1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,786 --> 00:00:40,874
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:10,195 --> 00:01:13,239
‫ערפדים נגד הברונקס‬

5
00:01:13,323 --> 00:01:16,618
‫- ברוכים הבאים לברונקס: ביתכם החדש -‬

6
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
‫- מורנאו נכסים -‬

7
00:01:19,871 --> 00:01:21,539
‫לילה טוב.‬
‫-תודה.‬

8
00:01:26,753 --> 00:01:29,380
‫- בקי עיצוב שיער וטיפוח בסגנון דומיניקני -‬

9
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
‫היכנסי.‬

10
00:01:33,593 --> 00:01:35,595
‫ממש תודה שהסכמת לקבל אותי.‬

11
00:01:35,678 --> 00:01:36,638
‫אין בעיה.‬

12
00:01:37,055 --> 00:01:39,307
‫אני כל כך שמחה שגיליתי אותך.‬

13
00:01:40,016 --> 00:01:42,352
‫עברתי לפה לא מזמן.‬
‫-לניו יורק?‬

14
00:01:42,435 --> 00:01:44,020
‫לא, לברונקס.‬

15
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
‫המחירים בשכונה שברו אותי.‬

16
00:01:45,980 --> 00:01:48,483
‫מבינה אותך. זה קורה גם כאן.‬

17
00:01:49,025 --> 00:01:52,570
‫הציעו לי סכום מטורף על המספרה שלי.‬

18
00:01:53,196 --> 00:01:54,531
‫אז לקחתי.‬

19
00:01:57,408 --> 00:02:00,245
‫היי! וואו, איזה יופי.‬

20
00:02:00,328 --> 00:02:03,164
‫האמת, זה המניקור האחרון של בקי.‬

21
00:02:04,124 --> 00:02:07,752
‫הצבת הזה עומד לפרוש… ברגע זה.‬

22
00:02:09,921 --> 00:02:13,299
‫זה המניקור הכי טוב שעשו לי. אל תמכרי.‬

23
00:02:14,175 --> 00:02:16,469
‫ערב טוב. פרנק פולידורי.‬

24
00:02:16,553 --> 00:02:18,179
‫מאוחר מדי.‬

25
00:02:18,263 --> 00:02:20,598
‫אנחנו חותמים הערב.‬

26
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
‫בוא פרנק, נתקדם.‬

27
00:02:22,767 --> 00:02:23,601
‫קדימה.‬

28
00:02:25,562 --> 00:02:27,021
‫וכאן.‬

29
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
‫טוב. ופה... יופי.‬

30
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
‫עכשיו קיבלתם כסף,‬

31
00:02:32,068 --> 00:02:33,570
‫את ובעלך, אם תרצו…‬

32
00:02:34,154 --> 00:02:36,573
‫אני לא נשואה, פרנק. גם אין לי חבר.‬

33
00:02:36,656 --> 00:02:38,408
‫לא צריכה אישור מגבר.‬
‫-ברור.‬

34
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
‫אז את וזהו.‬

35
00:02:44,080 --> 00:02:45,331
‫כן, רק אני.‬

36
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
‫טוב, בקי, בואי נקדם אותך לפרוורים.‬

37
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
‫כן!‬

38
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
‫גם אתה יכול לבוא לפעמים. אתה יכול לבקר.‬

39
00:03:06,936 --> 00:03:07,770
‫בטח, אבוא.‬

40
00:03:09,564 --> 00:03:10,481
‫זהו?‬

41
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
‫כן, אני עוברת לפרוורים!‬

42
00:03:34,130 --> 00:03:38,384
‫- מסיבת רחוב: מצילים את המכולת -‬

43
00:04:00,949 --> 00:04:01,783
‫קלע!‬

44
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
‫- לחיות, לעבוד, לבלות - ‬

45
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
‫היי, ליל מיור!‬

46
00:04:19,509 --> 00:04:20,969
‫יו, ליל מיור, מה קורה?‬

47
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
‫מה קורה, קארל? טוב לראותך.‬
‫-מה המצב, ילד?‬

48
00:04:23,513 --> 00:04:25,348
‫אתה בא למסיבת הרחוב?‬
‫-ברור!‬

49
00:04:31,271 --> 00:04:32,355
‫מה המצב, פרז?‬

50
00:04:33,273 --> 00:04:34,107
‫מה קורה, פאפי?‬

51
00:04:36,567 --> 00:04:37,694
‫אתה יודע מה קורה!‬

52
00:04:37,777 --> 00:04:39,779
‫מה הולך? כאן גלוריה שלכם, לייב,‬

53
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
‫ביום היפה הזה של 35 מעלות,‬

54
00:04:41,489 --> 00:04:43,533
‫אבל תדעו, אני נוצצת, לא מזיעה.‬

55
00:04:43,616 --> 00:04:44,450
‫מיגל!‬

56
00:04:44,534 --> 00:04:46,911
‫הקיץ כמעט נגמר, אז אל תשכחו לצאת‬

57
00:04:46,995 --> 00:04:49,122
‫ולהשתזף כל עוד אפשר, שמעתם?‬

58
00:04:49,205 --> 00:04:52,041
‫ואם תראו ילד על אופניים ‬
‫שגדולים עליו בכמה מידות,‬

59
00:04:52,583 --> 00:04:55,878
‫זה ליל מיור (מיור הקטן) ‬
‫שמנסה להציל את השכונה בעצמו.‬

60
00:04:56,587 --> 00:04:58,298
‫ואם מדברים על הצלת השכונה,‬

61
00:04:58,381 --> 00:05:00,383
‫מה נסגר עם המודעות על נעדרים?‬

62
00:05:00,466 --> 00:05:02,844
‫הבנייה אמורה להגביר פה את הביטחון.‬

63
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
‫חומר למחשבה, חבר'ה.‬

64
00:05:06,431 --> 00:05:08,308
‫- מכולת-דלי אל פרימו -‬

65
00:05:08,391 --> 00:05:09,309
‫בובי!‬

66
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
‫ליל קול, איפה היית?‬

67
00:05:11,519 --> 00:05:13,271
‫תליתי פוסטרים. אני כבר בא.‬

68
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
‫מה דעתך, טוני?‬

69
00:05:20,111 --> 00:05:22,030
‫נראה טוב. אתה אמן טוב.‬
‫-תודה.‬

70
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
‫אני מעריך את מה שאתה מנסה לעשות,‬

71
00:05:24,198 --> 00:05:25,158
‫אבל למען האמת…‬

72
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
‫אל תדבר ככה. זה יצליח.‬

73
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
‫בסדר, ליל מיור.‬
‫-אתה תראה.‬

74
00:05:31,914 --> 00:05:32,790
‫בנאדם…‬

75
00:05:33,249 --> 00:05:35,418
‫אם תרצה להיפטר מהמחבט של סאמי סוסה,‬

76
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
‫תודיע לי.‬

77
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
‫היית מבקש מארתור את החרב שלו?‬

78
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‫להיפטר? זה עולה לאיביי ‬
‫ברגע שיסגרו את החנות.‬

79
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
‫אתה יכול לרשום לי?‬

80
00:05:44,969 --> 00:05:46,137
‫וגם את זה.‬

81
00:05:46,846 --> 00:05:48,056
‫אני כבר יודע.‬

82
00:05:48,139 --> 00:05:49,349
‫אל תדאג, אני אחזיר.‬

83
00:05:49,432 --> 00:05:50,767
‫ברור, כן. יאללה.‬

84
00:05:50,850 --> 00:05:52,352
‫מה אתה עושה, מיגל? צא.‬

85
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
‫בובי, מה המצב, אחי?‬

86
00:05:53,644 --> 00:05:55,730
‫היי טוני, מה המצב?‬
‫-עושה בלגן?‬

87
00:05:56,230 --> 00:05:57,106
‫לא.‬

88
00:05:58,232 --> 00:05:59,317
‫יאללה, לך.‬
‫-ביי.‬

89
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
‫להתראות, אחי.‬

90
00:06:03,154 --> 00:06:04,113
‫צריך לזוז, בובי.‬

91
00:06:04,197 --> 00:06:06,616
‫לואיס מחכה, ויש לי מלא פוסטרים לתלות.‬

92
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
‫היי, ריטה.‬
‫-מה קורה, ליל מיור?‬

93
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
‫אה, כן.‬

94
00:06:13,623 --> 00:06:15,083
‫הבחור מנסה לפלרטט.‬

95
00:06:15,166 --> 00:06:16,793
‫מתערב איתך שהוא יפשל. תראה.‬

96
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
‫אז, מיגל, סיפרתי לגברות האלה‬

97
00:06:18,669 --> 00:06:20,963
‫על המסיבה שאנחנו מארגנים בשישי בערב.‬

98
00:06:21,047 --> 00:06:21,881
‫אנחנו?‬

99
00:06:21,964 --> 00:06:23,716
‫כן, החבר שלך אמר שיארגן לנו‬

100
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
‫כמה אישורי VIP.‬

101
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
‫VIP? איזה VIP?‬

102
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‫ריטה, בואי נלך.‬

103
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
‫אין לי כוח לילדים האלה.‬

104
00:06:32,892 --> 00:06:34,352
‫אני רוצה את הבירות שלי!‬

105
00:06:35,311 --> 00:06:36,145
‫היי, חכו!‬

106
00:06:38,231 --> 00:06:39,941
‫אבדוק את האישורים. פשוט…‬

107
00:06:40,608 --> 00:06:42,777
‫תתרמו משהו למכולת.‬

108
00:06:42,860 --> 00:06:44,362
‫זה חשוב לקהילה.‬

109
00:06:45,613 --> 00:06:46,823
‫אתם אוהבים את החנות.‬

110
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
‫כן, ממש גדלנו שם.‬

111
00:06:50,660 --> 00:06:51,744
‫אז…‬

112
00:06:52,412 --> 00:06:53,329
‫נתראה שם?‬

113
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
‫מיגל!‬

114
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
‫אל תחזור מאוחר מדי.‬

115
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
‫זו אימא שלך?‬

116
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
‫לא.‬

117
00:07:02,797 --> 00:07:04,215
‫למה אתה מתעלם ממני?‬

118
00:07:04,298 --> 00:07:06,509
‫נשמע שהיא מכירה אותך.‬

119
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
‫לא, זו סתם איזו גברת.‬

120
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
‫אני עובדת מאוחר היום.‬

121
00:07:10,721 --> 00:07:12,807
‫בטוח שאתה לא רוצה שאזמין בייביסיטר?‬

122
00:07:14,267 --> 00:07:15,226
‫יו.‬

123
00:07:17,728 --> 00:07:19,105
‫ו… הוא בחוץ!‬

124
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
‫ילד, נפסלת.‬

125
00:07:21,524 --> 00:07:23,651
‫תביא את הבירה.‬

126
00:07:24,235 --> 00:07:27,321
‫אחי, חייבים לגרום לבנות האלה להגיע למסיבה.‬

127
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
‫אחי, הן בנות שש עשרה. הן לא רואות אותנו.‬

128
00:07:29,907 --> 00:07:32,034
‫הן יראו אותנו אם יהיה לנו קצת כסף.‬

129
00:07:32,118 --> 00:07:33,327
‫לא נראה כאלה עלובים.‬

130
00:07:33,411 --> 00:07:35,079
‫היי, מה זה לכל הרוחות?‬

131
00:07:35,746 --> 00:07:37,623
‫עוד אחד.‬
‫-הגיעו גם לבקי.‬

132
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
‫היא בטח קיבלה סטיפה.‬

133
00:07:40,626 --> 00:07:41,919
‫כולם מרוויחים.‬

134
00:07:42,503 --> 00:07:45,006
‫כולם רוצים להרוויח ממקיאטו ומאפוגטו.‬

135
00:07:46,591 --> 00:07:48,593
‫החבר'ה של מורנאו מכסחים את השכונה.‬

136
00:07:53,181 --> 00:07:54,015
‫מה זה היה?‬

137
00:08:01,481 --> 00:08:03,316
‫רואה משהו?‬
‫-לא.‬

138
00:08:03,399 --> 00:08:05,443
‫זוז, אחי.‬
‫-תירגע.‬

139
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
‫אתה רציני?‬

140
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
‫סתם חשוך.‬
‫-אני יכול לראות?‬

141
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
‫כן!‬
‫-לעזאזל, אחותי. מה נסגר?‬

142
00:08:12,992 --> 00:08:15,203
‫מה הבעיה שלך? כמעט חטפנו התקף לב.‬

143
00:08:15,286 --> 00:08:18,664
‫ככה אנשים חוטפים כדור בשכונה.‬
‫-לא ממך, ליל מיור.‬

144
00:08:18,748 --> 00:08:21,083
‫מבובי, מצד שני..‬
‫-סתמי, גלוריה.‬

145
00:08:21,167 --> 00:08:23,544
‫יודעת מה עם המקום של בקי?‬
‫-היא עפה. ברור.‬

146
00:08:23,628 --> 00:08:25,129
‫קיבלה ערימת כסף והסתלקה‬

147
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
‫ואנחנו נקבל קפה מגונדר ב-9 דולר.‬

148
00:08:27,215 --> 00:08:28,090
‫כאילו…‬

149
00:08:28,591 --> 00:08:30,593
‫את בלייב?‬
‫-אלפיים תשע מאות עוקבים,‬

150
00:08:30,676 --> 00:08:32,929
‫מה הולך, גלו־טי־וי?‬
‫-היי! מסיבה בשישי.‬

151
00:08:33,012 --> 00:08:34,680
‫דמי כניסה…‬
‫עוף מפה, חנון.‬

152
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
‫יו, דרייק מופיע.‬

153
00:08:36,390 --> 00:08:37,600
‫קולטים?‬
‫-דרייק?‬

154
00:08:37,683 --> 00:08:40,394
‫כן. דרייק יגיע למסיבה בשישי בערב!‬

155
00:08:40,478 --> 00:08:42,230
‫אל תקשיבו לאידיוטים האלה.‬

156
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
‫דרייק לא יתקרב למסיבה הזאת. גם קרדי בי לא.‬

157
00:08:45,191 --> 00:08:47,443
‫כאן גלוריה שלכם, סוגרת. הבנתם?‬

158
00:08:53,115 --> 00:08:54,867
‫- "החלקה של סיילם" ס' קינג -‬

159
00:09:01,040 --> 00:09:01,999
‫יו.‬

160
00:09:02,667 --> 00:09:04,043
‫סוף־סוף.‬

161
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
‫אני מחכה כבר שעה.‬

162
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
‫תירגע, טמפה.‬

163
00:09:06,712 --> 00:09:09,882
‫אל תתחיל. ‬
‫אתה יודע שלא רציתי לעזוב את טמפה.‬

164
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
‫לא רואים אותו חצי שנה, ככה הוא מברך לשלום.‬

165
00:09:13,052 --> 00:09:14,804
‫נו, נו.‬

166
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
‫שלום, הכומר ג'קסון. מה שלומך?‬

167
00:09:18,599 --> 00:09:19,725
‫לואיס.‬

168
00:09:20,810 --> 00:09:22,603
‫מסתובב בחברה טובה, אני רואה.‬

169
00:09:24,313 --> 00:09:28,025
‫"באורח רשעים אל תבוא ואל תאשר בדרך רעים."‬

170
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
‫דרמטי משהו.‬
‫-מיגל…‬

171
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
‫טוב, לבובי הייתה היתקלות קטנה,‬

172
00:09:34,824 --> 00:09:37,326
‫קטנה, בשיעור ביולוגיה, ו…‬

173
00:09:39,036 --> 00:09:41,706
‫והכומר ג'קסון זרק אותו מבית הספר.‬
‫-זרקו אותך?‬

174
00:09:41,789 --> 00:09:43,583
‫דיימון התחיל.‬
‫-עכשיו מספרים לי?‬

175
00:09:43,666 --> 00:09:44,959
‫לא רצינו שתדאג.‬

176
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
‫אתה דואג יותר מדי. כאילו, תראה אותך.‬

177
00:09:47,837 --> 00:09:49,255
‫תיכף אוכל לעצמך את היד.‬

178
00:09:49,839 --> 00:09:51,966
‫זהו זה. זה קרה לבסוף.‬

179
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
‫העיפו אותי מהחבורה.‬

180
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
‫הכול אחר עכשיו. מיגל פוליטיקאי.‬

181
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
‫הקול של בובי התחלף פתאום.‬

182
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
‫הוא נשמע כמו דנזל.‬

183
00:09:59,932 --> 00:10:02,435
‫בטח צמחו לך שיערות על הרגליים.‬

184
00:10:02,518 --> 00:10:03,394
‫כן.‬

185
00:10:09,609 --> 00:10:10,443
‫מי אלה?‬

186
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
‫מה קורה, חבר'ה?‬

187
00:10:16,574 --> 00:10:18,659
‫בובי, לא שמעתי ממך. עושים את זה?‬

188
00:10:19,243 --> 00:10:21,746
‫לא. לא בא לי.‬

189
00:10:23,289 --> 00:10:25,791
‫בסדר. תודיע לי אם תשנה את דעתך.‬

190
00:10:27,752 --> 00:10:28,669
‫היי.‬

191
00:10:29,629 --> 00:10:31,964
‫יפות. איזו מידה אתה?‬

192
00:10:33,591 --> 00:10:35,635
‫43.‬
‫-זה קצת קטן,‬

193
00:10:35,718 --> 00:10:37,011
‫אבל נראה לי שאסתדר.‬

194
00:10:37,094 --> 00:10:40,097
‫באמת, מצב שאני 42.‬
‫-בחייך.‬

195
00:10:40,181 --> 00:10:42,183
‫עזוב אותו.‬
‫-מי מדבר איתך.‬

196
00:10:42,683 --> 00:10:44,560
‫ממש הארי פוטר הפורטוריקני.‬

197
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
‫עזוב אותו, סלים.‬

198
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
‫בסדר, חבר'ה. עוד נתראה.‬

199
00:10:54,362 --> 00:10:56,906
‫לחץ כזה גורם לרמת הסוכר שלי להשתגע.‬

200
00:10:56,989 --> 00:11:00,534
‫מה הקטע?‬
‫-לואיס, אתה גורם לנו להיראות חלשים.‬

201
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
‫בובי?‬

202
00:11:02,203 --> 00:11:06,207
‫הני ביקש ממני לעשות משהו. אמרתי לא. זהו.‬

203
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
‫בוא נעזוב את זה.‬

204
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
‫לואיס, מצטער שירדתי עליך.‬

205
00:11:10,961 --> 00:11:11,796
‫בוא.‬

206
00:11:15,800 --> 00:11:17,051
‫מוכנים?‬
‫-כן.‬

207
00:11:17,134 --> 00:11:18,552
‫אני הולך לרפרפ.‬
‫-טוב.‬

208
00:11:18,636 --> 00:11:19,720
‫בסדר?‬
‫-טוב.‬

209
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
‫השורות שלי כמו של כיף כף‬
‫-כיף כף‬

210
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
‫תתרחקו ממני כמו מאש‬
‫-כמו מאש‬

211
00:11:24,892 --> 00:11:27,144
‫אתה קצת מסריח, קח סוכריה‬
‫-סוכריה‬

212
00:11:27,228 --> 00:11:29,814
‫מדעתי אותי היא מוציאה‬
‫-מוציאה‬

213
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
‫אתה יודע, היא אוהבת לישון לבד‬
‫-לבד‬

214
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
‫קמה עם שיער מחודד‬

215
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
‫לא, לא מחודד. זה לא טוב.‬
‫-בחיי!‬

216
00:11:36,195 --> 00:11:38,197
‫אני מצטער. סליחה.‬

217
00:11:39,657 --> 00:11:40,658
‫הלכת לאיבוד.‬

218
00:11:41,158 --> 00:11:42,410
‫לא, רק עברתי לכאן.‬

219
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
‫לברונקס?‬

220
00:11:43,994 --> 00:11:45,830
‫כן. למה כולם שואלים?‬

221
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
‫אני יודעת. אתם חושבים שאני…‬

222
00:11:49,250 --> 00:11:52,420
‫אתקשר למשטרה ואומר שאתם מרעישים, ‬
‫אבל זה לא אני.‬

223
00:11:52,503 --> 00:11:54,630
‫אני רוצה להכיר את שכניי. אני ויויאן.‬

224
00:11:54,714 --> 00:11:56,632
‫מיגל מרטינז. נעים להכיר.‬

225
00:11:56,716 --> 00:11:59,051
‫את צריכה לבוא למסיבת הרחוב שלנו בשישי.‬

226
00:11:59,135 --> 00:12:01,053
‫מגייסים כסף למכולת של טוני.‬

227
00:12:01,637 --> 00:12:04,265
‫בעל הבית הקפיץ את השכ"ד, ‬
‫אנחנו מנסים לעזור.‬

228
00:12:04,348 --> 00:12:06,183
‫קחי פלייר.‬

229
00:12:06,267 --> 00:12:07,727
‫וואו.‬

230
00:12:07,810 --> 00:12:09,437
‫תן לי עוד פליירים,‬

231
00:12:09,520 --> 00:12:13,065
‫אחלק אותם לשכנים והמכולת לא תיסגר.‬

232
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
‫קחי הרבה. תודה. זה חשוב מאוד.‬
‫-תודה לך.‬

233
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
‫יופי. טוב, היה נעים להכיר אתכם.‬

234
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
‫גם אותך. נעים מאוד.‬

235
00:12:22,199 --> 00:12:24,410
‫ברור לך שהיא תתקשר למשטרה, נכון?‬

236
00:12:24,493 --> 00:12:26,120
‫מי שאומר שלא יתקשר למשטרה,‬

237
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
‫מתכוון להתקשר למשטרה.‬

238
00:12:27,788 --> 00:12:29,832
‫אתה פרנואיד, אחי.‬
‫-בוא.‬

239
00:12:29,915 --> 00:12:33,419
‫נלך.‬
‫-הבחורה הלבנה היא צרה צרורה.‬

240
00:12:34,628 --> 00:12:36,630
‫יו. תראו את בית המשפט.‬

241
00:12:37,131 --> 00:12:38,632
‫מה הסיפור של האור האדום?‬

242
00:12:42,511 --> 00:12:44,263
‫הופכים אותו לבניין מגורים?‬

243
00:12:44,847 --> 00:12:46,182
‫ככה זה מתחיל תמיד.‬

244
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
‫הלבנים עם תיקי הבד?‬

245
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
‫זה תמיד הסימן הראשון.‬

246
00:12:50,519 --> 00:12:52,605
‫אלה אותם אנשים ששכנעו גם את בקי.‬

247
00:12:53,564 --> 00:12:55,566
‫אתה מת להכניס להם, מה?‬
‫-כן.‬

248
00:12:58,110 --> 00:13:00,321
‫תעזרו לי לתלות את הפוסטרים או מה?‬

249
00:13:01,322 --> 00:13:04,617
‫חבר שלנו חזר לעיר כדי להימלט מטמפה המבאסת,‬

250
00:13:05,242 --> 00:13:08,162
‫ואנחנו נתלה כל הלילה‬
‫ פוסטרים למטרה חסרת סיכוי?‬

251
00:13:08,245 --> 00:13:10,331
‫חסרת סיכוי? זו לא מטרה חסרת סיכוי.‬

252
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
‫תעשה מה שצריך.‬

253
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
‫לואיס. אקסבוקס אצל טוני?‬

254
00:13:16,504 --> 00:13:17,713
‫תעשו מה שאתם רוצים.‬

255
00:13:18,589 --> 00:13:20,257
‫בחייך, יהיה כיף. בוא נלך.‬

256
00:14:31,996 --> 00:14:32,955
‫מצטער!‬

257
00:14:33,038 --> 00:14:34,623
‫מה לכל…‬
‫-אני ממש מצטער!‬

258
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
‫ליל מיור נכנס בך.‬

259
00:14:36,125 --> 00:14:38,377
‫בנאדם, זה לא מצחיק! אני אהרוג אותך!‬

260
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
‫דווש בכל הכוח! הוא כועס!‬

261
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
‫אני אתפוס אותך אחר כך.‬

262
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
‫כדאי שתיזהר.‬

263
00:15:31,096 --> 00:15:32,890
‫היי. מה אתה עושה פה, אחי?‬

264
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
‫יו, המילטון.‬

265
00:15:41,440 --> 00:15:42,983
‫הלכת לאיבוד או משהו?‬

266
00:15:43,484 --> 00:15:44,777
‫סתם מסתובב.‬

267
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
‫מה אתה לובש, לעזאזל?‬

268
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
‫זה?‬

269
00:15:54,578 --> 00:15:56,830
‫זה ז'קט בעבודת יד מתקופת בל אפוק.‬

270
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
‫תודה רבה.‬

271
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
‫לא אמרתי שזה יפה.‬

272
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
‫היי, עצור, מוצרט.‬

273
00:16:23,857 --> 00:16:25,901
‫מאוחר מדי להשיב מלחמה.‬

274
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
‫נחסל אתכם‬

275
00:16:30,406 --> 00:16:33,325
‫כמו שמגיע לשרצים כמוכם.‬

276
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
‫פאק!‬

277
00:16:59,018 --> 00:17:00,936
‫משפיל אותך בבית שלך.‬

278
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
‫אחי, זה הקונטרולר המטורף הזה.‬

279
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
‫זה מיוצר באוזבקיסטן או משהו.‬

280
00:17:05,774 --> 00:17:06,650
‫איפה מיגל?‬

281
00:17:07,109 --> 00:17:09,361
‫מי יודע? הבחור מתנהג כמו משוגע.‬

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,323
‫הוא לא משוגע. ‬
‫הוא נלהב מדברים מסוימים. מבין?‬

283
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
‫הוא ריחף! אלוהים.‬

284
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
‫הוא ריחף,‬

285
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
‫ואז הוא הרג את סלים!‬

286
00:17:19,371 --> 00:17:20,706
‫אתם קולטים?‬

287
00:17:20,789 --> 00:17:23,834
‫באוויר, כאילו…ואז הוא נשך אותו בניבים שלו‬

288
00:17:23,917 --> 00:17:25,586
‫כמו איזה…‬

289
00:17:26,712 --> 00:17:28,255
‫בואו! נעוף מפה!‬

290
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
‫היי, מה נסגר, בנאדם?‬

291
00:17:34,261 --> 00:17:35,721
‫ברוך הבא למכולת פרימו.‬

292
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
‫אפשר לעזור לך?‬

293
00:17:42,436 --> 00:17:43,312
‫אני רק מסתכל.‬

294
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
‫איזו מכולת נחמדה.‬

295
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
‫כן, אני יודע. אני שומר על ניקיונה.‬

296
00:17:49,401 --> 00:17:50,486
‫אתה מהאזור?‬

297
00:17:51,695 --> 00:17:53,989
‫חדש בשכונה.‬
‫-אוקיי.‬

298
00:17:54,656 --> 00:17:56,492
‫במה אתה עוסק?‬

299
00:17:58,160 --> 00:17:59,036
‫בנדל"ן.‬

300
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
‫מורנאו נכסים.‬

301
00:18:16,929 --> 00:18:17,763
‫רגע.‬

302
00:18:26,438 --> 00:18:27,606
‫הינה זה.‬

303
00:18:36,573 --> 00:18:38,075
‫מחטא ידיים. זהו.‬

304
00:18:38,659 --> 00:18:41,245
‫זו שכונה מטונפת, אחי. ארבעה וחצי.‬

305
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
‫שמור את העודף.‬

306
00:18:53,632 --> 00:18:55,717
‫יו.‬

307
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
‫יש ערפדים בברונקס.‬

308
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
‫אין פה כלום, אידיוט.‬

309
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
‫מה?‬
‫-כן, לך תסתכל.‬

310
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
‫מה?‬

311
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
‫לא, הוא היה כאן.‬

312
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
‫הוא היה ממש כאן.‬

313
00:19:07,563 --> 00:19:08,438
‫ידעתי ששיקרת.‬

314
00:19:08,522 --> 00:19:10,732
‫הכי ראיתי אותו נושך אותו באוויר.‬

315
00:19:10,816 --> 00:19:13,193
‫גם אתה ראית, במראה.‬
‫-לא יודע.‬

316
00:19:13,277 --> 00:19:14,736
‫רמת הסוכר שלי נמוכה.‬

317
00:19:14,820 --> 00:19:16,530
‫אי אפשר לסמוך על העיניים שלי.‬

318
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
‫וגם המראה מלוכלכת נורא.‬

319
00:19:20,534 --> 00:19:21,618
‫המראה שלי?‬

320
00:19:21,702 --> 00:19:23,453
‫יש לך כסף למראה חדשה?‬
‫-שמע…‬

321
00:19:23,537 --> 00:19:25,664
‫ושנית, אבא שלי נתן לי את המראה הזאת‬

322
00:19:25,747 --> 00:19:28,417
‫כשפתח ב-1978.‬
‫-מצטער אם העלבתי את המראה שלך.‬

