1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,786 --> 00:00:40,874
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:10,195 --> 00:01:13,239
‎CHÀO MỪNG ĐẾN QUẬN BRONX

5
00:01:13,323 --> 00:01:16,618
‎NGÔI NHÀ MỚI CỦA BẠN

6
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
‎BẤT ĐỘNG SẢN MURNAU

7
00:01:19,871 --> 00:01:21,539
‎- Buổi tối vui nhé.
‎- Cảm ơn.

8
00:01:25,877 --> 00:01:29,422
‎THẨM MỸ VIỆN CỦA BECKY
‎PHONG CÁCH VÀ VẺ ĐẸP ĐÔ-MI-NÍCH

9
00:01:29,506 --> 00:01:30,381
‎Ồ, vào đi.

10
00:01:33,593 --> 00:01:35,720
‎Cảm ơn đã hẹn tôi nhé.

11
00:01:35,804 --> 00:01:36,638
‎Ôi, có gì đâu.

12
00:01:37,138 --> 00:01:39,307
‎Tìm thấy chỗ này tôi mừng lắm.

13
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
‎- Tôi mới chuyển tới.
‎- Tới New York à?

14
00:01:42,435 --> 00:01:45,814
‎Đâu, quận Bronx.
‎Tôi chả trả nổi giá nhà tăng ở khu cũ.

15
00:01:45,897 --> 00:01:48,525
‎Ồ, hiểu.
‎Ở đây cũng xảy ra chuyện tương tự.

16
00:01:49,025 --> 00:01:52,570
‎Cô biết đó, họ ra một số tiền khó tin
‎cho tiệm của tôi.

17
00:01:53,196 --> 00:01:54,531
‎Ừ, nên tôi lấy luôn.

18
00:01:57,408 --> 00:02:00,245
‎Chà! Ồ, tuyệt đấy.

19
00:02:00,328 --> 00:02:03,164
‎Thật ra đây là
‎lần làm móng tay cuối của Becky.

20
00:02:04,124 --> 00:02:07,752
‎Cây sủi da này sẽ ngưng kinh doanh…
‎từ giờ.

21
00:02:09,921 --> 00:02:13,299
‎Đây là lần làm móng tuyệt nhất của tôi.
‎Đừng bán tiệm mà.

22
00:02:14,217 --> 00:02:16,469
‎Chào buổi tối. Frank Polidori.

23
00:02:16,553 --> 00:02:18,179
‎Giờ quá trễ rồi.

24
00:02:18,263 --> 00:02:20,598
‎Tối nay chúng tôi sẽ hoàn tất giấy tờ.

25
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
‎Đi thôi nào Frank.

26
00:02:22,767 --> 00:02:23,601
‎Nhanh nào.

27
00:02:25,562 --> 00:02:27,021
‎Giờ, ngay đó.

28
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
‎Ừ. Và… tuyệt.

29
00:02:30,859 --> 00:02:33,695
‎Giờ cô có tiền cho cô và chồng rồi,
‎nếu cô muốn…

30
00:02:34,195 --> 00:02:38,408
‎Tôi chưa cưới, Frank. Chưa bạn trai.
‎Tôi đâu cần đàn ông để có giá trị.

31
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
‎Hẳn rồi.

32
00:02:41,953 --> 00:02:43,163
‎Vậy chỉ có mỗi cô à.

33
00:02:44,080 --> 00:02:45,331
‎Ừ, có mình tôi thôi.

34
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
‎Nào Becky,
‎để cô lên đường đi ngoại ô thôi.

35
00:03:01,014 --> 00:03:01,848
‎Phải!

36
00:03:04,142 --> 00:03:06,853
‎Lâu lâu anh đến cũng được.
‎Đến thăm được mà.

37
00:03:06,936 --> 00:03:07,770
‎Dĩ nhiên rồi.

38
00:03:09,564 --> 00:03:10,481
‎Xong rồi à?

39
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
‎Tuyệt, tôi sẽ ra ngoại ô!

40
00:03:34,130 --> 00:03:38,384
‎BỮA TIỆC ĐƯỜNG PHỐ CỦA KHU DÂN CƯ
‎CỨU TIỆM TẠP HÓA

41
00:04:00,949 --> 00:04:01,783
‎Ném đi!

42
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
‎SỐNG, LÀM, CHƠI
‎BẤT ĐỘNG SẢN CÓ SẴN

43
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
‎Thị trưởng Bé ơi!

44
00:04:19,509 --> 00:04:20,969
‎Thị trưởng Bé, khỏe chứ?

45
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
‎- Khỏe hả chú Carl? Chào.
‎- Khỏe hả nhóc?

46
00:04:23,513 --> 00:04:25,348
‎- Đi tiệc đường phố chứ?
‎- Hẳn rồi!

47
00:04:31,271 --> 00:04:32,480
‎Khỏe chứ, chú Perez?

48
00:04:33,273 --> 00:04:34,107
‎Khỏe hả, nhóc‎?

49
00:04:36,651 --> 00:04:37,694
‎Cháu biết ổn mà!

50
00:04:37,777 --> 00:04:41,447
‎Ổn chứ, các bạn? Gloria trực tiếp
‎vào ngày đẹp trời 35 độ nè,

51
00:04:41,531 --> 00:04:43,533
‎mà tin đi, mặt sáng,
‎chả phải mồ hôi. Nhớ đó.

52
00:04:43,616 --> 00:04:44,450
‎Miguel!

53
00:04:44,534 --> 00:04:49,205
‎Này, sắp hết hè rồi, nên hãy ra đường
‎và tắm nắng khi còn có thể, nghe chưa?

54
00:04:49,289 --> 00:04:52,041
‎Ồ, nếu thấy nhóc nào
‎đạp xe quá khổ với mình,

55
00:04:52,625 --> 00:04:56,004
‎thì chỉ là Thị trưởng Bé
‎đang cố tự mình cứu khu phố thôi.

56
00:04:56,713 --> 00:05:00,508
‎Ồ, nhắc tới việc cứu khu phố,
‎mấy tờ rơi tìm người này là sao?

57
00:05:00,591 --> 00:05:05,096
‎Tưởng công trình mới phải làm nơi này
‎an toàn hơn. Đáng suy nghĩ đó, các bạn.

58
00:05:06,431 --> 00:05:08,308
‎TIỆM TẠP HÓA ĐỒ NGON EL PRIMO

59
00:05:08,391 --> 00:05:09,309
‎Bobby!

60
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
‎Nhóc Ngầu, đã ở đâu đấy?

61
00:05:11,561 --> 00:05:13,271
‎Treo áp-phích. Tớ ra ngay.

62
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
‎Sao hả, chú Tony?

63
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
‎- Đẹp đó. Con vẽ giỏi đấy.
‎- Cảm ơn chú.

64
00:05:22,113 --> 00:05:25,158
‎Này, chú cảm kích việc con làm,
‎nhưng nói thật…

65
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
‎Đừng thế. Sẽ có ích mà.

66
00:05:28,036 --> 00:05:30,246
‎- Rồi, Thị trưởng Bé. Ừ
‎- Chú sẽ thấy.

67
00:05:31,914 --> 00:05:36,627
‎Trời… lúc nào chú muốn bỏ
‎cái gậy Sammy Sosa đó, nhớ nói con biết.

68
00:05:37,128 --> 00:05:38,838
‎Có xin kiếm vua Arthur chưa?

69
00:05:40,298 --> 00:05:43,634
‎Bỏ á? Đồ bỏ này sẽ lên eBay
‎sau khi chú bị đóng cửa.

70
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
‎Ghi sổ cho con nhé?

71
00:05:44,969 --> 00:05:46,137
‎Và cả cái này nhỉ.

72
00:05:46,888 --> 00:05:49,349
‎- Ừ, chú biết mà.
‎- Đừng lo. Con sẽ trả.

73
00:05:49,432 --> 00:05:50,767
‎Hẳn rồi. Thoải mái đi.

74
00:05:50,850 --> 00:05:52,352
‎Làm gì đó, Miguel? Ra đi.

75
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
‎Bobby, khỏe chứ?

76
00:05:53,644 --> 00:05:55,730
‎- Chú Tony. Khỏe chứ?
‎- Gây rối à?

77
00:05:55,813 --> 00:05:57,106
‎Không ạ.

78
00:05:58,232 --> 00:05:59,317
‎- Đi ra đi.
‎- Chào.

79
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
‎Gặp sau, nhóc.

80
00:06:03,196 --> 00:06:06,491
‎Đi nào, Bobby. Luis đợi đó,
‎tớ có mớ áp-phích để dán nữa.

81
00:06:09,118 --> 00:06:11,079
‎- Chào Rita.
‎- Chào Thị trưởng Bé!

82
00:06:12,246 --> 00:06:13,539
‎Ồ, phải.

83
00:06:13,623 --> 00:06:16,793
‎Con nít tán gái kìa.
‎Cá chai bia bị từ chối. Coi đi.

84
00:06:16,876 --> 00:06:20,963
‎Miguel, tớ kể với các cô đây
‎về tiệc đường phố ta làm tối thứ Sáu.

85
00:06:21,047 --> 00:06:23,674
‎- Ta ư?
‎- Ừ, bạn em nói sẽ cho bọn chị

86
00:06:23,758 --> 00:06:25,385
‎vé VIP vào cửa.

87
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
‎VIP? VIP gì cơ?

88
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‎Rita, đi nào.

89
00:06:29,263 --> 00:06:30,973
‎Hết chuyện với bọn nhóc rồi.

90
00:06:32,892 --> 00:06:34,352
‎Thị trưởng Bé, tôi muốn giữ bia!

91
00:06:35,478 --> 00:06:36,729
‎Này, chờ đã!

92
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
‎Em sẽ xem vụ vé VIP. Chỉ…

93
00:06:40,650 --> 00:06:44,362
‎đóng góp gì đó cho quỹ tạp hóa nhé,
‎quan trọng với cộng đồng mà.

94
00:06:45,613 --> 00:06:46,864
‎Thích chỗ đó ghê nhỉ.

95
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
‎Ừ, bọn em gần như lớn lên ở đó.

96
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
‎Vậy…

97
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
‎gặp chị ở đó nhé?

98
00:06:55,915 --> 00:06:56,874
‎Miguel!

99
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
‎Đừng có về nhà trễ.

100
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
‎Mẹ em đấy à?

101
00:07:02,004 --> 00:07:04,215
‎- Không phải.
‎- Sao con lại lơ mẹ?

102
00:07:04,298 --> 00:07:06,509
‎Có vẻ như bà ấy biết em.

103
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
‎Không, là bà nào đó thôi mà.

104
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
‎Tối nay mẹ đi làm trễ.

105
00:07:10,721 --> 00:07:12,807
‎Con chắc là không muốn gọi bảo mẫu?

106
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
‎Trời đất.

107
00:07:17,728 --> 00:07:19,105
‎Và lần vung gậy thứ ba!

108
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
‎Nhóc, rời sân đi.

109
00:07:21,524 --> 00:07:23,651
‎Lên bia đi, cưng.

110
00:07:24,235 --> 00:07:27,321
‎Ông bạn, ta phải có các chị đó
‎đến tham gia bữa tiệc.

111
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
‎Ông ơi, họ 16 tuổi rồi. Chả thích ta đâu.

112
00:07:29,907 --> 00:07:33,327
‎Chà, họ sẽ, nếu ta có tí tiền.
‎Trông ta sẽ bớt nghèo túng.

113
00:07:33,411 --> 00:07:35,079
‎Trời, cái quái gì đây?

114
00:07:35,746 --> 00:07:37,623
‎- Nữa à.
‎- Họ mua của cả Becky.

115
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
‎Trời, cá là trả nhiều tiền lắm.

116
00:07:40,626 --> 00:07:41,919
‎Ai cũng bán lấy tiền.

117
00:07:42,003 --> 00:07:45,006
‎Toàn là để kiếm
‎số tiền kếch xù, sang chảnh ấy.

118
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
‎Mấy gã Murnau đang gặm nhấm khu mình.

119
00:07:53,222 --> 00:07:54,056
‎Đó là gì vậy?

120
00:08:01,564 --> 00:08:03,357
‎- Cậu thấy gì chứ?
‎- Không hề.

121
00:08:03,441 --> 00:08:05,443
‎- Ê, nhích qua chút.
‎- Bình tĩnh.

122
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
‎Này, thật luôn đó hả?

123
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
‎- Tối thui à.
‎- Cho tớ nhìn được chứ?

124
00:08:10,490 --> 00:08:12,909
‎- Này!
‎- Trời ạ, bà chị. Cái quỷ gì vậy?

125
00:08:12,992 --> 00:08:16,412
‎Gì vậy? Làm đứng tim.
‎Người ta bị bắn ở khu này vì vậy đó.

126
00:08:16,496 --> 00:08:19,415
‎Cậu thì bắn được ai, Thị trưởng Bé?
‎Còn Bobby thì…

127
00:08:19,499 --> 00:08:21,083
‎Im đi, Gloria.

128
00:08:21,167 --> 00:08:25,129
‎- Biết tiệm Becky bị gì chứ?
‎- Đi rồi chứ gì. Lấy tiền ngon và chạy,

129
00:08:25,213 --> 00:08:27,840
‎và giờ có cappuccino chín đô
‎thơm ngon. Kiểu…

130
00:08:28,674 --> 00:08:31,761
‎- Trực tiếp?
‎- Có 2900 người theo dõi, ổn chứ, ‎GloTV‎?

131
00:08:31,844 --> 00:08:34,055
‎Ê! Tiệc tối thứ Sáu. Phí vào có mười…

132
00:08:34,138 --> 00:08:36,307
‎- Biến, đồ khờ.
‎- Ê, Drake sẽ đến đó.

133
00:08:36,390 --> 00:08:40,394
‎- Hiểu ý tôi chứ?
‎- Drake á? Ừ. Tối thứ Sáu có Drake đến đó!

134
00:08:40,478 --> 00:08:42,230
‎Đừng có nghe lời lũ ngốc đó.

135
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
‎Drake làm gì đi tiệc đường phố.
‎Cả Cardi nữa.

136
00:08:45,191 --> 00:08:47,443
‎Cô gái Gloria của các bạn đi đây. Nhé?

137
00:09:01,123 --> 00:09:01,999
‎Ê này.

138
00:09:02,667 --> 00:09:05,419
‎Cuối cùng cũng tới. Tớ chờ cả tiếng rồi.

139
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
‎Bình tĩnh, Tampa.

140
00:09:06,712 --> 00:09:09,882
‎Không, đừng có nói thế,
‎cậu biết tớ đâu muốn đi mà.

141
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
‎Không gặp nó sáu tháng và nó chào vậy đó.

142
00:09:13,052 --> 00:09:14,804
‎Ối chà chà.

143
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
‎Chào, Cha Jackson. Cha khỏe chứ?

144
00:09:18,599 --> 00:09:19,725
‎Luis.

145
00:09:20,810 --> 00:09:22,645
‎Cha thấy là con có bạn tốt nhỉ.

146
00:09:24,313 --> 00:09:28,025
‎''Chớ vào trong lối kẻ hung dữ,
‎và đừng đi đường kẻ gian ác''.

147
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
‎- Diễn thấy sợ.
‎- Miguel này…

148
00:09:32,822 --> 00:09:37,326
‎Rồi, Bobby đã vướng vào một cuộc đấu khẩu
‎rất nhỏ ở lớp sinh học và…

149
00:09:39,036 --> 00:09:41,706
‎- Cha Jackson đuổi học cậu ấy.
‎- Cậu bị đuổi?

150
00:09:41,789 --> 00:09:43,541
‎- Damon gây sự.
‎- Giờ mới kể?

151
00:09:43,624 --> 00:09:45,001
‎Tụi tớ đâu muốn cậu lo.

152
00:09:45,084 --> 00:09:47,753
‎Nghe nè, cậu hay lo lắng lắm.
‎Tự nhìn mình đi.

153
00:09:47,837 --> 00:09:49,338
‎Cậu đang gặm tay mình đó.

154
00:09:49,839 --> 00:09:51,966
‎Thế đấy. Cuối cùng nó cũng xảy ra.

155
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
‎Tớ bị rời nhóm rồi.

156
00:09:54,260 --> 00:09:58,389
‎Mọi thứ giờ đã khác. Miguel là
‎chính trị gia. Giọng Bobby tự nhiên đổi.

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,435
‎Tiếng cậu ấy cứ như Denzel ấy.
‎Cá là cậu có lông chân rồi chứ gì.

158
00:10:02,518 --> 00:10:03,394
‎Đúng luôn.

159
00:10:09,609 --> 00:10:10,443
‎Ai vậy?

160
00:10:13,487 --> 00:10:14,488
‎Khỏe chứ các cậu?

161
00:10:16,574 --> 00:10:18,659
‎Bobby, chả nghe gì từ chú. Làm chứ?

162
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
‎Không ạ. Giờ em hoàn lương rồi.

163
00:10:23,331 --> 00:10:25,791
‎Được rồi. Chú có đổi ý thì nói anh nhé.

164
00:10:27,752 --> 00:10:28,669
‎Ê này.

165
00:10:29,629 --> 00:10:31,964
‎Chúng đẹp đó nhóc. Cỡ số mấy đó?

166
00:10:33,591 --> 00:10:37,011
‎- Chín ạ.
‎- Hơi chật đấy, nhưng anh nghĩ sẽ ổn thôi.

167
00:10:37,094 --> 00:10:40,097
‎- Thật ra có thể là cỡ tám rưỡi ạ.
‎- Thôi đi mà.

168
00:10:40,181 --> 00:10:42,183
‎- Để cậu ấy yên.
‎- Ai nói với mày.

169
00:10:42,683 --> 00:10:46,395
‎- Nói đứa Harry Potter dân Puerto Rico cơ.
‎- Tha nó đi, Slim.

170
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
‎Được rồi, mấy nhóc. Gặp lại sau.

171
00:10:54,362 --> 00:10:56,906
‎Căng thẳng thế này
‎làm đường huyết tớ loạn.

172
00:10:56,989 --> 00:11:00,534
‎- Vụ đó là sao?
‎- Luis, cậu làm bọn ta trông yếu đuối đó.

173
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
‎Này Bobby?

174
00:11:02,203 --> 00:11:06,207
‎Henny nhờ tớ làm một việc.
‎Tớ đã từ chối. Có vậy thôi.

175
00:11:06,791 --> 00:11:07,792
‎Hãy quên nó đi.

176
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
‎Luis, xin lỗi đã xúc phạm cậu.

177
00:11:11,003 --> 00:11:11,837
‎Thôi nào.

178
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Ừ.

179
00:11:17,134 --> 00:11:18,552
‎- Nghe đi. Rap nhé.
‎- Ừ.

180
00:11:18,636 --> 00:11:19,512
‎- Được hả?
‎- Ừ.

181
00:11:20,012 --> 00:11:22,223
‎- Tôi có câu hát như Kit Kat
‎- Kit Kat

182
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
‎- Giỡn mặt tôi, coi chừng bị nát
‎- Bị nát

183
00:11:24,892 --> 00:11:27,144
‎- Hơi thở hôi, cần ăn Tic Tac
‎- Tic Tac

184
00:11:27,228 --> 00:11:29,855
‎- Bạn gái thì làm tôi phiêu bạt
‎- Phiêu bạt

185
00:11:29,939 --> 00:11:32,024
‎- Biết đó, cô ấy chợp mắt
‎- Chợp mắt

186
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
‎Giờ tóc dựng lên như đống phân

187
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
‎- Thôi. Phân gì. Tệ quá. Ối.
‎- Ôi trời!

188
00:11:36,195 --> 00:11:37,780
‎Xin lỗi ạ. Thứ lỗi cho em.

189
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
‎- Hẳn chị bị lạc.
‎- Đâu, chị vừa chuyển tới.

190
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
‎Tới quận Bronx á?

191
00:11:43,994 --> 00:11:46,414
‎Ừ. Sao mọi người cứ nói thế nhỉ?

192
00:11:47,039 --> 00:11:51,419
‎À, chị hiểu. Em nghĩ chị sẽ là kiểu,
‎gọi cảnh sát và than là ồn quá,

193
00:11:51,502 --> 00:11:53,838
‎mà đâu thế. Chị muốn làm quen hàng xóm.

194
00:11:53,921 --> 00:11:56,632
‎- Chị là Vivian.
‎- Miguel Martinez. Hân hạnh.

195
00:11:56,716 --> 00:12:01,137
‎Đến tiệc đường phố tối thứ Sáu nhé.
‎Bọn em gây quỹ cho tiệm tạp hóa Tony.

196
00:12:01,637 --> 00:12:06,183
‎Chú ấy bị chủ nhà tăng giá nhà
‎nên bọn em đang cố giúp. Đây là tờ rơi.

197
00:12:06,267 --> 00:12:07,727
‎Ôi Chúa ơi. Chà.

198
00:12:07,810 --> 00:12:09,478
‎Cho chị thêm tờ rơi đi,

199
00:12:09,562 --> 00:12:13,065
‎chị sẽ đưa cho hàng xóm của chị,
‎giúp tiệm tạp hóa mở cửa.

200
00:12:13,149 --> 00:12:15,860
‎- Lấy cả mớ đi. Cảm ơn chị. Thật ý nghĩa.
‎- Cảm ơn em.

201
00:12:16,360 --> 00:12:19,947
‎- Tuyệt. Vui được gặp các em.
‎- Cả chị nữa. Vui được gặp chị.

202
00:12:22,199 --> 00:12:24,118
‎Biết chị ta sẽ gọi cảnh sát chứ?

203
00:12:24,618 --> 00:12:27,705
‎Đâu ai nói họ sẽ chả gọi cảnh sát
‎trừ khi họ sẽ gọi.

204
00:12:27,788 --> 00:12:29,832
‎- Cậu hoang tưởng quá.
‎- Thôi nào.

205
00:12:29,915 --> 00:12:33,419
‎- Đi thôi.
‎- Cô gái da trắng đó là điềm xấu.

206
00:12:34,628 --> 00:12:36,630
‎Ê. Nhìn cái tòa án đó kìa.

207
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
‎Ánh sáng đỏ là sao thế?

208
00:12:42,511 --> 00:12:44,263
‎Họ biến nó thành chung cư ư?

209
00:12:44,847 --> 00:12:48,225
‎Biết cái gì đầu tiên chứ.
‎Người da trắng xách túi tote á?

210
00:12:48,309 --> 00:12:52,605
‎- Cái đó luôn là dấu hiệu đầu tiên.
‎- Cùng là mấy gã mua tiệm Becky kìa.

211
00:12:53,564 --> 00:12:55,566
‎- Cậu khắt khe với họ nhỉ?
‎- Phải.

212
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
‎Giúp tớ dán áp phích hay không đây?

213
00:13:01,363 --> 00:13:04,617
‎Bạn ta về chơi
‎để thoát khỏi cái địa ngục tên Tampa,

214
00:13:05,242 --> 00:13:08,162
‎và ta sẽ dành cả đêm
‎để dán áp phích vô ích ư?

215
00:13:08,245 --> 00:13:10,331
‎Vô ích? Chúng đâu có vô ích.

216
00:13:10,414 --> 00:13:11,248
‎Cậu đi mà làm.

217
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
‎Luis này. Chơi Xbox chỗ tiệm chú Tony đi.

218
00:13:16,504 --> 00:13:17,713
‎Muốn làm gì thì làm.

219
00:13:18,589 --> 00:13:20,257
‎Nào. Sẽ vui mà. Đi thôi. Đi.

220
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
‎Xin lỗi ạ!

221
00:14:33,038 --> 00:14:34,623
‎- Cái quái…?
‎- Rất xin lỗi!

222
00:14:34,707 --> 00:14:38,377
‎- Thị trưởng Bé chơi mày rồi.
‎- Ê. Vui gì chứ. Tao sẽ giết mày!

223
00:14:38,460 --> 00:14:40,629
‎Đạp mạnh đi, Thị trưởng Bé. Nó tức rồi!

224
00:15:11,160 --> 00:15:12,453
‎Tao sẽ bắt mày sau.

225
00:15:14,204 --> 00:15:15,581
‎Mày coi chừng đó nhóc.

226
00:15:31,180 --> 00:15:32,890
‎Ê. Xuống đây làm gì, anh bạn?

227
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
‎Này, đồ Hamilton.

228
00:15:41,440 --> 00:15:42,983
‎Mày lạc hay gì à?

229
00:15:43,484 --> 00:15:44,360
‎Đi dạo thôi.

230
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
‎Ê, mày mặc cái quái gì vậy?

231
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
‎Bộ này à?

232
00:15:54,578 --> 00:15:58,499
‎Đây là áo khoác thêu tay
‎của Thời kỳ tươi đẹp. Cảm ơn rất nhiều.

233
00:15:59,917 --> 00:16:01,168
‎Tao đâu nói thích nó.

234
00:16:06,006 --> 00:16:07,549
‎Này, đứng lại đó, Mozart.

235
00:16:23,857 --> 00:16:25,901
‎Giờ quá muộn để chống trả rồi.

236
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
‎Bọn ta sẽ quét sạch lũ các ngươi

237
00:16:30,406 --> 00:16:33,325
‎như các ngươi là lũ sâu bọ.

238
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
‎Chết tiệt!

239
00:16:59,018 --> 00:17:00,936
‎Làm nhục chú ngay sân nhà luôn.

240
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
‎Nhóc, tại cái điều khiển lậu.

241
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
‎- Xuất xứ Uzbekistan gì đó.
‎- Tùy chú.

242
00:17:05,774 --> 00:17:06,650
‎Miguel đâu?

243
00:17:07,151 --> 00:17:09,361
‎Ai biết đâu chú? Nó đang điên lắm.

244
00:17:10,112 --> 00:17:13,323
‎Nó đâu điên. Nó nhiệt tình,
‎có tư tưởng lớn. Hiểu chứ?

245
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
‎Hắn bay đó! Lạy Chúa tôi.

246
00:17:16,702 --> 00:17:17,661
‎Hắn đã bay,

247
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
‎và rồi hắn đã giết Slim!

248
00:17:19,371 --> 00:17:20,706
‎Đó, hiểu ý con chưa?

249
00:17:20,789 --> 00:17:23,834
‎Trên không trung, kiểu…
‎và cắn anh ấy bằng răng nanh

250
00:17:23,917 --> 00:17:25,586
‎như hắn là một kiểu…

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,255
‎Đi! Trốn mau!

252
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
‎Ê, cái quái gì vậy ông?

253
00:17:34,261 --> 00:17:35,637
‎Mừng tới Tạp hóa Primo.

254
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
‎Anh cần gì?

255
00:17:42,436 --> 00:17:43,312
‎Chỉ nhìn thôi.

256
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
‎Tiệm tạp hóa đáng yêu lắm.

257
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
‎Ừ. Thì, tôi thích giữ nó sạch sẽ.

258
00:17:49,485 --> 00:17:50,486
‎Anh ở gần đây?

259
00:17:51,779 --> 00:17:53,989
‎- Mới chuyển đến khu này.
‎- Được rồi.

260
00:17:54,698 --> 00:17:56,492
‎Anh làm nghề gì?

261
00:17:58,202 --> 00:17:59,036
‎Bất động sản.

262
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
‎Bất động sản Murnau.

263
00:18:16,929 --> 00:18:17,763
‎Chờ đã.

264
00:18:26,438 --> 00:18:27,606
‎Nó đây rồi.

265
00:18:36,657 --> 00:18:38,075
‎Nước rửa tay. Chuẩn đó.

266
00:18:38,659 --> 00:18:41,245
‎Khu này bẩn lắm, anh bạn. Bốn đô 50 xu.

267
00:18:45,374 --> 00:18:46,458
‎Cứ giữ tiền thừa.

268
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
‎Trời đất.

269
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
‎Ta có ma cà rồng ở quận Bronx rồi.

270
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
‎Có gì ở đây đâu, đồ ngu này.

271
00:19:01,181 --> 00:19:02,683
‎- Sao ạ?
‎- Ừ, ra xem đi.

272
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
‎Sao cơ ạ?

273
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
‎Đâu, anh ấy đã ở đó.

274
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
‎Anh ấy đã ở ngay đây.

275
00:19:07,563 --> 00:19:10,941
‎- Biết là nói dối mà.
‎- Tớ thấy hắn cắn anh ấy trên không.

276
00:19:11,024 --> 00:19:14,736
‎- Cậu cũng đã thấy trong gương đó.
‎- Chịu. Tớ bị hạ đường huyết.

277
00:19:14,820 --> 00:19:16,530
‎Đâu thể nào tin mắt của tớ.

278
00:19:16,613 --> 00:19:20,033
‎Và này, cái gương đó bẩn chết đi được.

279
00:19:20,576 --> 00:19:21,618
‎Gương của chú à?

280
00:19:21,702 --> 00:19:23,829
‎- Có tiền mua mới chứ?
‎- Nghe này…

281
00:19:23,912 --> 00:19:25,664
‎Với cả, bố chú đưa nó cho chú

282
00:19:25,747 --> 00:19:28,417
‎- khi mở cửa năm 1978.
‎- Xin lỗi đã xúc phạm gương của chú.

283
00:19:28,500 --> 00:19:31,461
‎- Này. Ma cà rồng đã giết anh ấy.
‎- Ông chú đến…

284
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
‎Ta cần nói cho ai đó.

285
00:19:34,840 --> 00:19:38,635
‎- Ai để ý Slim đã mất tích chứ.
‎- Vì sao? Vì anh ấy là giang hồ?

286
00:19:39,136 --> 00:19:41,972
‎Không. Vì cậu ấy đến từ quận Bronx,
‎như ta đó.

287
00:19:44,850 --> 00:19:47,102
‎Này, để chú đưa con về nhà.

288
00:19:47,186 --> 00:19:49,062
‎Trễ rồi, con thì đang loạn,

289
00:19:49,146 --> 00:19:51,857
‎và mẹ con sẽ tét mông cả con lẫn chú.

290
00:19:51,940 --> 00:19:55,110
‎Và chú là người lớn,
‎chú đâu thể ăn dép vào mặt được.

291
00:19:55,194 --> 00:19:57,654
‎Đúng chứ? Nhục lắm. Đi khỏi đây thôi.

292
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
‎Ngươi nghĩ chỉ huy sẽ hài lòng à?

293
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
‎Anh ta đem xác về, ông Markus,

294
00:20:11,376 --> 00:20:15,005
‎khi biết ta cần thu các bất động sản
‎mà không để bị nghi ngờ…

295
00:20:15,088 --> 00:20:16,131
‎Im miệng, Frank.

296
00:20:18,342 --> 00:20:19,509
‎Vâng ạ.

297
00:20:21,094 --> 00:20:22,095
‎Mặt trời sắp mọc.

298
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
‎Hãy vào trong thôi.

299
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
‎Xử lý cái xác đi, Frank.

300
00:20:29,353 --> 00:20:33,941
‎Sao rồi? Gloria trực tiếp nè, mong các bạn
‎có sẵn bánh vòng vì tôi có trà đó.

301
00:20:34,024 --> 00:20:36,610
‎Becky hay làm móng cho tôi ở số 165,
‎đã đi.

302
00:20:36,693 --> 00:20:39,196
‎Gã bán empanada ở đại lộ Concourse, đã đi.

303
00:20:39,279 --> 00:20:41,323
‎Tôi chả biết gì, mà lưu ý lời tôi,

304
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
‎nhắm một mắt mà ngủ,
‎đừng để bị giết. Nhé?

305
00:20:47,162 --> 00:20:47,996
‎Này.

306
00:20:50,999 --> 00:20:53,919
‎- Tối qua mấy giờ con về?
‎- Chắc cỡ hơn chín giờ.

307
00:20:54,461 --> 00:20:56,004
‎Hay nhỉ, vì mẹ đã ở nhà,

308
00:20:56,630 --> 00:20:58,757
‎khá tỉnh lúc đó, và con đâu ở nhà.

309
00:20:59,841 --> 00:21:01,218
‎À, ý mẹ là tối hôm qua.

310
00:21:02,594 --> 00:21:04,304
‎Con… có mấy bác gái,

311
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
‎mấy bác gái khiếm thị ấy.

312
00:21:06,515 --> 00:21:07,849
‎Tony đã kể hết với mẹ.

313
00:21:08,892 --> 00:21:09,851
‎Hết mọi thứ ạ?

314
00:21:10,519 --> 00:21:15,065
‎Mẹ đi guốc trong bụng con mà.
‎Này, mẹ biết các con quý Tony thế nào,

315
00:21:15,941 --> 00:21:18,777
‎nhưng mọi thứ luôn thay đổi.
‎Khu phố cũng đổi.

316
00:21:19,361 --> 00:21:20,529
‎Tới lượt ta rồi.

317
00:21:21,822 --> 00:21:23,198
‎Là lẽ đương nhiên thôi.

318
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
‎Mà mẹ khá chắc họ chả phải ma cà rồng.

319
00:21:26,743 --> 00:21:28,912
‎Mẹ! Chuyện nghiêm trọng đó.

320
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
‎Việc nghiêm trọng là con dọn phòng.

321
00:21:39,339 --> 00:21:42,050
‎NHÀ Ở TẠI QUẬN BRONX
‎ĐÃ MỞ BÁN

322
00:21:50,809 --> 00:21:54,187
‎CÁC CẬU ĐẾN GẶP TỚ Ở TIỆM TẠP HÓA NHÉ

323
00:21:58,734 --> 00:22:00,610
‎Miguel Antonio Martinez!

324
00:22:00,694 --> 00:22:03,655
‎Con đã nói sẽ dọn
‎đống quần đùi và đồ lót bẩn này.

325
00:22:03,739 --> 00:22:07,659
‎- Chà, mẹ thẳng thừng ghê!
‎- Ê, bà ấy nói em có đồ lót bẩn kìa.

326
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
‎Bà ấy tức kìa.

327
00:22:14,750 --> 00:22:16,418
‎XƯƠNG & CHỈ
‎SẮP RA MẮT…

328
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
‎- Chào, Thị trưởng Bé?
‎- Chào!

329
00:22:22,215 --> 00:22:24,760
‎Ừ, biết mà? Là tiệm quần áo hay nhà hàng?

330
00:22:25,552 --> 00:22:29,056
‎Thị trưởng Bé để anh
‎chơi nhạc tối mai nhỉ? Em biết anh có…

331
00:22:30,515 --> 00:22:33,477
‎Nè, thôi đi. Giờ có nhiều thứ
‎xảy ra ở khu này lắm.

332
00:22:34,227 --> 00:22:37,022
‎Mở to mắt ra đi.

333
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
‎- Rồi.
‎- Ê, mơ hồ quá đó nhóc.

334
00:22:46,156 --> 00:22:47,157
‎Ê, Bobby đâu rồi?

335
00:23:07,135 --> 00:23:08,178
‎Đừng vẫy anh ta.

336
00:23:10,430 --> 00:23:12,933
‎- Chơi với Henny làm gì?
‎- Bình tĩnh, bạn.

337
00:23:13,016 --> 00:23:17,396
‎Tớ bảo vệ ta đó. Biết chứ? Cảm ơn tớ đi.
‎Anh ấy muốn biết Slim ở đâu.

338
00:23:17,479 --> 00:23:19,815
‎Anh ấy chả thấy hắn
‎từ lúc rượt cậu tối qua.

339
00:23:19,898 --> 00:23:22,234
‎Cậu chả nói ma cà rồng bay giết anh ấy?

340
00:23:22,317 --> 00:23:24,653
‎Phải rồi. Cái vụ ma cà rồng đó.

341
00:23:25,237 --> 00:23:26,738
‎Coi nào. Đừng có lo.

342
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
‎Tớ đã bao che cho cậu.

343
00:23:28,949 --> 00:23:32,619
‎Nói cậu chạy thẳng tới chỗ Tony.
‎Người anh em, ta ổn mà.

344
00:23:33,745 --> 00:23:34,913
‎Thôi nào, ông ơi.

345
00:23:36,790 --> 00:23:38,542
‎CẢI XOĂN ĐỎ

346
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
‎SỐT ĐẬU GÀ HỮU CƠ

347
00:23:42,504 --> 00:23:45,882
‎SỮA YẾN MẠCH
‎SỮA HẠT PHỈ

348
00:23:51,471 --> 00:23:52,764
‎Cái quái gì đây?

349
00:23:52,848 --> 00:23:54,266
‎Này, có trả tiền chưa?

350
00:23:54,349 --> 00:23:58,186
‎- Chú Tony. Con mèo đâu?
‎- Chú vi phạm vệ sinh. Bị lấy Vishu rồi.

351
00:23:58,270 --> 00:23:59,479
‎Chú có phim ‎Săn quỷ‎?

352
00:23:59,980 --> 00:24:00,856
‎Có 14,99 đô à?

353
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
‎SĂN QUỶ

354
00:24:10,615 --> 00:24:12,659
‎Thấy chứ? Anh ấy xông vào và xiên.

355
00:24:12,742 --> 00:24:14,995
‎Con không thể xem. Mẹ con sẽ giết chú.

356
00:24:15,078 --> 00:24:18,248
‎Luis, chuyên gia ma cà rồng,
‎nói mọi thứ cậu biết đi.

357
00:24:19,082 --> 00:24:20,208
‎Các điều cơ bản.

358
00:24:20,292 --> 00:24:23,920
‎Ma cà rồng là các quái vật bất tử
‎sống nhờ máu sinh vật sống.

359
00:24:24,004 --> 00:24:27,424
‎- Chỉ ra ngoài ban đêm. Nắng giết chúng.
‎- Chúng làm gì ban ngày?

360
00:24:27,507 --> 00:24:31,636
‎Nhốt mình vào quan tài bảo vệ,
‎hoàn toàn ở trong tối.

361
00:24:33,013 --> 00:24:39,227
‎Ma cà rồng thường sẽ tập hợp các quan tài
‎tại nơi an toàn, bí mật gọi là ổ.

362
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
‎Ổ.

363
00:24:41,354 --> 00:24:44,441
‎Ma cà rồng sẽ bị giết
‎bằng cọc gỗ hay bạc cắm vào…

364
00:24:44,524 --> 00:24:45,400
‎Cắm vào đầu.

365
00:24:46,026 --> 00:24:47,319
‎…tim cơ. Chúng rã ra.

366
00:24:49,196 --> 00:24:52,908
‎Biết mấy bánh quy tròn chả có vị gì
‎mà được cho ở nhà thờ chứ?

367
00:24:52,991 --> 00:24:57,496
‎Ý con là Bánh Thánh? Thằng ngoại đạo.
‎Thỉnh thoảng đi nhà thờ thì sẽ biết mà.

368
00:24:57,579 --> 00:25:01,291
‎Cho một Bánh Thánh vào miệng ma cà rồng,
‎và hắn sẽ bị nướng.

369
00:25:01,374 --> 00:25:03,585
‎- Được rồi.
‎- Cả tỏi nữa. Cái đó sao?

370
00:25:03,668 --> 00:25:06,004
‎- Đâu, làm gì có cái đó.
‎- Ừ, có đó.

371
00:25:06,087 --> 00:25:07,923
‎Tỏi là thuốc trừ ma cà rồng đó.

372
00:25:08,006 --> 00:25:11,718
‎Thánh Giá cũng vậy nữa.
‎Nước thánh cũng đẩy lùi chúng,

373
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
‎nhưng ta cũng có thể dùng nó
‎như máy dò ma cà rồng

374
00:25:14,846 --> 00:25:17,557
‎vì nước thánh sẽ sôi lên
‎khi ma cà rồng ở gần.

375
00:25:17,641 --> 00:25:19,893
‎- Đang nói về gì thế?
‎- Ma cà rồng.

376
00:25:19,976 --> 00:25:22,854
‎- Đâu có gì.
‎- Tụi em đừng nên dây vào thứ đó.

377
00:25:24,898 --> 00:25:27,442
‎Chào mừng tới Tạp hóa Primo.
‎Chào Béo tốt.

378
00:25:28,026 --> 00:25:29,986
‎Vậy đó. Đang xảy ra trước mặt ta.

379
00:25:30,070 --> 00:25:32,697
‎Ma cà rồng chỉ được vào một nơi
‎khi được mời.

380
00:25:32,781 --> 00:25:36,326
‎Tony để gã tối qua vào khi nói:
‎''Mừng tới Tạp hóa Primo''.

381
00:25:36,409 --> 00:25:39,621
‎Rồi. Được rồi.
‎Chúng không thể vào tiệm tạp hóa.

382
00:25:40,205 --> 00:25:43,667
‎- Rồi.
‎- Đâu phải. Chúng cần lời mời để đi vào,

383
00:25:43,750 --> 00:25:46,628
‎và đâu chỉ là tạp hóa.
‎Có thể là nhà hay gì đó.

384
00:25:47,254 --> 00:25:48,255
‎…lời nhắn từ ta.

385
00:25:48,922 --> 00:25:51,258
‎Nói hắn là tới mùa săn quỷ hút máu rồi.

386
00:25:57,264 --> 00:26:00,350
‎Tớ chả thích ánh mắt đó.
‎Cậu sắp nói gì đó ngu rồi.

387
00:26:06,022 --> 00:26:07,816
‎Không đời nào ta vào đó đâu.

388
00:26:07,899 --> 00:26:08,817
‎Là ban ngày mà.

389
00:26:08,900 --> 00:26:10,944
‎Có gì phải lo. Chúng đang ngủ mà?

390
00:26:11,027 --> 00:26:12,571
‎Chắc tớ điên mất rồi.

391
00:26:12,654 --> 00:26:16,491
‎Nào, các cậu. Ta cần bằng chứng.
‎Ta làm được. Ta là Thợ săn quỷ.

392
00:26:29,212 --> 00:26:31,381
‎- Xin chào ạ.
‎- Chị giúp gì được?

393
00:26:31,464 --> 00:26:35,093
‎Vâng, em muốn nói chuyện với quản lý
‎về cơ hội tài trợ ạ.

394
00:26:36,094 --> 00:26:37,137
‎Nghiêm túc à?

395
00:26:40,807 --> 00:26:41,808
‎Đây ạ.

396
00:26:42,475 --> 00:26:43,935
‎SẢN XUẤT MIGUEL
‎''THỊ TRƯỞNG BÉ''

397
00:26:44,019 --> 00:26:46,146
‎Đây là danh thiếp của em à?

398
00:26:47,480 --> 00:26:48,440
‎Vì từ thiện ạ.

399
00:26:59,492 --> 00:27:02,662
‎Cậu điên rồi à? Ta phải ra khỏi đây ngay.

400
00:27:02,746 --> 00:27:04,414
‎Tớ đang tìm bằng chứng.

401
00:27:04,497 --> 00:27:08,960
‎Này, tớ nghĩ cậu quá tin
‎mấy thứ cậu ta đọc trong truyện tranh rồi.

402
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
‎Là tiểu thuyết đồ họa nhé.

403
00:27:11,296 --> 00:27:12,631
‎Im miệng.

404
00:27:17,093 --> 00:27:17,927
‎Nhanh nào.

405
00:27:22,390 --> 00:27:25,060
‎- Ông ấy sẽ gặp các cậu ngay.
‎- Thật sao ạ?

406
00:27:48,750 --> 00:27:50,960
‎Mặt trời ban chiều có thể giết người.

407
00:27:53,505 --> 00:27:55,465
‎Frank Polidori. Hân hạnh gặp mặt.

408
00:27:57,467 --> 00:27:58,301
‎Con cũng vậy.

409
00:27:59,427 --> 00:28:00,679
‎Vào văn phòng chú đi.

410
00:28:25,328 --> 00:28:27,122
‎Vậy, chú có thể giúp gì nào?

411
00:28:29,499 --> 00:28:30,625
‎Chà, tụi con…

412
00:28:32,252 --> 00:28:36,548
‎đang tổ chức sự kiện này
‎để ủng hộ tạp hóa của Tony, và…

413
00:28:37,507 --> 00:28:40,051
‎- tụi con cần tài trợ…
‎- Dừng ở đó được rồi.

414
00:28:43,596 --> 00:28:45,056
‎Cho 2.000 đô thì sao?

415
00:28:46,057 --> 00:28:48,393
‎- Thật luôn ạ?
‎- Con biết đó, đúng vậy.

416
00:28:49,728 --> 00:28:50,645
‎Tăng lên ba đi.

417
00:28:52,272 --> 00:28:53,523
‎Vậy đó, Murnau…

418
00:28:53,606 --> 00:28:57,652
‎rất quyết tâm biến quận Bronx
‎thành nơi tốt nhất cho tất cả chúng ta.

419
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
‎Chú chu đáo thật đấy ạ.

420
00:29:02,741 --> 00:29:04,200
‎Nói thẳng ra là,

421
00:29:04,701 --> 00:29:06,369
‎đây là một nơi bị quên lãng.

422
00:29:07,120 --> 00:29:09,748
‎Từng người một trong các con
‎có thể biến mất,

423
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
‎mà chả ai thèm để ý cả.

424
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
‎Mặc dù, chú phải nói,

425
00:29:17,505 --> 00:29:20,175
‎đâu phải ai cũng biết ơn
‎điều các chú cố làm.

426
00:29:21,384 --> 00:29:23,386
‎Các con có tin là có kẻ dán tờ rơi

427
00:29:24,095 --> 00:29:27,015
‎y hệt thế này lên bảng hiệu của chú
‎ngoài tòa án?

428
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
‎Các con chả biết gì về vụ đó nhỉ?

429
00:29:34,814 --> 00:29:35,648
‎Không ạ.

430
00:29:37,734 --> 00:29:38,818
‎Luis à?

431
00:29:38,902 --> 00:29:41,154
‎- Gì thế?
‎- Cậu ấy bị hạ đường huyết.

432
00:29:41,237 --> 00:29:44,032
‎- Có lẽ nên gọi mẹ cậu ấy.
‎- Không ai được đi.

433
00:29:45,033 --> 00:29:46,284
‎Nhưng cậu ấy sẽ…

434
00:29:47,702 --> 00:29:48,536
‎Chào.

435
00:29:49,996 --> 00:29:51,414
‎Các em làm gì ở đây?

436
00:29:52,916 --> 00:29:54,417
‎Chúa ơi. Em có sao không?

437
00:29:55,543 --> 00:29:56,461
‎Chà…

438
00:29:57,712 --> 00:29:59,422
‎Đột nhiên em khỏe hơn rồi.

439
00:29:59,506 --> 00:30:03,426
‎Bọn em vừa bàn với chú Polidori
‎về việc tài trợ tiệc đường phố và…

440
00:30:03,510 --> 00:30:06,012
‎Anh nên làm thế. Lũ trẻ này tuyệt lắm.

441
00:30:06,095 --> 00:30:08,932
‎Chúng ta có hẹn mà nhỉ.
‎Xin lỗi. Đầu óc tôi…

442
00:30:09,015 --> 00:30:11,434
‎Vậy, cảm ơn ạ. Hân hạnh gặp mặt ạ.

443
00:30:11,518 --> 00:30:12,977
‎Tụi con phải đi rồi ạ.

444
00:30:13,061 --> 00:30:13,895
‎Đi thôi.

445
00:30:15,480 --> 00:30:17,148
‎Cảm ơn quyên góp hào phóng.

446
00:30:18,358 --> 00:30:19,442
‎Sẽ rất có ích ạ.

447
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
‎- Đi mau!
‎- Coi chừng!

448
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
‎Cái quái gì đây?

449
00:30:38,628 --> 00:30:40,964
‎Một ổ ma cà rồng khổng lồ.

450
00:30:41,047 --> 00:30:44,008
‎Có 13 tầng. Mỗi tầng 12 quan tài.

451
00:30:44,092 --> 00:30:46,469
‎- Vậy là 300 và…
‎- Có 156 ma cà rồng.

452
00:30:46,553 --> 00:30:47,720
‎- Bobby!
‎- Gần đúng.

453
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
‎Cái gì ạ?

454
00:30:50,181 --> 00:30:52,851
‎Này. Đừng nói chuyện với mẹ kiểu đó.

455
00:30:52,934 --> 00:30:54,936
‎Mẹ sẽ táng con lệch cả mặt đấy.

456
00:30:55,979 --> 00:30:57,146
‎Cả hai đứa nữa đó.

457
00:30:57,230 --> 00:31:00,108
‎Chả lừa được ai đâu.
‎Mẹ biết các con đang làm gì.

458
00:31:01,317 --> 00:31:02,652
‎Mẹ kiểm tra cookie đó.

459
00:31:03,236 --> 00:31:04,863
‎Mẹ đi đâu vậy ạ?

460
00:31:04,946 --> 00:31:08,491
‎Mẹ đi gặp gã ở công ty bất động sản.
‎Frank Polidori đó.

461
00:31:08,575 --> 00:31:11,995
‎Ông ta đến tối qua,
‎muốn biết ta có đang bán nhà không!

462
00:31:12,078 --> 00:31:14,998
‎- Cô không được gặp ông ta.
‎- Con làm cái gì thế?

463
00:31:15,081 --> 00:31:18,543
‎- Đừng đến đó mà mẹ.
‎- Ông ta là một gã xấu xa lắm.

464
00:31:19,085 --> 00:31:24,173
‎Thì dân bất động sản là thế mà, miễn là
‎tiền của ông ta cũng thật, mẹ sẽ coi sao.

465
00:31:24,257 --> 00:31:25,383
‎Vì sao?

466
00:31:26,509 --> 00:31:27,802
‎Lấy đâu cái nón đó?

467
00:31:28,803 --> 00:31:29,637
‎Con mua.

468
00:31:31,180 --> 00:31:33,182
‎Tốt nhất là không phải Henny cho.

469
00:31:33,725 --> 00:31:35,476
‎Mẹ biết nó đang định làm gì.

470
00:31:35,560 --> 00:31:38,104
‎Cố kéo con cùng xuống địa ngục như bố con.

471
00:31:39,188 --> 00:31:41,900
‎Gã Frank Polidori
‎sẽ giúp ta ra khỏi nhà này,

472
00:31:41,983 --> 00:31:44,068
‎giúp con tránh xa lối sống đó.

473
00:31:44,944 --> 00:31:47,238
‎Cô Gladys, xin hãy tin tụi con.

474
00:31:47,322 --> 00:31:48,239
‎Đừng đến đó mà.

475
00:31:50,575 --> 00:31:53,077
‎Ta sẽ rời nơi hỗn tạp này
‎trước khi con hư.

476
00:31:54,746 --> 00:31:57,123
‎Mấy con quay lại tìm hình mát mẻ đi.

477
00:32:02,337 --> 00:32:03,671
‎Henny cho cậu cái nón?

478
00:32:04,505 --> 00:32:07,759
‎- Thì sao?
‎- Ở đây có kế hoạch cho cả tá tòa nhà.

479
00:32:09,886 --> 00:32:11,971
‎Tớ thấy nên giao cho cảnh sát.

480
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
‎- Ta không thể.
‎- Đúng đó.

481
00:32:13,765 --> 00:32:16,309
‎- Đâu đủ chứng cứ.
‎- Đâu nghĩ ý cậu là vậy.

482
00:32:16,392 --> 00:32:19,812
‎Nếu cậu vốn chả tin ma cà rồng,
‎cậu sẽ chả tin đống này.

483
00:32:20,313 --> 00:32:21,481
‎Ta cần nhiều hơn.

484
00:32:22,148 --> 00:32:23,858
‎Ta cần thứ chả thể chối cãi.

485
00:32:24,943 --> 00:32:26,069
‎Ta cần tìm ra ổ.

486
00:32:26,569 --> 00:32:29,405
‎Hơn nữa, tớ đã trộm cái này
‎nên ta đừng lên đồn.

487
00:32:34,535 --> 00:32:35,578
‎Đừng chạm vào nó.

488
00:32:43,586 --> 00:32:47,215
‎Sao điện thoại cậu không ở chế độ rung?
‎Loại người gì thế?

489
00:32:47,298 --> 00:32:50,134
‎Sao rồi? Đây là ‎GloTV‎.
‎Có vẻ mọi thứ đã bắt đầu

490
00:32:50,218 --> 00:32:53,179
‎ở tòa án. Nhiều người vận chuyển
‎và nhìn sang lắm.

491
00:32:53,262 --> 00:32:55,223
‎Kiểu, họ có đèn chùm. Đi xem nào.

492
00:32:55,723 --> 00:32:57,934
‎Xin lỗi. Trong thùng đó có gì thế?

493
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
‎Tủ lạnh Sub-Zero.

494
00:33:01,104 --> 00:33:04,232
‎Ê, họ nói mấy thùng to tướng này
‎là tủ lạnh Sub-Zero.

495
00:33:04,774 --> 00:33:06,484
‎Chà, chung cư này sẽ đẹp lắm.

496
00:33:06,567 --> 00:33:09,237
‎Để tớ đoán nhé. Chả phải tủ lạnh đâu.

497
00:33:10,238 --> 00:33:13,533
‎- Chắc thấy ổ rồi.
‎- ‎Tôi điên hay thùng như quan tài ấy?

498
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
‎Đi nào.

499
00:33:37,765 --> 00:33:38,725
‎Ê, nó khóa rồi.

500
00:34:17,764 --> 00:34:19,515
‎Này, coi dấu chân kìa.

501
00:34:19,599 --> 00:34:20,641
‎Đúng đó, ông bạn.

502
00:34:22,226 --> 00:34:25,063
‎Nó đây rồi. Đây chắc chắn là nó rồi.

503
00:34:25,897 --> 00:34:28,566
‎Chuyện này thật tệ.
‎Đây hẳn là chuyện tồi tệ.

504
00:34:54,926 --> 00:34:57,678
‎Làm ơn đi, ta rời đi được chưa?

505
00:34:58,429 --> 00:35:00,014
‎Vác mông đi được chưa vậy?

506
00:35:04,185 --> 00:35:05,812
‎Đừng làm thế, bạn à. Đừng…

507
00:35:31,587 --> 00:35:33,923
‎Và ta đang cạy mở quan tài.

508
00:35:34,799 --> 00:35:36,134
‎Có vẻ không cần thiết.

509
00:35:47,728 --> 00:35:49,564
‎- Bảo rồi.
‎- Miguel, rồi. Đi đi?

510
00:35:49,647 --> 00:35:52,733
‎Đây là gã đã giết Slim.
‎Tớ nhớ bộ đồ lố bịch của hắn.

511
00:35:57,280 --> 00:35:59,282
‎- Đi mau!
‎- Lạy Chúa!

512
00:35:59,907 --> 00:36:00,992
‎Đi mau!

513
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
‎Gì vậy?

514
00:36:10,126 --> 00:36:10,960
‎Ra ngoài mau!

515
00:36:11,043 --> 00:36:12,378
‎- Mở cửa ra!
‎- Đi mau!

516
00:36:12,879 --> 00:36:13,754
‎Đi mau!

517
00:36:27,476 --> 00:36:28,394
‎Đi mau!

518
00:36:31,814 --> 00:36:33,566
‎Ê. Tóm được chúng rồi.

519
00:36:34,400 --> 00:36:37,653
‎Bobby, sao chả tắt âm điện thoại?
‎Cậu suýt giết ta đó.

520
00:36:42,575 --> 00:36:44,327
‎Ba cậu gặp rắc rối lớn rồi.

521
00:36:44,994 --> 00:36:48,289
‎Kế hoạch hay lắm, Thị trưởng Bé.
‎Đã bảo cảnh sát chả giúp gì.

522
00:36:48,956 --> 00:36:49,874
‎Xin lỗi?

523
00:36:50,541 --> 00:36:53,336
‎Sanders, nghe chúng có vẻ
‎muốn vào trại cải tạo.

524
00:36:53,961 --> 00:36:56,088
‎Cậu phải hơn vậy chứ, Thị trưởng Bé.

525
00:37:06,140 --> 00:37:07,308
‎Ta làm gì ở đây ạ?

526
00:37:07,391 --> 00:37:09,977
‎Phải xem ông Polidori
‎có kiện ba đứa không.

527
00:37:11,103 --> 00:37:13,981
‎- Ngày hôm nay có tệ hơn nữa không?
‎- Có đó.

528
00:37:17,568 --> 00:37:19,070
‎Tụi con bị cái gì vậy hả?

529
00:37:23,658 --> 00:37:27,912
‎Sao rồi? Gloria nè. Đang ở hiện trường
‎nên để tôi nói hết chi tiết cho,

530
00:37:27,995 --> 00:37:31,499
‎Thị trưởng Bé và bạn
‎bị cảnh sát bắt vì xâm nhập trái phép.

531
00:37:32,083 --> 00:37:33,417
‎Mấy cậu bé ngoan nhỉ?

532
00:37:37,588 --> 00:37:42,134
‎Mẹ cậu ấy hay mắng vì đồ lót bẩn gì đó,
‎và giờ cậu ấy ngồi sau xe cảnh sát.

533
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
‎Mẹ cá là ý của con chứ gì?

534
00:37:44,220 --> 00:37:47,139
‎Con đột nhập. Sao có thể?
‎Biết mẹ cực thế nào chứ?

535
00:37:47,223 --> 00:37:52,186
‎Tên này có thuyết âm mưu điên rồ
‎về mấy hội kín

536
00:37:52,270 --> 00:37:55,106
‎để chia sẻ với các bạn mình,
‎và tôi đã sẵn sàng.

537
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
‎Thị trưởng Bé sắp nói điều điên rồ.
‎Nghe cậu ta nào.

538
00:38:01,612 --> 00:38:04,365
‎Con biết giờ nhìn không hay,
‎nhưng hãy tin con.

539
00:38:04,448 --> 00:38:06,909
‎Mọi thứ sẽ có lý sau khi ta xem nó.

540
00:38:09,996 --> 00:38:10,830
‎Thấy không?

541
00:38:12,415 --> 00:38:15,876
‎Đó là ổ của ma cà rồng. Bên trong tòa án.

542
00:38:15,960 --> 00:38:19,171
‎Giờ, chuẩn bị tinh thần đi.
‎Đây là lúc con mở quan tài.

543
00:38:19,797 --> 00:38:22,800
‎Làm ơn đi, ta rời đi được chưa?

544
00:38:28,889 --> 00:38:30,016
‎Ta phải thấy gì cơ?

545
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
‎- Ma cà rồng.
‎- Gì chứ?

546
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
‎- Ma cà rồng á?
‎- Gì?

547
00:38:35,229 --> 00:38:36,355
‎Thôi nào.

548
00:38:37,898 --> 00:38:40,776
‎- Điên quá, nhóc.
‎- Thị trưởng Bé, chơi đồ gì đó?

549
00:38:40,860 --> 00:38:41,777
‎Còn không?

550
00:38:42,403 --> 00:38:45,531
‎- Con không hiểu.
‎- Ma cà rồng đâu có linh hồn.

551
00:38:48,492 --> 00:38:53,539
‎Chúng đâu có ảnh phản chiếu. Ta đâu thể
‎thấy chúng trong gương, ảnh, hay video.

552
00:38:53,622 --> 00:38:59,337
‎Này! Quên video đi. Tụi con có kế hoạch
‎chúng xây ổ ma cà rồng khắp khu. Xem nè!

553
00:39:00,463 --> 00:39:01,881
‎Cậu lấy cái này đâu ra?

554
00:39:02,465 --> 00:39:04,842
‎Rồi, tụi con có thể đã mượn nó,

555
00:39:04,925 --> 00:39:08,512
‎nhưng tụi con sẽ vui lòng
‎trả lại cho chú Polidori khi…

556
00:39:09,096 --> 00:39:12,808
‎và chỉ khi chú ấy ra ngoài
‎chứng tỏ mình không phải ma cà rồng.

557
00:39:14,977 --> 00:39:16,228
‎Ôi, đám trẻ con.

558
00:39:18,439 --> 00:39:20,941
‎Chúng có trí tưởng tượng điên rồ nhất nhỉ.

559
00:39:21,525 --> 00:39:25,946
‎Tôi bắt cả ba đang xâm nhập tòa án,
‎và chúng thú nhận trộm dữ liệu của ông.

560
00:39:26,614 --> 00:39:30,534
‎Này, chờ chút. Tôi có thể cam đoan
‎cho mấy nhóc này. Trẻ ngoan mà.

561
00:39:31,035 --> 00:39:33,579
‎Chỉ bị lú vì ý nghĩ điên rồ
‎về ma cà rồng. Thế thôi.

562
00:39:33,662 --> 00:39:37,792
‎Chà, dữ liệu đã được trả.
‎Tôi thấy đâu có tổn hại gì. Nhỉ, mấy nhóc?

563
00:39:38,417 --> 00:39:41,504
‎- Đâu cần biến thành vấn đề pháp lý.
‎- Cảm ơn nhiều.

564
00:39:41,587 --> 00:39:44,840
‎- Rất xin lỗi. Chả biết lũ nhóc bị sao.
‎- Con trai mà.

565
00:39:48,803 --> 00:39:50,721
‎Con bị gì vậy? Con bị điên à?

566
00:39:50,805 --> 00:39:54,600
‎Cá là ý của con chứ gì.
‎Con rồi sẽ như bố con thôi. Nhìn ai đó?

567
00:39:55,184 --> 00:39:56,060
‎Trả lời mẹ đi!

568
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
‎Nào. Đi thôi.

569
00:39:59,480 --> 00:40:00,439
‎Cảm ơn.

570
00:40:02,149 --> 00:40:03,734
‎Này, cô Carmen.

571
00:40:04,860 --> 00:40:06,237
‎Anh cho nó xem ‎Săn quỷ‎?

572
00:40:06,737 --> 00:40:08,030
‎Săn quỷ? ‎Là gì thế?

573
00:40:09,156 --> 00:40:11,742
‎Ta là Thợ săn quỷ! Ma cà rồng…‎

574
00:40:12,493 --> 00:40:13,411
‎coi chừng đó!

575
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‎Nó đã trả tiền mà.

576
00:40:14,745 --> 00:40:16,747
‎Mấy ý tưởng điên rồ này từ đây ra?

577
00:40:16,831 --> 00:40:18,874
‎Cấm con tới cái tạp hóa đó nữa.

578
00:40:18,958 --> 00:40:20,418
‎Gì vậy? Không mà, mẹ.

579
00:40:20,501 --> 00:40:22,336
‎- Mẹ, Tony đâu làm gì.
‎- Nhóc…

580
00:40:23,421 --> 00:40:25,965
‎Về với mẹ đi. Nghe mẹ.
‎Cô ấy biết điều tốt nhất mà, nhé?

581
00:40:26,048 --> 00:40:27,341
‎- Phải.
‎- Quên ma cà rồng đi.

582
00:40:32,680 --> 00:40:37,435
‎SẮP RA MẮT
‎CỬA HÀNG NỘI THẤT CỔ ĐIỂN

583
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
‎VAN LEEUWEN
‎KEM & KEM CHAY

584
00:41:20,478 --> 00:41:22,438
‎SẮP RA MẮT
‎CỬA HÀNG BƠ

585
00:41:28,194 --> 00:41:29,278
‎Chỉ huy.

586
00:41:34,658 --> 00:41:37,912
‎Ta sẽ đến nhà thờ để chỉnh đốn con.
‎Và dọn phòng đi!

587
00:41:50,508 --> 00:41:51,467
‎Ê, mở cổng đi.

588
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
‎Henny, bạn tôi. Cảm ơn đã gặp tôi.

589
00:42:11,946 --> 00:42:14,240
‎Vậy công việc anh có cho tôi là gì?

590
00:42:14,740 --> 00:42:17,284
‎Chủ của tôi đang trở nên lo ngại

591
00:42:17,368 --> 00:42:19,662
‎rằng người trong khu không đáp ứng…

592
00:42:19,745 --> 00:42:22,414
‎đủ nhanh với đề nghị tài chính
‎của chúng tôi.

593
00:42:23,290 --> 00:42:24,792
‎Nên tôi cần anh tạo tí…

594
00:42:26,377 --> 00:42:28,212
‎cứ gọi là ''ồn ào'' ở khu này.

595
00:42:28,712 --> 00:42:33,259
‎Sự nhiễu loạn đủ lớn để những người cuối
‎chưa thỏa thuận có động lực bán.

596
00:42:33,342 --> 00:42:35,803
‎Ừ. Tôi chả hứng thú làm cảnh sát chú ý.

597
00:42:35,886 --> 00:42:39,974
‎Vì sẽ ảnh hưởng xấu việc làm ăn của anh.
‎Dĩ nhiên. Tôi hiểu mà.

598
00:42:41,016 --> 00:42:41,892
‎Tuy nhiên,

599
00:42:42,560 --> 00:42:44,812
‎cái tôi sẵn sàng đề nghị anh tối nay…

600
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
‎là số tiền cho vài ngày đi làm
‎hơn anh kiếm cả đời đó.

601
00:42:56,991 --> 00:42:57,825
‎Phải đó.

602
00:43:01,453 --> 00:43:04,415
‎Thêm nữa, có vấn đề
‎về một mẩu tài sản cá nhân nhỏ

603
00:43:04,498 --> 00:43:07,668
‎mà bọn tôi đã bị lấy cắp
‎bởi một đám nhóc trong khu.

604
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
‎Chúng tôi muốn lấy lại chúng

605
00:43:11,589 --> 00:43:12,881
‎và thủ phạm thì…

606
00:43:14,508 --> 00:43:15,342
‎bị loại trừ.

607
00:43:31,150 --> 00:43:31,984
‎Bạn…

608
00:43:35,779 --> 00:43:37,156
‎- Sao lơ tớ?
‎-‎ Ý gì đó?

609
00:43:37,239 --> 00:43:38,574
‎- Tớ gọi mà.
‎- Luis à?

610
00:43:39,074 --> 00:43:42,411
‎Ừ. Nghe này. Tớ nghĩ ra rồi.
‎Gã ta là tay sai đó.

611
00:43:42,494 --> 00:43:43,495
‎Ai là gì của ai?

612
00:43:44,079 --> 00:43:47,207
‎Frank. Gã bất động sản ghê sợ.
‎Tay sai của ma cà rồng.

613
00:43:47,291 --> 00:43:51,086
‎- Thế là sao? Kiểu, ma cà rồng mặt trời?
‎- Không.

614
00:43:51,170 --> 00:43:53,047
‎Tay sai là đầy tớ con người,

615
00:43:53,130 --> 00:43:55,924
‎kẻ bảo vệ chủ nhân bất tử của hắn
‎vào ban ngày.

616
00:43:56,008 --> 00:44:00,262
‎Hắn nghe lệnh ma cà rồng để đổi lấy việc
‎sau này hắn được làm ma cà rồng.

617
00:44:00,346 --> 00:44:03,724
‎Vậy hắn làm mọi việc vào ban ngày
‎khi ma cà rồng ngủ ở ổ.

618
00:44:03,807 --> 00:44:05,309
‎- Chính xác.
‎- Miguel!

619
00:44:06,894 --> 00:44:08,896
‎- Tối nay cậu đi nhà thờ chứ?
‎- Có.

620
00:44:08,979 --> 00:44:11,231
‎Dì tớ tin là tớ bị quỷ dữ ám rồi.

621
00:44:11,315 --> 00:44:14,109
‎Quỷ dữ, phải.
‎Vì vậy tối nay nó sẽ đi nhà thờ.

622
00:44:14,193 --> 00:44:16,362
‎Chúa sẽ cứu nó. Chúa sẽ giúp nó.

623
00:44:20,115 --> 00:44:22,493
‎- Nói rồi mà.
‎- Gặp ở đó. Tớ có kế hoạch.

624
00:44:25,788 --> 00:44:26,872
‎Thôi nào, ông bạn.

625
00:44:35,464 --> 00:44:36,840
‎Khỏe chứ, cậu nhóc?

626
00:44:36,924 --> 00:44:39,635
‎Này, anh nên đi trước khi mẹ em phát hiện.

627
00:44:39,718 --> 00:44:42,429
‎Anh có vụ này.
‎Sẽ giúp em với mẹ em nhiều đó.

628
00:44:43,180 --> 00:44:46,517
‎- Ừ, em chả biết.
‎- Anh đang cố giúp em thôi, nhóc.

629
00:44:46,600 --> 00:44:49,186
‎Em đã hết tiền bố để lại, em bị đuổi học.

630
00:44:49,269 --> 00:44:54,358
‎Em sẽ cứ chơi với các bạn, hay muốn lớn,
‎là người đàn ông của gia đình, được nể?

631
00:45:01,865 --> 00:45:04,410
‎- Gì?
‎- Gặp tớ và Luis ở nhà thờ bây giờ.

632
00:45:04,493 --> 00:45:06,954
‎- Không.
‎- Tớ có kế hoạch bắt ma cà rồng,

633
00:45:07,037 --> 00:45:07,871
‎mà cần có cậu!

634
00:45:07,955 --> 00:45:08,997
‎Cơ hội cuối đấy.

635
00:45:09,081 --> 00:45:10,416
‎Anh không hỏi lại đâu.

636
00:45:10,499 --> 00:45:13,919
‎- Ê, đó là Henny à?
‎- Miguel bạn em? Để anh nói chuyện cho.

637
00:45:14,962 --> 00:45:16,588
‎- Đi đây.
‎- Đừng! Bobby, đừng!

638
00:45:16,672 --> 00:45:19,174
‎- Biết sẽ ra sao với anh ta mà.
‎- Ra sao với anh ấy?

639
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
‎Còn với cậu?

640
00:45:21,427 --> 00:45:26,807
‎Mấy ngày qua, cậu lôi tớ vào rắc rối hơn
‎cả Henny. Tớ xong vụ này và cả cậu rồi!

641
00:45:30,769 --> 00:45:31,603
‎Ê, Miguel.

642
00:45:36,066 --> 00:45:37,609
‎- Bobby tới chứ?
‎- Không.

643
00:45:38,152 --> 00:45:38,986
‎Đi với Henny,

644
00:45:40,904 --> 00:45:43,365
‎nhưng… ta có thể làm mà không có cậu ấy.

645
00:45:44,283 --> 00:45:45,868
‎Và ta sẽ làm cái gì chứ?

646
00:45:46,785 --> 00:45:48,120
‎Chà…

647
00:45:50,873 --> 00:45:52,583
‎con chiên đi lạc quay về bầy.

648
00:45:52,666 --> 00:45:55,377
‎Cha đâu hay thấy các con
‎vào Thánh lễ thứ Năm.

649
00:45:56,712 --> 00:46:01,133
‎Trách nhiệm cộng đồng và các thứ khác
‎làm tụi con bận và…

650
00:46:01,216 --> 00:46:03,427
‎Phải rồi. Rồi đứa còn lại đâu?

651
00:46:05,429 --> 00:46:08,140
‎Đứa mê gây rối, kết thân
‎với lũ buôn ma túy ấy?

652
00:46:08,724 --> 00:46:09,892
‎Cậu ấy chả thể đến.

653
00:46:12,186 --> 00:46:13,979
‎Vậy, tụi con có thể…

654
00:46:15,147 --> 00:46:16,648
‎đi được chưa ạ?

655
00:46:18,650 --> 00:46:19,526
‎Cứ tự nhiên.

656
00:46:24,406 --> 00:46:25,866
‎Cha sẽ theo dõi hai con.

657
00:46:26,992 --> 00:46:27,868
‎Chặt chẽ.

658
00:46:46,094 --> 00:46:46,970
‎Miguel.

659
00:46:51,517 --> 00:46:52,684
‎Ta sẽ làm gì vậy?

660
00:46:58,732 --> 00:47:00,692
‎TA SẼ TRỘM NƯỚC THÁNH

661
00:47:12,746 --> 00:47:14,122
‎MẸ
‎TẮT ĐIỆN THOẠI ĐI!!!

662
00:47:23,006 --> 00:47:26,301
‎Chào, ổn chứ? Mừng tới tạp hóa Primo.
‎Tôi có thể giúp gì?

663
00:47:28,595 --> 00:47:30,931
‎Tạp hóa nổi tiếng Thị trưởng Bé cố cứu?

664
00:47:31,014 --> 00:47:33,016
‎Phải, nó đó. Cô biết Miguel à?

665
00:47:34,101 --> 00:47:36,144
‎- Ai mà không chứ?
‎- Ừ, phải nhỉ.

666
00:47:36,645 --> 00:47:41,525
‎Thật ra, tôi muốn giúp vụ tiệc đường phố.
‎Tôi tính làm bánh scone xi-rô lá phong.

667
00:47:42,150 --> 00:47:43,819
‎- Scone xi-rô lá phong?
‎- Ừ.

668
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
‎Ừ, ý tưởng đỉnh đó.

669
00:47:46,864 --> 00:47:50,075
‎- Ngớ ngẩn à?
‎- Đâu. Bánh scone xi-rô lá phong hay mà.

670
00:47:51,201 --> 00:47:53,453
‎Cậu bé có ở đây không?

671
00:47:53,954 --> 00:47:55,998
‎Miguel à? Không, nhóc đó điên rồi.

672
00:47:56,081 --> 00:47:58,917
‎Tôi đã dạy nó tốt hơn thế.
‎Gần như nuôi bọn nó.

673
00:47:59,001 --> 00:48:00,294
‎- Không biết đó.
‎- Ừ.

674
00:48:00,377 --> 00:48:03,255
‎Khi bố mẹ đi làm,
‎chúng đến tạp hóa này để chơi,

675
00:48:03,338 --> 00:48:06,592
‎làm bài tập, chơi điện tử.
‎Kiểu, tránh dây vào rắc rối.

676
00:48:06,675 --> 00:48:08,135
‎Anh hâm mộ bóng chày à?

677
00:48:08,719 --> 00:48:09,720
‎Ồ, cái này à?

678
00:48:09,803 --> 00:48:14,933
‎Nó là cái gậy mà Sammy Sosa,
‎niềm tự hào của San Pedro de Macorís,

679
00:48:15,017 --> 00:48:18,061
‎từng đánh 60 cú home run
‎trong một mùa đấy.

680
00:48:18,979 --> 00:48:22,774
‎Chỉ bốn lần trong lịch sử bóng chày.
‎Biết bóng chày có bao lâu?

681
00:48:23,275 --> 00:48:28,322
‎Từ lâu lắm rồi. Mà đó là trước khi anh ta
‎tẩy trắng da, nhìn như Bá tước Dracula

682
00:48:28,405 --> 00:48:32,534
‎và một trong lũ ma cà rồng hút máu
‎từ cổ người mà Miguel cho là ở khu.

683
00:48:32,618 --> 00:48:34,369
‎- Tôi có nghe vụ đó.
‎- Phải.

684
00:48:34,870 --> 00:48:37,581
‎Mà nè. Dạo cửa hàng đi.
‎Nghiên cứu hàng hóa,

685
00:48:37,664 --> 00:48:40,250
‎hiểu chứ? Tôi có đồ mới. Tôi có cải xoăn.

686
00:48:40,334 --> 00:48:43,378
‎Tôi có loại cải xoăn khác, có hạt lanh.

687
00:48:43,462 --> 00:48:45,380
‎Hiểu ý tôi chứ? Nha đam hữu cơ,

688
00:48:45,464 --> 00:48:48,342
‎- bất cứ thứ gì cô cần đó?
‎- Tôi chỉ cần cái này.

689
00:48:48,425 --> 00:48:50,761
‎Thế thôi? Chỉ sốt đậu gà? Được thôi.

690
00:48:52,429 --> 00:48:53,972
‎Biết gì không? Tiệm đãi.

691
00:48:54,056 --> 00:48:55,098
‎Nói thật à?

692
00:48:55,182 --> 00:48:57,893
‎Ừ. Cô cho bánh scone, tôi cho sốt đậu gà.

693
00:48:58,977 --> 00:48:59,937
‎Cảm ơn nhé.

694
00:49:00,854 --> 00:49:03,523
‎Tôi biết sao
‎Miguel nghĩ nơi này đặc biệt rồi.

695
00:49:04,107 --> 00:49:07,152
‎Để cho cô cái túi.
‎Đâu muốn cô cầm hộp sốt không về.

696
00:49:15,953 --> 00:49:17,287
‎Cái quái…?

697
00:49:22,292 --> 00:49:23,251
‎Tôi hết túi rồi.

698
00:49:24,336 --> 00:49:26,254
‎Hẳn sẽ gặp anh ở tiệc đường phố?

699
00:49:31,677 --> 00:49:33,053
‎Bảo Miguel tôi tìm nhé.

700
00:49:34,012 --> 00:49:34,846
‎Được.

701
00:49:43,647 --> 00:49:45,399
‎Thị trưởng Bé nè. Hãy để lời nhắn.

702
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
‎Ê, cô nàng đúng là ma cà rồng đó nhóc.
‎Chú nhìn vào…

703
00:50:19,391 --> 00:50:20,559
‎Chết tiệt.

704
00:50:29,484 --> 00:50:30,694
‎Đừng hòng bắt chúng.

705
00:50:39,578 --> 00:50:40,912
‎Mình Thánh Chúa.

706
00:50:44,041 --> 00:50:45,292
‎Mình Thánh Chúa.

707
00:50:47,711 --> 00:50:48,920
‎Mình Thánh Chúa.

708
00:50:49,463 --> 00:50:50,839
‎Cha theo dõi con đấy.

709
00:50:54,259 --> 00:50:55,385
‎Mình Thánh Chúa.

710
00:50:57,012 --> 00:50:57,971
‎Mình Thánh Chúa.

711
00:51:03,643 --> 00:51:04,853
‎Hãy cùng cầu nguyện.

712
00:51:10,400 --> 00:51:11,234
‎Này.

713
00:51:36,134 --> 00:51:37,886
‎Đây là tốp năm tội lỗi đó.

714
00:51:39,304 --> 00:51:40,597
‎Tuyệt! Nước thánh.

715
00:51:50,065 --> 00:51:51,066
‎Sao để đem nó đi?

716
00:52:09,209 --> 00:52:10,043
‎Rồi đó.

717
00:52:20,303 --> 00:52:21,471
‎Có người tới.

718
00:52:32,107 --> 00:52:33,775
‎Bọn nó chôm Sprite của mình.

719
00:52:40,532 --> 00:52:42,993
‎Ta có nước thánh, Bánh Thánh, và giờ…

720
00:52:45,453 --> 00:52:46,913
‎Này, chào. Chào, Rita.

721
00:52:46,997 --> 00:52:50,500
‎Chị thấy hai em đi vào kho đồ lễ.
‎Bọn em làm gì ở đó?

722
00:52:50,584 --> 00:52:51,585
‎Gì? Không gì ạ.

723
00:52:52,127 --> 00:52:54,171
‎- Bọn em bận…
‎- Bọn em cố…

724
00:52:54,254 --> 00:52:55,881
‎- …việc nhà thờ.
‎- Phải ạ.

725
00:52:57,048 --> 00:52:59,176
‎- Sao lại cầm mấy chai đó?
‎- Đây? À…

726
00:52:59,259 --> 00:53:01,761
‎- Em bị… hạ đường huyết.
‎- Hạ đường huyết.

727
00:53:03,221 --> 00:53:04,806
‎- Cho chị miếng?
‎- Không!

728
00:53:04,890 --> 00:53:05,849
‎Đừng, không nên.

729
00:53:05,932 --> 00:53:09,978
‎Thấy chưa, nói chị biết có chuyện gì
‎trước khi chị gọi Cha Jackson.

730
00:53:15,108 --> 00:53:16,610
‎Chị sẽ nghĩ em bị điên.

731
00:53:17,485 --> 00:53:18,570
‎Cứ thử xem.

732
00:53:19,821 --> 00:53:20,697
‎Được ạ.

733
00:53:26,119 --> 00:53:27,078
‎Vậy…

734
00:53:28,496 --> 00:53:30,248
‎ta đã bàn việc em làm, kiểu…

735
00:53:31,166 --> 00:53:32,375
‎truyền tin các thứ.

736
00:53:33,668 --> 00:53:34,586
‎Ta đã nói vậy.

737
00:53:35,212 --> 00:53:37,547
‎Vậy ta có thật sự cần hết đống này?

738
00:53:39,507 --> 00:53:41,259
‎Em nghĩ nó là gì hả nhóc?

739
00:53:42,469 --> 00:53:46,097
‎Em muốn làm ăn, làm người lớn kiếm tiền,
‎nó sẽ là thế này đây.

740
00:53:55,982 --> 00:53:57,734
‎Đừng cố nói anh là em tốt.

741
00:54:04,449 --> 00:54:07,744
‎Rồi, ta sẽ đi đến
‎mọi cửa hàng ở khu này tối nay.

742
00:54:07,827 --> 00:54:12,290
‎Nếu mở cửa thì cướp người ở quầy,
‎nếu không thì đập phá, cướp của, bắn nát.

743
00:54:12,374 --> 00:54:14,459
‎- Frank muốn họ nát bươm.
‎- Frank ư?

744
00:54:15,126 --> 00:54:16,169
‎Ta làm cho Frank?

745
00:54:16,711 --> 00:54:19,547
‎- Kiểu, gã ở Murnau?
‎- Ừ, em có vấn đề gì?

746
00:54:21,466 --> 00:54:22,384
‎Không ạ.

747
00:54:23,593 --> 00:54:24,636
‎Lại đây coi.

748
00:54:27,305 --> 00:54:28,974
‎Có việc đặc biệt cho em đấy.

749
00:54:29,975 --> 00:54:31,726
‎Thị trưởng Bé và nhóc Puerto Rico đâu?

750
00:54:31,810 --> 00:54:33,853
‎- Anh biết làm gì?
‎- Để làm gì à?

751
00:54:35,063 --> 00:54:36,606
‎Chả phải nền dân chủ nhé.

752
00:54:36,690 --> 00:54:39,401
‎Anh nói cái anh cần
‎và chú cung cấp, hiểu chưa?

753
00:54:40,944 --> 00:54:41,778
‎Vâng.

754
00:54:43,488 --> 00:54:44,739
‎Giờ thì tìm chúng đi.

755
00:54:47,409 --> 00:54:48,243
‎Đeo hàng lên.

756
00:54:53,915 --> 00:54:55,625
‎Em cần đi vệ sinh nhanh thôi.

757
00:54:56,626 --> 00:54:58,253
‎Chưa gì nó đã tè dầm à?

758
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
‎- Ma cà rồng? Em nghiêm túc?
‎- Nghe xàm, nhưng…

759
00:55:25,322 --> 00:55:28,742
‎Đâu, ý chị là ra đường ban đêm
‎dù biết có ma cà rồng cơ?

760
00:55:28,825 --> 00:55:32,162
‎Thật ra có năm tên
‎dựa vào số quan tài bọn em thấy.

761
00:55:32,245 --> 00:55:33,413
‎Vậy, chị tin em ư?

762
00:55:33,913 --> 00:55:37,876
‎Dân Haiti mà. Bà chị đã chuẩn bị cho chị
‎về vụ này cả đời chị rồi.

763
00:55:37,959 --> 00:55:42,130
‎Nghĩ sao chị biết chả có gì trong video?
‎Rồi. Ta sẽ cần tỏi và cọc gỗ,

764
00:55:42,213 --> 00:55:43,340
‎kiểu, ngay lập tức.

765
00:55:43,423 --> 00:55:45,842
‎Này, có chuyện gì với tiệm chú Tony thế?

766
00:55:45,925 --> 00:55:48,219
‎SẮP RA MẮT
‎PIZZA TỪ NÔNG TRẠI ĐẾN BÀN ĂN

767
00:55:49,429 --> 00:55:50,305
‎Ôi, không.

768
00:55:53,808 --> 00:55:54,809
‎Hãy kéo nó ra.

769
00:55:58,646 --> 00:55:59,522
‎Này.

770
00:56:02,025 --> 00:56:03,193
‎Cậu làm gì ở đây?

771
00:56:03,276 --> 00:56:05,570
‎Giúp cậu. Chứ cậu nghĩ sao?

772
00:56:05,653 --> 00:56:08,907
‎À đâu. Nghĩ đi với Henny.
‎Như bố cậu, bắn súng trên phố.

773
00:56:08,990 --> 00:56:11,451
‎Ê! Đừng có mà nói về bố tớ.

774
00:56:12,035 --> 00:56:14,537
‎Lúc cậu chơi trò giang hồ,
‎ma cà rồng tóm chú Tony rồi.

775
00:56:14,621 --> 00:56:16,581
‎Ê! Hai cậu làm cái gì vậy?

776
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
‎Chúng ta là bạn thân cơ mà.

777
00:56:22,253 --> 00:56:23,338
‎Mấy đứa xong chưa?

778
00:56:23,421 --> 00:56:27,425
‎Vì chị muốn vào trong trước khi
‎ma cà rồng ăn ta. Mở cửa được chưa?

779
00:56:57,205 --> 00:56:58,623
‎Ôi, Chúa ơi.

780
00:57:03,253 --> 00:57:05,713
‎Có lẽ chúng chỉ bắt chú ấy đi thôi.

781
00:57:06,214 --> 00:57:08,466
‎Ma cà rồng chả bắt con tin đâu.

782
00:57:17,225 --> 00:57:18,309
‎Đây là lỗi của tớ.

783
00:57:19,811 --> 00:57:22,981
‎Tớ làm chú Tony bị liên lụy.
‎Tớ dẫn chúng vào đây.

784
00:57:25,650 --> 00:57:26,484
‎Đừng nói thế.

785
00:57:27,068 --> 00:57:27,986
‎Này, ông bạn.

786
00:57:29,070 --> 00:57:30,029
‎Đâu do cậu…

787
00:57:31,072 --> 00:57:31,906
‎xíu nào đâu.

788
00:57:34,909 --> 00:57:35,743
‎Các cậu này.

789
00:57:36,744 --> 00:57:38,246
‎Coi ai vừa xuất hiện kìa.

790
00:57:40,248 --> 00:57:44,836
‎Ê, ta đi thôi. Henny làm việc cho Murnau,
‎Frank thuê anh ta tìm các cậu.

791
00:57:44,919 --> 00:57:48,298
‎Chúa ơi, mới đi cùng một đêm
‎mà đã có ma cà rồng và du côn cố giết chị?

792
00:57:48,381 --> 00:57:49,215
‎Đi thôi.

793
00:57:51,134 --> 00:57:51,968
‎Thấy rồi nhé.

794
00:58:01,978 --> 00:58:03,062
‎Thánh thần ơi.

795
00:58:09,194 --> 00:58:10,028
‎Lối này.

796
00:58:15,825 --> 00:58:18,411
‎Vivian. Có ma cà rồng ở đó.
‎Đi cùng bọn em.

797
00:58:18,495 --> 00:58:19,329
‎Đi nào.

798
00:58:24,959 --> 00:58:26,961
‎Chơi Halloween hơi sớm nhỉ?

799
00:58:27,545 --> 00:58:28,630
‎Hóa trang ai thế?

800
00:58:32,550 --> 00:58:35,261
‎Bốn gã dị hợm kia vét hết túi ra xem nào?

801
00:58:40,141 --> 00:58:41,017
‎Một…

802
00:58:42,227 --> 00:58:43,061
‎hai…

803
00:58:49,567 --> 00:58:52,195
‎Vậy mới được chứ! Bắn nát lũ ngốc đi!

804
00:58:52,278 --> 00:58:53,321
‎Thế mới phải chứ!

805
00:59:04,207 --> 00:59:05,792
‎Chết tiệt!

806
00:59:10,338 --> 00:59:11,214
‎Tới đây!

807
00:59:15,009 --> 00:59:17,053
‎Xin lỗi. Tôi sẽ vặn nhỏ nhạc.

808
00:59:24,102 --> 00:59:25,436
‎Luis, Bobby…

809
00:59:27,230 --> 00:59:29,816
‎gọi mẹ và dì bọn con đi.
‎Họ lo lắng lắm đấy.

810
00:59:34,988 --> 00:59:36,364
‎Con gọi cả mẹ mình nhé?

811
00:59:37,407 --> 00:59:39,534
‎Rất xin lỗi vì điều gì chúng làm.

812
00:59:39,617 --> 00:59:42,370
‎Ồ, chúng đâu làm gì sai.
‎Tôi chỉ dẫn chúng về.

813
00:59:44,497 --> 00:59:47,250
‎- Cái gì chả có lần đầu mà.
‎- Tôi thích nhà cô.

814
00:59:48,626 --> 00:59:49,460
‎Cảm ơn nhé.

815
00:59:50,378 --> 00:59:52,171
‎Các màu sắc này đáng yêu lắm.

816
00:59:53,298 --> 00:59:54,299
‎Cảm ơn nhé.

817
00:59:54,382 --> 00:59:56,050
‎Thật là một căn nhà đẹp.

818
00:59:57,343 --> 00:59:59,387
‎Cô thật tốt bụng, cô…

819
00:59:59,470 --> 01:00:02,849
‎Ồ! Vivian. Phải.

820
01:00:06,811 --> 01:00:10,773
‎Tôi xin lỗi. Cứ đứng đây
‎thấy ngớ ngẩn quá. Tôi vào được chứ?

821
01:00:10,857 --> 01:00:13,484
‎- Không được!
‎- Luis Acosta de la Vega!

822
01:00:13,568 --> 01:00:15,612
‎Mẹ, đừng cho chị ta vào.

823
01:00:15,695 --> 01:00:17,488
‎Chả được mời chả thể tấn công.

824
01:00:17,572 --> 01:00:20,742
‎Thị trưởng Bé,
‎sao chị lại muốn tấn công em chứ?

825
01:00:20,825 --> 01:00:23,202
‎- Vì chị là ma cà rồng!
‎- Bobby!

826
01:00:23,286 --> 01:00:27,665
‎Ả ta là ma cà rồng, cô Martinez.
‎Vì thế ả chả thể vào. Ả cần lời mời.

827
01:00:27,749 --> 01:00:29,709
‎Ta cần cậu trả chìa khóa, Miguel.

828
01:00:30,752 --> 01:00:34,380
‎Trả lại ta trước khi ta rút cạn cậu
‎như anh bạn Tony quá cố.

829
01:00:35,089 --> 01:00:36,174
‎Cô là thứ gì?

830
01:00:36,257 --> 01:00:37,675
‎Ta là Vivian Tyrell,

831
01:00:38,259 --> 01:00:40,136
‎con đầu lòng của Chúa Murnau,

832
01:00:40,219 --> 01:00:42,388
‎chỉ huy cuộc viễn chinh ma cà rồng.

833
01:00:42,472 --> 01:00:44,557
‎Viễn chinh? Kiểu viễn chinh gì cơ?

834
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
‎Tìm nhà cho người của ta.

835
01:00:47,602 --> 01:00:49,312
‎Đó, ta cũng như cậu, Miguel.

836
01:00:50,104 --> 01:00:52,106
‎Ta đâu muốn quận Bronx thay đổi.

837
01:00:52,899 --> 01:00:56,152
‎Thật dễ để sống ở nơi
‎mà chả ai để ý khi ai đó biến mất.

838
01:00:56,235 --> 01:00:57,153
‎Tôi đâu giống cô!

839
01:00:59,364 --> 01:01:03,493
‎Nếu cậu trả chìa khóa lại cho ta,
‎ta hứa sẽ làm cậu chết nhanh mà.

840
01:01:06,704 --> 01:01:07,538
‎Thôi được.

841
01:01:10,124 --> 01:01:11,334
‎Tôi sẽ đưa cô chìa.

842
01:01:24,806 --> 01:01:27,642
‎Đừng lo, mẹ.
‎Ta an toàn miễn là ta ở trong này.

843
01:01:29,394 --> 01:01:32,772
‎- Mẹ gọi cảnh sát.
‎- Cô thấy họ và Frank mà. Cớm phe đó.

844
01:01:32,855 --> 01:01:34,607
‎Ta cần ở đây đến khi mặt trời mọc.

845
01:01:35,400 --> 01:01:39,529
‎Gọi gia đình mình đi. Tối nay ta ở đây.
‎Sáng mai ta rời quận Bronx.

846
01:01:40,029 --> 01:01:41,114
‎Chả đáng tí nào.

847
01:01:49,997 --> 01:01:50,957
‎Thưa chỉ huy.

848
01:01:59,757 --> 01:02:02,218
‎- Xong chưa?
‎- Rồi, Chỉ huy.

849
01:02:03,511 --> 01:02:06,431
‎Phải trả hơn giá thị trường,
‎giao dịch tiền mặt,

850
01:02:07,682 --> 01:02:09,183
‎mà giờ tòa nhà là của cô.

851
01:02:10,685 --> 01:02:12,770
‎Chả cần lời mời vào căn hộ nó nữa.

852
01:02:16,649 --> 01:02:17,567
‎Chỉ huy…

853
01:02:18,609 --> 01:02:19,527
‎tôi chỉ…

854
01:02:20,778 --> 01:02:22,613
‎tự hỏi khi nào tôi được thưởng.

855
01:02:25,533 --> 01:02:28,244
‎Cô biết đó,
‎tôi thấy mình đã sẵn sàng cho nó.

856
01:02:35,543 --> 01:02:36,878
‎Phạm thêm một sai lầm,

857
01:02:38,588 --> 01:02:40,214
‎ngươi sẽ chả có thưởng đâu.

858
01:02:40,965 --> 01:02:43,092
‎Ngươi sẽ không thể trở thành bọn ta.

859
01:03:20,213 --> 01:03:21,672
‎- Hay lắm.
‎- Ê này.

860
01:03:24,634 --> 01:03:26,093
‎Ê, cậu làm gì vậy?

861
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
‎Đi tới ổ.

862
01:03:31,224 --> 01:03:33,226
‎Tớ sẽ đánh bại từng tên một.

863
01:03:34,894 --> 01:03:36,270
‎Ta phải tự vệ cho mình.

864
01:03:36,771 --> 01:03:40,566
‎Ta phải chứng minh
‎chú Tony và mọi người quan trọng.

865
01:03:43,402 --> 01:03:45,780
‎Nếu ta làm cùng nhau, ta sẽ có cơ hội.

866
01:03:46,405 --> 01:03:47,240
‎Chắc chắn rồi.

867
01:03:50,034 --> 01:03:51,077
‎Bọn tớ đi cùng.

868
01:03:52,620 --> 01:03:54,121
‎Tớ chán sợ hãi rồi.

869
01:04:01,838 --> 01:04:02,797
‎THÁNH GIÁ

870
01:04:09,428 --> 01:04:10,346
‎TỎI

871
01:04:12,431 --> 01:04:14,559
‎TỎI
‎ADOBO

872
01:04:18,396 --> 01:04:19,564
‎CỌC GỖ

873
01:04:31,200 --> 01:04:32,368
‎Làm gì với gậy đó?

874
01:04:36,956 --> 01:04:38,666
‎Đem cái thứ đó về đây, nhóc!

875
01:04:52,388 --> 01:04:53,472
‎Này.

876
01:04:54,056 --> 01:04:55,182
‎Cảm ơn vì đã mời à.

877
01:04:55,725 --> 01:04:57,268
‎- Bọn em đâu biết…
‎- Đây.

878
01:04:57,852 --> 01:04:58,895
‎Mừng vào nhóm ạ.

879
01:04:59,520 --> 01:05:01,814
‎Cảm ơn. Giờ đi giết quỷ hút máu nào.

880
01:05:07,820 --> 01:05:08,696
‎Lối này.

881
01:05:22,960 --> 01:05:25,046
‎- Đây là ổ.
‎- Ừ, chị biết.

882
01:05:25,796 --> 01:05:27,298
‎Đó là cái quách của ả ta.

883
01:05:27,381 --> 01:05:29,383
‎Tấn công ả ta sẽ làm chúng yếu đi.

884
01:05:31,177 --> 01:05:32,553
‎Bọn em đã biết mà nhỉ?

885
01:05:33,804 --> 01:05:34,639
‎Không ạ.

886
01:05:34,722 --> 01:05:37,016
‎Vì vậy mà chị bảo đừng dây vào vụ này.

887
01:05:41,270 --> 01:05:43,022
‎Rồi, ba, hai,…

888
01:05:49,111 --> 01:05:50,029
‎Cái quái gì cơ?

889
01:05:50,863 --> 01:05:52,490
‎Chúng biết là ta sẽ tới.

890
01:05:53,074 --> 01:05:54,450
‎Chúng có thể ở mọi nơi.

891
01:06:00,706 --> 01:06:02,249
‎Cậu đã đưa nó cho Vivian.

892
01:06:03,960 --> 01:06:05,962
‎Ta phải về cảnh báo mọi người.

893
01:06:08,506 --> 01:06:10,341
‎- Bobby!
‎- Mấy quả bong bóng.

894
01:06:10,424 --> 01:06:11,258
‎Chết tiệt.

895
01:06:14,470 --> 01:06:15,513
‎Sao thế?

896
01:06:16,472 --> 01:06:17,431
‎Nó đang sôi lên.

897
01:06:26,941 --> 01:06:30,069
‎- Chúng hẳn ở trên.
‎- Miguel, quá nguy hiểm. Đừng lên.

898
01:06:30,152 --> 01:06:34,281
‎Có 30 phút nữa là mặt trời lặn.
‎Tìm ra nơi chúng trú, ta sẽ có lợi thế.

899
01:06:35,741 --> 01:06:36,826
‎Ừ, bọn tớ cũng đi.

900
01:06:37,910 --> 01:06:41,747
‎- Ai đó phải cảnh báo mọi người.
‎- Chị sẽ đi, gọi cả Cha Jackson.

901
01:06:41,831 --> 01:06:44,458
‎Nghe nè, hứa đừng vào phòng đó
‎mà thiếu bọn chị đi?

902
01:06:47,003 --> 01:06:47,878
‎Được ạ.

903
01:06:48,879 --> 01:06:49,880
‎Này!

904
01:06:52,425 --> 01:06:55,011
‎Chị có thể nhắn mẹ em là em rất yêu bà…

905
01:06:56,470 --> 01:06:57,847
‎và rằng em xin lỗi vì…

906
01:06:59,598 --> 01:07:00,683
‎vì phòng của mình,

907
01:07:01,225 --> 01:07:02,184
‎vì nói dối,

908
01:07:03,310 --> 01:07:04,645
‎vì mọi thứ không?

909
01:07:05,980 --> 01:07:08,524
‎Nghe này, em đi mà nói…

910
01:07:10,568 --> 01:07:11,444
‎khi em gặp bà.

911
01:07:19,535 --> 01:07:21,912
‎Này, Rita. Rồi còn lại bọn em thì sao?

912
01:07:21,996 --> 01:07:23,789
‎Bọn em đều có lời nhắn mà chị?

913
01:07:25,207 --> 01:07:28,753
‎Chắc cậu chả cần
‎dùng đống vé VIP đâu, đồ sát gái. Đi thôi.

914
01:08:06,707 --> 01:08:07,666
‎Đây là nó rồi.

915
01:08:09,001 --> 01:08:10,461
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

916
01:08:11,587 --> 01:08:12,421
‎Đi thôi.

917
01:08:22,431 --> 01:08:23,641
‎Chúng ở đâu kia chứ?

918
01:08:28,687 --> 01:08:29,563
‎Các cậu này.

919
01:08:49,083 --> 01:08:50,376
‎Cậu làm gì vậy?

920
01:08:52,378 --> 01:08:54,338
‎Hôm nay ta chết chắc rồi.

921
01:09:40,885 --> 01:09:43,971
‎Chả thông minh gì cả đâu, Thị trưởng Bé ạ.

922
01:09:52,897 --> 01:09:53,856
‎Giờ ta làm gì?

923
01:09:56,066 --> 01:09:57,902
‎Mở rèm! Cho nắng ban ngày vào!

924
01:09:57,985 --> 01:09:59,069
‎Hút cái này này!

925
01:10:09,413 --> 01:10:11,040
‎Ta có gì ở đây nào?

926
01:10:13,042 --> 01:10:14,376
‎Cậu thật chu đáo quá.

927
01:10:14,460 --> 01:10:18,797
‎Ta đã mua tòa nhà của cậu
‎để có thể vào lấy lại chìa khóa này,

928
01:10:19,798 --> 01:10:21,759
‎mà cậu vừa giúp ta đỡ rắc rối.

929
01:10:33,145 --> 01:10:34,021
‎Đó là gì?

930
01:10:34,772 --> 01:10:37,149
‎Là phần còn lại của ma cà rồng đầu tiên.

931
01:10:38,692 --> 01:10:39,652
‎Người tạo ra ta.

932
01:10:40,861 --> 01:10:42,488
‎Người tạo ra tất cả bọn ta.

933
01:10:43,364 --> 01:10:46,659
‎Tro của ngài có sức mạnh
‎để tạo ra những ma cà rồng mới.

934
01:10:46,742 --> 01:10:50,496
‎Một nắm thứ này vào mặt mẹ cậu,

935
01:10:50,579 --> 01:10:52,915
‎một vết cắn vào cổ bà ấy,

936
01:10:53,540 --> 01:10:55,459
‎và bà ấy sẽ trở thành bọn ta.

937
01:11:05,928 --> 01:11:06,804
‎Mình Thánh Chúa.

938
01:11:10,140 --> 01:11:12,935
‎Luis. Nào. Đi thôi.

939
01:11:13,560 --> 01:11:15,813
‎Ê! Cậu vừa làm chảy mặt gã đó à?

940
01:11:15,896 --> 01:11:17,564
‎- Ừ. Điên thật đấy!
‎- Đi mau!

941
01:11:20,234 --> 01:11:21,527
‎Đi mau.

942
01:11:21,610 --> 01:11:23,070
‎Mấy nhóc!

943
01:11:25,155 --> 01:11:26,615
‎Bình tĩnh, chú ơi.

944
01:11:29,201 --> 01:11:31,036
‎Bobby, cậu đi đâu đấy?

945
01:11:31,120 --> 01:11:32,121
‎Nghe này, Frank.

946
01:11:33,080 --> 01:11:34,290
‎Chúng đang lừa chú.

947
01:11:35,749 --> 01:11:36,834
‎Chú có thể giàu…

948
01:11:37,334 --> 01:11:38,294
‎và bất tử,

949
01:11:39,878 --> 01:11:41,297
‎nhưng sẽ chả bao giờ thành họ.

950
01:11:42,548 --> 01:11:43,841
‎Con hiểu việc đó mà.

951
01:11:45,634 --> 01:11:47,177
‎Chú sẽ là em chúng nhỉ?

952
01:11:48,304 --> 01:11:50,139
‎Tức là làm người hầu của chúng.

953
01:11:51,682 --> 01:11:53,559
‎Kiểu, muôn đời luôn ấy.

954
01:12:01,734 --> 01:12:02,568
‎Là vậy sao?

955
01:12:09,366 --> 01:12:10,200
‎Đi.

956
01:12:13,162 --> 01:12:14,413
‎Đi mau!

957
01:12:18,500 --> 01:12:19,585
‎Đi đi!

958
01:12:36,769 --> 01:12:39,772
‎Lại một lần nữa vô dụng.

959
01:12:51,075 --> 01:12:52,034
‎Ngươi đói không?

960
01:12:53,494 --> 01:12:55,662
‎Đi tìm mấy thằng nhóc đó nào.

961
01:12:55,746 --> 01:12:58,499
‎- Đạp nhanh lên, Miguel!
‎- Tớ đang cố!

962
01:13:06,799 --> 01:13:08,425
‎Ma cà rồng! Đi mau!

963
01:13:12,054 --> 01:13:13,514
‎- Luis!
‎- Đi mau!

964
01:13:37,204 --> 01:13:39,206
‎Lén lút chỗ mình không thuộc về à.

965
01:13:39,832 --> 01:13:40,833
‎Đồ chuột nhắt.

966
01:14:09,486 --> 01:14:11,113
‎Thấy sao hả, quỷ hút máu?

967
01:14:12,823 --> 01:14:15,033
‎Đi tắt qua đây để đón Luis. Đi nào.

968
01:14:23,208 --> 01:14:24,126
‎Miguel à.

969
01:14:24,710 --> 01:14:27,129
‎Bobby, Thị trưởng Bé, Bobby à,

970
01:14:27,212 --> 01:14:29,673
‎Miguel à… Bobby à…

971
01:14:29,756 --> 01:14:30,966
‎Miguel à…

972
01:14:31,049 --> 01:14:32,050
‎Bobby à…

973
01:14:37,931 --> 01:14:39,183
‎Bobby! Cậu ổn chứ?

974
01:14:52,279 --> 01:14:55,157
‎Miguel, nhắm mắt lại đi.

975
01:14:55,240 --> 01:14:59,703
‎Cậu vốn chả có cơ hội nào. Ta đã sống
‎bảy thế kỷ, qua vô số cuộc tấn công.

976
01:14:59,786 --> 01:15:00,787
‎Miguel à!

977
01:15:00,871 --> 01:15:03,415
‎Ta là sinh vật ghê gớm nhất Trái Đất.

978
01:15:03,499 --> 01:15:04,500
‎Còn cậu?

979
01:15:04,583 --> 01:15:08,504
‎Chỉ là lũ nhóc tội nghiệp
‎từ nơi đáng kinh tởm gọi là quận Bronx.

980
01:15:09,671 --> 01:15:10,672
‎Ê này!

981
01:15:13,800 --> 01:15:18,680
‎Ê, cô nói cái quái gì về quận Bronx cơ?
‎Đừng có gọi quận Bronx là đáng kinh tởm!

982
01:15:21,767 --> 01:15:23,101
‎- Ối chà.
‎- Ối chà.

983
01:15:52,714 --> 01:15:55,259
‎Ừ, gái à, mà cậu thấy bạn gái hắn chưa?

984
01:15:55,759 --> 01:15:57,427
‎- Nhỏ xấu hoắc.
‎- Nhìn nó đi.

985
01:15:57,511 --> 01:15:59,680
‎- Nhỏ đó đây à? Tóc nó kìa!
‎- Trời ạ.

986
01:15:59,763 --> 01:16:01,223
‎Ừ, nhỏ đó nối tóc.

987
01:16:02,474 --> 01:16:03,475
‎Cô ta lừa ai chứ.

988
01:16:03,559 --> 01:16:06,353
‎Cô ta nên để lại như cũ. Nhìn ngu quá.

989
01:16:06,436 --> 01:16:07,813
‎- Jenny và Kendra!
‎- Cô…

990
01:16:10,440 --> 01:16:11,483
‎Con nhỏ nào đây?

991
01:16:11,567 --> 01:16:13,026
‎Chịu, mà cô ta xấu òm.

992
01:16:17,197 --> 01:16:18,448
‎Phải liên tục chứ!

993
01:16:44,766 --> 01:16:46,018
‎Tởm quá đó.

994
01:16:56,862 --> 01:16:59,406
‎Kẻ nào cử động thì ta bẻ gãy cổ nó.

995
01:17:08,790 --> 01:17:11,585
‎Đến lúc có viện trợ rồi.

996
01:17:19,635 --> 01:17:21,803
‎Giờ thì, để hoàn thiện tác phẩm.

997
01:17:23,555 --> 01:17:24,931
‎Vivian!

998
01:17:55,587 --> 01:17:57,255
‎Cảm ơn vì cái gậy, chú Tony.

999
01:18:12,354 --> 01:18:14,022
‎Ê, đừng nhờn với quận Bronx!

1000
01:18:14,106 --> 01:18:15,774
‎Cậu đã tóm được chúng! Phải!

1001
01:18:17,859 --> 01:18:19,736
‎Hoan hô Thị trưởng Bé đi nào!

1002
01:18:23,573 --> 01:18:24,533
‎Ta hạ chúng rồi!

1003
01:18:27,536 --> 01:18:29,454
‎- Con đúng là con ngoan!
‎- Mẹ à!

1004
01:18:37,713 --> 01:18:41,091
‎Ê, thấy chứ? Thị trưởng Bé và nhóm bạn
‎làm anh hùng hành động!

1005
01:18:42,300 --> 01:18:43,135
‎Này.

1006
01:18:52,102 --> 01:18:54,479
‎Chờ đã. Khoan. Em làm gì vậy?

1007
01:18:56,398 --> 01:18:57,774
‎- Chả phải thế?
‎- Không.

1008
01:18:57,858 --> 01:18:58,984
‎Xin lỗi. Em tưởng…

1009
01:18:59,067 --> 01:19:00,986
‎Không sao. Ổn mà.

1010
01:19:01,069 --> 01:19:02,320
‎- Xin lỗi.
‎- Tạm biệt.

1011
01:19:05,323 --> 01:19:06,867
‎Rồi, gã mê gái.

1012
01:19:07,743 --> 01:19:10,620
‎- Bình tĩnh. Chị ấy 16 tuổi đó.
‎- Tớ biết.

1013
01:19:11,246 --> 01:19:12,873
‎Này, đừng quên bạn cậu nhé?

1014
01:19:13,373 --> 01:19:16,460
‎Gì, cậu đùa chắc? Tớ yêu các cậu mà.

1015
01:19:19,463 --> 01:19:23,884
‎HAI TUẦN SAU

1016
01:19:28,555 --> 01:19:32,350
‎TƯỞNG NHỚ
‎EL PRIMO TONY SHERIDAN

1017
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
‎TIỆC ĐƯỜNG PHỐ MỚI
‎KHÔNG MA CÀ RỒNG

1018
01:19:44,196 --> 01:19:45,572
‎Ồ, tuyệt.

1019
01:19:45,655 --> 01:19:46,698
‎Ôi, Chúa ơi!

1020
01:19:48,867 --> 01:19:50,911
‎Phải, tuyệt!

1021
01:19:50,994 --> 01:19:52,287
‎- Chơi đi.
‎- Biết chứ?

1022
01:19:52,370 --> 01:19:55,999
‎- Cho họ thấy. Sẵn sàng chưa?
‎- Ta sẽ cho họ thấy. Làm thôi.

1023
01:19:56,082 --> 01:19:57,709
‎Sẵn sàng chưa? Họ chưa đâu.

1024
01:19:57,793 --> 01:19:59,628
‎- Tôi thấy rồi mà.
‎- Sẵn sàng?

1025
01:19:59,711 --> 01:20:00,545
‎- Rap đi.
‎- Ừ.

1026
01:20:00,629 --> 01:20:02,631
‎Này, các bạn, vỗ cái tay đi

1027
01:20:02,714 --> 01:20:04,341
‎Cứ như ta chả quan tâm chi

1028
01:20:04,424 --> 01:20:08,053
‎Hãy đảm bảo mọi người đều vui,
‎nhưng ta phải trông chừng.

1029
01:20:08,136 --> 01:20:10,138
‎Quỷ ngày ta cần giữ người an toàn.

1030
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
‎- Quỷ ngày?
‎- Phải.

1031
01:20:12,224 --> 01:20:13,433
‎Sến quá, ông bạn.

1032
01:20:13,934 --> 01:20:18,647
‎Quỷ ngày, giống Quỷ ngày Blade, kẻ săn
‎ma cà rồng vĩ đại nhất mọi thời đại?

1033
01:20:18,730 --> 01:20:19,564
‎Mọi thời đại.

1034
01:20:19,648 --> 01:20:22,275
‎Chả biết mọi thời không,
‎mà ta giỏi vụ này.

1035
01:20:22,359 --> 01:20:23,819
‎- Phải đó!
‎- Phải đó!

1036
01:20:27,531 --> 01:20:30,867
‎Sao rồi, các bạn?
‎Gloria và lần cập nhật ‎GloTV‎ cuối đây.

1037
01:20:30,951 --> 01:20:36,331
‎Mọi thứ lại ổn ở quận Bronx, nhưng bọn tôi
‎sẽ vẫn cố gắng, tỏa sáng, và hỗ trợ nhau.

1038
01:20:36,414 --> 01:20:40,335
‎Ồ, gửi kẻ xâm phạm tương lai,
‎mấy người chả muốn gây sự ở BX đâu.

1039
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
‎Nhé?

1040
01:25:22,075 --> 01:25:27,080
‎Biên dịch: Frank G



