1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,786 --> 00:00:40,874
‎NETFLIX 呈獻

4
00:01:10,195 --> 00:01:13,239
‎（歡迎來到布朗克斯）

5
00:01:13,323 --> 00:01:16,618
‎（您的新家園）

6
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
‎（穆爾瑙房地產）

7
00:01:19,871 --> 00:01:21,539
‎-晚安
‎-謝謝

8
00:01:26,753 --> 00:01:29,380
‎（貝姬美容院
‎多明尼加風格與美容）

9
00:01:29,506 --> 00:01:30,340
‎進來

10
00:01:33,593 --> 00:01:35,595
‎真感謝妳擠出空檔替我做指甲

11
00:01:35,678 --> 00:01:36,554
‎沒問題

12
00:01:37,138 --> 00:01:39,307
‎我很高興找到這家美容院

13
00:01:40,016 --> 00:01:42,352
‎-我剛搬來這裡
‎-搬來紐約嗎？

14
00:01:42,435 --> 00:01:44,020
‎不是，搬來布朗克斯

15
00:01:44,104 --> 00:01:45,772
‎我原來住的街區租金太貴了

16
00:01:45,855 --> 00:01:48,399
‎我明白妳，這裡也發生同樣的事

17
00:01:49,025 --> 00:01:52,570
‎他們開出超好的價錢要買我的美容院

18
00:01:53,196 --> 00:01:54,531
‎對，所以我接受了

19
00:01:57,408 --> 00:02:00,245
‎嘿！太棒了

20
00:02:00,328 --> 00:02:03,289
‎事實上這是貝姬美容院
‎最後一次的美甲服務

21
00:02:04,124 --> 00:02:07,752
‎這支指甲推刀現在要失業了

22
00:02:09,921 --> 00:02:13,299
‎這是我最滿意的一次美甲服務
‎妳別把店子賣掉

23
00:02:14,175 --> 00:02:16,469
‎晚上好，我是法蘭克波里道利

24
00:02:16,553 --> 00:02:18,179
‎已經太遲了

25
00:02:18,263 --> 00:02:20,598
‎我們今晚就要簽定所有文件

26
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
‎快點，法蘭克，來吧

27
00:02:22,767 --> 00:02:23,601
‎快點

28
00:02:25,520 --> 00:02:26,563
‎在這個位置

29
00:02:26,646 --> 00:02:27,480
‎（買賣合約）

30
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
‎好，這樣…太棒了

31
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
‎妳現在為妳自己

32
00:02:32,068 --> 00:02:33,570
‎和丈夫賺了一筆錢，如果妳想…

33
00:02:34,154 --> 00:02:36,573
‎我還沒結婚，法蘭克
‎我也沒有男朋友

34
00:02:36,656 --> 00:02:38,408
‎-我不需要別人知道我多有錢
‎-當然

35
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
‎那麼只是妳一個人

36
00:02:44,080 --> 00:02:45,331
‎對，只是我一個人

37
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
‎貝姬，妳就搬到市郊吧！

38
00:03:01,014 --> 00:03:01,848
‎好耶！

39
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
‎如果你喜歡，你也可以來
‎你可以來探望我

40
00:03:06,936 --> 00:03:07,896
‎我當然會

41
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
‎就這樣嗎？

42
00:03:12,192 --> 00:03:14,611
‎好，我要搬去市郊了！

43
00:03:34,130 --> 00:03:38,384
‎（街坊露天派對
‎救救雜貨店）

44
00:04:00,949 --> 00:04:01,783
‎射吧！

45
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
‎（生活工作玩樂
‎布朗克斯物業）

46
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
‎喂，小市長！

47
00:04:19,509 --> 00:04:20,969
‎喲，小市長，你好嗎？

48
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
‎-喲，卡爾怎麼樣？見到你真好
‎-怎麼樣，小子？

49
00:04:23,513 --> 00:04:25,348
‎-你來街坊露天派對嗎？
‎-這還用問！

50
00:04:31,271 --> 00:04:32,355
‎你好嗎，佩雷斯？

51
00:04:33,273 --> 00:04:34,107
‎怎麼樣，寶貝？

52
00:04:36,567 --> 00:04:37,694
‎你也知道的！

53
00:04:37,777 --> 00:04:39,779
‎大家好嗎？
‎你們的朋友葛洛莉亞在直播

54
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
‎在攝氏35度的美好一天

55
00:04:41,489 --> 00:04:43,533
‎但相信我，這不是汗，是光澤，看

56
00:04:43,616 --> 00:04:44,450
‎米格爾！

57
00:04:44,534 --> 00:04:46,911
‎聽著，夏天即將完結
‎記住抓住夏天的尾巴

58
00:04:46,995 --> 00:04:49,205
‎到戶外曬一身健康膚色，聽到嗎？

59
00:04:49,289 --> 00:04:52,041
‎噢，如果你們見到
‎一個騎著特大號腳踏車的孩子

60
00:04:52,667 --> 00:04:55,878
‎他便是試著獨力拯救社區的小市長

61
00:04:56,671 --> 00:04:58,298
‎噢，說到拯救社區

62
00:04:58,381 --> 00:05:00,466
‎這些失蹤人士傳單是怎麼回事？

63
00:05:00,550 --> 00:05:02,844
‎我還以為新建成的大樓
‎會讓這裡更安全

64
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
‎值得大家深思

65
00:05:06,431 --> 00:05:08,308
‎（表哥食品雜貨店）

66
00:05:08,391 --> 00:05:09,309
‎鮑比！

67
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
‎小子，你去哪裡了？

68
00:05:11,519 --> 00:05:13,271
‎貼海報，我很快出來

69
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
‎你覺得怎樣，東尼？

70
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
‎-不錯，兄弟，你畫得很棒
‎-謝謝

71
00:05:22,113 --> 00:05:23,698
‎聽著，我很感激你努力在做的事

72
00:05:24,282 --> 00:05:25,158
‎但老實說…

73
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
‎別這樣說，這是有用的

74
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
‎-好吧，小市長
‎-你等著瞧

75
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
‎老兄

76
00:05:33,249 --> 00:05:35,376
‎你不想要那支薩米索沙的球棒時

77
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
‎就告訴我吧

78
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
‎兄弟，你會叫亞瑟王交出神劍嗎？

79
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‎不要球棒？我被迫歇業後
‎就會在拍賣網站賣掉那垃圾

80
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
‎可以記在我的帳上嗎？

81
00:05:44,969 --> 00:05:46,137
‎這也記在你的帳上

82
00:05:46,888 --> 00:05:48,056
‎對，我已經知道了

83
00:05:48,139 --> 00:05:49,349
‎你放心，我會還給你

84
00:05:49,432 --> 00:05:50,767
‎當然，好，走吧

85
00:05:50,850 --> 00:05:52,352
‎米格爾，你在幹什麼？出來吧

86
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
‎鮑比，你好嗎？

87
00:05:53,644 --> 00:05:55,730
‎-嘿，東尼，你好
‎-惹上麻煩了嗎？

88
00:05:56,272 --> 00:05:57,106
‎不是

89
00:05:58,232 --> 00:05:59,317
‎-走吧
‎-再見

90
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
‎再見，兄弟

91
00:06:03,154 --> 00:06:04,113
‎我們要走了，鮑比

92
00:06:04,197 --> 00:06:06,324
‎路爾斯在等我們
‎我還有很多海報要貼

93
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
‎-嗨，瑞塔
‎-小市長，怎麼樣？

94
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
‎好了

95
00:06:13,623 --> 00:06:15,083
‎這小子想把妹

96
00:06:15,166 --> 00:06:16,793
‎跟你賭一瓶啤酒他會吃鱉，看吧

97
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
‎米格爾，我在跟她們說

98
00:06:18,669 --> 00:06:20,963
‎我們週五晚舉辦的街坊派對

99
00:06:21,047 --> 00:06:21,881
‎我們？

100
00:06:21,964 --> 00:06:23,716
‎對，你朋友說他會替我們弄到

101
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
‎幾張貴賓通行證

102
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
‎貴賓？什麼貴賓？

103
00:06:27,804 --> 00:06:28,763
‎瑞塔，走吧

104
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
‎我受夠這兩個小孩了

105
00:06:32,892 --> 00:06:34,352
‎小市長，我不想輸掉啤酒！

106
00:06:35,311 --> 00:06:36,145
‎嘿，等一下！

107
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
‎貴賓通行證交給我去辦吧，只是…

108
00:06:40,691 --> 00:06:42,777
‎貢獻一點給雜貨店基金

109
00:06:42,860 --> 00:06:44,362
‎它對社區很重要

110
00:06:45,613 --> 00:06:46,823
‎你們很喜歡那地方

111
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
‎對，我們基本上在那裡長大

112
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
‎那麼…

113
00:06:52,453 --> 00:06:53,329
‎到時候見？

114
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
‎米格爾！

115
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
‎不要太晚回家

116
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
‎她是你媽嗎？

117
00:07:01,879 --> 00:07:02,713
‎不是

118
00:07:02,797 --> 00:07:04,215
‎你怎麼不理我？

119
00:07:04,298 --> 00:07:06,509
‎她好像認識你

120
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
‎不是，她只是個不相干的女人

121
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
‎我今晚會很晚下班

122
00:07:10,721 --> 00:07:12,807
‎你真的不需要我找個保姆嗎？

123
00:07:14,350 --> 00:07:15,226
‎喲

124
00:07:17,728 --> 00:07:19,105
‎三振出局！

125
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
‎小子，你出局了

126
00:07:21,524 --> 00:07:23,651
‎給我一瓶啤酒，寶貝

127
00:07:24,735 --> 00:07:27,321
‎兄弟，我們要設法
‎讓那幾個女孩出席派對

128
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
‎兄弟，她們16歲
‎她們覺得我們毫無吸引力

129
00:07:29,907 --> 00:07:32,034
‎如果我們有錢，就會有吸引力

130
00:07:32,118 --> 00:07:33,327
‎我們就不會一臉窮酸

131
00:07:33,411 --> 00:07:35,079
‎喲，這到底是什麼鬼？

132
00:07:35,163 --> 00:07:35,997
‎（貝姬美容院）

133
00:07:36,080 --> 00:07:37,623
‎-又一家
‎-他們也買下貝姬的店

134
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
‎喲，我肯定她大賺一筆

135
00:07:40,626 --> 00:07:41,919
‎所有人都賣掉房產

136
00:07:42,003 --> 00:07:42,962
‎（漿果咖啡）

137
00:07:43,045 --> 00:07:45,381
‎就是為了開瑪琪雅朵咖啡店
‎和義式冰淇淋店賺錢

138
00:07:46,591 --> 00:07:48,426
‎穆爾瑙這幫人在蠶食我們的街區

139
00:07:48,509 --> 00:07:49,844
‎（穆爾瑙物業
‎建設新社區）

140
00:07:53,181 --> 00:07:54,015
‎什麼聲音？

141
00:08:01,481 --> 00:08:03,316
‎-你看到什麼嗎？
‎-沒看到

142
00:08:03,399 --> 00:08:05,443
‎-喲，讓開
‎-冷靜點

143
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
‎喲，你是認真的嗎？

144
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
‎-漆黑一片
‎-讓我看看好嗎？

145
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
‎-耶！
‎-該死，搞什麼鬼？

146
00:08:12,992 --> 00:08:15,203
‎妳有事嗎？葛洛莉亞
‎妳差點讓我們心臟病發

147
00:08:15,286 --> 00:08:18,247
‎-市中心的人就是這樣被槍擊
‎-你不會開槍射人，小市長

148
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
‎-相反，鮑比…
‎-閉嘴，葛洛莉亞

149
00:08:21,209 --> 00:08:23,544
‎-妳知道貝姬的店怎麼了嗎？
‎-人走了，不然咧？

150
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
‎賺到一大筆錢就閃人了

151
00:08:25,129 --> 00:08:27,131
‎我們現在可喝到
‎九美元的美味卡布奇諾

152
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
‎這樣…

153
00:08:28,591 --> 00:08:30,593
‎-妳在直播嗎？
‎-二千九百名追隨者

154
00:08:30,676 --> 00:08:32,929
‎-怎麼樣，小葛頻道？
‎-嘿！週五晚街坊派對

155
00:08:33,012 --> 00:08:34,680
‎-入場費只是十…
‎-你滾開，笨蛋

156
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
‎喲，德瑞克也會來啊

157
00:08:36,390 --> 00:08:37,767
‎-懂我說什麼嗎？
‎-德瑞克？

158
00:08:37,850 --> 00:08:40,394
‎對，德瑞克週五晚會和你們在一起！

159
00:08:40,478 --> 00:08:42,230
‎別聽這兩個傻瓜的話

160
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
‎德瑞克絕對不會來街坊派對
‎卡蒂也不會來

161
00:08:45,191 --> 00:08:47,443
‎你們的朋友葛洛莉亞要下線了
‎好了，懂嗎？

162
00:08:53,115 --> 00:08:54,867
‎（《撒冷地》史蒂芬金著）

163
00:09:01,040 --> 00:09:01,999
‎喲

164
00:09:02,667 --> 00:09:03,626
‎終於來了

165
00:09:04,168 --> 00:09:05,419
‎我等一個小時了

166
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
‎放鬆，坦帕男

167
00:09:06,754 --> 00:09:09,882
‎你不要一見面就揶揄我
‎你知道我不願意搬走

168
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
‎沒見六個月，他就是這樣打招呼

169
00:09:13,052 --> 00:09:14,804
‎瞧瞧是誰來了

170
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
‎嘿，傑克遜神父，你好嗎？

171
00:09:18,599 --> 00:09:19,725
‎路爾斯

172
00:09:20,810 --> 00:09:22,603
‎我見到你廣交益友

173
00:09:24,313 --> 00:09:27,817
‎“不可行惡人的路，不要走壞人的道”