323
00:19:28,500 --> 00:19:31,461
‫שמע. הערפד הרג אותו.‬
‫-סבא שלי הגיע למדינה…‬

324
00:19:32,921 --> 00:19:34,131
‫צריך להגיד למישהו.‬

325
00:19:34,840 --> 00:19:36,592
‫לאף אחד לא יהיה אכפת מסלים.‬

326
00:19:36,675 --> 00:19:38,635
‫למה? כי הוא חבר כנופיה?‬

327
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
‫לא, אחי. כי הוא מהברונקס, כמונו.‬

328
00:19:44,850 --> 00:19:47,102
‫אלווה אותך הביתה.‬

329
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
‫מאוחר, אתה קצת בלחץ,‬

330
00:19:49,104 --> 00:19:51,857
‫ואימא שלך תחטיף גם לי וגם לך.‬

331
00:19:51,940 --> 00:19:52,983
‫ואני אדם מבוגר,‬

332
00:19:53,066 --> 00:19:55,027
‫אני לא יכול לחטוף כפכף בפרצוף.‬

333
00:19:55,110 --> 00:19:57,654
‫טוב? זה מביך. בוא נעוף מפה.‬

334
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
‫נראה לך שהמפקד יהיה מרוצה?‬

335
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
‫הוא מביא לפה גופות, מר מרקוס,‬

336
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
‫כשהוא יודע שאנחנו צריכים ‬
‫לרכוש את הנכסים בלי לעורר חשד.‬

337
00:20:15,088 --> 00:20:16,131
‫שתוק, פרנק.‬

338
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
‫כן, אדוני.‬

339
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
‫השמש זורחת.‬

340
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
‫בוא ניכנס חזרה.‬

341
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
‫טפל בגופה, פרנק.‬

342
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
‫מה הולך? כאן גלוריה שלכם לייב,‬

343
00:20:31,230 --> 00:20:33,941
‫מקווה שהכנתם בייגל, ‬
‫כי אני מגישה אמת למריחה. ‬

344
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
‫בקי שהייתה מסדרת ציפורניים ‬
‫ברחוב 165, עזבה.‬

345
00:20:36,652 --> 00:20:39,196
‫הבחור שהיה מוכר אמפנדס בקונקורס, עזב.‬

346
00:20:39,279 --> 00:20:41,323
‫אני לא יודעת מה קורה, אבל שמעו לי,‬

347
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
‫שנו עם עין אחת פקוחה שלא יפתיעו אתכם.‬

348
00:20:47,162 --> 00:20:47,996
‫היי.‬

349
00:20:50,999 --> 00:20:54,294
‫מתי חזרת אתמול?‬
‫-נראה לי בתשע כזה.‬

350
00:20:54,378 --> 00:20:56,004
‫מצחיק, כי הייתי בבית,‬

351
00:20:56,630 --> 00:20:58,757
‫ערה כזה, אחרי תשע, ולא היית פה.‬

352
00:20:59,841 --> 00:21:01,510
‫התכוונת לאתמול בלילה.‬

353
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
‫אני… פגשתי כמה זקנות,‬

354
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
‫זקנות עיוורות.‬

355
00:21:06,515 --> 00:21:07,849
‫טוני סיפר לי הכול.‬

356
00:21:08,850 --> 00:21:09,851
‫הכול־הכול?‬

357
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
‫אני תמיד צעד אחד לפניך.‬

358
00:21:12,062 --> 00:21:15,065
‫אני יודעת כמה אתם אוהבים את טוני‬

359
00:21:15,899 --> 00:21:17,067
‫אבל דברים משתנים.‬

360
00:21:17,150 --> 00:21:18,777
‫השכונה משתנה.‬

361
00:21:19,361 --> 00:21:20,529
‫הגיע תורנו.‬

362
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
‫ככה זה.‬

363
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
‫אבל אני די בטוחה שהם לא ערפדים.‬

364
00:21:26,743 --> 00:21:28,912
‫אימא! זה עניין רציני.‬

365
00:21:28,996 --> 00:21:31,081
‫מה שרציני זה שתסדר את החדר שלך.‬

366
00:21:39,339 --> 00:21:42,050
‫- סניף ברונקס פתוח -‬

367
00:21:50,809 --> 00:21:54,187
‫- חבר'ה, פגשו אותי במכולת -‬

368
00:21:58,692 --> 00:22:00,610
‫מיגל אנטוניו מרטינז!‬

369
00:22:00,694 --> 00:22:03,655
‫אמרת שתנקה ‬
‫את המכנסיים והתחתונים המלוכלכים!‬

370
00:22:03,739 --> 00:22:07,659
‫וואי, אימא שלו קשוחה!‬
‫-היא אמרה שהתחתונים שלך מלוכלכים!‬

371
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
‫היא כועסת.‬

372
00:22:14,750 --> 00:22:16,418
‫- עצם ותפר: בקרוב -‬

373
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
‫מה המצב, ליל מיור?‬
‫-מה המצב?‬

374
00:22:22,174 --> 00:22:24,760
‫נכון? זו חנות בגדים או מסעדה?‬

375
00:22:25,427 --> 00:22:27,888
‫ליל מיור, אתה תיתן לי לנגן מחר, נכון?‬

376
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
‫אתה יודע שיש לי…‬

377
00:22:30,015 --> 00:22:31,016
‫רגע, עצור.‬

378
00:22:31,099 --> 00:22:33,602
‫יש הרבה התרחשויות בשכונה עכשיו.‬

379
00:22:34,227 --> 00:22:37,022
‫תפקחו עין.‬

380
00:22:41,610 --> 00:22:43,528
‫בסדר.‬
‫-זה היה מעורפל מאוד, אחי.‬

381
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
‫איפה בובי?‬

382
00:23:07,135 --> 00:23:08,178
‫אל תנופף לו.‬

383
00:23:10,430 --> 00:23:12,933
‫למה אתה מתעסק עם הני?‬
‫-תירגע, בנאדם.‬

384
00:23:13,016 --> 00:23:14,518
‫הגנתי עלינו.‬

385
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
‫אתה בכלל צריך להודות לי. ‬
‫הוא רצה לדעת איפה סלים.‬

386
00:23:17,604 --> 00:23:19,815
‫הוא לא ראה אותו מאז שרדף אחריך אמש.‬

387
00:23:19,898 --> 00:23:22,234
‫אז לא סיפרת לו שערפד מרחף חיסל אותו?‬

388
00:23:22,317 --> 00:23:24,653
‫כן. סיפור הערפד הזה.‬

389
00:23:25,153 --> 00:23:27,114
‫אל תדאג.‬

390
00:23:27,197 --> 00:23:28,824
‫חיפיתי עליך, משוגע.‬

391
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
‫אמרתי שהלכת ישר לטוני.‬

392
00:23:30,951 --> 00:23:32,619
‫אחי, הכול טוב.‬

393
00:23:33,745 --> 00:23:34,913
‫בוא, בנאדם.‬

394
00:23:36,790 --> 00:23:38,542
‫- קייל אדום -‬

395
00:23:38,625 --> 00:23:40,502
‫- טו רודס ליל הוון פייל אייל -‬

396
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
‫- חומוס אורגני פייגין -‬

397
00:23:42,504 --> 00:23:45,882
‫- חלב שיבולת שועל‬
‫חלב אגוזי לוז -‬

398
00:23:51,471 --> 00:23:52,722
‫מה זה החרא הזה?‬

399
00:23:52,806 --> 00:23:54,266
‫אתה מתכוון לשלם על זה?‬

400
00:23:54,349 --> 00:23:55,934
‫יו, טוני. איפה החתול?‬

401
00:23:56,017 --> 00:23:58,186
‫הוא נחשב מפגע תברואה. לקחו את וישנו.‬

402
00:23:58,270 --> 00:23:59,479
‫יש לך "בלייד"?‬

403
00:23:59,980 --> 00:24:00,856
‫יש לך 15 דולר?‬

404
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
‫- בלייד -‬

405
00:24:10,615 --> 00:24:12,659
‫ראית? הוא נכנס והכניס את זה.‬

406
00:24:12,742 --> 00:24:14,995
‫לא אתן לך לצפות. אימא שלך תהרוג אותי.‬

407
00:24:15,078 --> 00:24:16,371
‫אתה מומחה לערפדים.‬

408
00:24:16,455 --> 00:24:18,248
‫ספר לנו כל מה שידוע לך.‬

409
00:24:19,082 --> 00:24:20,208
‫הדברים הבסיסיים.‬

410
00:24:20,292 --> 00:24:23,920
‫ערפדים אכן בני אלמוות שמתקיימים מדם החיים.‬

411
00:24:24,004 --> 00:24:26,298
‫הם יוצאים רק בלילה. השמש הורגת אותם.‬

412
00:24:26,381 --> 00:24:27,424
‫מה הם עושים ביום?‬

413
00:24:27,507 --> 00:24:28,508
‫הם מסתגרים‬

414
00:24:28,592 --> 00:24:31,636
‫בארון מתים בחשכה מוחלטת.‬

415
00:24:33,013 --> 00:24:34,848
‫לרוב, ארונות הערפדים נמצאים‬

416
00:24:34,931 --> 00:24:39,227
‫במקום בטוח ונסתר שמכונה "קן".‬

417
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
‫קן.‬

418
00:24:41,354 --> 00:24:44,441
‫ניתן להרוג ערפד בנעיצת מוט כסף או עץ ב…‬

419
00:24:44,524 --> 00:24:45,400
‫בראש.‬

420
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
‫בלב. הם מתפוררים.‬

421
00:24:49,196 --> 00:24:50,614
‫מכיר את העוגיות הקטנות‬

422
00:24:50,697 --> 00:24:52,908
‫וחסרות הטעם שמחלקים בכנסייה?‬

423
00:24:52,991 --> 00:24:54,534
‫בטקס סעודת האדון?‬

424
00:24:54,618 --> 00:24:57,496
‫יא כופר. אם היית מבקר בכנסייה לפעמים, ‬
‫היית יודע.‬

425
00:24:57,579 --> 00:25:00,790
‫שים לחם קודש כזה בפה של ערפד והלך עליו.‬

426
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
‫בסדר.‬

427
00:25:02,125 --> 00:25:03,585
‫גם שום. לא?‬

428
00:25:03,668 --> 00:25:05,921
‫לא, זה לא יעבוד.‬
‫-ועוד איך זה יעבוד.‬

429
00:25:06,004 --> 00:25:07,923
‫שום דוחה ערפדים.‬

430
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
‫גם צלב.‬

431
00:25:10,008 --> 00:25:11,718
‫גם מים קדושים,‬

432
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
‫אבל הם גם יכולים לשמש כגלאי ערפדים‬

433
00:25:14,846 --> 00:25:17,557
‫כי מים קדושים רותחים כשיש ערפד בסביבה.‬

434
00:25:17,641 --> 00:25:19,059
‫על מה אתם מדברים?‬

435
00:25:19,142 --> 00:25:20,560
‫על ערפדים.‬
‫-שום דבר.‬

436
00:25:20,685 --> 00:25:22,854
‫לא טוב שאתם מתעסקים בדברים כאלה.‬

437
00:25:24,898 --> 00:25:27,442
‫ברוך הבא למכולת פרימו. ביג סקסי.‬

438
00:25:28,026 --> 00:25:29,945
‫זהו. זה קורה ממש מולנו.‬

439
00:25:30,028 --> 00:25:32,656
‫ערפד יכול להיכנס לביתך רק אם הזמנת אותו.‬

440
00:25:32,739 --> 00:25:36,368
‫טוני הכניס את הערפד אתמול כשאמר,‬
‫ "ברוך הבא למכולת פרימו".‬

441
00:25:36,451 --> 00:25:39,621
‫טוב. הם לא יכולים להיכנס לחנויות מכולת.‬

442
00:25:40,205 --> 00:25:41,331
‫בסדר.‬
‫-לא.‬

443
00:25:41,414 --> 00:25:43,708
‫הם צריכים הזמנה כדי להיכנס,‬

444
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
‫ולא רק לחנויות. גם לבתים וכאלה.‬

445
00:25:46,711 --> 00:25:48,255
‫- לא להזמינם! -‬

446
00:25:48,922 --> 00:25:51,258
‫"תגיד לו שאפשר לצוד עכשיו ערפדים."‬

447
00:25:57,264 --> 00:26:00,350
‫לא אהבתי את המבט הזה. ‬
‫אתה עומד להגיד משהו מטופש.‬

448
00:26:06,022 --> 00:26:07,816
‫אנחנו לא נכנסים לשם.‬

449
00:26:07,899 --> 00:26:08,817
‫אור יום.‬

450
00:26:08,900 --> 00:26:10,944
‫אין מה לדאוג. הם כולם ישנים, הרי.‬

451
00:26:11,027 --> 00:26:12,571
‫בטח השתגעתי.‬

452
00:26:12,654 --> 00:26:16,491
‫קדימה, חבר'ה. אנחנו זקוקים להוכחה. ‬
‫זה קטן עלינו. אנחנו "בלייד".‬

453
00:26:29,170 --> 00:26:31,256
‫שלום.‬
‫-אפשר לעזור?‬

454
00:26:31,339 --> 00:26:35,093
‫כן. אני רוצה לדבר עם המנהל בעניין חסות.‬

455
00:26:36,052 --> 00:26:37,137
‫ברצינות?‬

456
00:26:40,807 --> 00:26:41,808
‫בבקשה.‬

457
00:26:42,475 --> 00:26:43,935
‫- מיגל הפקות, ליל מיור -‬

458
00:26:44,019 --> 00:26:46,146
‫זה כרטיס הביקור שלך?‬

459
00:26:47,480 --> 00:26:48,440
‫זה למטרה טובה.‬

460
00:26:59,909 --> 00:27:00,952
‫השתגעת?‬

461
00:27:01,036 --> 00:27:03,246
‫אנחנו צריכים לצאת מפה עכשיו.‬

462
00:27:03,330 --> 00:27:04,414
‫אני מחפש ראיות.‬

463
00:27:04,497 --> 00:27:07,334
‫אני חושב שאתה מאמין מדי בשטויות‬

464
00:27:07,417 --> 00:27:08,960
‫שהוא קורא בחוברות קומיקס.‬

465
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
‫קוראים לזה "נובלה גרפית".‬

466
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
‫שתוק.‬

467
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
‫בחייך.‬

468
00:27:22,390 --> 00:27:24,017
‫הוא מיד יתפנה אליכם.‬

469
00:27:24,100 --> 00:27:25,435
‫באמת?‬

470
00:27:48,750 --> 00:27:50,710
‫השמש בצהריים קשה רצח.‬

471
00:27:53,505 --> 00:27:55,382
‫פרנק פולידורי. נעים מאוד להכיר.‬

472
00:27:57,342 --> 00:27:58,259
‫גם אותך.‬

473
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
‫היכנסו למשרדי.‬

474
00:28:25,286 --> 00:28:27,122
‫מה אוכל לעשות למענכם, חבר'ה?‬

475
00:28:29,499 --> 00:28:30,625
‫ובכן, אנחנו…‬

476
00:28:32,210 --> 00:28:35,422
‫עורכים אירוע לגיוס תרומות למכולת של טוני.‬

477
00:28:35,714 --> 00:28:36,548
‫ו…‬

478
00:28:37,382 --> 00:28:40,051
‫אנחנו צריכים חסויות…‬
‫-אפסיק אותך עכשיו.‬

479
00:28:43,596 --> 00:28:45,056
‫מה תגיד על אלפיים דולר?‬

480
00:28:46,015 --> 00:28:48,393
‫אתה רציני?‬
‫-אתה צודק.‬

481
00:28:49,644 --> 00:28:50,645
‫שיהיה 3,000.‬

482
00:28:52,272 --> 00:28:53,523
‫אתה יודע, מורנאו…‬

483
00:28:53,606 --> 00:28:57,652
‫מסור מאוד להפיכת הברונקס ‬
‫למקום הכי טוב שיכול להיות עבור כולנו.‬

484
00:28:59,446 --> 00:29:02,073
‫זה נחמד מאוד מצידך.‬

485
00:29:02,741 --> 00:29:04,200
‫אם להיות בוטה,‬

486
00:29:04,701 --> 00:29:06,369
‫המקום הזה שכוח אול.‬

487
00:29:07,120 --> 00:29:09,497
‫אתם יכולים להיעלם,‬

488
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
‫ואיש לא יבחין.‬

489
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
‫אם כי, אני מוכרח לומר,‬

490
00:29:17,505 --> 00:29:20,175
‫לא כולם מעריכים את מה שאנחנו עושים פה.‬

491
00:29:21,342 --> 00:29:23,386
‫הייתם מאמינים שמישהו הדביק פלייר‬

492
00:29:24,053 --> 00:29:25,597
‫ממש כזה, לשלט שלנו‬

493
00:29:25,680 --> 00:29:26,973
‫מחוץ לבית המשפט.‬

494
00:29:31,019 --> 00:29:33,480
‫בטח אין לכם מושג במה מדובר, נכון?‬

495
00:29:34,773 --> 00:29:36,441
‫נכון.‬

496
00:29:37,734 --> 00:29:38,693
‫לואיס?‬

497
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
‫מה קורה, לעזאזל?‬
‫-הוא סובל מנפילת סוכר.‬

498
00:29:41,237 --> 00:29:44,032
‫אולי נתקשר לאימא שלו.‬
‫-אף אחד לא יוצא מפה.‬

499
00:29:45,033 --> 00:29:46,284
‫אבל הוא…‬

500
00:29:47,702 --> 00:29:48,620
‫היי.‬

501
00:29:49,996 --> 00:29:51,414
‫מה אתם עושים פה?‬

502
00:29:52,874 --> 00:29:54,417
‫אלוהים. אתה בסדר?‬

503
00:29:55,543 --> 00:29:56,461
‫טוב…‬

504
00:29:57,712 --> 00:29:59,422
‫אני מרגיש יותר טוב פתאום.‬

505
00:29:59,506 --> 00:30:03,426
‫דיברנו עם מר פולידורי ‬
‫על מתן חסות למסיבת הרחוב ו…‬

506
00:30:03,510 --> 00:30:06,012
‫כדאי לך. הילדים האלה נהדרים.‬

507
00:30:06,095 --> 00:30:07,764
‫יש לנו פגישה.‬

508
00:30:07,847 --> 00:30:08,932
‫מצטער. הראש שלי…‬

509
00:30:09,015 --> 00:30:11,434
‫טוב, אז תודה. טוב לראותך. נעים להכיר.‬

510
00:30:11,518 --> 00:30:12,977
‫אנחנו ממש חייבים ללכת.‬

511
00:30:13,061 --> 00:30:13,895
‫בואו.‬

512
00:30:15,396 --> 00:30:17,148
‫תודה על התרומה הנדיבה.‬

513
00:30:18,358 --> 00:30:19,442
‫זה יעזור מאוד.‬

514
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
‫קדימה!‬
‫-זהירות!‬

515
00:30:34,374 --> 00:30:35,875
‫מה זה, לכל הרוחות?‬

516
00:30:38,628 --> 00:30:40,880
‫קן מטורף של ערפדים.‬

517
00:30:40,964 --> 00:30:44,008
‫שלוש־עשרה קומות. שנים־עשר ארונות בקומה.‬

518
00:30:44,092 --> 00:30:46,553
‫זה יוצא 300…‬
‫-מאה חמישים ושישה ערפדים.‬

519
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
‫בובי!‬
‫-די קרוב.‬

520
00:30:48,263 --> 00:30:49,138
‫מה?‬

521
00:30:50,139 --> 00:30:52,851
‫לא. אל תדבר אליי ככה.‬

522
00:30:52,934 --> 00:30:54,936
‫אני צריכה להחטיף לך.‬

523
00:30:55,937 --> 00:30:57,146
‫וגם לך.‬

524
00:30:57,230 --> 00:30:58,565
‫אין טעם להעמיד פנים.‬

525
00:30:58,648 --> 00:31:00,108
‫אני יודעת מה אתם עושים.‬

526
00:31:01,317 --> 00:31:02,652
‫אעבור על הקוקיז שלכם.‬

527
00:31:03,236 --> 00:31:04,863
‫לאן את הולכת, אימא?‬

528
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
‫לפגוש את האיש מחברת הנדל"ן.‬

529
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
‫פרנק פולידורי.‬

530
00:31:08,533 --> 00:31:11,953
‫הוא בא לכאן אתמול, לשאול אם אנחנו מוכרים!‬

531
00:31:12,036 --> 00:31:13,663
‫אל תדברי איתו.‬

532
00:31:13,746 --> 00:31:14,998
‫מה אתה עושה?‬

533
00:31:15,081 --> 00:31:18,543
‫אל תלכי לשם, אימא.‬
‫-הוא אדם רע מאוד.‬

534
00:31:19,085 --> 00:31:20,628
‫ברור. הוא עוסק בנדל"ן,‬

535
00:31:21,129 --> 00:31:23,089
‫אבל כל עוד הכסף שלו יציב,‬

536
00:31:23,172 --> 00:31:24,799
‫אני מוכנה לשמוע אותו.‬
‫-למה?‬

537
00:31:26,467 --> 00:31:27,802
‫מאיפה הכובע הזה?‬

538
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
‫קניתי אותו.‬

539
00:31:31,139 --> 00:31:33,182
‫חסר לך אם קיבלת אותו מהני.‬

540
00:31:33,725 --> 00:31:35,476
‫ברור לי מה הוא מנסה לעשות.‬

541
00:31:35,560 --> 00:31:38,104
‫מנסה להסטות אותך מדרך הישר כמו עם אבא שלך.‬

542
00:31:39,147 --> 00:31:41,900
‫פרנק פולידורי הזה, הוא יוציא אותנו מכאן‬

543
00:31:41,983 --> 00:31:44,068
‫וירחיק אותך מהחיים האלה.‬

544
00:31:44,903 --> 00:31:47,238
‫מיס גלדיס, תסמכי עלינו בבקשה.‬

545
00:31:47,322 --> 00:31:48,239
‫אל תלכי לשם.‬

546
00:31:50,575 --> 00:31:52,493
‫אבל נצא מהבלגן הזה לפני שתסתבכו.‬

547
00:31:54,704 --> 00:31:57,123
‫אתם יכולים לחזור לפורנו שלכם.‬

548
00:32:02,253 --> 00:32:03,671
‫קיבלת את הכובע מהני?‬

549
00:32:04,464 --> 00:32:05,298
‫אז מה?‬

550
00:32:05,882 --> 00:32:07,759
‫מתכננים להקים פה עשרות בניינים.‬

551
00:32:09,886 --> 00:32:11,971
‫אני אומר שניקח את החומרים למשטרה.‬

552
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
‫אי אפשר.‬
‫-הוא צודק.‬

553
00:32:13,765 --> 00:32:16,309
‫הראיות לא מספיקות.‬
‫-זה לא מה שחשבתי שתגיד.‬

554
00:32:16,392 --> 00:32:19,812
‫אם אתה לא מאמין בערפדים, ‬
‫זה לא מה שישכנע אותך.‬

555
00:32:20,313 --> 00:32:21,481
‫צריך עוד.‬

556
00:32:22,148 --> 00:32:23,858
‫משהו שאי אפשר להכחיש.‬

557
00:32:24,901 --> 00:32:26,486
‫צריך למצוא את הקן.‬

558
00:32:26,569 --> 00:32:29,405
‫חוץ מזה, גנבתי את זה, ‬
‫אז עדיף להתרחק מהמשטרה.‬

559
00:32:34,535 --> 00:32:35,578
‫אל תיגע בזה.‬

560
00:32:43,544 --> 00:32:45,880
‫למה הטלפון שלך לא במצב רוטט?‬

561
00:32:45,964 --> 00:32:47,215
‫מי אתה?‬

562
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
‫מה הולך? אתם על גלו־טי־וי. ‬
‫דברים מתחילים לזוז‬

563
00:32:50,218 --> 00:32:53,179
‫בבית המשפט. יש פה עניין שלם ‬
‫ונראה שזה מהודר מאוד.‬

564
00:32:53,262 --> 00:32:55,223
‫יש פה נברשות. בואו נעיף מבט.‬

565
00:32:55,723 --> 00:32:57,934
‫סליחה. מה יש בקופסאות?‬

566
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
‫מקררי סאב זירו.‬

567
00:33:01,104 --> 00:33:04,607
‫יו, הם מנסים להגיד לי ‬
‫שהקופסאות האלה זה למקררי סאב זירו.‬

568
00:33:04,691 --> 00:33:06,484
‫הבניינים האלה יהיו יפים מאוד.‬

569
00:33:06,567 --> 00:33:07,902
‫אני אנחש.‬

570
00:33:07,986 --> 00:33:09,237
‫אלה לא מקררים.‬

571
00:33:10,113 --> 00:33:11,614
‫נראה לי שמצאנו את הקן.‬

572
00:33:11,698 --> 00:33:14,117
‫נכון הקופסאות נראות כמו ארונות קבורה?‬

573
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
‫בוא.‬

574
00:33:37,765 --> 00:33:38,725
‫זה נעול.‬

575
00:34:17,764 --> 00:34:19,515
‫היי, תראה את טביעות הנעליים.‬

576
00:34:19,599 --> 00:34:20,641
‫לגמרי.‬

577
00:34:22,226 --> 00:34:25,063
‫זהו זה. זה בטוח זה.‬

578
00:34:25,897 --> 00:34:28,566
‫זה רע. זה רע מאוד.‬

579
00:34:54,926 --> 00:34:57,678
‫אפשר פשוט ללכת?‬

580
00:34:58,429 --> 00:35:00,014
‫אפשר פשוט לעוף מפה?‬

581
00:35:03,684 --> 00:35:05,812
‫אל תעשה את זה, אחי. אל…‬

582
00:35:31,587 --> 00:35:33,923
‫ואנחנו פותחים את הארונות.‬

583
00:35:34,757 --> 00:35:36,134
‫לא בטוח שנחוץ.‬

584
00:35:47,728 --> 00:35:49,564
‫אמרתי לך.‬
‫-הצלחנו. אפשר ללכת?‬

585
00:35:49,647 --> 00:35:52,984
‫זה הבחור שהרג את סלים. ‬
‫אני זוכר את התלבושת המטופשת.‬

586
00:35:57,280 --> 00:35:59,282
‫קדימה!‬
‫-אלוהים!‬

587
00:35:59,907 --> 00:36:00,992
‫קדימה!‬

588
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
‫מה?‬

589
00:36:10,126 --> 00:36:10,960
‫החוצה!‬

590
00:36:11,043 --> 00:36:12,420
‫פתח את הדלת!‬
‫-קדימה!‬

591
00:36:12,879 --> 00:36:13,754
‫קדימה!‬

592
00:36:27,476 --> 00:36:28,394
‫קדימה!‬

593
00:36:31,814 --> 00:36:33,566
‫יו. תפסנו אותם.‬

594
00:36:34,358 --> 00:36:36,194
‫בובי, איך לא השתקת את הטלפון?‬

595
00:36:36,277 --> 00:36:37,653
‫כמעט נהרגנו בגללך.‬

596
00:36:42,575 --> 00:36:44,327
‫אכלתם אותה, שלושתכם.‬

597
00:36:44,994 --> 00:36:48,289
‫יופי של תוכנית, ליל מיור. ‬
‫אמרתי לך שהמשטרה לא תעזור.‬

598
00:36:48,873 --> 00:36:49,874
‫סליחה?‬

599
00:36:50,666 --> 00:36:53,211
‫סנדרס, הם רוצים למוסד עבריינים צעירים.‬

600
00:36:53,961 --> 00:36:55,838
‫ציפינו ממך ליותר, ליל מיור.‬

601
00:37:06,140 --> 00:37:07,308
‫מה אנחנו עושים פה?‬

602
00:37:07,391 --> 00:37:09,977
‫בודקים אם מר פולידורי מגיש תלונה נגדכם.‬

603
00:37:11,103 --> 00:37:13,981
‫היום הזה יכול להיות גרוע יותר?‬
‫-כן.‬

604
00:37:17,568 --> 00:37:19,070
‫מה הבעיה שלך, הא?‬

605
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
‫מה הולך? כאן גלוריה שלכם. אנחנו לייב בשטח,‬

606
00:37:26,452 --> 00:37:27,912
‫אתן לכם את כל הפרטים.‬

607
00:37:27,995 --> 00:37:31,499
‫ליל מיור וחבריו הקטנים נתפסו על הסגת גבול.‬

608
00:37:31,999 --> 00:37:33,417
‫בחורים כל כך טובים, לא?‬

609
00:37:37,588 --> 00:37:40,299
‫אימא שלו כעסה עליו בגלל תחתונים מלוכלכים‬

610
00:37:40,383 --> 00:37:42,134
‫ועכשיו הוא בניידת.‬

611
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
‫זה בטח היה רעיון שלך, לא?‬

612
00:37:44,220 --> 00:37:47,139
‫פרצת. איך יכולת? ‬
‫אתה יודע כמה קשה אני עובדת?‬

613
00:37:47,223 --> 00:37:52,186
‫יש לבחורצ'יק ‬
‫כמה תיאוריות קונספירציה מרחיקות לכת‬

614
00:37:52,270 --> 00:37:55,106
‫לחלוק איתכם, ואני מוכן לשמוע.‬

615
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
‫ליל מיור יספר דברים מפתיעים. בואו נשמע.‬

616
00:38:01,612 --> 00:38:04,365
‫טוב אני יודע איך זה נראה, אבל תסמוך עליי.‬

617
00:38:04,448 --> 00:38:06,909
‫תבינו הכול אחרי שתראו את זה.‬

618
00:38:09,996 --> 00:38:10,830
‫רואים?‬

619
00:38:12,331 --> 00:38:13,749
‫זה קן הערפדים.‬

620
00:38:13,833 --> 00:38:15,876
‫בתוך בית המשפט.‬

621
00:38:15,960 --> 00:38:17,336
‫ועכשיו תקשיבו טוב.‬

622
00:38:17,420 --> 00:38:19,297
‫בשלב הזה התעוררתי בארון מתים.‬

623
00:38:19,797 --> 00:38:22,800
‫אפשר פשוט ללכת?‬

624
00:38:28,848 --> 00:38:30,016
‫מה אמורים לראות פה?‬

625
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
‫ערפדים.‬
‫-מה?‬

626
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
‫ערפדים?‬
‫-מה?‬

627
00:38:35,229 --> 00:38:36,355
‫בחייכם.‬

628
00:38:37,898 --> 00:38:40,776
‫זה מטורף, אחי.‬
‫-ליל מיור, מה אתה מעשן?‬

629
00:38:40,860 --> 00:38:41,777
‫יש לך עוד?‬

630
00:38:42,403 --> 00:38:43,821
‫אני לא מבין.‬

631
00:38:44,447 --> 00:38:45,781
‫לערפדים אין נשמה.‬

632
00:38:48,451 --> 00:38:49,910
‫אין להם השתקפות.‬

633
00:38:50,536 --> 00:38:53,539
‫לא רואים אותם במראות, בתמונות ובסרטונים.‬

634
00:38:53,622 --> 00:38:55,458
‫שכח מהווידאו. ידוע שהם מתכננים‬

635
00:38:55,541 --> 00:38:57,918
‫לבנות קני ערפדים קטלניים בכל השכונה.‬

636
00:38:58,502 --> 00:38:59,337
‫תראה.‬

637
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
‫מאיפה זה?‬

638
00:39:02,465 --> 00:39:04,842
‫טוב, אולי לקחנו את זה בהשאלה,‬

639
00:39:04,925 --> 00:39:08,512
‫אבל אחזיר את זה בשמחה למר פולידורי אם…‬

640
00:39:09,055 --> 00:39:10,806
‫ורק אם, הוא ייצא לכאן‬

641
00:39:10,890 --> 00:39:12,683
‫ויוכיח שאינו ערפד.‬

642
00:39:14,935 --> 00:39:16,228
‫אחחח, ילדים.‬

643
00:39:18,439 --> 00:39:20,941
‫יש להם דמיון כה מפותח.‬

644
00:39:21,525 --> 00:39:23,611
‫תפסתי את שלושתם פורצים לבית המשפט‬

645
00:39:23,694 --> 00:39:25,821
‫והם הודו בגניבת התיק שלך.‬

646
00:39:26,572 --> 00:39:28,324
‫רגע אחד.‬

647
00:39:28,407 --> 00:39:30,785
‫אני יכול לערוב לילדים, אחי. הם בסדר.‬

648
00:39:30,868 --> 00:39:33,579
‫הם סתם נשאבו לאיזה סיפור ערפדי. זה הכול.‬

649
00:39:33,662 --> 00:39:36,874
‫הם החזירו את התיק. אני מניח שלא נגרם נזק.‬

650
00:39:36,957 --> 00:39:37,792
‫נכון, חבר'ה?‬

651
00:39:38,376 --> 00:39:39,835
‫לא צריך שיהיה משפטי.‬

652
00:39:39,919 --> 00:39:41,504
‫תודה רבה.‬

653
00:39:41,587 --> 00:39:42,505
‫אנחנו מצטערים.‬

654
00:39:42,588 --> 00:39:44,840
‫לא ברור לנו מה נכנס בהם.‬
‫-ככה זה ילדים.‬

655
00:39:48,803 --> 00:39:50,679
‫מה הבעיה שלך? השתגעת?‬

656
00:39:50,763 --> 00:39:53,682
‫זה בטח היה רעיון שלך. אתה הולך בדרכי אביך.‬

657
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
‫במי אתה מביט?‬

658
00:39:55,142 --> 00:39:56,060
‫תענה לי!‬

659
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
‫קדימה. בוא נלך.‬

660
00:39:59,480 --> 00:40:00,439
‫תודה.‬

661
00:40:02,108 --> 00:40:03,734
‫היי, כרמן.‬

662
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
‫הרשית לו לצפות ב"בלייד"?‬

663
00:40:06,737 --> 00:40:08,030
‫בלייד? מה זה?‬

664
00:40:09,156 --> 00:40:11,742
‫"אני בלייד! ערפדים…"‬

665
00:40:12,368 --> 00:40:13,411
‫"זהירות!"‬

666
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‫הוא שילם על הסרט.‬

667
00:40:14,745 --> 00:40:16,747
‫אז משם הרעיונות המטורפים האלה?‬

668
00:40:16,831 --> 00:40:18,874
‫אתה לא חוזר למכולת הזאת.‬

669
00:40:18,958 --> 00:40:20,418
‫מה? לא, אימא.‬

670
00:40:20,501 --> 00:40:22,336
‫אימא, טוני לא עשה כלום.‬
‫-אחי…‬

671
00:40:23,337 --> 00:40:25,881
‫לך עם אימא שלך, תקשיב לה. סמוך עליה.‬

672
00:40:25,965 --> 00:40:27,341
‫סמוך עליי.‬
‫-שכח מערפדים.‬

673
00:40:32,680 --> 00:40:37,435
‫- בקרוב: בוטיק רהיטי וינטג' -‬

674
00:40:59,540 --> 00:41:02,585
‫- ואן לואן: גלידה רגילה וטבעונית -‬

675
00:41:20,478 --> 00:41:22,438
‫- בקרוב: חנות חמאה -‬

676
00:41:28,152 --> 00:41:29,278
‫המפקד.‬

677
00:41:34,658 --> 00:41:36,494
‫הולכים לכנסייה ליישר אותך.‬

678
00:41:36,577 --> 00:41:37,912
‫ותסדר את החדר!‬

679
00:41:50,508 --> 00:41:51,467
‫פתח את השער.‬

680
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
‫הני, אח שלי. תודה שבאת.‬

681
00:42:11,904 --> 00:42:14,240
‫אז מהי ההזדמנות העסקית שדיברת עליה?‬

682
00:42:14,740 --> 00:42:17,284
‫הבוס שלי התחיל לדאוג‬

683
00:42:17,368 --> 00:42:19,662
‫שאנשים בשכונה לא מגיבים‬

684
00:42:19,745 --> 00:42:22,414
‫בזריזות מספקת להצעות העסקיות שלנו.‬

685
00:42:23,290 --> 00:42:24,792
‫אז אני צריך שתעשו קצת…‬

686
00:42:26,377 --> 00:42:28,629
‫איך לומר? קצת רעש בשכונה.‬

687
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
‫הפרעות שיורגשו מספיק‬

688
00:42:30,506 --> 00:42:33,259
‫וייתנו דחיפה אחרונה למכור ‬
‫לסרבנים האחרונים.‬

689
00:42:33,342 --> 00:42:35,803
‫כן. אני לא מעוניין בתושמת לב מהמשטרה.‬

690
00:42:35,886 --> 00:42:38,430
‫כי זה עלול להאיר את העסק שלך באור שלילי.‬

691
00:42:38,514 --> 00:42:39,974
‫זה מובן לי. קלטתי אותך.‬

692
00:42:41,016 --> 00:42:41,892
‫עם זאת,‬

693
00:42:42,560 --> 00:42:44,645
‫מה שאני יכול להציע לך הערב,‬

694
00:42:46,605 --> 00:42:49,984
‫זה סכום שלא הרווחת כל חייך‬
‫ עבור יומיים עבודה.‬

695
00:42:56,991 --> 00:42:57,825
‫בדיוק.‬

696
00:43:01,328 --> 00:43:04,415
‫בנוסף, יש עניין של רכוש פרטי‬

697
00:43:04,498 --> 00:43:07,668
‫שגנבו מאיתנו ילדים מהשכונה.‬

698
00:43:09,044 --> 00:43:10,796
‫אנו רוצים שיחזירו את מה שגנבו‬

699
00:43:11,589 --> 00:43:12,881
‫ושהעבריינים…‬

700
00:43:14,508 --> 00:43:15,384
‫ינוטרלו.‬

701
00:43:20,681 --> 00:43:25,311
‫- מיגל -‬

702
00:43:31,150 --> 00:43:31,984
‫אתה…‬

703
00:43:35,613 --> 00:43:37,156
‫למה אתה מתעלם ממני?‬
‫-מה?‬

704
00:43:37,239 --> 00:43:38,574
‫התקשרתי אליך.‬
‫-לואיס?‬

705
00:43:39,074 --> 00:43:42,411
‫כן, תקשיב. פיצחתי את העניין. ‬
‫הוא סנג'ר שלהם.‬

706
00:43:42,494 --> 00:43:43,495
‫מי הוא המה שלהם?‬

707
00:43:44,079 --> 00:43:47,207
‫פרנק. סוכן הנדל"ן המגעיל. ‬
‫הוא הסנג'ר של הערפדים.‬

708
00:43:47,291 --> 00:43:51,086
‫מה זה? כאילו, ערפד יום?‬
‫-לא.‬

709
00:43:51,170 --> 00:43:53,047
‫סנג'ר זה המשרת האנושי‬

710
00:43:53,130 --> 00:43:55,924
‫שמגן על אדונו הנצחי בשעות היום.‬

711
00:43:56,008 --> 00:44:00,262
‫הוא נושא ונותן במקומו ‬
‫במטרה להפוך לערפד בעצמו בסופו של דבר.‬

712
00:44:00,346 --> 00:44:01,597
‫הוא סוגר את העסקאות‬

713
00:44:01,680 --> 00:44:03,724
‫בשעות היום כשהערפדים ישנים בקן.‬

714
00:44:03,807 --> 00:44:05,309
‫בדיוק.‬
‫-מיגל!‬

715
00:44:06,894 --> 00:44:08,896
‫אתה הולך הערב לכנסייה?‬
‫-כן.‬

716
00:44:08,979 --> 00:44:11,231
‫טיטי בטוחה שאל דיאבלו השתלט עליי.‬

717
00:44:11,315 --> 00:44:14,109
‫אל דיאבלו, כן. לכן הוא הולך הערב לכנסייה.‬

718
00:44:14,193 --> 00:44:16,362
‫אלוהים יציל אותו. האל יעזור לו.‬

719
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
‫אמרתי לך.‬

720
00:44:20,908 --> 00:44:22,451
‫להתראות שם. יש לי תוכנית.‬

721
00:44:25,746 --> 00:44:26,789
‫בחייך, בנאדם.‬

722
00:44:35,464 --> 00:44:36,799
‫מה המצב, איש קטן?‬

723
00:44:36,882 --> 00:44:39,635
‫שמע, כדאי שתלך לפני שאימא שלי תראה אותך.‬

724
00:44:39,718 --> 00:44:42,429
‫יש לי משהו. נסדר אותך ואת אימא שלך טוב.‬

725
00:44:43,180 --> 00:44:46,517
‫לא יודע.‬
‫-אני מנסה לעזור לך, אחי.‬

726
00:44:46,600 --> 00:44:49,186
‫נגמר הכסף שאבא השאיר, זרקו אותך מבית הספר.‬

727
00:44:49,269 --> 00:44:51,063
‫אתה תמשיך לשחק עם החברים שלך‬

728
00:44:51,146 --> 00:44:54,441
‫או שתתבגר סוף־סוף ‬
‫ותהיה הגבר בבית, תקבל קצת כבוד?‬

729
00:45:01,824 --> 00:45:04,410
‫מה?‬
‫-פגוש אותי ואת לואיס בכנסייה עכשיו.‬

730
00:45:04,493 --> 00:45:06,954
‫לא.‬
‫-יש לי תוכנית לחסל את הערפדים‬

731
00:45:07,037 --> 00:45:07,871
‫אבל אתה נחוץ!‬

732
00:45:07,955 --> 00:45:08,997
‫הזדמנות אחרונה.‬

733
00:45:09,081 --> 00:45:10,416
‫לא אשאל שוב.‬

734
00:45:10,499 --> 00:45:13,001
‫זה הני?‬
‫-זה חבר שלך מיגל?‬

735
00:45:13,085 --> 00:45:14,336
‫אדבר איתו.‬

736
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
‫אני צריך ללכת.‬
‫-לא! בובי, לא!‬

737
00:45:16,672 --> 00:45:19,174
‫אתה יודע איך זה ייגמר איתו.‬
‫-ייגמר איתו?‬

738
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
‫ואיתך?‬

739
00:45:21,301 --> 00:45:23,929
‫ביום אחד סיבכת אותי ‬
‫יותר ממה שהני היה מסבך.‬

740
00:45:24,513 --> 00:45:26,807
‫גמרתי עם כל זה וגמרתי איתך!‬

741
00:45:30,769 --> 00:45:31,603
‫יו, מיגל.‬

742
00:45:36,066 --> 00:45:37,609
‫בובי מגיע?‬
‫-לא.‬

743
00:45:38,110 --> 00:45:38,944
‫הוא עם הני.‬

744
00:45:40,821 --> 00:45:43,365
‫אבל… אנחנו יכולים לעשות את זה בלעדיו.‬

745
00:45:44,241 --> 00:45:45,868
‫מה בדיוק אנחנו עושים?‬

746
00:45:46,744 --> 00:45:48,120
‫נו, נו, נו…‬

747
00:45:50,873 --> 00:45:52,583
‫השיות האחרונות חוזרות לעדר.‬

748
00:45:52,666 --> 00:45:55,377
‫לא רואים אתכם במיסות בימי חמישי ‬
‫לעיתים קרובות.‬

749
00:45:56,628 --> 00:46:01,133
‫כי יש לנו הרבה מחויבויות לקהילה וכדומה…‬

750
00:46:01,216 --> 00:46:03,427
‫כן. ואיפה השני?‬

751
00:46:05,429 --> 00:46:08,724
‫זה שאוהב להתחיל קטטות ‬
‫ולהתיידד עם סוחרי סמים?‬

752
00:46:08,807 --> 00:46:09,892
‫הוא לא הגיע.‬

753
00:46:12,186 --> 00:46:13,979
‫אז האם נוכל…‬

754
00:46:15,105 --> 00:46:16,648
‫ללכת, בבקשה?‬

755
00:46:18,609 --> 00:46:19,568
‫בהחלט.‬

756
00:46:24,364 --> 00:46:25,866
‫אעקוב אחריכם.‬

757
00:46:26,992 --> 00:46:27,868
‫מקרוב.‬

758
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
‫מיגל.‬

759
00:46:51,517 --> 00:46:52,684
‫מה אנחנו עושים?‬

760
00:46:58,732 --> 00:47:00,692
‫- גונבים מים קדושים -‬

761
00:47:12,746 --> 00:47:14,122
‫- אימא: כבה הטלפון! -‬

762
00:47:23,006 --> 00:47:25,050
‫מה נשמע? ברוכה הבאה למכולת פרימו.‬

763
00:47:25,133 --> 00:47:26,134
‫אפשר לעזור לך?‬

764
00:47:28,595 --> 00:47:30,931
‫זו המכולת הידועה שליל מיור מנסה להציל?‬

765
00:47:31,014 --> 00:47:33,016
‫נכון. את מכירה את מיגל?‬

766
00:47:34,101 --> 00:47:36,520
‫לא כולם מכירים אותו?‬
‫-זה נכון.‬

767
00:47:36,603 --> 00:47:39,273
‫אני רוצה לעזור עם מסיבת הרחוב.‬

768
00:47:39,356 --> 00:47:41,525
‫חשבתי להכין לחמניות מתוקות.‬

769
00:47:42,150 --> 00:47:43,735
‫לחמניות מתוקות?‬
‫-כן.‬

770
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
‫כן, רעיון מעולה.‬

771
00:47:46,780 --> 00:47:48,949
‫זה מטופש?‬
‫-מה פתאום.‬

772
00:47:49,032 --> 00:47:50,492
‫לחמניות מתוקות זה אחלה.‬

773
00:47:51,201 --> 00:47:53,453
‫הוא באזור?‬

774
00:47:53,954 --> 00:47:55,998
‫מיגל? לא, אחותי. הנער משתגע.‬

775
00:47:56,081 --> 00:47:58,917
‫לא ככה לימדתי אותו. ‬
‫אני גידלתי את הילדים האלה.‬

776
00:47:59,001 --> 00:48:00,294
‫לא ידעתי.‬
‫-כן, אחותי.‬

777
00:48:00,377 --> 00:48:03,255
‫כשההורים שלהם היו בעבודה, ‬
‫הם היו מבלים במכולת,‬

778
00:48:03,338 --> 00:48:06,592
‫מכינים שיעורי בית, משחקים משחקי מחשב.‬
‫מתרחקים מצרות.‬

779
00:48:06,675 --> 00:48:08,135
‫אתה חובב בייסבול?‬

780
00:48:08,719 --> 00:48:09,761
‫את מתכוונת לזה?‬

781
00:48:09,845 --> 00:48:14,933
‫זה ה-מחבט שסמי סוסה, ‬
‫גאוות סן פדרו דה מקוריס,‬

782
00:48:15,017 --> 00:48:18,061
‫חבט בו 60 הקפות מלאות בעונה אחת.‬

783
00:48:18,854 --> 00:48:21,356
‫זה נעשה ארבע פעמים בלבד בתולדות הבייסבול.‬

784
00:48:21,440 --> 00:48:23,150
‫יודעת כמה שנים קיים בייסבול?‬

785
00:48:23,233 --> 00:48:24,318
‫זה משחק עתיק.‬

786
00:48:25,110 --> 00:48:28,196
‫אבל זה היה לפני שהבהיר את העור ‬
‫ונראה כמו ערפד מצויר‬

787
00:48:28,280 --> 00:48:30,908
‫או אחד מהערפדים ‬
‫שמיגל חושב שמסתובבים בשכונה‬

788
00:48:30,991 --> 00:48:32,492
‫ומוצצים צווארים של אנשים.‬

789
00:48:32,576 --> 00:48:33,660
‫שמעתי על זה.‬

790
00:48:33,744 --> 00:48:34,786
‫כן.‬

791
00:48:34,870 --> 00:48:37,581
‫אבל, בטח. תעיפי מבט בחנות. בדקי את הסחורה,‬

792
00:48:37,664 --> 00:48:40,250
‫מבינה אותי? ‬
‫קיבלתי דברים חדשים. יש לי קייל.‬

793
00:48:40,334 --> 00:48:43,378
‫יש לי עוד סוגים של קייל, זרעי פשתן.‬

794
00:48:43,462 --> 00:48:45,380
‫מבינה? יש משחת אלוורה אורגנית,‬

795
00:48:45,464 --> 00:48:46,965
‫מה שאת צריכה.‬

796
00:48:47,049 --> 00:48:48,300
‫זה כל מה שאני צריכה.‬

797
00:48:48,383 --> 00:48:49,426
‫זהו? רק חומוס?‬

798
00:48:49,927 --> 00:48:50,761
‫בסדר.‬

799
00:48:52,387 --> 00:48:53,972
‫יודעת מה? מתנה ממני.‬

800
00:48:54,056 --> 00:48:55,098
‫רציני?‬

801
00:48:55,182 --> 00:48:57,893
‫כן. את עוזרת עם הלחמניות, ‬
‫אני אעזור עם החומוס.‬

802
00:48:58,977 --> 00:48:59,937
‫תודה.‬

803
00:49:00,854 --> 00:49:03,523
‫אני מבינה למה מיגל חושב שהמקום הזה מיוחד.‬

804
00:49:04,107 --> 00:49:04,942
‫אתן לך שקית.‬

805
00:49:05,025 --> 00:49:07,152
‫שלא תסתובבי ככה עם חומוס.‬

806
00:49:15,953 --> 00:49:17,287
‫מה…‬

807
00:49:22,250 --> 00:49:23,251
‫נגמרו לי השקיות.‬

808
00:49:24,336 --> 00:49:26,254
‫בטח נתראה במסיבת הרחוב.‬

809
00:49:31,635 --> 00:49:33,053
‫תגיד לו שאני מחפשת אותו.‬

810
00:49:33,971 --> 00:49:34,805
‫אוקיי.‬

811
00:49:43,647 --> 00:49:45,399
‫זה ליל מיור. תשאירו הודעה.‬

812
00:49:46,233 --> 00:49:49,194
‫שמע, החתיכונת היא באמת ערפדית. הסתכלתי…‬

813
00:50:19,391 --> 00:50:20,559
‫שיט.‬

814
00:50:29,484 --> 00:50:30,694
‫לא תתפסו אותם.‬

815
00:50:39,578 --> 00:50:40,912
‫גוף ישו.‬

816
00:50:44,041 --> 00:50:45,292
‫גוף ישו.‬

817
00:50:47,711 --> 00:50:48,920
‫גוף ישו.‬

818
00:50:49,463 --> 00:50:50,839
‫אני שם עליך עין.‬

819
00:50:54,259 --> 00:50:55,385
‫גוף ישו.‬

820
00:50:57,012 --> 00:50:57,971
‫גוף ישו.‬

821
00:51:03,643 --> 00:51:04,895
‫הבה נתפלל.‬

822
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
‫היי.‬

823
00:51:36,134 --> 00:51:37,886
‫זה בראש מצעד החטאים.‬

824
00:51:39,304 --> 00:51:40,597
‫כן! מים קדושים.‬

825
00:51:49,940 --> 00:51:51,066
‫איך ניקח את זה?‬

826
00:52:09,209 --> 00:52:10,043
‫בבקשה.‬

827
00:52:20,053 --> 00:52:20,887
‫מישהו מגיע.‬

828
00:52:32,107 --> 00:52:33,733
‫החארות גנבו לי את הספרייט.‬

829
00:52:40,532 --> 00:52:42,993
‫השגנו מים קדושים, את לחם הקודש, ועכשיו…‬

830
00:52:45,412 --> 00:52:46,913
‫היי, ריטה. שלום.‬

831
00:52:46,997 --> 00:52:48,957
‫ראיתי אתכם בחדר תשמישי הקדושה.‬

832
00:52:49,541 --> 00:52:51,626
‫מה עשיתם שם?‬
‫-מה? לא.‬

833
00:52:52,127 --> 00:52:54,171
‫היינו עסוקים…‬
‫-רצינו לנסות…‬

834
00:52:54,254 --> 00:52:55,881
‫דברים של כנסייה.‬
‫-כן.‬

835
00:52:57,007 --> 00:52:59,176
‫למה אתם מחזיקים בקבוקים?‬
‫-זה? הו…‬

836
00:52:59,259 --> 00:53:00,093
‫אני סובל מ…‬

837
00:53:00,177 --> 00:53:01,761
‫מנפילת סוכר.‬
‫-נפילת סוכר.‬

838
00:53:03,221 --> 00:53:04,806
‫אפשר קצת?‬
‫-לא!‬

839
00:53:04,890 --> 00:53:05,849
‫לא כדאי.‬

840
00:53:05,932 --> 00:53:08,185
‫שמעו, כדאי שתספרו לי מה באמת קורה פה‬

841
00:53:08,268 --> 00:53:09,978
‫לפני שאקרא לכומר ג'קסון.‬

842
00:53:15,108 --> 00:53:16,610
‫את תחשבי שאני משוגע.‬

843
00:53:17,444 --> 00:53:18,570
‫נסה.‬

844
00:53:19,779 --> 00:53:20,697
‫בסדר.‬

845
00:53:26,119 --> 00:53:27,078
‫אז…‬

846
00:53:28,496 --> 00:53:30,248
‫דיברנו שאעשה…‬

847
00:53:31,166 --> 00:53:32,792
‫שליחויות וכאלה.‬

848
00:53:33,668 --> 00:53:34,586
‫נכון.‬

849
00:53:35,212 --> 00:53:37,547
‫אז אנחנו באמת זקוקים לכל זה?‬

850
00:53:39,341 --> 00:53:41,259
‫מה חשבת שיהיה, אחי?‬

851
00:53:42,385 --> 00:53:44,846
‫אתה רוצה לעבוד, רוצה להיות בוס ולהרוויח,‬

852
00:53:44,930 --> 00:53:46,306
‫ככה זה נראה.‬

853
00:53:55,982 --> 00:53:57,484
‫אל תגיד לי שאני טוב.‬

854
00:54:04,407 --> 00:54:07,661
‫בסדר. נעבור בכל חנות בשכונה הערב.‬

855
00:54:07,744 --> 00:54:10,247
‫אם פתוח, תשדדו את הקופאי. אם לא,‬

856
00:54:10,330 --> 00:54:12,249
‫תרסקו את המקום, תבזזו, תפוצצו.‬

857
00:54:12,332 --> 00:54:14,626
‫פרנק רוצה להרוס אותם.‬
‫-פרנק?‬

858
00:54:15,126 --> 00:54:16,169
‫זה עבורו?‬

859
00:54:16,670 --> 00:54:19,547
‫הבחור ממורנאו?‬
‫-כן, יש לך בעיה?‬

860
00:54:21,383 --> 00:54:22,384
‫לא.‬

861
00:54:23,218 --> 00:54:24,052
‫בוא לפה.‬

862
00:54:27,305 --> 00:54:29,057
‫יש לי ג'וב מיוחד בשבילך.‬

863
00:54:29,891 --> 00:54:31,726
‫יודע איפה ליל מיור והילד השני?‬

864
00:54:31,810 --> 00:54:33,853
‫מה אכפת לך?‬
‫-מה אכפת לי?‬

865
00:54:35,063 --> 00:54:36,606
‫זו לא דמוקרטיה, ילד.‬

866
00:54:36,690 --> 00:54:39,567
‫אני אומר לך מה אני צריך,‬
‫ ואתה מספק את זה. הבנת?‬

867
00:54:40,944 --> 00:54:41,778
‫כן.‬

868
00:54:43,446 --> 00:54:44,864
‫עכשיו, תברר לי איפה הם.‬

869
00:54:47,325 --> 00:54:48,243
‫תתחמשו.‬

870
00:54:53,873 --> 00:54:55,625
‫אני צריך ללכת לשירותים רגע.‬

871
00:54:56,626 --> 00:54:58,253
‫כבר השתין במכנסיים?‬

872
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
‫ערפדים? באמת?‬
‫-אני יודע איך זה נשמע, אבל…‬

873
00:55:25,322 --> 00:55:27,073
‫לא, אתה באמת מסתובב בלילה‬

874
00:55:27,157 --> 00:55:28,742
‫כשיש ערפדים בחוץ?‬

875
00:55:28,825 --> 00:55:32,162
‫מדובר בחמישה ערפדים, ‬
‫בהסתמך על הארונות שראינו.‬

876
00:55:32,245 --> 00:55:33,788
‫אז את מאמינה לי?‬

877
00:55:33,872 --> 00:55:34,831
‫אנחנו מהאיטי.‬

878
00:55:34,914 --> 00:55:37,751
‫סבתא שלי מכינה אותי לזה כל חיי.‬

879
00:55:37,834 --> 00:55:40,003
‫איך ידעתי ששום דבר לא נקלט בסרטונים?‬

880
00:55:40,086 --> 00:55:42,130
‫נזדקק לשום וליתדות מעץ.‬

881
00:55:42,213 --> 00:55:43,340
‫כאילו, ברגע זה.‬

882
00:55:43,423 --> 00:55:45,842
‫היי, מה קרה לחנות של טוני?‬

883
00:55:45,925 --> 00:55:48,219
‫- בקרוב: פיצרייה, מהחוואי לשולחן -‬

884
00:55:49,387 --> 00:55:50,305
‫אוי, לא.‬

885
00:55:53,808 --> 00:55:54,809
‫בוא נוריד את זה.‬

886
00:55:58,605 --> 00:55:59,481
‫היי.‬

887
00:56:02,025 --> 00:56:03,193
‫מה אתה עושה כאן?‬

888
00:56:03,276 --> 00:56:05,570
‫עוזר לך. מה נראה לך?‬

889
00:56:05,653 --> 00:56:07,197
‫לא. חשבתי שאתה עם הני.‬

890
00:56:07,280 --> 00:56:08,907
‫שתגמור כמו אביך, ירוי בחוץ.‬

891
00:56:08,990 --> 00:56:11,451
‫יו! אל תדבר על אבא שלי.‬

892
00:56:12,035 --> 00:56:14,537
‫בזמן ששיחקת בכנופיות, הערפדים הגיעו לטוני.‬

893
00:56:14,621 --> 00:56:16,581
‫מה אתם עושים?‬

894
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
‫אנחנו חברים הכי טובים.‬

895
00:56:22,253 --> 00:56:23,338
‫סיימתם?‬

896
00:56:23,421 --> 00:56:26,216
‫כי אני רוצה להיכנס ‬
‫לפני שיאכלו אותנו ערפדים.‬

897
00:56:26,299 --> 00:56:27,425
‫אולי תפתחו את הדלת?‬

898
00:56:57,205 --> 00:56:58,623
‫אלוהים.‬

899
00:57:03,253 --> 00:57:06,131
‫אולי רק לקחו אותו.‬

900
00:57:06,214 --> 00:57:08,466
‫ערפדים לא שובים בני ערובה.‬

901
00:57:17,183 --> 00:57:18,309
‫זו אשמתי.‬

902
00:57:19,727 --> 00:57:21,521
‫אני סיבכתי את טוני בסיפור.‬

903
00:57:21,688 --> 00:57:22,981
‫הבאתי אותם לפה.‬

904
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
‫אל תדבר ככה.‬

905
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
‫שמע, אחי.‬

906
00:57:28,570 --> 00:57:29,571
‫זו לא אשמתך…‬

907
00:57:31,030 --> 00:57:31,865
‫בכלל.‬

908
00:57:34,826 --> 00:57:35,785
‫חבר'ה.‬

909
00:57:36,578 --> 00:57:37,996
‫תראו מי הגיע פתאום.‬

910
00:57:40,248 --> 00:57:42,709
‫חייבים לעוף מפה. הני עובד אצל מורנאו,‬

911
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
‫ופרנק משלם לו למצוא אותך.‬

912
00:57:44,878 --> 00:57:47,213
‫אלוהים, לילה אחד איתכם וכבר ערפדים‬

913
00:57:47,297 --> 00:57:49,215
‫ובריונים מנסים להרוג אותי?‬
‫-נלך.‬

914
00:57:51,092 --> 00:57:51,968
‫להתראות.‬

915
00:58:01,978 --> 00:58:03,062
‫לכל הרוחות.‬

916
00:58:09,194 --> 00:58:10,153
‫מפה.‬

917
00:58:15,825 --> 00:58:18,411
‫ויויאן. יש שם ערפדים. בואי איתנו.‬

918
00:58:18,495 --> 00:58:19,329
‫קדימה.‬

919
00:58:24,959 --> 00:58:26,961
‫כבר ליל כל הקדושים?‬

920
00:58:27,545 --> 00:58:28,630
‫למה התחפשתם?‬

921
00:58:32,550 --> 00:58:35,261
‫אולי תרוקנו את הכיסים שלכם למעננו?‬

922
00:58:40,141 --> 00:58:41,017
‫אחת…‬

923
00:58:42,227 --> 00:58:43,061
‫שתיים…‬

924
00:58:49,567 --> 00:58:52,153
‫על זה אני מדבר! פוגגנו אותם!‬

925
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
‫ככה עושים את זה!‬

926
00:59:04,207 --> 00:59:05,792
‫פאק!‬

927
00:59:10,171 --> 00:59:11,214
‫אני באה!‬

928
00:59:15,510 --> 00:59:17,053
‫מצטערת. אנמיך את המוזיקה.‬

929
00:59:24,102 --> 00:59:25,436
‫לואיס, בובי…‬

930
00:59:27,230 --> 00:59:29,816
‫תתקשר לאימא ולטייה שלך. הן דואגות מאוד.‬

931
00:59:34,988 --> 00:59:36,364
‫גם אתה תתקשר לאימא שלך.‬

932
00:59:37,407 --> 00:59:39,534
‫אני מתנצלת מאוד על מה שהם לא עשו.‬

933
00:59:39,617 --> 00:59:42,370
‫הם לא עשו כלום, רק החזרתי אותם הביתה.‬

934
00:59:44,455 --> 00:59:46,040
‫תמיד יש פעם ראשונה.‬

935
00:59:46,124 --> 00:59:47,250
‫הבית שלך נחמד.‬

936
00:59:48,585 --> 00:59:49,460
‫תודה.‬

937
00:59:50,336 --> 00:59:52,171
‫הצבעוניות הזאת חמודה.‬

938
00:59:53,256 --> 00:59:54,299
‫תודה.‬

939
00:59:54,382 --> 00:59:55,925
‫איזה בית יפה.‬

940
00:59:57,343 --> 00:59:59,596
‫את חביבה מאוד, מיס…‬

941
00:59:59,679 --> 01:00:02,849
‫ויויאן. כן.‬

942
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
‫סליחה, אני מרגישה קצת מטופשת לעמוד פה.‬

943
01:00:09,897 --> 01:00:10,773
‫אוכל להיכנס?‬

944
01:00:10,857 --> 01:00:13,484
‫לא!‬
‫-לואיס אקוסטה דה לה וגה!‬

945
01:00:13,568 --> 01:00:15,653
‫אימא, אל תכניסי אותה.‬

946
01:00:15,737 --> 01:00:17,488
‫היא לא יכולה לתקוף בלי הזמנה.‬

947
01:00:17,572 --> 01:00:20,742
‫ליטל מיור, למה שארצה לתקוף אותך?‬

948
01:00:20,825 --> 01:00:22,493
‫כי את ערפדית!‬

949
01:00:22,577 --> 01:00:25,038
‫בובי!‬
‫-הגברת הזאת ערפדית, מיס מרטינז.‬

950
01:00:25,121 --> 01:00:27,582
‫לכן היא לא יכולה להיכנס. היא צריכה הזמנה.‬

951
01:00:27,665 --> 01:00:29,626
‫אני צריכה את המפתח, מיגל.‬

952
01:00:30,752 --> 01:00:34,380
‫תן לי אותו או שארוקן אותך ‬
‫כמו שרוקנתי את החבר שלך טוני.‬

953
01:00:35,089 --> 01:00:36,132
‫מה את?‬

954
01:00:36,215 --> 01:00:38,176
‫אני ויויאן טיירל,‬

955
01:00:38,259 --> 01:00:40,136
‫בתו הבכורה של מאסטר מורנאו,‬

956
01:00:40,219 --> 01:00:42,388
‫מפקד במשלחת הערפדים.‬

957
01:00:42,472 --> 01:00:44,557
‫משלחת? איזה מין משלחת?‬

958
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
‫למצוא בית לבני עמי.‬

959
01:00:47,518 --> 01:00:49,312
‫תבין, אני בדיוק כמוך, מיגל.‬

960
01:00:50,104 --> 01:00:52,106
‫לא רציתי שהברונקס תשתנה.‬

961
01:00:52,899 --> 01:00:56,152
‫קל יותר לחיות במקום שבו ‬
‫לאיש לא אכפת אם מישהו נעלם.‬

962
01:00:56,235 --> 01:00:57,153
‫אני לא דומה לך!‬

963
01:00:59,364 --> 01:01:01,324
‫אם תחזיר לי את המפתח,‬

964
01:01:01,407 --> 01:01:03,493
‫אני מבטיחה שהמוות שלך יהיה מהיר.‬

965
01:01:06,663 --> 01:01:07,497
‫בסדר.‬

966
01:01:10,124 --> 01:01:11,292
‫אחזיר לך את המפתח.‬

967
01:01:24,764 --> 01:01:27,642
‫אימא, אל תדאגי. אין סכנה כל עוד אנחנו כאן.‬

968
01:01:29,310 --> 01:01:30,228
‫אתקשר למשטרה.‬

969
01:01:30,311 --> 01:01:32,730
‫כבר ראית מה עשו עם פרנק. המשטרה בצד שלהם.‬

970
01:01:32,814 --> 01:01:34,607
‫צריך להישאר כאן עד שיאיר יום.‬

971
01:01:35,358 --> 01:01:37,235
‫תתקשרו הביתה. נישאר פה הלילה.‬

972
01:01:37,318 --> 01:01:39,862
‫בבוקר נעזוב את הברונקס.‬

973
01:01:39,946 --> 01:01:41,114
‫זה לא שווה את זה.‬

974
01:01:49,997 --> 01:01:50,957
‫המפקד.‬

975
01:01:59,757 --> 01:02:02,218
‫זה בוצע?‬
‫-כן, המפקד.‬

976
01:02:03,928 --> 01:02:06,431
‫נאלצנו לשלם מעבר למחיר השוק ובמזומן,‬

977
01:02:07,682 --> 01:02:09,058
‫אבל הבניין שלך.‬

978
01:02:10,685 --> 01:02:13,187
‫לא נזדקק להזמנה לדירה של הילדים.‬

979
01:02:16,649 --> 01:02:17,567
‫המפקד…‬

980
01:02:18,609 --> 01:02:19,527
‫אני רק…‬

981
01:02:20,778 --> 01:02:22,613
‫תהיתי מתי אקבל את המתנה.‬

982
01:02:25,533 --> 01:02:28,244
‫אני מרגיש מוכן.‬

983
01:02:35,501 --> 01:02:36,878
‫עוד טעות אחת,‬

984
01:02:38,588 --> 01:02:40,131
‫ולעולם לא תקבל את המתנה.‬

985
01:02:40,965 --> 01:02:43,009
‫לעולם לא תהיה אחד מאיתנו.‬

986
01:03:20,213 --> 01:03:21,672
‫כל כך טוב.‬
‫-יו.‬

987
01:03:24,634 --> 01:03:26,093
‫מה אתה עושה?‬

988
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
‫אני הולך לקן.‬

989
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
‫אני הולך לחסל את כולם, עד האחרון.‬

990
01:03:34,894 --> 01:03:36,270
‫אנחנו צריכים להתגונן.‬

991
01:03:36,771 --> 01:03:40,566
‫אנחנו צריכים להראות להם‬
‫ שטוני והאחרים חשובים.‬

992
01:03:43,402 --> 01:03:45,780
‫אם נעשה את זה יחד, אולי יש סיכוי שנצליח.‬

993
01:03:46,405 --> 01:03:47,240
‫לגמרי.‬

994
01:03:50,034 --> 01:03:51,077
‫אנחנו באים איתך.‬

995
01:03:52,620 --> 01:03:54,121
‫נמאס לי לפחד.‬

996
01:04:01,838 --> 01:04:02,797
‫- צלב -‬

997
01:04:09,387 --> 01:04:10,346
‫- שום -‬

998
01:04:12,431 --> 01:04:14,559
‫- שום, אדובו -‬

999
01:04:18,396 --> 01:04:19,564
‫- יתדות עץ -‬

1000
01:04:31,242 --> 01:04:32,368
‫בשביל מה היתד?‬

1001
01:04:36,831 --> 01:04:38,666
‫תחזור עם זה, בנאדם!‬

1002
01:04:52,221 --> 01:04:53,055
‫היי.‬

1003
01:04:54,015 --> 01:04:55,182
‫תודה על ההזמנה.‬

1004
01:04:55,725 --> 01:04:57,268
‫לא ידענו…‬
‫-הינה.‬

1005
01:04:57,810 --> 01:04:58,895
‫ברוכה הבא לחבורה.‬

1006
01:04:59,478 --> 01:05:01,814
‫תודה. עכשיו בואו נלך לחסל ערדפים.‬

1007
01:05:07,820 --> 01:05:08,696
‫מפה.‬

1008
01:05:22,960 --> 01:05:25,046
‫זה הקן.‬
‫-כן, אני יודעת.‬

1009
01:05:25,796 --> 01:05:27,298
‫זה ארון הקבורה שלה, פה.‬

1010
01:05:27,381 --> 01:05:29,342
‫אם נפגע בה, נחליש את האחרים.‬

1011
01:05:31,177 --> 01:05:32,553
‫ידעתם את זה, נכון?‬

1012
01:05:33,804 --> 01:05:34,639
‫לא.‬

1013
01:05:34,722 --> 01:05:37,016
‫לכן אמרתי לכם לא להתעסק בזה.‬

1014
01:05:41,270 --> 01:05:43,022
‫טוב, שלוש, שתיים…‬

1015
01:05:49,111 --> 01:05:50,029
‫מה זה…‬

1016
01:05:50,863 --> 01:05:52,490
‫הם ידעו שנבוא.‬

1017
01:05:53,074 --> 01:05:54,241
‫מי יודע איפה הם.‬

1018
01:06:00,706 --> 01:06:02,249
‫נתת את זה לוויויאן.‬

1019
01:06:03,960 --> 01:06:05,962
‫צריך לחזור ולהזהיר את כולם.‬

1020
01:06:09,006 --> 01:06:10,341
‫בובי!‬
‫-הבלונים.‬

1021
01:06:10,424 --> 01:06:11,258
‫לעזאזל.‬

1022
01:06:14,470 --> 01:06:15,513
‫מה זה?‬

1023
01:06:16,472 --> 01:06:17,431
‫זה מבעבע.‬

1024
01:06:26,899 --> 01:06:29,026
‫הם בטח כאן.‬
‫-מיגל, זה מסוכן מדי.‬

1025
01:06:29,110 --> 01:06:30,069
‫אל תעלה לשם.‬

1026
01:06:30,152 --> 01:06:32,947
‫חצי שעה לשקיעה. ‬
‫אם נצליח למצוא את מקום המסתור,‬

1027
01:06:33,030 --> 01:06:34,365
‫יהיה לנו יתרון.‬

1028
01:06:35,741 --> 01:06:36,826
‫אז אנחנו באים.‬

1029
01:06:37,910 --> 01:06:39,829
‫מישהו צריך ללכת להזהיר את כולם.‬

1030
01:06:39,912 --> 01:06:41,747
‫אני אלך ואקרא לכומר ג'קסון.‬

1031
01:06:41,831 --> 01:06:44,458
‫תבטיח לי שלא תיכנס לחדר ההוא בלעדינו. טוב?‬

1032
01:06:46,961 --> 01:06:47,878
‫בסדר.‬

1033
01:06:48,879 --> 01:06:49,880
‫היי!‬

1034
01:06:52,341 --> 01:06:55,011
‫תוכלו למסור לאימא שלי שאני אוהב אותה…‬

1035
01:06:56,470 --> 01:06:57,847
‫ושאני מצטער על…‬

1036
01:06:59,598 --> 01:07:00,683
‫על החדר שלי,‬

1037
01:07:01,225 --> 01:07:02,184
‫וששיקרתי,‬

1038
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
‫ועל שאר הדברים?‬

1039
01:07:05,938 --> 01:07:08,524
‫שמע, אתה תגיד לך בעצמך‬

1040
01:07:10,568 --> 01:07:11,444
‫כשתתראו.‬

1041
01:07:19,493 --> 01:07:21,912
‫היי, ריטה. מה איתנו?‬

1042
01:07:21,996 --> 01:07:23,789
‫כולנו רוצים למסור הודעות.‬

1043
01:07:25,166 --> 01:07:28,044
‫כנראה לא נזקקת ‬
‫להזמנות VIP אחרי הכול, שובב.‬

1044
01:07:28,127 --> 01:07:29,003
‫קדימה.‬

1045
01:08:06,665 --> 01:08:07,666
‫זהו זה.‬

1046
01:08:08,959 --> 01:08:10,461
‫מוכנים?‬
‫-כן.‬

1047
01:08:11,587 --> 01:08:12,421
‫נלך.‬

1048
01:08:22,431 --> 01:08:23,641
‫איפה הם, לכל הרוחות?‬

1049
01:08:28,646 --> 01:08:29,563
‫חבר'ה.‬

1050
01:08:49,083 --> 01:08:50,376
‫מה אתם עושים?‬

1051
01:08:52,419 --> 01:08:54,255
‫נמות היום, בטוח.‬

1052
01:09:40,885 --> 01:09:43,971
‫זה לא נבון במיוחד, ליטל מיור.‬

1053
01:09:52,897 --> 01:09:53,856
‫מה נעשה עכשיו?‬

1054
01:09:56,066 --> 01:09:57,902
‫פתחו את הווילונות! שייכנס האור!‬

1055
01:09:57,985 --> 01:09:59,069
‫תמצצו את זה!‬

1056
01:10:09,413 --> 01:10:11,040
‫מה יש לנו פה?‬

1057
01:10:13,042 --> 01:10:14,376
‫כמה נחמד מצידכם.‬

1058
01:10:14,460 --> 01:10:18,797
‫קניתי את הבניין שלך,‬
‫אז אני יכול להיכנס ולקחת את המפתח‬

1059
01:10:19,673 --> 01:10:21,759
‫אבל חסכת לי את הטרחה.‬

1060
01:10:33,145 --> 01:10:34,188
‫מה זה?‬

1061
01:10:34,271 --> 01:10:37,149
‫זה מה שנשאר מהערפד האחרון.‬

1062
01:10:38,567 --> 01:10:39,652
‫הבורא שלי.‬

1063
01:10:40,861 --> 01:10:42,446
‫הבורא של כולנו.‬

1064
01:10:43,364 --> 01:10:44,782
‫לאפר שלו יש כוח‬

1065
01:10:44,865 --> 01:10:46,617
‫לברוא ערפדים נוספים.‬

1066
01:10:46,700 --> 01:10:48,285
‫חופן של זה,‬

1067
01:10:48,369 --> 01:10:50,496
‫על פני אימך,‬

1068
01:10:50,579 --> 01:10:52,915
‫נשיכה בצווארה,‬

1069
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
‫והיא אחת מאיתנו.‬

1070
01:11:05,886 --> 01:11:06,804
‫גוף ישו.‬

1071
01:11:10,140 --> 01:11:12,935
‫לואיס. קדימה. בוא נלך.‬

1072
01:11:13,560 --> 01:11:15,813
‫יו! המסת את הפרצוף שלו הרגע?‬

1073
01:11:15,896 --> 01:11:17,564
‫כן, זה היה מטורף!‬
‫-קדימה!‬

1074
01:11:20,025 --> 01:11:20,859
‫קדימה.‬

1075
01:11:21,610 --> 01:11:23,070
‫ילדים!‬

1076
01:11:25,155 --> 01:11:26,282
‫תירגע, אחי.‬

1077
01:11:29,201 --> 01:11:31,036
‫בובי, לאן אתה הולך?‬

1078
01:11:31,120 --> 01:11:32,121
‫תקשיב, פרנק.‬

1079
01:11:32,997 --> 01:11:34,290
‫הם משקרים לך, אחי.‬

1080
01:11:35,708 --> 01:11:36,834
‫אתה אולי עשיר…‬

1081
01:11:37,334 --> 01:11:38,294
‫ובן אלמוות,‬

1082
01:11:39,795 --> 01:11:41,297
‫אבל אתה לא תהיה אחד מהם.‬

1083
01:11:42,464 --> 01:11:43,841
‫זה ברור לי.‬

1084
01:11:45,634 --> 01:11:47,177
‫אתה תהיה אחיהם הקטן.‬

1085
01:11:48,262 --> 01:11:50,139
‫תהיה המשרת שלהם.‬

1086
01:11:51,640 --> 01:11:53,559
‫לנצח.‬

1087
01:12:01,692 --> 01:12:02,568
‫זה מה שקורה?‬

1088
01:12:09,366 --> 01:12:10,200
‫לך.‬

1089
01:12:12,995 --> 01:12:13,829
‫לך!‬

1090
01:12:18,334 --> 01:12:19,168
‫לך!‬

1091
01:12:36,769 --> 01:12:39,772
‫שוב חסר תועלת.‬

1092
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
‫אתה רעב?‬

1093
01:12:53,494 --> 01:12:55,662
‫בוא נמצא את הילדים.‬

1094
01:12:55,746 --> 01:12:56,955
‫דווש מהר יותר, מיגל!‬

1095
01:12:57,039 --> 01:12:58,499
‫אני מנסה!‬

1096
01:13:06,799 --> 01:13:08,425
‫ערפדים! קדימה!‬

1097
01:13:12,054 --> 01:13:13,514
‫לואיס!‬
‫-קדימה!‬

1098
01:13:37,204 --> 01:13:39,206
‫מסתובב במקומות שאינך רצוי.‬

1099
01:13:39,832 --> 01:13:40,833
‫עכברוש קטן.‬

1100
01:14:09,486 --> 01:14:11,113
‫מצא חן בעיניך, מצצן?‬

1101
01:14:12,823 --> 01:14:15,033
‫ניכנס מכאן ונחלץ את לואיס. קדימה.‬

1102
01:14:23,208 --> 01:14:24,126
‫מיגל.‬

1103
01:14:24,710 --> 01:14:27,129
‫בובי, ליל מיור, בובי.‬

1104
01:14:27,212 --> 01:14:29,673
‫מיגל… בובי…‬

1105
01:14:29,756 --> 01:14:30,966
‫מיגל…‬

1106
01:14:31,049 --> 01:14:32,050
‫בובי…‬

1107
01:14:37,931 --> 01:14:39,183
‫בובי! אתה בסדר?‬

1108
01:14:52,279 --> 01:14:55,157
‫מיגל, עצום עיניים.‬

1109
01:14:55,240 --> 01:14:57,451
‫לא היה לך סיכוי.‬

1110
01:14:57,534 --> 01:14:59,703
‫שרדתי שבע מאות, אינספור מתקפות.‬

1111
01:14:59,786 --> 01:15:00,787
‫מיגל!‬

1112
01:15:00,871 --> 01:15:03,415
‫אני היצור הנורא ביותר בכדור הארץ.‬

1113
01:15:03,499 --> 01:15:04,500
‫ואתם?‬

1114
01:15:04,583 --> 01:15:06,168
‫סתם חבורה של ילדים מסכנים‬

1115
01:15:06,251 --> 01:15:08,504
‫מהחור הקרוי "ברונקס".‬

1116
01:15:09,671 --> 01:15:10,672
‫יו!‬

1117
01:15:13,800 --> 01:15:15,802
‫מה את חושבת שאמרת על הברונקס?‬

1118
01:15:15,886 --> 01:15:18,680
‫אין מצב שקראת לברונקס "חור"!‬

1119
01:15:21,767 --> 01:15:23,101
‫אוי, שיט.‬
‫-שיט.‬

1120
01:15:52,714 --> 01:15:55,259
‫אבל, אחותי, ראית את החברה שלו?‬

1121
01:15:55,759 --> 01:15:57,427
‫היא מכוערת, אבל.‬
‫-תראי אותה.‬

1122
01:15:57,511 --> 01:15:58,554
‫זו היא?‬

1123
01:15:58,637 --> 01:15:59,972
‫איזו תספורת!‬
‫-אימא'לה.‬

1124
01:16:00,055 --> 01:16:01,223
‫חופשי, הכי שזור.‬

1125
01:16:02,432 --> 01:16:03,475
‫ברור לגמרי.‬

1126
01:16:03,559 --> 01:16:06,353
‫היא צריכה להוריד את זה. טיפשה.‬

1127
01:16:06,436 --> 01:16:07,729
‫ג'ני וקנדרה!‬
‫-היא…‬

1128
01:16:10,399 --> 01:16:11,483
‫מי הכלבה הזאת?‬

1129
01:16:11,567 --> 01:16:13,026
‫לא יודעת, היא מכוערת.‬

1130
01:16:17,197 --> 01:16:18,448
‫תסתלקי!‬

1131
01:16:44,766 --> 01:16:46,018
‫זה קשוח.‬

1132
01:16:56,862 --> 01:16:59,406
‫מי שיזוז, אפצפץ את צווארו.‬

1133
01:17:08,790 --> 01:17:11,585
‫הגיע הזמן לחיזוק.‬

1134
01:17:19,635 --> 01:17:21,803
‫וכעת, לטאץ' האחרון.‬

1135
01:17:23,555 --> 01:17:24,931
‫ויויאן!‬

1136
01:17:55,587 --> 01:17:57,089
‫תודה על המחבט, טוני.‬

1137
01:18:12,354 --> 01:18:14,022
‫אל תסתבכו עם הברונקס!‬

1138
01:18:14,106 --> 01:18:15,774
‫חיסלת אותם! כן!‬

1139
01:18:17,859 --> 01:18:19,736
‫תנו כבוד לליל מיור, חבר'ה!‬

1140
01:18:23,573 --> 01:18:24,449
‫ניצחנו אותם!‬

1141
01:18:27,536 --> 01:18:29,454
‫איזה ילד טוב!‬
‫-אימא!‬

1142
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
‫ראיתם את זה?‬

1143
01:18:38,797 --> 01:18:41,091
‫ליל מיור וחבורתו דפקו קטע גיבורי־על!‬

1144
01:18:42,259 --> 01:18:43,093
‫היי.‬

1145
01:18:52,102 --> 01:18:54,479
‫רגע אחד. מה אתה עושה?‬

1146
01:18:56,398 --> 01:18:57,566
‫לא מתאים?‬
‫-לא.‬

1147
01:18:57,649 --> 01:18:58,984
‫מצטער, חשבתי…‬

1148
01:18:59,067 --> 01:19:00,986
‫זה בסדר. אין בעיה.‬

1149
01:19:01,069 --> 01:19:02,320
‫מצטער.‬
‫-ביי.‬

1150
01:19:05,323 --> 01:19:06,867
‫בסדר, מאהב קטן.‬

1151
01:19:07,701 --> 01:19:10,620
‫תרגיע, היא בת 16.‬
‫-אני יודע.‬

1152
01:19:11,246 --> 01:19:12,956
‫רק אל תשכח את החברים שלך.‬

1153
01:19:13,457 --> 01:19:16,460
‫אחי, אתה צוחק? אני מת עליכם.‬

1154
01:19:19,463 --> 01:19:23,884
‫- שבועיים אחר כך -‬

1155
01:19:28,555 --> 01:19:32,350
‫- לזכר אל פרימו טוני שרידן -‬

1156
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
‫- מסיבת הרחוב החדשה - ללא ערפדים -‬

1157
01:19:44,196 --> 01:19:45,572
‫כן!‬

1158
01:19:45,655 --> 01:19:46,698
‫אלוהים!‬

1159
01:19:48,867 --> 01:19:50,702
‫כן!‬

1160
01:19:50,786 --> 01:19:52,287
‫תרביץ.‬
‫-יודע מה אתה עושה?‬

1161
01:19:52,370 --> 01:19:53,955
‫תרביץ.‬
‫-נרביץ.‬

1162
01:19:54,039 --> 01:19:55,999
‫מוכן?‬
‫-קדימה.‬

1163
01:19:56,082 --> 01:19:57,709
‫מוכן? הם לא מוכנים.‬

1164
01:19:57,793 --> 01:19:59,628
‫נראה לי שהם מוכנים.‬
‫-מוכנים? ‬

1165
01:19:59,711 --> 01:20:00,545
‫רפרפ.‬
‫-בסדר.‬

1166
01:20:00,629 --> 01:20:02,631
‫היי, מחאו כף‬

1167
01:20:02,714 --> 01:20:04,341
‫תעשו מה שבא‬

1168
01:20:04,424 --> 01:20:06,176
‫נוודא שכולם נהנים,‬

1169
01:20:06,259 --> 01:20:07,928
‫אבל צריך לפקוח עין.‬

1170
01:20:08,011 --> 01:20:10,138
‫"מהלכי היום" אחראים על ביטחון כולם.‬

1171
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
‫"מהלכי יום"?‬
‫-כן.‬

1172
01:20:12,224 --> 01:20:13,433
‫זה מטופש, אחי.‬

1173
01:20:13,934 --> 01:20:18,605
‫הכוונה למהלך יום, כמו בלייד, ‬
‫צייד הערפדים הכי גדול בכל הזמנים?‬

1174
01:20:18,688 --> 01:20:19,564
‫בכל הזמנים.‬

1175
01:20:19,648 --> 01:20:22,275
‫לא יודעת אם בכל הזמנים, אבל אנחנו לא רעים.‬

1176
01:20:22,359 --> 01:20:23,819
‫לגמרי!‬
‫-לגמרי!‬

1177
01:20:27,489 --> 01:20:28,448
‫מה הולך, חבר'ה?‬

1178
01:20:28,532 --> 01:20:30,784
‫כאן גלוריה שלכם, עם עדכון אחרון.‬

1179
01:20:30,867 --> 01:20:34,037
‫השקט הושב על כנו בברונקס,‬
‫ אבל אנחנו נמשיך לעבוד,‬

1180
01:20:34,120 --> 01:20:36,289
‫לבלות, ולשמור זה על זה.‬

1181
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
‫ולפולשים העתידיים,‬

1182
01:20:38,500 --> 01:20:40,335
‫אתם לא רוצים להסתבך עם הברונקס.‬

1183
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
‫קלטתם?‬

1184
01:25:22,075 --> 01:25:27,080
‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬



