你会来街区派对吧？
‎-那还用说！

48
00:04:31,271 --> 00:04:32,355
‎哟 佩雷斯

49
00:04:33,189 --> 00:04:34,023
‎哟 小子

50
00:04:36,567 --> 00:04:37,694
‎你懂的！

51
00:04:37,777 --> 00:04:41,322
‎哟 我是葛洛丽亚
‎在此美丽的35度烈日下为你现场直播

52
00:04:41,406 --> 00:04:43,533
‎相信我 这可不是汗 而是光芒

53
00:04:43,616 --> 00:04:44,450
‎米格尔！

54
00:04:44,534 --> 00:04:49,122
‎听着 夏天快接近尾声了
‎所以赶紧抓紧机会美个黑吧

55
00:04:49,205 --> 00:04:52,041
‎还有 如果你看到个小子
‎骑着尺寸不合身高的自行车

56
00:04:52,583 --> 00:04:55,878
‎那只是小市长
‎在试图独自一人拯救这个街区

57
00:04:56,587 --> 00:04:58,298
‎还有 说到拯救街区

58
00:04:58,381 --> 00:05:00,383
‎怎么突然那么多寻人启事啊？

59
00:05:00,466 --> 00:05:02,844
‎新施工不是该让这地方更安全吗？

60
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
‎要反思一下哦 大家

61
00:05:06,431 --> 00:05:08,308
‎（邻家表哥杂货店）

62
00:05:08,391 --> 00:05:09,309
‎鲍比！

63
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
‎小帅 你跑哪去了？

64
00:05:11,519 --> 00:05:13,271
‎贴海报 我马上就出来

65
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
‎托尼 你怎么看？

66
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
‎-很不错 你的画技很棒
‎-谢谢

67
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
‎听着 我很感激你的用心

68
00:05:24,198 --> 00:05:25,158
‎但说实话…

69
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
‎不 别这么说 这能行的

70
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
‎-好吧 小市长
‎-等着瞧

71
00:05:31,914 --> 00:05:32,790
‎老兄…

72
00:05:33,249 --> 00:05:35,418
‎哪天你不想要
‎那根萨米索萨的棒球棍了

73
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
‎跟我说一声

74
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
‎老弟 你会向亚瑟王要他的剑吗？

75
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‎我关门大吉后
‎那破玩意儿就放到网上拍卖

76
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
‎能记在我的账上吗？

77
00:05:44,969 --> 00:05:46,137
‎还有这个吧

78
00:05:46,846 --> 00:05:48,056
‎老子懂你

79
00:05:48,139 --> 00:05:49,349
‎别担心 我会还你的

80
00:05:49,432 --> 00:05:50,767
‎才怪 拿去吧

81
00:05:50,850 --> 00:05:52,352
‎在干嘛呢 米格尔？快出来

82
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
‎你好啊 鲍比

83
00:05:53,644 --> 00:05:55,730
‎-嘿 托尼 你好
‎-惹麻烦了吗？

84
00:05:56,230 --> 00:05:57,106
‎没有

85
00:05:58,232 --> 00:05:59,317
‎-撤吧
‎-拜拜

86
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
‎回见 老弟

87
00:06:03,112 --> 00:06:03,988
‎得走了 鲍比

88
00:06:04,072 --> 00:06:06,449
‎路易斯在等着呢
‎我还有一堆海报要贴

89
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
‎-嗨 丽塔
‎-哟 小市长

90
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
‎哇塞

91
00:06:13,623 --> 00:06:15,083
‎那小子在泡妞呢

92
00:06:15,166 --> 00:06:16,793
‎跟你赌一瓶啤酒 他肯定没戏

93
00:06:16,876 --> 00:06:20,963
‎米格尔 我正好和这些女士们说起了
‎我俩周五晚上要办的派对

94
00:06:21,047 --> 00:06:21,881
‎我俩？

95
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
‎是啊 你伙计说
‎能给我们弄几张贵宾通行证

96
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
‎贵宾？什么贵宾？

97
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‎丽塔 我们走吧

98
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
‎我受够这些小屁孩了

99
00:06:32,892 --> 00:06:34,352
‎小市长 别害我输掉啤酒啊！

100
00:06:35,311 --> 00:06:36,145
‎嘿 等等！

101
00:06:38,231 --> 00:06:39,941
‎要贵宾通行证没问题 不过…

102
00:06:40,608 --> 00:06:42,777
‎你们得给杂货店基金捐点钱

103
00:06:42,860 --> 00:06:44,362
‎这对我们社区很重要

104
00:06:45,613 --> 00:06:46,906
‎你们真是爱死那个地方了

105
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
‎是啊 我们在那里长大的

106
00:06:50,660 --> 00:06:51,744
‎那么…

107
00:06:52,412 --> 00:06:53,329
‎到时见咯？

108
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
‎米格尔！

109
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
‎别太晚回家

110
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
‎那是你妈妈吗？

111
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
‎不是

112
00:07:02,797 --> 00:07:04,215
‎你为什么不理我？

113
00:07:04,298 --> 00:07:06,509
‎她好像认识你啊

114
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
‎哪有 她不过是某位阿姨

115
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
‎我今晚要加班

116
00:07:10,721 --> 00:07:12,807
‎你确定不要我打电话叫保姆过来吗？

117
00:07:14,267 --> 00:07:15,226
‎天哪

118
00:07:17,728 --> 00:07:19,105
‎三振！

119
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
‎小子 你出局了

120
00:07:21,524 --> 00:07:23,651
‎啤酒递过来吧 宝贝

121
00:07:24,235 --> 00:07:27,321
‎老兄 我们得想办法
‎让那些女孩出席派对

122
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
‎老兄 她们十六岁了 对我们不感兴趣

123
00:07:29,907 --> 00:07:32,034
‎感兴趣的 我们拿出点钱就行

124
00:07:32,118 --> 00:07:33,327
‎看起来不会那么穷

125
00:07:33,411 --> 00:07:35,079
‎喂 搞什么啊？

126
00:07:35,746 --> 00:07:37,623
‎-又一个
‎-连贝基也把店卖了

127
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
‎她肯定拿了不少钱吧

128
00:07:40,585 --> 00:07:41,919
‎大家都在卖店套现

129
00:07:42,003 --> 00:07:45,006
‎地产公司就是看中了
‎玛奇朵和冰淇淋的利润

130
00:07:46,591 --> 00:07:48,593
‎这些穆尔瑙地产的家伙
‎在拆散咱们的社区

131
00:07:53,181 --> 00:07:54,015
‎什么声音？

132
00:08:01,481 --> 00:08:03,316
‎-看到什么了吗？
‎-没

133
00:08:03,399 --> 00:08:05,443
‎-喂 挪过去
‎-冷静点

134
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
‎你真的要这样吗？

135
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
‎-就黑漆漆一片
‎-让我看看行不？

136
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
‎-哟！
‎-靠 搞什么啊？

137
00:08:12,992 --> 00:08:16,412
‎你个变态 差点被你吓死
‎在贫民窟的话你早挨枪子了

138
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
‎开枪还轮不到你 小市长

139
00:08:18,623 --> 00:08:21,083
‎-鲍比就不一样了…
‎-闭嘴 葛洛丽亚

140
00:08:21,167 --> 00:08:23,544
‎-知道贝基美容院的事吗？
‎-废话 她走人了

141
00:08:23,628 --> 00:08:25,129
‎拿着一大笔钱离开这里了

142
00:08:25,213 --> 00:08:27,715
‎我们就等着喝
‎每杯要价9美元的卡布奇诺吧

143
00:08:28,591 --> 00:08:30,593
‎-你在直播吗？
‎-2900名粉丝哦

144
00:08:30,676 --> 00:08:32,929
‎-哟 葛妹频道
‎-嘿！周五 街区派对

145
00:08:33,012 --> 00:08:34,680
‎-入场费只要十…
‎-滚开啦 怪胎

146
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
‎德雷克也会到场哦

147
00:08:36,390 --> 00:08:37,600
‎-厉害吧？
‎-德雷克？

148
00:08:37,683 --> 00:08:40,394
‎没错 德雷克周五和你在派对上见！

149
00:08:40,478 --> 00:08:42,230
‎别听那两个傻逼扯淡

150
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
‎德雷克才不会出席那个派对
‎卡迪碧也不会

151
00:08:45,191 --> 00:08:47,443
‎葛洛丽亚的直播到此结束咯 懂么？

152
00:08:53,115 --> 00:08:54,867
‎（《撒冷镇》作者：斯蒂芬金）

153
00:09:01,040 --> 00:09:01,999
‎哟

154
00:09:02,667 --> 00:09:04,043
‎总算来了

155
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
‎等了一个小时了

156
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
‎别激动 坦帕小子

157
00:09:06,712 --> 00:09:09,882
‎别又这样叫我 你知道我不想离开的

158
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
‎六个月没见 这小子竟然这样打招呼

159
00:09:13,052 --> 00:09:14,804
‎哎哟喂

160
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
‎嘿 杰克逊神父 你好吗？

161
00:09:18,599 --> 00:09:19,725
‎路易斯

162
00:09:20,810 --> 00:09:22,687
‎看来你还是与猪朋狗友为伍呀

163
00:09:24,313 --> 00:09:28,025
‎“勿入邪者之途 勿履恶人之路”