174
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
‎-真愛小題大作
‎-米格爾…

175
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
‎好啦，鮑比在上生物課時

176
00:09:34,824 --> 00:09:37,326
‎與人發生小小的口角，然後…

177
00:09:39,036 --> 00:09:41,706
‎-傑克遜神父把他趕出學校
‎-他被趕出學校？

178
00:09:41,789 --> 00:09:43,583
‎-是戴蒙挑起爭端
‎-你現在才跟我說？

179
00:09:43,666 --> 00:09:44,959
‎我們不想你擔心

180
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
‎聽我說，你太緊張了，看看你自己

181
00:09:47,837 --> 00:09:49,255
‎你要啃掉自己的手了

182
00:09:49,839 --> 00:09:52,049
‎沒錯，這種事終於發生了

183
00:09:52,633 --> 00:09:53,718
‎我是局外人

184
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
‎現在一切都變了，米格爾成了政治家

185
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
‎鮑比的聲音突然變了

186
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
‎他現在的聲音像丹佐華盛頓

187
00:09:59,932 --> 00:10:02,435
‎我肯定你連腿毛都長出來了

188
00:10:02,518 --> 00:10:03,394
‎對

189
00:10:09,609 --> 00:10:10,443
‎是誰？

190
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
‎怎麼樣，小子？

191
00:10:16,574 --> 00:10:18,659
‎鮑比，你沒回覆我
‎我們做還是怎樣？

192
00:10:19,243 --> 00:10:21,746
‎不做，我現在很好

193
00:10:23,289 --> 00:10:25,791
‎好，你改變主意就告訴我吧

194
00:10:27,752 --> 00:10:28,669
‎喲

195
00:10:29,629 --> 00:10:32,089
‎那雙鞋很棒啊，孩子，你穿幾號？

196
00:10:33,591 --> 00:10:35,635
‎-九號
‎-有點緊

197
00:10:35,718 --> 00:10:37,011
‎但我們應該有辦法

198
00:10:37,094 --> 00:10:40,097
‎-其實可能是八號半
‎-別這樣

199
00:10:40,181 --> 00:10:42,183
‎-不要煩他
‎-我不是跟你說話

200
00:10:42,683 --> 00:10:44,560
‎我在跟波多黎各哈利波特說話

201
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
‎別管他，史林姆

202
00:10:46,479 --> 00:10:48,773
‎好吧，你們幾個小子，遲些再見

203
00:10:54,403 --> 00:10:56,906
‎這種壓力害我的血糖狂降

204
00:10:56,989 --> 00:10:58,157
‎那是怎麼一回事？

205
00:10:58,240 --> 00:11:00,534
‎-路爾斯，你害我們看起來很沒用
‎-鮑比？

206
00:11:02,286 --> 00:11:06,207
‎亨利叫我做一件事
‎我說不做，就是這樣

207
00:11:06,832 --> 00:11:07,750
‎別提了

208
00:11:08,250 --> 00:11:10,169
‎路爾斯，我很抱歉冒犯你了

209
00:11:10,961 --> 00:11:11,796
‎快點

210
00:11:15,800 --> 00:11:17,051
‎-你們準備好嗎？
‎-準備好

211
00:11:17,134 --> 00:11:18,552
‎-聽著，我要唱幾句
‎-好

212
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
‎-好嗎？
‎-好

213
00:11:20,012 --> 00:11:22,223
‎-我的巧克力棒像奇巧
‎-奇巧

214
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
‎-招惹我，你最好快跑
‎-快跑

215
00:11:24,892 --> 00:11:27,144
‎-你的嘴巴臭臭，需要來顆薄荷糖
‎-薄荷糖

216
00:11:27,228 --> 00:11:29,897
‎-女友叫我閃邊
‎-閃邊

217
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
‎-她要睡個飽
‎-睡個飽

218
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
‎你的頭髮現在像個背包

219
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
‎-不，背包不行，不好
‎-天啊

220
00:11:36,195 --> 00:11:37,822
‎對不起，不好意思

221
00:11:39,657 --> 00:11:40,616
‎妳一定是迷路了

222
00:11:41,158 --> 00:11:42,410
‎不是，我剛搬來

223
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
‎搬來布朗克斯？

224
00:11:43,994 --> 00:11:45,830
‎對，怎麼大家都這樣說？

225
00:11:47,039 --> 00:11:49,166
‎啊，我知道，你們覺得我會…

226
00:11:49,250 --> 00:11:52,420
‎報警說太吵了，但這不是我的作風

227
00:11:52,503 --> 00:11:54,630
‎我想認識我的鄰居，我叫薇薇安

228
00:11:54,714 --> 00:11:56,632
‎米格爾馬丁內斯，很高興認識妳

229
00:11:56,716 --> 00:11:59,051
‎妳應該要來我們週五晚的街坊派對

230
00:11:59,135 --> 00:12:01,053
‎我們在為東尼的雜貨店籌款

231
00:12:01,637 --> 00:12:04,265
‎房東要提高他的租金
‎所以我們在努力幫他

232
00:12:04,348 --> 00:12:06,183
‎這是派對的傳單

233
00:12:06,267 --> 00:12:07,727
‎哎呀，哇

234
00:12:07,810 --> 00:12:09,478
‎多給我一些傳單

235
00:12:09,562 --> 00:12:12,273
‎我可以把傳單分發給我的鄰居
‎我們會保住這雜貨店

236
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
‎-把這些都拿去，謝謝，這幫上大忙
‎-謝謝你

237
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
‎很棒，很高興認識你

238
00:12:18,487 --> 00:12:19,947
‎我也是，很高興認識妳

239
00:12:22,199 --> 00:12:24,034
‎你知道她會報警吧？

240
00:12:24,618 --> 00:12:26,120
‎除非他們真的會報警

241
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
‎否則沒人說他們不會報警

242
00:12:27,788 --> 00:12:29,832
‎-你太多疑了
‎-快點

243
00:12:29,915 --> 00:12:33,419
‎-走吧
‎-那位白人女士會惹麻煩

244
00:12:34,628 --> 00:12:36,630
‎喲，看看這法院大樓

245
00:12:37,131 --> 00:12:38,632
‎這紅燈是怎麼回事？

246
00:12:42,595 --> 00:12:44,263
‎他們要把法院大樓改建成公寓？

247
00:12:44,847 --> 00:12:46,182
‎你們都知道這是怎樣開始

248
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
‎拿著帆布包的白人？

249
00:12:48,809 --> 00:12:49,935
‎這總是先兆

250
00:12:50,519 --> 00:12:52,605
‎是買下貝姬美容院的那夥人

251
00:12:53,564 --> 00:12:55,316
‎-你恨他們才這樣說吧？
‎-對

252
00:12:58,194 --> 00:13:00,112
‎你們會幫我貼海報嗎？

253
00:13:01,363 --> 00:13:04,617
‎我們的兄弟從坦帕那個鬼地方回來

254
00:13:05,284 --> 00:13:08,162
‎我們卻為了一件沒有希望的事
‎花一整晚貼海報？

255
00:13:08,245 --> 00:13:10,331
‎沒有希望的事？才不是

256
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
‎你去忙你的

257
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
‎路爾斯，去東尼的店打電玩？

258
00:13:16,504 --> 00:13:17,713
‎隨你們高興

259
00:13:18,589 --> 00:13:20,257
‎快點，會很開心的，走吧，快

260
00:14:31,996 --> 00:14:32,955
‎對不起！

261
00:14:33,038 --> 00:14:34,623
‎-什麼…
‎-很抱歉！

262
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
‎小市長撞痛你了

263
00:14:36,125 --> 00:14:38,377
‎老兄，這不好笑！我宰了你！

264
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
‎騎快點，小市長，他氣瘋了！

265
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
‎我早晚會抓住你

266
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
‎你最好小心點

267
00:15:31,096 --> 00:15:32,890
‎喂，你跑到這裡幹嘛，兄弟？

268
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
‎喲，漢密爾頓

269
00:15:41,440 --> 00:15:42,900
‎你迷路了嗎？

270
00:15:43,484 --> 00:15:44,777
‎我只是在散步

271
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
‎喲，你穿的是什麼鬼？

272
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
‎這件嗎？

273
00:15:54,578 --> 00:15:56,830
‎是美好年代的手工刺繡外套

274
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
‎很感謝你

275
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
‎我沒說我喜歡你的衣服

276
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
‎喂，停下來，莫札特

277
00:16:23,857 --> 00:16:25,901
‎現在才反抗太晚了

278
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
‎我們要把你當成害蟲般消滅

279
00:16:30,406 --> 00:16:33,325
‎反正你也是害蟲

280
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
‎媽的！

281
00:16:59,018 --> 00:17:00,936
‎你在自己的家顏面全失

282
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
‎兄弟，這是個盜版控制器

283
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
‎-應該是烏茲別克製的
‎-無所謂了

284
00:17:05,774 --> 00:17:06,608
‎米格爾在哪裡？

285
00:17:07,151 --> 00:17:09,486
‎誰知道？那傢伙瘋瘋癲癲的

286
00:17:10,112 --> 00:17:13,323
‎他不是瘋癲，他只是滿腔熱誠
‎滿腦點子，懂我的意思嗎？

287
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
‎他浮起來了！天啊

288
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
‎他浮起來了

289
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
‎然後他殺了史林姆！

290
00:17:19,371 --> 00:17:20,706
‎你看到了吧？

291
00:17:20,789 --> 00:17:23,834
‎在半空中，像…然後他用尖牙咬他

292
00:17:23,917 --> 00:17:25,586
‎把他當成…

293
00:17:26,712 --> 00:17:28,255
‎快！躲起來！

294
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
‎老兄，搞什麼啊？

295
00:17:34,261 --> 00:17:35,721
‎歡迎光臨表哥雜貨店

296
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
‎有什麼可以效勞？

297
00:17:42,436 --> 00:17:43,312
‎我只是隨便看看

298
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
‎很漂亮的雜貨店

299
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
‎對，我喜歡保持地方整潔

300
00:17:49,401 --> 00:17:50,486
‎您住在附近嗎？

301
00:17:51,695 --> 00:17:54,031
‎-我剛搬來
‎-好的

302
00:17:54,656 --> 00:17:56,492
‎您從事哪一行？

303
00:17:58,160 --> 00:17:59,036
‎房地產

304
00:18:01,914 --> 00:18:03,415
‎穆爾瑙房地產

305
00:18:16,929 --> 00:18:17,763
‎慢著

306
00:18:26,438 --> 00:18:27,606
‎找到了

307
00:18:36,573 --> 00:18:38,075
‎免洗洗手液，對

308
00:18:38,659 --> 00:18:41,245
‎這個社區很骯髒，兄弟，4元5角

309
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
‎不用找錢

310
00:18:53,632 --> 00:18:55,425
‎喲

311
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
‎布朗克斯出現了吸血鬼

312
00:18:59,138 --> 00:19:00,305
‎這裡什麼也沒有，笨蛋

313
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
‎-什麼？
‎-真的，你去看看

314
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
‎什麼？

315
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
‎不對，他之前在那裡

316
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
‎他就在這裡

317
00:19:07,563 --> 00:19:08,480
‎我早知道你在撒謊

318
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
‎我明明見到他在半空中咬他

319
00:19:10,816 --> 00:19:13,193
‎-你在鏡子裡也見到
‎-我不知道

320
00:19:13,277 --> 00:19:14,736
‎好嗎？我有低血糖

321
00:19:14,820 --> 00:19:16,530
‎我的眼睛不可信

322
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
‎還有那面鏡子髒得要命

323
00:19:20,534 --> 00:19:21,618
‎我的鏡子？

324
00:19:21,702 --> 00:19:23,453
‎-你有錢給我買新鏡子嗎？
‎-聽著…

325
00:19:23,537 --> 00:19:25,664
‎而且那面鏡子是我爸在1978年開店時

326
00:19:25,747 --> 00:19:28,417
‎-給我的
‎-我很抱歉冒犯你的鏡子了

327
00:19:28,500 --> 00:19:31,461
‎-聽著，吸血鬼殺死他了
‎-我的祖父來到這…

328
00:19:32,921 --> 00:19:34,131
‎我們要告訴別人

329
00:19:34,840 --> 00:19:36,466
‎沒有人會在乎史林姆失蹤了

330
00:19:36,550 --> 00:19:38,552
‎為什麼？因為他是小混混？

331
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
‎不是，老弟
‎因為他住在布朗克斯，跟我們一樣

