1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
<i>Ovo se uopće nije trebalo dogoditi.</i>

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,148
<i>Nije bilo scenarija.</i>

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,567
<i>Odvilo se neplanirano…</i>

7
00:00:25,650 --> 00:00:27,026
<i>Trenutak u vremenu.</i>

8
00:00:27,110 --> 00:00:30,321
<i>Usred </i>lockdowna<i> htjeli smo snimiti</i>
<i>30 dobrotvornih emisija</i>

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
<i>i tako skupiti novac za COVID.</i>

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,868
<i>Svake sam večeri postavljao isto pitanje.</i>

11
00:00:34,951 --> 00:00:37,537
{\an8}<i>Što ćete prvo učiniti…</i>

12
00:00:37,620 --> 00:00:38,997
{\an8}<i>kad se ovo okonča?</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
{\an8}ŠTO ĆETE PRVO UČINITI
NAKON <i>LOCKDOWNA?</i>

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,417
Dobro došli u <i>lockdown</i> dan.

15
00:00:45,795 --> 00:00:47,213
Ne znam koji je dan.

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,257
<i>Cijeli je svijet istovremeno</i>

17
00:00:49,340 --> 00:00:51,301
<i>proživljavao istu stvar.</i>

18
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
<i>Zato je ovo posebno.</i>

19
00:00:57,974 --> 00:01:00,477
Što ima? Pozdrav!

20
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Dobra večer i dobro došli

21
00:01:06,024 --> 00:01:07,734
u najčudniji <i>stand-up</i> nastup

22
00:01:07,817 --> 00:01:09,736
u kojem smo vi i ja sudjelovali.

23
00:01:10,570 --> 00:01:11,863
Ako nemate slušalice,

24
00:01:11,946 --> 00:01:15,158
molim vas približite se što više uređaju

25
00:01:15,241 --> 00:01:17,160
da vam čujem smijeh.

26
00:01:17,243 --> 00:01:18,703
Ne čujem li smijeh,

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
znači da ovdje držim monolog

28
00:01:20,705 --> 00:01:21,915
i mislim da ću umrijeti.

29
00:01:24,542 --> 00:01:26,377
Počnimo službenom indijskom mantrom

30
00:01:26,461 --> 00:01:28,797
protiv koronavirusa. Na tri

31
00:01:28,880 --> 00:01:31,841
svi recite: „Odlazi, Korono, odlazi.”

32
00:01:31,925 --> 00:01:34,260
Tri, dva, jedan!

33
00:01:34,344 --> 00:01:38,431
<i>Odlazi, Korono, odlazi.</i>

34
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
Ne znam kako će ovo ispasti.

35
00:01:41,100 --> 00:01:44,938
Zoom nastupi, budućnost <i>stand-upa…</i>

36
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
Ili uvod u smrt.

37
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
Što ćete prvo učiniti nakon <i>lockdowna?</i>

38
00:01:50,568 --> 00:01:51,402
ŽELIM VIDJETI DJEVOJKU
MUMBAI

39
00:01:51,486 --> 00:01:53,279
-Gdje je ona?
<i>-U Santacruzu.</i>

40
00:01:53,363 --> 00:01:56,407
Mlad si.
Kao da si tek pročitao <i>Harryja Pottera.</i>

41
00:01:57,158 --> 00:01:59,828
Taman si završio zadnju stranicu
<i>Darova smrti.</i>

42
00:01:59,911 --> 00:02:00,787
Koliko ti je?

43
00:02:01,538 --> 00:02:02,455
<i>Sedamnaest.</i>

44
00:02:02,539 --> 00:02:04,582
Kad si zadnji put vidio curu?

45
00:02:04,666 --> 00:02:05,583
<i>Prije dva mjeseca.</i>

46
00:02:05,667 --> 00:02:07,919
Pa to je mnogo prije virusa.

47
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
Mislim da te ostavila…

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,047
Samo kažem.

49
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
To je bilo prije <i>lockdowna.</i>

50
00:02:13,341 --> 00:02:16,719
<i>Bila je na tvom nastupu prije dva dana.</i>

51
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
Dakle ona me preporučila.

52
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
Ovo je zvučalo pogrešno.

53
00:02:22,058 --> 00:02:24,352
Nosite se, perverznjaci.

54
00:02:24,435 --> 00:02:27,230
Ne petljam se sa 17-godišnjakinjama

55
00:02:27,313 --> 00:02:29,107
ni u kojem slučaju.

56
00:02:29,190 --> 00:02:30,567
{\an8}<i>Proslaviti svoj rođendan.</i>

57
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
Sargam, odakle se javljaš?

58
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
<i>Iz Chicaga.</i>

59
00:02:33,778 --> 00:02:36,156
Isuse! Koliko je ondje sati?

60
00:02:36,990 --> 00:02:39,659
<i>Jutro je. 9,34.</i>

61
00:02:39,742 --> 00:02:41,995
Ionako nikamo ne žuriš.

62
00:02:42,078 --> 00:02:43,163
Super.

63
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Vi se, Amerikanci, rano budite.

64
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Idete na posao u 8, točno?

65
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
Zato su najmoćnija država svijeta.

66
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
Bili su najmoćnija država.

67
00:02:52,672 --> 00:02:53,506
Prije…

68
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
nego što je netko pojeo šišmiša

69
00:02:58,553 --> 00:03:00,096
i uništio vam gospodarstvo.

70
00:03:01,222 --> 00:03:03,141
Šišmiš vam je sjebao gospodarstvo.

71
00:03:03,224 --> 00:03:05,810
A stigao je s drugog kraja svijeta.

72
00:03:05,894 --> 00:03:07,979
Mislili ste da su šišmiši bezopasni.

73
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
To je najgora stvar kod ovog virusa.

74
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
Ne znamo koga okriviti.

75
00:03:13,234 --> 00:03:15,194
Glavna karakteristika Indijca

76
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
jest okriviti nekoga
prije rješavanja problema.

77
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
Ovo nam je novo.

78
00:03:19,532 --> 00:03:23,912
Prvi problem koji imamo
u zadnje 73 godine,

79
00:03:23,995 --> 00:03:25,496
a da nisu krivi Pakistanci.

80
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Nismo navikli da je netko drugi kriv.

81
00:03:29,792 --> 00:03:32,170
Sad svi političari nose maske.

82
00:03:32,837 --> 00:03:36,507
Genijalno je vidjeti hinduističke lidere

83
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
odjevene kao muslimanske žene
koje ugnjetavaju.

84
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
VIDJETI SE S CUROM
ENGLESKA

85
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
{\an8}<i>Smijemo vidjeti jednu osobu van obitelji,</i>

86
00:03:44,557 --> 00:03:46,142
{\an8}<i>u parku, uz dva metra razmaka.</i>

87
00:03:48,686 --> 00:03:51,814
Za koga ćeš to iskoristiti?
Koga ćeš vidjeti?

88
00:03:51,898 --> 00:03:54,025
{\an8}<i>-Svoju curu.</i>
-Svoju curu?

89
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Kad vidiš svoju curu,

90
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
curu s kojom si u vezi,

91
00:04:00,198 --> 00:04:03,034
u parku nakon šest tjedana…

92
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
{\an8}Držat ćeš razmak?

93
00:04:09,582 --> 00:04:13,253
{\an8}<i>Sumnjam. Zato ćemo se naći</i>
<i>tek nakon </i>lockdowna<i>.</i>

94
00:04:13,336 --> 00:04:16,172
Zamislite njih dvoje

95
00:04:16,256 --> 00:04:21,010
koji su očajni i napaljeni
kako stoje na dva metra udaljenosti.

96
00:04:21,094 --> 00:04:24,681
A cura misli: „Da ti je bar kita veća,

97
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
{\an8}da barem jest.”

98
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
{\an8}„Bilo bi tako korisno.”

99
00:04:28,476 --> 00:04:29,727
AZIJSKA HRANA
GUJARAT

100
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
{\an8}<i>Jesti u svom omiljenom restoranu.</i>

101
00:04:31,479 --> 00:04:34,232
„Jesti.” Super.

102
00:04:34,315 --> 00:04:37,360
Drago mi je da si dovršila rečenicu.

103
00:04:37,443 --> 00:04:39,570
„Jesti” zvuči kao da si izgladnjela

104
00:04:39,654 --> 00:04:41,114
pa smo se zabrinuli.

105
00:04:41,197 --> 00:04:43,616
Onda si dodala „u omiljenom restoranu".

106
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
{\an8}Laknulo nam je jer si privilegirana.

107
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
{\an8}Odmah nam je bilo lakše.

108
00:04:47,495 --> 00:04:48,538
{\an8}Što studiraš?

109
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
{\an8}<i>Modni dizajn.</i>

110
00:04:49,789 --> 00:04:52,208
Dobro. Pretvarat ćemo se
da je to fakultet.

111
00:04:53,459 --> 00:04:55,336
Šalim se.

112
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
-U Gandhinagaru?
<i>-Da.</i>

113
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
Gandhi je bio modni znalac.

114
00:05:03,052 --> 00:05:06,889
Nosio je ono svoje popularno odijelce.

115
00:05:06,973 --> 00:05:10,268
Sam ga je dizajnirao.

116
00:05:10,351 --> 00:05:12,770
Čula si tu neugodnu tišinu?

117
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
Na Zoom pozivu.

118
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
Super.

119
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
{\an8}<i>-Volim azijsku hranu.</i>
-U redu.

120
00:05:18,026 --> 00:05:19,527
{\an8}<i>Restoran se zove TG's.</i>

121
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
{\an8}<i>Prvo idem onamo.</i>

122
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
{\an8}<i>Jedeš li dosta leće?</i>

123
00:05:23,656 --> 00:05:25,533
{\an8}-Da.
-Znaš da je to azijska hrana.

124
00:05:27,785 --> 00:05:29,078
<i>Orijentalna hrana.</i>

125
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Samo ti kažem…

126
00:05:32,165 --> 00:05:35,877
Jasno ti je da sad nismo u Škotskoj.

127
00:05:35,960 --> 00:05:37,045
VRATITI SE U KINU
AMERIKA

128
00:05:37,128 --> 00:05:39,881
<i>Dolazim iz mjesta</i>
<i>odakle se proširio virus.</i>

129
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
SAD

130
00:05:40,882 --> 00:05:43,801
Iz Wuhana si?

131
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
<i>Ma ne.</i>

132
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
Ti si nulti pacijent? Donijela si ga?

133
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
<i>Živim i radim u Kini.</i>

134
00:05:49,807 --> 00:05:53,352
<i>Mislim da je stanje gore</i>
<i>nego što ga prikazuju.</i>

135
00:05:53,436 --> 00:05:56,481
Oni ti rade ovako: „Ma to nije tijelo,

136
00:05:56,564 --> 00:05:57,815
on samo spava."

137
00:05:57,899 --> 00:05:59,817
Tako nam oni prikazuju stvari.

138
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
„Uopće nemamo novih slučajeva.”

139
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
DIPLOMIRATI
MANIPAL

140
00:06:03,196 --> 00:06:04,781
<i>-Diplomirati.</i>
-Što?

141
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
<i>Arhitekturu na Manipalu.</i>

142
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
To je napola istinito.

143
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Budimo iskreni.

144
00:06:13,498 --> 00:06:16,626
Arhitektura je stvarna,
ali Sveučilište u Manipalu znači

145
00:06:16,709 --> 00:06:18,753
da je tata nekome dao 2 mil. rupija.

146
00:06:18,836 --> 00:06:21,005
Takav je to fakultet.

147
00:06:21,089 --> 00:06:23,341
Možeš studirati u Gandhigaru recimo.

148
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
<i>Na NIFT-u.</i>

149
00:06:25,593 --> 00:06:27,929
Da, na modnom dizajnu.

150
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
<i>National Institute of Fashion Technology.</i>

151
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
-To znači NIFT?
<i>-Da.</i>

152
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
U modi je najvažnija tehnologija.

153
00:06:37,021 --> 00:06:38,439
Ponekad…

154
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
Ponekad navučem majicu

155
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
i divim se koliko je <i>hi-tech.</i>

156
00:06:43,861 --> 00:06:45,571
„Pa ovo je…

157
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Tko god da ju je dizajnirao…

158
00:06:47,698 --> 00:06:50,743
Kad se umeljam azijskom hranom,
sve samo sklizne.

159
00:06:50,827 --> 00:06:53,955
Kako su to izveli?”

160
00:06:54,038 --> 00:06:57,792
Mislim da sam malo pretjerao
s curom iz svijeta mode.

161
00:06:58,292 --> 00:07:01,129
Više mi se nijedan stilist neće obratiti.

162
00:07:02,213 --> 00:07:06,634
Ionako ćemo iduće desetljeće
nositi samo zaštitna odijela.

163
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
„Azijska hrana.” Morao sam, žao mi je.

164
00:07:10,429 --> 00:07:11,305
NAPUŠITI SE K'O STOKA
PUNE

165
00:07:11,389 --> 00:07:13,933
<i>-Napušiti se.</i>
-Zar nemaš trave?

166
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
<i>Nemam, stari.</i>

167
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
Svaki put kad odem na neki faks

168
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
svi me pitaju hoću li se s njima napušiti.

169
00:07:20,898 --> 00:07:23,484
Uvijek odbijam.

170
00:07:23,568 --> 00:07:27,280
Zamislite kako bi izgledalo
da se klinac s faksa napuši sa mnom,

171
00:07:27,363 --> 00:07:29,574
40-godišnjakom?

172
00:07:29,657 --> 00:07:32,118
„Vire, misliš da je slijetanje
na Mjesec bilo lažno

173
00:07:32,201 --> 00:07:34,328
i da nam to nisu htjeli priznati?”

174
00:07:35,580 --> 00:07:38,708
A ja mu kažem: „Imam žgaravicu.”

175
00:07:38,791 --> 00:07:42,420
Bio bi to tužan dan.

176
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Možeš li pušiti u kući?

177
00:07:44,046 --> 00:07:47,383
<i>Sinoć sam se iskrao na terasu</i>
<i>dok su svi spavali.</i>

178
00:07:47,467 --> 00:07:48,718
Jasno ti je da znaju?

179
00:07:48,801 --> 00:07:50,970
Leže u krevetu i njuše te.

180
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
To se sad događa u tvojoj kući.

181
00:07:53,139 --> 00:07:55,183
Što ćete prvo učiniti

182
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
nakon <i>lockdowna?</i> Recite.

183
00:07:57,226 --> 00:07:58,060
OSTATI DOMA
DELHI

184
00:07:58,144 --> 00:07:59,729
<i>-Ostati doma.</i>
-Tko je to rekao?

185
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
Na čemu to sjediš? Na gejmerskoj fotelji?

186
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
Točno?

187
00:08:03,357 --> 00:08:06,152
<i>-Da, točno.</i>
-Da.

188
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Uzimaj neke vitamine…

189
00:08:10,281 --> 00:08:13,242
Jer gejmerski naraštaj…

190
00:08:13,326 --> 00:08:14,911
Nećeš preživjeti običnu alergiju.

191
00:08:14,994 --> 00:08:18,372
Ne znam kako ćeš
preživjeti pandemiju. Oprosti.

192
00:08:19,415 --> 00:08:23,085
Da moraš izaći, kamo bi išao?

193
00:08:23,169 --> 00:08:25,463
<i>-U klub.</i>
-Imaš neki omiljeni?

194
00:08:25,546 --> 00:08:28,466
<i>Tryst, ali sad se preuređuje.</i>

195
00:08:28,549 --> 00:08:30,885
Kužim te. Tryst…

196
00:08:33,387 --> 00:08:35,014
Bio je jebeno kul.

197
00:08:35,097 --> 00:08:37,266
Znaš ono…

198
00:08:37,350 --> 00:08:39,727
Petkom uvečer…

199
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Popijem si

200
00:08:42,730 --> 00:08:45,525
sokić, izgradim svijet…

201
00:08:48,110 --> 00:08:49,403
i krenem u Tryst.

202
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
POSJETITI INDIJU
DUBAI

203
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
<i>-Iz Dubaija sam, UAE.</i>
<i>-</i>UAE.

204
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
To nije…

205
00:08:55,284 --> 00:08:57,787
To je Indija
s čišćim i zločestijim ljudima.

206
00:08:58,871 --> 00:09:03,251
Da Indija više voli arhitekturu
i više mrzi Indijce, to je Dubai.

207
00:09:04,961 --> 00:09:07,171
Opet su produljili <i>lockdown.</i>

208
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
I vjerojatno će ga opet.

209
00:09:10,633 --> 00:09:13,094
I opet i opet…

210
00:09:16,472 --> 00:09:19,559
Što je prvo što ćete učiniti
nakon <i>lockdowna?</i>

211
00:09:19,642 --> 00:09:20,518
Recite mi.

212
00:09:20,601 --> 00:09:21,435
IĆI U AMERIKU
UDUPI

213
00:09:21,519 --> 00:09:23,938
<i>-Pojest ću sladoled.</i>
-Nema ga kod tebe?

214
00:09:26,274 --> 00:09:28,317
<i>Mislim da ga nigdje nema.</i>

215
00:09:28,401 --> 00:09:31,862
Mi ovdje, ne znam za vas…

216
00:09:31,946 --> 00:09:35,908
Kad nam stigne paket,
odmah ga dezinficiramo.

217
00:09:35,992 --> 00:09:39,245
Potom izvadimo hranu
i odmah je stavimo u drugu posudu

218
00:09:39,328 --> 00:09:41,789
te ubacimo u mikrovalnu da sprži

219
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
sve jebene…

220
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
Učini to sa sladoledom. Popij juhicu.

221
00:09:45,501 --> 00:09:46,669
Ne znam što drugo…

222
00:09:50,089 --> 00:09:52,675
Ti si u Karnataki. Što radiš?

223
00:09:52,758 --> 00:09:57,305
<i>Trebao sam ići na školovanje u Ameriku.</i>

224
00:09:58,806 --> 00:10:00,182
<i>Sad samo čekam.</i>

225
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
Imam loše vijesti.

226
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
Ali imaš li već vizu i ostalo?

227
00:10:09,025 --> 00:10:13,070
<i>Ne, imam samo pristupnicu i datum.</i>

228
00:10:15,698 --> 00:10:18,284
Iskreno se nadam da ćeš uspjeti.

229
00:10:18,367 --> 00:10:19,910
-Zbilja…
<i>-Hvala.</i>

230
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
Navijam za tebe.
Šaljem ti pozitivnu energiju.

231
00:10:22,997 --> 00:10:25,916
Potpuno je nerealno,
ali ipak ti je šaljem.

232
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
<i>Da.</i>

233
00:10:27,251 --> 00:10:30,880
<i>Znam osobno kakav je to osjećaj.</i>

234
00:10:32,340 --> 00:10:34,884
„Želim u Ameriku.
Život će mi se promijeniti.

235
00:10:34,967 --> 00:10:36,260
Sve će biti…”

236
00:10:38,554 --> 00:10:41,724
Mora otići prije nego što mu virus
ubije optimizam.

237
00:10:41,807 --> 00:10:43,809
Optimizam je važan.

238
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
Osjećao sam se jadno prije nastupa.

239
00:10:50,566 --> 00:10:51,859
On prolazi kroz isto.

240
00:10:51,942 --> 00:10:55,196
Samo želi sladoled.

241
00:10:55,279 --> 00:10:57,281
A ja se moram sabrati

242
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
i nastaviti s ovim.

243
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
{\an8}VRATITI ŽENU NATRAG U RUSIJU
MOSKVA

244
00:11:01,285 --> 00:11:02,703
{\an8}-Kako se zovete?
<i>-Hillary.</i>

245
00:11:02,787 --> 00:11:05,081
-Hillary?
<i>-Da, iz Moskve.</i>

246
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
Hillary iz Moskve, zbilja?

247
00:11:07,750 --> 00:11:08,584
MOSKVA

248
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
Vi ste G. Hillary Dsouza. Drago mi je.

249
00:11:11,128 --> 00:11:12,505
<i>Točno.</i>

250
00:11:12,588 --> 00:11:16,300
To nije prezime koje sam očekivao
nakon imena „Hillary”.

251
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
Iskreno, pomislio sam na nesretnu ženu.

252
00:11:20,679 --> 00:11:23,682
Milenijalci, to je šala o Hillary Clinton.

253
00:11:23,766 --> 00:11:26,811
U redu je.

254
00:11:26,894 --> 00:11:29,021
Nije pobijedila. Ne zaslužuje vaš smijeh.

255
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
NA SATOVE BHANGRE
DUBAI

256
00:11:30,064 --> 00:11:31,982
<i>Ponovno plesati. Ali ne virtualno.</i>

257
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
Hetika. Što ima? Kakav ples?

258
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
<i>Učim plesati bhangru.</i>

259
00:11:37,154 --> 00:11:39,115
Ne moraš učiti bhangru.

260
00:11:39,198 --> 00:11:41,200
Mislim da ne postoje satovi za to.

261
00:11:41,283 --> 00:11:43,869
<i>Postoje. Ali za neki klasičan način.</i>

262
00:11:43,953 --> 00:11:47,164
Kako izgleda taj sat? „Dobro došli na…”

263
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
<i>Samo to i…</i>

264
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Dobro došli na satove bhangre.

265
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
Na stropu su dva dugmeta. Pritisnite ih.

266
00:11:53,587 --> 00:11:55,423
-Ne znam što…
<i>-Baš tako.</i>

267
00:11:55,506 --> 00:11:58,926
Iz nekog razloga Indijci
plešu bhangru na klasični <i>rock.</i>

268
00:11:59,009 --> 00:12:01,470
-Ne znam jeste li…
<i>-To je užasno.</i>

269
00:12:01,554 --> 00:12:05,015
Plešu na „November Rain”.

270
00:12:06,350 --> 00:12:08,727
Volim kad zovemo bijelce da plešu bhangru,

271
00:12:08,811 --> 00:12:11,772
budu toliko sretni što su uključeni.

272
00:12:11,856 --> 00:12:13,065
Misle…

273
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
„Možda su nam oprostili.”

274
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
{\an8}PROMIJENITI PREDSJEDNIKA
HOUSTON

275
00:12:17,361 --> 00:12:19,905
{\an8}<i>-Houston, Teksas.</i>
-Koliko je ondje sati?

276
00:12:19,989 --> 00:12:21,824
<i>Jutro je, 8,30.</i>

277
00:12:21,907 --> 00:12:25,953
Isuse! Gledate <i>stand-up</i> za doručak?

278
00:12:26,036 --> 00:12:27,121
Ozbiljno?

279
00:12:28,998 --> 00:12:32,084
Još nisam doživio da netko
tijekom nastupa jede kašu.

280
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
To bi bilo super.

281
00:12:33,461 --> 00:12:35,838
Gledali ste Trumpa?

282
00:12:35,921 --> 00:12:39,508
Rekao je da možemo ubrizgati
dezinfekcijsko sredstvo u tijelo.

283
00:12:40,718 --> 00:12:43,679
Učinite li to,

284
00:12:43,762 --> 00:12:46,140
više ne morate brinuti o koronavirusu.

285
00:12:46,223 --> 00:12:47,266
Kužite me?

286
00:12:47,892 --> 00:12:51,729
Niti o čišćenju kuće.
Sad morate misliti na…

287
00:12:51,812 --> 00:12:56,150
Cvijeće, zakusku, veličinu lijesa…

288
00:12:56,233 --> 00:12:59,653
Predsjednik vam je koma.

289
00:13:00,321 --> 00:13:01,697
Zbilja mi je žao.

290
00:13:01,780 --> 00:13:05,826
Ali barem imate 500 trilijuna dolara.

291
00:13:05,910 --> 00:13:08,787
Njegov plan barem nije…

292
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
„Želim vas sve na balkonu u 20 h.”

293
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Barem nešto.

294
00:13:17,296 --> 00:13:19,256
Zamislite da je to bio Trumpov plan…

295
00:13:19,340 --> 00:13:22,927
„Imamo najbolje balkone
i želim da svi izađete na njih

296
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
u 20 h i zapalite svijeće.

297
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
Imamo najbolje svijeće u Americi.

298
00:13:26,847 --> 00:13:28,891
Blagoslovi Ameriku i američke svijeće.

299
00:13:28,974 --> 00:13:30,518
Laku noć, svi ćemo umrijeti.”

300
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Da je to bio…

301
00:13:32,144 --> 00:13:35,231
Što ćete prvo učiniti kad završi <i>lockdown?</i>

302
00:13:35,314 --> 00:13:36,315
Recite.

303
00:13:36,398 --> 00:13:37,650
OŠIŠATI SE
FARIDABAD

304
00:13:37,733 --> 00:13:39,610
<i>-Ošišati se.</i>
-Ashish, kosa ti je OK.

305
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
-Ma…
<i>-Ne…</i>

306
00:13:40,986 --> 00:13:43,989
<i>Brada mi je veća nego inače.</i>

307
00:13:44,990 --> 00:13:46,033
<i>Kosa i brada.</i>

308
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
Sad smo svi ljubazni

309
00:13:48,536 --> 00:13:52,540
i nitko ti ne zamjera
što želiš da te drugi šišaju, što je sad…

310
00:13:54,750 --> 00:13:57,753
Najveća privilegija na svijetu.

311
00:13:57,836 --> 00:14:00,214
<i>Nekoć sam to radio sam…</i>

312
00:14:00,297 --> 00:14:02,716
„Ali Ramu to obavlja puno bolje.

313
00:14:05,302 --> 00:14:08,013
Prodire ondje gdje ja ne želim.”

314
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
<i>Kad idem k brijaču…</i>

315
00:14:09,848 --> 00:14:12,268
Šuti. Ne pravdaj se.

316
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
Sad su prošla dva mjeseca

317
00:14:17,690 --> 00:14:21,193
tj. 16 godina od početka <i>lockdowna</i> i…

318
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
Malo smo se odmorili od nastupa

319
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
jer sam imao nekih problema.

320
00:14:28,909 --> 00:14:30,536
Sad smo se vratili.

321
00:14:30,619 --> 00:14:34,498
Dolaze na Vir Das Show.
Dolaze se opustiti od problema.

322
00:14:34,582 --> 00:14:36,458
Ne dolaze gledati moje.

323
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Makni svoje sranje.

324
00:14:41,005 --> 00:14:42,089
<i>Makni svoje sranje…</i>

325
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
NAĆI SE S MOMKOM
VANCOUVER

326
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
-Sad je 6,50 ujutro.
-Molim?

327
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
Probudili ste se za komičarev nastup?

328
00:14:47,803 --> 00:14:50,306
<i>-Da.</i>
-Nakon ovoga slijedi brak?

329
00:14:51,307 --> 00:14:53,851
<i>Da, prerano je za ovo.</i>

330
00:14:53,934 --> 00:14:57,146
Za ovaj nastup ili za brak?

331
00:14:57,229 --> 00:14:58,939
O čemu je točno riječ?

332
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
-U čemu je problem?
<i>-Moram ići.</i>

333
00:15:01,358 --> 00:15:04,153
„Nisam diplomirala, nisam se posrala”?

334
00:15:04,236 --> 00:15:06,030
U čemu je zapravo problem?

335
00:15:06,989 --> 00:15:07,823
VRATITI SE U KANADU
BARODA

336
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
<i>-Vratiti se u Kanadu.</i>
-U Kanadu.

337
00:15:11,368 --> 00:15:13,829
{\an8}<i>Ja i djevojka.</i>

338
00:15:13,913 --> 00:15:16,290
<i>Došli smo ovdje na proslavu zaruka.</i>

339
00:15:16,373 --> 00:15:19,376
Jeste li barem sad zajedno u Indiji?

340
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
<i>Ne. Ona je u Ahmedabadu. Ja u Barodi.</i>

341
00:15:21,795 --> 00:15:23,631
Doletjeli ste iz Kanade

342
00:15:26,133 --> 00:15:29,219
u Indiju da budete
simbolično i romantično zajedno.

343
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
Onog časa kad je završila svečanost
koja vas veže do kraja života,

344
00:15:34,433 --> 00:15:35,893
odvojili ste se

345
00:15:37,061 --> 00:15:38,520
i otišli u druge gradove.

346
00:15:38,604 --> 00:15:39,563
<i>Radi ceremonije.</i>

347
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Zaslužujete ovo.

348
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
Donosite krive odluke u vezi.

349
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
Ne shvaćate

350
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
međudjelovanje romantike i zemljopisa.

351
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
ZAGRLITI LJUDE
OSLO

352
00:15:53,077 --> 00:15:54,161
<i>Zagrliti ljude.</i>

353
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
Grlit ćeš ljude?

354
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
Slažem se s tobom.

355
00:15:58,290 --> 00:16:02,169
Čim se nađe lijek, zaboravite na cjepivo,

356
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
počet ćemo se pipati do boli.

357
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
<i>Ne na ljigav način.</i>

358
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
Ljigavo je relativna stvar. Šalim se.

359
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
Nekidan sam razmišljao o tome.

360
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
Vratimo li se u urede uz propisani razmak,

361
00:16:22,272 --> 00:16:25,651
to će za ekipu <i>„me too”</i> biti koma.

362
00:16:26,819 --> 00:16:30,864
Svi stoje na dva metra razmaka.
Samo jadni Weinstein čami sam.

363
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
„Seksi si mi.”

364
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
Svaki put kad snimam

365
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
svoj privatni šou koji nitko ne gleda…

366
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
Uvijek ispadnem antipatičan.

367
00:16:48,007 --> 00:16:51,343
Unatoč samome sebi,
veselim se današnjem nastupu.

368
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
Ovo je za tebe, Zoome.

369
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
Prva stvar koju ćete učiniti
nakon <i>lockdowna</i>

370
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
kad opet budemo mogli van. Recite.

371
00:16:58,142 --> 00:16:58,976
VOZITI BICIKL
BANGALORE

372
00:16:59,059 --> 00:17:01,520
<i>Voziti bicikl. Voziti se.</i>

373
00:17:02,521 --> 00:17:05,482
Ne kužim kad ljudi kažu:
„Vozio sam motor.”

374
00:17:05,566 --> 00:17:07,651
Nisi. Kao, pojavili ste se,

375
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
a Harley je već radio kao lud

376
00:17:10,654 --> 00:17:12,823
pa ste ga obuzdavali.

377
00:17:15,159 --> 00:17:17,953
Odjurio je…

378
00:17:18,037 --> 00:17:19,580
A morate skočiti na njega.

379
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
Skoro sam kupio Harley.

380
00:17:21,540 --> 00:17:25,794
U zadnji sam tren skužio
da nisam alfa mužjak.

381
00:17:25,878 --> 00:17:29,798
To ste shvatili po mojim pokretima ruku.

382
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
Ja vam zapravo nisam alfa.

383
00:17:33,343 --> 00:17:35,554
Jebeš ovaj virus. Jebeš tog šišmiša.

384
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
IGRATI NOGOMET
MUMBAI

385
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
<i>-Igrati nogomet.</i>
-Nije jedna od onih fantazija

386
00:17:39,391 --> 00:17:42,478
<i>gdje se okupi hrpa muških</i>
<i>koji ne znaju igrati nogomet…</i>

387
00:17:42,561 --> 00:17:44,521
<i>Ne. Igrati pravi, fizički nogomet.</i>

388
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
Na kojoj poziciji igraš?

389
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
<i>Igram desno krilo.</i>

390
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Super. Ja lijevo.

391
00:17:55,574 --> 00:17:57,117
Imamo različite ciljeve.

392
00:17:58,994 --> 00:18:01,997
Želim samo zabiti gol, iznuditi prekršaj.

393
00:18:02,081 --> 00:18:04,416
A vi izgraditi kip veći od Ghandijevog.

394
00:18:06,418 --> 00:18:07,252
STALNO SAM VANI
KOSTARIKA

395
00:18:07,336 --> 00:18:08,212
<i>Stalno sam vani.</i>

396
00:18:08,295 --> 00:18:09,880
Možeš stalno biti vani? Čekaj.

397
00:18:09,963 --> 00:18:11,340
Odakle si, Erika?

398
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
<i>Iz Kostarike.</i>

399
00:18:12,883 --> 00:18:14,927
Iz Kostarike si?

400
00:18:15,010 --> 00:18:18,430
Ima li ondje pacijenata? Ima li slučajeva?

401
00:18:19,681 --> 00:18:21,767
<i>Ne, možemo biti vani.</i>

402
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Sve je u redu?

403
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
<i>Da, sve je pod kontrolom.</i>

404
00:18:26,855 --> 00:18:28,440
Znam da si sama u sobi,

405
00:18:28,524 --> 00:18:31,068
ali osjećaš li prezir ostalih?

406
00:18:34,071 --> 00:18:35,322
<i>Da.</i>

407
00:18:37,074 --> 00:18:38,492
I to međunarodni.

408
00:18:43,122 --> 00:18:44,540
Hej,

409
00:18:44,623 --> 00:18:47,501
kolege komičari,
jeste li u rodu s nezaposlenima

410
00:18:47,584 --> 00:18:49,878
iz zemalja bez COVID-a?

411
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
Sumnjam.

412
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
<i>Ići na krstarenje.</i>

413
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
Tko je to rekao, jebote?

414
00:18:57,344 --> 00:19:01,056
{\an8}Znaš li ti kako funkcionira znanost?

415
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
{\an8}Nisi u životu pročitala vijesti?

416
00:19:06,687 --> 00:19:08,230
{\an8}Ili barem u zadnjih…

417
00:19:08,313 --> 00:19:10,357
{\an8}Kamo bi išla na krstarenje?

418
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
{\an8}<i>Ne znam. Samo da je krstarenje.</i>

419
00:19:12,860 --> 00:19:14,570
„Samo želim… Ne znam.

420
00:19:14,653 --> 00:19:18,782
{\an8}Biti zarobljena na brodu
s drugim ljudima i virusom.”

421
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
<i>Sutra punim 16 g.</i>

422
00:19:22,494 --> 00:19:23,370
SLAVITI 16. ROĐENDAN
BHOPAL

423
00:19:23,453 --> 00:19:25,330
-Imaš 15 godina?
<i>-Da.</i>

424
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
Ne shvaćaj ozbiljno ništa što sam rekao.

425
00:19:31,628 --> 00:19:35,007
Nikome ne govori da si sudjelovao u ovome.

426
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
-Samo…
<i>-Nitko ne zna. Ne brini se.</i>

427
00:19:37,467 --> 00:19:39,928
-Tko je kupio karte?
<i>-Ja.</i>

428
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
-S toliko godina imaš karticu?
<i>-Da.</i>

429
00:19:43,765 --> 00:19:46,393
Zarađuješ u dječjoj porno industriji?

430
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
-Zašto imaš…
<i>-Ni slučajno.</i>

431
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
<i>Ne insinuiram da glumiš pornićima.</i>

432
00:19:50,439 --> 00:19:51,648
Obično te prepoznaju.

433
00:19:51,732 --> 00:19:54,610
Netko bi na Zoomu rekao: „Hej, ti si…

434
00:19:55,694 --> 00:19:57,237
Chintu 69?”

435
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
NAHRANITI SVOJU SESTRU
KERALA

436
00:19:58,822 --> 00:20:00,657
<i>Samo malo.</i>

437
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
Netko ti kuca na vrata?

438
00:20:02,826 --> 00:20:04,077
<i>Da.</i>

439
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
Mama ili cura? Tko je to?

440
00:20:10,209 --> 00:20:11,543
<i>Mama.</i>

441
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
<i>Moram se brinuti za sestru pa me zove.</i>

442
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
Samo ti to obavi.

443
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
<i>Neću, sad razgovaram s tobom.</i>

444
00:20:18,383 --> 00:20:21,303
-Kolika ti je sestra?
<i>-Ima samo pet godina.</i>

445
00:20:21,386 --> 00:20:23,055
Preživjet će, pet je dovoljno.

446
00:20:24,640 --> 00:20:27,643
Ne treba joj hrana ni obrazovanje.
Snaći će se.

447
00:20:28,393 --> 00:20:32,189
Smrade, otiđi k sestri, ne želim

448
00:20:32,272 --> 00:20:35,567
na savjesti imati pothranjeno dijete.

449
00:20:35,651 --> 00:20:38,779
Glumio sam u debilnom filmu.
Kriv sam dok sam živ.

450
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
<i>Iz Španjolske.</i>

451
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
Bok, drago mi je.

452
00:20:42,491 --> 00:20:45,661
Gledaš gore, znači gledaš u TV?

453
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
<i>Računalo se pokvarilo.</i>

454
00:20:47,579 --> 00:20:50,123
Onda ću ja kao i ti.

455
00:20:50,207 --> 00:20:51,291
„Bok, kako si?”

456
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
Pomaže li?

457
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
Uplašena si ili napeta?

458
00:20:59,049 --> 00:21:01,551
Ili sretna što se možete viđati?

459
00:21:02,552 --> 00:21:07,224
<i>Španjolci su veoma društveni.</i>

460
00:21:07,307 --> 00:21:09,643
<i>Kad nekoga sretnete, uvijek se ljubite.</i>

461
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
<i>U obraz.</i>

462
00:21:11,103 --> 00:21:15,190
<i>Stoga je držanje razmaka…</i>

463
00:21:15,274 --> 00:21:17,317
Mi imamo grad Delhi. Slično je,

464
00:21:17,401 --> 00:21:20,529
ali nije baš obostrano.

465
00:21:20,612 --> 00:21:22,030
Tako biva u Delhiju.

466
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
Odjebi, seronjo.

467
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
Gospođo, ponašam se kao Španjolac.

468
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
OTIĆI IZ IRSKE
IRSKA

469
00:21:27,077 --> 00:21:28,996
<i>Sad sam u Irskoj. Indijka sam,</i>

470
00:21:29,079 --> 00:21:30,706
<i>ali trenutno sam u Irskoj.</i>

471
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
IRSKA

472
00:21:31,707 --> 00:21:35,711
Pretpostavio sam da si Indijka…

473
00:21:39,673 --> 00:21:40,882
Zapela si na faksu?

474
00:21:40,966 --> 00:21:43,719
<i>-Ne bih rekla da sam zapela.</i>
-U redu.

475
00:21:43,802 --> 00:21:48,515
<i>Jer ipak možemo slobodno šetati…</i>

476
00:21:48,598 --> 00:21:52,519
<i>Otići po namirnice, biciklirati i slično.</i>

477
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
Ne bih rekla da sam baš zapela.

478
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
Svi drugi Indijci te slušaju

479
00:21:56,648 --> 00:21:58,150
i psuju te…

480
00:21:59,067 --> 00:22:02,112
U španjolskom je selu i pije Prosecco.

481
00:22:02,195 --> 00:22:04,573
Čila i vozi se na biciklu.

482
00:22:05,198 --> 00:22:07,826
<i>Na postdiplomskom sam</i>
<i>iz biomedicinskog inženjeringa.</i>

483
00:22:07,909 --> 00:22:08,744
Vjeruješ li?

484
00:22:08,827 --> 00:22:11,705
Da ćemo dobiti cjepivo
do rujna, listopada?

485
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
<i>Sumnjam. Cijeli postupak</i>

486
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
<i>stvaranja cjepiva veoma je dug.</i>

487
00:22:16,793 --> 00:22:20,422
Znam, moraš spavati
s nekim iz imunološkog, nije lako…

488
00:22:21,631 --> 00:22:24,259
Interna šala.

489
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
Sve u redu.

490
00:22:26,720 --> 00:22:28,513
Danas je prvi nastup za London.

491
00:22:31,725 --> 00:22:34,144
Lond…

492
00:22:34,728 --> 00:22:36,772
Nikad se više neću domoći Londona.

493
00:22:36,855 --> 00:22:37,689
OTIĆI U PIVNICU
LONDON

494
00:22:37,773 --> 00:22:39,357
<i>-Otići u pivnicu.</i>
-Pivnicu?

495
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Koje je tvoje piće?

496
00:22:41,026 --> 00:22:43,487
S kojim započinješ večer?

497
00:22:43,570 --> 00:22:44,696
<i>S martinijem, naravno.</i>

498
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Zašto „naravno” martini?

499
00:22:46,823 --> 00:22:51,244
Možda želiš pivo.
Ne znam, nisam iz Londona.

500
00:22:52,120 --> 00:22:54,706
Ne znam zašto sam se
ovako uživio u Indijca.

501
00:22:55,373 --> 00:22:57,000
Nisam ti ja iz Londona, sinko.

502
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
Nema pivnice za tebe.

503
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
I vratite nam Kohinoor.

504
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
{\an8}IĆI NA MEDENI MJESEC
ZAPELI U INDIJI

505
00:23:03,423 --> 00:23:05,050
{\an8}<i>Vjenčali smo se u Indiji 13,03.</i>

506
00:23:05,133 --> 00:23:06,510
{\an8}<i>kad je sve pošlo kvragu.</i>

507
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
{\an8}<i>Vjenčali smo se…</i>

508
00:23:08,845 --> 00:23:11,473
<i>Imate pandemijski medeni.</i>

509
00:23:11,556 --> 00:23:12,390
Genijalno.

510
00:23:14,935 --> 00:23:17,604
{\an8}Dijete će vam se zvati Korona.

511
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
{\an8}Već vidim.

512
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
Sad je…

513
00:23:24,194 --> 00:23:26,571
nedjelja, 7 ujutro i…

514
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
Imam <i>stand-up</i> pred publikom iz New Yorka.

515
00:23:30,534 --> 00:23:32,035
Ovo je tako jebeno čudno.

516
00:23:32,119 --> 00:23:32,994
OŠIŠATI SE
NEW YORK

517
00:23:33,078 --> 00:23:34,663
<i>-Ošišati se.</i>
-Ošišati se.

518
00:23:34,746 --> 00:23:38,708
Vidim Sikha na…
Nadam se da to nisi ti, Jaswine.

519
00:23:38,792 --> 00:23:40,585
Nisi. Super.

520
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
Jaswin samo sjedi ondje i misli:

521
00:23:45,674 --> 00:23:48,885
„Kad završi <i>lockdown,</i>
više neću biti Sikh, dosta mi je.”

522
00:23:51,888 --> 00:23:52,764
UREDITI OBRVE
NYC

523
00:23:52,848 --> 00:23:55,350
<i>-Urediti obrve.</i>
-Urediti obrve.

524
00:23:56,685 --> 00:23:59,312
<i>I ja. Treba mi to.</i>

525
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
Admine, isključi je.

526
00:24:00,605 --> 00:24:03,900
Mislio sam da će ovo biti dobro, ali…

527
00:24:03,984 --> 00:24:05,652
Pričaj mi.

528
00:24:05,735 --> 00:24:08,405
Ne možeš ih sama srediti?

529
00:24:09,406 --> 00:24:13,076
<i>Čupanje obrva je ozbiljan posao.</i>
<i>S tim nema zafrkancije.</i>

530
00:24:13,160 --> 00:24:16,538
Što se najgore može dogoditi?
Samo bi izgledala šokirano.

531
00:24:21,334 --> 00:24:22,169
Ovako…

532
00:24:24,129 --> 00:24:27,132
Ekipa bi ti rekla:
„Asmiti se svidjelo u Starbucksu.

533
00:24:27,215 --> 00:24:28,466
Kužite me?

534
00:24:30,093 --> 00:24:32,512
Već desetljeće idemo onamo zajedno,

535
00:24:32,596 --> 00:24:35,182
ali danas je zbilja uživala.”

536
00:24:35,265 --> 00:24:37,767
U Indiji ljudi žude za hranom…

537
00:24:37,851 --> 00:24:40,187
Radnici migriraju i slično.

538
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
A kod vas:

539
00:24:41,229 --> 00:24:44,232
„Ne mogu srediti obrve i voziti auto.”

540
00:24:44,316 --> 00:24:47,485
Jebene privilegirane pičkice.

541
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
{\an8}<i>Ne, rodila sam u bolnici.</i>

542
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
ENGLESKA

543
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
<i>Ali bilo je zbilja čudno. </i>

544
00:24:53,158 --> 00:24:55,368
<i>Sestra me nije htjela dirati.</i>

545
00:24:55,452 --> 00:24:58,038
<i>Pa sam se skoro sama porodila.</i>

546
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
To je ludo.

547
00:24:59,164 --> 00:25:03,501
Po prvi put u povijesti,
uloga sestre i tate se zamijenila.

548
00:25:03,585 --> 00:25:06,004
Sad tata obavlja sav posao.

549
00:25:06,671 --> 00:25:09,925
A sestra stoji dva metra dalje:
„Super vam ide.”

550
00:25:11,176 --> 00:25:13,845
Izađe dijete, pogleda tatu:

551
00:25:13,929 --> 00:25:17,349
„On je liječnik? Zašto plače?”

552
00:25:17,432 --> 00:25:19,392
Danas sam čuo super priču o virusu.

553
00:25:19,476 --> 00:25:20,602
PRIČA O VIRUSU

554
00:25:20,685 --> 00:25:21,561
<i>Šišmiš jede voćku.</i>

555
00:25:22,312 --> 00:25:24,731
{\an8}<i>Ispadne mu. Svinja je se dočepa.</i>

556
00:25:27,859 --> 00:25:30,320
{\an8}<i>Svinju zakolju.</i>

557
00:25:30,403 --> 00:25:32,864
{\an8}<i>Stigne na Wuhansku tržnicu.</i>

558
00:25:32,948 --> 00:25:33,782
{\an8}U redu.

559
00:25:33,865 --> 00:25:37,327
{\an8}<i>Netko kupi svinju.</i>
<i>Glavni je kuhar odnese u hotel.</i>

560
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
{\an8}U redu.

561
00:25:38,328 --> 00:25:42,165
{\an8}<i>Pozove ga gost da ga komplimentira,</i>

562
00:25:42,249 --> 00:25:44,709
{\an8}<i>on obriše ruke i ode se rukovati.</i>

563
00:25:44,793 --> 00:25:46,920
Ako je ovo istina,

564
00:25:47,003 --> 00:25:50,799
onda si čovjek prosječne inteligencije
i dobro izviješten.

565
00:25:52,217 --> 00:25:56,137
Ali ako me zajebavaš, onda si genij.

566
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
Sviđa mi se smjelost.

567
00:25:57,555 --> 00:25:59,683
„Šišmiš. Pojela svinja. Onda je svinja…”

568
00:25:59,766 --> 00:26:01,810
<i>Indijac sam, ali zapeo sam u Singapuru.</i>

569
00:26:01,893 --> 00:26:04,354
<i>-Htio sam ovamo pozvati ženu.</i>
-U redu.

570
00:26:04,437 --> 00:26:07,357
<i>Onda se pojavila ova glupa pandemija.</i>

571
00:26:07,440 --> 00:26:08,566
Super.

572
00:26:08,650 --> 00:26:11,319
Znam, virus je glup. Mi smo pametni.

573
00:26:14,322 --> 00:26:19,119
Danas je 9562. dan, a virus i dalje hara.

574
00:26:19,202 --> 00:26:21,830
Kao da gledam <i>Rockyja</i>, 19. dio.

575
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
PUSTITI VODU

576
00:26:22,831 --> 00:26:23,915
Kunem se…

577
00:26:23,999 --> 00:26:26,042
Netko je u zahodu? Čuo sam vodu.

578
00:26:26,126 --> 00:26:27,961
Ljudi, čujete li to?

579
00:26:29,713 --> 00:26:31,756
Čujete li?

580
00:26:31,840 --> 00:26:33,842
<i>Netko je u zahodu.</i>

581
00:26:33,925 --> 00:26:36,761
Netko sere tijekom nastupa, a nisam ja.

582
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
<i>Ovo je legendarno.</i>

583
00:26:45,812 --> 00:26:47,147
IĆI NA FLAMENCO
MADRID

584
00:26:47,230 --> 00:26:49,816
<i>U Madridu sam. Ovdje plešem flamenco.</i>

585
00:26:49,899 --> 00:26:51,192
Lijepo.

586
00:26:52,193 --> 00:26:54,487
<i>Jedva čekam obući cipele za flamenco.</i>

587
00:26:54,571 --> 00:26:56,906
Pa on se može plesati s razmakom.

588
00:26:56,990 --> 00:27:00,327
Jer u njemu imaš curu koja pleše

589
00:27:00,410 --> 00:27:02,412
i udara nogama. A dva metra dalje

590
00:27:02,495 --> 00:27:04,873
tip svira gitaru i pohotno je gleda.

591
00:27:04,956 --> 00:27:06,833
To je flamenco.

592
00:27:06,916 --> 00:27:08,126
{\an8}<i>Da.</i>

593
00:27:08,209 --> 00:27:11,296
{\an8}To je cijeli ples.

594
00:27:11,379 --> 00:27:12,797
{\an8}<i>Mnogo seksualne napetosti.</i>

595
00:27:12,881 --> 00:27:15,967
On svira… A ona: „Ne prilazi.”

596
00:27:16,051 --> 00:27:18,094
A on će: „Ali volim te…

597
00:27:18,178 --> 00:27:20,055
Vidim ti u očima da me želiš.”

598
00:27:20,138 --> 00:27:22,182
Ona će: „Onda ću skriti oči.”

599
00:27:26,603 --> 00:27:28,980
Preksinoć…

600
00:27:29,731 --> 00:27:32,317
{\an8}Počinjemo s komičarem Vir Dasom.

601
00:27:32,400 --> 00:27:35,028
{\an8}Susjed mu je zaprijetio
da će kihnuti u njega.

602
00:27:35,111 --> 00:27:38,823
Najluđa noć koju sam doživio u Mumbaiju.

603
00:27:38,907 --> 00:27:40,325
Netko je kihnuo u mene.

604
00:27:41,284 --> 00:27:42,786
I bilo je sve u redu…

605
00:27:42,869 --> 00:27:44,788
Riješili smo to prijateljski.

606
00:27:44,871 --> 00:27:46,539
Ali ispričat ću vam priču.

607
00:27:52,087 --> 00:27:54,672
Kihnuti na nekoga veoma je intiman čin.

608
00:27:54,756 --> 00:27:59,094
Zahtijeva pristanak i blizinu,
a nisam dopustio nijedno.

609
00:28:01,679 --> 00:28:03,181
Htio sam…

610
00:28:03,765 --> 00:28:06,351
Rekao je: „Opsjedat ću te."
Ali nisam trzao.

611
00:28:06,434 --> 00:28:07,811
Jer se užasno bojim duhova.

612
00:28:07,894 --> 00:28:09,938
Doživio sam to iskustvo.

613
00:28:10,730 --> 00:28:12,982
Bio sam na faksu…

614
00:28:13,066 --> 00:28:17,904
Ležao sam u krevetu
i osjetio da je netko sjeo na njega.

615
00:28:17,987 --> 00:28:19,823
Ali nije bilo nikoga.

616
00:28:19,906 --> 00:28:24,119
Znao sam da mi je u sobi duh.
Potom sam čuo:

617
00:28:24,911 --> 00:28:26,996
„Imaš li trave?”

618
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
„Što?”

619
00:28:32,377 --> 00:28:35,422
A duh će: „Stari, imaš li trave?

620
00:28:37,424 --> 00:28:39,342
Jer je u raju nema.”

621
00:28:39,426 --> 00:28:41,970
„Zašto je nema?”

622
00:28:42,053 --> 00:28:46,349
„Pa ne može rasti na oblacima.”

623
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
Nisam o tome ranije razmišljao.

624
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
Biljke ne rastu na oblacima. Što to znači?

625
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Da u raju nema vegetarijanaca.

626
00:28:58,987 --> 00:29:01,114
Zato ga i zovu rajem.

627
00:29:02,824 --> 00:29:04,993
Usred noći sam nazvao odvjetnicu

628
00:29:05,076 --> 00:29:07,162
i rekla mi je da to objavim.

629
00:29:07,245 --> 00:29:12,292
Sad je to na svakom portalu, Twitteru,

630
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
TV-u, svi to prenose.

631
00:29:17,213 --> 00:29:20,508
A ja se kao šalim s tim.

632
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
Ali sad moram na jebeni COVID test.

633
00:29:24,053 --> 00:29:25,764
Spustio je masku i…

634
00:29:25,847 --> 00:29:26,973
Samo je…

635
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
To se dogodilo.

636
00:29:30,268 --> 00:29:33,605
Bilo je čak i slatko. Ovako je kihnuo.

637
00:29:36,858 --> 00:29:40,737
Mislim da je planirao kihnuti na mene,

638
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
ali tijelo mu je odlučilo zakašljati se.

639
00:29:44,783 --> 00:29:46,117
Onda se dogodilo oboje.

640
00:29:46,201 --> 00:29:47,869
Tijelo vas nekad zezne.

641
00:29:47,952 --> 00:29:49,662
Poželite se nasmijati,

642
00:29:49,746 --> 00:29:53,041
ali tijelo odluči da ćete
prdnuti i posrati gaće.

643
00:29:54,250 --> 00:29:56,586
Komičar sam. Znam svoj posao.

644
00:29:56,669 --> 00:29:59,255
Pisat ću šale o ovome.

645
00:29:59,339 --> 00:30:01,674
Svi me pitaju zašto ga nisam udario.

646
00:30:01,758 --> 00:30:06,554
Mozak i tijelo nekako su mi govorili

647
00:30:06,638 --> 00:30:09,641
da ne činim to jer imam budućnost.

648
00:30:09,724 --> 00:30:12,811
Ne mogu mi sad prekinuti nastupe.
Imam budućnost.

649
00:30:13,478 --> 00:30:16,564
Što ću reći terapeutkinji? Reći će mi

650
00:30:17,398 --> 00:30:19,984
da ne želi novac

651
00:30:20,902 --> 00:30:25,031
jer je to nisu učili na faksu u…

652
00:30:26,574 --> 00:30:27,742
Nemam pojma.

653
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
Koma je da ste tek s 40 g.

654
00:30:31,538 --> 00:30:33,957
shvatili da ste optimist.

655
00:30:38,044 --> 00:30:40,004
Kao da ste otkrili da ste dijabetičar.

656
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
Kužite me…

657
00:30:41,798 --> 00:30:44,634
„Sad moram
promijeniti cijeli život. Sranje!

658
00:30:46,469 --> 00:30:49,347
Moram se odreći šećera i samosažaljenja.”

659
00:30:50,598 --> 00:30:51,474
AMERIKANKA SAM
NEW DELHI

660
00:30:51,558 --> 00:30:53,226
{\an8}<i>Ali Amerikanka sam.</i>

661
00:30:53,309 --> 00:30:56,563
{\an8}<i>Amerikanka u Delhiju, znači nisam doma.</i>

662
00:30:56,646 --> 00:30:59,649
{\an8}Koliko si već izbjeglica?

663
00:31:01,359 --> 00:31:03,111
{\an8}<i>Sad će tri godine.</i>

664
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
{\an8}Čime se baviš?

665
00:31:06,614 --> 00:31:08,575
{\an8}<i>Navikla sam se.</i>

666
00:31:08,658 --> 00:31:10,952
{\an8}<i>Ali nisam na najezdu skakavaca.</i>

667
00:31:11,035 --> 00:31:12,245
{\an8}<i>To mi smeta.</i>

668
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
{\an8}<i>Mogu preživjeti vrućinu,  pješčane oluje,</i>

669
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
{\an8}<i>politiku</i>

670
00:31:16,875 --> 00:31:19,294
{\an8}<i>ali povlačim crtu kod biblijske pošasti.</i>

671
00:31:20,336 --> 00:31:23,923
{\an8}Kao prava Amerikanka,
nisi odgovorila na moje pitanje,

672
00:31:24,007 --> 00:31:26,050
a previše si rekla.

673
00:31:26,134 --> 00:31:28,094
Pitao sam te čime se baviš.

674
00:31:28,177 --> 00:31:29,429
Koji ti je posao?

675
00:31:29,512 --> 00:31:30,763
{\an8}<i>Putnička agentica.</i>

676
00:31:30,847 --> 00:31:33,683
{\an8}<i>Izvukli smo 4000 Amerikanaca.</i>

677
00:31:33,766 --> 00:31:36,269
{\an8}<i>Svakome smo pojedinačno sredili let.</i>

678
00:31:37,186 --> 00:31:39,105
Bravo! Zaplješćite.

679
00:31:39,188 --> 00:31:41,232
Bravo. Sjajno.

680
00:31:42,567 --> 00:31:45,612
{\an8}Izbavila si ih iz Indije
gdje ima malo slučajeva

681
00:31:45,695 --> 00:31:47,322
i poslala si ih u Ameriku.

682
00:31:51,993 --> 00:31:52,827
Bravo.

683
00:31:54,662 --> 00:31:57,832
Iz Indije,
gdje hidroksiklorokin stoji 20 rupija,

684
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
u Ameriku…

685
00:32:00,752 --> 00:32:03,212
gdje će vam izvrstan zdravstveni sustav

686
00:32:03,296 --> 00:32:06,090
naplatiti 3000 % više
od stvarne cijene lijeka.

687
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
<i>Ali ja sam odlučila ostati.</i>

688
00:32:08,259 --> 00:32:09,552
<i>-Pariz.</i>
<i>-U Parizu si?</i>

689
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
<i>Kakvo je stanje u Parizu? Mjere popuštaju?</i>

690
00:32:12,096 --> 00:32:15,016
{\an8}<i>Nema turista i sve je besplatno</i>
<i>pa je zabavno.</i>

691
00:32:16,017 --> 00:32:19,479
Nemoj mi glumatati egocentričnog Francuza.

692
00:32:20,605 --> 00:32:23,524
Moraš to reći s francuskim naglaskom.

693
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
„Krasno je, nema turista, mogu pušiti

694
00:32:27,862 --> 00:32:31,032
i proživljavati tipičan francuski
egzistencijalni jad.”

695
00:32:31,115 --> 00:32:32,158
Tako…

696
00:32:32,241 --> 00:32:34,202
{\an8}A ti mi brljaš ovako: „Nema turista,

697
00:32:34,285 --> 00:32:37,830
{\an8}Pariz je prelijep…”

698
00:32:37,914 --> 00:32:41,042
Previše si blag da se uživiš
u francusku samodopadnost.

699
00:32:41,125 --> 00:32:44,087
<i>Iz Melbourna sam.</i>
<i>Ne znam što mi je činiti.</i>

700
00:32:44,170 --> 00:32:45,713
Ne čujem te.

701
00:32:45,797 --> 00:32:47,632
Nemam toliko vremena.

702
00:32:47,715 --> 00:32:49,217
Ove karte nisu dovoljno skupe

703
00:32:49,300 --> 00:32:51,678
da bih vam bio terapeut.

704
00:32:51,761 --> 00:32:53,012
Nemam zarade od ovoga.

705
00:32:53,096 --> 00:32:54,013
BITI ZUBARICA
LAGOS

706
00:32:54,097 --> 00:32:56,808
<i>-Iz Lagosa smo.</i>
<i>-Sad si u Nigeriji?</i>

707
00:32:56,891 --> 00:32:59,143
<i>Koliko je sad sati u Africi?</i>

708
00:33:01,187 --> 00:33:03,898
Vidim tvoje palčeve, ali koliko je sati?

709
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
<i>Antropologinja sam. Svi troje smo.</i>

710
00:33:08,319 --> 00:33:12,824
{\an8}Jebote! Najluđi trojac koji sam vidio.

711
00:33:12,907 --> 00:33:15,076
{\an8}Čudno vas je vidjeti.

712
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
{\an8}Da se tip s lijeva
pretvori u alkoholičara,

713
00:33:18,538 --> 00:33:21,624
{\an8}izgledao bi kao ovaj desni.

714
00:33:22,750 --> 00:33:25,169
Možda bih trebao ovako nastupiti.

715
00:33:25,878 --> 00:33:26,963
Bok, ekipa.

716
00:33:27,046 --> 00:33:29,132
<i>Lockdown</i> ide sjajno.

717
00:33:31,551 --> 00:33:35,638
Uredit ću se i nasmijavati ljude.

718
00:33:35,722 --> 00:33:38,057
-Nargilu.
<i>-Nemaš je?</i>

719
00:33:38,141 --> 00:33:40,309
<i>Imam dijete staro 4 mjeseca.</i>

720
00:33:40,393 --> 00:33:41,561
<i>Ne mogu je imati doma.</i>

721
00:33:41,644 --> 00:33:43,521
A dijete ti ne voli pušiti nargilu?

722
00:33:46,399 --> 00:33:47,900
<i>-Nargilu…</i>
<i>-Ne.</i>

723
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
Nije dobra zamjena za majčinu cicu?

724
00:33:53,448 --> 00:33:54,449
<i>Nikako.</i>

725
00:33:56,075 --> 00:33:57,285
„Čuj, sine…“

726
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
„Nemamo laktoze, ali probaj ovu jabuku.“

727
00:34:04,417 --> 00:34:05,251
SLOBODNO KAŠLJATI
UAE

728
00:34:05,334 --> 00:34:08,254
{\an8}<i>Slobodno kašljati da me nitko ne osuđuje.</i>

729
00:34:08,337 --> 00:34:11,007
{\an8}<i>Radim za zrakoplovnu tvrtku.</i>

730
00:34:11,090 --> 00:34:12,884
{\an8}Dobro mjesto za kašljanje.

731
00:34:14,177 --> 00:34:17,096
{\an8}Kabinsko osoblje ili ured?

732
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
{\an8}<i>-Ured.</i>
-Sjajno.

733
00:34:18,848 --> 00:34:19,932
{\an8}<i>Radim od kuće.</i>

734
00:34:20,016 --> 00:34:21,809
<i>Jer ne želimo da nam osoblje</i>

735
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
ide prolazom i viče: „Veg ili ne-veg.”

736
00:34:25,813 --> 00:34:28,149
<i>Došla sam iz Kine i želim natrag.</i>

737
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
{\an8}<i>Prva stvar koju želim</i>

738
00:34:29,942 --> 00:34:33,362
{\an8}<i>jest ići u zračnu luku i vratiti se doma.</i>

739
00:34:33,446 --> 00:34:36,032
Kad su počeli tvoji mentalni problemi?

740
00:34:39,619 --> 00:34:41,621
Pokušavaš se vratiti u Kinu?

741
00:34:41,704 --> 00:34:43,664
{\an8}<i>Zatvorili su sve granice…</i>

742
00:34:43,748 --> 00:34:45,958
{\an8}Takva im je cijela povijest.

743
00:34:48,711 --> 00:34:50,588
Danas je…

744
00:34:52,465 --> 00:34:54,258
pomalo lud dan.

745
00:34:54,342 --> 00:34:55,259
NETFLIX - DILJEM SVIJETA - INDIJA

746
00:34:55,343 --> 00:34:58,262
U časopisu Q izašao je članak o meni.

747
00:34:58,346 --> 00:35:00,473
I o mnogim mojim idolima.

748
00:35:00,556 --> 00:35:03,476
Seinfeldu, Ellen DeGeneres

749
00:35:03,559 --> 00:35:07,021
Lettermanu, Chappelleu, Chrisu Rocku, itd.

750
00:35:07,105 --> 00:35:09,732
O meni je izašao mali članak.

751
00:35:10,608 --> 00:35:13,486
Dok sam čitao one velike,

752
00:35:13,569 --> 00:35:18,616
vidio sam Jerryja Seinfelda
i Chrisa Rocka zajedno u kafiću.

753
00:35:19,617 --> 00:35:23,204
Razgovarali su o meni.

754
00:35:26,624 --> 00:35:28,668
Spomenuli su me.

755
00:35:28,751 --> 00:35:30,837
Nije da su se zato našli…

756
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
„Moramo razgovarati o Viru.”

757
00:35:34,590 --> 00:35:35,883
Ne tako…

758
00:35:35,967 --> 00:35:39,345
O mnogočemu su razgovarali
pa su spomenuli i mene.

759
00:35:39,428 --> 00:35:41,556
Jerry Seinfeld rekao je Chrisu Rocku:

760
00:35:41,639 --> 00:35:44,308
„Gledao sam onog Indijca, Vir Dasa.

761
00:35:44,934 --> 00:35:47,645
Zbilja je smiješan.”

762
00:35:51,899 --> 00:35:53,025
S druge strane svijeta.

763
00:35:54,068 --> 00:35:55,486
Ja sjedim…

764
00:35:57,530 --> 00:35:59,866
u sobičku u Bandri.

765
00:35:59,949 --> 00:36:03,035
A u njujorškom kafiću

766
00:36:04,120 --> 00:36:08,374
Seinfeld govori Chrisu da sam smiješan.

767
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
<i>Vir će napuniti 36 g…</i>

768
00:36:12,503 --> 00:36:13,880
<i>-u nedjelju.</i>
-Odjebi, Kavi.

769
00:36:13,963 --> 00:36:16,632
<i>-Htio sam mu zapjevati.</i>
-Nemoj molim te.

770
00:36:16,716 --> 00:36:18,759
Molim te, nemoj. Neugodno je.

771
00:36:18,843 --> 00:36:20,761
<i>Jedan, dva, tri.</i>

772
00:36:20,845 --> 00:36:25,224
<i>Sretan rođendan ti</i>

773
00:36:25,308 --> 00:36:29,645
<i>Sretan rođendan ti</i>

774
00:36:29,729 --> 00:36:31,606
Sutra mi je rođendan.

775
00:36:33,733 --> 00:36:34,817
U ovom trenutku…

776
00:36:36,444 --> 00:36:38,196
Osjećam se kao osmogodišnjak.

777
00:36:38,487 --> 00:36:40,615
<i>Isha Paliwal, to slatko dijete je tvoje?</i>

778
00:36:40,698 --> 00:36:41,782
<i>Ne, ujna sam.</i>

779
00:36:42,825 --> 00:36:44,493
Znači to je tuđe dijete

780
00:36:44,577 --> 00:36:47,121
koje si stavila
pred kamere bez dopuštenja.

781
00:36:49,040 --> 00:36:50,875
<i>Tvoja je najmlađa obožavateljica.</i>

782
00:36:53,377 --> 00:36:55,630
Kako ću razgovarati s djetetom?

783
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
Kako ćemo to izvesti?

784
00:36:58,341 --> 00:37:00,468
<i>Ona će ovako odgovarati…</i>

785
00:37:01,385 --> 00:37:02,386
Sjajno…

786
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Bok, dijete.

787
00:37:13,189 --> 00:37:17,026
Hvala ti što nas gledaš.

788
00:37:18,986 --> 00:37:22,698
Ispričavam ti se na pandemiji

789
00:37:22,782 --> 00:37:25,993
iako nemaš blage veze što to znači.

790
00:37:28,371 --> 00:37:31,874
Ne ide nam. Pokušao sam. Kvragu…

791
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
Žao mi je.

792
00:37:35,044 --> 00:37:38,256
Uvijek se trudim biti bolji
na temelju reakcija,

793
00:37:38,339 --> 00:37:40,591
ali ovo je dijete užasna publika.

794
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Kažem ti.

795
00:37:42,426 --> 00:37:44,095
Ovo je dijete užasna publika

796
00:37:44,178 --> 00:37:46,264
i nije joj mjesto u <i>stand-up</i> nastupu.

797
00:37:46,347 --> 00:37:47,223
PIVO U PARKU
LONDON

798
00:37:47,306 --> 00:37:49,308
<i>-London.</i>
-Sad si u Londonu?

799
00:37:49,392 --> 00:37:50,726
To ti je prijateljica ili…

800
00:37:50,810 --> 00:37:53,271
<i>Moja draga prijateljica. Zove se Emily.</i>

801
00:37:53,354 --> 00:37:55,773
-Par ste?
<i>-Naravno.</i>

802
00:37:55,856 --> 00:37:57,942
Vjenčanje je na vidiku?

803
00:37:58,025 --> 00:37:59,235
<i>Ne daj Bože.</i>

804
00:38:03,281 --> 00:38:05,283
<i>Nisam još gledao prekid na Zoomu.</i>

805
00:38:05,366 --> 00:38:07,994
Ovo će mi biti prvi put.

806
00:38:08,077 --> 00:38:10,871
„Nema šanse.” Nije se suzdržavao.

807
00:38:10,955 --> 00:38:13,165
Voliš li ovog Indijca?

808
00:38:13,249 --> 00:38:14,917
<i>Sad baš i ne.</i>

809
00:38:20,172 --> 00:38:23,050
Yuvane, uživaj u dnevnom noćas.

810
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
Svaki put dok nastupam,
kad otvorite ova vrata,

811
00:38:28,014 --> 00:38:29,765
pokazat ću vam tko je iza.

812
00:38:30,433 --> 00:38:33,811
Prva stvar koju vidite. Spremni?

813
00:38:33,894 --> 00:38:35,563
Da okrenem kameru…

814
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Ovo su vrata moje radne sobe.

815
00:38:38,733 --> 00:38:41,193
Svaki put kad otvorite,

816
00:38:41,986 --> 00:38:42,820
ugledate

817
00:38:44,322 --> 00:38:47,116
člana publike koji je gledao

818
00:38:47,867 --> 00:38:49,160
mnogo mnogo nastupa.

819
00:38:49,243 --> 00:38:50,161
SMARNIKAS
KANPUR

820
00:38:50,244 --> 00:38:52,163
Koja od vas je Smarnika?

821
00:38:52,246 --> 00:38:54,040
{\an8}<i>-Ona.</i>
<i>-Ja sam to rekla.</i>

822
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
<i>Jer ako ste sve Smarnika,</i>

823
00:38:56,500 --> 00:38:58,461
<i>onda mi to smrdi na OSHO-vu sektu,</i>

824
00:38:58,544 --> 00:39:00,629
{\an8}<i>kužite me?</i>

825
00:39:00,713 --> 00:39:02,631
{\an8}„Sve su žene Smarnika.

826
00:39:04,091 --> 00:39:06,844
{\an8}Morate pronaći svoju unutarnju Smarniku.

827
00:39:08,346 --> 00:39:10,348
Otpustite svoju Smarniku.”

828
00:39:12,391 --> 00:39:16,437
Čudno je što su
zapadnjačku seksualnu revoluciju

829
00:39:16,520 --> 00:39:19,607
kroz povijest vodili Indijci

830
00:39:19,690 --> 00:39:22,777
{\an8}koje doma nitko nije htio poševiti.

831
00:39:24,278 --> 00:39:25,112
LIŠĆE BETELA
MUMBAI

832
00:39:25,196 --> 00:39:26,739
<i>-U Mumbaiju sam.</i>
-U Mumbaiju si.

833
00:39:26,822 --> 00:39:28,908
<i>Želim tajlandsku hranu. Idem u Nara Thai.</i>

834
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
<i>Prže lišće betela</i>

835
00:39:30,451 --> 00:39:33,788
<i>i poslužuju uz jedan genijalan</i>

836
00:39:33,871 --> 00:39:35,206
chutney.

837
00:39:36,290 --> 00:39:40,169
Neću se niti pretvarati da znam.
Koji je kurac list betela?

838
00:39:40,252 --> 00:39:42,380
<i>Paan ka patta.</i>

839
00:39:42,463 --> 00:39:44,757
Trebala si tako reći, majku ti.

840
00:39:46,592 --> 00:39:49,136
„Prožvakat ću list betela.”

841
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
<i>Paan patta. Paan.</i>

842
00:39:55,059 --> 00:39:57,228
Reci <i>„paan”</i>, ne list betela.

843
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
Sviđa mi se ovo.

844
00:40:00,022 --> 00:40:04,151
Zvuči kao sigurna riječ tijekom seksa.

845
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Znate ono kad parovi imaju sigurne riječi?

846
00:40:08,322 --> 00:40:10,366
Kad ti zabije prst u guzicu,

847
00:40:10,449 --> 00:40:12,493
a ti se zadereš „betel, betel”.

848
00:40:14,078 --> 00:40:16,080
A ne skuži li, onda

849
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
<i>„Paan ka patta, paan ka patta.</i> Vadi ga.”

850
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
Zadnji nastup.

851
00:40:24,296 --> 00:40:25,297
Sutra…

852
00:40:27,049 --> 00:40:28,259
odlazim.

853
00:40:28,342 --> 00:40:29,510
ŽIVJETI ISTIM NAČINOM
AHMEDABAD

854
00:40:29,593 --> 00:40:31,887
<i>-Živjeti istim načinom.</i>
-Malhar Broker?

855
00:40:31,971 --> 00:40:35,141
<i>-Da.</i>
-Prezime ti je „Broker”?

856
00:40:35,224 --> 00:40:38,477
<i>-Da.</i>
-Broker si?

857
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
<i>Nisam.</i>

858
00:40:39,770 --> 00:40:42,398
Zašto bi bio?

859
00:40:43,607 --> 00:40:46,902
Moje prezime je Das (sluga),
a nisam sluga.

860
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
Čime se baviš?

861
00:40:51,449 --> 00:40:53,617
<i>Pekar sam.</i>

862
00:40:56,620 --> 00:40:59,206
Broker Pekar?

863
00:40:59,290 --> 00:41:00,833
<i>Super ime.</i>

864
00:41:00,916 --> 00:41:02,126
Broker Pekar.

865
00:41:02,209 --> 00:41:05,379
Znači ispeći ćeš mnogo kruha u…

866
00:41:05,463 --> 00:41:07,173
-Mumbaiju?
<i>-Ahmedabadu.</i>

867
00:41:07,256 --> 00:41:11,969
Radiš u pekarnici u Gujaratu?

868
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
<i>Da.</i>

869
00:41:18,392 --> 00:41:21,896
Mislim da znaš što sad mislim.

870
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Idem brzo dalje.

871
00:41:26,066 --> 00:41:26,901
SKUŽITI POSTAVKE
MUMBAI

872
00:41:26,984 --> 00:41:29,778
<i>U postavkama ne znam</i>
<i>promijeniti privatnost.</i>

873
00:41:32,656 --> 00:41:35,659
Idite gore desno.

874
00:41:35,743 --> 00:41:38,537
Ishaane, zašto ja moram
objašnjavati tehnologiju

875
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
tvojim roditeljima, čovječe?

876
00:41:42,458 --> 00:41:44,084
<i>Tata, idi gore desno.</i>

877
00:41:45,169 --> 00:41:47,505
„Tata, idi gore desno.”

878
00:41:47,588 --> 00:41:51,926
<i>Sine, jesam. Upalio sam početni prozor.</i>

879
00:41:52,009 --> 00:41:54,220
Učinio je to već.

880
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
<i>Ovo zvuči složeno.</i>

881
00:41:57,556 --> 00:41:58,641
Veoma je složeno.

882
00:41:58,724 --> 00:42:00,893
Trebao si bolje podučiti roditelje.

883
00:42:00,976 --> 00:42:03,479
-Samo kažem.
<i>-Znam.</i>

884
00:42:03,562 --> 00:42:04,396
IZVRSNO RODITELJSTVO
MUMBAI

885
00:42:04,480 --> 00:42:06,899
-Što hoće tvoja mama?
<i>-I ona želi gledati.</i>

886
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Naravno da može. Ne budi lud.

887
00:42:09,235 --> 00:42:11,695
Ako želi sjesti…

888
00:42:12,780 --> 00:42:15,407
Ja virim kao da vidim kroz…

889
00:42:17,117 --> 00:42:19,036
Zašto se opet izvijam?

890
00:42:21,956 --> 00:42:26,085
'Večer. Sin vam mnogo uči ovdje.

891
00:42:28,837 --> 00:42:30,839
Znate li za curu?

892
00:42:32,466 --> 00:42:34,343
<i>Da…</i>

893
00:42:34,426 --> 00:42:35,553
<i>Znate.</i>

894
00:42:38,639 --> 00:42:40,933
Imat će veoma tihu večeru.

895
00:42:41,016 --> 00:42:44,812
„Osramotila si me
pred tim starim komičarem.”

896
00:42:45,813 --> 00:42:48,482
Klinac je dobar. Bio je.

897
00:42:48,566 --> 00:42:49,400
POMOĆI MNOGIM LJUDIMA
LIJEČNICI

898
00:42:49,483 --> 00:42:50,568
<i>Cole. Nicole… Shiflet?</i>

899
00:42:50,651 --> 00:42:52,278
<i>Zdravstvena sam radnica.</i>

900
00:42:52,361 --> 00:42:54,905
Odmah joj zaplješćimo.

901
00:42:54,989 --> 00:42:56,907
Bravo.

902
00:42:56,991 --> 00:42:59,243
CHARLOTTESVILLE

903
00:42:59,326 --> 00:43:01,954
Večeras je s nama i dr. Sujay Jaju?

904
00:43:02,037 --> 00:43:03,289
<i>-Da.</i>
-S nama ste?

905
00:43:03,372 --> 00:43:05,249
Stalno to govorim,

906
00:43:05,332 --> 00:43:08,294
da vam se plješće.

907
00:43:08,377 --> 00:43:09,670
Izolirani ste u Mumbaiju

908
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
i gledate moj nastup.

909
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
<i>Da.</i>

910
00:43:14,633 --> 00:43:16,594
Imaš slobodan dan?

911
00:43:16,677 --> 00:43:19,138
<i>-Da. Radim u noćnoj.</i>
-Noćna smjena.

912
00:43:19,221 --> 00:43:21,390
<i>Radim kao liječnica na hitnoj.</i>

913
00:43:21,473 --> 00:43:24,852
Kako ste? Zdravi ste?

914
00:43:24,935 --> 00:43:26,353
<i>Svakim je danom bolje.</i>

915
00:43:26,437 --> 00:43:30,316
<i>Imao sam vrućicu i simptome COVID-a.</i>

916
00:43:30,399 --> 00:43:32,610
<i>Ali dobro sam.</i>

917
00:43:32,693 --> 00:43:34,862
Liječnica si na hitnoj?

918
00:43:34,945 --> 00:43:39,867
Bila su to duga tri mjeseca, ha?

919
00:43:39,950 --> 00:43:42,911
<i>-Itekako.</i>
-Svašta si vidjela.

920
00:43:42,995 --> 00:43:45,289
Znate li kako ste se zarazili?

921
00:43:45,372 --> 00:43:47,875
<i>Liječio sam COVID bolesnike.</i>

922
00:43:47,958 --> 00:43:51,086
<i>Mjesec dana uzastopno.</i>

923
00:43:51,170 --> 00:43:54,673
<i>Vjerojatno sam se ondje zarazio.</i>

924
00:43:54,757 --> 00:43:57,468
<i>Zato sam danas još snažniji.</i>

925
00:43:57,551 --> 00:44:00,054
Obećavam vam dvije stvari.

926
00:44:00,137 --> 00:44:03,682
Večerašnji je nastup
u potpunosti posvećen vama.

927
00:44:03,766 --> 00:44:06,352
Obećavam da ću se pobrinuti

928
00:44:06,435 --> 00:44:08,687
da ovo dopre do svih.

929
00:44:09,647 --> 00:44:13,067
Danas vam je slobodan dan

930
00:44:14,193 --> 00:44:16,779
i dat ću sve od sebe da vas zabavim.

931
00:44:16,862 --> 00:44:19,490
<i>Nije toliko strašno kao što mislimo.</i>

932
00:44:19,573 --> 00:44:23,869
<i>Javnost je to malo prenapuhala.</i>

933
00:44:23,952 --> 00:44:26,288
-Svi znamo osnovna pravila.
<i>-Da.</i>

934
00:44:26,372 --> 00:44:28,832
Peri ruke, ne diraj lice, diraj jaja.

935
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
<i>-Točno.</i>
-Svi znamo…

936
00:44:31,627 --> 00:44:33,087
<i>Očito.</i>

937
00:44:34,838 --> 00:44:37,800
U izolaciji ste. Znate o čemu govorim.

938
00:44:37,883 --> 00:44:39,134
<i>Da.</i>

939
00:44:39,218 --> 00:44:40,761
<i>Hvala ti na svemu.</i>

940
00:44:40,844 --> 00:44:42,179
Ne budi luda.

941
00:44:42,262 --> 00:44:43,972
Cijeli je nastup na hindskom.

942
00:44:49,853 --> 00:44:50,896
Ja…

943
00:44:55,192 --> 00:44:58,487
Već se 12 godina bavim ovim
i teško me je iznenaditi.

944
00:45:00,739 --> 00:45:03,242
Morali smo početi s ovakvim nastupima.

945
00:45:03,325 --> 00:45:06,120
Za dobrotvorne svrhe.

946
00:45:06,203 --> 00:45:07,955
Bio sam malo skeptičan

947
00:45:08,038 --> 00:45:10,332
jer nisam znao hoće li upaliti.

948
00:45:12,000 --> 00:45:15,838
Prvi sam put ušao svojoj publici u domove.

949
00:45:16,547 --> 00:45:18,799
To mi je veoma čudno,

950
00:45:18,882 --> 00:45:23,387
s obzirom da živim od vašeg smijeha.

951
00:45:23,470 --> 00:45:25,639
Svake večeri čujem smijeh.

952
00:45:26,932 --> 00:45:32,604
Nisam se nadao čuti ovoliko smijeha
tijekom<i> lockdowna.</i>

953
00:45:33,647 --> 00:45:37,693
Prvi put vidim vas i vaše živote.

954
00:45:37,776 --> 00:45:40,571
Inače vi dolazite vidjeti mene.

955
00:45:41,155 --> 00:45:42,197
Iz…

956
00:45:42,906 --> 00:45:44,491
cijeloga svijeta.

957
00:45:44,575 --> 00:45:46,243
Hvala vam.

958
00:45:46,326 --> 00:45:49,538
Zbilja je čudno.

959
00:45:49,621 --> 00:45:54,126
Nastupam za vas već desetljeće,
ali imam dojam kao smo se tek sreli.

960
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Zarada od ovih nastupa
ide u dobrotvorne svrhe

961
00:45:57,880 --> 00:46:00,507
i nadam se da ste se dobro zabavili,

962
00:46:00,591 --> 00:46:02,926
a meni…

963
00:46:04,219 --> 00:46:05,846
veoma znači.

964
00:46:05,929 --> 00:46:09,308
Da mogu ovako vježbati svoj zanat.

965
00:46:09,391 --> 00:46:11,977
Rješenje nije samo u ozdravljenju

966
00:46:12,060 --> 00:46:17,441
nego kad se više ne bojite smrti
i kad ja, kao umjetnik, opet oživim.

967
00:46:17,524 --> 00:46:20,027
A to je ironično. Čekati na to.

968
00:46:20,777 --> 00:46:22,154
I ne utopiti se.

969
00:46:23,530 --> 00:46:24,531
Ili zahrđati.

970
00:46:26,533 --> 00:46:29,286
Činjenica da su danas s nama
zdravstveni radnici

971
00:46:29,369 --> 00:46:33,624
nije mogla biti bolja za završetak.

972
00:46:35,083 --> 00:46:37,002
Ovo je moj zadnji nastup.

973
00:46:41,465 --> 00:46:44,051
Istina. Sutra odlazimo iz Mumbaija.

974
00:46:47,429 --> 00:46:51,350
Da vam pokažem sobu? Zašto ne?

975
00:46:53,185 --> 00:46:58,398
Ovdje sam živio zadnjih dana.

976
00:46:58,899 --> 00:47:00,234
Ovo je stol.

977
00:47:02,819 --> 00:47:05,322
Zid s mojim posterima.

978
00:47:07,991 --> 00:47:10,619
Moje knjige i šeširi.

979
00:47:16,083 --> 00:47:17,209
A sutra…

980
00:47:18,085 --> 00:47:21,630
Nadam se da će vam svemir platiti

981
00:47:21,713 --> 00:47:24,466
deset tisuća puta više.

982
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
Hvala vam na svemu što radite.

983
00:47:26,760 --> 00:47:30,138
I što ste večeras sudjelovali.

984
00:47:30,222 --> 00:47:31,807
Valjda ste se dobro zabavili.

985
00:47:34,810 --> 00:47:35,811
Bok.

986
00:47:45,946 --> 00:47:49,324
<i>Što god da želite raditi nakon </i>lockdowna,

987
00:47:49,408 --> 00:47:52,744
<i>nadam se da hoćete. Čuvajte se.</i>

988
00:47:53,870 --> 00:47:56,915
<i>Znate li što smo učinili</i>
<i>kad se svijet opet pokrenuo?</i>

989
00:47:56,999 --> 00:47:58,000
KAD JE OBUSTAVLJEN <i>LOCKDOWN</i>

990
00:47:58,083 --> 00:47:58,959
<i>Pa…</i>

991
00:47:59,042 --> 00:48:00,168
PRVA STVAR KOJU SMO UČINILI?

992
00:48:00,252 --> 00:48:02,337
POSLALI SMO POKLON.

993
00:48:16,476 --> 00:48:17,686
HVALA ŠTO POMAŽETE SVIJETU
PROTIV COVID-a 19

994
00:48:17,769 --> 00:48:18,979
BESKRAJNO VAM HVALA

995
00:48:19,062 --> 00:48:20,480
JEBEŠ VIRUS

996
00:48:20,564 --> 00:48:22,190
NEMOJTE JOŠ OTIĆI!

997
00:48:22,274 --> 00:48:23,775
IMA JOŠ MALO!

998
00:48:23,859 --> 00:48:25,527
ANEYANT SE NAŠAO S DJEVOJKOM

999
00:48:25,611 --> 00:48:27,279
MAMA I DALJE ZNA

1000
00:48:27,362 --> 00:48:29,031
ASHISH SE OŠIŠAO

1001
00:48:32,993 --> 00:48:34,661
ASMITA JE UREDILA OBRVE

1002
00:48:34,745 --> 00:48:36,413
CHARIN JE MOMAK DOŠAO U IRSKU!

1003
00:48:36,496 --> 00:48:39,041
{\an8}CHINMAYEE OPET PLEŠE FLAMENCO
S RAZMAKOM

1004
00:48:39,124 --> 00:48:41,543
ELISABETH JOŠ NEMA VIZU ZA KINU

1005
00:48:41,627 --> 00:48:43,879
{\an8}ERIKA JE I DALJE VANI
PO CIJELE DANE

1006
00:48:48,300 --> 00:48:50,510
{\an8}HEMENDRA I DHANI PRONAŠLI SU LET
ZA KANADU… ZAJEDNO!

1007
00:48:50,594 --> 00:48:53,221
{\an8}HETIKA ZASAD PLEŠE BHANGRU
SAMO VIRTUALNO

1008
00:48:57,893 --> 00:48:59,895
HUMZA I ŽENA IZVELI SU DIJETE VAN

1009
00:48:59,978 --> 00:49:01,938
{\an8}ISHINA NEĆAKINJA
I DALJE NE KUŽI KOMEDIJU

1010
00:49:02,022 --> 00:49:04,024
ISHAANOV OTAC
I DALJE NE KUŽI ZOOM

1011
00:49:04,107 --> 00:49:06,068
JITESH SE JOŠ NIJE
NAŠAO S KĆERIMA

1012
00:49:06,151 --> 00:49:08,070
{\an8}RIJUL IMA 16 GODINA
I NE NASTUPA U PORNIĆIMA

1013
00:49:13,700 --> 00:49:15,744
SHARIQUE I NJEGOV SIN
NISU NA NARGILI

1014
00:49:15,827 --> 00:49:17,829
SRUSHTI JE NARUČILA
'AZIJSKU HRANU'!

1015
00:49:17,913 --> 00:49:20,290
{\an8}TANAY NEMA NAMJERU IZAĆI
DOK NE OTVORE KLUBOVI

1016
00:49:33,929 --> 00:49:36,223
MONIKA JE GRLILA PRIJATELJE

1017
00:49:36,306 --> 00:49:38,517
YUVAN JE IZAŠAO IZ PSEĆE KUĆICE

1018
00:49:42,521 --> 00:49:44,106
NICOLE I DALJE SPAŠAVA LJUDE

1019
00:49:44,189 --> 00:49:46,316
I IMA MALO SLOBODNIH DANA

1020
00:49:46,400 --> 00:49:48,235
{\an8}DR. SUJAY JAJU

1021
00:49:48,318 --> 00:49:50,070
OPORAVIO SE OD COVID-a

1022
00:49:50,153 --> 00:49:52,072
NEGATIVAN JE NA TESTIRANJU

1023
00:49:52,155 --> 00:49:54,574
I ODMAH SE VRATIO NA POSAO

1024
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
TIJEKOM PANDEMIJE,
VIR JE SA SVOJIM NASTUPIMA

1025
00:49:56,868 --> 00:49:58,495
PRIKUPIO 3,5 MILIJUNA RUPIJA
ZA 17 RAZLIČITIH

1026
00:49:58,578 --> 00:49:59,830
DOBROTVORNIH USTANOVA.
KOMEDIJA MOŽE POMOĆI

1027
00:49:59,913 --> 00:50:02,124
{\an8}VIR DAS I DALJE PIŠE ŠALE

1028
00:50:03,291 --> 00:50:08,296
Prijevod titlova: F. D. Falak