164
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
‎-好一个戏精
‎-米格尔…

165
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
‎是这样的 鲍比在生物课上

166
00:09:34,824 --> 00:09:37,326
‎和别人起了小小的争执 然后…

167
00:09:39,036 --> 00:09:41,706
‎-被杰克逊神父退学了
‎-你被退学了？

168
00:09:41,789 --> 00:09:43,583
‎-是达蒙先挑事的
‎-你现在才告诉我？

169
00:09:43,666 --> 00:09:44,959
‎我们不想要你担心

170
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
‎听我说 你操的心太多了 看看你自己

171
00:09:47,837 --> 00:09:49,255
‎快把自己的手啃掉了

172
00:09:49,839 --> 00:09:51,966
‎完了 终于还是发生了

173
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
‎我跟不上队伍了

174
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
‎一切都不一样了
‎米格尔成为了政治家

175
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
‎鲍比的声音突然变了

176
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
‎听起来就像丹泽尔华盛顿

177
00:09:59,932 --> 00:10:02,435
‎我敢打赌你连腿毛也长齐了

178
00:10:02,518 --> 00:10:03,394
‎没错

179
00:10:09,609 --> 00:10:10,443
‎那是谁？

180
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
‎嘿 伙计们

181
00:10:16,574 --> 00:10:18,659
‎鲍比 一直没你的消息
‎你到底干不干？

182
00:10:19,243 --> 00:10:21,746
‎不了 暂时不了

183
00:10:23,289 --> 00:10:25,791
‎好吧 如果改变主意了就告诉我

184
00:10:27,752 --> 00:10:28,669
‎哟

185
00:10:29,629 --> 00:10:31,964
‎小子 你这双鞋真牛逼 多大号呀？

186
00:10:33,591 --> 00:10:34,675
‎九号

187
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
‎是有点紧 不过应该能行的

188
00:10:37,094 --> 00:10:40,097
‎-其实好像是八号半而已
‎-拜托

189
00:10:40,181 --> 00:10:42,183
‎-别欺负他
‎-跟你说话了吗？

190
00:10:42,683 --> 00:10:44,560
‎我跟这位波多黎各版哈利波特说话呢

191
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
‎放过他吧 瘦痞子

192
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
‎好吧 男孩们 后会有期

193
00:10:54,362 --> 00:10:56,906
‎这种压力简直让我的血糖暴跌

194
00:10:56,989 --> 00:10:58,157
‎那是怎么回事？

195
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
‎路易斯 你让咱们看起来像群怂逼

196
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
‎鲍比？

197
00:11:02,203 --> 00:11:03,788
‎亨尼让我替他做点事

198
00:11:04,288 --> 00:11:06,207
‎我拒绝了 就这样

199
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
‎忘了这事吧

200
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
‎路易斯 很抱歉我吐槽你了

201
00:11:10,961 --> 00:11:11,796
‎走吧

202
00:11:15,800 --> 00:11:17,051
‎-大家准备好了吗?
‎-好了

203
00:11:17,134 --> 00:11:19,387
‎-听着 我要开始饶舌了
‎-好

204
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
‎-我的奇巧巧克力超棒
‎-超棒

205
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
‎-比手段 你只能靠边站
‎-靠边站

206
00:11:24,892 --> 00:11:27,144
‎-你口臭 急需个薄荷糖
‎-薄荷糖

207
00:11:27,228 --> 00:11:29,814
‎-女友把我吓得腿软软
‎-软软

208
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
‎-她睡个午觉睡得爽爽
‎-爽爽

209
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
‎你这发型像头上套麻袋

210
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
‎-不要麻袋 烂透了
‎-天哪！

211
00:11:36,195 --> 00:11:38,197
‎真抱歉 不好意思

212
00:11:39,156 --> 00:11:40,574
‎你一定是迷路了

213
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
‎不 我刚搬来这里

214
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
‎搬来布朗克斯？

215
00:11:43,994 --> 00:11:45,830
‎对 为什么大家都这么问？

216
00:11:47,039 --> 00:11:49,166
‎我知道了 你一定是认为

217
00:11:49,250 --> 00:11:52,420
‎我会报警投诉有噪音
‎但我不是那样的人

218
00:11:52,503 --> 00:11:54,630
‎我想认识我的邻居们 我是薇薇安

219
00:11:54,714 --> 00:11:56,632
‎米格尔马丁内斯 很高兴认识你

220
00:11:56,716 --> 00:11:59,051
‎这周五晚上来参加我们的街区派对吧

221
00:11:59,135 --> 00:12:01,053
‎我们在为托尼的杂货店筹款

222
00:12:01,637 --> 00:12:04,265
‎房东涨了他的租金 所以我们想帮忙

223
00:12:04,348 --> 00:12:06,183
‎这传单给你

224
00:12:06,267 --> 00:12:07,727
‎天哪 哇

225
00:12:07,810 --> 00:12:09,437
‎再给我多几张吧

226
00:12:09,520 --> 00:12:13,065
‎我能发给我的邻居们
‎那杂货店就能继续营业了

227
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
‎我有一整叠呢 谢谢
‎这对我们来说很重要

228
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
‎酷 很高兴认识你

229
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
‎也很高兴认识你

230
00:12:22,158 --> 00:12:24,368
‎你知道她会报警的 对吧？

231
00:12:24,452 --> 00:12:27,705
‎就是要报警的人嘴上才会说不报警

232
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
‎-你还真是疑神疑鬼
‎-走吧

233
00:12:30,499 --> 00:12:33,419
‎我告诉你 那个白人大姐是个麻烦

234
00:12:34,628 --> 00:12:36,630
‎哟 你们看看法院

235
00:12:37,131 --> 00:12:38,632
‎那红灯是怎么回事？

236
00:12:42,511 --> 00:12:44,346
‎他们要把它变成公寓？

237
00:12:44,847 --> 00:12:46,182
‎一切就是这么开始的

238
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
‎那些拿着帆布袋的白人们

239
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
‎他们就是第一个征兆

240
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
‎又是买断贝基的那群家伙

241
00:12:53,063 --> 00:12:55,316
‎-你还真是看他们不顺眼啊
‎-没错

242
00:12:58,110 --> 00:13:00,321
‎你们到底帮不帮我贴海报了？

243
00:13:01,322 --> 00:13:04,617
‎咱们的兄弟回镇上来
‎是为了逃离坦帕那个鬼地方

244
00:13:05,242 --> 00:13:08,162
‎我们却要花一整夜
‎为没希望的事贴海报？

245
00:13:08,245 --> 00:13:10,331
‎没希望？这不是没希望的事

246
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
‎你忙你的

247
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
‎路易斯 去托尼那里打游戏吧？

248
00:13:16,504 --> 00:13:17,713
‎你们爱怎样就怎样吧

249
00:13:18,589 --> 00:13:20,257
‎来嘛 会很好玩的 走吧

250
00:14:31,996 --> 00:14:32,955
‎抱歉！

251
00:14:33,038 --> 00:14:34,623
‎-搞什么…
‎-很抱歉！

252
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
‎小市长把你弄得一团糟

253
00:14:36,125 --> 00:14:37,334
‎喂 一点都不好笑！

254
00:14:37,418 --> 00:14:38,377
‎看我不宰了你！

255
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
‎使劲踩 小市长 你把他惹火了！

256
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
‎我晚点再收拾你

257
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
‎最好给我小心点

258
00:15:31,096 --> 00:15:32,890
‎伙计 你在这里干什么？

259
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
‎哟 哈密尔顿

260
00:15:41,440 --> 00:15:42,983
‎你是迷路了还是怎样？

261
00:15:43,484 --> 00:15:44,777
‎只是散个步

262
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
‎哟 你穿的啥呀？

263
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
‎这个？

264
00:15:54,578 --> 00:15:56,830
‎是来自美好年代的手工刺绣外套

265
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
‎多谢欣赏

266
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
‎我没说过我欣赏

267
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
‎喂 给我站住 莫扎特

268
00:16:23,857 --> 00:16:25,901
‎现在反抗已经太迟了

269
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
‎我们要将你们这些寄生虫

270
00:16:30,406 --> 00:16:33,325
‎通通消灭掉

271
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
‎操！

272
00:16:59,018 --> 00:17:00,936
‎竟然在自己地盘上被打败

273
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
‎喂 这个盗版控制器不好使

274
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
‎-好像是乌兹别克斯坦制造的
‎-扯淡

275
00:17:05,774 --> 00:17:06,650
‎米格尔在哪？

276
00:17:07,151 --> 00:17:09,361
‎鬼知道 那家伙疯疯癫癫的

277
00:17:10,112 --> 00:17:13,323
‎他没疯 他只是有远大的理想
‎懂我意思吗？

278
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
‎他飘起来了！我的天哪

279
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
‎他飘起来了

280
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
‎然后杀了瘦痞子！

281
00:17:19,371 --> 00:17:20,706
‎这下你明白了吧？

282
00:17:20,789 --> 00:17:23,834
‎他飘在空中 然后用尖牙咬住瘦痞子

283
00:17:23,917 --> 00:17:25,586
‎就好像是个…

284
00:17:26,712 --> 00:17:28,255
‎快躲起来！

285
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
‎搞什么啊？

286
00:17:34,261 --> 00:17:35,721
‎欢迎来到邻家表哥杂货店

287
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
‎想找些什么吗？

288
00:17:42,436 --> 00:17:43,312
‎看看而已

289
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
‎这杂货店真不错

290
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
‎是 我喜欢把店打理得井井有条

291
00:17:49,401 --> 00:17:50,486
‎你是这里的人吗？

292
00:17:51,695 --> 00:17:53,989
‎-新搬来的
‎-哦

293
00:17:54,656 --> 00:17:56,492
‎你是做什么的？

294
00:17:58,160 --> 00:17:59,036
‎房地产

295
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
‎穆尔瑙地产

296
00:18:16,929 --> 00:18:17,763
‎等等

297
00:18:26,438 --> 00:18:27,606
‎找到了

298
00:18:36,573 --> 00:18:38,075
‎消毒洗手液 好选择

299
00:18:38,659 --> 00:18:41,245
‎这街区挺脏的 4.5美元

300
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
‎不用找了

301
00:18:53,632 --> 00:18:55,717
‎哟

302
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
‎布朗克斯有吸血鬼来访

303
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
‎什么都没有 蠢蛋

304
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
‎-什么？
‎-你自己去看看

305
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
‎什么？

306
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
‎不 他就在这里

307
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
‎他刚才就在这里

308
00:19:07,563 --> 00:19:08,438
‎就知道你在撒谎

309
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
‎我当真看到他在空中咬死人

310
00:19:10,732 --> 00:19:12,276
‎你也看到镜子了

311
00:19:12,359 --> 00:19:14,736
‎我不确定 我有低血糖

312
00:19:14,820 --> 00:19:16,530
‎我的眼睛不靠谱

313
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
‎顺便说一句 那面镜子脏死了

314
00:19:20,534 --> 00:19:21,618
‎我的镜子？

315
00:19:21,702 --> 00:19:23,453
‎-你有买新镜子的钱吗？
‎-听着…

316
00:19:23,537 --> 00:19:26,290
‎其次 那面镜子
‎是我爸在1978年开店时送我的宝贝

317
00:19:26,373 --> 00:19:28,417
‎冒犯了你的镜子我很抱歉

318
00:19:28,500 --> 00:19:31,461
‎听我说 那个吸血鬼杀了他

319
00:19:32,921 --> 00:19:34,256
‎我们得告诉别人

320
00:19:34,339 --> 00:19:36,425
‎但瘦痞子失踪了根本没人会在乎

321
00:19:36,508 --> 00:19:38,635
‎为啥？因为他是混混吗？

322
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
‎不 老弟 因为他来自布朗克斯
‎跟我们一样

323
00:19:44,850 --> 00:19:47,102
‎嘿 我送你回家吧

324
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
‎很晚了 你脑子不清醒了

325
00:19:49,104 --> 00:19:51,857
‎而且再不回去
‎你我都要被你妈家法伺候了

326
00:19:51,940 --> 00:19:52,983
‎我是个成年人

327
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
‎没办法接受被拖鞋掌嘴了 好吗？

328
00:19:55,777 --> 00:19:57,654
‎很丢脸的 我们走吧

329
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
‎司令知道这件事后可不会太高兴

330
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
‎他竟然带尸体回来 马库斯先生

331
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
‎他很清楚我们必须不引起怀疑地
‎把所有地产弄到手…

332
00:20:15,088 --> 00:20:16,131
‎给我闭嘴 弗兰克

333
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
‎是 先生

334
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
‎天快亮了

335
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
‎我们快进去吧

336
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
‎把尸体处理掉 弗兰克

337
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
‎哟 我葛洛丽亚又来直播啦

338
00:20:31,230 --> 00:20:33,941
‎拿出你的贝果 坐好
‎因为咱们要来聊八卦

339
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
‎东165街的美甲师贝基不见了

340
00:20:36,652 --> 00:20:39,196
‎在大广场卖肉馅卷饼的家伙不见了

341
00:20:39,279 --> 00:20:41,323
‎我不知道这是怎么回事 但听我说

342
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
‎时刻保持警惕 别被盯上 懂么？

343
00:20:46,662 --> 00:20:47,663
‎嘿

344
00:20:50,999 --> 00:20:52,542
‎你昨晚几点回来？

345
00:20:52,626 --> 00:20:53,961
‎好像是九点多

346
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
‎那就好笑了 因为我当时在家

347
00:20:56,630 --> 00:20:58,757
‎还没睡 但却没看到你

348
00:20:59,841 --> 00:21:01,343
‎你说昨晚呀

349
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
‎那个 有一群老女人

350
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
‎盲的老女人

351
00:21:06,515 --> 00:21:07,849
‎托尼把一切都告诉我了

352
00:21:08,850 --> 00:21:09,851
‎所有一切吗？

353
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
‎我总是先你一步

354
00:21:12,062 --> 00:21:15,065
‎听着 我知道你们很爱托尼

355
00:21:15,899 --> 00:21:17,067
‎但世事多变

356
00:21:17,150 --> 00:21:18,777
‎这街区也不例外

357
00:21:19,361 --> 00:21:20,529
‎如今轮到我们了

358
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
‎那是避免不了的

359
00:21:23,782 --> 00:21:26,076
‎但我很确定他们不是吸血鬼

360
00:21:26,743 --> 00:21:28,912
‎妈！这是很重要的事

361
00:21:28,996 --> 00:21:31,081
‎更重要的是你把房间打扫干净

362
00:21:39,339 --> 00:21:42,050
‎（布朗克斯现已开放）

363
00:21:50,809 --> 00:21:54,187
‎（到杂货店跟我会合）

364
00:21:58,650 --> 00:22:00,610
‎米格尔安东尼奥马丁内斯！

365
00:22:00,694 --> 00:22:03,655
‎你答应要清理
‎你恶心的脏短裤和内裤的！

366
00:22:03,739 --> 00:22:07,659
‎-你妈也太无情了！
‎-她说你有脏内裤喔！

367
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
‎妈咪生气了

368
00:22:14,750 --> 00:22:16,418
‎（骨头与线 即将开业…）

369
00:22:17,711 --> 00:22:18,879
‎-哟 小市长
‎-哟 小市长

370
00:22:22,174 --> 00:22:24,760
‎就是啊 到底是服装店还是餐厅啊？

371
00:22:25,427 --> 00:22:27,888
‎小市长 明天的DJ一职非我莫属吧？

372
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
‎你知道我有范儿…

373
00:22:30,015 --> 00:22:33,352
‎别闹了 听我说
‎我们街区现在不太平

374
00:22:34,227 --> 00:22:37,022
‎招子放亮点

375
00:22:41,610 --> 00:22:43,528
‎-好呗
‎-说的也太含糊了吧

376
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
‎鲍比人呢？

377
00:23:07,135 --> 00:23:08,178
‎别向他招手

378
00:23:10,430 --> 00:23:12,933
‎-你干嘛跟亨尼混在一起?
‎-放松点

379
00:23:13,016 --> 00:23:14,518
‎我是在保护我们

380
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
‎你应该感谢我才对
‎他想知道瘦痞子去哪了

381
00:23:17,604 --> 00:23:19,773
‎自从昨晚追着你跑之后
‎亨尼就再也没见过他

382
00:23:19,856 --> 00:23:22,234
‎你没告诉他
‎他被会飞的吸血鬼杀了吗？

383
00:23:22,317 --> 00:23:24,653
‎哦对 那个狗屁吸血鬼

384
00:23:25,153 --> 00:23:27,114
‎听我说 别担心

385
00:23:27,197 --> 00:23:28,824
‎我给你擦屁股了

386
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
‎说你直接去了托尼那里

387
00:23:30,951 --> 00:23:32,619
‎老兄 我们没事了

388
00:23:33,745 --> 00:23:34,913
‎走吧

389
00:23:36,790 --> 00:23:38,542
‎（红羽衣甘蓝）

390
00:23:38,625 --> 00:23:40,502
‎（双路小天堂 社交型IPA啤酒）

391
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
‎（费金牌有机鹰嘴豆泥）

392
00:23:42,504 --> 00:23:45,882
‎（燕麦奶 榛果奶）

393
00:23:51,471 --> 00:23:52,722
‎这啥鬼东西啊？

394
00:23:52,806 --> 00:23:54,266
‎嘿 你打算付钱不？

395
00:23:54,349 --> 00:23:55,934
‎托尼 猫咪呢？

396
00:23:56,017 --> 00:23:58,186
‎我违反了卫生规定 毗湿奴被带走了

397
00:23:58,270 --> 00:23:59,771
‎你有《刀锋战士》吗？

398
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
‎你有14.99美元吗？

399
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
‎（《刀锋战士》）

400
00:24:10,615 --> 00:24:12,659
‎看到他做什么了吗？飞天一刀斩

401
00:24:12,742 --> 00:24:14,995
‎不能让你看下去了 你妈会宰了我

402
00:24:15,078 --> 00:24:16,371
‎路易斯 你是吸血鬼专家

403
00:24:16,455 --> 00:24:18,248
‎你得把知道的都告诉我们

404
00:24:19,082 --> 00:24:20,208
‎先从最基本的开始

405
00:24:20,292 --> 00:24:23,920
‎吸血鬼是拥有不死之身的活死人
‎靠吸食人血存活

406
00:24:24,004 --> 00:24:26,298
‎只能在夜间行动 在阳光下会自焚

407
00:24:26,381 --> 00:24:27,424
‎他们白天都干什么？

408
00:24:27,507 --> 00:24:31,636
‎将自己关在棺材里
‎沉浸在绝对的黑暗中

409
00:24:32,512 --> 00:24:37,350
‎吸血鬼们通常会把棺材聚集在
‎一个秘密且安全的地方

410
00:24:37,434 --> 00:24:39,227
‎这地方被称为巢

411
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
‎巢

412
00:24:41,354 --> 00:24:44,441
‎若想杀死吸血鬼
‎得用银桩或木桩刺穿他们的…

413
00:24:44,524 --> 00:24:45,400
‎脑袋

414
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
‎是心脏 他们会分解成灰

415
00:24:49,196 --> 00:24:52,908
‎你知道那个没味道的小圆饼干不？
‎去教堂时会吃的

416
00:24:52,991 --> 00:24:54,534
‎你是说圣餐吗？

417
00:24:54,618 --> 00:24:57,496
‎你个异教徒
‎偶尔去一下教堂的话 你会知道的

418
00:24:57,579 --> 00:25:00,790
‎把圣餐放在吸血鬼嘴里 他就完蛋了

419
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
‎好

420
00:25:02,125 --> 00:25:03,585
‎还有蒜头呢

421
00:25:03,668 --> 00:25:05,921
‎-不 那是骗小孩的
‎-才不是

422
00:25:06,004 --> 00:25:07,923
‎蒜头是吸血鬼驱避剂

423
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
‎和十字架一样

424
00:25:10,008 --> 00:25:11,718
‎圣水也有效

425
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
‎而且还可以将其用作吸血鬼探测器

426
00:25:14,846 --> 00:25:17,557
‎因为一旦有吸血鬼在附近
‎圣水就会沸腾

427
00:25:17,641 --> 00:25:19,059
‎你们在说什么？

428
00:25:19,142 --> 00:25:20,560
‎-吸血鬼
‎-没什么

429
00:25:20,685 --> 00:25:22,854
‎你们真的不该惹上那种东西

430
00:25:24,898 --> 00:25:27,442
‎嘿 大壮 欢迎来到邻家表哥杂货店

431
00:25:28,026 --> 00:25:29,945
‎一切就在我们眼皮底下上演

432
00:25:30,028 --> 00:25:32,656
‎吸血鬼只有在被邀请后才能进屋

433
00:25:32,739 --> 00:25:36,368
‎托尼昨晚说了“欢迎来到杂货店”
‎让吸血鬼进来了

434
00:25:36,451 --> 00:25:39,621
‎好 知道了 他们无法进入杂货店

435
00:25:40,205 --> 00:25:41,331
‎不是

436
00:25:41,414 --> 00:25:43,708
‎他们得被邀请才能进来

437
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
‎而且不只是杂货店 房子也一样

438
00:25:47,254 --> 00:25:48,255
‎…给他传个口信

439
00:25:48,838 --> 00:25:51,258
‎我要对吸血鬼大开杀戒

440
00:25:57,264 --> 00:26:00,350
‎我不喜欢你这表情 你又有馊主意了

441
00:26:06,022 --> 00:26:07,816
‎我们才不要进去

442
00:26:07,899 --> 00:26:08,817
‎光天化日

443
00:26:08,900 --> 00:26:10,944
‎没什么好担心的
‎他们都在睡觉 对吧？

444
00:26:11,027 --> 00:26:12,571
‎我肯定是疯了

445
00:26:12,654 --> 00:26:14,114
‎来嘛 我们需要证据

446
00:26:14,197 --> 00:26:16,491
‎我们行的 我们可是刀锋战士

447
00:26:29,170 --> 00:26:31,256
‎-你好
‎-有什么事吗？

448
00:26:31,339 --> 00:26:35,093
‎我想和你的经理谈赞助

449
00:26:36,052 --> 00:26:37,137
‎别开玩笑了

450
00:26:40,807 --> 00:26:41,808
‎给

451
00:26:42,475 --> 00:26:43,935
‎（米格尔制片公司 “小市长”）

452
00:26:44,019 --> 00:26:46,146
‎这是你的名片吗？

453
00:26:47,480 --> 00:26:48,440
‎是为了慈善

454
00:26:59,909 --> 00:27:00,952
‎你疯了吗？

455
00:27:01,036 --> 00:27:03,246
‎我们得马上离开这里

456
00:27:03,330 --> 00:27:04,414
‎我在找证据

457
00:27:04,497 --> 00:27:08,960
‎我觉得你过于相信
‎他在漫画书中读到的狗屁东西了

458
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
‎是图画小说好么

459
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
‎闭嘴啦

460
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
‎快点

461
00:27:22,390 --> 00:27:24,017
‎他一会儿就见你们

462
00:27:24,100 --> 00:27:25,268
‎真的吗？

463
00:27:48,750 --> 00:27:50,710
‎午后的阳光能要命

464
00:27:53,505 --> 00:27:55,382
‎我是弗兰克波利多里 幸会

465
00:27:57,342 --> 00:27:58,259
‎幸会

466
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
‎进来我的办公室吧

467
00:28:25,286 --> 00:28:27,122
‎我能如何为你们效劳呢？

468
00:28:29,499 --> 00:28:31,292
‎那个 我们…

469
00:28:32,210 --> 00:28:35,630
‎要办这场活动来拯救托尼的杂货店

470
00:28:35,714 --> 00:28:36,548
‎然后…

471
00:28:37,382 --> 00:28:40,051
‎-我们需要些赞助…
‎-打住

472
00:28:43,596 --> 00:28:45,056
‎两千美元听上去如何？

473
00:28:46,015 --> 00:28:48,393
‎-你开玩笑吗？
‎-你说得对

474
00:28:49,644 --> 00:28:50,645
‎那就三千吧

475
00:28:52,272 --> 00:28:53,523
‎我们穆尔瑙地产

476
00:28:53,606 --> 00:28:57,652
‎非常致力于将布朗克斯打造成
‎我们所有人的理想归宿

477
00:28:59,446 --> 00:29:02,073
‎你也太有心了

478
00:29:02,741 --> 00:29:04,200
‎恕我直言

479
00:29:04,701 --> 00:29:06,369
‎这是个被遗忘的街区

480
00:29:07,120 --> 00:29:09,497
‎就算你们所有人从地球上消失了

481
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
‎也不会有人发现

482
00:29:15,712 --> 00:29:19,883
‎不过我得说
‎并不是所有人都感谢我们的用心

483
00:29:21,342 --> 00:29:25,013
‎你能相信竟然有人
‎在我们在法院外的招牌上

484
00:29:25,096 --> 00:29:27,140
‎贴了一模一样的传单吗？

485
00:29:31,019 --> 00:29:33,480
‎但我想你们应该和这件事无关吧？

486
00:29:34,773 --> 00:29:36,441
‎无关

487
00:29:37,233 --> 00:29:38,276
‎路易斯？

488
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
‎-这是怎么回事？
‎-他有低血糖

489
00:29:41,237 --> 00:29:44,032
‎-我们该给他妈打个电话
‎-谁都不准离开这里

490
00:29:45,033 --> 00:29:46,284
‎但他会…

491
00:29:47,702 --> 00:29:48,620
‎嘿

492
00:29:49,996 --> 00:29:51,414
‎你们怎么会在这里？

493
00:29:52,874 --> 00:29:54,417
‎天哪 你没事吧？

494
00:29:55,543 --> 00:29:56,461
‎呃…

495
00:29:57,712 --> 00:29:59,422
‎我突然感觉好多了

496
00:29:59,506 --> 00:30:03,134
‎我们只是在和波利多里先生
‎聊赞助街区派对的事…

497
00:30:03,218 --> 00:30:06,012
‎你真的该赞助他们 这些孩子很棒

498
00:30:06,095 --> 00:30:08,932
‎我们有预约吧 真抱歉 我一时忘了

499
00:30:09,015 --> 00:30:11,434
‎那谢谢你咯
‎很高兴见到你 很高兴认识你

500
00:30:11,518 --> 00:30:13,561
‎-我们真的得走了
‎-走吧

501
00:30:15,396 --> 00:30:17,148
‎非常感谢你慷慨的捐款

502
00:30:18,358 --> 00:30:19,442
‎对我们真的很有帮助

503
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
‎-快点！
‎-小心点！

504
00:30:34,374 --> 00:30:35,875
‎这是什么鬼东西？

505
00:30:38,628 --> 00:30:40,880
‎一个巨大的吸血鬼巢

506
00:30:40,964 --> 00:30:44,008
‎十三层楼 每层十二个棺材

507
00:30:44,092 --> 00:30:46,469
‎-总共三百…
‎-一百五十六只吸血鬼

508
00:30:46,553 --> 00:30:47,637
‎-鲍比！
‎-差不多啦

509
00:30:48,263 --> 00:30:49,138
‎干嘛啦？

510
00:30:50,139 --> 00:30:52,851
‎别用这种语气跟我说话

511
00:30:52,934 --> 00:30:54,936
‎皮痒想吃巴掌了是吧

512
00:30:55,937 --> 00:30:57,146
‎你也是

513
00:30:57,230 --> 00:30:58,565
‎别以为老娘怂

514
00:30:58,648 --> 00:31:00,108
‎我知道你在干什么

515
00:31:01,317 --> 00:31:02,652
‎等会就查你的浏览数据

516
00:31:03,236 --> 00:31:04,863
‎你要去哪啊 妈？

517
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
‎我要去地产公司见那个人

518
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
‎弗兰克波利多里

519
00:31:08,533 --> 00:31:11,953
‎他昨晚过来了 问我们卖不卖房

520
00:31:12,036 --> 00:31:13,663
‎你不能去见他

521
00:31:13,746 --> 00:31:14,998
‎你这是干什么？

522
00:31:15,081 --> 00:31:18,543
‎-妈 别去
‎-他是个大坏蛋

523
00:31:19,085 --> 00:31:20,628
‎那当然 他是搞房地产的

524
00:31:21,129 --> 00:31:23,089
‎但只要他愿意付钱

525
00:31:23,172 --> 00:31:24,799
‎-我就愿意听他说
‎-为啥啊？

526
00:31:26,467 --> 00:31:27,802
‎你从哪弄来的帽子？

527
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
‎买的

528
00:31:31,139 --> 00:31:32,599
‎最好别是亨尼给你的

529
00:31:33,725 --> 00:31:35,476
‎我知道他想干什么

530
00:31:35,560 --> 00:31:38,104
‎他想让你也走上你父亲那条不归路

531
00:31:39,147 --> 00:31:41,900
‎那个弗兰克波利多里
‎会帮我们搬出这地方

532
00:31:41,983 --> 00:31:44,068
‎让你远离那种生活

533
00:31:44,903 --> 00:31:47,238
‎格拉迪斯小姐 请相信我们

534
00:31:47,322 --> 00:31:48,239
‎别过去

535
00:31:50,575 --> 00:31:52,493
‎我们会在你搞砸之前离开这鬼地方

536
00:31:54,704 --> 00:31:57,123
‎继续搜你们的裸照吧

537
00:32:02,253 --> 00:32:03,671
‎所以帽子是亨尼送你的？

538
00:32:04,464 --> 00:32:05,298
‎是又怎样？

539
00:32:05,882 --> 00:32:07,759
‎他们计划在这里建造数十座大楼

540
00:32:09,886 --> 00:32:11,971
‎我说我们把这些都交给警察

541
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
‎-不行
‎-他说得对

542
00:32:13,765 --> 00:32:16,309
‎-这些证据不够
‎-我想说的可不是这个

543
00:32:16,392 --> 00:32:19,812
‎不相信吸血鬼确实存在的人
‎是不会相信这些的

544
00:32:20,313 --> 00:32:21,481
‎我们需要更有力的证据

545
00:32:22,148 --> 00:32:23,858
‎无人能够否认的证据

546
00:32:24,901 --> 00:32:26,486
‎我们必须找到吸血鬼巢

547
00:32:26,569 --> 00:32:29,405
‎还有 这是我偷来的 所以不能找警察

548
00:32:34,535 --> 00:32:35,578
‎别碰那东西

549
00:32:43,544 --> 00:32:45,880
‎你怎么没把手机调成震动？

550
00:32:45,964 --> 00:32:47,215
‎你是谁啊？

551
00:32:47,298 --> 00:32:48,758
‎哟 欢迎收看葛妹频道

552
00:32:48,841 --> 00:32:51,761
‎看来法院的装修已经开始了
‎现场超多搬运工

553
00:32:51,844 --> 00:32:55,098
‎里面看起来超华丽 还有水晶灯呢
‎咱们瞧瞧去

554
00:32:55,723 --> 00:32:58,059
‎不好意思 这些箱子都装着什么呀？

555
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
‎高级冰箱

556
00:33:01,104 --> 00:33:04,607
‎哟 他们说这些巨无霸箱子里
‎都装着高级冰箱

557
00:33:04,691 --> 00:33:06,484
‎靠 这些公寓肯定超棒的

558
00:33:06,567 --> 00:33:07,902
‎让我猜

559
00:33:07,986 --> 00:33:09,237
‎那些不是冰箱

560
00:33:10,113 --> 00:33:11,614
‎看来我们找到吸血鬼巢了

561
00:33:11,698 --> 00:33:13,533
‎是我疯了
‎还是这些箱子真的像棺材？

562
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
‎走吧

563
00:33:37,765 --> 00:33:38,725
‎锁住了

564
00:34:17,764 --> 00:34:19,515
‎嘿 看看这些脚印

565
00:34:19,599 --> 00:34:20,641
‎真的耶

566
00:34:22,226 --> 00:34:25,063
‎是这里了 一定是这里

567
00:34:25,897 --> 00:34:28,566
‎这可不妙 非常不妙

568
00:34:54,926 --> 00:34:57,678
‎我们走吧 拜托

569
00:34:58,429 --> 00:35:00,014
‎我们离开这里行不？

570
00:35:03,684 --> 00:35:05,812
‎别啊 老兄 别…

571
00:35:31,587 --> 00:35:33,923
‎还要撬开棺材

572
00:35:34,757 --> 00:35:36,134
‎感觉没必要啊

573
00:35:47,728 --> 00:35:49,564
‎-我就说吧
‎-米格尔 知道了 走了行不？

574
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
‎就是这家伙杀死了瘦痞子
‎我记得他的傻逼衣服

575
00:35:57,280 --> 00:35:59,282
‎-快跑！
‎-我的天哪！

576
00:35:59,907 --> 00:36:00,992
‎快跑！

577
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
‎什么啊？

578
00:36:10,126 --> 00:36:10,960
‎快出去！

579
00:36:11,043 --> 00:36:12,420
‎-快开门！
‎-快啊！

580
00:36:12,879 --> 00:36:13,754
‎快！

581
00:36:27,476 --> 00:36:28,394
‎快点！

582
00:36:31,814 --> 00:36:33,566
‎这下证据确凿了

583
00:36:34,358 --> 00:36:36,194
‎鲍比 你干嘛没把手机调成震动？

584
00:36:36,277 --> 00:36:37,653
‎你差点害死我们

585
00:36:42,575 --> 00:36:44,327
‎你们三个麻烦大了

586
00:36:44,994 --> 00:36:48,289
‎真是妙计 小市长
‎我就跟你说警察屁用没有

587
00:36:48,873 --> 00:36:49,874
‎你说什么？

588
00:36:50,666 --> 00:36:53,211
‎桑德斯 看来他们很想进少管所啊

589
00:36:53,961 --> 00:36:55,838
‎你太让我们失望了 小市长

590
00:37:06,140 --> 00:37:07,308
‎我们来这里干什么？

591
00:37:07,391 --> 00:37:09,977
‎我们得看看波利多里先生
‎是否要起诉你们三个

592
00:37:11,103 --> 00:37:13,981
‎-这一天还能更糟吗？
‎-能

593
00:37:17,568 --> 00:37:19,070
‎你到底哪根筋不对了？

594
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
‎哟 本小姐葛洛丽亚
‎正在事发现场为你直播

595
00:37:26,452 --> 00:37:27,912
‎让我给你说说详细情况吧

596
00:37:27,995 --> 00:37:31,499
‎小市长和他的小同伴们
‎因非法侵入而被警察逮捕了

597
00:37:31,999 --> 00:37:33,417
‎真是模范青年 对吧？

598
00:37:37,588 --> 00:37:40,299
‎他娘才刚抱怨他的内裤又脏又恶心

599
00:37:40,383 --> 00:37:42,134
‎现在居然还被抓上警车

600
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
‎这肯定是你出的馊主意吧？

601
00:37:44,220 --> 00:37:47,139
‎你怎么能非法侵入呢
‎你知道我工作多辛苦吗？

602
00:37:47,223 --> 00:37:52,186
‎这小子和他的伙伴们
‎要胡扯些疯狂的光明会阴谋论了

603
00:37:52,270 --> 00:37:55,106
‎老子真期待看他出糗的样子

604
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
‎小市长要说些荒唐的话了
‎咱们听听去

605
00:38:01,612 --> 00:38:04,365
‎我知道这听起来很扯 但相信我

606
00:38:04,448 --> 00:38:06,909
‎看完这个之后 你们就会明白了

607
00:38:09,996 --> 00:38:10,830
‎看到了吗？

608
00:38:12,331 --> 00:38:13,749
‎这是吸血鬼巢

609
00:38:13,833 --> 00:38:15,876
‎就在法院里面

610
00:38:15,960 --> 00:38:17,336
‎请大家做好准备

611
00:38:17,420 --> 00:38:19,297
‎接下来是我撬开棺材的部分

612
00:38:19,797 --> 00:38:22,800
‎我们走吧 拜托

613
00:38:28,848 --> 00:38:30,016
‎我们到底在看什么？

614
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
‎-吸血鬼啊
‎-什么？

615
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
‎-吸血鬼？
‎-什么？

616
00:38:35,229 --> 00:38:36,355
‎得了吧

617
00:38:37,898 --> 00:38:40,776
‎-太扯了吧 老弟
‎-小市长 你嗑什么药了？

618
00:38:40,860 --> 00:38:41,777
‎也给我来点呗

619
00:38:42,403 --> 00:38:43,821
‎这不对啊

620
00:38:44,447 --> 00:38:45,781
‎吸血鬼没有灵魂

621
00:38:48,451 --> 00:38:49,910
‎他们没有倒影

622
00:38:50,536 --> 00:38:53,539
‎在镜子、照片或视频里
‎是看不到他们的

623
00:38:53,622 --> 00:38:54,707
‎别管视频了

624
00:38:54,790 --> 00:38:57,918
‎我们有他们要在这街区各个角落
‎建造吸血鬼巢的计划

625
00:38:58,502 --> 00:38:59,337
‎看看这个

626
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
‎这又是哪弄来的？

627
00:39:02,465 --> 00:39:04,842
‎好 我们承认是借来的

628
00:39:04,925 --> 00:39:08,512
‎不过我非常乐意
‎把它还给波利多里先生…

629
00:39:09,055 --> 00:39:10,806
‎前提是 他必须出来

630
00:39:10,890 --> 00:39:12,683
‎证明自己不是吸血鬼

631
00:39:14,935 --> 00:39:16,228
‎啊 小孩

632
00:39:18,439 --> 00:39:20,941
‎他们就是拥有天马行空的想象力

633
00:39:21,525 --> 00:39:23,611
‎这三人非法侵入法院被我逮个正着

634
00:39:23,694 --> 00:39:25,821
‎他们也承认偷了你的文件

635
00:39:26,572 --> 00:39:28,324
‎嘿 等等

636
00:39:28,407 --> 00:39:30,785
‎我可以向你保证 他们是好孩子

637
00:39:30,868 --> 00:39:33,579
‎只是被吸血鬼片洗脑了 仅此而已

638
00:39:33,662 --> 00:39:36,874
‎反正文件已经归还了
‎我想也没造成任何损失

639
00:39:36,957 --> 00:39:37,792
‎对吧 孩子们？

640
00:39:38,376 --> 00:39:39,835
‎没必要为了这事闹上法庭

641
00:39:39,919 --> 00:39:41,504
‎真是感激不尽

642
00:39:41,587 --> 00:39:42,505
‎我们非常抱歉

643
00:39:42,588 --> 00:39:44,840
‎-真不知道我们孩子是怎么了
‎-没事 小孩子嘛

644
00:39:48,803 --> 00:39:50,679
‎你到底怎么了？你疯了吗？

645
00:39:50,763 --> 00:39:53,682
‎肯定都是你出的主意
‎你迟早会落得跟你爸一样的下场

646
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
‎你瞪谁呢？

647
00:39:55,142 --> 00:39:56,060
‎回答我！

648
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
‎走了啦

649
00:39:59,480 --> 00:40:00,439
‎谢谢你

650
00:40:02,108 --> 00:40:03,734
‎嘿 卡门

651
00:40:04,819 --> 00:40:06,570
‎你让他看《刀锋战士》了吧？

652
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
‎《刀锋战士》？那是啥？

653
00:40:09,156 --> 00:40:11,742
‎我是刀锋战士 吸血鬼们…

654
00:40:12,368 --> 00:40:13,411
‎给我小心点！

655
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‎谁让他付了钱呢

656
00:40:14,745 --> 00:40:16,747
‎他的馊点子就是这样来的吧？

657
00:40:16,831 --> 00:40:18,874
‎从此以后不准你再去杂货店

658
00:40:18,958 --> 00:40:20,418
‎什么？不 妈

659
00:40:20,501 --> 00:40:22,336
‎-妈 托尼什么都没做
‎-老弟…

660
00:40:23,337 --> 00:40:25,881
‎跟你妈回家 听她的话 她说了算

661
00:40:25,965 --> 00:40:27,341
‎-没错
‎-别想吸血鬼的事了

662
00:40:32,680 --> 00:40:37,435
‎（复古家具精品店 即将开业）

663
00:40:59,540 --> 00:41:02,585
‎（范莱文牌冰淇淋和纯素冰淇淋）

664
00:41:20,478 --> 00:41:22,438
‎（黄油店 即将开业）

665
00:41:28,152 --> 00:41:29,278
‎司令

666
00:41:34,575 --> 00:41:36,452
‎我要带你去教堂好好反省一下

667
00:41:36,535 --> 00:41:37,912
‎房间给我打扫干净！

668
00:41:50,508 --> 00:41:51,467
‎哟 开闸门

669
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
‎亨尼 我的好家伙 谢谢你来见我

670
00:42:11,904 --> 00:42:14,240
‎你所谓的生意机会指的是什么？

671
00:42:14,740 --> 00:42:19,662
‎街区的人们
‎对我们的商业提议反应不够迅速

672
00:42:19,745 --> 00:42:22,414
‎让我的雇主有点小担心

673
00:42:23,290 --> 00:42:24,792
‎所以我需要你…

674
00:42:26,377 --> 00:42:28,629
‎在街区里制造些动静

675
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
‎引起足够大的骚动

676
00:42:30,506 --> 00:42:33,259
‎逼走最后那几个钉子户

677
00:42:33,342 --> 00:42:35,803
‎我可不想引起警察的注意

678
00:42:35,886 --> 00:42:38,430
‎因为那会对你的生意不利

679
00:42:38,514 --> 00:42:39,974
‎这点我当然明白

680
00:42:41,016 --> 00:42:41,892
‎不过

681
00:42:42,560 --> 00:42:44,645
‎我今晚准备给你开的条件…

682
00:42:46,605 --> 00:42:49,984
‎能让你以几天的劳动
‎换取你一辈子都赚不到的钱

683
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
‎没错

684
00:43:01,328 --> 00:43:04,415
‎还有一件事 一群街区的孩子

685
00:43:04,498 --> 00:43:07,668
‎从我们这里偷走了一件私人物品

686
00:43:09,044 --> 00:43:10,796
‎我们希望你能把物品找回来

687
00:43:11,589 --> 00:43:12,881
‎并将肇事者…

688
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
‎除掉

689
00:43:20,681 --> 00:43:25,311
‎（米格尔）

690
00:43:31,150 --> 00:43:31,984
‎你…

691
00:43:35,613 --> 00:43:37,156
‎-你干嘛不理我？
‎-说什么呢？

692
00:43:37,239 --> 00:43:38,907
‎-明明是我打的电话
‎-路易斯？

693
00:43:38,991 --> 00:43:42,411
‎是 听着 我搞明白了
‎那家伙是他们的亲信

694
00:43:42,494 --> 00:43:43,495
‎谁是他们的谁？

695
00:43:43,579 --> 00:43:47,207
‎弗兰克 那个阴森的地产佬
‎他是吸血鬼的亲信

696
00:43:47,291 --> 00:43:51,086
‎-那是啥？能见光的吸血鬼吗？
‎-不是

697
00:43:51,170 --> 00:43:55,924
‎亲信是负责在白天
‎保护其吸血鬼主人的人类仆从

698
00:43:56,008 --> 00:44:00,262
‎他替吸血鬼办事 作为交换
‎自己最终会被转化为吸血鬼

699
00:44:00,346 --> 00:44:03,724
‎所以吸血鬼们在巢里沉睡时
‎白天里的交易全由他负责

700
00:44:03,807 --> 00:44:05,309
‎-没错
‎-米格尔！

701
00:44:06,894 --> 00:44:08,896
‎-你今晚去教堂不？
‎-去

702
00:44:08,979 --> 00:44:11,231
‎我阿姨坚信我被魔鬼附身了

703
00:44:11,315 --> 00:44:14,109
‎没错 就是魔鬼
‎所以他今晚必须去教堂

704
00:44:14,193 --> 00:44:16,362
‎上帝会拯救他 上帝会帮助他

705
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
‎跟你说了吧

706
00:44:20,908 --> 00:44:22,451
‎到时见 我有个计划

707
00:44:25,746 --> 00:44:26,789
‎烦不烦啊

708
00:44:35,464 --> 00:44:36,799
‎你好啊 小家伙

709
00:44:36,882 --> 00:44:39,635
‎听我说
‎你最好在我妈发现你之前离开

710
00:44:39,718 --> 00:44:42,429
‎我有份活儿赏你
‎能让你和你妈过上好日子哦

711
00:44:43,180 --> 00:44:44,890
‎那个 还是不要了吧

712
00:44:44,973 --> 00:44:46,517
‎我在帮你呢 老弟

713
00:44:46,600 --> 00:44:49,186
‎你把你老爹留下的钱都花光了
‎还被退学了

714
00:44:49,269 --> 00:44:51,063
‎你要继续和你的小伙伴们玩耍

715
00:44:51,146 --> 00:44:54,441
‎还是甘愿长大了
‎成为家里的顶梁柱 赢得点尊重？

716
00:45:01,824 --> 00:45:04,410
‎-干嘛啦？
‎-到教堂来找我和路易斯

717
00:45:04,493 --> 00:45:06,954
‎-不要
‎-我有个干掉吸血鬼的计划

718
00:45:07,037 --> 00:45:07,871
‎但我们需要你！

719
00:45:07,955 --> 00:45:08,997
‎最后机会

720
00:45:09,081 --> 00:45:10,416
‎我不会再问第二遍

721
00:45:10,499 --> 00:45:13,001
‎-哟 那是亨尼吗？
‎-那是米格尔吗？

722
00:45:13,085 --> 00:45:14,336
‎让我跟他聊聊

723
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
‎-我得挂了
‎-不 鲍比 别！

724
00:45:16,672 --> 00:45:19,174
‎-你知道跟他混是没好下场的
‎-他？

725
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
‎那你呢？

726
00:45:21,301 --> 00:45:23,929
‎亨尼这辈子能给我添的麻烦
‎都没有你这几天的多

727
00:45:24,513 --> 00:45:26,807
‎我受够这一切了 也受够你了！

728
00:45:30,769 --> 00:45:31,603
‎哟 米格尔

729
00:45:36,066 --> 00:45:37,609
‎-鲍比他来吗？
‎-不

730
00:45:38,110 --> 00:45:38,944
‎他和亨尼在一起

731
00:45:40,821 --> 00:45:43,365
‎不过 没有他我们也能做到的

732
00:45:44,241 --> 00:45:45,868
‎我们到底要做什么？

733
00:45:46,744 --> 00:45:48,120
‎哎哟喂

734
00:45:50,873 --> 00:45:52,583
‎迷途羔羊重新归队了

735
00:45:52,666 --> 00:45:55,377
‎你俩极少出席周四的弥撒啊

736
00:45:56,628 --> 00:46:01,133
‎基于我们在社区里背负的重大责任
‎如此等等 有点难啊

737
00:46:01,216 --> 00:46:03,427
‎是喔 还有一位呢？

738
00:46:05,429 --> 00:46:08,140
‎喜欢挑事打架
‎整天跟知名毒贩混在一块的那位

739
00:46:08,724 --> 00:46:09,892
‎他有事来不了

740
00:46:11,685 --> 00:46:13,979
‎我们可以…

741
00:46:15,105 --> 00:46:16,648
‎进去了吗？

742
00:46:18,609 --> 00:46:19,568
‎请

743
00:46:24,364 --> 00:46:25,866
‎我会盯着你们俩的

744
00:46:26,992 --> 00:46:27,868
‎紧紧地盯着

745
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
‎米格尔

746
00:46:51,517 --> 00:46:52,684
‎我们要做什么？

747
00:46:58,732 --> 00:47:00,692
‎（我们要偷圣水）

748
00:47:12,746 --> 00:47:14,122
‎（老妈：给我关机！）

749
00:47:23,006 --> 00:47:25,050
‎你好 欢迎来到邻家表哥杂货店

750
00:47:25,133 --> 00:47:26,134
‎想找些什么吗？

751
00:47:28,595 --> 00:47:30,931
‎这就是传说中
‎小市长想拯救的杂货店？

752
00:47:31,014 --> 00:47:33,016
‎是的 你认识米格尔？

753
00:47:34,101 --> 00:47:36,520
‎-谁不认识他呢？
‎-也对

754
00:47:36,603 --> 00:47:39,273
‎其实我想为街区派对出一份力

755
00:47:39,356 --> 00:47:41,525
‎也许我能弄些枫糖司康

756
00:47:42,150 --> 00:47:43,735
‎-枫糖司康？
‎-对

757
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
‎好啊 这主意超棒的

758
00:47:46,780 --> 00:47:48,949
‎-很没劲吗？
‎-才没有

759
00:47:49,032 --> 00:47:50,492
‎枫糖司康超棒的

760
00:47:51,201 --> 00:47:53,453
‎他在吗？

761
00:47:53,954 --> 00:47:55,998
‎米格尔？不在 那孩子脑子进水了

762
00:47:56,081 --> 00:47:58,917
‎我可不是那样教他的
‎这些孩子基本上是我养大的

763
00:47:59,001 --> 00:48:00,294
‎-真的喔
‎-是啊

764
00:48:00,377 --> 00:48:03,255
‎他们的家长忙于工作时
‎他们就在这杂货店里呆着

765
00:48:03,338 --> 00:48:06,592
‎写作业 打电动 离麻烦远远的

766
00:48:06,675 --> 00:48:08,135
‎你是个棒球迷吗？

767
00:48:08,719 --> 00:48:09,761
‎哦 你说这个？

768
00:48:09,845 --> 00:48:14,933
‎圣佩德罗德马科里斯的骄傲萨米索萨
‎就是用这只棒球棍

769
00:48:15,017 --> 00:48:18,061
‎在一个赛季中打出六十个本垒打

770
00:48:18,854 --> 00:48:21,356
‎这在棒球历史上只发生过四次

771
00:48:21,440 --> 00:48:23,150
‎你知道棒球历史有多悠久吗？

772
00:48:23,233 --> 00:48:24,318
‎超他妈悠久

773
00:48:25,110 --> 00:48:28,196
‎但后来他把皮肤漂白了
‎看起来就像卡通版德古拉伯爵

774
00:48:28,280 --> 00:48:31,700
‎以及那些米格尔认为
‎正在街区内到处咬人脖子的吸血鬼

775
00:48:32,576 --> 00:48:33,660
‎我听说了

776
00:48:33,744 --> 00:48:34,786
‎是啊

777
00:48:34,870 --> 00:48:37,915
‎别说这个了 四处参观吧
‎看看我的商品

778
00:48:37,998 --> 00:48:40,250
‎我有新商品上架 有羽衣甘蓝

779
00:48:40,334 --> 00:48:44,046
‎有另一种羽衣甘蓝 有亚麻籽

780
00:48:44,129 --> 00:48:46,757
‎还有有机芦荟 需要什么有什么

781
00:48:46,840 --> 00:48:48,300
‎我只需要这个

782
00:48:48,383 --> 00:48:49,426
‎就鹰嘴豆泥？

783
00:48:49,927 --> 00:48:50,761
‎好吧

784
00:48:52,387 --> 00:48:53,972
‎这样吧 我请客

785
00:48:54,056 --> 00:48:55,098
‎真的吗？

786
00:48:55,182 --> 00:48:57,893
‎对 你给我们弄司康
‎我请你吃鹰嘴豆泥

787
00:48:58,977 --> 00:48:59,937
‎谢谢你

788
00:49:00,687 --> 00:49:03,523
‎我明白米格尔为什么那么爱这地方了

789
00:49:04,107 --> 00:49:04,942
‎给你个袋子吧

790
00:49:05,025 --> 00:49:07,152
‎免得你拿着赤裸的鹰嘴豆泥四处走

791
00:49:15,953 --> 00:49:17,287
‎搞什么？

792
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
‎没袋子了

793
00:49:24,336 --> 00:49:26,254
‎我们街区派对上见

794
00:49:29,758 --> 00:49:30,759
‎对了

795
00:49:31,635 --> 00:49:33,053
‎告诉米格尔我在找他

796
00:49:33,971 --> 00:49:34,805
‎好的

797
00:49:43,647 --> 00:49:45,399
‎我是小市长 请留言

798
00:49:46,233 --> 00:49:49,194
‎喂 辣妹真的是吸血鬼
‎我看到监控视频…

799
00:50:19,391 --> 00:50:20,559
‎我靠

800
00:50:29,484 --> 00:50:30,694
‎你休想抓到他们

801
00:50:39,578 --> 00:50:40,912
‎领圣体

802
00:50:44,041 --> 00:50:45,292
‎领圣体

803
00:50:47,711 --> 00:50:48,920
‎领圣体

804
00:50:49,463 --> 00:50:50,839
‎我盯着你呢

805
00:50:54,259 --> 00:50:55,385
‎领圣体

806
00:50:57,012 --> 00:50:57,971
‎领圣体

807
00:51:03,643 --> 00:51:04,895
‎我们祈祷吧

808
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
‎嘿

809
00:51:35,634 --> 00:51:37,886
‎这是五大罪之一吧

810
00:51:39,304 --> 00:51:40,597
‎哦耶！圣水

811
00:51:49,940 --> 00:51:51,066
‎要怎么弄出去啊？

812
00:52:09,042 --> 00:52:09,876
‎搞定

813
00:52:20,053 --> 00:52:20,887
‎有人来了

814
00:52:32,107 --> 00:52:33,733
‎那两个兔崽子偷了我的雪碧

815
00:52:40,532 --> 00:52:42,993
‎有了圣水和圣餐 现在只差…

816
00:52:45,412 --> 00:52:46,913
‎嘿 嗨 丽塔 你好啊

817
00:52:46,997 --> 00:52:48,957
‎我看见你们进圣器室了

818
00:52:49,541 --> 00:52:52,043
‎-你们进去干什么？
‎-什么？没有啊

819
00:52:52,127 --> 00:52:54,171
‎-我们只是在忙…
‎-我们想…

820
00:52:54,254 --> 00:52:55,881
‎-…教堂的事
‎-对

821
00:52:57,007 --> 00:52:59,176
‎-那些瓶子又是干嘛的？
‎-这个嘛…

822
00:52:59,259 --> 00:53:00,093
‎我有…

823
00:53:00,177 --> 00:53:01,761
‎-低血糖
‎-对 低血糖

824
00:53:03,221 --> 00:53:04,806
‎-我能喝点吗？
‎-不行！

825
00:53:04,890 --> 00:53:05,849
‎不 还是别了

826
00:53:05,932 --> 00:53:08,185
‎你们最好告诉我究竟怎么回事

827
00:53:08,268 --> 00:53:09,978
‎不然我就去把杰克逊神父找来

828
00:53:15,108 --> 00:53:16,610
‎你肯定会以为我疯了

829
00:53:17,444 --> 00:53:18,570
‎说说看

830
00:53:19,779 --> 00:53:20,697
‎好吧

831
00:53:26,119 --> 00:53:27,078
‎所以…

832
00:53:28,496 --> 00:53:30,248
‎你要我去做的

833
00:53:31,166 --> 00:53:32,792
‎是类似传话的差事

834
00:53:33,668 --> 00:53:34,586
‎对

835
00:53:35,212 --> 00:53:37,547
‎那真的有必要抄上家伙吗？

836
00:53:39,341 --> 00:53:41,259
‎不然你以为会是怎么样？

837
00:53:42,385 --> 00:53:44,846
‎你想干这行 想当个男子汉 想赚钱

838
00:53:44,930 --> 00:53:46,306
‎就有必要这样

839
00:53:55,982 --> 00:53:57,484
‎别想告诉我你不想干

840
00:54:04,407 --> 00:54:07,661
‎好 我们今晚要上门拜访
‎街区里的所有商店

841
00:54:07,744 --> 00:54:09,454
‎有开店的就抢收银台

842
00:54:09,537 --> 00:54:12,249
‎没开店的就砸店 洗劫
‎把整个地方扫射一遍

843
00:54:12,332 --> 00:54:14,626
‎-弗兰克要它们面目全非
‎-弗兰克？

844
00:54:15,126 --> 00:54:16,169
‎我们替弗兰克办事？

845
00:54:16,670 --> 00:54:19,547
‎-那个穆尔瑙地产的家伙？
‎-对 有意见吗？

846
00:54:21,383 --> 00:54:22,384
‎没有

847
00:54:23,218 --> 00:54:24,052
‎过来

848
00:54:27,305 --> 00:54:29,057
‎有个特别任务要交给你

849
00:54:29,891 --> 00:54:31,726
‎知道小市长和波多黎各小子在哪不？

850
00:54:31,810 --> 00:54:33,853
‎-你为啥要知道？
‎-我为啥要知道？

851
00:54:35,063 --> 00:54:36,606
‎这里不讲民主

852
00:54:36,690 --> 00:54:39,567
‎我有求你就必应 听懂没？

853
00:54:40,944 --> 00:54:41,778
‎嗯

854
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
‎去把他们找出来

855
00:54:47,325 --> 00:54:48,243
‎大家准备好

856
00:54:53,873 --> 00:54:55,625
‎我得先上个厕所

857
00:54:56,626 --> 00:54:58,253
‎这小子尿裤子了啊？

858
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
‎-吸血鬼？你有没有搞错？
‎-我知道听起来很扯 但…

859
00:55:25,322 --> 00:55:28,742
‎不 我是说 明知道外头有吸血鬼
‎你晚上还出来？

860
00:55:28,825 --> 00:55:32,162
‎根据我们看到的棺材数量
‎其实有五只吸血鬼

861
00:55:32,245 --> 00:55:33,788
‎所以你相信我？

862
00:55:33,872 --> 00:55:34,831
‎我们可是海地人

863
00:55:34,914 --> 00:55:37,751
‎从小我奶奶就教我要如何对付吸血鬼

864
00:55:37,834 --> 00:55:39,419
‎所以我知道你没法拍摄到他们

865
00:55:40,003 --> 00:55:43,340
‎我们需要些蒜头和木桩 立刻马上

866
00:55:43,423 --> 00:55:45,842
‎嘿 托尼的杂货店怎么了？

867
00:55:45,925 --> 00:55:48,219
‎（从农场到餐桌的披萨 即将开业）

868
00:55:49,387 --> 00:55:50,305
‎糟了

869
00:55:53,808 --> 00:55:54,809
‎把它扯下来

870
00:55:58,605 --> 00:55:59,481
‎嘿

871
00:56:02,025 --> 00:56:03,193
‎你来这里干什么？

872
00:56:03,276 --> 00:56:05,570
‎帮你啊 不然咧？

873
00:56:05,653 --> 00:56:07,197
‎你不是跟亨尼混了么

874
00:56:07,280 --> 00:56:08,907
‎最后像你爸一样 死在大街上

875
00:56:08,990 --> 00:56:11,451
‎喂！不准你提我老爸

876
00:56:12,035 --> 00:56:14,537
‎在你忙着当小混混时
‎吸血鬼找上托尼了

877
00:56:14,621 --> 00:56:16,581
‎喂！你们两个在干什么？

878
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
‎我们不是最好的兄弟吗？

879
00:56:22,253 --> 00:56:23,338
‎你们吵够没？

880
00:56:23,421 --> 00:56:26,216
‎因为我想在被吸血鬼吃掉前赶紧进去

881
00:56:26,299 --> 00:56:27,425
‎能打开这该死的门吗？

882
00:56:57,205 --> 00:56:58,623
‎我的天哪

883
00:57:03,253 --> 00:57:06,131
‎也许他们只是把他抓走了

884
00:57:06,214 --> 00:57:08,466
‎吸血鬼从不劫持人质

885
00:57:17,183 --> 00:57:18,309
‎这是我的错

886
00:57:19,727 --> 00:57:20,937
‎是我把托尼卷进来的

887
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
‎是我引他们进来的

888
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
‎别这么说

889
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
‎听我说

890
00:57:28,570 --> 00:57:29,571
‎这不是你的错

891
00:57:31,030 --> 00:57:31,865
‎完全不是

892
00:57:34,826 --> 00:57:35,785
‎大家

893
00:57:36,411 --> 00:57:37,996
‎看看谁把车停在外面了

894
00:57:40,248 --> 00:57:42,917
‎我们得赶紧走
‎亨尼在替穆尔瑙地产办事

895
00:57:43,001 --> 00:57:44,752
‎弗兰克雇他来找你

896
00:57:44,878 --> 00:57:48,214
‎天哪 我才跟你们待了一晚
‎就被吸血鬼和混混盯上了？

897
00:57:48,298 --> 00:57:49,215
‎快走

898
00:57:51,092 --> 00:57:51,968
‎我看到你咯

899
00:58:01,978 --> 00:58:03,062
‎我的妈呀

900
00:58:09,194 --> 00:58:10,153
‎这边

901
00:58:15,825 --> 00:58:18,411
‎薇薇安 外面有吸血鬼 跟我们来

902
00:58:18,495 --> 00:58:19,329
‎来吧

903
00:58:24,959 --> 00:58:26,961
‎现在庆祝万圣节也太早了吧？

904
00:58:27,545 --> 00:58:28,630
‎你们这是在扮谁呢？

905
00:58:32,550 --> 00:58:35,261
‎把口袋里的东西都拿出来
‎你们这四个怪胎

906
00:58:40,141 --> 00:58:41,017
‎一

907
00:58:42,227 --> 00:58:43,061
‎二

908
00:58:49,567 --> 00:58:52,153
‎这就对了！毙了这帮傻逼！

909
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
‎就是这样！

910
00:59:04,207 --> 00:59:05,792
‎操！

911
00:59:10,171 --> 00:59:11,214
‎来了！

912
00:59:15,510 --> 00:59:17,053
‎抱歉 我会把音量调低点

913
00:59:24,102 --> 00:59:25,436
‎路易斯 鲍比…

914
00:59:27,230 --> 00:59:29,816
‎给你们妈妈和阿姨打个电话
‎她们担心死了

915
00:59:34,988 --> 00:59:36,364
‎你也给你妈打个电话

916
00:59:37,407 --> 00:59:39,534
‎我为他们的所作所为向你道歉

917
00:59:39,617 --> 00:59:42,370
‎他们没做错什么
‎我不过是送他们回家而已

918
00:59:44,455 --> 00:59:45,790
‎凡事都有第一次啊

919
00:59:45,873 --> 00:59:47,250
‎我喜欢你的房子

920
00:59:48,585 --> 00:59:49,460
‎谢谢你

921
00:59:50,336 --> 00:59:52,171
‎这些颜色真可爱

922
00:59:53,256 --> 00:59:54,299
‎谢谢你

923
00:59:54,382 --> 00:59:55,925
‎你们家真是漂亮

924
00:59:57,343 --> 00:59:59,387
‎你太客气了 你是…

925
00:59:59,470 --> 01:00:02,849
‎薇薇安 对

926
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
‎我这样一直站着显得好傻哦

927
01:00:09,897 --> 01:00:10,773
‎我能进来吗？

928
01:00:10,857 --> 01:00:13,484
‎-不行！
‎-路易斯阿科斯塔德拉维加！

929
01:00:13,568 --> 01:00:15,612
‎妈 别让她进来

930
01:00:15,695 --> 01:00:17,488
‎不被邀请 她就无法攻击我们

931
01:00:17,572 --> 01:00:20,742
‎小市长 我为什么要攻击你呢？

932
01:00:20,825 --> 01:00:22,493
‎因为你是个吸血鬼！

933
01:00:22,577 --> 01:00:25,038
‎-鲍比！
‎-这小姐是个吸血鬼 马丁内斯太太

934
01:00:25,121 --> 01:00:27,582
‎所以才进不来 她需要你邀请她

935
01:00:27,665 --> 01:00:29,626
‎我需要我的钥匙 米格尔

936
01:00:30,251 --> 01:00:34,380
‎把它还给我 否则你的下场
‎将会和你那被吸干的朋友托尼一样

937
01:00:35,089 --> 01:00:36,132
‎你到底是什么？

938
01:00:36,215 --> 01:00:38,092
‎我是薇薇安泰瑞尔

939
01:00:38,176 --> 01:00:40,136
‎穆尔瑙大人的第一子嗣

940
01:00:40,219 --> 01:00:42,388
‎吸血鬼探险队的司令

941
01:00:42,472 --> 01:00:44,557
‎探险？什么样的探险？

942
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
‎为我的血族寻找新的家园

943
01:00:47,518 --> 01:00:49,312
‎米格尔 其实我们没两样

944
01:00:50,104 --> 01:00:52,106
‎我也不希望布朗克斯有所改变

945
01:00:52,899 --> 01:00:56,152
‎这种人消失了也没人在乎的地方
‎生活起来方便多了

946
01:00:56,235 --> 01:00:57,153
‎我跟你才不一样！

947
01:00:59,364 --> 01:01:00,865
‎如果你把钥匙还给我

948
01:01:01,407 --> 01:01:03,493
‎我答应让你们死得痛快些

949
01:01:06,663 --> 01:01:07,497
‎行

950
01:01:10,124 --> 01:01:11,292
‎我把钥匙还你

951
01:01:24,806 --> 01:01:27,642
‎妈 别担心
‎只要待在屋里就不会有事

952
01:01:29,310 --> 01:01:30,228
‎我要报警

953
01:01:30,311 --> 01:01:32,730
‎你也看到他们护着弗兰克了
‎警察都站他们那边

954
01:01:32,814 --> 01:01:34,607
‎我们得待在这里 直到天亮为止

955
01:01:35,358 --> 01:01:37,235
‎通知你们家人 我们今晚就待在这里

956
01:01:37,318 --> 01:01:39,862
‎明天一早 我们就离开布朗克斯

957
01:01:39,946 --> 01:01:41,114
‎这不值得

958
01:01:49,997 --> 01:01:50,957
‎司令

959
01:01:59,757 --> 01:02:02,218
‎-搞定了吗？
‎-是 司令

960
01:02:03,928 --> 01:02:06,431
‎我们得出高于市场的价格
‎而且是全现金交易

961
01:02:07,682 --> 01:02:09,058
‎但那栋楼现在归你了

962
01:02:10,685 --> 01:02:13,187
‎不用被邀请也能踏进那小子的家门

963
01:02:16,649 --> 01:02:17,567
‎司令

964
01:02:18,609 --> 01:02:19,527
‎我只是…

965
01:02:20,778 --> 01:02:22,613
‎想知道什么时候能得到恩赐

966
01:02:25,533 --> 01:02:28,244
‎我觉得我已经准备好了

967
01:02:35,460 --> 01:02:36,878
‎再出错

968
01:02:38,588 --> 01:02:40,131
‎你就永远都别想得到恩赐

969
01:02:40,965 --> 01:02:43,009
‎永远都别想成为我们的一员

970
01:03:20,213 --> 01:03:21,672
‎-好棒
‎-哟

971
01:03:24,634 --> 01:03:26,093
‎喂 你想干什么？

972
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
‎我要去吸血鬼巢

973
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
‎我要把他们全部消灭掉

974
01:03:34,894 --> 01:03:36,270
‎我们必须捍卫自己

975
01:03:36,771 --> 01:03:40,566
‎我们必须让他们知道
‎托尼和这里的所有人都很重要

976
01:03:43,402 --> 01:03:45,780
‎如果我们齐心协力
‎也许还有一线机会

977
01:03:46,405 --> 01:03:47,240
‎不必多说

978
01:03:50,034 --> 01:03:51,077
‎我们跟你一起去

979
01:03:52,620 --> 01:03:54,121
‎我不想再当胆小鬼了

980
01:04:01,838 --> 01:04:02,797
‎（十字架）

981
01:04:09,387 --> 01:04:10,346
‎（蒜头）

982
01:04:12,431 --> 01:04:14,559
‎（蒜头阿斗波调味料）

983
01:04:18,396 --> 01:04:19,564
‎（木桩）

984
01:04:31,158 --> 01:04:32,368
‎你们拿着棍子干嘛去？

985
01:04:36,831 --> 01:04:38,666
‎喂 给我滚回来！

986
01:04:52,221 --> 01:04:53,055
‎嘿

987
01:04:54,015 --> 01:04:55,182
‎多谢你们忘了邀请我

988
01:04:55,725 --> 01:04:57,268
‎-我们不知道你…
‎-给

989
01:04:57,810 --> 01:04:58,895
‎欢迎入队

990
01:04:59,478 --> 01:05:01,814
‎谢了 走呗 杀吸血鬼去

991
01:05:07,820 --> 01:05:08,696
‎这边

992
01:05:22,960 --> 01:05:25,046
‎-这里就是吸血鬼巢
‎-我知道

993
01:05:25,796 --> 01:05:27,298
‎那就是她的石棺

994
01:05:27,381 --> 01:05:29,342
‎杀掉她就会削弱其他吸血鬼的力量

995
01:05:31,177 --> 01:05:32,553
‎这点你们知道的 对吧？

996
01:05:33,804 --> 01:05:34,639
‎不

997
01:05:34,722 --> 01:05:37,016
‎所以我才说别惹上这种东西

998
01:05:41,270 --> 01:05:43,022
‎准备 三 二…

999
01:05:49,111 --> 01:05:50,029
‎搞什么？

1000
01:05:50,863 --> 01:05:52,490
‎他们早料到我们会来

1001
01:05:53,074 --> 01:05:54,241
‎他们可能藏在任何地方

1002
01:06:00,706 --> 01:06:02,249
‎这是你给薇薇安的

1003
01:06:03,960 --> 01:06:05,962
‎我们得回去警告大家

1004
01:06:09,006 --> 01:06:10,341
‎-鲍比！
‎-小心气球

1005
01:06:10,424 --> 01:06:11,258
‎靠

1006
01:06:14,470 --> 01:06:15,513
‎怎么了？

1007
01:06:16,472 --> 01:06:17,431
‎冒泡了

1008
01:06:26,899 --> 01:06:28,025
‎他们肯定在楼上

1009
01:06:28,109 --> 01:06:30,069
‎米格尔 太危险了 别上去

1010
01:06:30,152 --> 01:06:32,947
‎再过半小时就日落了
‎如果能找到他们的藏身处

1011
01:06:33,030 --> 01:06:34,365
‎我们就能先下手为强

1012
01:06:35,741 --> 01:06:36,826
‎那我们一起去

1013
01:06:37,910 --> 01:06:39,829
‎总得有人回去警告大家

1014
01:06:39,912 --> 01:06:41,747
‎我去吧 顺便把杰克逊神父找来

1015
01:06:41,831 --> 01:06:44,458
‎听着 答应我你们会等我们回来
‎一起进那个房间

1016
01:06:46,961 --> 01:06:47,878
‎好

1017
01:06:48,879 --> 01:06:49,880
‎嘿！

1018
01:06:52,341 --> 01:06:55,011
‎能不能转告我妈我爱她…

1019
01:06:56,470 --> 01:06:57,847
‎还有 我很抱歉…

1020
01:06:59,598 --> 01:07:00,683
‎我老是没打扫房间

1021
01:07:01,225 --> 01:07:02,184
‎还撒了谎

1022
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
‎还搞出那么多事来

1023
01:07:05,938 --> 01:07:08,524
‎听着 等你见到她时…

1024
01:07:10,568 --> 01:07:11,444
‎自己告诉她

1025
01:07:19,493 --> 01:07:21,912
‎哟 丽塔 那我们俩呢？

1026
01:07:21,996 --> 01:07:23,789
‎我们也有要捎的口信啊

1027
01:07:25,166 --> 01:07:28,044
‎看来你根本不需要什么贵宾通行证啊
‎情场高手

1028
01:07:28,127 --> 01:07:29,003
‎我们走吧

1029
01:08:06,665 --> 01:08:07,666
‎就是这里了

1030
01:08:08,959 --> 01:08:10,461
‎-准备好了吗？
‎-嗯

1031
01:08:11,587 --> 01:08:12,421
‎进去吧

1032
01:08:22,431 --> 01:08:23,641
‎他们到底在哪？

1033
01:08:28,646 --> 01:08:29,563
‎大家

1034
01:08:49,083 --> 01:08:50,376
‎你想干什么？

1035
01:08:52,419 --> 01:08:54,255
‎我们今天死定了

1036
01:09:40,885 --> 01:09:43,971
‎不明智 小市长

1037
01:09:52,897 --> 01:09:53,856
‎现在该怎么办？

1038
01:09:56,066 --> 01:09:57,902
‎拉开窗帘 让阳光照进来！

1039
01:09:57,985 --> 01:09:59,069
‎去死吧！

1040
01:10:09,413 --> 01:10:11,040
‎这是什么呢？

1041
01:10:13,042 --> 01:10:14,376
‎你真贴心

1042
01:10:14,460 --> 01:10:18,797
‎我把你住的那栋楼买下来
‎就是为了能进去取回这把钥匙

1043
01:10:19,673 --> 01:10:21,759
‎但你刚替我省了这点麻烦

1044
01:10:33,145 --> 01:10:34,188
‎那是什么？

1045
01:10:34,271 --> 01:10:37,149
‎这是世界上第一位吸血鬼的遗骸

1046
01:10:38,567 --> 01:10:39,652
‎他是我的创造者

1047
01:10:40,861 --> 01:10:42,446
‎所有吸血鬼的创造者

1048
01:10:43,364 --> 01:10:46,617
‎他的骨灰能够创造新的吸血鬼

1049
01:10:46,700 --> 01:10:50,496
‎只要往你妈妈脸上撒一把骨灰

1050
01:10:50,579 --> 01:10:52,915
‎然后在她脖子上咬一口

1051
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
‎她就会成为我们中的一员

1052
01:11:05,886 --> 01:11:06,804
‎领圣体吧你

1053
01:11:10,140 --> 01:11:12,935
‎路易斯 快走

1054
01:11:13,560 --> 01:11:15,813
‎你刚刚把那家伙的脸融掉了吗？

1055
01:11:15,896 --> 01:11:17,564
‎-是啊 超疯狂的！
‎-快走！

1056
01:11:20,025 --> 01:11:20,859
‎快

1057
01:11:21,610 --> 01:11:23,070
‎孩子们！

1058
01:11:25,155 --> 01:11:26,282
‎冷静点

1059
01:11:29,201 --> 01:11:31,036
‎鲍比 你要去哪？

1060
01:11:31,120 --> 01:11:32,121
‎听我说 弗兰克

1061
01:11:32,997 --> 01:11:34,290
‎他们在骗你

1062
01:11:35,708 --> 01:11:36,834
‎你可以很有钱

1063
01:11:37,334 --> 01:11:38,294
‎可以拥有永生

1064
01:11:39,795 --> 01:11:41,297
‎但你永远无法成为他们的一员

1065
01:11:42,464 --> 01:11:43,841
‎这点我最清楚不过了

1066
01:11:45,634 --> 01:11:47,177
‎因为他们会把你当成小弟

1067
01:11:48,262 --> 01:11:50,139
‎也就是说你会是他们的走狗

1068
01:11:51,640 --> 01:11:53,559
‎直到永远

1069
01:12:01,692 --> 01:12:02,568
‎是这样吗？

1070
01:12:09,366 --> 01:12:10,200
‎走

1071
01:12:12,995 --> 01:12:13,829
‎走！

1072
01:12:18,334 --> 01:12:19,168
‎快走！

1073
01:12:36,769 --> 01:12:39,772
‎你再次证明了你的无能

1074
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
‎你饿吗？

1075
01:12:53,494 --> 01:12:55,662
‎去把那些孩子给找出来

1076
01:12:55,746 --> 01:12:56,955
‎米格尔 骑快点啊！

1077
01:12:57,039 --> 01:12:58,499
‎我在努力了！

1078
01:13:06,799 --> 01:13:08,425
‎吸血鬼来了！快撤！

1079
01:13:12,054 --> 01:13:13,514
‎-路易斯！
‎-快走！

1080
01:13:37,204 --> 01:13:39,206
‎在别人的地盘上乱窜

1081
01:13:39,748 --> 01:13:40,833
‎该死的小老鼠

1082
01:14:09,486 --> 01:14:11,113
‎这招怎么样？臭吸血鬼

1083
01:14:12,823 --> 01:14:15,033
‎穿过这里去找路易斯吧 快

1084
01:14:23,208 --> 01:14:24,126
‎米格尔

1085
01:14:24,710 --> 01:14:27,129
‎鲍比 小市长 鲍比

1086
01:14:27,212 --> 01:14:29,673
‎米格尔 鲍比

1087
01:14:29,756 --> 01:14:30,966
‎米格尔

1088
01:14:31,049 --> 01:14:32,050
‎鲍比

1089
01:14:37,931 --> 01:14:39,183
‎鲍比！你没事吧？

1090
01:14:52,279 --> 01:14:55,157
‎米格尔 闭上眼睛

1091
01:14:55,240 --> 01:14:56,867
‎你们根本不是我的对手

1092
01:14:57,451 --> 01:14:59,703
‎我活了七个世纪 经历过无数次袭击

1093
01:14:59,786 --> 01:15:00,787
‎米格尔！

1094
01:15:00,871 --> 01:15:03,415
‎我是地球上最强的生物

1095
01:15:03,499 --> 01:15:04,500
‎而你们呢？

1096
01:15:04,583 --> 01:15:08,504
‎你们只不过是
‎来自布朗克斯这个屎坑的一群穷孩子

1097
01:15:09,671 --> 01:15:10,672
‎喂 你！

1098
01:15:13,800 --> 01:15:15,802
‎你说布朗克斯是什么来着？

1099
01:15:15,886 --> 01:15:18,680
‎你竟然敢说布朗克斯是个屎坑！

1100
01:15:21,767 --> 01:15:23,101
‎-天哪
‎-哇靠

1101
01:15:52,714 --> 01:15:55,259
‎没错 但你看到他的女朋友了吗？

1102
01:15:55,759 --> 01:15:57,427
‎-有够丑的
‎-你看看她

1103
01:15:57,511 --> 01:15:58,554
‎就是她吗？

1104
01:15:58,637 --> 01:15:59,972
‎-看看她的头发！
‎-天啊

1105
01:16:00,055 --> 01:16:01,223
‎绝对是接了发

1106
01:16:02,432 --> 01:16:03,475
‎她骗不了谁

1107
01:16:03,559 --> 01:16:06,353
‎她得把它拆掉 蠢死了

1108
01:16:06,436 --> 01:16:07,729
‎-珍妮 肯德拉！
‎-她…

1109
01:16:10,399 --> 01:16:11,483
‎这婊子是谁？

1110
01:16:11,567 --> 01:16:13,026
‎不知道 但她丑爆了

1111
01:16:17,197 --> 01:16:18,448
‎吃我这招！

1112
01:16:44,766 --> 01:16:46,018
‎真恶心

1113
01:16:56,862 --> 01:16:59,406
‎谁敢动 我就扭断他的脖子

1114
01:17:08,790 --> 01:17:11,585
‎是时候召集援军了

1115
01:17:19,635 --> 01:17:21,803
‎现在只剩下最后一步了

1116
01:17:23,555 --> 01:17:24,931
‎薇薇安！

1117
01:17:55,587 --> 01:17:57,089
‎谢谢你的棒球棍 托尼

1118
01:18:12,354 --> 01:18:14,022
‎我们布朗克斯可不是吃素的！

1119
01:18:14,106 --> 01:18:15,774
‎你把他们干掉了！哦耶！

1120
01:18:17,859 --> 01:18:19,736
‎为小市长欢呼吧 大家！

1121
01:18:23,573 --> 01:18:24,449
‎都干掉了！

1122
01:18:27,536 --> 01:18:29,454
‎-你真是个好孩子！
‎-妈！

1123
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
‎哟 大家看到没？

1124
01:18:38,797 --> 01:18:41,091
‎小市长和他的同伴
‎简直是现实版的动作英雄！

1125
01:18:42,259 --> 01:18:43,093
‎嘿

1126
01:18:52,102 --> 01:18:54,479
‎等等 你在干嘛？

1127
01:18:56,398 --> 01:18:57,566
‎-不是要那个吗？
‎-才没

1128
01:18:57,649 --> 01:18:58,984
‎抱歉 我以为…

1129
01:18:59,067 --> 01:19:00,986
‎没事 没关系

1130
01:19:01,069 --> 01:19:02,320
‎-抱歉
‎-拜拜

1131
01:19:05,323 --> 01:19:06,867
‎我说 情圣

1132
01:19:07,701 --> 01:19:10,620
‎-悠着点 她十六岁了
‎-我知道

1133
01:19:11,246 --> 01:19:12,831
‎可别忘了你的兄弟 知道么？

1134
01:19:13,331 --> 01:19:16,460
‎开什么玩笑？我爱死你们了

1135
01:19:19,463 --> 01:19:23,884
‎（两周后）

1136
01:19:28,555 --> 01:19:32,350
‎（纪念我们的邻家表哥托尼谢里丹）

1137
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
‎（新街区派对 吸血鬼不受邀）

1138
01:19:44,196 --> 01:19:45,572
‎哦耶！

1139
01:19:45,655 --> 01:19:46,698
‎天啊！

1140
01:19:48,867 --> 01:19:50,702
‎哦耶！

1141
01:19:50,786 --> 01:19:52,287
‎-开始吧
‎-你行的吧？

1142
01:19:52,370 --> 01:19:53,955
‎-开始吧
‎-开始咯

1143
01:19:54,039 --> 01:19:55,999
‎-准备好没？
‎-来吧

1144
01:19:56,082 --> 01:19:57,709
‎你准备好没？他们还没

1145
01:19:57,793 --> 01:19:59,628
‎-他们准备好了
‎-你准备好没？

1146
01:19:59,711 --> 01:20:00,545
‎-快唱啦
‎-好吧

1147
01:20:00,629 --> 01:20:02,631
‎哟 大家 拍拍手

1148
01:20:02,714 --> 01:20:04,341
‎好似你满不在乎

1149
01:20:04,424 --> 01:20:07,928
‎我们要确保大家玩得尽兴
‎但同时也要保持警惕

1150
01:20:08,011 --> 01:20:10,138
‎咱们日行者得确保大家的安全

1151
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
‎-日行者？
‎-对

1152
01:20:12,224 --> 01:20:13,433
‎真老套

1153
01:20:13,934 --> 01:20:18,605
‎日行者 你指的是刀锋战士
‎史上最强的吸血鬼猎人？

1154
01:20:18,688 --> 01:20:19,564
‎史上最强

1155
01:20:19,648 --> 01:20:22,275
‎是不是史上最强我不知道
‎但搞派对我们是挺强的

1156
01:20:22,359 --> 01:20:23,819
‎-没错！
‎-没错！

1157
01:20:27,489 --> 01:20:28,448
‎哟 大家好

1158
01:20:28,532 --> 01:20:30,784
‎欢迎收看葛妹频道的最后一次直播

1159
01:20:30,867 --> 01:20:34,037
‎布朗克斯的一切恢复正常了
‎但我们会继续奋斗

1160
01:20:34,120 --> 01:20:36,289
‎继续闪耀 继续互相支持

1161
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
‎还有 警告所有未来的入侵者

1162
01:20:38,500 --> 01:20:40,335
‎你们可不想招惹我们布朗克斯

1163
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
‎懂么？

1164
01:25:22,075 --> 01:25:27,080
‎字幕翻译：西梁