332
00:19:44,850 --> 00:19:47,102
‎嘿，我送你回家吧

333
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
‎很晚了，你繼續發瘋

334
00:19:49,104 --> 00:19:51,857
‎你媽會狠狠打我倆的屁股

335
00:19:51,940 --> 00:19:52,983
‎我是個大人

336
00:19:53,066 --> 00:19:55,110
‎我的臉上不能有被家長掌摑的傷痕

337
00:19:55,194 --> 00:19:57,654
‎行嗎？太丟臉了，我們走吧

338
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
‎你認為指揮官會高興嗎？

339
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
‎馬庫斯先生，他明明知道

340
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
‎我們收購房產時不能惹起懷疑
‎卻不斷把屍體搬到這裡

341
00:20:15,088 --> 00:20:16,131
‎閉嘴，法蘭克

342
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
‎是，長官

343
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
‎天快亮了

344
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
‎我們進去

345
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
‎把屍體處理掉，法蘭克

346
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
‎怎麼樣？你們的朋友葛洛莉亞在直播

347
00:20:31,230 --> 00:20:33,941
‎我希望你們的貝果已準備好
‎因為我要爆料，開始吧

348
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
‎之前替我做指甲
‎在165街開店的貝姬走了

349
00:20:36,652 --> 00:20:39,196
‎在大廣場大道賣餡餅的傢伙走了

350
00:20:39,279 --> 00:20:41,323
‎我不知道現在是怎麼回事
‎但聽我的建議

351
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
‎別睡得太熟，別被抓，好了，懂嗎？

352
00:20:47,162 --> 00:20:47,996
‎嘿

353
00:20:50,999 --> 00:20:54,294
‎-你昨晚幾點回來？
‎-應該9點多吧

354
00:20:54,378 --> 00:20:56,004
‎真有趣，因為我當時在家

355
00:20:56,630 --> 00:20:58,840
‎沒有睡著，但你不在家

356
00:20:59,841 --> 00:21:01,260
‎妳是說昨晚

357
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
‎我…有些老奶奶

358
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
‎失明的老奶奶

359
00:21:06,515 --> 00:21:07,849
‎東尼把一切都告訴我了

360
00:21:08,850 --> 00:21:09,851
‎一切的一切嗎？

361
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
‎我總是快你一步

362
00:21:12,062 --> 00:21:15,065
‎聽著，我知道你們有多愛東尼

363
00:21:15,899 --> 00:21:17,067
‎但事情會改變

364
00:21:17,150 --> 00:21:18,777
‎社區會改變

365
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
‎現在輪到我們了

366
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
‎就是會發生這種事

367
00:21:23,824 --> 00:21:26,159
‎但我很肯定他們不是吸血鬼

368
00:21:26,743 --> 00:21:28,912
‎媽！這是正經事

369
00:21:28,996 --> 00:21:31,081
‎你打掃這房間才是正經事

370
00:21:39,339 --> 00:21:42,050
‎（布朗克斯，地點，現在開放）

371
00:21:50,809 --> 00:21:54,187
‎（兩位，我們在雜貨店見）

372
00:21:58,692 --> 00:22:00,610
‎米格爾安東尼奧馬丁內斯！

373
00:22:00,694 --> 00:22:03,655
‎你說過會洗乾淨
‎髒得要命的短褲和內衣褲！

374
00:22:03,739 --> 00:22:07,659
‎-喲，你媽媽真直率！
‎-喲，她說你的內衣褲很髒！

375
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
‎她對你發飆

376
00:22:14,750 --> 00:22:16,418
‎（骨與線
‎即將開業）

377
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
‎-怎麼樣，小市長？
‎-你好嗎？

378
00:22:22,174 --> 00:22:24,760
‎噢，我知道了
‎它是服裝店還是餐廳？

379
00:22:25,427 --> 00:22:27,888
‎小市長，我知道明晚
‎你會讓我當DJ，對吧？

380
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
‎你知道我懂這個…

381
00:22:30,015 --> 00:22:31,016
‎聽著，別說了

382
00:22:31,099 --> 00:22:33,268
‎這個社區正在發生很多事情

383
00:22:34,227 --> 00:22:37,022
‎你們要提高警覺

384
00:22:41,693 --> 00:22:43,528
‎-好吧
‎-喲，你說得不清不楚，老友

385
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
‎喲，鮑比在哪裡？

386
00:23:07,135 --> 00:23:08,178
‎別朝他揮手

387
00:23:10,430 --> 00:23:12,933
‎-你怎麼招惹亨利？
‎-放輕鬆，老兄

388
00:23:13,016 --> 00:23:14,518
‎我在保護我們

389
00:23:14,601 --> 00:23:17,354
‎知道嗎？你應該感激我
‎他想知道史林姆在哪裡

390
00:23:17,437 --> 00:23:19,815
‎史林姆昨晚追著你跑之後
‎他便再沒見過史林姆了

391
00:23:19,898 --> 00:23:22,234
‎嗯，你沒有告訴他
‎一隻飛天吸血鬼殺死他了嗎？

392
00:23:22,317 --> 00:23:24,653
‎對，吸血鬼的事情

393
00:23:25,153 --> 00:23:27,114
‎聽著，放心

394
00:23:27,197 --> 00:23:28,824
‎我為你這個瘋子掩飾

395
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
‎說你直接去了東尼的店

396
00:23:30,951 --> 00:23:32,619
‎兄弟，我們沒事

397
00:23:33,745 --> 00:23:34,913
‎別這樣，老兄

398
00:23:36,790 --> 00:23:38,542
‎（紅甘藍）

399
00:23:38,625 --> 00:23:40,502
‎（雙路里爾天堂低酒精度啤酒）

400
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
‎（費金有機鷹嘴豆泥）

401
00:23:42,504 --> 00:23:45,882
‎（燕麥奶  榛果奶）

402
00:23:51,471 --> 00:23:52,722
‎這是什麼鬼啊？

403
00:23:52,806 --> 00:23:54,266
‎喂，你會買下它嗎？

404
00:23:54,349 --> 00:23:55,934
‎東尼，貓咪在哪？

405
00:23:56,017 --> 00:23:58,186
‎我違反衛生條例了
‎他們把維施努帶走了

406
00:23:58,270 --> 00:23:59,396
‎有賣《刀鋒戰士》嗎？

407
00:23:59,938 --> 00:24:00,856
‎你有14元99分嗎？

408
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
‎《刀鋒戰士》

409
00:24:10,615 --> 00:24:12,659
‎你們見到他做什麼嗎？一刀砍對半

410
00:24:12,742 --> 00:24:14,995
‎我不能讓你們看這電影
‎你媽媽會殺死我

411
00:24:15,078 --> 00:24:16,371
‎路爾斯，你是吸血鬼專家

412
00:24:16,455 --> 00:24:19,624
‎-你需要把你知道的一切都告訴我們
‎-基礎知識

413
00:24:19,708 --> 00:24:20,876
‎（如何殺死吸血鬼）

414
00:24:20,959 --> 00:24:23,336
‎吸血鬼擁有不死之身
‎靠吸活人鮮血維生

415
00:24:24,004 --> 00:24:26,298
‎他們只能在晚上外出
‎陽光會殺死他們

416
00:24:26,381 --> 00:24:27,424
‎他們在白天幹什麼？

417
00:24:27,507 --> 00:24:31,636
‎他們藏身在一片漆黑的保護棺材裡

418
00:24:33,013 --> 00:24:34,848
‎吸血鬼一般會把他們的棺材

419
00:24:34,931 --> 00:24:39,227
‎集中放在一個被稱為巢穴
‎秘密又安全的地方

420
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
‎巢穴

421
00:24:41,855 --> 00:24:44,441
‎要殺死吸血鬼
‎可用銀樁或木樁刺他們的…

422
00:24:44,524 --> 00:24:45,400
‎頭

423
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
‎是心臟，他們會灰飛煙滅

424
00:24:49,196 --> 00:24:50,614
‎你知道他們在教堂派發

425
00:24:50,697 --> 00:24:52,908
‎那些淡而無味的圓形小餅乾嗎？

426
00:24:52,991 --> 00:24:54,534
‎你是說聖餐嗎？

427
00:24:54,618 --> 00:24:57,496
‎你這小鬼沒有信仰
‎如果你偶爾上教堂，你不會不知道

428
00:24:57,579 --> 00:25:00,790
‎把一塊聖餐放到吸血鬼的嘴巴裡
‎他就死定了

429
00:25:00,874 --> 00:25:01,917
‎好的

430
00:25:02,000 --> 00:25:03,585
‎還有大蒜，大蒜有用嗎？

431
00:25:03,668 --> 00:25:05,921
‎-不，它沒有用
‎-它有用

432
00:25:06,004 --> 00:25:07,923
‎大蒜可擊退吸血鬼

433
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
‎跟十字架的功用一樣

434
00:25:10,008 --> 00:25:11,718
‎聖水也可擊退吸血鬼

435
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
‎但你也可用聖水來探測吸血鬼

436
00:25:14,846 --> 00:25:17,557
‎因為當附近有吸血鬼時，聖水會沸騰

437
00:25:17,641 --> 00:25:19,059
‎你們在聊什麼？

438
00:25:19,142 --> 00:25:20,602
‎-吸血鬼
‎-沒什麼

439
00:25:21,186 --> 00:25:22,854
‎你們真的不應該招惹那種東西

440
00:25:24,898 --> 00:25:27,442
‎歡迎光臨表哥雜貨店，大塊頭

441
00:25:28,026 --> 00:25:29,945
‎是這樣了，這在我們眼前發生

442
00:25:30,028 --> 00:25:32,656
‎吸血鬼要獲得你的邀請
‎才可進入你的地方

443
00:25:32,739 --> 00:25:36,368
‎東尼昨晚說：“歡迎光臨表哥雜貨店”
‎便把吸血鬼邀進來了

444
00:25:36,451 --> 00:25:39,621
‎好的，他們不能進入雜貨店

445
00:25:40,205 --> 00:25:41,331
‎-好
‎-不對

446
00:25:41,414 --> 00:25:43,708
‎他們需要獲得邀請才可以進入

447
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
‎而且不限於雜貨店
‎也可以是房子或其他地方

448
00:25:46,711 --> 00:25:47,712
‎（別邀他們進來！）

449
00:25:47,796 --> 00:25:51,383
‎這是我留下的訊息，你告訴他
‎我們現在要對吸血鬼大開殺戒了

450
00:25:57,264 --> 00:26:00,350
‎我不喜歡你這個表情，你要說蠢話了

451
00:26:06,022 --> 00:26:07,816
‎我們不要進去

452
00:26:07,899 --> 00:26:08,817
‎現在是大白天

453
00:26:08,900 --> 00:26:10,944
‎不用擔心，他們都在睡覺，對吧？

454
00:26:11,027 --> 00:26:12,571
‎我一定是瘋了

455
00:26:12,654 --> 00:26:16,491
‎快，兩位，我們需要證據
‎我們可以的，我們是刀鋒戰士

456
00:26:29,170 --> 00:26:31,256
‎-哈囉
‎-有什麼可以為您們效勞？

457
00:26:31,339 --> 00:26:35,093
‎我想跟你們的經理談談贊助

458
00:26:36,052 --> 00:26:37,137
‎你是認真的嗎？

459
00:26:40,807 --> 00:26:41,808
‎給妳

460
00:26:42,475 --> 00:26:43,935
‎（米格爾製作
‎“小市長”）

461
00:26:44,019 --> 00:26:46,146
‎這是你的名片嗎？

462
00:26:47,480 --> 00:26:48,440
‎慈善活動需要的

463
00:26:59,909 --> 00:27:00,952
‎你瘋了嗎？

464
00:27:01,036 --> 00:27:03,246
‎我們要馬上離開這裡

465
00:27:03,330 --> 00:27:04,414
‎我在尋求證據

466
00:27:04,497 --> 00:27:07,000
‎我覺得你太相信

467
00:27:07,083 --> 00:27:08,960
‎他從漫畫看到的廢話

468
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
‎那是圖像小說

469
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
‎閉嘴

470
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
‎快

471
