1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,786 --> 00:00:40,874
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:01:10,195 --> 00:01:13,239
‎(ยินดีต้อนรับสู่เดอะบรองซ์)

5
00:01:13,323 --> 00:01:16,618
‎(บ้านหลังใหม่ของคุณ)

6
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
‎(เมอร์นาวพรอปเพอร์ตีส์)

7
00:01:19,871 --> 00:01:21,539
‎- โชคดีนะครับ
‎- ขอบคุณค่ะ

8
00:01:26,753 --> 00:01:29,380
‎(เบ็คกี้ส์บิวตี้ซาลอน
‎สไตล์และความงามแบบโดมินิกัน)

9
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
‎เชิญค่ะ

10
00:01:33,593 --> 00:01:35,595
‎ขอบคุณมากนะคะที่นัดให้

11
00:01:35,678 --> 00:01:36,971
‎แน่นอนค่ะ

12
00:01:37,055 --> 00:01:39,307
‎ฉันดีใจมากที่เจอร้านนี้

13
00:01:40,016 --> 00:01:42,352
‎- ฉันเพิ่งย้ายมา
‎- มานิวยอร์กเหรอ

14
00:01:42,435 --> 00:01:44,020
‎ไม่ค่ะ มาเดอะบรองซ์

15
00:01:44,104 --> 00:01:45,897
‎ฉันโดนขึ้นค่าเช่าจนต้องย้ายจากที่เก่า

16
00:01:45,980 --> 00:01:48,316
‎ฉันเข้าใจ ที่นี่ก็เป็นเหมือนกัน

17
00:01:49,025 --> 00:01:52,570
‎ฉันได้รับข้อเสนอขอซื้อร้านก้อนโตเลยนะ

18
00:01:53,196 --> 00:01:54,531
‎ฉันก็เลยตกลงขาย

19
00:01:57,408 --> 00:02:00,245
‎ว้าว ยอดไปเลย

20
00:02:00,328 --> 00:02:03,164
‎จริงๆ นี่คือการทำเล็บครั้งสุดท้ายของเบ็คกี้

21
00:02:04,124 --> 00:02:07,752
‎มีดแซะหนังเล่มนี้จะเลิกใช้งานแล้ว… เดี๋ยวนี้เลย

22
00:02:09,921 --> 00:02:13,299
‎นี่เป็นการทำเล็บที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน อย่าขายเลย

23
00:02:14,175 --> 00:02:16,469
‎สวัสดีครับ ผมแฟรงค์ โพลิโดรี

24
00:02:16,553 --> 00:02:18,179
‎มันสายไปแล้วค่ะ

25
00:02:18,263 --> 00:02:20,598
‎เราจะทำเอกสารให้เสร็จคืนนี้

26
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
‎มาค่ะ แฟรงค์ เริ่มเลย

27
00:02:22,767 --> 00:02:23,601
‎มาค่ะ

28
00:02:25,562 --> 00:02:27,021
‎เอาล่ะ นั่นแหละ

29
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
‎โอเค แล้วก็… แจ๋ว

30
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
‎คุณได้เงินไปแล้วนะ

31
00:02:32,068 --> 00:02:33,570
‎สำหรับคุณกับสามี ถ้าอยากจะ…

32
00:02:34,154 --> 00:02:36,573
‎ฉันไม่ได้แต่งงาน แฟรงค์ แฟนก็ไม่มี

33
00:02:36,656 --> 00:02:38,992
‎- ฉันไม่ต้องมีผู้ชายก็รู้คุณค่าตัวเอง
‎- แน่นอน

34
00:02:41,953 --> 00:02:42,996
‎งั้นก็มีแค่คุณสินะ

35
00:02:44,080 --> 00:02:45,206
‎ใช่ ฉันคนเดียว

36
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
‎เบ็คกี้ ผมจะพาไปส่งชานเมืองนะ

37
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
‎เยี่ยม

38
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
‎คุณก็มาหาได้นะ ถ้าอยากมา แวะมาเที่ยวได้

39
00:03:06,936 --> 00:03:07,770
‎ผมไปแน่

40
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
‎แค่นี้ใช่ไหม

41
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
‎ฉันจะไปอยู่ชานเมืองแล้ว

42
00:03:34,130 --> 00:03:38,384
‎(ปาร์ตี้ริมถนน ปกป้องโบเดก้า)

43
00:04:00,949 --> 00:04:01,783
‎ชู้ตเลย

44
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
‎(อยู่อาศัย ทำงาน เล่น
‎อาคารย่านบรองซ์ว่าง)

45
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
‎ไง ลิลเมเยอร์

46
00:04:19,509 --> 00:04:20,969
‎โย่ ลิลเมเยอร์ เป็นไง

47
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
‎- โย่ ไง คาร์ล ดีใจที่ได้เจอ
‎- เป็นไงบ้าง ไอ้หนู

48
00:04:23,513 --> 00:04:25,348
‎- จะมาปาร์ตี้ริมถนนไหม
‎- แน่อยู่แล้ว

49
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
‎ว่าไง เปเรซ

50
00:04:33,273 --> 00:04:34,107
‎เป็นไงบ้าง ป๊ะป๋า

51
00:04:36,567 --> 00:04:37,694
‎ไม่ต้องถามก็รู้

52
00:04:37,777 --> 00:04:39,779
‎สวัสดี ทุกคน กลอเรียเองค่ะ วันนี้ไลฟ์สด

53
00:04:39,862 --> 00:04:41,406
‎กับอากาศแจ่มใส 35 องศา

54
00:04:41,489 --> 00:04:43,533
‎แต่เชื่อเถอะ นี่ไม่ใช่เหงื่อค่ะ
‎นี่ผิวเปล่งประกาย ดูนะ

55
00:04:43,616 --> 00:04:44,450
‎มิเกล

56
00:04:44,534 --> 00:04:46,911
‎ฤดูร้อนใกล้จะจบแล้ว อย่าลืมออกมาข้างนอก

57
00:04:46,995 --> 00:04:49,122
‎อาบแดดทำผิวแทนตอนนี้ยังทัน เข้าใจเนอะ

58
00:04:49,205 --> 00:04:52,041
‎อ้อ แล้วถ้าเห็นเด็กขี่จักรยานใหญ่เกินไปสองไซส์

59
00:04:52,625 --> 00:04:55,878
‎นั่นคือลิลเมเยอร์
‎ที่พยายามปกป้องย่านนี้ด้วยตัวคนเดียว

60
00:04:56,629 --> 00:04:58,298
‎อ้อ พูดถึงปกป้องย่านนี้

61
00:04:58,381 --> 00:05:00,383
‎ประกาศคนหายมาจากไหนเยอะแยะ

62
00:05:00,466 --> 00:05:02,844
‎ฉันนึกว่างานก่อสร้างใหม่จะทำให้ที่นี่ปลอดภัยขึ้น

63
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
‎ฝากไว้ให้คิดค่ะ ทุกคน

64
00:05:06,431 --> 00:05:08,308
‎(เอลปริโม อาหารต่างชาติ)

65
00:05:08,391 --> 00:05:09,309
‎บ็อบบี้

66
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
‎ลิลคูล ไปไหนมา พวก

67
00:05:11,519 --> 00:05:13,271
‎ไปแปะโปสเตอร์ ผมอยู่ข้างนอกนะ

68
00:05:15,273 --> 00:05:17,108
‎(ปาร์ตี้ริมถนน ปกป้องโบเดก้า)

69
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
‎คิดว่าไง โทนี่

70
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
‎- ก็ดีนะ น้องชาย นายวาดเก่ง
‎- ขอบคุณครับ

71
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
‎ฟังนะ ฉันขอบใจสิ่งที่นายพยายามทำ

72
00:05:24,198 --> 00:05:25,033
‎แต่บอกตรงๆ…

73
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
‎ไม่ อย่าพูดแบบนั้น มันต้องได้ผลสิ

74
00:05:28,036 --> 00:05:29,579
‎- ก็ได้ ลิลเมเยอร์
‎- เดี๋ยวคุณก็เห็น

75
00:05:31,914 --> 00:05:32,749
‎พี่ชาย

76
00:05:33,249 --> 00:05:35,418
‎ถ้าเบื่อไม้เบสบอลแซมมี่ โซซ่าเมื่อไหร่

77
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
‎บอกผมนะ

78
00:05:37,128 --> 00:05:39,422
‎ไอ้น้อง กล้าขอดาบจากกษัตริย์อาเธอร์ไหมล่ะ

79
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‎ลืมซะเถอะ ฉันจะขายในอีเบย์ตอนโดนสั่งปิดร้าน

80
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
‎เอานี่ลงบัญชีไว้หน่อยนะ

81
00:05:44,969 --> 00:05:46,137
‎นี่ก็ลงบัญชีนาย

82
00:05:46,846 --> 00:05:48,056
‎ได้ ฉันรู้แล้ว

83
00:05:48,139 --> 00:05:49,349
‎ไม่ต้องห่วง ผมมาจ่ายแน่

84
00:05:49,432 --> 00:05:50,767
‎แน่นอน ได้ๆ ตามสบาย

85
00:05:50,850 --> 00:05:52,352
‎ทำอะไรน่ะ มิเกล ออกมาเถอะ

86
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
‎บ็อบบี้ เป็นไง พวก

87
00:05:53,644 --> 00:05:55,730
‎- ไง โทนี่ เป็นไงบ้าง
‎- มีเรื่องมาเหรอ

88
00:05:56,314 --> 00:05:57,690
‎เปล่า

89
00:05:58,232 --> 00:05:59,317
‎- นายไปเถอะ
‎- บาย

90
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
‎ไว้เจอกัน น้อง

91
00:06:03,154 --> 00:06:04,113
‎เราต้องไปแล้ว บ็อบบี้

92
00:06:04,197 --> 00:06:06,115
‎หลุยส์รออยู่ ฉันมีโปสเตอร์ต้องติดอีกเยอะ

93
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
‎- ไง ริต้า
‎- ไง ลิลเมเยอร์

94
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
‎นั่นไง

95
00:06:13,623 --> 00:06:15,083
‎เด็กนั่นจะจีบสาวว่ะ

96
00:06:15,166 --> 00:06:16,793
‎ฉันพนันเลยว่าแห้วแน่ ดูนะ

97
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
‎มิเกล ฉันบอกสาวๆ ไว้

98
00:06:18,669 --> 00:06:20,963
‎ว่าเราจะจัดปาร์ตี้ริมถนนกันคืนวันศุกร์นี้

99
00:06:21,047 --> 00:06:21,881
‎เราเหรอ

100
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
‎ใช่ เพื่อนนายบอกว่าจะหาบัตรวีไอพีมาให้

101
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
‎วีไอพีเหรอ วีไอพีอะไร

102
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‎ริต้า ไปกันเถอะ

103
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
‎ฉันเบื่อเด็กพวกนี้แล้ว

104
00:06:32,892 --> 00:06:34,936
‎ลิลเมเยอร์ ฉันไม่อยากเสียเบียร์นะ

105
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
‎นี่ รอเดี๋ยว

106
00:06:38,231 --> 00:06:39,941
‎ฉันจะหาบัตรวีไอพีให้ แค่…

107
00:06:40,691 --> 00:06:42,777
‎บริจาคกองทุนโบเดก้าด้วยแล้วกันนะ

108
00:06:42,860 --> 00:06:44,362
‎มันสำคัญต่อชุมชนนี้

109
00:06:45,613 --> 00:06:46,823
‎พวกนายรักที่นั่นจริงๆ นะ

110
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
‎ใช่ ก็เราแทบจะโตมาจากที่นั่น

111
00:06:50,660 --> 00:06:51,744
‎ถ้างั้น…

112
00:06:52,412 --> 00:06:53,246
‎ไว้เจอกันนะ

113
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
‎มิเกล

114
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
‎อย่ากลับดึกนะ

115
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
‎นั่นแม่นายเหรอ

116
00:07:01,879 --> 00:07:02,713
‎เปล่า

117
00:07:02,797 --> 00:07:04,215
‎ทำไมเมินกันล่ะ

118
00:07:04,298 --> 00:07:06,509
‎ดูเหมือนเธอรู้จักนายนะ

119
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
‎ไม่ ก็แค่ป้าที่ไหนไม่รู้

120
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
‎คืนนี้แม่ทำงานดึกนะ

121
00:07:10,721 --> 00:07:12,682
‎แน่ใจนะว่าไม่ต้องหาพี่เลี้ยง

122
00:07:14,267 --> 00:07:15,226
‎โย่

123
00:07:17,728 --> 00:07:19,105
‎พลาดสามครั้งแล้ว

124
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
‎ไอ้หนู นายหมดสิทธิ์แล้ว

125
00:07:21,524 --> 00:07:23,651
‎เอาเบียร์มาเลย สหาย เอาเบียร์มา

126
00:07:24,235 --> 00:07:26,904
‎พวก เราต้องพาสาวๆ กลุ่มนั้นมาปาร์ตี้ให้ได้

127
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
‎เพื่อน พวกเธออายุ 16 ไม่สนใจเราหรอก

128
00:07:29,907 --> 00:07:32,034
‎สนใจแน่ถ้าเรามีเงิน

129
00:07:32,118 --> 00:07:33,327
‎เราคงไม่ดูจนขนาดนี้

130
00:07:33,411 --> 00:07:35,079
‎โย่ นี่มันอะไรวะ

131
00:07:35,746 --> 00:07:37,623
‎- อีกร้านแล้ว
‎- ร้านเบ็คกี้ส์ก็โดน

132
00:07:38,291 --> 00:07:39,917
‎พนันเลยว่าเบ็คกี้ได้เงินเพียบ

133
00:07:40,626 --> 00:07:41,919
‎ทุกคนขายทรัพย์สินกันหมด

134
00:07:42,003 --> 00:07:45,006
‎มันต้องหาค่ามัคคิอาโต้กับเจลาโต้

135
00:07:46,591 --> 00:07:48,593
‎บริษัทเมอร์นาวกำลังกลืนกินละแวกบ้านเรา

136
00:07:53,181 --> 00:07:54,015
‎เสียงอะไรน่ะ

137
00:08:01,481 --> 00:08:03,316
‎- เห็นอะไรไหม
‎- ไม่มีเลย

138
00:08:03,399 --> 00:08:05,443
‎- ถอยไปซิ เพื่อน
‎- ใจเย็น

139
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
‎นี่นายเอาจริงเหรอเนี่ย

140
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
‎- มันมืด
‎- ขอดูบ้างได้ไหม

141
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
‎- เย่
‎- ให้ตายสิ เธอนี่ ทำอะไรน่ะ

142
00:08:12,992 --> 00:08:15,203
‎เป็นบ้าอะไรของเธอ กลอเรีย
‎เราเกือบหัวใจวาย

143
00:08:15,286 --> 00:08:18,206
‎- แถวนี้คนเขายิงกันเพราะแบบนี้
‎- นายไม่ยิงใครหรอก ลิลเมเยอร์

144
00:08:18,748 --> 00:08:20,666
‎- แต่บ็อบบี้น่ะ…
‎- หุบปาก กลอเรีย

145
00:08:21,167 --> 00:08:23,544
‎- รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเบ็คกี้ส์
‎- เบ็คกี้ย้ายออกไง

146
00:08:23,628 --> 00:08:25,129
‎ได้เงินก้อนโตแล้วย้ายไปจากที่นี่

147
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
‎แล้วเราก็จะได้ร้านคาปูชิโนเก้าดอลลาร์อร่อยๆ

148
00:08:27,215 --> 00:08:28,090
‎แบบ…

149
00:08:28,633 --> 00:08:30,593
‎- เธอไลฟ์อยู่เหรอ
‎- ผู้ติดตาม 29,000 คน

150
00:08:30,676 --> 00:08:32,929
‎- สวัสดีค่ะ กลอทีวี
‎- นี่ ปาร์ตี้ริมถนน คืนวันศุกร์นะ

151
00:08:33,012 --> 00:08:34,680
‎- ค่าเข้าแค่สิบ…
‎- ไปให้พ้นเลย เด็กเนิร์ด

152
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
‎โย่ เดรคจะมาด้วยนะ

153
00:08:36,390 --> 00:08:37,600
‎- รู้ใช่ไหมล่ะ
‎- เดรคเหรอ

154
00:08:37,683 --> 00:08:40,394
‎ใช่ เดรคจะอยู่กับเราคืนวันศุกร์นี้

155
00:08:40,478 --> 00:08:42,230
‎อย่าไปฟังพวกง่าวนั่นเลย

156
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
‎เดรคไม่เข้าใกล้ปาร์ตี้ริมถนนนั่นหรอก คาร์ดี้ด้วย

