1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
<i>To, co teď uvidíte, se nemělo stát.</i>

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,148
<i>Není to v žádném scénáři.</i>

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,567
<i>Nebylo to v plánu. Je to jen…</i>

7
00:00:25,650 --> 00:00:27,026
<i>chvilková věc.</i>

8
00:00:27,110 --> 00:00:30,321
<i>Když se svět uzavřel,</i>
<i>udělali jsme 30 dobročinných</i>

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
<i>představení na pomoc s covidem.</i>

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,868
<i>Každý večer</i>
<i>jsem lidem kladl stejnou otázku.</i>

11
00:00:34,951 --> 00:00:37,537
{\an8}<i>Co uděláte jako první věc, až se svět</i>

12
00:00:37,620 --> 00:00:38,997
{\an8}<i>vrátí k normálu?</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
{\an8}CO UDĚLÁTE, AŽ SE SVĚT VRÁTÍ K NORMÁLU?

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,417
Vítejte u dne v karanténě.

15
00:00:45,795 --> 00:00:47,213
Nevím, co je dnes za den.

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,257
<i>To platí pro celý svět.</i>

17
00:00:49,340 --> 00:00:51,301
<i>Procházíme tímtéž v tutéž dobu.</i>

18
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
<i>To je jedinečné.</i>

19
00:00:57,974 --> 00:01:00,477
Čau, zdravím vespolek.

20
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Dobrý večer a vítejte
u zřejmě nejzvláštnějšího sólového

21
00:01:06,024 --> 00:01:07,734
komediálního vystoupení,

22
00:01:07,817 --> 00:01:09,736
jakého jsme se kdy zúčastnili.

23
00:01:10,570 --> 00:01:11,863
Jestli nemáte sluchátka,

24
00:01:11,946 --> 00:01:15,158
rád bych, abyste se k zařízení
přiblížili co nejvíc,

25
00:01:15,241 --> 00:01:17,160
abych slyšel váš smích.

26
00:01:17,243 --> 00:01:18,703
Když ho totiž neuslyším,

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
pak tu jen mluvím sám se sebou

28
00:01:20,705 --> 00:01:21,915
a bojím se, že umřu.

29
00:01:24,542 --> 00:01:26,377
Začneme oficiální indickou mantrou

30
00:01:26,461 --> 00:01:28,797
proti koronaviru. Na tři

31
00:01:28,880 --> 00:01:31,841
všichni třikrát řekněte: „Zmiz, korono.”

32
00:01:31,925 --> 00:01:34,260
Tak. Tři, dva, jedna… Teď!

33
00:01:34,344 --> 00:01:38,431
<i>Zmiz, korono.</i>

34
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
Nevím jistě, jak tohle bude probíhat.

35
00:01:41,100 --> 00:01:44,938
Máme Zoom, budoucnost stand-upu…

36
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
nebo předzvěst jeho smrti.

37
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
Co uděláte jako první věc,
až skončí karanténa?

38
00:01:50,568 --> 00:01:51,402
CHCI VIDĚT SVOU HOLKU
BOMBAJ

39
00:01:51,486 --> 00:01:53,279
- Kde je tvá dívka?
<i>- V Santacruz.</i>

40
00:01:53,363 --> 00:01:56,407
Vypadáš mladě.
Jako bys právě dočetl <i>Harryho Pottera,</i>

41
00:01:57,158 --> 00:01:59,828
poslední stránku <i>Relikvie smrti.</i>

42
00:01:59,911 --> 00:02:00,787
Kolik ti je?

43
00:02:01,538 --> 00:02:02,455
<i>Sedmnáct.</i>

44
00:02:02,539 --> 00:02:04,582
Jak dlouho jsi neviděl svou dívku?

45
00:02:04,666 --> 00:02:05,583
<i>Dva měsíce.</i>

46
00:02:05,667 --> 00:02:07,919
Dva měsíce! To je dlouho před virem.

47
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
To tě možná nechala, kamaráde…

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,047
To jen tak říkám.

49
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
To bylo před karanténou.

50
00:02:13,341 --> 00:02:16,719
<i>Byla ve vaší show</i>
<i>před dvěma dny, patnáctého.</i>

51
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
Takže tvoje dívka mě doporučila.

52
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
To není dobré. Ne…

53
00:02:22,058 --> 00:02:24,352
Pokud jde o komedii,
trhněte si, vy chlípníci.

54
00:02:24,435 --> 00:02:27,230
Já se sedmnáctkami nekomunikuju

55
00:02:27,313 --> 00:02:29,107
ze zásady, za žádných okolností.

56
00:02:29,190 --> 00:02:30,567
{\an8}<i>Oslavím svoje narozeniny.</i>

57
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
Sargam, kde právě jsi?

58
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
<i>V Chicagu.</i>

59
00:02:33,778 --> 00:02:36,156
V Chicagu? Propána! Kolik tam je hodin?

60
00:02:36,990 --> 00:02:39,659
<i>Je ráno. 9,34.</i>

61
00:02:39,742 --> 00:02:41,995
9,34… Kam sakra musíš jít?

62
00:02:42,078 --> 00:02:43,163
Tak to je super.

63
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Vy Američani vstáváte brzy.

64
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
U vás se začíná pracovat v osm, ne?

65
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
Proto jsou taková mocnost…

66
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
Byly největší mocnost na světě.

67
00:02:52,672 --> 00:02:53,506
Předtím,

68
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
než někdo snědl netopýra…

69
00:02:58,553 --> 00:03:00,096
a položil ekonomiku.

70
00:03:01,222 --> 00:03:03,141
Netopýr vás srazil na kolena.

71
00:03:03,224 --> 00:03:05,810
Vaši zemi z druhého konce světa.

72
00:03:05,894 --> 00:03:07,979
A to jste mysleli,
že motýl má velký dopad.

73
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
To je na tomhle viru to nejhorší.

74
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
Nevíme, koho z něj vinit.

75
00:03:13,234 --> 00:03:15,194
Typické pro Indy je, že než vyřeší

76
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
nějaký problém, viní z něj někoho jiného.

77
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
Tohle je pro nás neznámé.

78
00:03:19,532 --> 00:03:23,912
Je to první věc za posledních 73 let,

79
00:03:23,995 --> 00:03:25,496
kterou nezavinil Pákistán.

80
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
A na to nejsme zvyklí.

81
00:03:29,792 --> 00:03:32,170
Teď jsou naši politici
v televizi v rouškách.

82
00:03:32,837 --> 00:03:36,507
A je skvělé vidět
hinduistické konzervativce

83
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
oblečené jako muslimské ženy,
které utlačují.

84
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
SEJDU SE S PŘÍTELKYNÍ VENKU
ANGLIE

85
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
{\an8}<i>Smíme se sejít s jednou osobou mimo rodinu</i>

86
00:03:44,557 --> 00:03:46,142
{\an8}<i>venku na vzdálenost dvou metrů.</i>

87
00:03:48,686 --> 00:03:51,814
S kým se chceš sejít?

88
00:03:51,898 --> 00:03:54,025
{\an8}<i>- S přítelkyní.</i>
- S přítelkyní?

89
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
{\an8}LONDÝN

90
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
A když se sejdeš

91
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
se svou stálou přítelkyní

92
00:04:00,198 --> 00:04:03,034
po šesti týdnech v parku…

93
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
{\an8}hodláte udržovat předepsaný odstup?

94
00:04:09,582 --> 00:04:13,253
{\an8}<i>O tom silně pochybuju.</i>
<i>Proto se sejdeme až po konci karantény.</i>

95
00:04:13,336 --> 00:04:16,172
Umíte si… Představuju si dva lidi,

96
00:04:16,256 --> 00:04:21,010
zoufalé, nadržené,
jak od sebe stojí dva metry.

97
00:04:21,094 --> 00:04:24,681
A jeho holka řekne:
„Kéž bys teď měl větší péro,

98
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
{\an8}to si přeju.

99
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
{\an8}To by bylo mnohem užitečnější.”

100
00:04:28,476 --> 00:04:29,727
ASIJSKÉ JÍDLO
GUDŽARÁT

101
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
{\an8}<i>Jíst jídlo z oblíbené restaurace.</i>

102
00:04:31,479 --> 00:04:34,232
„Jíst jídlo.” Fajn. Takže, Šrušti Šáh…

103
00:04:34,315 --> 00:04:37,360
Jsem rád, žes to doplnila.

104
00:04:37,443 --> 00:04:39,570
Chápeš? Když jsi řekla „jíst jídlo”,

105
00:04:39,654 --> 00:04:41,114
začal jsem si dělat starosti.

106
00:04:41,197 --> 00:04:43,616
Ale když jsi dodala
„z oblíbené restaurace”,

107
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
{\an8}víme, že jsi privilegovaná.

108
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
{\an8}Teď to chápeme. Fajn.

109
00:04:47,495 --> 00:04:48,538
{\an8}Co studuješ?

110
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
{\an8}<i>Módní design.</i>

111
00:04:49,789 --> 00:04:52,208
Paráda. Budeme dělat, jako že to je kurz.

112
00:04:53,459 --> 00:04:55,336
Ne, to byl vtip.

113
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
- V Gándhínagaru?
<i>- Ano.</i>

114
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
Fajn. Gándhí byl známý svým módním oděvem.

115
00:05:03,052 --> 00:05:06,889
Měl ten jeden ohoz,
který byl velmi populární.

116
00:05:06,973 --> 00:05:10,268
A sám si ho navrhl.

117
00:05:10,351 --> 00:05:12,770
Slyšelas tu nepříjemnou odmlku, Šrušti?

118
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
Ve spojení se Zoomem.

119
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
Tak jo. Dobrý.

120
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
{\an8}<i>- Miluju asijskou kuchyni.</i>
- Aha.

121
00:05:18,026 --> 00:05:19,527
{\an8}<i>Ta restaurace se jmenuje TG's.</i>

122
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
{\an8}<i>Tam půjdu úplně nejdřív.</i>

123
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
{\an8}Ty jíš <i>dal-sabzi </i>a tak doma?

124
00:05:23,656 --> 00:05:25,533
{\an8}- Ano.
- Víš, že to je asijské.

125
00:05:27,785 --> 00:05:29,078
<i>Orientální jídlo.</i>

126
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Jen to tak zmiňuju… Super.

127
00:05:32,165 --> 00:05:35,877
Uvědomuješ si, že nejsme ve Skotsku?
Přísně vzato…

128
00:05:35,960 --> 00:05:37,045
VRÁTÍM SE DO ČÍNY
AMERIKA

129
00:05:37,128 --> 00:05:39,881
<i>Normálně žiju tam, kde asi ten vir vznikl.</i>

130
00:05:40,882 --> 00:05:43,801
Ty jsi z Wu-chanu, fakt?

131
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
<i>Ne.</i>

132
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
Jsi pacient nula? Tys to sem zavlekla?

133
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
<i>Já normálně žiju a pracuju v Číně.</i>

134
00:05:49,807 --> 00:05:53,352
<i>Je to myslím mnohem horší, než co říkají.</i>

135
00:05:53,436 --> 00:05:56,481
Ne. V Číně říkají: „Ne, to není mrtvola.

136
00:05:56,564 --> 00:05:57,815
On jen spí,” že jo?

137
00:05:57,899 --> 00:05:59,817
To v podstatě dělají v Číně.

138
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
„Ne, rozhodně nemáme nové případy.”

139
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
ABSOLVENTKA
MANIPAL

140
00:06:03,196 --> 00:06:04,781
<i>- Absolventka.</i>
- Čeho, Upasno?

141
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
<i>Architektury na Manipalské univerzitě.</i>

142
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
To je tak napůl skutečné.

143
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Abychom byli upřímní.

144
00:06:13,498 --> 00:06:16,626
Obor architektury je skutečný,
ale Manipalská univerzita

145
00:06:16,709 --> 00:06:18,753
znamená, že tatík dal někomu obálku.

146
00:06:18,836 --> 00:06:21,005
Tak to prostě chodí, ne?