00:27:22,390 --> 00:27:24,017
‎他很快會跟你們見面

472
00:27:24,601 --> 00:27:25,435
‎他會見我們？

473
00:27:48,750 --> 00:27:50,710
‎下午的陽光會熱得要命

474
00:27:53,505 --> 00:27:55,382
‎法蘭克波里道利，高興認識你

475
00:27:57,342 --> 00:27:58,259
‎我也高興認識你

476
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
‎請來我的辦公室

477
00:28:25,286 --> 00:28:27,122
‎我有什麼可以幫助你們，孩子？

478
00:28:29,499 --> 00:28:30,625
‎嗯，我們在…

479
00:28:32,210 --> 00:28:35,630
‎舉辦這個活動，為東尼的雜貨店籌款

480
00:28:35,714 --> 00:28:36,548
‎而…

481
00:28:37,382 --> 00:28:40,051
‎-我們需要一些贊助…
‎-我要打斷你

482
00:28:43,596 --> 00:28:45,056
‎兩千美元夠嗎？

483
00:28:46,015 --> 00:28:48,393
‎-你是說真的嗎？
‎-沒錯，我是說真的

484
00:28:49,728 --> 00:28:50,645
‎三千美元吧

485
00:28:52,230 --> 00:28:53,523
‎穆爾瑙…

486
00:28:53,606 --> 00:28:58,069
‎致力於把布朗克斯
‎建造成我們最理想的家園

487
00:28:59,446 --> 00:29:02,073
‎你真體貼

488
00:29:02,741 --> 00:29:04,200
‎我就直說了

489
00:29:04,701 --> 00:29:06,453
‎這是個被遺忘的地方

490
00:29:07,120 --> 00:29:09,622
‎你們每個人都可能會失蹤

491
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
‎其他人根本不會發現

492
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
‎不過我必須說

493
00:29:17,505 --> 00:29:19,799
‎不是所有人都欣賞
‎我們在布朗克斯努力做的事

494
00:29:21,342 --> 00:29:23,386
‎你們能不能相信，有人把這樣的傳單

495
00:29:24,053 --> 00:29:25,597
‎黏在法院大樓外

496
00:29:25,680 --> 00:29:26,973
‎我們公司的標誌上？

497
00:29:31,019 --> 00:29:33,480
‎你們對這件事一無所知吧？

498
00:29:34,773 --> 00:29:36,441
‎不知道

499
00:29:37,275 --> 00:29:38,234
‎路爾斯？

500
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
‎-搞什麼鬼？
‎-他有低血糖

501
00:29:41,237 --> 00:29:44,032
‎-我們或許應該打給他媽媽
‎-誰都別想離開這房間

502
00:29:44,866 --> 00:29:45,700
‎但他會…

503
00:29:47,702 --> 00:29:48,620
‎嘿

504
00:29:49,996 --> 00:29:51,414
‎你們在這裡幹嘛？

505
00:29:52,874 --> 00:29:54,417
‎天啊，你沒事嗎？

506
00:29:55,543 --> 00:29:56,461
‎那個…

507
00:29:57,712 --> 00:29:59,422
‎我突然覺得好多了

508
00:29:59,506 --> 00:30:03,426
‎我們剛剛跟波里道利先生
‎討論贊助街坊派對的事…

509
00:30:03,510 --> 00:30:06,012
‎你應該贊助派對，他們都是好孩子

510
00:30:06,095 --> 00:30:07,764
‎我們約好見面

511
00:30:07,847 --> 00:30:08,932
‎對不起，我的腦袋…

512
00:30:09,015 --> 00:30:11,434
‎好吧，謝謝
‎高興見到妳，高興認識你

513
00:30:11,518 --> 00:30:12,977
‎我們真的要走了

514
00:30:13,061 --> 00:30:13,895
‎走吧

515
00:30:15,480 --> 00:30:17,148
‎謝謝你慷慨捐款

516
00:30:18,358 --> 00:30:19,442
‎幫上大忙了

517
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
‎-走！
‎-當心！

518
00:30:34,374 --> 00:30:35,875
‎這是什麼鬼？

519
00:30:38,628 --> 00:30:40,880
‎巨型吸血鬼巢穴

520
00:30:40,964 --> 00:30:44,008
‎13層，每層有12個棺材

521
00:30:44,092 --> 00:30:46,553
‎-那是有300…
‎-156隻吸血鬼

522
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
‎-鮑比！
‎-也沒差多少

523
00:30:48,263 --> 00:30:49,138
‎什麼事？

524
00:30:50,139 --> 00:30:52,851
‎哼，別這樣跟我說話

525
00:30:52,934 --> 00:30:54,936
‎我應該狠狠打你的頭

526
00:30:55,937 --> 00:30:57,146
‎你們兩個也是

527
00:30:57,230 --> 00:30:58,565
‎你們騙不到誰

528
00:30:58,648 --> 00:31:00,108
‎我知道你們在搞什麼

529
00:31:01,317 --> 00:31:02,652
‎我要查看你瀏覽紀錄的檔案

530
00:31:03,236 --> 00:31:04,863
‎妳要去哪裡，媽媽？

531
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
‎我要去房地產公司見那個男人

532
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
‎法蘭克波里道利

533
00:31:08,533 --> 00:31:11,953
‎他昨晚來過，想知道我們賣不賣房子

534
00:31:12,036 --> 00:31:13,371
‎妳不能跟他說話

535
00:31:13,913 --> 00:31:14,998
‎你是在幹嘛？

536
00:31:15,081 --> 00:31:18,543
‎-別去那裡，媽
‎-他是個大壞蛋

537
00:31:19,085 --> 00:31:21,004
‎他當然是壞蛋，他是做房地產生意的

538
00:31:21,087 --> 00:31:23,089
‎但只要他的錢是真的

539
00:31:23,172 --> 00:31:24,799
‎-我就會聽他要說什麼
‎-為什麼？

540
00:31:26,467 --> 00:31:27,802
‎你的帽子哪裡來？

541
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
‎買的

542
00:31:31,139 --> 00:31:32,599
‎最好不是亨利送給你的

543
00:31:33,725 --> 00:31:35,476
‎我知道他想幹什麼

544
00:31:35,560 --> 00:31:38,104
‎讓你重蹈你爸爸的覆轍

545
00:31:39,147 --> 00:31:41,900
‎這個法蘭克波里道利
‎會幫助我們搬離這房子

546
00:31:41,983 --> 00:31:44,068
‎讓你遠離那種生活

547
00:31:44,903 --> 00:31:47,238
‎格拉迪斯女士，請相信我們

548
00:31:47,322 --> 00:31:48,239
‎別去那裡

549
00:31:50,491 --> 00:31:52,493
‎但我們要在你惹上麻煩前
‎離開這鳥地方

550
00:31:54,704 --> 00:31:57,123
‎你們可以繼續看色情網站

551
00:32:02,295 --> 00:32:03,546
‎帽子是亨利送給你的嗎？

552
00:32:04,464 --> 00:32:05,298
‎那又怎樣？

553
00:32:05,882 --> 00:32:07,759
‎裡面有附近幾十幢建築物的設計圖

554
00:32:09,886 --> 00:32:11,971
‎我建議把這檔案交給警察

555
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
‎-我們不能
‎-他說得對

556
00:32:13,765 --> 00:32:16,309
‎-證據不足夠
‎-我還以為你會說別的理由

557
00:32:16,392 --> 00:32:19,812
‎不信有吸血鬼的人
‎也不會相信這些東西

558
00:32:20,313 --> 00:32:21,481
‎我們需要更多的證據

559
00:32:22,148 --> 00:32:23,858
‎我們需要不容否認的證據

560
00:32:24,901 --> 00:32:26,486
‎我們需要找出巢穴

561
00:32:26,569 --> 00:32:29,113
‎而且這是我偷的
‎我們不應該考慮找警察

562
00:32:34,535 --> 00:32:35,578
‎別碰

563
00:32:43,544 --> 00:32:45,880
‎你的手機怎麼不調成震動模式？

564
00:32:45,964 --> 00:32:47,215
‎你是誰？

565
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
‎你們怎麼樣？這是小葛頻道
‎他們看來已經開始

566
00:32:50,218 --> 00:32:53,179
‎搬進法院大樓
‎有很多搬運工人，這裡看來很豪華

567
00:32:53,262 --> 00:32:55,056
‎例如他們有枝形吊燈，跟著我去看看

568
00:32:55,723 --> 00:32:57,934
‎不好意思，箱子裡的是什麼？

569
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
‎冰箱

570
00:33:01,104 --> 00:33:04,148
‎喲，他們告訴我
‎這些超大的箱子是冰箱

571
00:33:04,816 --> 00:33:06,484
‎可惡，這些公寓大樓一定會超漂亮

572
00:33:06,567 --> 00:33:07,902
‎讓我猜猜

573
00:33:07,986 --> 00:33:09,237
‎它們不是冰箱

574
00:33:10,113 --> 00:33:11,614
‎我想我們剛找到巢穴了

575
00:33:11,739 --> 00:33:13,533
‎是我瘋了
‎還是這些箱子真的像棺材？

576
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
‎快點

577
00:33:37,765 --> 00:33:38,725
‎喲，大門鎖上了

578
00:34:17,764 --> 00:34:19,515
‎嘿，看看那些鞋印

579
00:34:19,599 --> 00:34:20,641
‎哇，兄弟

580
00:34:22,226 --> 00:34:25,063
‎是這裡了，絕對是這裡

581
00:34:25,897 --> 00:34:28,566
‎糟糕，絕對糟糕

582
00:34:54,926 --> 00:34:57,678
‎我們可以走嗎？

583
00:34:58,429 --> 00:35:00,014
‎我們可以離開這裡嗎？

584
00:35:03,684 --> 00:35:05,812
‎不要，老兄，別…

585
00:35:31,587 --> 00:35:33,923
‎我們現在要撬開棺材

586
00:35:34,757 --> 00:35:36,134
‎好像沒有必要這樣做

587
00:35:47,645 --> 00:35:49,564
‎-我就說吧
‎-我們找到了，可以走嗎？

588
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
‎這是殺死史林姆的傢伙
‎我認得他蠢透的衣服

589
00:35:57,280 --> 00:35:59,282
‎-走！
‎-天啊！

590
00:35:59,907 --> 00:36:00,992
‎走！

591
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
‎什麼？

592
00:36:10,126 --> 00:36:10,960
‎出去！

593
00:36:11,043 --> 00:36:12,420
‎-開門！
‎-快點！

594
00:36:12,879 --> 00:36:13,754
‎走！

595
00:36:27,476 --> 00:36:28,394
‎走！

596
00:36:31,814 --> 00:36:33,566
‎喲，我們逮到他們了

597
00:36:34,358 --> 00:36:36,194
‎鮑比，你怎麼不把手機調成靜音？

598
00:36:36,277 --> 00:36:37,653
‎你在裡面幾乎害死我們了

599
00:36:42,575 --> 00:36:44,327
‎你們三個麻煩大了

600
00:36:44,994 --> 00:36:48,289
‎很棒的計劃，小市長
‎我告訴過你，警察不會幫忙

601
00:36:48,873 --> 00:36:49,874
‎你說什麼？

602
00:36:50,666 --> 00:36:53,211
‎桑德斯，聽來他們想去少年輔育院

603
00:36:53,961 --> 00:36:55,838
‎我們對你很失望，小市長

604
00:37:06,140 --> 00:37:07,308
‎我們來這裡幹嘛？

605
00:37:07,391 --> 00:37:09,977
‎我們需要看看波里道利先生
‎是不是要對你們三個提告

606
00:37:11,103 --> 00:37:13,981
‎-今天還有可能更糟嗎？
‎-有可能

607
00:37:17,568 --> 00:37:19,070
‎你有什麼毛病？

608
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
‎怎麼樣？你們的朋友葛洛莉亞
‎正在現場直播

609
00:37:26,452 --> 00:37:27,912
‎讓我把詳情通通告訴你們

610
00:37:27,995 --> 00:37:31,499
‎小市長和他的朋友
‎因非法入侵而被警察抓住了

611
00:37:31,999 --> 00:37:33,417
‎他們是好孩子，不是嗎？

612
00:37:37,588 --> 00:37:40,299
‎他的媽媽曾經
‎因一些髒得要命的內衣褲而訓他

613
00:37:40,383 --> 00:37:42,134
‎現在他坐在警車的後座

614
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
‎我肯定這是你的主意，對不對？

615
00:37:44,220 --> 00:37:47,139
‎居然闖空門，你怎麼能這樣做？
‎你知我工作有多辛苦嗎？

616
00:37:47,223 --> 00:37:52,186
‎這傢伙有一些關於神秘組織
‎天馬行空的陰謀論

617
00:37:52,270 --> 00:37:55,106
‎他跟他的朋友要爆料了
‎我準備好了

618
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
‎小市長準備說些瘋狂的事
‎我們看看他要說什麼

619
00:38:01,612 --> 00:38:04,365
‎好的，我知道這看上去很瘋狂
‎但你們相信我

620
00:38:04,448 --> 00:38:06,909
‎你們看過這個後，一切都會說得通

621
00:38:09,996 --> 00:38:10,830
‎看到嗎？

622
00:38:12,331 --> 00:38:13,749
‎這是吸血鬼的巢穴

623
00:38:13,833 --> 00:38:15,876
‎在法院大樓裡

624
00:38:15,960 --> 00:38:17,336
‎你們現在做好準備

625
00:38:17,420 --> 00:38:19,297
‎這是我打開棺材的時候

626
00:38:19,797 --> 00:38:22,800
‎我們可以走嗎？

627
00:38:28,848 --> 00:38:30,016
‎我們應該會看到什麼？

628
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
‎-吸血鬼
‎-什麼？

629
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
‎-吸血鬼
‎-什麼？

630
00:38:35,229 --> 00:38:36,355
‎拜託

631
00:38:37,898 --> 00:38:40,776
‎-你真是胡鬧，兄弟
‎-小市長，你嗑什麼，老兄？

632
00:38:40,860 --> 00:38:41,777
‎你還有嗎？

633
00:38:42,403 --> 00:38:43,821
‎我不懂

634
00:38:44,447 --> 00:38:45,781
‎吸血鬼沒有靈魂

635
00:38:48,451 --> 00:38:49,910
‎他們沒有倒影

636
00:38:50,536 --> 00:38:53,497
‎你無法在鏡子、照片或影片看見他們

637
00:38:53,581 --> 00:38:55,499
‎知道嗎？別管影片了，我們有設計圖

638
00:38:55,583 --> 00:38:57,918
‎他們想在社區到處建造吸血鬼巢穴

639
00:38:58,502 --> 00:38:59,337
‎看看這個

640
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
‎這是你從哪裡拿到的？

641
00:39:02,465 --> 00:39:04,842
‎好的，這或許是我們借用的

642
00:39:04,925 --> 00:39:08,512
‎但我會很樂意
‎把它歸還給波里道利先生…

643
00:39:09,055 --> 00:39:10,806
‎唯一的條件是他走出來

644
00:39:10,890 --> 00:39:12,683
‎證明他不是吸血鬼

645
00:39:14,935 --> 00:39:16,228
‎啊，孩子

646
00:39:18,439 --> 00:39:20,941
‎他們異想天開

647
00:39:21,567 --> 00:39:23,611
‎我抓到他們三個擅自闖入法院大樓

648
00:39:23,694 --> 00:39:25,821
‎他們也承認偷你的檔案

649
00:39:26,572 --> 00:39:28,324
‎嘿，慢著

650
00:39:28,407 --> 00:39:30,534
‎我可以為他們幾個擔保，兄弟
‎他們是好孩子

651
00:39:31,035 --> 00:39:33,621
‎他們只是
‎迷上瘋狂的吸血鬼理論，就是這樣

652
00:39:33,704 --> 00:39:36,374
‎檔案已經歸還
‎應該沒有造成任何傷害

653
00:39:36,957 --> 00:39:37,792
‎對不對，孩子？

654
00:39:38,376 --> 00:39:39,835
‎不必鬧上法庭

655
00:39:39,919 --> 00:39:41,504
‎非常感謝你

656
00:39:41,587 --> 00:39:42,505
‎我們很抱歉

657
00:39:42,588 --> 00:39:44,840
‎-我們不知道他們發什麼神經
‎-男孩子就是這様

658
00:39:48,803 --> 00:39:50,679
‎你有什麼毛病？你瘋了嗎？

659
00:39:50,763 --> 00:39:53,682
‎這肯定全是你的主意
‎你的下場會跟你爸爸一樣

660
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
‎你在看誰？

661
00:39:55,184 --> 00:39:56,060
‎回答我！

662
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
‎快，走吧

663
00:39:59,480 --> 00:40:00,439
‎謝謝

664
00:40:02,108 --> 00:40:03,734
‎嗨，卡門

665
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
‎你讓他看《刀鋒戰士》吧？

666
00:40:06,779 --> 00:40:08,197
‎《刀鋒戰士》？那是什麼？

667
00:40:09,156 --> 00:40:11,742
‎我是刀鋒戰士！吸血鬼…

668
00:40:12,451 --> 00:40:13,411
‎當心！

669
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‎他有付錢的

670
00:40:14,745 --> 00:40:16,747
‎所以他才有這些荒唐的想法，對嗎？

671
00:40:16,831 --> 00:40:18,874
‎你以後不准再去雜貨店

672
00:40:18,958 --> 00:40:20,418
‎什麼？不要，媽媽

673
00:40:20,501 --> 00:40:22,336
‎-媽，東尼什麼也沒有做
‎-兄弟…

674
00:40:23,337 --> 00:40:25,881
‎跟你媽回去，聽她的話
‎她最清楚該怎樣做，好嗎？

675
00:40:25,965 --> 00:40:27,341
‎-我最清楚
‎-忘記吸血鬼的事

676
00:40:32,680 --> 00:40:37,435
‎（即將開業
‎骨董家具店）

677
00:40:59,540 --> 00:41:02,585
‎（范列文
‎冰淇淋及素食冰淇淋）

678
00:41:20,478 --> 00:41:22,438
‎（即將開業
‎奶油店）

679
00:41:28,235 --> 00:41:29,278
‎指揮官

680
00:41:34,658 --> 00:41:36,118
‎我們要去教堂，把你引回正途

681
00:41:36,619 --> 00:41:37,912
‎還有打掃房間！

682
00:41:50,508 --> 00:41:51,467
‎喲，打開大門

683
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
‎好兄弟亨利，謝謝你來見我

684
00:42:11,904 --> 00:42:14,156
‎你有什麼生意要找我？

685
00:42:14,740 --> 00:42:17,284
‎我的雇主擔心

686
00:42:17,368 --> 00:42:19,286
‎社區的居民對我們財務方案的

687
00:42:19,828 --> 00:42:22,414
‎反應不夠迅速

688
00:42:23,290 --> 00:42:24,792
‎所以我需要你在社區製造一些…

689
00:42:26,377 --> 00:42:28,212
‎姑且稱之為紛擾好了

690
00:42:28,754 --> 00:42:30,422
‎滋擾要夠嚴重

691
00:42:30,506 --> 00:42:33,259
‎能逼迫釘子戶乖乖賣掉房子

692
00:42:33,342 --> 00:42:35,803
‎我不想招惹警察的注意

693
00:42:35,886 --> 00:42:38,430
‎因為這會影響你的業務，這是當然的

694
00:42:38,514 --> 00:42:39,974
‎我明白，我懂

695
00:42:41,016 --> 00:42:41,892
‎不過

696
00:42:42,560 --> 00:42:44,645
‎我今晚準備開的價碼

697
00:42:46,730 --> 00:42:49,984
‎能讓你工作幾天
‎就賺到辛苦一輩子賺的錢

698
00:42:56,991 --> 00:42:57,825
‎真的

699
00:43:01,370 --> 00:43:04,415
‎還有，社區一群男孩從我們這裡

700
00:43:04,498 --> 00:43:07,668
‎偷走一件小小的私人物品

701
00:43:09,044 --> 00:43:10,796
‎我們希望取回失物

702
00:43:11,589 --> 00:43:12,881
‎而那些賊子…

703
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
‎把他們幹掉

704
00:43:20,681 --> 00:43:25,311
‎（米格爾）

705
00:43:31,150 --> 00:43:31,984
‎您…

706
00:43:35,696 --> 00:43:37,156
‎-你怎麼不理我？
‎-什麼意思？

707
00:43:37,239 --> 00:43:38,490
‎-是我打給你
‎-路爾斯？

708
00:43:39,074 --> 00:43:42,411
‎對，聽著，我想明白了
‎那傢伙是他們的爪牙

709
00:43:42,494 --> 00:43:43,495
‎誰是他們的什麼？

710
00:43:44,079 --> 00:43:47,207
‎法蘭克，那個怪異的房地產傢伙
‎他是吸血鬼的爪牙

711
00:43:47,291 --> 00:43:51,086
‎-那是什麼？喜歡陽光的吸血鬼？
‎-不

712
00:43:51,170 --> 00:43:53,047
‎爪牙是人類的僕役

713
00:43:53,130 --> 00:43:55,924
‎在白天保護他不死的主人

714
00:43:56,008 --> 00:44:00,262
‎他遵從吸血鬼的命令行事
‎換取將來可成為吸血鬼

715
00:44:00,346 --> 00:44:02,222
‎所以吸血鬼白天在巢穴睡覺時

716
00:44:02,306 --> 00:44:03,724
‎他就負責做所有交易

717
00:44:03,807 --> 00:44:05,309
‎-沒錯
‎-米格爾

718
00:44:06,894 --> 00:44:08,896
‎-你今晚上教堂嗎？
‎-對

719
00:44:08,979 --> 00:44:11,231
‎阿姨深信我被魔鬼附身

720
00:44:11,315 --> 00:44:14,109
‎魔鬼，對，所以他今晚要上教堂

721
00:44:14,193 --> 00:44:16,362
‎上帝會拯救他，主會幫助他

722
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
‎我就跟你說了

723
00:44:20,908 --> 00:44:22,451
‎我們在教堂見，我有個計畫

724
00:44:25,746 --> 00:44:26,789
‎拜託，老兄

725
00:44:35,464 --> 00:44:36,799
‎怎麼樣，小子？

726
00:44:36,882 --> 00:44:39,635
‎嘿，你最好在我媽發現你前離開

727
00:44:39,718 --> 00:44:42,429
‎我有份差事
‎可讓你跟你媽過上舒適的生活

728
00:44:43,180 --> 00:44:46,517
‎-我不知道
‎-我試著幫你，兄弟

729
00:44:46,600 --> 00:44:49,186
‎你花光你爸留下的錢，被趕出學校了

730
00:44:49,269 --> 00:44:51,063
‎你要繼續跟你的朋友玩耍

731
00:44:51,146 --> 00:44:54,441
‎還是要成熟一點
‎當個一家之主，得到家人尊重？

732
00:45:01,907 --> 00:45:04,410
‎-怎樣？
‎-馬上來教堂找我和路爾斯

733
00:45:04,493 --> 00:45:06,954
‎-不
‎-我有一個對付吸血鬼的計畫

734
00:45:07,037 --> 00:45:07,871
‎但我們需要你！

735
00:45:07,955 --> 00:45:08,997
‎最後的機會

736
00:45:09,081 --> 00:45:10,416
‎我不會再問

737
00:45:10,499 --> 00:45:12,626
‎-喲，是亨利嗎？
‎-那是你的朋友米格爾嗎？

738
00:45:13,127 --> 00:45:14,336
‎讓我跟他談談

739
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
‎-我要掛線了
‎-不！鮑比，不要！

740
00:45:16,672 --> 00:45:19,174
‎-你知道跟他混在一起有什麼下場
‎-跟他混在一起？

741
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
‎那麼跟你呢？

742
00:45:21,427 --> 00:45:23,929
‎你今天害我惹上這麽大的麻煩
‎亨利永遠也趕不上你

743
00:45:24,513 --> 00:45:26,807
‎我受夠這一切了，我受夠你了！

744