157
00:08:45,191 --> 00:08:47,443
‎กลอเรียไปก่อนนะคะ โอเคนะ

158
00:08:53,115 --> 00:08:54,867
‎(ท้าสู้ผีนรก - สตีเฟน คิง)

159
00:09:01,040 --> 00:09:01,999
‎โย่

160
00:09:02,667 --> 00:09:04,043
‎มาสักที

161
00:09:04,126 --> 00:09:05,419
‎ฉันรอมาชั่วโมงนึงแล้ว

162
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
‎ใจเย็น หนุ่มแทมปา

163
00:09:06,712 --> 00:09:09,882
‎ไม่ อย่าทักเรื่องนั้น นายก็รู้ว่าฉันไม่อยากย้าย

164
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
‎ไม่เจอกันหกเดือน แต่ทักทายกันแบบนี้

165
00:09:13,052 --> 00:09:14,804
‎แหมๆ

166
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
‎สวัสดีครับ คุณพ่อแจ็คสัน เป็นไงบ้าง

167
00:09:18,599 --> 00:09:19,725
‎หลุยส์

168
00:09:20,810 --> 00:09:22,436
‎คบแต่เพื่อนดีๆ สินะ

169
00:09:24,313 --> 00:09:27,733
‎"อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่ว
‎และอย่าเดินในทางของคนชั่วร้าย"

170
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
‎- ดราม่าจังวะ
‎- มิเกล…

171
00:09:32,822 --> 00:09:34,740
‎โอเค บ็อบบี้มีเรื่อง…

172
00:09:34,824 --> 00:09:37,326
‎มีเรื่องวิวาทเล็กน้อยในคาบชีววิทยา แล้ว…

173
00:09:39,036 --> 00:09:41,706
‎- คุณพ่อแจ็คสันก็ไล่เขาออกจากโรงเรียน
‎- นายโดนไล่ออกเหรอ

174
00:09:41,789 --> 00:09:43,583
‎- เดมอนเริ่มก่อน
‎- นายเพิ่งมาบอกเหรอ

175
00:09:43,666 --> 00:09:44,959
‎เราไม่อยากให้นายเป็นห่วง

176
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
‎ฟังนะ นายเป็นห่วงมากไป ดูตัวเองเข้าสิ

177
00:09:47,837 --> 00:09:48,963
‎นายกัดมือจะขาดแล้ว

178
00:09:49,839 --> 00:09:51,966
‎พอกันที ถึงเวลานั้นจนได้

179
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
‎ฉันขอออกจากกลุ่ม

180
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว มิเกลเป็นนักการเมือง

181
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
‎อยู่ๆ เสียงบ็อบบี้ก็เปลี่ยนไป

182
00:09:58,472 --> 00:09:59,849
‎เสียงเหมือนเดนเซล วอชิงตันแล้ว

183
00:09:59,932 --> 00:10:02,435
‎ฉันว่านายมีขนหน้าแข้งแล้วด้วย

184
00:10:02,518 --> 00:10:03,352
‎ใช่

185
00:10:09,609 --> 00:10:10,443
‎นั่นใครน่ะ

186
00:10:13,487 --> 00:10:14,363
‎ไง เด็กๆ

187
00:10:16,574 --> 00:10:18,659
‎บ็อบบี้ นายไม่ติดต่อมาเลย ตกลงจะทำกันไหม

188
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
‎ไม่ล่ะ ตอนนี้ผมอยู่ได้

189
00:10:23,289 --> 00:10:25,791
‎ก็ได้ ถ้าเปลี่ยนใจก็บอกนะ

190
00:10:27,752 --> 00:10:28,586
‎นี่ โย่ๆ

191
00:10:29,629 --> 00:10:31,964
‎รองเท้าสวยนี่ ไอ้น้อง ไซส์อะไรน่ะ

192
00:10:33,591 --> 00:10:35,635
‎- เก้า
‎- เล็กไปหน่อยมั้ง

193
00:10:35,718 --> 00:10:37,011
‎แต่ฉันว่าเราแก้ได้

194
00:10:37,094 --> 00:10:40,097
‎- จริงๆ อาจจะแปดครึ่ง
‎- ไม่เอาน่า

195
00:10:40,181 --> 00:10:42,141
‎- อย่ายุ่งกับเขาเลย
‎- ไม่มีใครคุยกับนายนะ

196
00:10:42,683 --> 00:10:44,560
‎ฉันคุยกับแฮร์รี่ พอตเตอร์เปอร์โตริโก

197
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
‎ปล่อยเขาเถอะ สลิม

198
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
‎เอาล่ะ เด็กๆ ไว้เจอกันนะ

199
00:10:54,362 --> 00:10:56,906
‎พอฉันเครียดแล้วน้ำตาลในเลือดตก

200
00:10:56,989 --> 00:11:00,534
‎- เมื่อกี้มันเรื่องอะไรกัน
‎- หลุยส์ นายทำให้เราดูอ่อนแอนะ

201
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
‎บ็อบบี้

202
00:11:02,203 --> 00:11:06,207
‎เฮนนี่มีงานให้ฉันทำ ฉันปฏิเสธ แค่นั้น

203
00:11:06,791 --> 00:11:08,209
‎ช่างมันเถอะน่า

204
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
‎หลุยส์ ฉันขอโทษที่ด่านาย

205
00:11:10,961 --> 00:11:11,796
‎มาเถอะ

206
00:11:15,800 --> 00:11:17,051
‎- พวกนายพร้อมนะ
‎- ใช่

207
00:11:17,134 --> 00:11:18,552
‎- ฟังนะ ฉันจะร้องแร็ป
‎- โอเค

208
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
‎- โอเคนะ
‎- ได้เลย

209
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
‎- จังหวะฉันตรงอย่างกับคิตแคต
‎- คิตแคต

210
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
‎- จะหยามฉัน ไปถอยเกียร์แปด
‎- เกียร์แปด

211
00:11:24,892 --> 00:11:27,144
‎- ลมปากร้อน ต้องอมทิกแท็ก
‎- ทิกแท็ก

212
00:11:27,228 --> 00:11:29,814
‎- แฟนสาวทำฉันหนีบ้านแตก
‎- บ้านแตก

213
00:11:29,897 --> 00:11:32,024
‎- แล้วรู้ไหม เธอนอนฝันแปลก
‎- ฝันแปลก

214
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
‎ผมนายก็ฟูเหมือนแบ็กแพ็ก

215
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
‎- ไม่ๆ ไม่เอา ห่วยละ
‎- ตายแล้ว

216
00:11:36,195 --> 00:11:38,197
‎ขอโทษจริงๆ ครับ

217
00:11:39,657 --> 00:11:40,574
‎คุณคงหลงทาง

218
00:11:41,158 --> 00:11:42,410
‎เปล่า ฉันเพิ่งย้ายมา

219
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
‎มาเดอะบรองซ์เนี่ยนะ

220
00:11:43,994 --> 00:11:45,830
‎ใช่ ทำไมทุกคนถามแบบนั้นตลอด

221
00:11:47,039 --> 00:11:49,166
‎ฉันรู้ พวกเธอคิดว่าฉันจะแบบ…

222
00:11:49,250 --> 00:11:52,420
‎แจ้งตำรวจ บอกว่าเสียงดังเกิน
‎แต่ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น

223
00:11:52,503 --> 00:11:54,630
‎ฉันอยากรู้จักเพื่อนบ้าน ฉันชื่อวิเวียน

224
00:11:54,714 --> 00:11:56,632
‎มิเกล มาร์ติเนซ ยินดีที่ได้รู้จักครับ

225
00:11:56,716 --> 00:11:59,051
‎คุณน่าจะมาปาร์ตี้ริมถนนคืนวันศุกร์นี้นะ

226
00:11:59,135 --> 00:12:01,053
‎เราระดมทุนให้โบเดก้าของโทนี่

227
00:12:01,637 --> 00:12:04,265
‎เจ้าของที่ขึ้นค่าเช่าเขา เราเลยพยายามช่วย

228
00:12:04,348 --> 00:12:06,183
‎นี่ใบปลิวครับ

229
00:12:06,267 --> 00:12:07,727
‎ตายแล้ว ว้าว

230
00:12:07,810 --> 00:12:09,478
‎ขอใบปลิวให้ฉันอีกสิ

231
00:12:09,562 --> 00:12:12,273
‎ฉันจะไปแจกเพื่อนบ้าน
‎เราจะได้ช่วยให้ร้านโบเดก้าเปิดต่อได้

232
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
‎- เยอะๆ เลย ขอบคุณครับ ช่วยได้เยอะเลย
‎- ขอบใจจ้ะ

233
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
‎แจ๋ว ยินดีที่ได้รู้จักนะ

234
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
‎เช่นกันครับ ยินดีที่ได้รู้จัก

235
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
‎รู้ใช่ไหมว่าเธอจะแจ้งตำรวจน่ะ

236
00:12:24,535 --> 00:12:26,120
‎ไม่มีใครออกตัวว่าจะไม่แจ้งตำรวจหรอก

237
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
‎ถ้าไม่คิดจะแจ้งตำรวจ

238
00:12:27,788 --> 00:12:29,832
‎- นายมันวิตกจริต
‎- มาเถอะ

239
00:12:29,915 --> 00:12:33,419
‎- ไปดีกว่า
‎- ผู้หญิงขาวคนนั้นคือตัวซวย

240
00:12:34,628 --> 00:12:36,630
‎โย่ ดูตึกศาลสิ

241
00:12:37,131 --> 00:12:38,632
‎ไฟแดงนั่นอะไรน่ะ

242
00:12:42,511 --> 00:12:44,263
‎จะเอาตึกศาลไปสร้างคอนโดเหรอ

243
00:12:44,847 --> 00:12:46,182
‎นายก็รู้ว่ามันเริ่มต้นยังไง

244
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
‎พวกคนขาวถือถุงผ้า

245
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
‎นั่นคือสัญญาณแรกเสมอ

246
00:12:50,519 --> 00:12:52,605
‎พวกนี้แหละที่ไล่เบ็คกี้ไป

247
00:12:53,564 --> 00:12:55,316
‎- นายเกลียดพวกนี้สินะ
‎- ใช่

248
00:12:58,194 --> 00:13:00,029
‎พวกนายจะช่วยฉันติดโปสเตอร์ไหม

249
00:13:01,363 --> 00:13:04,617
‎เพื่อนเราอุตส่าห์กลับมาที่นี่
‎เพื่อหนีนรกที่ชื่อว่าแทมปา

250
00:13:05,242 --> 00:13:08,162
‎จะให้เราติดโปสเตอร์ทั้งคืน
‎เพื่อเป้าหมายที่หมดหวังไปแล้วรึไง

251
00:13:08,245 --> 00:13:10,331
‎หมดหวังเหรอ มันไม่ได้หมดหวังนะ

252
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
‎แล้วแต่นายเลย

253
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
‎หลุยส์ เอ็กซ์บ็อกซ์ร้านโทนี่ไหม

254
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
‎เอาที่สบายใจ

255
00:13:18,589 --> 00:13:20,257
‎มาเถอะ สนุกแน่ ไปกัน มาเร็ว

256
00:14:31,996 --> 00:14:32,955
‎ขอโทษครับ

257
00:14:33,038 --> 00:14:34,623
‎- อะไรน่ะ
‎- ขอโทษจริงๆ

258
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
‎ลิลเมเยอร์ชนนายเละเลยว่ะ

259
00:14:36,125 --> 00:14:38,377
‎นี่ พวก ไม่ตลกนะ ฉันจะฆ่าแก

260
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
‎ปั่นแรงๆ นะ ลิลเมเยอร์ เขาโกรธแล้ว

261
00:15:11,076 --> 00:15:12,453
‎ฉันจะจัดการแกทีหลัง

262
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
‎ระวังหลังไว้เถอะ

263
00:15:31,096 --> 00:15:32,473
‎มาทำอะไรข้างล่างนี่น่ะ พวก

264
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
‎นี่ ไอ้แฮมิลตัน

265
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
‎หลงทางรึไงวะ

266
00:15:43,484 --> 00:15:44,777
‎แค่เดินเล่นน่ะ

267
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
‎แต่งชุดบ้าอะไรของแกวะ

268
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
‎ชุดนี้เหรอ

269
00:15:54,578 --> 00:15:56,830
‎เป็นแจ็กเก็ตถักมือเบลเลพ็อก

270
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
‎ขอบใจมากนะ

271
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
‎ฉันไม่ได้ชมว่าสวย

272
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
‎หยุดตรงนั้นเลยนะ ไอ้โมสาร์ต

273
00:16:23,857 --> 00:16:25,901
‎สายเกินจะขัดขืนแล้วล่ะ

274
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
‎เราจะกำจัดพวกแก

275
00:16:30,406 --> 00:16:33,325
‎ให้สมกับเป็นพยาธิ

276
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
‎เวรละ

277
00:16:59,018 --> 00:17:00,936
‎ขายหน้าคาบ้านเลย

278
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
‎เพื่อน นี่มันจอยเก๊ห่วยแตก

279
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
‎- ผลิตในอุซเบกิสถานมั้ง
‎- เอาที่สบายใจ

280
00:17:05,774 --> 00:17:06,608
‎มิเกลไปไหน

281
00:17:07,109 --> 00:17:09,361
‎ใครจะไปรู้ล่ะ หมอนั่นเป็นบ้า

282
00:17:10,112 --> 00:17:13,323
‎เขาไม่ได้เป็นบ้า แค่ทุ่มเทให้แนวคิดยิ่งใหญ่
‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม

283
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
‎มันบินได้ พระเจ้าช่วย

284
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
‎มันบินได้

285
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
‎แล้วมันก็ฆ่าสลิม

286
00:17:19,371 --> 00:17:20,706
‎นี่ไง เข้าใจที่พูดรึยัง

287
00:17:20,789 --> 00:17:23,834
‎บินบนฟ้า เหมือน… แล้วมันก็ใช้เขี้ยวกัดเขา

288
00:17:23,917 --> 00:17:25,586
‎เหมือนมันเป็น…

289
00:17:26,712 --> 00:17:28,255
‎ไปๆ หลบเร็ว

290
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
‎นี่ อะไรวะ เพื่อน

291
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
‎ปริโม โบเดก้ายินดีต้อนรับ

292
00:17:37,556 --> 00:17:38,474
‎มีอะไรให้ช่วยครับ

293
00:17:42,436 --> 00:17:43,312
‎แค่เดินดูน่ะ

294
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
‎เป็นร้านที่สวยจริงๆ

295
00:17:46,732 --> 00:17:48,317
‎ครับ ผมชอบรักษาความสะอาดน่ะ

296
00:17:49,401 --> 00:17:50,319
‎คุณคนแถวนี้เหรอ

297
00:17:51,695 --> 00:17:53,989
‎- เพิ่งย้ายมาน่ะ
‎- โอเค

298
00:17:54,656 --> 00:17:56,283
‎คุณทำงานอะไร

299
00:17:58,160 --> 00:17:59,036
‎อสังหาริมทรัพย์

300
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
‎เมอร์นาวพรอปเพอร์ตีส์

301
00:18:16,929 --> 00:18:17,763
‎เดี๋ยว

302
00:18:26,438 --> 00:18:27,356
‎อยู่นี่ไง

303
00:18:36,573 --> 00:18:38,075
‎เจลล้างมือ ครับ

304
00:18:38,659 --> 00:18:41,245
‎แถวนี้มันสกปรก 4.50 ดอลลาร์ครับ

305
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
‎ไม่ต้องทอน

306
00:18:53,632 --> 00:18:55,717
‎โย่

307
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
‎มีแวมไพร์ในเดอะบรองซ์

308
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
‎ในนั้นไม่มีอะไรเลย เจ้าทึ่ม

309
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
‎- อะไรนะ
‎- ใช่ มาดูเองสิ

310
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
‎อะไรกัน

311
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
‎ไม่นะ เขาอยู่ตรงนั้น

312
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
‎เขาอยู่ตรงนี้เลย

313
00:19:07,563 --> 00:19:08,438
‎กะแล้วว่านายโกหก

314
00:19:08,522 --> 00:19:10,274
‎ฉันเห็นมันกัดเขาบนฟ้ากับตาเลย

315
00:19:10,816 --> 00:19:13,193
‎- นายก็เห็น ในกระจก
‎- ฉันไม่รู้

316
00:19:13,277 --> 00:19:14,736
‎โอเคนะ ฉันน้ำตาลต่ำ

317
00:19:14,820 --> 00:19:16,530
‎ฉันเชื่อสายตาตัวเองไม่ได้

318
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
‎แล้วก็นะ กระจกนั่นสกปรกจะตาย