147
00:06:21,089 --> 00:06:23,341
To v Gándhínagaru, to je jiná.

148
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
<i>NIFT, Gándhínagar.</i>

149
00:06:25,593 --> 00:06:27,929
NIFT, Gándhínagar, dobrý. Tam je

150
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Národní institut technologie módy, že?

151
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
- To je NIFT?
<i>- Ano.</i>

152
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
To víte, v módě jde hlavně o technologii.

153
00:06:37,021 --> 00:06:38,439
Někdy…

154
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
Někdy si obleču tričko a říkám si:

155
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
„Páni, to je vyspělá technologie.

156
00:06:43,861 --> 00:06:45,571
To je prostě…

157
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Ten, kdo ho navrhl…

158
00:06:47,698 --> 00:06:50,743
Když jím asijské jídlo,
tak po něm jen sklouzne.

159
00:06:50,827 --> 00:06:53,955
Jak to u toho trička dokázali?”

160
00:06:54,038 --> 00:06:57,792
Asi si trochu moc dobírám tu módní dívku.

161
00:06:58,292 --> 00:07:01,129
Se mnou už žádný stylista pracovat nebude.

162
00:07:02,213 --> 00:07:06,634
To nic. Nepoletí v příští dekádě
jen ochranné obleky?

163
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
„Asijská kuchyně.” Omlouvám se.

164
00:07:10,429 --> 00:07:11,305
POŘÁDNĚ SE ZHULÍM
PUNÉ

165
00:07:11,389 --> 00:07:13,933
<i>- Oslavujte marjánku.</i>
- Ty nemáš gandžu?

166
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
<i>Ne, nemám.</i>

167
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
Když jdu na nějakou vejšku, lidi mi píšou:

168
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
„Vire Dasi. Matroš.
Nechceš se společně zhulit?

169
00:07:20,898 --> 00:07:23,484
Dáme jointa, kámo?” A já: „Ne!”

170
00:07:23,568 --> 00:07:27,280
Umíš si představit, co by bylo,
kdyby ses sjel se mnou,

171
00:07:27,363 --> 00:07:29,574
se čtyřicátníkem? A ty:

172
00:07:29,657 --> 00:07:32,118
„Myslíš, že to přistání na Měsíci

173
00:07:32,201 --> 00:07:34,328
fingovali a nic nám neřekli?”

174
00:07:35,580 --> 00:07:38,708
A já: „Pálí mě žáha.”

175
00:07:38,791 --> 00:07:42,420
Byl by to dost smutný den.

176
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Můžeš kouřit doma?

177
00:07:44,046 --> 00:07:47,383
<i>Jo. Včera v noci na terase,</i>
<i>když všichni spali.</i>

178
00:07:47,467 --> 00:07:48,718
Víš, že to neutajíš?

179
00:07:48,801 --> 00:07:50,970
Jsou v posteli a říkají: „To je Manali.”

180
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
To se děje u vás doma.

181
00:07:53,139 --> 00:07:55,183
Co uděláte jako první věc,

182
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
až skončí karanténa? Zakřičte.

183
00:07:57,226 --> 00:07:58,060
ZŮSTANU DOMA
DILLÍ

184
00:07:58,144 --> 00:07:59,729
<i>- Zůstanu doma.</i>
- Kdo to sakra je?

185
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
Na čem sedíš? Je to herní křeslo?

186
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
Je to tak?

187
00:08:03,357 --> 00:08:06,152
<i>- Je to to herní křeslo.</i>
- Pro hráče videoher.

188
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
DILLÍ

189
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Dej si multivitaminy, hochu…

190
00:08:10,281 --> 00:08:13,242
Vaše generace hráčů…

191
00:08:13,326 --> 00:08:14,911
Nepřežijete alergii na buráky.

192
00:08:14,994 --> 00:08:18,372
Vašim schopnostem při pandemii
moc šancí nedávám. Lituju.

193
00:08:19,415 --> 00:08:23,085
Kdybys šel ven, kam bys šel,
kam by tě to táhlo?

194
00:08:23,169 --> 00:08:25,463
<i>- Do klubu.</i>
- Jaký je tvůj oblíbený?

195
00:08:25,546 --> 00:08:28,466
<i>Byl to Tryst,</i>
<i>ale zavřeli ho kvůli renovaci.</i>

196
00:08:28,549 --> 00:08:30,885
Jo, soucítím s tebou. Tryst…

197
00:08:33,387 --> 00:08:35,014
Tryst byl fakt bestovní.

198
00:08:35,097 --> 00:08:37,266
Třeba…

199
00:08:37,350 --> 00:08:39,727
Třeba v pátek večer.

200
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Dáš si tam…

201
00:08:42,730 --> 00:08:45,525
Panáka moštu a postavíš nějaký svět…

202
00:08:48,110 --> 00:08:49,403
Vyraz do Trystu.

203
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
NAVŠTÍVÍM INDII
DUBAJ

204
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
<i>- Jsem z Dubaje.</i>
- Z Emirátů.

205
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
To není… To je jen…

206
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
DUBAJ

207
00:08:55,284 --> 00:08:57,787
To je Indie s čistšíma a podlejšíma lidma.

208
00:08:58,871 --> 00:09:03,251
Kdyby měla Indie radši architekturu
a víc nenáviděla Indy, byla by to Dubaj.

209
00:09:04,961 --> 00:09:07,171
Takže nám karanténu prodloužili. Zase.

210
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
A nejspíš ji znovu prodlouží.

211
00:09:10,633 --> 00:09:13,094
A znovu… A zas…

212
00:09:16,472 --> 00:09:19,559
Co uděláte jako první věc,
až skončí karanténa?

213
00:09:19,642 --> 00:09:20,518
Ozvěte se.

214
00:09:20,601 --> 00:09:21,435
POJEDU DO AMERIKY
UDUPI

215
00:09:21,519 --> 00:09:23,938
<i>- Dám si zmrzlinu.</i>
- U vás ji nedostaneš?

216
00:09:26,274 --> 00:09:28,317
<i>Myslím, že ji nemají nikde.</i>

217
00:09:28,401 --> 00:09:31,862
My to tady děláme takhle.
Nevím, jestli i vy.

218
00:09:31,946 --> 00:09:35,908
Přijde baliček a my ho vydezinfikujeme.

219
00:09:35,992 --> 00:09:39,245
Pak to jídlo okamžitě přendáme
do jiné nádoby

220
00:09:39,328 --> 00:09:41,789
a vrazíme ho na 30 vteřin do mikrovlnky

221
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
kvůli bakteriím…

222
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
Udělej to tak se zmrzlinou.
Dej si polívku.

223
00:09:45,501 --> 00:09:46,669
Nevím, co jinýho…

224
00:09:50,089 --> 00:09:52,675
Pranave, ty jsi v Karnátace. Co děláš?

225
00:09:52,758 --> 00:09:57,305
<i>Měl bych jet do USA studovat.</i>

226
00:09:58,806 --> 00:10:00,182
<i>Takže čekám.</i>

227
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
Pranave, mám jobovku.

228
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
Ale už máš vízum a všechno ostatní?

229
00:10:09,025 --> 00:10:13,070
<i>Ne. Mám jen potvrzený přijetí a datum.</i>

230
00:10:15,698 --> 00:10:18,284
Doufám, že ti to vyjde. Fakt.

231
00:10:18,367 --> 00:10:19,910
- Vážně ti…
<i>- Díky.</i>

232
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
Fandím ti. Posílám ti pozitivní energii.

233
00:10:22,997 --> 00:10:25,916
Sice je to úplně nerealistický,
ale stejně.

234
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
<i>Jo.</i>

235
00:10:27,251 --> 00:10:30,880
<i>Sám ten pocit znám. Ten pocit:</i>

236
00:10:32,340 --> 00:10:34,884
„Chci jet do USA. Můj život se změní.

237
00:10:34,967 --> 00:10:36,260
Všechno bude…”

238
00:10:38,554 --> 00:10:41,724
Doufám, že se tam dostane,
než mu vir to nadšení zbrzdí.

239
00:10:41,807 --> 00:10:43,809
Ten pocit je totiž důležitý.

240
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
Před vystoupením jsem se litoval.

241
00:10:50,566 --> 00:10:51,859
Ten kluk to taky zažívá.

242
00:10:51,942 --> 00:10:55,196
Chce jen zmrzlinu, nic víc. Zmrzlinu.

243
00:10:55,279 --> 00:10:57,281
A já se musím pochlapit a…

244
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
pokračovat v tomhle.

245
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
{\an8}PŘIVEZU MANŽELKU ZPĚT DO RUSKA
MOSKVA

246
00:11:01,285 --> 00:11:02,703
{\an8}- Jak se jmenuješ?
<i>- Hillary.</i>

247
00:11:02,787 --> 00:11:05,081
- Hillary?
<i>- Jo, z Moskvy.</i>

248
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
Hillary z Moskvy, fakt? Ty jo…

249
00:11:07,750 --> 00:11:08,584
MOSKVA

250
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
Takže jste pan Hillary Dsouza. Těší mě.

251
00:11:11,128 --> 00:11:12,505
<i>Přesně tak.</i>

252
00:11:12,588 --> 00:11:16,300
To příjmení jsem po „Hillary” nečekal.

253
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
Popravdě, napadla mě nešťastná manželka.

254
00:11:20,679 --> 00:11:23,682
Mileniálové, to byla narážka
na Hillary Clintonovou.

255
00:11:23,766 --> 00:11:26,811
K tomu se ještě dostaneme.
To je v pohodě. Ne, to…

256
00:11:26,894 --> 00:11:29,021
Ona nevyhrála. Nezaslouží si váš smích.

257
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
KURZ BHANGRY
DUBAJ

258
00:11:30,064 --> 00:11:31,982
<i>Půjdu na hodinu. A ne virtuální.</i>

259
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
Hetiko, ahoj. Jaký druh tance?

260
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
<i>Momentálně se učím bhangru.</i>

261
00:11:37,154 --> 00:11:39,115
Slečno, bhangru se učit nemusíš.

262
00:11:39,198 --> 00:11:41,200
Kurzy bhangry asi neexistují.

263
00:11:41,283 --> 00:11:43,869
<i>Existují. Její formálnější verze.</i>

264
00:11:43,953 --> 00:11:47,164
Jak probíhá taková hodina? Vítej na…

265
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
<i>Přesně tak a…</i>

266
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Vítej na hodině bhangry.

267
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
Na stropě jsou dva knoflíky. Stiskni je.

268
00:11:53,587 --> 00:11:55,423
- Nevím, co…
<i>- Určitě.</i>

269
00:11:55,506 --> 00:11:58,926
Indové z nějakého důvodu tancují
bhangru na klasický rock.

270
00:11:59,009 --> 00:12:01,470
- Nevím, jestli ty…
<i>- Proboha, to je hrůza.</i>

271
00:12:01,554 --> 00:12:05,015
Dělají „November Rain”, jako by…

272
00:12:06,350 --> 00:12:08,727
Líbí se mi,
když necháme bělochy tančit bhangru.

273
00:12:08,811 --> 00:12:11,772
Jsou celí šťastní, že s nima počítáme.

274
00:12:11,856 --> 00:12:13,065
Říkají si,

275
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
že jsme jim asi odpustili.

276
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
{\an8}ZMĚNÍM PREZIDENTA
HOUSTON

277
00:12:17,361 --> 00:12:19,905
{\an8}<i>- Houston, Texas.</i>
- Kolik je tam hodin?

278
00:12:19,989 --> 00:12:21,824
<i>Půl deváté ráno.</i>

279
00:12:21,907 --> 00:12:25,953
Prokrista! Ty se k snídani
díváš na stand-up?

280
00:12:26,036 --> 00:12:27,121
To jako vážně?

281
00:12:28,998 --> 00:12:32,084
Bezva. Při žádným mým vystoupení
nikdo nejedl kaši.

282
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
To by byla paráda.

283
00:12:33,461 --> 00:12:35,838
Viděli jste dnes Donalda Trumpa?
To bylo něco.

284
00:12:35,921 --> 00:12:39,508
Řekl: „Můžete si píchnout
injekci bělidla.”

285
00:12:40,718 --> 00:12:43,679
Když to uděláte,

286
00:12:43,762 --> 00:12:46,140
nemusíte si dělat starosti s koronavirem.

287
00:12:46,223 --> 00:12:47,266
Chápete?

288
00:12:47,892 --> 00:12:51,729
A ani s úklidem. Máte ale jiné starosti,

289
00:12:51,812 --> 00:12:56,150
jako květiny, jídlo, velikost rakve…
Musíte promyslet

290
00:12:56,233 --> 00:12:59,653
jiné věci. Ten chlap je pohroma, to jo.

291
00:13:00,321 --> 00:13:01,697
Ale je mi to líto.

292
00:13:01,780 --> 00:13:05,826
Ale aspoň máte
nějakých 500 trilionů dolarů.

293
00:13:05,910 --> 00:13:08,787
Donald Trump aspoň nemá v plánu říct:

294
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
„V osm večer vyjděte všichni na balkon,”

295
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
jako tady. Neplánuje to aspoň.

296
00:13:17,296 --> 00:13:19,256
Kdyby ano, představte si, že by řekl:

297
00:13:19,340 --> 00:13:22,927
„Máme ty nejlepší balkony,
tak na ně v osm večer

298
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
vyjděte a zapalte svíčku.

299
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
Máme ty nejlepší svíčky v Americe.

300
00:13:26,847 --> 00:13:28,891
Bůh žehnej Americe. Bůh žehnej svíčkám.

301
00:13:28,974 --> 00:13:30,518
Dobrou noc, všichni zemřeme.”

302
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Jako by to bylo…

303
00:13:32,144 --> 00:13:35,231
Co uděláte jako první věc,
až skončí karanténa?

304
00:13:35,314 --> 00:13:36,315
Ozvěte se někdo.

305
00:13:36,398 --> 00:13:37,650
DÁM SE OSTŘÍHAT
FARÍDÁBÁD

306
00:13:37,733 --> 00:13:39,610
<i>- Ostříhat.</i>
- Ale vypadáte dobře.

307
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
- Je to…
<i>- Ne…</i>

308
00:13:40,986 --> 00:13:43,989
<i>Vousy mám delší než obvykle.</i>

309
00:13:44,073 --> 00:13:44,907
FARÍDÁBÁD

310
00:13:44,990 --> 00:13:46,033
<i>Jo, vousy a vlasy.</i>

311
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
My všichni zdvořile

312
00:13:48,536 --> 00:13:52,540
přehlížíme, že ti vousy musí
přistřihnout někdo jiný.

313
00:13:54,750 --> 00:13:57,753
To je nejprivilegovanější věc na světě.

314
00:13:57,836 --> 00:14:00,214
<i>Já si to dřív dělal sám…</i>

315
00:14:00,297 --> 00:14:02,716
„Ale Rámu to umí mnohem líp.

316
00:14:05,302 --> 00:14:08,013
Rámu zajede tam, kam já nechci zajet.”

317
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
<i>Když jdu k holiči…</i>

318
00:14:09,848 --> 00:14:12,268
Mlč. Nevysvětluj svý výhody,
hlas se k nim.

319
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
Takže od začátku karantény uplynuly

320
00:14:17,690 --> 00:14:21,193
dva měsíce nebo 16 let a…

321
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
My jsme si dali
s vystupováním menší pauzu,

322
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
protože jsem něčím…

323
00:14:28,909 --> 00:14:30,536
procházel. A teď jsme zpátky.

324
00:14:30,619 --> 00:14:34,498
Lidi chodí na vystoupení Vira Dase,
aby zapomněli na svý trápení.

325
00:14:34,582 --> 00:14:36,458
Nechtějí vidět to moje.

326
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Takže… trable stranou.

327
00:14:41,005 --> 00:14:42,089
<i>Trable stranou…</i>

328
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
SEJDU SE SE VZDÁLENÝM PŘÍTELEM
VANCOUVER

329
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
<i>- Teď je 6,50 ráno.</i>
- 6,50 ráno.

330
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
Tys vstala, aby ses
na tohle dívala s přítelem?

331
00:14:47,803 --> 00:14:50,306
<i>- Páni.</i>
- Takže svatba na dohled?

332
00:14:51,307 --> 00:14:53,851
<i>Proboha. Na to je moc brzy.</i>

333
00:14:53,934 --> 00:14:57,146
Tím myslíš 6,50 ráno, nebo v životě?

334
00:14:57,229 --> 00:14:58,939
O čem přesně mluvíme?

335
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
- V čem je problém?
<i>- Měla bych jít.</i>

336
00:15:01,358 --> 00:15:04,153
„Ještě jsem nedostudovala,”
nebo „Ještě jsem nekadila”?

337
00:15:04,236 --> 00:15:06,030
V čem je opravdu problém?

338
00:15:06,989 --> 00:15:07,823
POJEDEME DO KANADY
BARODA

339
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
<i>- Vrátíme se do Kanady.</i>
- Do Kanady.

340
00:15:11,368 --> 00:15:13,829
{\an8}<i>Já a moje holka,</i>
<i>která to teď taky sleduje.</i>

341
00:15:13,913 --> 00:15:16,290
<i>Přijeli jsme sem na zásnuby.</i>

342
00:15:16,373 --> 00:15:19,376
Jste aspoň spolu tady v Indii?

343
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
<i>Ne. Ona je v Ahmadábádu a já v Barodě.</i>

344
00:15:21,795 --> 00:15:23,631
Přiletěli jste z Kanady…

345
00:15:26,133 --> 00:15:29,219
do Indie, abyste byli spolu
symbolicky a romanticky.

346
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
A hned jak skončil obřad,
který vás doživotně spojuje,

347
00:15:34,433 --> 00:15:35,893
jste se rozdělili…

348
00:15:37,061 --> 00:15:38,520
a jeli do různých měst.

349
00:15:38,604 --> 00:15:39,563
<i>Kvůli zásnubám.</i>

350
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Myslím, že si tyhle nesnáze zasloužíš.

351
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
V tomhle vztahu děláš chybná rozhodnutí.

352
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
Myslím, že nechápeš

353
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
křehkou rovnováhu mezi láskou a zeměpisem.

354
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
BUDU OBJÍMAT LIDI
OSLO

355
00:15:53,077 --> 00:15:54,161
<i>Budu objímat lidi.</i>

356
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
Moniko, půjdeš ven objímat lidi?

357
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
Mám na to stejný názor. Ve chvíli,

358
00:15:58,290 --> 00:16:02,169
kdy bude ne vakcína, ale lék,

359
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
budeme na sebe navzájem sahat do aleluja.

360
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
<i>Ne zvrhle.</i>

361
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
Zvrhlost je relativní pojem. Žertuju.

362
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
Nedávno jsem o tom přemýšlel.

363
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
Když se vrátíme do kanceláří
s těmi odstupy,

364
00:16:22,272 --> 00:16:25,651
bude to děs pro chlapy „me too”, ne?

365
00:16:26,819 --> 00:16:30,864
Všichni budou dva metry od sebe.
A chlípník sám v kanceláři.

366
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
„Jsi sexy.” Já nevím…

367
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
Pokaždé když tohle dělám
před kamerou ve své vlastní…

368
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
reality show, kterou nikdo nevidí, tak…

369
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
působím trochu jako hajzl.

370
00:16:48,007 --> 00:16:51,343
Přesto se těším na dnešní vystoupení.

371
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
Jedno pro tebe, Zoome.

372
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
Co uděláte jako první věc,
až skončí karanténa

373
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
a budeme moct ven? Ozvěte se.

374
00:16:58,142 --> 00:16:58,976
VYTÁHNU MOTORKU
BENGALÚR

375
00:16:59,059 --> 00:17:01,520
<i>Projedu se na motorce.</i>

376
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
{\an8}BENGALÚR

377
00:17:02,521 --> 00:17:05,482
Nechápu, když někdo říká,
že jezdil na motorce.

378
00:17:05,566 --> 00:17:07,651
Nejezdil. Nepřišli jste,

379
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
když váš Harley vyváděl…

380
00:17:10,654 --> 00:17:12,823
A vy: „Pr, Harley, pr.”

381
00:17:15,159 --> 00:17:17,953
A pak se váš Harley Davidson rozjel.

382
00:17:18,037 --> 00:17:19,580
A vy na něj musíte skočit.

383
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
Já jsem si málem koupil Harleye.

384
00:17:21,540 --> 00:17:25,794
A pak jsem si uvědomil:
„Kruci, vždyť nejsem alfa.”

385
00:17:25,878 --> 00:17:29,798
A moje ruce udělaly tenhle pohyb.

386
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
Víte, já opravdu nejsem alfa.

387
00:17:33,343 --> 00:17:35,554
Kašlu na tenhle vir. I na netopýry.

388
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
ZAHRAJU SI FOTBAL
BOMBAJ

389
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
<i>- Budu hrát fotbal.</i>
- Ne ten <i>fantasy football,</i>

390
00:17:39,391 --> 00:17:42,478
kdy se sejdou v místnosti
chlápci, co neumí hrát…

391
00:17:42,561 --> 00:17:44,521
<i>Ne, opravdový, fyzický fotbal.</i>

392
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
Na jaké pozici hraješ?

393
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
<i>Na pravém křídle.</i>

394
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Na pravém? Bezva. Já hraju na levém.

395
00:17:51,111 --> 00:17:53,864
BOMBAJ

396
00:17:55,574 --> 00:17:57,117
Máme odlišné cíle.

397
00:17:58,994 --> 00:18:01,997
Já chci dát gól, kopat penaltu.

398
00:18:02,081 --> 00:18:04,416
Vy chcete vztyčit sochu,
kterou nikdo nechce.

399
00:18:06,418 --> 00:18:07,252
MŮŽU BÝT VENKU CELÝ DEN
KOSTARIKA

400
00:18:07,336 --> 00:18:08,212
<i>Můžu být venku.</i>

401
00:18:08,295 --> 00:18:09,880
Celý den? Tak moment.

402
00:18:09,963 --> 00:18:11,340
Čau, Eriko, odkud jsi?

403
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
<i>Z Kostariky.</i>

404
00:18:12,883 --> 00:18:14,927
Z Kostariky? Jsou tam…

405
00:18:15,010 --> 00:18:18,430
Jsou u vás pacienti s covidem?
Jsou tam nějaké případy?

406
00:18:18,514 --> 00:18:19,598
KOSTARIKA

407
00:18:19,681 --> 00:18:21,767
<i>Ne, můžeme být pořád venku.</i>

408
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Takže všechno v pohodě?

409
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
<i>Ano, všechno v pohodě, pod kontrolou.</i>

410
00:18:26,855 --> 00:18:28,440
Já vím, že jsi v pokoji sama,

411
00:18:28,524 --> 00:18:31,068
ale cítíš tu zatrpklost všech ostatních?

412
00:18:34,071 --> 00:18:35,322
<i>Cítím ji.</i>

413
00:18:37,074 --> 00:18:38,492
Je to mezinárodní.

414
00:18:43,122 --> 00:18:44,540
Jo. Heleďte,

415
00:18:44,623 --> 00:18:47,501
jiní indičtí komici, máte v rodině

416
00:18:47,584 --> 00:18:49,878
nezaměstnané lidi ze zemí bez covidu?

417
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
Myslím, že ne.

418
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
<i>Pojedu na okružní plavbu.</i>

419
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
Cože? Kdo to sakra řekl?

420
00:18:56,176 --> 00:18:57,261
{\an8}PAŘÍŽ

421
00:18:57,344 --> 00:19:01,056
{\an8}Šrejo, chápeš vůbec, jak funguje věda?

422
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
{\an8}Četlas vůbec někdy noviny?

423
00:19:06,687 --> 00:19:08,230
{\an8}Co vyšly za poslední…

424
00:19:08,313 --> 00:19:10,357
{\an8}A kam bys chtěla jet?

425
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
{\an8}<i>Nevím. Jen být…</i>

426
00:19:12,860 --> 00:19:14,570
„Chci jen… Já nevím.

427
00:19:14,653 --> 00:19:18,782
{\an8}Chci jen trčet na lodi s pár lidma
a s virem. To je můj plán.”

428
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
<i>Zítra mi bude 16 let.</i>

429
00:19:22,494 --> 00:19:23,370
POŘÁDNĚ OSLAVÍM NAROZKY
BHÓPÁL

430
00:19:23,453 --> 00:19:25,330
- Tobě je 15 let?
<i>- Jo.</i>

431
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
BHÓPÁL

432
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
Hochu, neber vážně
nic z toho, co jsem řekl.

433
00:19:31,628 --> 00:19:35,007
Neříkej nikomu,
že ses účastnil týhle show.

434
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
- Je to…
<i>- Je to důvěrné, žádný strach.</i>

435
00:19:37,467 --> 00:19:39,928
- Kdo ti koupil vstupenku?
<i>- Já sám.</i>

436
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
- Ty máš v 16 letech debetní kartu?
<i>- Ano.</i>

437
00:19:43,765 --> 00:19:46,393
Neděláš bokem
dětskou pornografii? O co jde?

438
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
- Proč máš…
<i>- Ne, vůbec ne.</i>

439
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
Nenaznačuju, že děláš dětský porno.

440
00:19:50,439 --> 00:19:51,648
To se obvykle pozná.

441
00:19:51,732 --> 00:19:54,610
Někdo by mohl na Zoomu říct: „Nejsi…

442
00:19:55,694 --> 00:19:57,237
Čintu69?”

443
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
NAKRMÍM SESTRU
KÉRALA

444
00:19:58,822 --> 00:20:00,657
<i>Moment.</i>

445
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
To ti někdo klepe na dveře?

446
00:20:02,826 --> 00:20:04,077
<i>Ano.</i>

447
00:20:04,161 --> 00:20:06,246
KÉRALA

448
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
Je to tvoje máma, nebo přítelkyně?

449
00:20:10,209 --> 00:20:11,543
<i>Je to máma.</i>

450
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
<i>Musím za sestrou, proto mě volá.</i>

451
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
Jen běž, chlapče.

452
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
<i>Ne, nejdu. Teď mluvím s vámi.</i>

453
00:20:18,383 --> 00:20:21,303
- Kolik je tvé sestře?
<i>- Teprve pět.</i>

454
00:20:21,386 --> 00:20:23,055
To přežije. Pět je už dost.

455
00:20:24,640 --> 00:20:27,643
To je dobrý.
Nemusíš ji krmit ani vzdělávat.

456
00:20:28,393 --> 00:20:32,189
Mazej, kluku. Nechci mít na svědomí

457
00:20:32,272 --> 00:20:35,567
dětskou podvýživu.

458
00:20:35,651 --> 00:20:38,779
Už jsem hrál ve filmu <i>Mastizaade.</i>
Mám dost výčitek svědomí.

459
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
<i>Ze Španělska.</i>

460
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
Ze Španělska?
No ne, zdravím. Rád tě vidím.

461
00:20:42,491 --> 00:20:45,661
Tvůj pohled míří nahoru.
Díváš se na televizi?

462
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
<i>Ano, počítač se rozbil.</i>

463
00:20:47,579 --> 00:20:50,123
To se musím snažit,
aby to vypadalo pořádně.

464
00:20:50,207 --> 00:20:51,291
„Ahoj. Jak se máš?”

465
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
Pomáhá ti to? Nebo ne?

466
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
Bojíš se, jsi nervózní?

467
00:20:59,049 --> 00:21:01,551
Nebo jsi ráda, že vidíš všechny?

468
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
ŠPANĚLSKO

469
00:21:02,552 --> 00:21:07,224
<i>Je to divné,</i>
<i>protože Španělé jsou velmi družní.</i>

470
00:21:07,307 --> 00:21:09,643
<i>Když někoho potkáte, políbíte se.</i>

471
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
<i>Teda na tvář.</i>

472
00:21:11,103 --> 00:21:15,190
<i>Takže ten odstup je…</i>

473
00:21:15,274 --> 00:21:17,317
My máme město zvané Dillí.

474
00:21:17,401 --> 00:21:20,529
Tam je to stejné, ale není to
úplně konsenzuální jako u vás.

475
00:21:20,612 --> 00:21:22,030
Tak to chodí v Dillí.

476
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
Padej, kreténe.

477
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
Madam, já jsem Španěl, víte? Španěl.

478
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
ODJEDU Z IRSKA
IRSKO

479
00:21:27,077 --> 00:21:28,996
<i>Teď jsem v Irsku. Jsem Indka,</i>

480
00:21:29,079 --> 00:21:30,706
<i>ale právě jsem v Irsku.</i>

481
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
IRSKO

482
00:21:31,707 --> 00:21:35,711
Víš, poznal jsem to
podle tvého jména, Čaru.

483
00:21:39,673 --> 00:21:40,882
Uvízla jsi na univerzitě?

484
00:21:40,966 --> 00:21:43,719
<i>- Neřekla bych, že „uvízla”.</i>
- Aha.

485
00:21:43,802 --> 00:21:48,515
<i>Můžeme totiž chodit ven na procházky,</i>

486
00:21:48,598 --> 00:21:52,519
<i>na nákup, můžeme jezdit na kole a tak.</i>

487
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
Neřekla bych, že jsem tu uvízla.

488
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
Všichni ostatní Indové tu sedí

489
00:21:56,648 --> 00:21:58,150
a říkají si:

490
00:21:59,067 --> 00:22:02,112
„Sakra. Je na španělském venkově
a popíjí Prosecco.

491
00:22:02,195 --> 00:22:04,573
Je tam v klídku a jezdí si na kole.”

492
00:22:05,198 --> 00:22:07,826
<i>Studuju biomedicínské inženýrství.</i>

493
00:22:07,909 --> 00:22:08,744
Věříš tomu?

494
00:22:08,827 --> 00:22:11,705
Věříš, že vakcína
bude dostupná v září, říjnu?

495
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
<i>O tom silně pochybuju. Celý ten proces</i>

496
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
<i>vytvoření vakcíny je velmi dlouhý.</i>

497
00:22:16,793 --> 00:22:20,422
Musela by ses vyspat
s Púnavalou. Je to těžké…

498
00:22:21,631 --> 00:22:24,259
Řeknu vám, je to vtip pro zasvěcené.

499
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
Jen já? Tak jo.

500
00:22:26,720 --> 00:22:28,513
Dnes vysíláme poprvé pro Londýn.

501
00:22:31,725 --> 00:22:34,144
Lond…

502
00:22:34,728 --> 00:22:36,772
Už se nikdy nevrátím do Londýna.

503
00:22:36,855 --> 00:22:37,689
PŮJDU DO HOSPODY
LONDÝN

504
00:22:37,773 --> 00:22:39,357
<i>- Půjdu do hospody.</i>
- Fakt? Jo.

505
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Co si tam dáváš?

506
00:22:41,026 --> 00:22:43,487
S čím zahajuješ večer?

507
00:22:43,570 --> 00:22:44,696
<i>Samozřejmě s martini.</i>

508
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Proč „samozřejmě s martini”?

509
00:22:46,823 --> 00:22:51,244
Mohla bys chtít pivo.
Já nevím. Nejsem z Londýna.

510
00:22:52,120 --> 00:22:54,706
Nevím, proč teď mluvím jako Ind.

511
00:22:55,373 --> 00:22:57,000
Nejsem z Londýna, chlapče.

512
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
Do žádný hospody nejdeš.

513
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
A vrať ten Koh-i-noor.

514
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
{\an8}POJEDU NA SVATEBNÍ CESTU
TRČÍM V INDII

515
00:23:03,423 --> 00:23:05,050
{\an8}<i>13. března jsem se oženil v Indii,</i>

516
00:23:05,133 --> 00:23:06,510
{\an8}<i>když se všechno podělalo.</i>

517
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
{\an8}<i>A naše manželství…</i>

518
00:23:08,845 --> 00:23:11,473
Super. Takže máš pandemický líbánky.

519
00:23:11,556 --> 00:23:12,390
To je něco.

520
00:23:14,935 --> 00:23:17,604
{\an8}A vaše dítě…
se bude muset jmenovat Korona.

521
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
{\an8}K tomu musí dojít.

522
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
Teď je…

523
00:23:24,194 --> 00:23:26,571
neděle ráno, 7,30 a…

524
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
Budu dělat sólovou komedii pro Newyorčany.

525
00:23:30,534 --> 00:23:32,035
To je fakt ujetý.

526
00:23:32,119 --> 00:23:32,994
DÁM SE OSTŘÍHAT
NEW YORK

527
00:23:33,078 --> 00:23:34,663
<i>- Dám se ostříhat.</i>
- Ostříhat.

528
00:23:34,746 --> 00:23:38,708
Je tu sikh… Džasvine, snad to nejsi ty.

529
00:23:38,792 --> 00:23:40,585
Nebyls to ty. Fajn.

530
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
Džasvin tam sedí a myslí si:

531
00:23:45,674 --> 00:23:48,885
„Až bude po karanténě,
skoncuju s tím sikhismem.”

532
00:23:51,888 --> 00:23:52,764
ÚPRAVA OBOČÍ
NEW YORK

533
00:23:52,848 --> 00:23:55,350
<i>- Dám si upravit obočí.</i>
- Upravit obočí.

534
00:23:56,685 --> 00:23:59,312
<i>Já taky, potřebuju to.</i>

535
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
Vypněte jí zvuk.

536
00:24:00,605 --> 00:24:03,900
Myslel jsem, že to bude dobrý.
Ale tohle je sakra…

537
00:24:03,984 --> 00:24:05,652
Ne, budeme mluvit o tomhle.

538
00:24:05,735 --> 00:24:08,405
Nemůžeš si to udělat sama?

539
00:24:09,406 --> 00:24:13,076
<i>Vytrhávání obočí je vážná věc.</i>
<i>To není pro amatéry.</i>

540
00:24:13,160 --> 00:24:16,538
Proč? Co se může stát?
Vypadala bys jako udivená životem.

541
00:24:21,334 --> 00:24:22,169
Tví přátelé

542
00:24:24,129 --> 00:24:27,132
by říkali: „Páni, Asmitě
se ve Starbucks fakt líbilo.

543
00:24:27,215 --> 00:24:28,466
Víte?

544
00:24:30,093 --> 00:24:32,512
Už deset let tam s ní denně chodíme,

545
00:24:32,596 --> 00:24:35,182
ale dneska jí to fakt sedlo.”

546
00:24:35,265 --> 00:24:37,767
V Indii si lidi stěžují, že nemají jídlo,

547
00:24:37,851 --> 00:24:40,187
že pracující migrujou a tak.

548
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
A vy:

549
00:24:41,229 --> 00:24:44,232
„Nemůžu si dát upravit obočí,
nemůžu řídit svý auto.”

550
00:24:44,316 --> 00:24:47,485
Vy privilegovaný zmetci.

551
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
{\an8}<i>Ne, narodilo se v porodnici.</i>

552
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
ANGLIE

553
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
<i>Ale bylo to fakt divný.</i>

554
00:24:53,158 --> 00:24:55,368
<i>Porodní asistentka se mě nechtěla dotýkat.</i>

555
00:24:55,452 --> 00:24:58,038
<i>Takže jsem porod vlastně absolvovala sama.</i>

556
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
To je příšerný.

557
00:24:59,164 --> 00:25:03,501
Takže poprvé v historii
si otec a asistentka vyměnili role.

558
00:25:03,585 --> 00:25:06,004
Protože teď všechno oddře táta.

559
00:25:06,671 --> 00:25:09,925
A asistentka o dva metry dál říká:
„Jde vám to skvěle.”

560
00:25:11,176 --> 00:25:13,845
Dítě vystrčí hlavičku,
koukne na tátu a říká:

561
00:25:13,929 --> 00:25:17,349
„To je doktor? A proč brečí?”

562
00:25:17,432 --> 00:25:19,392
Dnes jsem slyšel historku o tom viru.

563
00:25:19,476 --> 00:25:20,602
HISTORKA O VIRU

564
00:25:20,685 --> 00:25:21,561
<i>Netopýr měl ovoce.</i>

565
00:25:22,312 --> 00:25:24,731
{\an8}<i>Upadlo mu a sežralo ho prase.</i>

566
00:25:24,814 --> 00:25:26,107
{\an8}DILLÍ

567
00:25:27,859 --> 00:25:30,320
{\an8}<i>To prase pak zabili.</i>

568
00:25:30,403 --> 00:25:32,864
{\an8}<i>Dostalo se na trh se zvířaty ve Wu-chanu.</i>

569
00:25:32,948 --> 00:25:33,782
{\an8}Jo.

570
00:25:33,865 --> 00:25:37,327
{\an8}<i>To prase koupil šéfkuchař</i>
<i>a odnesl ho do hotelu.</i>

571
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
{\an8}Jo.

572
00:25:38,328 --> 00:25:42,165
{\an8}<i>Někdo zavolal šéfkuchaře,</i>
<i>aby mu poblahopřál,</i>

573
00:25:42,249 --> 00:25:44,709
{\an8}<i>ten se jen otřel a podal mu ruku.</i>

574
00:25:44,793 --> 00:25:46,920
Chci jen říct, že jestli je to pravda,

575
00:25:47,003 --> 00:25:50,799
máš průměrnou inteligenci
a dobrý informace.

576
00:25:52,217 --> 00:25:56,137
Ale jestli si ze mě střílíš,
jsi fakt génius.

577
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
Líbí se mi ta sebejistota.

578
00:25:57,555 --> 00:25:59,683
„Netopýr. Sežralo to prase. Pak to prase…”

579
00:25:59,766 --> 00:26:01,810
<i>Já jsem Ind a trčím v Singapuru.</i>

580
00:26:01,893 --> 00:26:04,354
<i>- Měl jsem sem zavolat ženě.</i>
- Jo.

581
00:26:04,437 --> 00:26:07,357
<i>Ale pak přišla ta blbá pandemie.</i>

582
00:26:07,440 --> 00:26:08,566
Jasně.

583
00:26:08,650 --> 00:26:11,319
Vím, že ten vir je úplně blbej.
A my jsme chytrý.

584
00:26:14,322 --> 00:26:19,119
Je to 9 562 dní, a vir nepolevuje.

585
00:26:19,202 --> 00:26:21,830
Je to jako <i>Rocky, </i>19. díl.

586
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
SPLÁCHNUTÍ

587
00:26:22,831 --> 00:26:23,915
Ujišťuju vás…

588
00:26:23,999 --> 00:26:26,042
Je někdo z vás na záchodě? A spláchnul?

589
00:26:26,126 --> 00:26:27,961
Slyšeli jste to taky?

590
00:26:29,713 --> 00:26:31,756
Slyšeli jste to?

591
00:26:31,840 --> 00:26:33,842
<i>Někdo je na záchodě.</i>

592
00:26:33,925 --> 00:26:36,761
Někdo kadí během mýho vystoupení
a já to nejsem.

593
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
<i>Tohle je síla.</i>

594
00:26:45,812 --> 00:26:49,816
<i>Já jsem v Madridu. Tančím tu flamenco.</i>

595
00:26:49,899 --> 00:26:51,192
Hezky.

596
00:26:51,276 --> 00:26:54,487
<i>Čekám jen, až si obuju flamenkové boty.</i>

597
00:26:54,571 --> 00:26:56,906
Myslím, že to můžeš tančit s odstupem.

598
00:26:56,990 --> 00:27:00,327
Flamenco je holka,
která dělá tohle a podupává.

599
00:27:00,410 --> 00:27:02,412
A dva metry od ní je chlap s kytarou,

600
00:27:02,495 --> 00:27:04,873
co na ni kouká celý nadržený.

601
00:27:04,956 --> 00:27:06,833
To je v podstatě flamenco.

602
00:27:06,916 --> 00:27:08,126
{\an8}<i>Jo, rozhodně.</i>

603
00:27:08,209 --> 00:27:11,296
{\an8}A dělá… To je celý ten tanec.

604
00:27:11,379 --> 00:27:12,797
{\an8}<i>Jo, dost to tam jiskří.</i>

605
00:27:12,881 --> 00:27:15,967
Ona říká: „Nepřibližuj se.”

606
00:27:16,051 --> 00:27:18,094
A on: „Ale já tě miluju…

607
00:27:18,178 --> 00:27:20,055
Vidím ti na očích, že mě chceš.”

608
00:27:20,138 --> 00:27:22,182
A ona: „Tak si je zakryju.”

609
00:27:26,603 --> 00:27:28,980
Před dvěma dny…

610
00:27:29,731 --> 00:27:32,317
{\an8}Začneme se zábavným chlapíkem Virem Dasem,

611
00:27:32,400 --> 00:27:35,028
{\an8}jehož soused vyhrožoval,
že na něj zakašle.

612
00:27:35,111 --> 00:27:38,823
To byl asi můj
nejšílenější večer v Bombaji.

613
00:27:38,907 --> 00:27:40,325
Starší pán na mě kýchnul.

614
00:27:41,284 --> 00:27:42,786
Ale už je to dobrý.

615
00:27:42,869 --> 00:27:44,788
Vyříkali jsme si to. Teď se přátelíme.

616
00:27:44,871 --> 00:27:46,539
Ale já vám to vylíčím celé.

617
00:27:52,087 --> 00:27:54,672
Kýchnout na někoho je dost intimní věc.

618
00:27:54,756 --> 00:27:59,094
Vyžaduje souhlas a blízkost,
na což jsem nekývl.

619
00:28:01,679 --> 00:28:03,181
Chtěl jsem…

620
00:28:03,765 --> 00:28:06,351
Řekl, že mě to bude děsit. Já neodpověděl.

621
00:28:06,434 --> 00:28:07,811
Hrozně se totiž bojím duchů.

622
00:28:07,894 --> 00:28:09,938
Už jsem měl s duchem jeden zážitek.

623
00:28:10,730 --> 00:28:12,982
Byl jsem na vejšce, kde…

624
00:28:13,066 --> 00:28:17,904
Ležel jsem na posteli a cítil jsem,
jak si na ni někdo sedl.

625
00:28:17,987 --> 00:28:19,823
Na té posteli nikdo jiný nebyl.

626
00:28:19,906 --> 00:28:24,119
Věděl jsem, že je tam se mnou duch.
A pak mi někdo zašeptal do ucha:

627
00:28:24,911 --> 00:28:26,996
„Nemáš náhodou trávu?”

628
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
Jen jsem zíral.

629
00:28:32,377 --> 00:28:35,422
A on zas: „Jo, kámo, nemáš nějakej matroš?

630
00:28:37,424 --> 00:28:39,342
V nebi žádnej není.”

631
00:28:39,426 --> 00:28:41,970
Ptal jsem se proč.

632
00:28:42,053 --> 00:28:46,349
A on: „Zamysli se.
Na mracích rostliny nerostou.”

633
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
To mě nikdy předtím nenapadlo.

634
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
Na mracích nic neroste.
Víte, co to znamená?

635
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Že v nebi nejsou žádní vegetariáni.

636
00:28:58,987 --> 00:29:01,114
Proto se tomu asi říká nebe.

637
00:29:02,824 --> 00:29:04,993
V noci jsem zavolal svý právničce

638
00:29:05,076 --> 00:29:07,162
a ona, abych to dal na sociální média.

639
00:29:07,245 --> 00:29:12,292
Teď stačí zpráva nebo tweet,

640
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
a jsme s tím v pitomý televizi.

641
00:29:17,213 --> 00:29:20,508
A já se k tomu stavím,
jako že mám smysl pro humor.

642
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
Musím si nechat udělat test na covid.

643
00:29:24,053 --> 00:29:25,764
Sundal si roušku…

644
00:29:25,847 --> 00:29:26,973
A udělal…

645
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
Tak se to stalo.

646
00:29:30,268 --> 00:29:33,605
Bylo to fakt roztomilý. Tak kýchnul.

647
00:29:36,858 --> 00:29:40,737
Asi si zrovna říkal, že na mě kýchne,

648
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
ale jeho tělo rozhodlo, že na mě zakašle.

649
00:29:44,783 --> 00:29:46,117
A pak se to spojilo.

650
00:29:46,201 --> 00:29:47,869
To vám někdy tělo provede.

651
00:29:47,952 --> 00:29:49,662
Chcete se zasmát,

652
00:29:49,746 --> 00:29:53,041
ale tělo rozhodne,
že si prdnete a připokadíte se.

653
00:29:54,250 --> 00:29:56,586
Já jsem komik. Znám svou práci.

654
00:29:56,669 --> 00:29:59,255
Vezmu tu historku a napíšu o ní vtipy.

655
00:29:59,339 --> 00:30:01,674
Ptali se mě, proč jsem mu jednu nevrazil.

656
00:30:01,758 --> 00:30:06,554
Ale jediný, co mě napadlo
a co tělo říkalo,

657
00:30:06,638 --> 00:30:09,641
bylo: „Nedělej to. Mám budoucnost.

658
00:30:09,724 --> 00:30:12,811
Nemůžou mě odepsat. Mám budoucnost.“

659
00:30:13,478 --> 00:30:16,564
Jak to mám vůbec probírat
s terapeutkou? Řekla by:

660
00:30:17,398 --> 00:30:19,984
„Za tohle sezení ti vrátím peníze,

661
00:30:20,902 --> 00:30:25,031
protože tohle mě na univerzitě
v Bugtownu neučili.”

662
00:30:26,574 --> 00:30:27,742
Bugtown?

663
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
Je pěknej opruz být čtyřicátník,

664
00:30:31,538 --> 00:30:33,957
a teď zjišťuju, že jsi sakra optimista.

665
00:30:38,044 --> 00:30:40,004
Je to jako zjistit, že máte cukrovku.

666
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
Chápete, co chci říct:

667
00:30:41,798 --> 00:30:44,634
„Musím změnit celej svůj život. Do pytle!

668
00:30:46,469 --> 00:30:49,347
Musím si odříct věci
jako cukr a sebelítost.”

669
00:30:50,598 --> 00:30:51,474
JSEM AMERIČANKA
NOVÉ DILLÍ

670
00:30:51,558 --> 00:30:53,226
{\an8}<i>Ne, já jsem Američanka.</i>

671
00:30:53,309 --> 00:30:56,563
{\an8}<i>Američanka žijící v Dillí,</i>
<i>takže nejsem zdejší.</i>

672
00:30:56,646 --> 00:30:59,649
{\an8}Hezky! Jak dlouho jsi běženkyně?

673
00:30:59,732 --> 00:31:01,276
{\an8}NOVÉ DILLÍ

674
00:31:01,359 --> 00:31:03,111
{\an8}<i>Už skoro tři roky.</i>

675
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
{\an8}Skoro tři roky. A jaké máš zaměstnání?

676
00:31:06,614 --> 00:31:08,575
{\an8}<i>Musela jsem si zvykat.</i>

677
00:31:08,658 --> 00:31:10,952
{\an8}<i>Teď mi vadí, že se sem blíží kobylky.</i>

678
00:31:11,035 --> 00:31:12,245
{\an8}<i>To mi vadí.</i>

679
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
{\an8}<i>Snesu vedro, prašné bouře,</i>

680
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
{\an8}<i>snesu místní politiku,</i>

681
00:31:16,875 --> 00:31:19,294
{\an8}<i>ale biblické pohromy jsou přes čáru.</i>

682
00:31:20,336 --> 00:31:23,923
{\an8}Fajn. Jako každý Američan
jsi neodpověděla na mou otázku

683
00:31:24,007 --> 00:31:26,050
a zahltilas mě informacemi.

684
00:31:26,134 --> 00:31:28,094
Ptal jsem se tě na tvé povolání.

685
00:31:28,177 --> 00:31:29,429
Čím se živíš?

686
00:31:29,512 --> 00:31:30,763
{\an8}<i>Pracuju v cestovce.</i>

687
00:31:30,847 --> 00:31:33,683
{\an8}<i>Dostali jsme odsud 4 000 Američanů.</i>

688
00:31:33,766 --> 00:31:36,269
{\an8}<i>Pro všechny jsme zajistili lety.</i>

689
00:31:37,186 --> 00:31:39,105
Výborně! Zatleskejte jí.

690
00:31:39,188 --> 00:31:41,232
To se ti povedlo. Je to skvělý.

691
00:31:42,567 --> 00:31:45,612
{\an8}Odvézt je z Indie,
kde je jen mizivě případů,

692
00:31:45,695 --> 00:31:47,322
a poslat je do USA.

693
00:31:51,993 --> 00:31:52,827
Dobrá práce.

694
00:31:54,662 --> 00:31:57,832
Odvézt je z Indie,
kde hydroxychlorochin stojí 20 rupií,

695
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
do Ameriky…

696
00:32:00,752 --> 00:32:03,212
kde je dokonalý systém
zdravotního pojištění

697
00:32:03,296 --> 00:32:06,090
a kde chtějí 3 000 procent toho,
co ten lék stojí.

698
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
<i>Ale já jsem se rozhodla zůstat.</i>

699
00:32:08,259 --> 00:32:09,552
<i>- Paříž.</i>
<i>- Jsi v Paříži?</i>

700
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
<i>Jak to tam vypadá?</i>
<i>Už se to tam otvírá, ne?</i>

701
00:32:12,096 --> 00:32:15,016
{\an8}<i>Nejsou tu turisti a všude je volno,</i>
<i>takže paráda.</i>

702
00:32:15,099 --> 00:32:15,934
{\an8}PAŘÍŽ

703
00:32:16,017 --> 00:32:19,479
Nemluv jako egocentrický Francouz.

704
00:32:20,605 --> 00:32:23,524
Tyhle věci musíš říkat
s francouzským přízvukem.

705
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
„Je to tu fajn,
nejsou tu turisti, já můžu kouřit a…

706
00:32:27,862 --> 00:32:31,032
můžu mít existenciální úzkost,
což je typicky francouzské.”

707
00:32:31,115 --> 00:32:32,158
Jako by to…

708
00:32:32,241 --> 00:32:34,202
{\an8}Ale ty říkáš: „Nejsou tu turisti,

709
00:32:34,285 --> 00:32:37,830
{\an8}je to paráda, Paříž je krásná.”

710
00:32:37,914 --> 00:32:41,042
Francouzská namyšlenost ti nejde, lituju.
Jsi moc laskavý.

711
00:32:41,125 --> 00:32:44,087
<i>Jsem z Melbourne. Váhám, co chci dělat.</i>

712
00:32:44,170 --> 00:32:45,713
Jdu dál, neslyším tě.

713
00:32:45,797 --> 00:32:47,632
Promiň. Na tohle nemáme čas.

714
00:32:47,715 --> 00:32:49,217
Tyhle lístky nestojí dost,

715
00:32:49,300 --> 00:32:51,678
abych tu lidem poskytoval terapii.

716
00:32:51,761 --> 00:32:53,012
Tohle je 4,99 na charitu.

717
00:32:53,096 --> 00:32:54,013
BUDU ZUBAŘEM
LAGOS

718
00:32:54,097 --> 00:32:56,808
<i>- My jsme z Lagosu.</i>
<i>- Jste v Nigérii?</i>

719
00:32:56,891 --> 00:32:59,143
Kolik je teď hodin v Africe?

720
00:33:01,187 --> 00:33:03,898
To jsou dva palce nahoře,
ale znáte hodiny?

721
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
<i>Já jsem antropoložka. Vlastně všichni tři.</i>

722
00:33:08,319 --> 00:33:12,824
{\an8}Do frasa!
To je nejdivnější trojka, co znám.

723
00:33:12,907 --> 00:33:15,076
{\an8}Je to prostě divný. Říkám jen…

724
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
{\an8}že kdyby měl ten vlevo
problém s alkoholem,

725
00:33:18,538 --> 00:33:21,624
{\an8}stal by se tím vpravo. Chápete? Je to…

726
00:33:22,750 --> 00:33:25,169
Možná bych to vystoupení
měl pojmout takhle.

727
00:33:25,878 --> 00:33:26,963
Ahoj, lidi.

728
00:33:27,046 --> 00:33:29,132
Karanténa probíhá fakt dobře.

729
00:33:31,551 --> 00:33:35,638
Upravím se. Rozesměju pár lidí.

730
00:33:35,722 --> 00:33:38,057
<i>- Vodní dýmka.</i>
<i>- U vás není k dostání?</i>

731
00:33:38,141 --> 00:33:40,309
<i>Hlídám dítě, čtyřměsíční.</i>

732
00:33:40,393 --> 00:33:41,561
<i>To nemůžu přinést domů.</i>

733
00:33:41,644 --> 00:33:43,521
A tvoje dítě nechce kouřit šíšu?

734
00:33:46,399 --> 00:33:47,900
- Šíša…
<i>- To určitě ne.</i>

735
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
Šíša nenahradí matčino prso?

736
00:33:53,448 --> 00:33:54,449
<i>Určitě ne.</i>

737
00:33:56,075 --> 00:33:57,285
„Poslyš, hochu, máme…

738
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
Sice nemáme laktózu,
ale zkus jablečnou příchuť.“

739
00:34:04,417 --> 00:34:05,251
KLIDNĚ KAŠLAT
ARABSKÉ EMIRÁTY

740
00:34:05,334 --> 00:34:08,254
{\an8}<i>Kašlat, aniž by vás někdo soudil.</i>

741
00:34:08,337 --> 00:34:11,007
{\an8}<i>Pracuju v jedné aerolince.</i>

742
00:34:11,090 --> 00:34:12,884
{\an8}Tam se dobře kašle.

743
00:34:14,177 --> 00:34:17,096
{\an8}Jsi letuška, nebo pracuješ v kanceláři?

744
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
{\an8}<i>- V kanceláři.</i>
- Bezva.

745
00:34:18,848 --> 00:34:19,932
{\an8}<i>Pracuju z domova.</i>

746
00:34:20,016 --> 00:34:21,809
Aspoň nemusíš chodit uličkou

747
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
a ptát se: „Vegetarián, nevegetarián?”

748
00:34:25,813 --> 00:34:28,149
<i>Přijela jsem z Číny. Musím se tam vrátit.</i>

749
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
{\an8}<i>Takže musím na letiště,</i>

750
00:34:29,942 --> 00:34:33,362
{\an8}<i>nasednout do letadla a vrátit se domů.</i>

751
00:34:33,446 --> 00:34:36,032
A kdy ti začal ten mentální problém?

752
00:34:39,619 --> 00:34:41,621
Ty se snažíš dostat zpátky do Číny?

753
00:34:41,704 --> 00:34:43,664
{\an8}<i>Uzavřeli hranice před světem…</i>

754
00:34:43,748 --> 00:34:45,958
{\an8}Tak to tam chodí pořád.

755
00:34:48,711 --> 00:34:50,588
Dneska je…

756
00:34:52,465 --> 00:34:54,258
trochu bláznivý den.

757
00:34:55,343 --> 00:34:58,262
Psali o mně v časopise <i>Q.</i>

758
00:34:58,346 --> 00:35:00,473
Byla tam už spousta mých idolů.

759
00:35:00,556 --> 00:35:03,476
Seinfeld, Ellen DeGeneres,

760
00:35:03,559 --> 00:35:07,021
Letterman, Chappelle, Chris Rock a tak.

761
00:35:07,105 --> 00:35:09,732
Byl to jen krátký článek.

762
00:35:10,608 --> 00:35:13,486
Četl jsem o větších hvězdách

763
00:35:13,569 --> 00:35:18,616
a viděl jsem Jerryho Seinfelda
a Chrise Rocka mluvit spolu v kavárně.

764
00:35:19,617 --> 00:35:23,204
A mluvili… o mně.

765
00:35:26,624 --> 00:35:28,668
Přišla na mě řeč.

766
00:35:28,751 --> 00:35:30,837
Ne že by se sešli…

767
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
s tím, že musí mluvit o mně.

768
00:35:34,590 --> 00:35:35,883
Ne, to…

769
00:35:35,967 --> 00:35:39,345
Mluvili o spoustě věcí
a zmínili se i o mně.

770
00:35:39,428 --> 00:35:41,556
Jerry Seinfeld řekl Chrisu Rockovi:

771
00:35:41,639 --> 00:35:44,308
„Viděl jsem toho Inda Vira Dase.

772
00:35:44,934 --> 00:35:47,645
Viděl jsem pár jeho věcí.
Je to vtipný chlápek.”

773
00:35:51,899 --> 00:35:53,025
Přes celý svět.

774
00:35:54,068 --> 00:35:55,486
Sedím v…

775
00:35:57,530 --> 00:35:59,866
místnosti o 10 m2 v Bandře.

776
00:35:59,949 --> 00:36:03,035
A v jedné kavárně v New Yorku

777
00:36:04,120 --> 00:36:08,374
Jerry Seinfeld říká Chrisu Rockovi…
že jsem vtipný.

778
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
<i>Virovi bude…</i>

779
00:36:12,503 --> 00:36:13,880
<i>- v neděli 36.</i>
- Mlč, Kavi.

780
00:36:13,963 --> 00:36:16,632
<i>- Chtěl jsem mu zazpívat „Hodně štěstí”.</i>
- Ne,

781
00:36:16,716 --> 00:36:18,759
to prosím nedělej. To by bylo trapný.

782
00:36:18,843 --> 00:36:20,761
<i>Raz, dva, tři.</i>

783
00:36:20,845 --> 00:36:25,224
<i>Hodně štěstí, zdraví,</i>

784
00:36:25,308 --> 00:36:29,645
<i>hodně štěstí, zdraví…</i>

785
00:36:29,729 --> 00:36:31,606
Zítra mám narozeniny.

786
00:36:33,733 --> 00:36:34,817
V tuhle chvíli…

787
00:36:36,444 --> 00:36:38,196
si připadám jako osmiletý.

788
00:36:38,487 --> 00:36:40,615
<i>Išo Palivalová, to rozkošné dítě je tvoje?</i>

789
00:36:40,698 --> 00:36:41,782
<i>Ne, jsem její teta.</i>

790
00:36:41,866 --> 00:36:42,742
PUNÉ

791
00:36:42,825 --> 00:36:44,493
Super. Dítě, co není tvoje,

792
00:36:44,577 --> 00:36:47,121
jsi posadila
bez svolení rodičů před kameru.

793
00:36:49,040 --> 00:36:50,875
<i>Je to tvoje nejmladší fanynka.</i>

794
00:36:52,460 --> 00:36:53,294
Já…

795
00:36:53,377 --> 00:36:55,630
Jak mám komunikovat s miminkem?

796
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
Co myslíš, že se teď stane?

797
00:36:58,341 --> 00:37:00,468
<i>Ona ti může odpovědět…</i>

798
00:37:01,385 --> 00:37:02,386
Paráda…

799
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Ahoj, mimino.

800
00:37:13,189 --> 00:37:17,026
Děkuju, dítě,
že se díváš na tenhle přenos.

801
00:37:18,986 --> 00:37:22,698
A omlouvám se ti za tu pandemii,
co řádí venku,

802
00:37:22,782 --> 00:37:25,993
i když ty nemáš páru, co to pandemie je.

803
00:37:28,371 --> 00:37:31,874
To nejde, Išo. Snažil jsem se, kruci…

804
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
Je mi to líto. Je mi to hrozně líto.

805
00:37:35,044 --> 00:37:38,256
Beru zpětnou vazbu
a snažím se jako komik zlepšovat,

806
00:37:38,339 --> 00:37:40,591
ale tohle mimino jako divák není dobrý.

807
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
To jsem chtěl říct.

808
00:37:42,426 --> 00:37:44,095
Tohle mimino je jako divák strašný

809
00:37:44,178 --> 00:37:46,264
a nemá co dělat na tomhle vystoupení.

810
00:37:46,347 --> 00:37:47,223
PIVO V PARKU
LONDÝN

811
00:37:47,306 --> 00:37:49,308
<i>- Londýn.</i>
- Ty jsi teď v Londýně?

812
00:37:49,392 --> 00:37:50,726
To je tvá hezká holka nebo…

813
00:37:50,810 --> 00:37:53,271
<i>To je má hezká holka Emily.</i>

814
00:37:53,354 --> 00:37:55,773
- Emily, chodíte spolu?
<i>- Jasně.</i>

815
00:37:55,856 --> 00:37:57,942
Fajn. A je na obzoru svatba?

816
00:37:58,025 --> 00:37:59,235
<i>Ne, to ne.</i>

817
00:38:03,281 --> 00:38:05,283
Na Zoomu jsem ještě neměl rozchod.

818
00:38:05,366 --> 00:38:07,994
Tohle pro mě asi bude poprvé. Bezva.

819
00:38:08,077 --> 00:38:10,871
„Kruci, to ne.” Neovládnul se.

820
00:38:10,955 --> 00:38:13,165
Emily, líbí se ti tenhle Ind?

821
00:38:13,249 --> 00:38:14,917
<i>Momentálně ne.</i>

822
00:38:20,172 --> 00:38:23,050
Juvane, připrav se
na druhou ložnici nebo na gauč.

823
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
Když během svého vystoupení otevřu dveře,

824
00:38:28,014 --> 00:38:29,765
ukážu vám, co se děje.

825
00:38:30,433 --> 00:38:33,811
První věc, když otevřu dveře.
Můžu? Vydržte.

826
00:38:33,894 --> 00:38:35,563
Nastavím hledáček…

827
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Tyhle dveře vedou do mé pracovny.

828
00:38:38,733 --> 00:38:41,193
Pokaždé když je otevřu…

829
00:38:41,986 --> 00:38:42,820
uvidíte

830
00:38:44,322 --> 00:38:47,116
jednoho diváka, který sledoval

831
00:38:47,867 --> 00:38:49,160
mnoho mých vystoupení.

832
00:38:49,243 --> 00:38:50,161
SMARNIKY
KÁNPUR

833
00:38:50,244 --> 00:38:52,163
Která z vás je Smarnika?

834
00:38:52,246 --> 00:38:54,040
{\an8}<i>- Tahle.</i>
<i>- To jsem řekla.</i>

835
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
Jestli jste všechny tři Smarniky,

836
00:38:56,500 --> 00:38:58,461
je to jako ty Oshovy ášramové věci,

837
00:38:58,544 --> 00:39:00,629
{\an8}jasný? Jako byste říkaly:

838
00:39:00,713 --> 00:39:02,631
{\an8}„Každá žena je Smarnika.

839
00:39:04,091 --> 00:39:06,844
{\an8}Objev svou vnitřní Smarniku.

840
00:39:08,346 --> 00:39:10,348
Uvolni svou Smarniku.”

841
00:39:12,391 --> 00:39:16,437
Je zvláštní, že západní sexuální revoluci

842
00:39:16,520 --> 00:39:19,607
během doby vedli indičtí muži,

843
00:39:19,690 --> 00:39:22,777
{\an8}se kterými doma nikdo nechtěl šukat.

844
00:39:24,278 --> 00:39:25,112
BETELOVÉ LISTY
BOMBAJ

845
00:39:25,196 --> 00:39:26,739
<i>- Já jsem v Bombaji.</i>
- V Bombaji.

846
00:39:26,822 --> 00:39:28,908
<i>Dala bych si thajské jídlo v Nara Thai.</i>

847
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
<i>Smaží tam betelové listy</i>

848
00:39:30,451 --> 00:39:33,788
<i>a pak dělají čatní,</i>

849
00:39:33,871 --> 00:39:35,206
<i>prostě pohádka.</i>

850
00:39:36,290 --> 00:39:40,169
Nebudu předstírat, že to vím.
Co je sakra betelový list?

851
00:39:40,252 --> 00:39:42,380
<i>Paan ka patta.</i>

852
00:39:42,463 --> 00:39:44,757
Tos měla říct. „Ženská z Tháné.

853
00:39:46,592 --> 00:39:49,136
Dám si betelový list.”

854
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
<i>Paan patta. Paan.</i>

855
00:39:55,059 --> 00:39:57,228
Řekni <i>„paan”,</i> ne betelový list.

856
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
To je bezva.

857
00:40:00,022 --> 00:40:04,151
Betelový list zní
jako jiný výraz pro „stop” při sexu.

858
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Víte, že něco takového existuje?

859
00:40:08,322 --> 00:40:10,366
Když vám třeba strčí prst do zadku,

860
00:40:10,449 --> 00:40:12,493
řeknete: „Betelový list”.

861
00:40:14,078 --> 00:40:16,080
A když to nepochopí, řeknete:

862
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
<i>„Paan ka patta,” </i>vyndej ho.

863
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
Poslední vystoupení.

864
00:40:24,296 --> 00:40:25,297
Zítra…

865
00:40:27,049 --> 00:40:28,259
odjíždím.

866
00:40:28,342 --> 00:40:29,510
BUDU ŽÍT STEJNĚ
AHMADÁBÁD

867
00:40:29,593 --> 00:40:31,887
<i>- Žít stejně.</i>
- Malhar Broker?

868
00:40:31,971 --> 00:40:35,141
<i>- Jo.</i>
- Jmenuješ se Broker?

869
00:40:35,224 --> 00:40:38,477
<i>- Jo, jmenuju.</i>
- A jsi broker?

870
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
<i>Ne.</i>

871
00:40:39,770 --> 00:40:42,398
No jasně, proč taky?

872
00:40:43,607 --> 00:40:46,902
Já se jmenuju Das
a nejsem sluha. To je dobrý.

873
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
Malhare, co teda děláš?

874
00:40:51,449 --> 00:40:53,617
<i>Jsem pekař.</i>

875
00:40:56,620 --> 00:40:59,206
Jmenuješ se Pekař Broker?

876
00:40:59,290 --> 00:41:00,833
<i>Hezký jméno.</i>

877
00:41:00,916 --> 00:41:02,126
Pekař Broker.

878
00:41:02,209 --> 00:41:05,379
Teď půjdeš napéct další chleba pro město…

879
00:41:05,463 --> 00:41:07,173
- Bombaj?
<i>- Ahmadábád.</i>

880
00:41:07,256 --> 00:41:11,969
Ahmadábád? Jsi v pekařství v Gudžarátu?

881
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
<i>Jo.</i>

882
00:41:13,429 --> 00:41:18,309
AHMADÁBÁD

883
00:41:18,392 --> 00:41:21,896
Asi to nemusím říkat.
Ale určitě víš, na co myslím.

884
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Rychle přejdu k dalšímu.

885
00:41:26,066 --> 00:41:26,901
PŘIJDU NA NASTAVENÍ
STRÝC - BOMBAJ

886
00:41:26,984 --> 00:41:29,778
<i>Nevím, jak to nastavit, abych se spojil.</i>

887
00:41:29,862 --> 00:41:31,739
BOMBAJ

888
00:41:32,656 --> 00:41:35,659
Strejdo, je to vpravo nahoře.

889
00:41:35,743 --> 00:41:38,537
To je k nevíře.
Išáne, proč mám vysvětlovat

890
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
technický věci tvým příbuzným?

891
00:41:42,458 --> 00:41:44,084
<i>Tati, je to vpravo nahoře.</i>

892
00:41:45,169 --> 00:41:47,505
„Tati, je to vpravo nahoře.”

893
00:41:47,588 --> 00:41:51,926
<i>Synu, už jsem to udělal.</i>
<i>Pustil jsem to a mám tu okno start.</i>

894
00:41:52,009 --> 00:41:54,220
Išáne, už to má.

895
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
<i>To zní složitě.</i>

896
00:41:57,556 --> 00:41:58,641
Je to velmi složité.

897
00:41:58,724 --> 00:42:00,893
Išáne, měls líp instruovat svou rodinu.

898
00:42:00,976 --> 00:42:03,479
- Jen tak na okraj.
<i>- Já vím.</i>

899
00:42:03,562 --> 00:42:04,396
BUDU SKVĚLÝ RODIČ
BOMBAJ

900
00:42:04,480 --> 00:42:06,899
- Co chce tvá máma?
<i>- Taky se chce dívat.</i>

901
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Samozřejmě se může dívat, neblázni.

902
00:42:09,235 --> 00:42:11,695
Jestli si chce sednout a…

903
00:42:12,780 --> 00:42:15,407
Proč se snažím nakouknout,
jako bych viděl skrz…

904
00:42:17,117 --> 00:42:19,036
Zdravím, teto. Proč se zas ohýbám?

905
00:42:21,956 --> 00:42:26,085
Dobrý večer.
Váš syn se toho tady hodně učí.

906
00:42:28,837 --> 00:42:30,839
Teto, víte o jeho dívce?

907
00:42:30,923 --> 00:42:32,383
BOMBAJ

908
00:42:32,466 --> 00:42:34,343
<i>Ano, já mám…</i>

909
00:42:34,426 --> 00:42:35,553
<i>Však víš.</i>

910
00:42:38,639 --> 00:42:40,933
To bude doma pěkně tichá večeře, co?

911
00:42:41,016 --> 00:42:44,812
„Mami, pěkně jsi mě ztrapnila
před tím páprdou komikem.”

912
00:42:45,813 --> 00:42:48,482
Je to fajn kluk, teda byl.

913
00:42:48,566 --> 00:42:49,400
POMOCT VÍC LIDEM
DOKTOŘI

914
00:42:49,483 --> 00:42:50,568
<i>Nicole… Shifletová?</i>

915
00:42:50,651 --> 00:42:52,278
<i>Ahoj, já jsem zdravotnice.</i>

916
00:42:52,361 --> 00:42:54,905
Zdravotnice? Tak jí všichni zatleskejte.

917
00:42:54,989 --> 00:42:56,907
Jen do toho. Výborně.

918
00:42:59,326 --> 00:43:01,954
Je tu s námi dnes večer dr. Sudžaj Džadžu?

919
00:43:02,037 --> 00:43:03,289
- Ano.
- Jste tu?

920
00:43:03,372 --> 00:43:05,249
Vždycky to říkám veřejně,

921
00:43:05,332 --> 00:43:08,294
abych se dočkal potlesku. Taková finta.

922
00:43:08,377 --> 00:43:09,670
Jste izolovaný v Bombaji

923
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
a díváte se na moje vystoupení.

924
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
<i>Ano.</i>

925
00:43:14,633 --> 00:43:16,594
Takže dnes máte volno?

926
00:43:16,677 --> 00:43:19,138
<i>- Ano. Dělám na noční.</i>
- Děláš na noční.

927
00:43:19,221 --> 00:43:21,390
<i>Pracuju na pohotovosti. Jsem záchranářka.</i>

928
00:43:21,473 --> 00:43:24,852
Jak je vám? Nejdřív se vás ptám na zdraví.

929
00:43:24,935 --> 00:43:26,353
<i>Denně se to zlepšuje.</i>

930
00:43:26,437 --> 00:43:30,316
<i>Měl jsem horečku a tak</i>
<i>a komplex kvůli covidu.</i>

931
00:43:30,399 --> 00:43:32,610
<i>Ale je mi skvěle. Jo.</i>

932
00:43:32,693 --> 00:43:34,862
Jsi záchranářka na pohotovosti?

933
00:43:34,945 --> 00:43:39,867
Páni, tak to jsi měla
dlouhé tři měsíce, že?

934
00:43:39,950 --> 00:43:42,911
<i>- Ano, jistě.</i>
- Určitě jsi ledacos viděla.

935
00:43:42,995 --> 00:43:45,289
Víte, jak a kde jste to dostal?

936
00:43:45,372 --> 00:43:47,875
<i>Přidělili mě na oddělení s covidem.</i>

937
00:43:47,958 --> 00:43:51,086
<i>Byl jsem tam přes měsíc.</i>

938
00:43:51,170 --> 00:43:54,673
<i>Takže jsem to chytil asi tam.</i>

939
00:43:54,757 --> 00:43:57,468
<i>Dnes vím, že mě to posílí.</i>

940
00:43:57,551 --> 00:44:00,054
Teď vám slíbím dvě věci.

941
00:44:00,137 --> 00:44:03,682
Dnešní vystoupení je celé věnováno vám.

942
00:44:03,766 --> 00:44:06,352
Máte mé slovo umělce, že se to dostane

943
00:44:06,435 --> 00:44:08,687
k maximálnímu počtu lidí,
jak jen to půjde.

944
00:44:09,647 --> 00:44:13,067
Dnes máte volno
a já do toho vložím všechno,

945
00:44:14,193 --> 00:44:16,779
abyste prožil hezký den.

946
00:44:16,862 --> 00:44:19,490
<i>Není to ale tak děsivé, jak si myslíme.</i>

947
00:44:19,573 --> 00:44:23,869
<i>Lidi to dost zveličují.</i>

948
00:44:23,952 --> 00:44:26,288
- Základní věci všichni známe.
<i>- Jo.</i>

949
00:44:26,372 --> 00:44:28,832
Mýt si ruce,
nedotýkat se obličeje, ale svých koulí.

950
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
<i>- Přesně tak.</i>
- Všichni známe…

951
00:44:31,627 --> 00:44:33,087
<i>Samozřejmě.</i>

952
00:44:34,838 --> 00:44:37,800
Jste v izolaci.
Vy to chápete, pane doktore.

953
00:44:37,883 --> 00:44:39,134
<i>Jo.</i>

954
00:44:39,218 --> 00:44:40,761
<i>Dík za všechno, co děláš.</i>

955
00:44:40,844 --> 00:44:42,179
Neblázni.

956
00:44:42,262 --> 00:44:43,972
Hele, tohle celé je v hindštině.

957
00:44:49,853 --> 00:44:50,896
Já…

958
00:44:55,192 --> 00:44:58,487
Dělám tuhle profesi už 12 let
a překvapí mě jen máloco.

959
00:45:00,739 --> 00:45:03,242
Tahle vystoupení jsme dělali z nutnosti.

960
00:45:03,325 --> 00:45:06,120
Pro charitu. Bylo to důležité a…

961
00:45:06,203 --> 00:45:07,955
Trochu mě to iritovalo.

962
00:45:08,038 --> 00:45:10,332
Nevěděl jsem, jestli to bude fungovat.

963
00:45:12,000 --> 00:45:15,838
Poprvé nahlížím do obydlí svých diváků.

964
00:45:16,547 --> 00:45:18,799
Pro umělce je to dost zvláštní,

965
00:45:18,882 --> 00:45:23,387
když jsem celý život zvyklý slýchat smích.

966
00:45:23,470 --> 00:45:25,639
Každý večer slyším smích.

967
00:45:26,932 --> 00:45:32,604
A nečekal jsem, že uslyším
tolik smíchu během karantény.

968
00:45:33,647 --> 00:45:37,693
Poprvé vidím vás a váš život.

969
00:45:37,776 --> 00:45:40,571
Tentokrát se na mě nejdete podívat.

970
00:45:41,155 --> 00:45:42,197
Z celého…

971
00:45:42,906 --> 00:45:44,491
světa.

972
00:45:44,575 --> 00:45:46,243
Takže vám děkuju.

973
00:45:46,326 --> 00:45:49,538
Je to fakt zvláštní.

974
00:45:49,621 --> 00:45:54,126
Vystupuju pro vás přes deset let,
ale je to, jako bychom se teprve poznali.

975
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Tahle show je pro charitu.
Vybrali jsme peníze

976
00:45:57,880 --> 00:46:00,507
a doufám, že se to líbilo i vám, ale…

977
00:46:00,591 --> 00:46:02,926
pro mě to má…

978
00:46:04,219 --> 00:46:05,846
obrovský význam.

979
00:46:05,929 --> 00:46:09,308
Mít možnost praktikovat
tuhle uměleckou formu.

980
00:46:09,391 --> 00:46:11,977
Nejde o to, kdy bude lék…

981
00:46:12,060 --> 00:46:17,441
Ale až se už nebudete bát smrti,
já jako umělec získám nový život.

982
00:46:17,524 --> 00:46:20,027
A je ironické, že na to čekám.

983
00:46:20,777 --> 00:46:22,154
A že nejdu ke dnu.

984
00:46:23,530 --> 00:46:24,531
Že nevyjdu ze cviku.

985
00:46:26,533 --> 00:46:29,286
A to, že tu dneska máme zdravotníky,

986
00:46:29,369 --> 00:46:33,624
je podle mě ideální zakončení, protože…

987
00:46:35,083 --> 00:46:37,002
Tohle je má poslední show.

988
00:46:41,465 --> 00:46:44,051
Tak to je. Zítra odjíždíme z Bombaje.

989
00:46:47,429 --> 00:46:51,350
Měl bych vám ukázat tuhle místnost.
Proč taky ne?

990
00:46:53,185 --> 00:46:58,398
Tady jsem bydlel posledních pár…

991
00:46:58,899 --> 00:47:00,234
Psací stůl.

992
00:47:02,819 --> 00:47:05,322
Zeď s mými plakáty.

993
00:47:07,991 --> 00:47:10,619
Moje knihy a moje klobouky.

994
00:47:16,083 --> 00:47:17,209
A zítra…

995
00:47:18,085 --> 00:47:21,630
Doufám, že vám
a všem zdravotníkům to vesmír oplatí

996
00:47:21,713 --> 00:47:24,466
desetkrát, deset tisíckrát.

997
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
Děkuju vám za všechno, co děláte.

998
00:47:26,760 --> 00:47:30,138
A moc vám děkuju, že se dneska díváte.

999
00:47:30,222 --> 00:47:31,807
Doufám, že se vám to líbilo.

1000
00:47:34,810 --> 00:47:35,811
Nashle.

1001
00:47:45,946 --> 00:47:49,324
<i>Ať chcete dělat cokoli,</i>
<i>až se otevře nový svět,</i>

1002
00:47:49,408 --> 00:47:52,744
<i>doufám, že vám to vyjde.</i>
<i>A že zůstanete zdraví.</i>

1003
00:47:53,870 --> 00:47:56,915
<i>Kdybyste chtěli vědět, co jsme udělali my…</i>

1004
00:47:56,999 --> 00:47:58,000
KDYŽ SKONČILA KARANTÉNA

1005
00:47:58,083 --> 00:47:58,959
<i>Takže…</i>

1006
00:47:59,042 --> 00:48:00,168
CO JSME UDĚLALI JAKO PRVNÍ VĚC?

1007
00:48:00,252 --> 00:48:02,337
POSLALI JSME DAR.

1008
00:48:16,476 --> 00:48:17,686
DÍKY, ŽE POMÁHÁTE SVĚTU
V BOJI S COVIDEM 19

1009
00:48:17,769 --> 00:48:18,979
MOC A MOC VÁM DĚKUJI

1010
00:48:19,062 --> 00:48:20,480
DO HAJZLU S VIREM

1011
00:48:20,564 --> 00:48:22,190
JEŠTĚ NEODCHÁZEJTE!

1012
00:48:22,274 --> 00:48:23,775
JEŠTĚ TU NĚCO MÁME!

1013
00:48:23,859 --> 00:48:25,527
ANEJANT MÁ PŘÍTELKYNI

1014
00:48:25,611 --> 00:48:27,279
MÁMA TO ALE VÍ

1015
00:48:27,362 --> 00:48:29,031
AŠIŠ SE DAL OSTŘÍHAT

1016
00:48:32,993 --> 00:48:34,661
ASMITA SI DALA UPRAVIT OBOČÍ

1017
00:48:34,745 --> 00:48:36,413
ČARUIN PŘÍTEL PŘIJEL DO IRSKA!

1018
00:48:36,496 --> 00:48:39,041
{\an8}ČINMAJÍ UŽ ZASE TANČÍ FLAMENCO…
S ROZESTUPY

1019
00:48:39,124 --> 00:48:41,543
ELIZABETH JEŠTĚ NEDOSTALA ČÍNSKÉ VÍZUM.

1020
00:48:41,627 --> 00:48:43,879
{\an8}ERIKA MŮŽE BÝT STÁLE VENKU CELÝ DEN,
ZATRACENĚ!

1021
00:48:48,300 --> 00:48:50,510
{\an8}HEMENDRA A DHÁNI POLETÍ DO KANADY… SPOLU!

1022
00:48:50,594 --> 00:48:53,221
{\an8}HETIKA SE UČÍ BHANGRU, ZATÍM VIRTUÁLNĚ!

1023
00:48:57,893 --> 00:48:59,895
HUMZA SE ŽENOU VZALI O SVÁTKU DÍTĚ VEN

1024
00:48:59,978 --> 00:49:01,938
{\an8}IŠINA NETEŘ STÁLE NEVIDÍ STAND-UP

1025
00:49:02,022 --> 00:49:04,024
IŠANŮV TÁTA TO POŘÁD NEUMÍ SE ZOOMEM.

1026
00:49:04,107 --> 00:49:06,068
DŽITEŠ SE JEŠTĚ NESEŠEL S DCERAMI

1027
00:49:06,151 --> 00:49:08,070
{\an8}RIDŽULOVI JE TEĎ 16 A PORNO NEDĚLÁ

1028
00:49:13,700 --> 00:49:15,744
ŠARIK A JEHO DÍTĚ NEKOUŘÍ ŠÍŠU

1029
00:49:15,827 --> 00:49:17,829
ŠRUŠTI SI OBJEDNALA ASIJSKÉ JÍDLO!!!

1030
00:49:17,913 --> 00:49:20,290
{\an8}TANAJ NEHODLÁ VYJÍT VEN,
DOKUD NEOTEVŘOU KLUBY

1031
00:49:33,929 --> 00:49:36,223
MONIKA OBJALA SVÉ PŘÁTELE

1032
00:49:36,306 --> 00:49:38,517
JUVAN BYL VZAT NA MILOST

1033
00:49:42,521 --> 00:49:44,106
NICOLE DÁL ZACHRAŇUJE LIDI

1034
00:49:44,189 --> 00:49:46,316
A MÁ JEN MINIMUM VOLNA

1035
00:49:46,400 --> 00:49:48,235
{\an8}DR. SUDŽAJ DŽADŽU

1036
00:49:48,318 --> 00:49:50,070
SE UZDRAVIL Z COVIDU

1037
00:49:50,153 --> 00:49:52,072
MĚL NEGATIVNÍ TEST

1038
00:49:52,155 --> 00:49:54,574
A HNED SE VRÁTIL DO PRÁCE

1039
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
BĚHEM PANDEMIE VYBRAL VIR DÍKY SVÝM SHOW

1040
00:49:56,868 --> 00:49:58,495
PŘES 3,5 MILIONU RUPIÍ PRO TÉMĚŘ 17 CHARIT

1041
00:49:58,578 --> 00:49:59,830
BOJUJÍCÍCH S COVIDEM. KOMEDIE POMÁHÁ.

1042
00:49:59,913 --> 00:50:02,124
{\an8}VIR DAS PÍŠE DÁL VTIPY

1043
00:50:03,291 --> 00:50:08,296
Překlad titulků: Ivana Ragusa