00:45:30,769 --> 00:45:31,603
‎喲，米格爾

745
00:45:36,066 --> 00:45:37,609
‎-鮑比來嗎？
‎-不來

746
00:45:38,152 --> 00:45:38,986
‎他跟亨利在一起

747
00:45:40,821 --> 00:45:43,365
‎但…我們沒有他也可以

748
00:45:44,241 --> 00:45:45,868
‎我們要做什麼？

749
00:45:46,744 --> 00:45:48,120
‎瞧瞧是誰啊…

750
00:45:50,873 --> 00:45:52,583
‎羔羊迷途知返

751
00:45:52,666 --> 00:45:55,377
‎我很少見到你們參加星期四的彌撒

752
00:45:56,712 --> 00:46:01,133
‎我們忙於處理社區的事務
‎諸如此類的…

753
00:46:01,216 --> 00:46:03,427
‎好，另一個在哪？

754
00:46:05,429 --> 00:46:08,140
‎那個喜歡生事
‎跟臭名遠播的毒販稱兄道弟的小子

755
00:46:08,766 --> 00:46:09,892
‎他趕不及來

756
00:46:12,186 --> 00:46:13,979
‎那麼我們可不可以…

757
00:46:15,105 --> 00:46:16,648
‎進去？

758
00:46:18,609 --> 00:46:19,568
‎當然可以

759
00:46:24,364 --> 00:46:25,866
‎我會盯著你們兩個

760
00:46:26,992 --> 00:46:27,868
‎緊緊盯著

761
00:46:46,094 --> 00:46:47,095
‎米格爾

762
00:46:51,517 --> 00:46:52,684
‎我們要幹什麼？

763
00:46:58,732 --> 00:47:00,692
‎（我們要偷聖水）

764
00:47:12,746 --> 00:47:14,122
‎（媽媽：關掉你的手機！）

765
00:47:23,173 --> 00:47:25,050
‎嘿，妳好嗎？
‎歡迎光臨表哥雜貨店

766
00:47:25,133 --> 00:47:26,134
‎有什麼可為妳效勞？

767
00:47:28,595 --> 00:47:30,931
‎這家就是小市長
‎在設法拯救的著名雜貨店？

768
00:47:31,014 --> 00:47:33,016
‎沒錯，妳認識米格爾？

769
00:47:34,101 --> 00:47:36,520
‎-不是所有人都認識他嗎？
‎-是，沒錯

770
00:47:36,603 --> 00:47:39,273
‎其實我想幫忙籌備街坊派對

771
00:47:39,356 --> 00:47:41,525
‎我打算烤楓糖司康

772
00:47:42,192 --> 00:47:43,735
‎-楓糖司康？
‎-對

773
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
‎好，這主意太棒了

774
00:47:46,780 --> 00:47:48,949
‎-很遜嗎？
‎-不是

775
00:47:49,032 --> 00:47:50,033
‎楓糖司康很棒啊

776
00:47:51,201 --> 00:47:53,412
‎他在嗎？

777
00:47:53,954 --> 00:47:55,998
‎米格爾？不在，那小子瘋瘋癲癲的

778
00:47:56,081 --> 00:47:58,917
‎我可沒有這樣子教他
‎他們可算是由我養大的

779
00:47:59,001 --> 00:48:00,294
‎-我不知道
‎-是的

780
00:48:00,377 --> 00:48:03,255
‎他們的父母上班時
‎他們常來雜貨店玩

781
00:48:03,338 --> 00:48:06,592
‎做功課，打電玩，不為非作歹

782
00:48:06,675 --> 00:48:08,135
‎你是棒球迷嗎？

783
00:48:08,719 --> 00:48:09,845
‎妳說這個嗎？

784
00:48:09,928 --> 00:48:14,933
‎這球棒是屬於
‎聖佩德羅德馬科里斯的驕傲薩米索沙

785
00:48:15,017 --> 00:48:18,061
‎他曾用這球棒
‎在一季內擊出60支全壘打

786
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
‎這紀錄在棒球史上只出現過四次

787
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
‎知道棒球歷史有多久嗎？

788
00:48:23,275 --> 00:48:24,318
‎真的很久遠

789
00:48:25,110 --> 00:48:28,322
‎但這是他開始把皮膚漂得
‎像吸血鬼喬庫拉伯爵一樣白之前的事

790
00:48:28,405 --> 00:48:30,699
‎米格爾認為我們的社區也有這種

791
00:48:30,782 --> 00:48:31,700
‎咬人脖子的吸血鬼

792
00:48:32,576 --> 00:48:34,286
‎-我聽說過
‎-對

793
00:48:34,870 --> 00:48:37,581
‎對了，參觀一下這商店
‎隨便看看我的商品

794
00:48:37,664 --> 00:48:40,250
‎妳知道的，我有新貨，有羽衣甘藍

795
00:48:40,334 --> 00:48:43,378
‎還有另一種羽衣甘藍、亞麻籽

796
00:48:43,462 --> 00:48:45,380
‎還有有機蘆薈等等

797
00:48:45,464 --> 00:48:46,965
‎無論妳需要什麼都有

798
00:48:47,049 --> 00:48:48,300
‎我只需要這個

799
00:48:48,383 --> 00:48:49,426
‎只要鷹嘴豆泥嗎？

800
00:48:49,927 --> 00:48:50,761
‎好

801
00:48:52,387 --> 00:48:53,972
‎妳知道嗎？這個免費

802
00:48:54,056 --> 00:48:55,098
‎真的嗎？

803
00:48:55,182 --> 00:48:57,893
‎是的，妳烤司康，我送妳鷹嘴豆泥

804
00:48:58,977 --> 00:48:59,937
‎謝謝你

805
00:49:00,854 --> 00:49:03,523
‎我明白米格爾
‎為什麼覺得這地方如此特別

806
00:49:04,107 --> 00:49:04,942
‎我拿袋子給妳

807
00:49:05,025 --> 00:49:07,152
‎我不想妳就這樣拿著鷹嘴豆泥到處走

808
00:49:15,953 --> 00:49:17,287
‎搞什麼…？

809
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
‎我的袋子用光了

810
00:49:24,336 --> 00:49:26,046
‎我們應該會在街坊派對再見

811
00:49:31,718 --> 00:49:33,053
‎告訴米格爾我在找他

812
00:49:33,971 --> 00:49:34,805
‎好

813
00:49:43,647 --> 00:49:45,399
‎我是小市長，請留言

814
00:49:46,233 --> 00:49:49,194
‎喲，那美女真的是吸血鬼
‎我看著那東西…

815
00:50:19,391 --> 00:50:20,559
‎該死

816
00:50:29,484 --> 00:50:30,694
‎妳絕對抓不到他們

817
00:50:39,578 --> 00:50:40,912
‎基督聖體

818
00:50:44,041 --> 00:50:45,292
‎基督聖體

819
00:50:47,711 --> 00:50:48,920
‎基督聖體

820
00:50:49,463 --> 00:50:50,839
‎我盯著你

821
00:50:54,259 --> 00:50:55,385
‎基督聖體

822
00:50:57,012 --> 00:50:57,971
‎基督聖體

823
00:51:03,643 --> 00:51:04,895
‎我們一起祈禱

824
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
‎嘿

825
00:51:36,134 --> 00:51:37,886
‎這就像五宗罪

826
00:51:39,304 --> 00:51:40,597
‎太好了！聖水

827
00:51:50,107 --> 00:51:51,066
‎怎樣把聖水帶走？

828
00:52:09,209 --> 00:52:10,043
‎好了

829
00:52:20,303 --> 00:52:21,471
‎有人來了

830
00:52:32,107 --> 00:52:33,733
‎那兩個臭小子偷走我的雪碧

831
00:52:40,532 --> 00:52:42,993
‎我們有聖水、聖餐，現在我們…

832
00:52:45,412 --> 00:52:46,913
‎嘿，嗨，瑞塔

833
00:52:47,497 --> 00:52:48,957
‎我見到你們走進祭衣室

834
00:52:49,541 --> 00:52:51,626
‎-你們在裡面幹什麼？
‎-什麼？沒有

835
00:52:52,127 --> 00:52:54,171
‎-我們在忙於做…
‎-我們在努力…

836
00:52:54,254 --> 00:52:55,881
‎-教堂的事
‎-對

837
00:52:57,007 --> 00:52:59,176
‎-你們怎麼拿著這兩瓶東西？
‎-這個嗎？喔…

838
00:52:59,259 --> 00:53:00,093
‎我有…

839
00:53:00,177 --> 00:53:01,761
‎-低血糖
‎-低血糖

840
00:53:03,221 --> 00:53:04,806
‎-我可以喝一點嗎？
‎-不行！

841
00:53:04,890 --> 00:53:05,849
‎不，妳不要喝

842
00:53:05,932 --> 00:53:08,185
‎聽著，你們最好告訴我
‎到底是怎麼回事

843
00:53:08,268 --> 00:53:09,978
‎不然我就叫傑克遜神父出來

844
00:53:15,108 --> 00:53:16,610
‎妳會覺得我瘋了

845
00:53:17,444 --> 00:53:18,570
‎說來聽聽

846
00:53:19,779 --> 00:53:20,697
‎好

847
00:53:26,119 --> 00:53:27,078
‎那麼…

848
00:53:28,496 --> 00:53:30,248
‎我們講好我就是做…

849
00:53:31,166 --> 00:53:32,792
‎傳遞消息之類的事

850
00:53:33,668 --> 00:53:34,586
‎是的

851
00:53:35,212 --> 00:53:37,547
‎那我們真的需要用這些東西嗎？

852
00:53:39,424 --> 00:53:41,259
‎兄弟，你以為我們要幹什麼？

853
00:53:42,469 --> 00:53:44,846
‎你想加入這行業
‎你想幹大事，獲得報酬

854
00:53:44,930 --> 00:53:45,972
‎就是要這樣子

855
00:53:55,982 --> 00:53:57,567
‎別告訴我你不要槍

856
00:54:04,449 --> 00:54:07,661
‎好，我們今晚會去街區裡每一家商店

857
00:54:07,744 --> 00:54:10,247
‎如果商店在營業
‎就搶劫收銀員，如果沒在營業

858
00:54:10,330 --> 00:54:12,249
‎就砸掉商店，搶掠、開槍

859
00:54:12,332 --> 00:54:14,501
‎-法蘭克想我們砸毀這些商店
‎-法蘭克？

860
00:54:15,126 --> 00:54:16,169
‎我們為法蘭克做事？

861
00:54:16,753 --> 00:54:19,547
‎-穆爾瑙那個人？
‎-沒錯，你有意見嗎？

862
00:54:21,508 --> 00:54:22,384
‎沒有

863
00:54:23,218 --> 00:54:24,052
‎過來

864
00:54:27,305 --> 00:54:29,057
‎我有一件特別的工作交給你

865
00:54:29,891 --> 00:54:31,726
‎知道小市長和波多黎各小子在哪嗎？

866
00:54:31,810 --> 00:54:33,853
‎-你幹嘛需要知道？
‎-我幹嘛需要知道？

867
00:54:35,063 --> 00:54:36,606
‎這不是民主政治，孩子

868
00:54:36,690 --> 00:54:39,317
‎我告訴你我需要什麼
‎你就給我，明白嗎？

869
00:54:40,944 --> 00:54:41,778
‎明白

870
00:54:43,446 --> 00:54:44,656
‎你查清楚他們在哪裡

871
00:54:47,325 --> 00:54:48,243
‎拿槍

872
00:54:53,873 --> 00:54:55,625
‎我去上一下廁所

873
00:54:56,626 --> 00:54:58,253
‎這小子尿褲子了嗎？

874
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
‎-吸血鬼？你是說真的嗎？
‎-我知道很離奇，但是…

875
00:55:25,322 --> 00:55:27,115
‎不，我是在說你明知有吸血鬼到處跑

876
00:55:27,198 --> 00:55:28,742
‎還在晚上外出嗎？

877
00:55:28,825 --> 00:55:32,162
‎根據我們看到的棺材數目
‎實際有五隻吸血鬼

878
00:55:32,245 --> 00:55:33,413
‎那麼妳相信我嗎？

879
00:55:33,955 --> 00:55:34,831
‎我們是海地人

880
00:55:34,914 --> 00:55:37,751
‎我奶奶一直為我做好準備
‎以防我遇上吸血鬼

881
00:55:37,834 --> 00:55:39,419
‎不然我哪知道影片拍不到他們？

882
00:55:40,086 --> 00:55:42,130
‎我們需要一些大蒜和木樁

883
00:55:42,213 --> 00:55:43,340
‎馬上去準備

884
00:55:43,423 --> 00:55:45,842
‎嘿，東尼的店怎麼回事？

885
00:55:45,925 --> 00:55:48,219
‎（即將開業
‎農場直送披薩）

886
00:55:49,387 --> 00:55:50,305
‎不好了

887
00:55:53,808 --> 00:55:54,809
‎把門拉開

888
00:55:58,605 --> 00:55:59,481
‎嘿

889
00:56:02,025 --> 00:56:03,193
‎你在這裡幹什麼？

890
00:56:03,276 --> 00:56:05,570
‎來幫你，不然呢？

891
00:56:05,653 --> 00:56:07,238
‎沒有，我以為你和亨利一起

892
00:56:07,322 --> 00:56:08,907
‎下場跟你爸一樣，中槍橫屍街頭

893
00:56:08,990 --> 00:56:11,451
‎喲！不要說我爸爸

894
00:56:12,035 --> 00:56:14,537
‎在你扮演黑幫成員時
‎那些吸血鬼把東尼幹掉了

895
00:56:14,621 --> 00:56:16,498
‎喲！你們兩個在幹什麼？

896
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
‎我們本來應該是最好的朋友

897
00:56:22,253 --> 00:56:23,338
‎你們吵完了嗎？

898
00:56:23,421 --> 00:56:25,882
‎因為我希望在吸血鬼吃掉我們之前
‎進入雜貨店

899
00:56:26,424 --> 00:56:27,425
‎可以打開這道門嗎？

900
00:56:57,205 --> 00:56:58,623
‎天啊

901
00:57:03,253 --> 00:57:05,713
‎或許他們只是帶走他了

902
00:57:06,214 --> 00:57:08,466
‎吸血鬼不會擄走人類

903
00:57:17,183 --> 00:57:18,309
‎是我的錯

904
00:57:19,727 --> 00:57:20,937
‎我把東尼牽扯進來

905
00:57:21,688 --> 00:57:22,981
‎我把他們帶來這裡

906
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
‎別這樣說

907
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
‎聽我說

908
00:57:28,570 --> 00:57:29,571
‎不是你的錯

909
00:57:31,030 --> 00:57:31,865
‎完全不是

910
00:57:34,868 --> 00:57:35,702
‎各位

911
00:57:36,578 --> 00:57:38,288
‎看看是誰來了

912
00:57:40,248 --> 00:57:42,625
‎喲，我們快走，亨利為穆爾瑙做事

913
00:57:43,168 --> 00:57:44,752
‎法蘭克僱用他來找你

914
00:57:44,836 --> 00:57:47,213
‎天啊，我和你們混在一起一晚
‎就已經招來吸血鬼

915
00:57:47,297 --> 00:57:49,215
‎-和惡棍的追殺？
‎-走吧

916
00:57:51,134 --> 00:57:51,968
‎我看到你們了

917
00:58:01,978 --> 00:58:03,062
‎天啊

918
00:58:09,194 --> 00:58:10,028
‎這邊

919
00:58:15,825 --> 00:58:18,411
‎薇薇安，那邊有吸血鬼，跟我們來

920
00:58:18,495 --> 00:58:19,329
‎來

921
00:58:24,959 --> 00:58:26,836
‎慶祝萬聖節早太早了吧？

922
00:58:27,504 --> 00:58:28,630
‎你們幾個是什麼東西？

923
00:58:32,550 --> 00:58:35,261
‎你們四個怪人
‎怎麼還不乖乖把錢都交出來？

924
00:58:40,141 --> 00:58:41,017
‎一

925
00:58:42,227 --> 00:58:43,061
‎二

926
00:58:49,567 --> 00:58:52,153
‎我就說嘛！我們射爆幾個笨蛋！

927
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
‎對耶！

928
00:59:04,207 --> 00:59:05,792
‎他媽的！

929
00:59:10,296 --> 00:59:11,214
‎來了！

930
00:59:15,510 --> 00:59:17,053
‎對不起，我會把音樂聲調低

931
00:59:24,102 --> 00:59:25,436
‎路爾斯，鮑比

932
00:59:27,230 --> 00:59:29,816
‎打給你們的媽媽和阿姨
‎她們擔心死了

933
00:59:34,988 --> 00:59:36,364
‎妳也打給媽媽，知道嗎？

934
00:59:37,407 --> 00:59:39,534
‎我為他們所做的事感到抱歉

935
00:59:39,617 --> 00:59:42,370
‎他們沒做錯事，我只是帶他們回家

936
00:59:44,455 --> 00:59:46,040
‎凡事都有第一次

937
00:59:46,124 --> 00:59:47,250
‎我喜歡妳的家

938
00:59:48,585 --> 00:59:49,460
‎謝謝

939
00:59:50,336 --> 00:59:52,171
‎這些顏色真可愛

940
00:59:53,256 --> 00:59:54,299
‎謝謝

941
00:59:54,382 --> 00:59:55,925
‎這個家真漂亮

942
00:59:57,343 --> 00:59:59,470
‎妳太好人了，妳是…

943
00:59:59,554 --> 01:00:02,849
‎薇薇安，是的

944
01:00:06,811 --> 01:00:10,773
‎對不起，我覺得站在外面好像呆子
‎我可以進來嗎？

945
01:00:10,857 --> 01:00:13,484
‎-不行！
‎-路爾斯阿科斯塔迪拉維加！

946
01:00:13,568 --> 01:00:15,653
‎媽媽，別讓她進來

947
01:00:15,737 --> 01:00:17,488
‎沒人邀請她進來，她無法攻擊我們

948
01:00:17,572 --> 01:00:20,742
‎小市長，我為什麼要攻擊你們？

949
01:00:20,825 --> 01:00:22,493
‎因為妳是吸血鬼！

950
01:00:22,577 --> 01:00:25,038
‎-鮑比！
‎-這個女人是吸血鬼，馬丁內斯太太

951
01:00:25,121 --> 01:00:27,582
‎所以她才不能進來
‎她需要別人的邀請

952
01:00:27,665 --> 01:00:29,626
‎我需要取回我的鑰匙，米格爾

953
01:00:30,752 --> 01:00:31,586
‎把鑰匙交給我

954
01:00:31,669 --> 01:00:34,380
‎不然我會像對付
‎你死去的朋友東尼一樣，吸光你的血

955
01:00:35,089 --> 01:00:36,132
‎妳是什麼人？

956
01:00:36,215 --> 01:00:37,759
‎我是薇薇安提利爾

957
01:00:38,259 --> 01:00:40,136
‎穆爾瑙大人的長女

958
01:00:40,219 --> 01:00:42,388
‎吸血鬼考察隊的指揮官

959
01:00:42,472 --> 01:00:44,557
‎考察？什麼樣的考察？

960
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
‎為我的人民找一個家

961
01:00:47,602 --> 01:00:49,312
‎我像你一樣，米格爾

962
01:00:50,104 --> 01:00:52,106
‎我不想布朗克斯改變

963
01:00:52,899 --> 01:00:56,152
‎住在失蹤人士不受重視的地方
‎會比較安心

964
01:00:56,235 --> 01:00:57,153
‎我跟妳完全不同！

965
01:00:59,364 --> 01:01:01,324
‎如果你把鑰匙還給我

966
01:01:01,407 --> 01:01:03,493
‎我答應會讓你們死得痛快

967
01:01:06,663 --> 01:01:07,497
‎沒問題

968
01:01:10,124 --> 01:01:11,292
‎我把鑰匙給妳

969
01:01:24,764 --> 01:01:27,642
‎媽媽，別擔心
‎我們只要留在家裡就安全了

970
01:01:29,352 --> 01:01:30,186
‎我要報警

971
01:01:30,269 --> 01:01:32,730
‎妳已見過他們跟法蘭克在一起
‎警察站在他們那邊

972
01:01:32,814 --> 01:01:34,607
‎我們需要待在這裡，直到太陽升起

973
01:01:35,358 --> 01:01:37,235
‎打給你們的家人，我們今晚留在家裡

974
01:01:37,318 --> 01:01:39,570
‎一到早上，我們就離開布朗克斯

975
01:01:40,071 --> 01:01:41,114
‎這地方不值得留戀

976
01:01:49,997 --> 01:01:50,957
‎指揮官

977
01:01:59,757 --> 01:02:02,218
‎-完成了嗎？
‎-是，指揮官

978
01:02:04,011 --> 01:02:06,431
‎我們要開出高於市價的價錢
‎而且是全現金交易

979
01:02:07,682 --> 01:02:09,058
‎但大樓現在屬於妳了

980
01:02:10,685 --> 01:02:12,729
‎不需要獲得邀請
‎也可進入那小子的公寓

981
01:02:16,649 --> 01:02:17,567
‎指揮官

982
01:02:18,609 --> 01:02:19,527
‎我只是…

983
01:02:20,695 --> 01:02:22,613
‎想知道我何時會得到禮物？

984
01:02:25,533 --> 01:02:28,244
‎我覺得我準備好了

985
01:02:35,501 --> 01:02:36,753
‎再多犯一次錯

986
01:02:38,588 --> 01:02:40,131
‎你永遠不會得到禮物

987
01:02:40,965 --> 01:02:43,009
‎你永遠不會成為我們的一份子

988
01:03:20,213 --> 01:03:21,672
‎-太好了
‎-喲

989
01:03:24,634 --> 01:03:26,177
‎喲，你要幹什麼？

990
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
‎去他們的巢穴

991
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
‎我要把他們趕盡殺絕

992
01:03:34,894 --> 01:03:36,270
‎我們要自衛

993
01:03:36,771 --> 01:03:40,566
‎我們要讓他們知道
‎東尼和所有人都很重要

994
01:03:43,402 --> 01:03:45,780
‎如果我們同心合力，或許會有勝算

995
01:03:46,405 --> 01:03:47,240
‎當然

996
01:03:50,034 --> 01:03:51,077
‎我們和你並肩作戰

997
01:03:52,620 --> 01:03:54,121
‎我受夠害怕了

998
01:04:01,838 --> 01:04:02,797
‎（十字架）

999
01:04:09,387 --> 01:04:10,346
‎（大蒜）

1000
01:04:12,431 --> 01:04:14,559
‎（大蒜粉）

1001
01:04:18,396 --> 01:04:19,564
‎（木樁）

1002
01:04:31,075 --> 01:04:32,368
‎你們拿著棍子幹什麼？

1003
01:04:36,831 --> 01:04:38,666
‎喂，把東西還我們

1004
01:04:52,221 --> 01:04:53,055
‎嘿

1005
01:04:54,056 --> 01:04:55,182
‎謝謝邀請

1006
01:04:55,725 --> 01:04:57,268
‎-我們不知道…
‎-給妳

1007
01:04:57,810 --> 01:04:58,895
‎歡迎妳加入

1008
01:04:59,520 --> 01:05:01,814
‎謝謝，我們去殺掉那些吸血鬼吧

1009
01:05:07,820 --> 01:05:08,696
‎這邊

1010
01:05:22,960 --> 01:05:25,046
‎-這是吸血鬼的巢穴
‎-我知道

1011
01:05:25,796 --> 01:05:27,298
‎那邊是她的石棺

1012
01:05:27,381 --> 01:05:29,508
‎如果我們刺中她
‎其他吸血鬼的力量也會減弱

1013
01:05:31,177 --> 01:05:32,303
‎你們都知道的吧？

1014
01:05:33,804 --> 01:05:34,639
‎不知道

1015
01:05:34,722 --> 01:05:37,016
‎所以我就說你們不要管這事

1016
01:05:41,270 --> 01:05:43,022
‎好吧，三、二…

1017
01:05:49,111 --> 01:05:50,029
‎搞什麼鬼？

1018
01:05:50,863 --> 01:05:52,490
‎他們知道我們會來

1019
01:05:53,115 --> 01:05:54,241
‎他們可能在任何地方

1020
01:06:00,706 --> 01:06:02,249
‎這是你給薇薇安的傳單

1021
01:06:03,960 --> 01:06:05,962
‎我們要回去警告所有人

1022
01:06:09,006 --> 01:06:10,341
‎-鮑比！
‎-水球

1023
01:06:10,424 --> 01:06:11,258
‎可惡

1024
01:06:14,470 --> 01:06:15,513
‎什麼事？

1025
01:06:16,472 --> 01:06:17,431
‎聖水在冒泡

1026
01:06:26,899 --> 01:06:29,026
‎-他們一定在上面
‎-米格爾，這樣太危險了

1027
01:06:29,110 --> 01:06:30,069
‎別上去

1028
01:06:30,152 --> 01:06:32,947
‎還有30分鐘太陽就下山
‎如果我們找到他們的藏身之處

1029
01:06:33,030 --> 01:06:34,365
‎我們可以先發制人

1030
01:06:35,741 --> 01:06:36,826
‎我們也一起去

1031
01:06:37,910 --> 01:06:39,829
‎要找人去警告街坊

1032
01:06:39,912 --> 01:06:41,747
‎我去吧，我會找傑克遜神父

1033
01:06:41,831 --> 01:06:44,458
‎聽著，答應我
‎別獨自進入那房間，好嗎？

1034
01:06:46,961 --> 01:06:47,878
‎好

1035
01:06:48,879 --> 01:06:49,880
‎嘿！

1036
01:06:52,383 --> 01:06:55,011
‎妳可不可以跟我媽媽說我愛她…

1037
01:06:56,470 --> 01:06:57,763
‎還有我為…

1038
01:06:59,598 --> 01:07:00,683
‎為我的房間

1039
01:07:01,225 --> 01:07:02,184
‎為我撒謊

1040
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
‎為一切感到抱歉？

1041
01:07:05,938 --> 01:07:08,524
‎聽著，你自己跟她說

1042
01:07:10,568 --> 01:07:11,444
‎當面跟她說

1043
01:07:19,493 --> 01:07:21,912
‎喲，瑞塔，那我們兩個呢？

1044
01:07:21,996 --> 01:07:23,789
‎我們也有口信啊，妳知道嗎？

1045
01:07:25,166 --> 01:07:28,044
‎我猜你不需要
‎給她們貴賓通行證了，情聖

1046
01:07:28,127 --> 01:07:29,003
‎走吧

1047
01:08:06,749 --> 01:08:07,666
‎就是這裡

1048
01:08:08,959 --> 01:08:10,461
‎-準備好了嗎？
‎-準備好了

1049
01:08:11,587 --> 01:08:12,421
‎走吧

1050
01:08:22,431 --> 01:08:23,641
‎他們到底在哪裡？

1051
01:08:28,646 --> 01:08:29,563
‎兄弟

1052
01:08:49,083 --> 01:08:50,376
‎你在幹什麼？

1053
01:08:52,378 --> 01:08:54,213
‎我們今天必死無疑

1054
01:09:40,885 --> 01:09:43,971
‎你不夠聰明，小市長

1055
01:09:52,897 --> 01:09:53,856
‎我們該怎麼辦？

1056
01:09:56,066 --> 01:09:57,902
‎打開窗簾，讓日光射進來！

1057
01:09:57,985 --> 01:09:59,069
‎去死吧！

1058
01:10:09,413 --> 01:10:11,040
‎帶了什麼給我們？

1059
01:10:13,125 --> 01:10:14,376
‎你真體貼

1060
01:10:14,460 --> 01:10:18,797
‎我買下你住的公寓大樓
‎好讓我可以進入你的公寓，拿回鑰匙

1061
01:10:19,673 --> 01:10:21,175
‎但你卻幫我省麻煩了

1062
01:10:33,145 --> 01:10:34,188
‎這是什麼？

1063
01:10:34,271 --> 01:10:37,149
‎第一隻吸血鬼的遺骸

1064
01:10:38,651 --> 01:10:39,652
‎我的創造者

1065
01:10:40,861 --> 01:10:42,446
‎我們所有吸血鬼的創造者

1066
01:10:43,364 --> 01:10:44,782
‎他的骨灰擁有

1067
01:10:44,865 --> 01:10:46,617
‎創造新吸血鬼的力量

1068
01:10:46,700 --> 01:10:48,285
‎朝你媽媽的臉上

1069
01:10:48,369 --> 01:10:50,496
‎撒一把骨灰

1070
01:10:50,579 --> 01:10:52,915
‎在她的脖子上咬一口

1071
01:10:53,582 --> 01:10:55,459
‎她就會成為我們的一份子

1072
01:11:05,886 --> 01:11:06,804
‎基督聖體

1073
01:11:10,140 --> 01:11:12,935
‎路爾斯，快點，走吧

1074
01:11:13,560 --> 01:11:15,813
‎喲！你使那傢伙的臉融掉了嗎？

1075
01:11:15,896 --> 01:11:17,564
‎-對，真瘋狂！
‎-走！

1076
01:11:20,025 --> 01:11:20,859
‎走

1077
01:11:21,610 --> 01:11:23,070
‎小子！

1078
01:11:25,155 --> 01:11:26,282
‎冷靜，老兄，你冷靜

1079
01:11:29,201 --> 01:11:31,036
‎鮑比，你去哪裡？

1080
01:11:31,120 --> 01:11:32,121
‎聽我說，法蘭克

1081
01:11:32,997 --> 01:11:34,290
‎他們在騙你

1082
01:11:35,708 --> 01:11:36,792
‎你也許會很富有

1083
01:11:37,334 --> 01:11:38,294
‎會長生不死

1084
01:11:39,795 --> 01:11:41,297
‎但你永不會成為他們的一份子

1085
01:11:42,464 --> 01:11:43,841
‎我肯定

1086
01:11:45,634 --> 01:11:47,177
‎你會成為他們的小弟，對吧？

1087
01:11:48,262 --> 01:11:50,139
‎這表示你會成為他們的僕人

1088
01:11:51,682 --> 01:11:53,559
‎永遠的僕人

1089
01:12:01,692 --> 01:12:02,568
‎說完了嗎？

1090
01:12:09,366 --> 01:12:10,200
‎走

1091
01:12:12,995 --> 01:12:13,829
‎走！

1092
01:12:18,334 --> 01:12:19,168
‎走！

1093
01:12:36,769 --> 01:12:39,772
‎你又一次這麼沒用

1094
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
‎你餓了嗎？

1095
01:12:53,494 --> 01:12:55,662
‎去找那幾個小子吧

1096
01:12:55,746 --> 01:12:56,955
‎踩快點，米格爾！

1097
01:12:57,039 --> 01:12:58,499
‎我在拼命踩！

1098
01:13:06,799 --> 01:13:08,425
‎吸血鬼！走！

1099
01:13:12,137 --> 01:13:13,514
‎-路爾斯！
‎-走！

1100
01:13:37,204 --> 01:13:39,206
‎在別人的地方偷偷摸摸

1101
01:13:39,832 --> 01:13:40,833
‎臭老鼠

1102
01:14:09,486 --> 01:14:11,113
‎你喜歡嗎？吸血鬼！

1103
01:14:12,823 --> 01:14:15,033
‎我們穿過這裡去找路爾斯，快點

1104
01:14:23,208 --> 01:14:24,126
‎米格爾

1105
01:14:24,710 --> 01:14:27,129
‎鮑比，小市長，鮑比

1106
01:14:27,212 --> 01:14:29,673
‎米格爾，鮑比

1107
01:14:29,756 --> 01:14:30,966
‎米格爾

1108
01:14:31,049 --> 01:14:32,050
‎鮑比

1109
01:14:37,931 --> 01:14:39,183
‎鮑比！你沒事吧？

1110
01:14:52,279 --> 01:14:55,157
‎米格爾，閉上雙眼

1111
01:14:55,240 --> 01:14:57,451
‎你一點勝算也沒有

1112
01:14:57,534 --> 01:14:59,703
‎我身經百戰，活了七百年了

1113
01:14:59,786 --> 01:15:00,787
‎米格爾！

1114
01:15:00,871 --> 01:15:03,415
‎我是地球上最難對付的生物

1115
01:15:03,499 --> 01:15:04,500
‎而你們呢？

1116
01:15:04,583 --> 01:15:06,168
‎只是一群來自

1117
01:15:06,251 --> 01:15:08,504
‎布朗克斯這個爛地方的窮小子

1118
01:15:09,671 --> 01:15:10,672
‎喲！

1119
01:15:13,800 --> 01:15:15,802
‎喲，妳到底怎麼說布朗克斯？

1120
01:15:15,886 --> 01:15:18,680
‎妳說布朗克斯是個爛地方
‎我知道妳還有說別的！

1121
01:15:21,767 --> 01:15:23,101
‎-該死
‎-該死

1122
01:15:52,714 --> 01:15:55,259
‎對，但是妳見過他的女朋友嗎？

1123
01:15:55,759 --> 01:15:57,427
‎-她很醜
‎-看看她

1124
01:15:57,511 --> 01:15:58,554
‎這個是她？

1125
01:15:58,637 --> 01:15:59,972
‎-她的頭髮…哇！
‎-真受不了

1126
01:16:00,055 --> 01:16:01,223
‎沒錯，她有接髮

1127
01:16:02,516 --> 01:16:03,475
‎她騙不到任何人

1128
01:16:03,559 --> 01:16:06,353
‎她需要把織髮拆下來，真蠢

1129
01:16:06,436 --> 01:16:07,729
‎-珍妮和肯德拉！
‎-她…

1130
01:16:10,399 --> 01:16:11,483
‎這個賤人是誰？

1131
01:16:11,567 --> 01:16:13,026
‎我不知道，但她很醜

1132
01:16:17,197 --> 01:16:18,448
‎滾開！

1133
01:16:44,766 --> 01:16:46,018
‎真難看

1134
01:16:56,862 --> 01:16:59,406
‎別動，否則我弄斷他的脖子

1135
01:17:08,790 --> 01:17:11,585
‎是時候增添新血了

1136
01:17:19,635 --> 01:17:21,803
‎現在是最後步驟

1137
01:17:23,555 --> 01:17:24,931
‎薇薇安！

1138
01:17:55,587 --> 01:17:57,089
‎謝謝你的球棒，東尼

1139
01:18:12,354 --> 01:18:14,022
‎喲，妳別招惹布朗克斯！

1140
01:18:14,106 --> 01:18:15,774
‎你打敗他們了！太棒！

1141
01:18:17,859 --> 01:18:19,736
‎大家為小市長歡呼！

1142
01:18:23,573 --> 01:18:24,574
‎我們打敗他們了！

1143
01:18:27,536 --> 01:18:29,454
‎-你真是個好孩子！
‎-媽媽！

1144
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
‎你們都看見了嗎？

1145
01:18:38,797 --> 01:18:41,091
‎小市長和他的隊員
‎變成真正的超級英雄！

1146
01:18:42,259 --> 01:18:43,093
‎嘿

1147
01:18:52,102 --> 01:18:54,479
‎等一下，慢著，你在幹什麼？

1148
01:18:56,398 --> 01:18:57,649
‎-不是那回事嗎？
‎-不是

1149
01:18:57,733 --> 01:18:58,984
‎對不起，我以為…

1150
01:18:59,067 --> 01:19:00,986
‎沒關係，沒問題

1151
01:19:01,069 --> 01:19:02,320
‎-對不起
‎-再見

1152
01:19:05,323 --> 01:19:06,867
‎好吧，大情聖

1153
01:19:07,701 --> 01:19:10,620
‎-放鬆點，老兄，她16歲
‎-我知道

1154
01:19:11,246 --> 01:19:12,789
‎別忘了你的朋友，好嗎？

1155
01:19:13,457 --> 01:19:16,460
‎老兄，你開玩笑吧？我愛死你們

1156
01:19:19,463 --> 01:19:23,884
‎（兩星期後）

1157
01:19:28,555 --> 01:19:32,350
‎（紀念“表哥”東尼謝爾丹）

1158
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
‎（新露天街坊派對
‎沒有吸血鬼）

1159
01:19:44,196 --> 01:19:45,572
‎太棒了！

1160
01:19:45,655 --> 01:19:46,698
‎天啊！

1161
01:19:48,867 --> 01:19:50,702
‎太棒了！

1162
01:19:50,786 --> 01:19:52,287
‎-開始
‎-你知道自己在幹嘛嗎？

1163
01:19:52,370 --> 01:19:53,955
‎-開始吧
‎-我們開始吧

1164
01:19:54,039 --> 01:19:55,999
‎-準備好嗎？
‎-開始

1165
01:19:56,082 --> 01:19:57,626
‎你準備好嗎？他們沒準備好

1166
01:19:57,709 --> 01:19:59,628
‎-對，他們準備好
‎-準備好？你準備好？

1167
01:19:59,711 --> 01:20:00,587
‎-說唱
‎-好吧

1168
01:20:00,670 --> 01:20:02,631
‎嘿，你們一起拍手

1169
01:20:02,714 --> 01:20:04,341
‎就像你們不在乎

1170
01:20:04,424 --> 01:20:06,176
‎大家一定要玩得開心

1171
01:20:06,259 --> 01:20:07,928
‎但我們要密切注意情況

1172
01:20:08,011 --> 01:20:10,138
‎我們日行者要確保所有人安全

1173
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
‎-日行者？
‎-對

1174
01:20:12,224 --> 01:20:13,391
‎真老套，喲

1175
01:20:13,934 --> 01:20:18,605
‎日行者，是《刀鋒戰士》的日行者？
‎有史以來最優秀的吸血鬼獵人？

1176
01:20:18,688 --> 01:20:19,564
‎有史以來

1177
01:20:19,648 --> 01:20:22,275
‎是不是史上最優我不知道
‎但這我們的拿手絕活

1178
01:20:22,359 --> 01:20:23,819
‎-沒錯！
‎-沒錯！

1179
01:20:27,489 --> 01:20:28,365
‎大家好嗎？

1180
01:20:28,448 --> 01:20:30,951
‎你們的朋友葛洛莉亞
‎最後送上小葛頻道一則新消息

1181
01:20:31,034 --> 01:20:34,037
‎布朗克斯再次回復平靜
‎但我們會繼續努力

1182
01:20:34,120 --> 01:20:36,289
‎發光發亮和守望相助

1183
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
‎我要對所有未來的侵略者說一聲

1184
01:20:38,500 --> 01:20:40,335
‎最好別來找布朗克斯的麻煩

1185
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
‎好了，懂嗎？

1186
01:25:22,075 --> 01:25:27,080
‎字幕翻譯：李恒聰