319
00:19:20,534 --> 00:19:21,618
‎กระจกร้านฉันเหรอ

320
00:19:21,702 --> 00:19:23,453
‎- มีเงินค่ากระจกใหม่ไหมล่ะ
‎- ฟังนะ…

321
00:19:23,537 --> 00:19:25,664
‎อีกอย่าง พ่อให้กระจกฉันมา

322
00:19:25,747 --> 00:19:28,417
‎- ตอนเปิดร้านเมื่อปี 1978
‎- ขอโทษที่ด่ากระจกร้านคุณนะ

323
00:19:28,500 --> 00:19:31,461
‎- ฟังนะ แวมไพร์ฆ่าเขา
‎- ปู่ฉันมาที่นี่…

324
00:19:32,921 --> 00:19:34,131
‎เราต้องบอกคนอื่น

325
00:19:34,840 --> 00:19:36,508
‎ไม่มีใครสนใจเรื่องสลิมหายตัวไปหรอก

326
00:19:36,592 --> 00:19:38,510
‎ทำไม เพราะเขาเป็นเด็กแก๊งเหรอ

327
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
‎ไม่ พวก เพราะเขาเป็นคนเดอะบรองซ์
‎เหมือนเรา

328
00:19:44,850 --> 00:19:47,102
‎นี่ ฉันไปส่งบ้านนะ

329
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
‎ดึกแล้ว นายกำลังสติแตก

330
00:19:49,104 --> 00:19:51,857
‎แล้วแม่นายก็จะตีนาย ตีฉันด้วย

331
00:19:51,940 --> 00:19:52,983
‎ฉันโตแล้วด้วย

332
00:19:53,066 --> 00:19:55,027
‎ฉันไม่ยอมโดนตบหน้าแน่

333
00:19:55,110 --> 00:19:57,654
‎เข้าใจนะ มันน่าอาย ไปกันได้แล้ว

334
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
‎คิดว่าท่านหัวหน้าจะพอใจเรื่องนี้เหรอ

335
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
‎เขาเอาศพมาที่นี่นะ คุณมาร์คัส

336
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
‎ทั้งที่เขารู้ดีว่าเราต้องใช้อสังหาริมทรัพย์
‎ทุกแห่งที่ซื้อมาโดยไม่ให้ใครสงสัย

337
00:20:15,088 --> 00:20:15,964
‎หุบปาก แฟรงค์

338
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
‎ครับผม

339
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
‎พระอาทิตย์จะขึ้นแล้ว

340
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
‎กลับเข้าข้างในเถอะ

341
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
‎จัดการศพซะ แฟรงค์

342
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
‎สวัสดีค่ะ กลอเรียเองนะ ไลฟ์สด

343
00:20:31,230 --> 00:20:33,941
‎หวังว่าทุกคนมีขนมพร้อม
‎เพราะฉันมีเรื่องจะแฉ ฟังเลยค่ะ

344
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
‎เบ็คกี้ที่เคยทำเล็บให้ฉันที่ถนน 165 หายไปแล้ว

345
00:20:36,652 --> 00:20:39,196
‎ผู้ชายที่เคยขายเอ็มปันญาดาตรงคอนคอร์ส ก็หาย

346
00:20:39,279 --> 00:20:41,323
‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่เชื่อฉันเถอะค่ะ

347
00:20:41,406 --> 00:20:43,575
‎ระวังตัวไว้ อย่าให้ใครทำร้ายเราได้ โอเคนะ

348
00:20:46,662 --> 00:20:47,663
‎นี่

349
00:20:50,999 --> 00:20:53,919
‎- เมื่อคืนกลับมากี่โมง
‎- น่าจะสักสามทุ่ม

350
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
‎ตลกดีนะ เพราะแม่ก็อยู่บ้าน

351
00:20:56,630 --> 00:20:58,757
‎หลังสามทุ่มก็ยังไม่นอนด้วย ลูกไม่อยู่สักหน่อย

352
00:20:59,841 --> 00:21:01,093
‎แม่หมายถึงเมื่อคืน

353
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
‎มีป้าแก่ๆ กลุ่มนึง

354
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
‎เป็นกลุ่มป้าตาบอด

355
00:21:06,473 --> 00:21:07,849
‎โทนี่เล่าหมดทุกอย่างแล้ว

356
00:21:08,850 --> 00:21:09,851
‎ทุกอย่างเลยเหรอ

357
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
‎แม่นำหน้าลูกหนึ่งก้าวเสมอ

358
00:21:12,062 --> 00:21:15,065
‎ฟังนะ แม่รู้ว่าพวกลูกรักโทนี่แค่ไหน

359
00:21:15,899 --> 00:21:17,067
‎แต่อะไรๆ มันเปลี่ยนเสมอ

360
00:21:17,150 --> 00:21:18,735
‎ย่านนี้ก็เปลี่ยน

361
00:21:19,361 --> 00:21:20,529
‎ถึงตาเราต้องเปลี่ยนบ้าง

362
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
‎ชีวิตมันก็แบบนี้แหละ

363
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
‎แต่แม่มั่นใจว่าพวกนั้นไม่ใช่แวมไพร์

364
00:21:26,743 --> 00:21:28,912
‎แม่ นี่เรื่องจริงจังนะ

365
00:21:28,996 --> 00:21:30,956
‎ที่จริงจังคือลูกต้องเก็บห้องต่างหาก

366
00:21:39,339 --> 00:21:42,050
‎(ทำเลบรองซ์ เปิดแล้ว)

367
00:21:50,809 --> 00:21:54,187
‎(ทุกคน ไปเจอกันที่โบเดก้า)

368
00:21:58,692 --> 00:22:00,610
‎มิเกล อันโตนิโอ มาร์ติเนซ

369
00:22:00,694 --> 00:22:03,655
‎ลูกบอกว่าจะเก็บกางเกงขาสั้น
‎กับกางเกงในสกปรกนี่ไง

370
00:22:03,739 --> 00:22:07,659
‎- โย่ แม่นายโหดว่ะ
‎- แม่บอกว่ากางเกงในนายสกปรก

371
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
‎แม่โกรธนายแน่ะ

372
00:22:14,750 --> 00:22:16,418
‎(โบนแอนด์เธรด เร็วๆ นี้)

373
00:22:16,501 --> 00:22:17,627
‎(เมอร์นาวพรอปเพอร์ตีส์)

374
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
‎- ไง ลิลเมเยอร์
‎- ไง ลิลเมเยอร์

375
00:22:22,174 --> 00:22:24,760
‎อ้อ ฉันรู้ ร้านเสื้อผ้าหรือร้านอาหารนี่แหละ

376
00:22:25,469 --> 00:22:27,888
‎ลิลเมเยอร์ ฉันรู้ว่านายจะให้ฉันเป็นดีเจ
‎งานพรุ่งนี้ใช่ไหม

377
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
‎นายก็รู้ว่าฉันมี…

378
00:22:30,015 --> 00:22:31,016
‎ฟังนะ หยุดเถอะ

379
00:22:31,099 --> 00:22:33,143
‎ช่วงนี้ แถวนี้มีเรื่องเกิดขึ้นบ่อย

380
00:22:34,227 --> 00:22:37,022
‎คุณต้องคอยระวังไว้

381
00:22:41,651 --> 00:22:43,528
‎- ได้เลย
‎- คลุมเครือมากเลย พวก

382
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
‎นี่ บ็อบบี้อยู่ไหน

383
00:23:07,135 --> 00:23:08,178
‎อย่าโบกมือให้เขาสิ

384
00:23:10,430 --> 00:23:12,933
‎- ไปยุ่งกับเฮนนี่ทำไม
‎- ใจเย็นน่า

385
00:23:13,016 --> 00:23:14,518
‎ฉันปกป้องเรานะ

386
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
‎นายควรจะขอบใจฉัน เขาอยากรู้ว่าสลิมอยู่ไหน

387
00:23:17,604 --> 00:23:19,815
‎เขาไม่เจอสลิมตั้งแต่ที่ไล่ตามนายไปเมื่อคืน

388
00:23:19,898 --> 00:23:22,234
‎นายไม่ได้บอกเหรอว่าแวมไพร์บินได้ฆ่าเขา

389
00:23:22,317 --> 00:23:24,653
‎ใช่ เรื่องแวมไพร์นั่น

390
00:23:25,153 --> 00:23:27,114
‎ฟังนะ ไม่ต้องกลัว

391
00:23:27,197 --> 00:23:28,824
‎ฉันกลบเกลื่อนแทนนายแล้ว

392
00:23:28,907 --> 00:23:30,450
‎ฉันบอกว่านายตรงไปร้านโทนี่

393
00:23:30,951 --> 00:23:32,619
‎เพื่อน เราไม่มีปัญหา

394
00:23:33,745 --> 00:23:34,913
‎มาเถอะ พวก

395
00:23:36,790 --> 00:23:38,542
‎(ผักคะน้าเคลสีแดง)

396
00:23:38,625 --> 00:23:40,502
‎(ทูโรดส์ โรดทูรูอิน ลิลเฮฟเวน เซสชั่นไอพีเอ)

397
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
‎(ฟากินส์ ฮัมมัสออร์แกนิก)

398
00:23:42,504 --> 00:23:45,882
‎(นมวอลนัต นมข้าวโอต นมเฮเซลนัต)

399
00:23:51,471 --> 00:23:52,722
‎นี่มันอะไรกันเนี่ย

400
00:23:52,806 --> 00:23:54,266
‎นี่ นายจะจ่ายไหม

401
00:23:54,349 --> 00:23:55,934
‎โทนี่ แมวไปไหน

402
00:23:56,017 --> 00:23:58,186
‎ฉันโดนแจ้งละเมิดสุขอนามัย พวก
‎วิชูโดนจับไปแล้ว

403
00:23:58,270 --> 00:23:59,813
‎มี "เบลด พันธุ์ฆ่าอมตะ" ไหม

404
00:23:59,896 --> 00:24:00,856
‎มี 14.99 ดอลลาร์ไหมล่ะ

405
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
‎(เบลด พันธุ์ฆ่าอมตะ)

406
00:24:10,615 --> 00:24:12,659
‎เห็นที่เขาทำไหม
‎เขาบุกเข้าไป แล้วฟันเข้าไปเลย

407
00:24:12,742 --> 00:24:14,995
‎ฉันให้นายดูไม่ได้ แม่นายฆ่าฉันแน่

408
00:24:15,078 --> 00:24:16,371
‎หลุยส์ นายเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องแวมไพร์

409
00:24:16,455 --> 00:24:18,248
‎นายต้องบอกทุกอย่างที่นายรู้

410
00:24:19,082 --> 00:24:20,208
‎เรื่องพื้นฐาน

411
00:24:20,292 --> 00:24:23,920
‎แวมไพร์เป็นผีดิบอายุวัฒนะ
‎ที่กินเลือดคนเป็นเพื่อเลี้ยงชีพ

412
00:24:24,004 --> 00:24:26,298
‎พวกมันออกข้างนอกได้แค่ตอนกลางคืน
‎แสงแดดฆ่ามันได้

413
00:24:26,381 --> 00:24:27,424
‎กลางวันพวกมันทำอะไร

414
00:24:27,507 --> 00:24:31,636
‎ซ่อนตัวในโลงศพมืดสนิทที่ปกป้องมันได้

415
00:24:33,013 --> 00:24:34,848
‎ปกติแวมไพร์จะเอาโลงศพไปรวมกัน

416
00:24:34,931 --> 00:24:39,227
‎ในสถานที่ลับและปลอดภัยที่เรียกว่า "รัง"

417
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
‎รัง

418
00:24:41,354 --> 00:24:44,441
‎แวมไพร์ตายได้ด้วยแร่เงิน หรือใช้ลิ่มไม้ตอก…

419
00:24:44,524 --> 00:24:45,358
‎ตอกหัว

420
00:24:46,026 --> 00:24:47,903
‎หัวใจต่างหาก ร่างมันจะสลาย

421
00:24:49,196 --> 00:24:50,614
‎รู้จักคุกกี้ชิ้นกลมๆ

422
00:24:50,697 --> 00:24:52,908
‎รสชาติแปลกๆ ที่แจกในโบสถ์ไหม

423
00:24:52,991 --> 00:24:54,534
‎ขนมปังมหาสนิทเหรอ

424
00:24:54,618 --> 00:24:57,496
‎ไอ้เด็กมารศาสนา
‎ถ้านายเคยเข้าโบสถ์บ้าง นายก็คงรู้

425
00:24:57,579 --> 00:25:00,790
‎เอาขนมปังมหาสนิทยัดปากแวมไพร์ มันก็ตาย

426
00:25:00,874 --> 00:25:02,042
‎ได้เลย

427
00:25:02,125 --> 00:25:03,585
‎แล้วก็กระเทียมด้วย อันนั้นล่ะ

428
00:25:03,668 --> 00:25:05,921
‎- ไม่ ไม่จริงหรอก
‎- จริงสิ

429
00:25:06,004 --> 00:25:07,923
‎กระเทียมไล่แวมไพร์ได้

430
00:25:08,006 --> 00:25:09,925
‎ไม้กางเขนก็เหมือนกัน

431
00:25:10,008 --> 00:25:11,718
‎น้ำมนต์ก็ไล่แวมไพร์ได้นะ

432
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
‎แต่ก็ใช้เป็นสารตรวจจับแวมไพร์ได้ด้วย

433
00:25:14,846 --> 00:25:17,557
‎เพราะน้ำมนต์จะเดือดเวลาแวมไพร์อยู่ใกล้

434
00:25:17,641 --> 00:25:19,059
‎พวกนายคุยเรื่องอะไรกัน

435
00:25:19,142 --> 00:25:20,560
‎- แวมไพร์
‎- ไม่มีอะไร

436
00:25:21,186 --> 00:25:22,854
‎พวกนายไม่ควรยุ่งเรื่องพวกนี้นะ

437
00:25:24,898 --> 00:25:27,442
‎ไง ปริโม โบเดก้ายินดีต้อนรับ พ่อยักษ์เซ็กซี่

438
00:25:28,026 --> 00:25:29,945
‎จริงด้วย นี่ก็ต่อหน้าต่อตาเลย

439
00:25:30,028 --> 00:25:32,656
‎แวมไพร์จะเข้าบ้านเราได้
‎ก็ต่อเมื่อเราเชิญเท่านั้น

440
00:25:32,739 --> 00:25:36,368
‎โทนี่เชิญแวมไพร์เข้ามาเมื่อคืน
‎ตอนบอกว่า "ปริโม โบเดก้ายินดีต้อนรับ"

441
00:25:36,451 --> 00:25:39,621
‎ใช่ โอเค มันเข้าโบเดก้าไม่ได้

442
00:25:40,205 --> 00:25:41,331
‎- จดเลย
‎- ไม่

443
00:25:41,414 --> 00:25:43,708
‎ต้องเชิญถึงจะเข้าได้

444
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
‎ไม่ใช่แค่โบเดก้านะ จะเป็นบ้านหรืออะไรก็ได้

445
00:25:47,254 --> 00:25:48,255
‎ฝากบอกมันด้วย

446
00:25:48,922 --> 00:25:51,258
‎บอกมันว่าฉันจะไปล่าไอ้พวกผีดูดเลือดให้หมด

447
00:25:57,264 --> 00:26:00,267
‎ฉันไม่ชอบสีหน้านี้เลย นายกำลังจะพูดอะไรโง่ๆ

448
00:26:06,022 --> 00:26:07,816
‎เราไม่เข้าไปในนั้นหรอก

449
00:26:07,899 --> 00:26:08,817
‎นี่กลางวันนะ

450
00:26:08,900 --> 00:26:10,944
‎ไม่มีอะไรต้องกังวล พวกมันนอนใช่ไหมล่ะ

451
00:26:11,027 --> 00:26:12,571
‎ฉันคงต้องบ้าไปแล้วแน่

452
00:26:12,654 --> 00:26:16,491
‎มาเถอะ เพื่อน เราต้องหาหลักฐาน
‎เราทำได้ เราคือเบลด

453
00:26:29,170 --> 00:26:31,256
‎- สวัสดีครับ
‎- มีอะไรให้ช่วยไหม

454
00:26:31,339 --> 00:26:35,093
‎ครับ ผมอยากคุยกับผู้จัดการเรื่องขอสปอนเซอร์

455
00:26:36,052 --> 00:26:37,137
‎เอาจริงเหรอ

456
00:26:40,807 --> 00:26:41,808
‎นี่ครับ

457
00:26:42,475 --> 00:26:43,935
‎(มิเกลโปรดักชันส์ ลิลเมเยอร์)

458
00:26:44,019 --> 00:26:46,146
‎นี่นามบัตรเธอเหรอ

459
00:26:47,480 --> 00:26:48,440
‎งานการกุศลครับ

460
00:26:59,492 --> 00:27:00,952
‎นายจะบ้าเหรอ

461
00:27:01,036 --> 00:27:03,246
‎เราต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

462
00:27:03,330 --> 00:27:04,414
‎ฉันหาหลักฐานอยู่

463
00:27:04,497 --> 00:27:07,334
‎ฉันว่านายจะเชื่อมากไปแล้วนะ

464
00:27:07,417 --> 00:27:08,960
‎กับเรื่องที่หมอนี่อ่านในการ์ตูน

465
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
‎นิยายภาพต่างหาก

466
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
‎หุบปาก

467
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
‎มานี่

468
00:27:22,390 --> 00:27:23,558
‎เดี๋ยวเขาจะมาหานะ

469
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
‎มาเหรอครับ

470
00:27:48,750 --> 00:27:50,710
‎แดดตอนบ่ายๆ ฆ่าคนได้เลยนะ

471
00:27:53,505 --> 00:27:55,298
‎แฟรงค์ โพลิโดรี ยินดีที่ได้รู้จัก

472
00:27:57,342 --> 00:27:58,176
‎เช่นกันครับ

473
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
‎เข้ามาออฟฟิศฉันสิ

474
00:28:25,286 --> 00:28:27,122
‎มีอะไรให้ช่วยไหม เด็กๆ

475
00:28:29,499 --> 00:28:30,625
‎คือเรา…

476
00:28:32,210 --> 00:28:35,630
‎เราจัดงานระดมทุนให้โบเดก้าของโทนี่

477
00:28:35,714 --> 00:28:36,548
‎แล้ว…

478
00:28:37,465 --> 00:28:40,051
‎- เราต้องการสปอนเซอร์…
‎- ฉันขอขัดก่อนเลยนะ

479
00:28:43,596 --> 00:28:45,056
‎สองพันดอลลาร์ฟังดูเป็นไง

480
00:28:46,015 --> 00:28:48,393
‎- ถามจริง
‎- นั่นสินะ

481
00:28:49,728 --> 00:28:50,645
‎เอาไปสามพันเลย

482
00:28:52,230 --> 00:28:53,523
‎บริษัทเมอร์นาว…

483
00:28:53,606 --> 00:28:57,610
‎มุ่งมั่นจะทำให้เดอะบรองซ์
‎เป็นสถานที่ที่ดีที่สุดสำหรับเราทุกคน

484
00:28:59,446 --> 00:29:02,073
‎คุณใส่ใจมากเลยนะครับ

485
00:29:02,741 --> 00:29:04,033
‎บอกตรงๆ เลยนะ

486
00:29:04,701 --> 00:29:06,369
‎ที่นี่เป็นพื้นที่ที่ถูกลืม

487
00:29:07,120 --> 00:29:09,497
‎พวกนายทุกคนอาจหายตัวไปได้

488
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
‎โดยที่ไม่มีใครสังเกตเลย

489
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
‎แต่ฉันก็ต้องบอกเลย

490
00:29:17,505 --> 00:29:19,632
‎ไม่ใช่ทุกคนหรอกที่จะเข้าใจ
‎สิ่งที่เราพยายามทำที่นี่

491
00:29:21,342 --> 00:29:23,386
‎เชื่อไหมล่ะว่ามีคนแปะใบปลิว

492
00:29:24,053 --> 00:29:25,597
‎แบบนี้บนป้ายบริษัทเรา

493
00:29:25,680 --> 00:29:26,973
‎ตรงนอกตึกศาล

494
00:29:31,019 --> 00:29:33,480
‎พวกนายคงไม่รู้เรื่องใช่ไหม

495
00:29:34,773 --> 00:29:35,690
‎ไม่ครับ

496
00:29:37,734 --> 00:29:38,693
‎หลุยส์

497
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
‎- เกิดอะไรขึ้นกันน่ะ
‎- เขาน้ำตาลในเลือดต่ำ

498
00:29:41,237 --> 00:29:44,032
‎- เราน่าจะโทรหาแม่เขา
‎- ห้ามใครออกจากห้องนี้

499
00:29:45,033 --> 00:29:46,284
‎แต่เขาจะ…

500
00:29:47,702 --> 00:29:48,620
‎สวัสดีค่ะ

501
00:29:49,996 --> 00:29:51,414
‎พวกเธอมาทำอะไรที่นี่

502
00:29:52,874 --> 00:29:54,375
‎ตายแล้ว เธอโอเคไหม

503
00:29:55,543 --> 00:29:56,461
‎คือ…

504
00:29:57,712 --> 00:29:59,422
‎อยู่ๆ ผมก็หายเลยครับ

505
00:29:59,506 --> 00:30:03,426
‎เราคุยกับคุณโพลิโดรี
‎เรื่องขอสปอนเซอร์ปาร์ตี้ริมถนน แล้ว…

506
00:30:03,510 --> 00:30:06,012
‎ควรทำนะคะ พวกนี้เป็นเด็กดีมาก

507
00:30:06,095 --> 00:30:07,764
‎เรามีนัด

508
00:30:07,847 --> 00:30:08,932
‎ขอโทษ สมองผม…

509
00:30:09,015 --> 00:30:11,434
‎โอเค ขอบคุณครับ ดีใจที่ได้เจอ ยินดีที่ได้รู้จัก

510
00:30:11,518 --> 00:30:12,977
‎เราต้องไปแล้วจริงๆ

511
00:30:13,061 --> 00:30:13,895
‎ไปกันเถอะ

512
00:30:15,396 --> 00:30:17,148
‎ขอบคุณสำหรับเงินบริจาคก้อนใหญ่นะครับ

513
00:30:18,358 --> 00:30:19,359
‎มันช่วยได้มากเลย

514
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
‎- ไปเร็ว
‎- ระวัง

515
00:30:34,374 --> 00:30:35,875
‎นี่มันอะไรกัน

516
00:30:38,628 --> 00:30:40,880
‎รังแวมไพร์ขนาดยักษ์

517
00:30:40,964 --> 00:30:44,008
‎สิบสามชั้น แต่ละชั้นมีโลงศพ 12 โลง

518
00:30:44,092 --> 00:30:46,553
‎- ทั้งหมดก็ 300…
‎- แวมไพร์ 156 ตน

519
00:30:46,636 --> 00:30:47,720
‎- บ็อบบี้
‎- ก็ใกล้เคียง

520
00:30:48,263 --> 00:30:49,138
‎มีอะไร

521
00:30:50,139 --> 00:30:52,851
‎แน่ะ อย่าพูดกับแม่แบบนั้นนะ

522
00:30:52,934 --> 00:30:54,853
‎เดี๋ยวแม่ตีกบาลแยกเลยนี่

523
00:30:55,937 --> 00:30:57,146
‎เธอก็ด้วย

524
00:30:57,230 --> 00:30:58,565
‎เธอหลอกใครไม่ได้หรอก

525
00:30:58,648 --> 00:30:59,983
‎ฉันรู้ว่าเธอทำอะไร

526
00:31:01,317 --> 00:31:02,652
‎ฉันจะเช็กประวัติเข้าเว็บ

527
00:31:03,236 --> 00:31:04,863
‎จะไปไหนน่ะ แม่

528
00:31:04,946 --> 00:31:06,948
‎แม่จะไปหานายหน้าที่บริษัทอสังหาฯ

529
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
‎แฟรงค์ โพลิโดรี

530
00:31:08,533 --> 00:31:11,953
‎เมื่อคืนเขาแวะมาถามเราว่าจะขายบ้านไหม

531
00:31:12,036 --> 00:31:13,663
‎แม่ห้ามคุยกับเขานะ

532
00:31:13,746 --> 00:31:14,998
‎ทำบ้าอะไรน่ะ

533
00:31:15,081 --> 00:31:18,459
‎- อย่าไปนะ แม่
‎- เขาเป็นคนที่ร้ายมากๆ

534
00:31:19,085 --> 00:31:20,628
‎แหงอยู่แล้ว เขาทำอสังหาฯ นะ

535
00:31:21,129 --> 00:31:23,089
‎แต่ขอแค่มีเงินจริงก็พอ

536
00:31:23,172 --> 00:31:24,799
‎- แม่จะไปฟังข้อเสนอเขา
‎- ทำไมล่ะ

537
00:31:26,467 --> 00:31:27,802
‎แกไปเอาหมวกมาจากไหน

538
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
‎ซื้อมา

539
00:31:31,139 --> 00:31:32,599
‎อย่าให้รู้ว่าเฮนนี่ให้มานะ

540
00:31:33,725 --> 00:31:35,476
‎แม่รู้ว่าเขาจะทำอะไร

541
00:31:35,560 --> 00:31:38,104
‎เขาจะดึงแกลงไปดิ่งนรกเหมือนพ่อ

542
00:31:39,147 --> 00:31:41,900
‎คนชื่อแฟรงค์ โพลิโดรีจะพาเราไปจากบ้านนี้

543
00:31:41,983 --> 00:31:44,068
‎แกจะได้ไม่ต้องไปเจอชีวิตแบบนั้น

544
00:31:44,903 --> 00:31:47,238
‎คุณแกลดิส เชื่อเราเถอะครับ

545
00:31:47,322 --> 00:31:48,156
‎อย่าไปเลย

546
00:31:50,575 --> 00:31:52,493
‎แต่เราจะย้ายไปจากที่นี่ก่อนที่แกจะเสียคน

547
00:31:54,704 --> 00:31:56,998
‎กลับไปค้นรูปโป๊กันต่อตามสบายเถอะ

548
00:32:02,337 --> 00:32:03,463
‎เฮนนี่ให้หมวกนายมาเหรอ

549
00:32:04,464 --> 00:32:05,298
‎แล้วไง

550
00:32:05,882 --> 00:32:07,759
‎มีแผนพัฒนาตึกแถวนี้เป็นสิบหลังเลย

551
00:32:09,886 --> 00:32:11,971
‎ฉันว่าเราเอาไปส่งตำรวจดีกว่า

552
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
‎- ไม่ได้นะ
‎- เห็นด้วย

553
00:32:13,765 --> 00:32:16,309
‎- หลักฐานยังไม่พอ
‎- นึกว่านายจะพูดอย่างอื่น

554
00:32:16,392 --> 00:32:19,646
‎ถ้าไม่ได้เชื่อว่าแวมไพร์มีจริงอยู่แล้ว
‎นายก็ไม่มีทางเชื่อเรื่องนี้

555
00:32:20,271 --> 00:32:21,356
‎เราต้องมีอะไรมากกว่านี้

556
00:32:22,148 --> 00:32:23,858
‎เราต้องมีสิ่งที่ไม่มีใครปฏิเสธได้

557
00:32:24,901 --> 00:32:26,069
‎เราต้องหารังให้เจอ

558
00:32:26,569 --> 00:32:29,405
‎อีกอย่าง ฉันขโมยนี่มานะ เลิกพูดถึงตำรวจดีกว่า

559
00:32:34,535 --> 00:32:35,536
‎อย่าจับนะ

560
00:32:43,544 --> 00:32:45,880
‎ทำไมไม่ตั้งโทรศัพท์สั่น

561
00:32:45,964 --> 00:32:47,215
‎นายเป็นใคร

562
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
‎สวัสดีค่ะ ทุกคน นี่กลอทีวี
‎ดูเหมือนจะเริ่มงานก่อสร้างแล้ว

563
00:32:50,218 --> 00:32:53,179
‎ที่ตึกศาลค่ะ มีทีมขนย้ายทีมใหญ่ ดูทุ่มทุนสร้างมาก

564
00:32:53,262 --> 00:32:54,806
‎มีโคมระย้าด้วย ดูสิคะ

565
00:32:55,723 --> 00:32:57,892
‎ขอโทษนะคะ ในกล่องมีอะไรเหรอ

566
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
‎ซับซีโร่ครับ

567
00:33:01,104 --> 00:33:04,023
‎เขาพยายามบอกว่า
‎ในกล่องใหญ่ๆ นั่นเป็นตู้เย็นซับซีโร่

568
00:33:04,774 --> 00:33:06,484
‎ให้ตายสิ คอนโดนี่ต้องหรูมากแน่ๆ

569
00:33:06,567 --> 00:33:07,485
‎ขอเดานะ

570
00:33:07,986 --> 00:33:09,153
‎นั่นไม่ใช่ตู้เย็นหรอก

571
00:33:10,113 --> 00:33:11,614
‎ฉันว่าเราเจอรังแล้วล่ะ

572
00:33:11,698 --> 00:33:14,117
‎ฉันเพี้ยนไปเองรึเปล่า
‎หรือกล่องพวกนี้ดูเหมือนโลงศพ

573
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
‎มาเร็ว

574
00:33:37,765 --> 00:33:38,683
‎นี่ มันล็อก

575
00:34:17,764 --> 00:34:19,515
‎นี่ ดูรอยเท้าสิ

576
00:34:19,599 --> 00:34:20,641
‎ตามนั้น เพื่อน

577
00:34:22,226 --> 00:34:25,063
‎ที่นี่แหละ ใช่ที่นี่แน่ๆ

578
00:34:25,897 --> 00:34:28,566
‎แย่ล่ะสิ แย่จริงๆ แล้ว

579
00:34:54,926 --> 00:34:57,678
‎เราหนีเลยได้ไหม

580
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
‎รีบหนีไปจากที่นี่เลยได้ไหม

581
00:35:03,684 --> 00:35:05,812
‎อย่านะ เพื่อน อย่า…

582
00:35:31,587 --> 00:35:33,923
‎เราจะแง้มโลงศพ

583
00:35:34,757 --> 00:35:36,134
‎ดูไม่จำเป็นเลย

584
00:35:47,728 --> 00:35:49,564
‎- บอกแล้ว
‎- มิเกล เรารู้แล้ว ไปได้รึยัง

585
00:35:49,647 --> 00:35:52,525
‎นี่คือคนที่ฆ่าสลิม ฉันจำชุดงี่เง่าของมันได้

586
00:35:57,280 --> 00:35:59,282
‎- ไปเร็ว
‎- พระเจ้า

587
00:35:59,907 --> 00:36:00,992
‎หนีเร็ว

588
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
‎อะไรน่ะ

589
00:36:10,126 --> 00:36:10,960
‎ออกไปเร็ว

590
00:36:11,043 --> 00:36:12,378
‎- เปิดประตู
‎- เร็วเข้า

591
00:36:12,879 --> 00:36:13,754
‎ไปเร็ว

592
00:36:27,476 --> 00:36:28,394
‎ไปเลย

593
00:36:31,814 --> 00:36:33,566
‎เราจับพวกมันได้แล้ว

594
00:36:34,358 --> 00:36:36,194
‎บ็อบบี้ ทำไมนายไม่ปิดเสียงโทรศัพท์

595
00:36:36,277 --> 00:36:37,653
‎นายเกือบทำเราถูกฆ่านะ

596
00:36:42,575 --> 00:36:44,327
‎พวกนายสามคนซวยหนักแล้ว

597
00:36:44,994 --> 00:36:48,289
‎แผนดีนี่ ลิลเมเยอร์
‎ฉันบอกแล้วว่าตำรวจไม่ช่วยห่าอะไรหรอก

598
00:36:48,873 --> 00:36:49,874
‎ว่าไงนะ

599
00:36:50,666 --> 00:36:52,919
‎แซนเดอร์ส
‎เด็กพวกนี้พูดเหมือนอยากไปสถานพินิจนะ

600
00:36:53,961 --> 00:36:55,880
‎เราคาดหวังกับนายมากกว่านี้นะ ลิลเมเยอร์

601
00:37:06,140 --> 00:37:07,308
‎เรามาทำอะไรที่นี่ครับ

602
00:37:07,391 --> 00:37:09,977
‎เราต้องถามคุณโพลิโดรี
‎ว่าจะแจ้งข้อหาพวกเธอสามคนไหม

603
00:37:11,103 --> 00:37:13,981
‎- วันนี้จะมีแย่กว่านี้อีกไหม
‎- มีสิ

604
00:37:17,568 --> 00:37:19,070
‎เป็นบ้าอะไรของแก หา

605
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
‎สวัสดีค่ะ ทุกคน กลอเรียเองนะ
‎เราไลฟ์จากที่เกิดเหตุ

606
00:37:26,452 --> 00:37:27,912
‎ฉันจะเล่ารายละเอียดให้ฟัง

607
00:37:27,995 --> 00:37:31,499
‎ลิลเมเยอร์กับเพื่อนๆ ถูกตำรวจจับข้อหาบุกรุก

608
00:37:31,999 --> 00:37:33,417
‎เด็กดีจริงๆ เนอะ

609
00:37:37,588 --> 00:37:40,299
‎แม่จับได้ว่าเขาเก็บกางเกงในสกปรกไว้

610
00:37:40,383 --> 00:37:42,134
‎ตอนนี้เขาอยู่ท้ายรถตำรวจ

611
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
‎พนันเลยว่าความคิดแกสินะ

612
00:37:44,220 --> 00:37:47,139
‎แกบุกเข้าไป แกทำได้ยังไง
‎รู้ไหมว่าแม่ทำงานหนักแค่ไหน

613
00:37:47,223 --> 00:37:52,186
‎หมอนี่มีทฤษฎีสมคบคิดอิลลูมินาติเพี้ยนสุดๆ

614
00:37:52,270 --> 00:37:55,106
‎มาโม้พร้อมเพื่อนๆ แต่ผมน่ะพร้อมอยู่แล้ว

615
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
‎ลิลเมเยอร์กำลังจะพูดเรื่องบ้าๆ
‎ไปฟังเขากันเลยค่ะ

616
00:38:01,612 --> 00:38:04,365
‎โอเค ผมรู้ว่ามันดูเป็นยังไง แต่เชื่อผมเถอะ

617
00:38:04,448 --> 00:38:06,909
‎พอเห็นนี่แล้ว คุณจะเข้าใจทุกอย่างเอง

618
00:38:09,996 --> 00:38:10,830
‎เห็นไหม

619
00:38:12,331 --> 00:38:13,749
‎นั่นคือรังแวมไพร์

620
00:38:13,833 --> 00:38:15,876
‎อยู่ในตึกศาล

621
00:38:15,960 --> 00:38:17,336
‎คอยดูนี่นะ

622
00:38:17,420 --> 00:38:19,046
‎นี่คือตอนที่ผมเปิดโลงออก

623
00:38:19,797 --> 00:38:22,800
‎เราหนีเลยได้ไหม

624
00:38:28,848 --> 00:38:30,016
‎จะให้เราดูอะไร

625
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
‎- แวมไพร์ไง
‎- อะไรนะ

626
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
‎- แวมไพร์เหรอ
‎- อะไรนะ

627
00:38:35,229 --> 00:38:36,355
‎ไม่เอาน่า

628
00:38:37,898 --> 00:38:40,776
‎- บ้าแล้ว เพื่อน
‎- ลิลเมเยอร์ ไปโดนตัวไหนมาวะ

629
00:38:40,860 --> 00:38:41,777
‎มีอีกไหม

630
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
‎ทำไมถึงเป็นแบบนี้

631
00:38:44,447 --> 00:38:45,531
‎แวมไพร์ไม่มีวิญญาณไง

632
00:38:48,451 --> 00:38:49,827
‎มันไม่มีเงาสะท้อน

633
00:38:50,536 --> 00:38:53,539
‎กระจกเงา รูปถ่าย วิดีโอก็ไม่เห็น

634
00:38:53,622 --> 00:38:55,458
‎ช่างวิดีโอเถอะ เรามีแผนของพวกมัน

635
00:38:55,541 --> 00:38:57,918
‎ที่จะสร้างรังแวมไพร์อันตรายทั่วย่านนี้

636
00:38:58,502 --> 00:38:59,337
‎ดูนี่สิครับ

637
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
‎ไปเอามาจากไหน

638
00:39:02,465 --> 00:39:04,842
‎โอเค เราอาจจะยืมมา

639
00:39:04,925 --> 00:39:08,512
‎แต่ผมยินดีคืนให้คุณโพลิโดรี ถ้า…

640
00:39:09,055 --> 00:39:10,806
‎ถ้าเขาออกมาข้างนอก

641
00:39:10,890 --> 00:39:12,683
‎และพิสูจน์ว่าเขาไม่ใช่แวมไพร์

642
00:39:14,935 --> 00:39:16,228
‎เด็กๆ นี่นะ

643
00:39:18,439 --> 00:39:20,941
‎จินตนาการเพ้อฝันจริงๆ

644
00:39:21,525 --> 00:39:23,611
‎ผมจับได้ว่าสามคนนี้บุกรุกตึกศาล

645
00:39:23,694 --> 00:39:25,821
‎แล้วเด็กก็สารภาพว่าขโมยแฟ้มของคุณ

646
00:39:26,572 --> 00:39:28,324
‎นี่ เดี๋ยวนะๆ

647
00:39:28,407 --> 00:39:30,493
‎ผมยืนยันแทนเด็กพวกนี้ได้ เขาเป็นเด็กดี

648
00:39:30,993 --> 00:39:33,579
‎เขาแค่ไปหลงความคิดแวมไพร์บ้าๆ แค่นั้น

649
00:39:33,662 --> 00:39:36,374
‎เราได้แฟ้มคืนมาแล้ว ผมว่าคงไม่มีอะไรเสียหาย

650
00:39:36,957 --> 00:39:37,792
‎ใช่ไหม เด็กๆ

651
00:39:38,376 --> 00:39:39,835
‎ไม่ต้องให้เป็นเรื่องคดีความหรอก

652
00:39:39,919 --> 00:39:41,504
‎ขอบคุณมากค่ะ

653
00:39:41,587 --> 00:39:42,505
‎เราขอโทษจริงๆ

654
00:39:42,588 --> 00:39:44,840
‎- เราไม่รู้ว่าลูกเราเป็นอะไรไป
‎- เด็กก็คือเด็กครับ

655
00:39:48,803 --> 00:39:50,679
‎แกเป็นอะไรของแก บ้าไปแล้วเหรอ

656
00:39:50,763 --> 00:39:53,682
‎พนันเลยว่าความคิดแกทั้งหมด
‎แกจะลงเอยเหมือนพ่อ

657
00:39:53,766 --> 00:39:54,600
‎แกมองใครน่ะ

658
00:39:55,184 --> 00:39:56,060
‎ตอบแม่มา

659
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
‎มานี่เลย กลับเลย

660
00:39:59,480 --> 00:40:00,439
‎ขอบคุณครับ

661
00:40:02,108 --> 00:40:03,734
‎นี่ๆ คาร์เมน

662
00:40:04,819 --> 00:40:06,237
‎นายให้เขาดู "เบลด" ใช่ไหม

663
00:40:06,737 --> 00:40:08,030
‎"เบลด" เหรอ เรื่องอะไร

664
00:40:09,156 --> 00:40:11,742
‎ฉันคือเบลด พวกแวมไพร์…

665
00:40:12,493 --> 00:40:13,411
‎ระวังไว้เถอะ

666
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‎เขาจ่ายค่าแผ่นน่ะ

667
00:40:14,745 --> 00:40:16,747
‎เนี่ยเหรอที่มาของความคิดบ้าๆ

668
00:40:16,831 --> 00:40:18,874
‎ลูกจะไม่ได้ไปโบเดก้าอีก

669
00:40:18,958 --> 00:40:20,418
‎อะไรนะ ไม่ แม่

670
00:40:20,501 --> 00:40:22,336
‎- แม่ โทนี่ไม่ได้ทำอะไรผิด
‎- ไอ้น้อง…

671
00:40:23,421 --> 00:40:25,923
‎กลับไปกับแม่ เชื่อฟังแม่ แม่รู้ดีที่สุด ตกลงนะ

672
00:40:26,006 --> 00:40:27,925
‎- แม่รู้ดีที่สุด
‎- ลืมเรื่องแวมไพร์ซะ

673
00:40:32,680 --> 00:40:37,435
‎(เร็วๆ นี้ วินเทจเฟอร์นิเจอร์บูติก)

674
00:40:59,540 --> 00:41:02,585
‎(ฟาน ลูเวน ไอศกรีมและไอศกรีมวีแกน)

675
00:41:20,478 --> 00:41:22,438
‎(เร็วๆ นี้ ร้านขายเนย)

676
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
‎ท่านหัวหน้า

677
00:41:34,658 --> 00:41:36,494
‎เราจะไปโบสถ์ พาลูกไปชำระล้างจิตใจ

678
00:41:36,577 --> 00:41:37,912
‎แล้วก็เก็บห้องด้วย

679
00:41:50,508 --> 00:41:51,342
‎เปิดประตูซิ

680
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
‎เฮนนี่ สหาย ขอบใจที่มาหานะ

681
00:42:11,904 --> 00:42:13,989
‎คุณมีโอกาสทางธุรกิจอะไรให้ผมเหรอ

682
00:42:14,740 --> 00:42:17,284
‎เจ้านายฉันเริ่มกังวล

683
00:42:17,368 --> 00:42:19,662
‎ว่าคนในย่านนี้ยังตอบรับ

684
00:42:19,745 --> 00:42:22,414
‎ข้อเสนอทางการเงินของเราไม่เร็วพอ

685
00:42:23,290 --> 00:42:24,792
‎ฉันเลยอยากให้นายช่วย…

686
00:42:26,377 --> 00:42:28,629
‎เรียกว่า "ส่งเสียงรบกวน" ในย่านนี้แล้วกัน

687
00:42:28,712 --> 00:42:30,422
‎สร้างความวุ่นวายให้ใหญ่พอ

688
00:42:30,506 --> 00:42:33,259
‎เพื่อกระตุ้นให้พวกหัวดื้อกลุ่มสุดท้ายยอมขาย

689
00:42:33,342 --> 00:42:35,803
‎ผมไม่อยากตกเป็นเป้าของตำรวจ

690
00:42:35,886 --> 00:42:38,430
‎เพราะมันจะส่งผลเสียต่อธุรกิจของนาย แน่นอน

691
00:42:38,514 --> 00:42:39,974
‎ฉันเข้าใจ ฉันรู้ดี

692
00:42:41,016 --> 00:42:41,850
‎แต่ว่านะ

693
00:42:42,560 --> 00:42:44,520
‎ข้อเสนอที่ฉันเตรียมมาให้นายคืนนี้

694
00:42:46,605 --> 00:42:49,984
‎คือทำงานไม่กี่วัน
‎แต่ได้เงินมากกว่าที่นายจะหาได้ทั้งชีวิต

695
00:42:56,991 --> 00:42:57,825
‎ใช่แล้ว

696
00:43:01,370 --> 00:43:04,415
‎นอกจากนี้ ยังมีทรัพย์สินส่วนตัวเล็กๆ อีกอย่าง

697
00:43:04,498 --> 00:43:07,668
‎ที่เด็กท้องถิ่นกลุ่มนึงขโมยไปจากเรา

698
00:43:09,044 --> 00:43:10,796
‎เราอยากได้ของที่ถูกขโมยคืน

699
00:43:11,589 --> 00:43:12,798
‎ส่วนพวกหัวขโมย…

700
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
‎กำจัดซะ

701
00:43:20,681 --> 00:43:25,311
‎(มิเกล)

702
00:43:31,150 --> 00:43:31,984
‎นาย…

703
00:43:35,696 --> 00:43:37,156
‎- นายเมินฉันทำไม
‎- พูดอะไรของนาย

704
00:43:37,239 --> 00:43:38,574
‎- ฉันโทรหานายนะ
‎- หลุยส์

705
00:43:39,074 --> 00:43:42,411
‎ใช่ ฟังนะ ฉันคิดออกแล้ว
‎ผู้ชายคนนั้นเป็นข้ารับใช้

706
00:43:42,494 --> 00:43:43,495
‎ใครเป็นอะไรนะ

707
00:43:44,079 --> 00:43:47,207
‎แฟรงค์ นายหน้าอสังหาฯ น่ากลัวนั่น
‎เขาเป็นข้ารับใช้แวมไพร์

708
00:43:47,291 --> 00:43:51,086
‎- มันคืออะไร แวมไพร์ที่ไม่กลัวแดดเหรอ
‎- ไม่

709
00:43:51,170 --> 00:43:53,047
‎ข้ารับใช้คือทาสมนุษย์

710
00:43:53,130 --> 00:43:55,924
‎ที่ปกป้องเจ้านายผีดิบในช่วงกลางวัน

711
00:43:56,008 --> 00:44:00,262
‎เขาทำงานให้แวมไพร์
‎เพื่อแลกกับการได้เป็นแวมไพร์ภายหลัง

712
00:44:00,346 --> 00:44:03,724
‎งั้นเขาก็ทำข้อตกลงตอนกลางวัน
‎ระหว่างที่พวกแวมไพร์หลับในรัง

713
00:44:03,807 --> 00:44:05,309
‎- ถูกเผง
‎- มิเกล

714
00:44:06,894 --> 00:44:08,896
‎- คืนนี้นายไปโบสถ์ไหม
‎- ไป

715
00:44:08,979 --> 00:44:11,231
‎ป้าฉันเชื่อว่าฉันโดนซาตานเข้าสิง

716
00:44:11,315 --> 00:44:14,109
‎ซาตาน ใช่เลย
‎นั่นแหละเหตุผลที่เขาต้องไปโบสถ์คืนนี้

717
00:44:14,193 --> 00:44:16,362
‎พระเจ้าจะปกป้องเขา พระเจ้าจะช่วยเขา

718
00:44:19,990 --> 00:44:20,824
‎บอกแล้ว

719
00:44:20,908 --> 00:44:22,451
‎เจอกันที่นั่นนะ ฉันมีแผนแล้ว

720
00:44:25,746 --> 00:44:26,789
‎ไม่เอาน่า

721
00:44:35,464 --> 00:44:36,799
‎ไง สหายน้อย

722
00:44:36,882 --> 00:44:39,635
‎นี่ คุณรีบไปก่อนที่แม่ผมจะเห็นคุณดีกว่า

723
00:44:39,718 --> 00:44:42,429
‎ฉันมีอะไรมาให้ นายกับแม่จะได้สบาย

724
00:44:43,180 --> 00:44:46,517
‎- นั่นสินะ ไม่รู้สิ
‎- ฉันพยายามช่วยนะ

725
00:44:46,600 --> 00:44:49,186
‎เงินที่พ่อทิ้งไว้ให้นายก็หมดแล้ว
‎โดนไล่ออกจากโรงเรียนอีก

726
00:44:49,269 --> 00:44:51,063
‎นายจะเล่นกับเพื่อนๆ ต่อไป

727
00:44:51,146 --> 00:44:54,400
‎หรือจะโตได้สักที
‎เป็นหัวหน้าครอบครัว สร้างความยำเกรง

728
00:45:01,824 --> 00:45:04,410
‎- มีอะไร
‎- มาหาฉันกับหลุยส์ที่โบสถ์เดี๋ยวนี้

729
00:45:04,493 --> 00:45:06,954
‎- ไม่
‎- ฉันมีแผนกำจัดแวมไพร์แล้ว

730
00:45:07,037 --> 00:45:07,871
‎แต่เราต้องการนาย

731
00:45:07,955 --> 00:45:08,997
‎โอกาสสุดท้ายนะ

732
00:45:09,081 --> 00:45:10,416
‎ฉันจะไม่ถามซ้ำอีก

733
00:45:10,499 --> 00:45:12,626
‎- นี่ นั่นเฮนนี่เหรอ
‎- นั่นมิเกล เพื่อนนายเหรอ

734
00:45:13,127 --> 00:45:14,336
‎ขอคุยกับเขาหน่อยสิ

735
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
‎- ฉันต้องวางแล้ว
‎- ไม่ บ็อบบี้ อย่านะ

736
00:45:16,672 --> 00:45:19,174
‎- นายก็รู้ว่าไปกับเขามันจะจบยังไง
‎- กับเขาเหรอ

737
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
‎แล้วกับนายล่ะ

738
00:45:21,385 --> 00:45:23,929
‎แค่วันนี้ นายทำฉันซวยมากกว่าที่เฮนนี่จะทำได้

739
00:45:24,012 --> 00:45:26,807
‎ฉันพอแล้วกับเรื่องนี้ ฉันจบกับนายแล้วด้วย

740
00:45:30,769 --> 00:45:31,603
‎นี่ มิเกล

741
00:45:36,066 --> 00:45:37,609
‎- บ็อบบี้มาไหม
‎- ไม่

742
00:45:38,110 --> 00:45:38,944
‎เขาอยู่กับเฮนนี่

743
00:45:40,821 --> 00:45:43,365
‎แต่เราก็ทำได้โดยไม่มีเขา

744
00:45:44,241 --> 00:45:45,868
‎แล้วเราจะทำอะไรกันแน่

745
00:45:46,744 --> 00:45:48,120
‎แหมๆ

746
00:45:50,873 --> 00:45:52,583
‎แกะหลงกลับฝูงแล้ว

747
00:45:52,666 --> 00:45:55,127
‎พ่อไม่ค่อยเห็นลูกสองคนมาฟังเทศน์วันพฤหัสเลย

748
00:45:56,628 --> 00:46:01,133
‎มันยากน่ะครับ ทั้งหน้าที่ต่อชุมชน
‎กับอะไรต่างๆ แล้ว…

749
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
‎ใช่ แล้วอีกคนไปไหนล่ะ

750
00:46:05,429 --> 00:46:08,140
‎คนที่ชอบหาเรื่องวิวาท แล้วก็คบกับพ่อค้ายาน่ะ

751
00:46:08,724 --> 00:46:09,892
‎เขามาไม่ได้ครับ

752
00:46:12,186 --> 00:46:13,979
‎แล้วเรา…

753
00:46:15,105 --> 00:46:16,648
‎ขอตัวได้ไหมครับ

754
00:46:18,609 --> 00:46:19,443
‎ตามสบาย

755
00:46:24,364 --> 00:46:25,783
‎พ่อจะคอยดูพวกลูก

756
00:46:26,992 --> 00:46:27,826
‎อย่างใกล้ชิด

757
00:46:46,094 --> 00:46:46,970
‎มิเกล

758
00:46:51,517 --> 00:46:52,684
‎เราจะทำอะไรกัน

759
00:46:58,732 --> 00:47:00,692
‎(เราจะขโมยน้ำมนต์)

760
00:47:12,746 --> 00:47:14,122
‎(แม่ - ปิดโทรศัพท์ซะ)

761
00:47:23,006 --> 00:47:25,050
‎ไง เป็นไงบ้าง ปริโม โบเดก้ายินดีต้อนรับ

762
00:47:25,133 --> 00:47:26,009
‎มีอะไรให้ช่วยครับ

763
00:47:28,595 --> 00:47:30,931
‎นี่คือโบเดก้าร้านดัง
‎ที่ลิตเทิลเมเยอร์พยายามปกป้องเหรอคะ

764
00:47:31,014 --> 00:47:33,016
‎ใช่ครับ รู้จักมิเกลเหรอ

765
00:47:34,101 --> 00:47:36,520
‎- ทุกคนก็รู้จักนี่คะ
‎- ครับ ก็จริง

766
00:47:36,603 --> 00:47:39,273
‎จริงๆ ฉันอยากช่วยเรื่องปาร์ตี้ริมถนน

767
00:47:39,356 --> 00:47:41,525
‎ฉันว่าจะทำสโคนเมเปิลมาเยอะๆ

768
00:47:42,150 --> 00:47:43,735
‎- เมเปิลสโคนเหรอ
‎- ค่ะ

769
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
‎ครับ ความคิดดีมากเลย

770
00:47:46,780 --> 00:47:48,949
‎- มันงี่เง่าไหมคะ
‎- ไม่ครับ

771
00:47:49,032 --> 00:47:50,033
‎เมเปิลสโคนน่ะของดี

772
00:47:51,201 --> 00:47:53,453
‎เขาอยู่ไหมคะ

773
00:47:53,954 --> 00:47:55,998
‎มิเกลเหรอ ไม่ครับ เด็กนั่นเริ่มสติแตก

774
00:47:56,081 --> 00:47:58,917
‎ผมสอนเขามาดีกว่านั้นนะ
‎ผมแทบจะเลี้ยงเด็กพวกนั้นกับมือเลย

775
00:47:59,001 --> 00:48:00,294
‎- ฉันไม่รู้มาก่อนเลย
‎- ใช่ครับ

776
00:48:00,377 --> 00:48:03,255
‎ตอนพ่อแม่ไปทำงาน
‎เด็กๆ ก็มาเล่นที่โบเดก้านี่แหละ

777
00:48:03,338 --> 00:48:06,592
‎มาทำการบ้าน เล่นเกม ไม่หาเรื่องใส่ตัวน่ะ

778
00:48:06,675 --> 00:48:07,926
‎คุณเป็นแฟนเบสบอลเหรอ

779
00:48:08,719 --> 00:48:09,761
‎นี่เหรอครับ

780
00:48:09,845 --> 00:48:14,933
‎นี่คือไม้เบสบอลของแซมมี่ โซซ่า
‎ความภูมิใจของซาน เปโดร เด มาโกริส

781
00:48:15,017 --> 00:48:18,061
‎ที่ใช้ตีโฮมรัน 60 ครั้งในฤดูกาลเดียว

782
00:48:18,937 --> 00:48:21,356
‎ซึ่งมีคนทำได้แค่สี่ครั้งในประวัติศาสตร์เบสบอล

783
00:48:21,440 --> 00:48:22,774
‎รู้ไหมว่าเบสบอลเก่าแก่แค่ไหน

784
00:48:23,275 --> 00:48:24,318
‎มันเก่าแก่มาก

785
00:48:25,110 --> 00:48:28,196
‎แต่นั่นมันก่อนที่เขาจะไปฟอกผิว
‎จนขาวเหมือนเคานต์ช็อกกูลา

786
00:48:28,280 --> 00:48:31,700
‎กับพวกแวมไพร์ที่มิเกลคิดว่าอยู่แถวนี้
‎คอยดูดคอคน

787
00:48:32,576 --> 00:48:34,328
‎- ฉันก็ได้ยินมาค่ะ
‎- ครับ

788
00:48:34,870 --> 00:48:37,581
‎แต่ก็เชิญครับ ดูร้านได้เลย เชิญชมของได้เลย

789
00:48:37,664 --> 00:48:40,250
‎นึกออกไหม ผมมีของใหม่เข้านะ
‎ผมมีผักคะน้าเคล

790
00:48:40,334 --> 00:48:43,378
‎แล้วก็มีผักคะน้าเคลอีกแบบ มีเมล็ดแฟลกซ์

791
00:48:43,462 --> 00:48:46,173
‎เข้าใจผมใช่ไหม มีว่านออร์แกนิก
‎มีทุกอย่างที่คุณต้องการ

792
00:48:47,049 --> 00:48:48,300
‎แค่นี้ก็พอค่ะ

793
00:48:48,383 --> 00:48:49,468
‎แค่นี้เหรอ แค่ฮัมมัสเหรอ

794
00:48:49,968 --> 00:48:50,802
‎โอเค

795
00:48:52,387 --> 00:48:53,972
‎รู้อะไรไหม ผมให้ฟรี

796
00:48:54,056 --> 00:48:55,098
‎จริงเหรอคะ

797
00:48:55,182 --> 00:48:57,893
‎ครับ คุณทำสโคนมาให้ ผมก็สนับสนุนด้วยฮัมมัส

798
00:48:58,977 --> 00:48:59,895
‎ขอบคุณค่ะ

799
00:49:00,646 --> 00:49:03,523
‎ฉันดูออกเลยว่าทำไมมิเกลถึงคิดว่าร้านนี้พิเศษนัก

800
00:49:04,107 --> 00:49:04,942
‎ผมเอาถุงให้นะ

801
00:49:05,025 --> 00:49:06,902
‎ไม่อยากให้คุณเดินถือฮัมมัสมือเปล่า

802
00:49:15,953 --> 00:49:17,287
‎อะไร…

803
00:49:22,250 --> 00:49:23,168
‎ถุงหมดครับ

804
00:49:24,336 --> 00:49:25,837
‎งั้นไว้เจอกันที่ปาร์ตี้ริมถนนนะคะ

805
00:49:31,677 --> 00:49:33,053
‎บอกมิเกลด้วยว่าฉันมาหา

806
00:49:33,971 --> 00:49:34,805
‎โอเคครับ

807
00:49:43,647 --> 00:49:45,399
‎นี่ลิลเมเยอร์ ฝากข้อความไว้

808
00:49:46,233 --> 00:49:49,194
‎นี่ สาวสวยเป็นแวมไพร์จริงๆ พวก ฉันดู…

809
00:50:19,391 --> 00:50:20,559
‎เวรล่ะ

810
00:50:29,484 --> 00:50:30,694
‎แกไม่มีทางได้ตัวเด็กหรอก

811
00:50:39,578 --> 00:50:40,912
‎พระกายแห่งพระคริสต์

812
00:50:44,041 --> 00:50:45,292
‎พระกายแห่งพระคริสต์

813
00:50:47,711 --> 00:50:48,920
‎พระกายแห่งพระคริสต์

814
00:50:49,463 --> 00:50:50,839
‎พ่อดูลูกอยู่นะ

815
00:50:54,259 --> 00:50:55,385
‎พระกายแห่งพระคริสต์

816
00:50:57,012 --> 00:50:57,971
‎พระกายแห่งพระคริสต์

817
00:51:03,643 --> 00:51:04,603
‎มาภาวนากัน

818
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
‎นี่

819
00:51:36,134 --> 00:51:37,886
‎นี่มันบาปมหันต์เลยนะ

820
00:51:39,304 --> 00:51:40,597
‎เยี่ยม น้ำมนต์

821
00:51:49,940 --> 00:51:51,066
‎เราจะขนมันออกไปยังไง

822
00:52:09,209 --> 00:52:10,043
‎ได้แล้ว

823
00:52:20,053 --> 00:52:20,887
‎มีคนมา

824
00:52:32,190 --> 00:52:33,650
‎ไอ้พวกเด็กเวรขโมยสไปรท์ฉัน

825
00:52:40,532 --> 00:52:42,993
‎เราได้น้ำมนต์มาแล้ว
‎ขนมปังมหาสนิทด้วย ทีนี้…

826
00:52:45,412 --> 00:52:46,913
‎อ้าว ไง ริต้า

827
00:52:46,997 --> 00:52:48,957
‎ฉันเห็นพวกนายเข้าห้องบาทหลวง

828
00:52:49,541 --> 00:52:51,626
‎- เข้าไปทำอะไรในนั้น
‎- อะไรนะ เปล่า

829
00:52:52,127 --> 00:52:54,171
‎- เราไม่ว่างเพราะ…
‎- เราพยายาม…

830
00:52:54,254 --> 00:52:55,881
‎- ทำพิธีน่ะ
‎- ใช่

831
00:52:57,007 --> 00:52:59,176
‎- แล้วพวกนายถือขวดทำไม
‎- นี่เหรอ อ้อ…

832
00:52:59,259 --> 00:53:00,093
‎ฉัน…

833
00:53:00,177 --> 00:53:02,345
‎- น้ำตาลในเลือดต่ำน่ะ
‎- น้ำตาลในเลือดต่ำ

834
00:53:03,221 --> 00:53:04,806
‎- ขอดื่มได้ไหม
‎- ไม่

835
00:53:04,890 --> 00:53:05,849
‎ไม่ อย่าดีกว่า

836
00:53:05,932 --> 00:53:08,185
‎เห็นไหม พวกนายบอกมาซะ
‎ว่ามันเรื่องอะไรกันแน่

837
00:53:08,268 --> 00:53:09,978
‎ก่อนที่ฉันจะไปตามคุณพ่อแจ็คสัน

838
00:53:15,108 --> 00:53:16,610
‎เธอต้องคิดว่าฉันบ้าแน่

839
00:53:17,444 --> 00:53:18,570
‎ลองสิ

840
00:53:19,779 --> 00:53:20,614
‎โอเค

841
00:53:26,119 --> 00:53:27,078
‎คือ…

842
00:53:28,496 --> 00:53:29,956
‎เราคุยกันว่าจะให้ผมทำ…

843
00:53:31,166 --> 00:53:32,792
‎งานเมสเซนเจอร์

844
00:53:33,668 --> 00:53:34,502
‎ก็ใช่ไง

845
00:53:35,212 --> 00:53:37,547
‎แล้วต้องใช้ของพวกนี้ด้วยเหรอ

846
00:53:39,341 --> 00:53:41,259
‎นายคิดว่ามันจะเป็นงานอะไรล่ะ

847
00:53:42,385 --> 00:53:44,846
‎นายอยากเข้าวงการ
‎อยากเป็นผู้ใหญ่ อยากได้เงิน

848
00:53:44,930 --> 00:53:46,223
‎เนื้องานก็แบบนี้แหละ

849
00:53:55,982 --> 00:53:57,484
‎ไม่ต้องมาบอกว่าขอผ่านเลยนะ

850
00:54:04,407 --> 00:54:07,661
‎เอาล่ะ คืนนี้เราจะไปทุกร้านรอบช่วงตึก

851
00:54:07,744 --> 00:54:10,247
‎ถ้าร้านเปิด ปล้นใครก็ตามที่เฝ้าร้าน ถ้าไม่เปิด

852
00:54:10,330 --> 00:54:12,249
‎ก็ทุบกระจก เข้าไปปล้นของ ยิงถล่มซะ

853
00:54:12,332 --> 00:54:14,501
‎- แฟรงค์อยากให้เละ
‎- แฟรงค์เหรอ

854
00:54:15,001 --> 00:54:16,127
‎เราทำงานให้แฟรงค์เหรอ

855
00:54:16,670 --> 00:54:19,547
‎- บริษัทเมอร์นาวน่ะเหรอ
‎- ใช่ นายมีปัญหารึไง

856
00:54:21,383 --> 00:54:22,384
‎เปล่า

857
00:54:23,218 --> 00:54:24,052
‎มานี่

858
00:54:27,305 --> 00:54:28,974
‎ฉันมีงานพิเศษให้นาย

859
00:54:29,933 --> 00:54:31,726
‎รู้ไหมว่าลิลเมเยอร์กับไอ้เด็กเปอร์โตริโกอยู่ไหน

860
00:54:31,810 --> 00:54:33,853
‎- คุณจะรู้ไปทำไม
‎- ฉันจะรู้ไปทำไมเหรอ

861
00:54:35,063 --> 00:54:36,606
‎นี่ไม่ใช่ประชาธิปไตยนะ ไอ้น้อง

862
00:54:36,690 --> 00:54:39,484
‎ถ้าฉันต้องการอะไร ฉันจะบอกนาย
‎ส่วนนายก็จัดให้ฉัน เข้าใจไหม

863
00:54:40,944 --> 00:54:41,778
‎ครับ

864
00:54:43,446 --> 00:54:44,572
‎ไปสืบมาว่าพวกมันอยู่ไหน

865
00:54:47,325 --> 00:54:48,159
‎เตรียมปืน

866
00:54:53,873 --> 00:54:55,500
‎ผมขอเข้าห้องน้ำแป๊บนะ

867
00:54:56,626 --> 00:54:58,253
‎เด็กน้อยฉี่รดกางเกงซะแล้วเหรอ

868
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
‎- แวมไพร์เหรอ ถามจริง
‎- ฉันรู้มันฟังดูเป็นยังไง แต่…

869
00:55:25,322 --> 00:55:27,073
‎ไม่ ฉันหมายถึงว่านายจะออกไปตอนกลางคืน

870
00:55:27,157 --> 00:55:28,742
‎ตอนแวมไพร์หลายตนเพ่นพ่านจริงเหรอ

871
00:55:28,825 --> 00:55:32,162
‎จริงๆ มีแวมไพร์ห้าตน
‎ดูจากจำนวนโลงศพที่เห็นนะ

872
00:55:32,245 --> 00:55:33,830
‎แล้วเธอเชื่อฉันไหม

873
00:55:33,913 --> 00:55:34,831
‎เราคนเฮตินะ เพื่อน

874
00:55:34,914 --> 00:55:37,751
‎ยายฝึกให้ฉันรับมือแวมไพร์มาทั้งชีวิต

875
00:55:37,834 --> 00:55:40,003
‎คิดว่าฉันรู้ได้ไงว่าทำไมคลิปของนายถ่ายไม่ติด

876
00:55:40,086 --> 00:55:42,130
‎โอเค เราต้องใช้กระเทียม กับลิ่มไม้

877
00:55:42,213 --> 00:55:43,340
‎ตอนนี้เลยนะ

878
00:55:43,423 --> 00:55:45,842
‎นี่ ร้านโทนี่เกิดอะไรขึ้น

879
00:55:45,925 --> 00:55:48,219
‎(เร็วๆ นี้ ฟาร์มทูเทเบิลพิซซ่า)

880
00:55:49,387 --> 00:55:50,221
‎ไม่นะ

881
00:55:53,808 --> 00:55:54,809
‎แงะออกมาเลย

882
00:55:58,605 --> 00:55:59,439
‎นี่

883
00:56:02,025 --> 00:56:03,193
‎นายทำอะไรน่ะ

884
00:56:03,276 --> 00:56:05,570
‎ช่วยนายไง คิดว่าไงล่ะ

885
00:56:05,653 --> 00:56:07,197
‎ฉันนึกว่านายไปกับเฮนนี่แล้ว

886
00:56:07,280 --> 00:56:08,907
‎ไปเป็นเหมือนพ่อ ถูกยิงอยู่ข้างถนน

887
00:56:08,990 --> 00:56:11,451
‎นี่ อย่ามาพูดถึงพ่อฉัน

888
00:56:12,035 --> 00:56:14,537
‎ตอนที่นายออกไปเล่นเป็นมาเฟีย
‎พวกแวมไพร์ก็เล่นงานโทนี่

889
00:56:14,621 --> 00:56:16,414
‎นี่ พวกนายทำอะไรกัน

890
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
‎เราควรเป็นเพื่อนสนิทกันสิ

891
00:56:22,253 --> 00:56:23,338
‎คุยกันจบรึยัง

892
00:56:23,421 --> 00:56:25,757
‎เพราะฉันอยากเข้าไปข้างใน
‎ก่อนแวมไพร์จะมากินเรา

893
00:56:26,341 --> 00:56:27,425
‎พวกนายเปิดประตูได้ไหม

894
00:56:57,205 --> 00:56:58,623
‎พระเจ้าช่วย

895
00:57:03,253 --> 00:57:06,131
‎พวกมันอาจแค่จับเขาไป

896
00:57:06,214 --> 00:57:08,466
‎แวมไพร์ไม่จับตัวประกัน

897
00:57:17,183 --> 00:57:18,184
‎ฉันผิดเอง

898
00:57:19,727 --> 00:57:21,604
‎ฉันลากโทนี่มาเกี่ยว

899
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
‎ฉันพาพวกมันเข้ามา

900
00:57:25,150 --> 00:57:26,151
‎อย่าพูดแบบนั้นสิ

901
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
‎ฟังนะ เพื่อน

902
00:57:28,570 --> 00:57:29,571
‎นายไม่ผิดเลย…

903
00:57:31,072 --> 00:57:31,906
‎สักนิด

904
00:57:34,826 --> 00:57:35,660
‎พวก

905
00:57:36,578 --> 00:57:38,288
‎ดูสิว่าใครมาจอดรถ

906
00:57:40,248 --> 00:57:43,042
‎นี่ เราต้องไปแล้ว เฮนนี่ทำงานให้เมอร์นาว

907
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
‎แล้วแฟรงค์ก็จ้างเขามาตามหานาย

908
00:57:44,836 --> 00:57:47,213
‎ให้ตายสิ คืนเดียวกับพวกนาย ฉันเจอทั้งแวมไพร์

909
00:57:47,297 --> 00:57:49,215
‎- ทั้งมาเฟียมาฆ่าฉันเลยเหรอ
‎- ไปเร็ว

910
00:57:51,092 --> 00:57:51,968
‎ฉันเห็นนะ

911
00:58:01,978 --> 00:58:02,854
‎เวรล่ะ

912
00:58:09,194 --> 00:58:10,028
‎ทางนี้

913
00:58:15,825 --> 00:58:18,411
‎วิเวียน มีแวมไพร์อยู่ข้างนอก ตามเรามา

914
00:58:18,495 --> 00:58:19,329
‎มาเร็ว

915
00:58:24,959 --> 00:58:26,836
‎เร็วไปหน่อยสำหรับฮาโลวีนนะ จริงไหม

916
00:58:27,712 --> 00:58:28,630
‎พวกแกเป็นตัวอะไร

917
00:58:32,550 --> 00:58:35,261
‎ไอ้พวกเพี้ยนทั้งสี่ มีเท่าไหร่ส่งมาให้หมด

918
00:58:40,141 --> 00:58:41,017
‎หนึ่ง…

919
00:58:42,227 --> 00:58:43,061
‎สอง…

920
00:58:49,567 --> 00:58:52,153
‎มันต้องแบบนี้สิ เรายิงไอ้พวกโง่พรุนเลย

921
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
‎ต้องแบบนี้สิ

922
00:59:04,207 --> 00:59:05,792
‎บ้าเอ๊ย

923
00:59:10,255 --> 00:59:11,214
‎มาแล้ว

924
00:59:15,510 --> 00:59:17,053
‎ขอโทษค่ะ ฉันจะเบาเพลง

925
00:59:24,102 --> 00:59:25,436
‎หลุยส์ บ็อบบี้

926
00:59:27,230 --> 00:59:29,816
‎โทรหาแม่กับป้าเธอซะ เขาเป็นห่วงกันจะแย่แล้ว

927
00:59:34,988 --> 00:59:36,364
‎โทรหาแม่เธอด้วย โอเคนะ

928
00:59:37,407 --> 00:59:39,534
‎ขอโทษเรื่องที่เด็กๆ ทำด้วยนะคะ

929
00:59:39,617 --> 00:59:42,370
‎เด็กๆ ไม่ได้ทำอะไรผิดค่ะ ฉันแค่พามาส่งบ้าน

930
00:59:44,455 --> 00:59:46,040
‎ทุกอย่างต้องมีครั้งแรก

931
00:59:46,124 --> 00:59:47,250
‎ฉันชอบบ้านคุณนะ

932
00:59:48,585 --> 00:59:49,460
‎ขอบคุณค่ะ

933
00:59:50,336 --> 00:59:52,171
‎สีสวยมากเลย

934
00:59:53,256 --> 00:59:54,299
‎ขอบคุณค่ะ

935
00:59:54,382 --> 00:59:55,925
‎เป็นบ้านที่สวยมาก

936
00:59:57,343 --> 00:59:59,596
‎คุณใจดีเกินไปแล้ว คุณ…

937
00:59:59,679 --> 01:00:02,849
‎วิเวียน ใช่ค่ะ

938
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
‎ขอโทษนะ ฉันรู้สึกแปลกมากเลยที่ยืนข้างนอก

939
01:00:09,897 --> 01:00:10,773
‎ขอเข้าไปได้ไหมคะ

940
01:00:10,857 --> 01:00:13,484
‎- ไม่
‎- หลุยส์ อากอสต้า เด ลา เวก้า

941
01:00:13,568 --> 01:00:15,570
‎แม่ อย่าให้เธอเข้ามานะ

942
01:00:15,653 --> 01:00:17,488
‎เธอทำร้ายเราไม่ได้ ถ้าเราไม่เชิญเข้ามา

943
01:00:17,572 --> 01:00:20,742
‎ลิตเทิลเมเยอร์ ฉันจะทำร้ายเธอทำไม

944
01:00:20,825 --> 01:00:22,493
‎เพราะคุณเป็นแวมไพร์ไง

945
01:00:22,577 --> 01:00:25,038
‎- บ็อบบี้
‎- ผู้หญิงคนนี้เป็นแวมไพร์ คุณมาร์ติเนซ

946
01:00:25,121 --> 01:00:27,582
‎เธอถึงได้เข้ามาไม่ได้ ต้องให้เชิญก่อน

947
01:00:27,665 --> 01:00:29,542
‎ขอกุญแจคืนด้วยจ้ะ มิเกล

948
01:00:30,752 --> 01:00:34,380
‎ส่งมาให้ฉันซะ ก่อนที่ฉันจะดูดเลือดเธอ
‎เหมือนโทนี่ เพื่อนผู้ล่วงลับ

949
01:00:35,089 --> 01:00:36,132
‎แกเป็นตัวอะไร

950
01:00:36,215 --> 01:00:38,176
‎ฉันชื่อวิเวียน ไทเรลล์

951
01:00:38,259 --> 01:00:40,136
‎ธิดาเอกแห่งมาสเตอร์เมอร์นาว

952
01:00:40,219 --> 01:00:42,388
‎ผู้บังคับบัญชาภารกิจแวมไพร์

953
01:00:42,472 --> 01:00:44,557
‎ภารกิจเหรอ ภารกิจอะไร

954
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
‎หาบ้านให้เผ่าของฉันไงล่ะ

955
01:00:47,602 --> 01:00:49,312
‎ฉันก็เหมือนเธอนั่นแหละ มิเกล

956
01:00:50,104 --> 01:00:52,106
‎ฉันไม่อยากให้เดอะบรองซ์เปลี่ยนไป

957
01:00:52,899 --> 01:00:56,152
‎อยู่ในที่ที่ไม่มีใครสนใจคนหายมันง่ายกว่า

958
01:00:56,235 --> 01:00:57,153
‎ผมไม่เหมือนคุณหรอก

959
01:00:59,364 --> 01:01:01,324
‎ถ้าเธอคืนกุญแจให้ฉัน

960
01:01:01,407 --> 01:01:03,493
‎ฉันสัญญาว่าจะให้เธอได้ตายสบาย

961
01:01:06,663 --> 01:01:07,497
‎ก็ได้

962
01:01:10,124 --> 01:01:11,167
‎ผมจะคืนกุญแจให้

963
01:01:24,764 --> 01:01:27,517
‎แม่ ไม่ต้องกลัวนะ เราปลอดภัยถ้าอยู่ในนี้

964
01:01:29,352 --> 01:01:30,228
‎แม่จะเรียกตำรวจ

965
01:01:30,311 --> 01:01:32,730
‎คุณก็เห็นว่าตำรวจอยู่กับแฟรงค์
‎ตำรวจเป็นพรรคพวกมัน

966
01:01:32,814 --> 01:01:34,607
‎เราต้องอยู่ในนี้จนกว่าพระอาทิตย์จะขึ้น

967
01:01:35,274 --> 01:01:37,235
‎โทรหาครอบครัวพวกเธอซะ
‎คืนนี้เราจะค้างที่นี่

968
01:01:37,318 --> 01:01:39,862
‎พรุ่งนี้เช้า เราจะไปจากเดอะบรองซ์

969
01:01:39,946 --> 01:01:41,114
‎มันไม่คุ้มหรอก

970
01:01:49,997 --> 01:01:50,957
‎ท่านหัวหน้า

971
01:01:59,757 --> 01:02:02,218
‎- เสร็จรึยัง
‎- ครับ ท่านหัวหน้า

972
01:02:03,511 --> 01:02:06,431
‎เราต้องซื้อสูงกว่าราคาตลาด
‎แล้วก็จ่ายเงินสดทั้งหมด

973
01:02:07,807 --> 01:02:09,058
‎แต่ตึกนี้เป็นของท่านแล้ว

974
01:02:10,685 --> 01:02:13,187
‎ไม่จำเป็นต้องรอใครเชิญเข้าห้องเด็กนั่น

975
01:02:16,649 --> 01:02:17,567
‎ท่านหัวหน้า…

976
01:02:18,609 --> 01:02:19,527
‎ผมแค่…

977
01:02:20,778 --> 01:02:22,613
‎ผมอยากรู้ว่าเมื่อไหร่ผมจะได้รับของขวัญ

978
01:02:25,533 --> 01:02:28,244
‎ผมรู้สึกว่าผมพร้อมแล้วนะ

979
01:02:35,501 --> 01:02:36,878
‎ถ้านายทำพลาดอีก

980
01:02:38,588 --> 01:02:40,047
‎นายจะไม่มีวันได้รับของขวัญ

981
01:02:40,965 --> 01:02:43,009
‎นายจะไม่มีวันเป็นพวกเรา

982
01:03:20,213 --> 01:03:21,672
‎- ดีมาก
‎- โย่

983
01:03:24,634 --> 01:03:26,093
‎นี่ ทำอะไรน่ะ

984
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
‎ฉันจะไปที่รัง

985
01:03:31,224 --> 01:03:32,809
‎ฉันจะกำจัดพวกมันทุกตน

986
01:03:34,894 --> 01:03:36,145
‎เราต้องปกป้องตัวเอง

987
01:03:36,771 --> 01:03:40,149
‎เราต้องทำให้พวกมันเห็น
‎ว่าโทนี่กับคนอื่นๆ ก็สำคัญ

988
01:03:43,402 --> 01:03:45,655
‎ถ้าเราร่วมมือกัน เราอาจจะมีโอกาส

989
01:03:46,405 --> 01:03:47,240
‎แหงสิ

990
01:03:50,034 --> 01:03:51,077
‎เราจะไปกับนายด้วย

991
01:03:52,620 --> 01:03:53,955
‎ฉันเบื่อมานั่งกลัวแล้ว

992
01:04:01,838 --> 01:04:02,797
‎(ไม้กางเขน)

993
01:04:09,387 --> 01:04:10,346
‎(กระเทียม)

994
01:04:12,431 --> 01:04:14,559
‎(ผงกระเทียม)

995
01:04:18,396 --> 01:04:19,564
‎(ลิ่มไม้)

996
01:04:31,242 --> 01:04:32,368
‎เอาไม้ไปทำอะไรน่ะ

997
01:04:36,831 --> 01:04:38,666
‎นี่ เอาคืนมาเดี๋ยวนี้นะ

998
01:04:52,221 --> 01:04:53,055
‎ไง

999
01:04:54,056 --> 01:04:55,099
‎ขอบใจที่ชวนนะ

1000
01:04:55,725 --> 01:04:57,101
‎- เราไม่รู้ว่า…
‎- เอ้านี่

1001
01:04:57,810 --> 01:04:58,895
‎ขอต้อนรับเข้าทีม

1002
01:04:59,478 --> 01:05:01,814
‎ขอบใจ ไปฆ่าผีดูดเลือดกันได้แล้ว

1003
01:05:07,820 --> 01:05:08,654
‎ทางนี้

1004
01:05:22,960 --> 01:05:25,046
‎- ที่นี่แหละรัง
‎- เออ รู้แล้ว

1005
01:05:25,796 --> 01:05:27,298
‎นั่นโลงศพของยัยนั่น ตรงนั้น

1006
01:05:27,381 --> 01:05:29,175
‎ถ้าเล่นงานนางได้ ตนอื่นก็อ่อนแอลง

1007
01:05:31,177 --> 01:05:32,219
‎พวกนายรู้ใช่ไหม

1008
01:05:33,804 --> 01:05:34,639
‎เปล่า

1009
01:05:34,722 --> 01:05:37,016
‎นี่แหละเหตุผลที่ฉันบอกพวกนาย
‎ว่าอย่ายุ่งกับเรื่องนี้

1010
01:05:41,270 --> 01:05:43,022
‎เอาล่ะ สาม สอง…

1011
01:05:49,111 --> 01:05:50,029
‎อะไรวะเนี่ย

1012
01:05:50,863 --> 01:05:52,490
‎พวกมันรู้ว่าเราจะมา

1013
01:05:53,074 --> 01:05:54,241
‎พวกมันอาจอยู่ไหนก็ได้

1014
01:06:00,706 --> 01:06:02,249
‎นายให้วิเวียนไปนี่

1015
01:06:03,960 --> 01:06:05,962
‎เราต้องกลับไปเตือนทุกคน

1016
01:06:08,506 --> 01:06:10,341
‎- บ็อบบี้
‎- ลูกโป่ง

1017
01:06:10,424 --> 01:06:11,258
‎ให้ตายสิ

1018
01:06:14,470 --> 01:06:15,346
‎มีอะไร

1019
01:06:16,472 --> 01:06:17,431
‎มันเดือดปุดๆ เลย

1020
01:06:26,899 --> 01:06:29,026
‎- พวกมันอยู่บนนี้แน่
‎- มิเกล มันอันตรายเกินไป

1021
01:06:29,110 --> 01:06:30,069
‎อย่าขึ้นไปนะ

1022
01:06:30,152 --> 01:06:32,947
‎อีก 30 นาทีพระอาทิตย์ตก
‎ถ้าเราเจอที่ซ่อนของพวกมัน

1023
01:06:33,030 --> 01:06:34,198
‎เราก็ชิงลงมือได้ก่อน

1024
01:06:35,741 --> 01:06:36,826
‎เราจะไปด้วย

1025
01:06:37,910 --> 01:06:39,829
‎ต้องมีคนไปเตือนคนอื่นนะ

1026
01:06:39,912 --> 01:06:41,747
‎ฉันไปเอง ฉันจะไปตามคุณพ่อแจ็คสัน

1027
01:06:41,831 --> 01:06:45,042
‎ฟังนะ สัญญากับฉันมา
‎ว่าจะไม่บุกห้องนั้นโดยไม่รอเรา ตกลงนะ

1028
01:06:46,961 --> 01:06:47,878
‎โอเค

1029
01:06:48,879 --> 01:06:49,880
‎นี่

1030
01:06:52,341 --> 01:06:55,011
‎ฝากบอกแม่ฉันด้วยนะว่าฉันรักแม่…

1031
01:06:56,470 --> 01:06:57,680
‎แล้วก็ฝากขอโทษเรื่อง…

1032
01:06:59,598 --> 01:07:00,683
‎เรื่องห้องฉัน

1033
01:07:01,225 --> 01:07:02,184
‎เรื่องที่โกหก

1034
01:07:03,269 --> 01:07:04,645
‎และทุกๆ อย่าง

1035
01:07:05,938 --> 01:07:08,524
‎ฟังนะ นายบอกเอง…

1036
01:07:10,568 --> 01:07:11,402
‎ตอนได้เจอแม่

1037
01:07:19,493 --> 01:07:21,912
‎นี่ ริต้า แล้วพวกเราล่ะ

1038
01:07:21,996 --> 01:07:23,789
‎ทุกคนมีเรื่องฝากบอกนะ

1039
01:07:25,166 --> 01:07:28,044
‎นายคงไม่ต้องหาบัตรวีไอพีแล้วมั้ง สุดหล่อ

1040
01:07:28,127 --> 01:07:29,003
‎ไปเถอะ

1041
01:08:06,665 --> 01:08:07,500
‎ที่นี่แหละ

1042
01:08:08,959 --> 01:08:10,461
‎- พร้อมไหม
‎- พร้อม

1043
01:08:11,587 --> 01:08:12,421
‎ไปกันเลย

1044
01:08:22,431 --> 01:08:23,641
‎พวกมันอยู่ไหนกัน

1045
01:08:28,646 --> 01:08:29,563
‎พวกนาย

1046
01:08:49,083 --> 01:08:50,376
‎นายทำอะไรน่ะ

1047
01:08:52,378 --> 01:08:54,255
‎เราได้ตายวันนี้แน่ๆ

1048
01:09:40,885 --> 01:09:43,971
‎ไม่ฉลาดเลย ลิตเทิลเมเยอร์

1049
01:09:52,897 --> 01:09:53,856
‎ทีนี้จะทำยังไงดี

1050
01:09:56,066 --> 01:09:57,902
‎เปิดผ้าม่าน ให้แสงแดดเข้า

1051
01:09:57,985 --> 01:09:58,819
‎โดนไปซะ

1052
01:10:09,413 --> 01:10:10,789
‎นี่อะไรเหรอเนี่ย

1053
01:10:13,042 --> 01:10:14,376
‎ใส่ใจกันจริงๆ เลยนะ

1054
01:10:14,460 --> 01:10:18,797
‎ฉันซื้อทั้งตึกอะพาร์ตเมนต์ของเธอ
‎เพื่อจะเข้าไปเก็บกุญแจดอกนี้

1055
01:10:19,673 --> 01:10:21,175
‎แต่เธอทำให้ฉันไม่ต้องเหนื่อย

1056
01:10:33,145 --> 01:10:34,188
‎นั่นอะไรน่ะ

1057
01:10:34,271 --> 01:10:37,149
‎นี่คืออัฐิของแวมไพร์ตนแรก

1058
01:10:38,567 --> 01:10:39,485
‎ผู้สร้างฉัน

1059
01:10:40,861 --> 01:10:42,446
‎ผู้สร้างเราทุกคน

1060
01:10:43,364 --> 01:10:46,617
‎อัฐิของเขามีพลังที่จะสร้างแวมไพร์ตนใหม่ได้

1061
01:10:46,700 --> 01:10:48,285
‎ใช้หนึ่งกำมือ

1062
01:10:48,369 --> 01:10:50,496
‎สาดใส่หน้าแม่ของเธอ

1063
01:10:50,579 --> 01:10:52,915
‎พร้อมกับกัดที่คอ

1064
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
‎นางก็จะกลายเป็นพวกเรา

1065
01:11:05,886 --> 01:11:07,388
‎พระกายแห่งพระคริสต์

1066
01:11:10,140 --> 01:11:12,935
‎หลุยส์ มาเร็ว หนีเร็ว

1067
01:11:13,560 --> 01:11:15,813
‎นี่ นายละลายหน้าหมอนั่นเหรอ

1068
01:11:15,896 --> 01:11:17,564
‎- ใช่ เหลือเชื่อเลย
‎- ไปเร็ว

1069
01:11:20,025 --> 01:11:20,859
‎ไปๆ

1070
01:11:21,610 --> 01:11:23,070
‎เด็กๆ

1071
01:11:25,155 --> 01:11:26,615
‎ใจเย็น พวก

1072
01:11:29,201 --> 01:11:31,036
‎บ็อบบี้ นายจะไปไหน

1073
01:11:31,120 --> 01:11:31,996
‎ฟังนะ แฟรงค์

1074
01:11:32,997 --> 01:11:34,290
‎พวกมันโกหกคุณ

1075
01:11:35,708 --> 01:11:36,792
‎คุณอาจจะรวย…

1076
01:11:37,334 --> 01:11:38,252
‎และมีอายุวัฒนะ

1077
01:11:39,795 --> 01:11:41,297
‎แต่คุณไม่มีทางเป็นพวกมันได้

1078
01:11:42,464 --> 01:11:43,674
‎ผมรู้แน่ชัดเลย

1079
01:11:45,634 --> 01:11:47,177
‎คุณจะเป็นน้องพวกมัน ใช่ไหมล่ะ

1080
01:11:48,262 --> 01:11:49,680
‎แปลว่าเป็นเบ๊พวกมันนั่นแหละ

1081
01:11:51,640 --> 01:11:53,559
‎ไปชั่วนิรันดร์

1082
01:12:01,692 --> 01:12:02,526
‎งั้นเหรอ

1083
01:12:09,366 --> 01:12:10,200
‎ไปซะ

1084
01:12:12,995 --> 01:12:13,829
‎ไป

1085
01:12:18,417 --> 01:12:19,585
‎ไปๆ

1086
01:12:36,769 --> 01:12:39,688
‎ไร้ประโยชน์อีกแล้ว

1087
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
‎หิวไหม

1088
01:12:53,494 --> 01:12:55,662
‎ไปตามหาเด็กพวกนั้นกัน

1089
01:12:55,746 --> 01:12:56,955
‎ปั่นแรงอีก มิเกล

1090
01:12:57,039 --> 01:12:58,374
‎ฉันพยายามอยู่

1091
01:13:06,799 --> 01:13:08,425
‎แวมไพร์ หนีเร็ว

1092
01:13:12,054 --> 01:13:13,514
‎- หลุยส์
‎- ไปเร็ว

1093
01:13:37,204 --> 01:13:39,206
‎มาแอบเพ่นพ่านในที่ที่ไม่ควรมา

1094
01:13:39,832 --> 01:13:40,833
‎ไอ้หนูกระจอก

1095
01:14:09,486 --> 01:14:11,071
‎เป็นไงล่ะ ไอ้ผีดูดเลือด

1096
01:14:12,823 --> 01:14:14,908
‎ลัดทางนี้ไปรับหลุยส์กัน มาเร็ว

1097
01:14:23,208 --> 01:14:24,126
‎มิเกล

1098
01:14:24,710 --> 01:14:27,129
‎บ็อบบี้ ลิตเทิลเมเยอร์ บ็อบบี้

1099
01:14:27,212 --> 01:14:29,673
‎มิเกล บ็อบบี้

1100
01:14:29,756 --> 01:14:30,966
‎มิเกล

1101
01:14:31,049 --> 01:14:32,050
‎บ็อบบี้

1102
01:14:37,931 --> 01:14:39,183
‎บ็อบบี้ ไม่เป็นไรใช่ไหม

1103
01:14:52,279 --> 01:14:55,157
‎มิเกล หลับตาซะ

1104
01:14:55,240 --> 01:14:57,451
‎เธอไม่มีโอกาสหรอก

1105
01:14:57,534 --> 01:14:59,703
‎ฉันอยู่รอดมา 700 ปี
‎ถูกเล่นงานนับครั้งไม่ถ้วน

1106
01:14:59,786 --> 01:15:00,787
‎มิเกล

1107
01:15:00,871 --> 01:15:03,415
‎ฉันคือสิ่งมีชีวิตที่น่ากลัวที่สุดในโลก

1108
01:15:03,499 --> 01:15:04,500
‎ส่วนเธอ

1109
01:15:04,583 --> 01:15:06,168
‎เธอเป็นแค่เด็กน่าสงสารกลุ่มนึง

1110
01:15:06,251 --> 01:15:08,504
‎จากสลัมที่เธอเรียกว่าเดอะบรองซ์

1111
01:15:09,671 --> 01:15:10,672
‎นี่

1112
01:15:13,800 --> 01:15:15,802
‎นี่ เธอเรียกเดอะบรองซ์ว่าไงนะ

1113
01:15:15,886 --> 01:15:18,680
‎ฉันรู้ ห้ามเรียกเดอะบรองซ์ว่าสลัมนะ

1114
01:15:21,767 --> 01:15:23,101
‎- เวรล่ะ
‎- เวรล่ะ

1115
01:15:52,714 --> 01:15:55,259
‎ใช่ แต่เธอเห็นแฟนเขารึเปล่า

1116
01:15:55,759 --> 01:15:57,427
‎- หน้าปลวกเลยล่ะ
‎- ดูนางสิ

1117
01:15:57,511 --> 01:15:58,554
‎คนนั้นเหรอ

1118
01:15:58,637 --> 01:15:59,972
‎- ผมตรงเท่ากันด้วย
‎- แหวะ

1119
01:16:00,055 --> 01:16:01,223
‎ใช่เลย นางต่อผม

1120
01:16:02,558 --> 01:16:03,475
‎หลอกใครไม่ได้หรอก

1121
01:16:03,559 --> 01:16:06,353
‎นางต้องไปถอดทิ้ง งี่เง่าจริงๆ

1122
01:16:06,436 --> 01:16:07,646
‎- เจนนี่กับเคนดร้า
‎- นาง…

1123
01:16:10,399 --> 01:16:11,483
‎นังนี่ใคร

1124
01:16:11,567 --> 01:16:13,026
‎ไม่รู้สิ แต่อัปลักษณ์สุดๆ

1125
01:16:17,197 --> 01:16:18,448
‎ไปให้พ้นซะ

1126
01:16:44,766 --> 01:16:46,018
‎ขยะแขยงจริงๆ

1127
01:16:56,862 --> 01:16:59,406
‎ถ้าใครขยับ ฉันจะหักคอมันซะ

1128
01:17:08,790 --> 01:17:11,585
‎ถึงเวลาเสริมธาตุเหล็กแล้ว

1129
01:17:19,635 --> 01:17:21,803
‎ทีนี้ก็ปิดฉาก

1130
01:17:23,555 --> 01:17:24,931
‎วิเวียน

1131
01:17:55,587 --> 01:17:57,089
‎ขอบคุณสำหรับไม้นะ โทนี่

1132
01:18:12,354 --> 01:18:14,022
‎ไงล่ะ อย่ามาแหยมกับเดอะบรองซ์

1133
01:18:14,106 --> 01:18:15,774
‎กำจัดมันได้แล้ว เย่

1134
01:18:17,859 --> 01:18:19,736
‎ขอเสียงให้ลิลเมเยอร์หน่อย

1135
01:18:23,573 --> 01:18:24,449
‎เรากำจัดมันได้

1136
01:18:27,536 --> 01:18:29,454
‎- ลูกเป็นเด็กดีจริงๆ
‎- แม่

1137
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
‎ทุกคนเห็นไหม

1138
01:18:38,797 --> 01:18:41,091
‎ลิลเมเยอร์กับพรรคพวกทำเหมือนแอ็กชันฮีโร่เลย

1139
01:18:42,259 --> 01:18:43,093
‎นี่

1140
01:18:52,102 --> 01:18:54,479
‎เดี๋ยวนะ แป๊บ นายจะทำอะไร

1141
01:18:56,398 --> 01:18:57,566
‎- ไม่ใช่แบบนั้นเหรอ
‎- ไม่

1142
01:18:57,649 --> 01:18:58,984
‎ขอโทษ ฉันนึกว่า…

1143
01:18:59,067 --> 01:19:00,986
‎เอาเถอะ ไม่เป็นไร

1144
01:19:01,069 --> 01:19:02,320
‎- ขอโทษนะ
‎- บาย

1145
01:19:05,323 --> 01:19:06,867
‎เอาล่ะ พ่อหนุ่มนักรัก

1146
01:19:07,701 --> 01:19:10,620
‎- ใจเย็นหน่อย เธอเพิ่ง 16
‎- ฉันรู้

1147
01:19:11,246 --> 01:19:12,581
‎แค่อย่าลืมเพื่อนก็พอ ตกลงไหม

1148
01:19:13,331 --> 01:19:16,460
‎พวก ล้อเล่นรึเปล่า ฉันรักพวกนายนะ

1149
01:19:19,463 --> 01:19:23,884
‎(สองสัปดาห์ต่อมา)

1150
01:19:28,555 --> 01:19:32,350
‎(รำลึกถึงเอล ปริโม โทนี่ เชอริดัน)

1151
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
‎(ปาร์ตี้ริมถนนจัดใหม่ ปลอดแวมไพร์)

1152
01:19:44,196 --> 01:19:45,572
‎ใช่เลย

1153
01:19:45,655 --> 01:19:46,698
‎คุณพระช่วย

1154
01:19:48,867 --> 01:19:50,702
‎ใช่เลย

1155
01:19:50,786 --> 01:19:52,287
‎- ลุยกันเลย
‎- นายทำเป็นไหมน่ะ

1156
01:19:52,370 --> 01:19:53,955
‎- จัดเพลงมาเลย
‎- เราต้องจัดแล้ว

1157
01:19:54,039 --> 01:19:55,999
‎- พร้อมไหม
‎- ไปกันเลย

1158
01:19:56,082 --> 01:19:57,709
‎พร้อมไหม คนอื่นไม่พร้อม

1159
01:19:57,793 --> 01:19:59,628
‎- พร้อม ฉันว่าพร้อมนะ
‎- พร้อมเหรอ นายพร้อมไหม

1160
01:19:59,711 --> 01:20:00,545
‎- แร็ป
‎- ได้เลย

1161
01:20:00,629 --> 01:20:02,631
‎เฮ่ ทุกคน ปรบมือกัน

1162
01:20:02,714 --> 01:20:04,341
‎ให้เหมือนไม่แคร์

1163
01:20:04,424 --> 01:20:06,176
‎มาดูให้แน่ใจว่าทุกคนได้สนุกเถอะ

1164
01:20:06,259 --> 01:20:07,928
‎แต่เราต้องคอยระวังด้วย

1165
01:20:08,011 --> 01:20:10,138
‎เดย์วอล์กเกอร์อย่างเรา
‎ต้องดูให้แน่ใจว่าทุกคนปลอดภัย

1166
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
‎- เดย์วอล์กเกอร์เหรอ
‎- ใช่

1167
01:20:12,224 --> 01:20:13,433
‎เชยว่ะ เพื่อน

1168
01:20:13,934 --> 01:20:18,605
‎เป็นเดย์วอล์กเกอร์แบบเบลด เดย์วอล์กเกอร์
‎สุดยอดนักล่าแวมไพร์ตลอดกาลน่ะเหรอ

1169
01:20:18,688 --> 01:20:19,564
‎ตลอดกาล

1170
01:20:19,648 --> 01:20:22,275
‎ตลอดกาลนี่ฉันไม่รู้นะ แต่เราก็เก่งพอตัวอยู่

1171
01:20:22,359 --> 01:20:23,819
‎- ใช่เลย
‎- ใช่เลย

1172
01:20:27,489 --> 01:20:28,448
‎สวัสดีค่ะ ทุกคน

1173
01:20:28,532 --> 01:20:30,784
‎กลอเรียเองนะคะ กับกลอทีวีอัปเดตครั้งสุดท้าย

1174
01:20:30,867 --> 01:20:34,037
‎ทุกอย่างในเดอะบรองซ์กลับมาปกติอีกครั้ง
‎แต่เราจะสู้ต่อไป

1175
01:20:34,120 --> 01:20:36,289
‎ส่องประกาย ดูแลกันต่อไป

1176
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
‎สำหรับทุกคนที่จะมารุกรานในอนาคต

1177
01:20:38,500 --> 01:20:40,335
‎อย่าหาเรื่องกับเดอะบรองซ์จะดีกว่า

1178
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
‎โอเคนะ

1179
01:25:22,075 --> 01:25:27,080
‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา



