1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
<i>Ennek nem kellett volna megtörténnie.</i>

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,148
<i>Teljesen spontán az egész.</i>

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,567
<i>Nem volt betervezve. Csak egy…</i>

7
00:00:25,650 --> 00:00:27,026
<i>pillanat az életünkben.</i>

8
00:00:27,110 --> 00:00:30,321
<i>Amikor a világ leállt,</i>
<i>30 műsorral akartunk segíteni.</i>

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
<i>Pénzt gyűjteni a vírus ellen.</i>

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,868
<i>Ugyanazt a kérdést tettem fel minden este.</i>

11
00:00:34,951 --> 00:00:37,537
{\an8}<i>Mi lesz az első dolog, amit megteszel,</i>

12
00:00:37,620 --> 00:00:38,997
{\an8}<i>ha helyreáll a világ?</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
{\an8}MI LESZ AZ ELSŐ DOLOG, AMIT MEGTESZEL,
HA HELYREÁLL A VILÁG?

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,417
Üdv a karanténban!

15
00:00:45,795 --> 00:00:47,213
Milyen nap van?

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,257
<i>Ez teszi univerzális élménnyé,</i>

17
00:00:49,340 --> 00:00:51,301
<i>hogy mindenki ugyanazt éli meg</i>

18
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
<i>egy időben.</i>

19
00:00:57,974 --> 00:01:00,477
Na, kezdjük. Mizu, emberek? Hahó!

20
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Jó estét, és üdv a valószínűleg

21
00:01:06,024 --> 00:01:07,734
legfurább stand-up műsorban,

22
00:01:07,817 --> 00:01:09,736
amiben bármelyikünk is látott.

23
00:01:10,570 --> 00:01:11,863
Ha nincs fülesetek,

24
00:01:11,946 --> 00:01:15,158
menjetek olyan közel a kütyükhöz,
amennyire lehet,

25
00:01:15,241 --> 00:01:17,160
hogy halljam a röhögéseteket.

26
00:01:17,243 --> 00:01:18,703
Mert ha nem hallom,

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
akkor kvázi magamban beszélek.

28
00:01:20,705 --> 00:01:21,915
Parázok, hogy kampó.

29
00:01:24,542 --> 00:01:26,377
Mondjuk el az indiai mantrát,

30
00:01:26,461 --> 00:01:28,797
amivel a koronavírusnak ártunk.

31
00:01:28,880 --> 00:01:31,841
Egy, két, há', és „Eredj innen korona!”

32
00:01:31,925 --> 00:01:34,260
Mehet? Na, akkor hajrá!

33
00:01:34,344 --> 00:01:38,431
<i>Eredj innen korona!</i>

34
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
Gőzöm sincs, mi lesz ebből.

35
00:01:41,100 --> 00:01:44,938
Zoom-fellépések: a stand-up jövője,

36
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
vagy a halál szele.

37
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
Mi lesz az első dolgod a karantén végével?

38
00:01:50,568 --> 00:01:51,402
ELMEGYEK A CSAJOMHOZ
MUMBAI

39
00:01:51,486 --> 00:01:53,279
- Hol lakik?
<i>- Santacruz.</i>

40
00:01:53,363 --> 00:01:56,407
Kölyökképed van.
Melyik <i>Harry Potternél </i>tartasz?

41
00:01:57,158 --> 00:01:59,828
A <i>Halál ereklyéinél,</i> mi?

42
00:01:59,911 --> 00:02:00,787
Hány éves vagy?

43
00:02:01,538 --> 00:02:02,455
<i>Tizenhét.</i>

44
00:02:02,539 --> 00:02:04,582
Mikor láttad a csajt utoljára?

45
00:02:04,666 --> 00:02:05,583
<i>Két hónapja.</i>

46
00:02:05,667 --> 00:02:07,919
Két hónap? Bőven a vírus előtt?

47
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
Figyu, haver, lehet lelépett…

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,047
Csak mondom.

49
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
A karantén előtt.

50
00:02:13,341 --> 00:02:16,719
<i>Két nappal ezelőtt</i>
<i>részt vett a műsorodban.</i>

51
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
Szóval a csajod mondta, hogy jó vagyok.

52
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
Ez elég szarul jön le.

53
00:02:22,058 --> 00:02:24,352
Haha, kapjátok be, kéjsóvár disznók.

54
00:02:24,435 --> 00:02:27,230
Nem foglalkozom 17 éves csajokkal

55
00:02:27,313 --> 00:02:29,107
semmilyen körülmények között.

56
00:02:29,190 --> 00:02:30,567
{\an8}<i>Szülinapi bulim lesz.</i>

57
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
Sargam, te honnan nézed a műsort?

58
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
<i>Chicagóból.</i>

59
00:02:33,778 --> 00:02:36,156
Chicago? Jesszusom, mennyi ott az idő?

60
00:02:36,990 --> 00:02:39,659
<i>Reggel fél tíz.</i>

61
00:02:39,742 --> 00:02:41,995
Végül is, hol a picsában lennél, ugye?

62
00:02:42,078 --> 00:02:43,163
Szóval, remek.

63
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Az amerikaiak koránkelők.

64
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Nyolcra a melóban kell lenni, mi?

65
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
Ezért az USA a leghatalmasabb…

66
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
Ezért volt a leghatalmasabb.

67
00:02:52,672 --> 00:02:53,506
Míg valaki…

68
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
meg nem evett egy denevért,

69
00:02:58,553 --> 00:03:00,096
bedöntve a gazdaságot.

70
00:03:01,222 --> 00:03:03,141
Egy denevér szétkúrt benneteket.

71
00:03:03,224 --> 00:03:05,810
Egy egész országot. A világ túlfeléről.

72
00:03:05,894 --> 00:03:07,979
Pillangóhatás, mi?

73
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
Ez a legkeményebb benne.

74
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
Nem tudni, ki tehet róla.

75
00:03:13,234 --> 00:03:15,194
Az igazi indiai ismérve:

76
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
a probléma megoldása előtt
rávered valakire.

77
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
Ismeretlen terep, na.

78
00:03:19,532 --> 00:03:23,912
73 éve ez az első dolog, amiről nem

79
00:03:23,995 --> 00:03:25,496
Pakisztán tehet.

80
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Ehhez nem vagyunk hozzászokva.

81
00:03:29,792 --> 00:03:32,170
Minden politikus maszkban van a tévében.

82
00:03:32,837 --> 00:03:36,507
Remek. Konzervatív hindu vezetők
öltöznek be muszlim nőnek,

83
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
akiket egyébként elnyomnak.

84
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
ANGLIÁN KÍVÜL TALÁLKOZNI
A CSAJOMMAL

85
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
{\an8}<i>Beszélgetni csak egy idegennel lehet,</i>

86
00:03:44,557 --> 00:03:46,142
{\an8}<i>a parkban, két méterről.</i>

87
00:03:48,686 --> 00:03:51,814
Ki a te idegened, akivel találkozhatsz?

88
00:03:51,898 --> 00:03:54,025
{\an8}<i>- A csajommal.</i>
- A barátnőddel?

89
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
És amikor találkozol a csajjal,

90
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
az állandó barátnőddel,

91
00:04:00,198 --> 00:04:03,034
hat hét elteltével… egy parkban…

92
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
{\an8}be akarod tartani a két métert?

93
00:04:09,582 --> 00:04:13,253
{\an8}<i>Kétlem. Ezért nem találkozunk,</i>
<i>míg tart a karantén.</i>

94
00:04:13,336 --> 00:04:16,172
El tudod… Magam elé képzelek két embert,

95
00:04:16,256 --> 00:04:21,010
állati kanosak és nagyon kétségbeesettek,
két méterre állnak egymástól.

96
00:04:21,094 --> 00:04:24,681
És a csaj megszólal,
„Baszki, bárcsak nagyobb farkad lenne,

97
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
{\an8}de komolyan.”

98
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
{\an8}„Az most nagyon jól jönne.”

99
00:04:28,476 --> 00:04:29,727
ÁZSIAI KAJA

100
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
{\an8}<i>Kaja a kedvenc helyemen.</i>

101
00:04:31,479 --> 00:04:34,232
„Kaja.” Remek. Szóval, Srushti Shah…

102
00:04:34,315 --> 00:04:37,360
Örülök, hogy befejezted a mondatot.

103
00:04:37,443 --> 00:04:39,570
Érted, ugye? A kaja résznél.

104
00:04:39,654 --> 00:04:41,114
Picit aggódtunk,

105
00:04:41,197 --> 00:04:43,616
de hozzátetted, hogy a kedvenc helyeden.

106
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
{\an8}„Oké, ezüstkanál a szájban.”

107
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
{\an8}„Értjük már. Minden oké.”

108
00:04:47,495 --> 00:04:48,538
{\an8}Csá, milyen szak?

109
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
{\an8}<i>Divattervezés.</i>

110
00:04:49,789 --> 00:04:52,208
Tegyünk úgy, mintha rendes szak lenne.

111
00:04:53,459 --> 00:04:55,336
Viccelek! Vicc volt!

112
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
- Gandhinagarban?
<i>- Aha.</i>

113
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
Remek. Ghandi micsoda divatikon volt!

114
00:05:03,052 --> 00:05:06,889
Egy öltözéke volt,
de azért megvesztek a népek.

115
00:05:06,973 --> 00:05:10,268
És maga tervezte, ugye, szóval…

116
00:05:10,351 --> 00:05:12,770
Hallod ezt a kínos csendet, Srushti?

117
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
Egy Zoom-cseten ráadásul.

118
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
Oké.

119
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
{\an8}<i>- Imádom a keleti konyhát.</i>
- Jó.

120
00:05:18,026 --> 00:05:19,527
{\an8}<i>TG's a neve.</i>

121
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
{\an8}<i>Oda megyek először.</i>

122
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
{\an8}Eszel otthon <i>dal-sabzit?</i>

123
00:05:23,656 --> 00:05:25,533
{\an8}<i>- Haant.</i>
- Az ázsiai.

124
00:05:27,785 --> 00:05:29,078
<i>Keleti kaja.</i>

125
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Csak gondoltam, szólok. Fasza.

126
00:05:32,165 --> 00:05:35,877
Az megvan, hogy nem Skóciában vagyunk?
Gyakorlatilag ez…

127
00:05:35,960 --> 00:05:37,045
VISSZAMENNI KÍNÁBA
AMERIKA

128
00:05:37,128 --> 00:05:39,881
<i>Olyan helyre mennék, ahonnan a vírus jött.</i>

129
00:05:40,882 --> 00:05:43,801
Azaz… Wuhani vagy? Komolyan?

130
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
<i>Nem, nem.</i>

131
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
Te vagy az eredeti hordozó?

132
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
<i>Normális esetben Kínában élek, dolgozom.</i>

133
00:05:49,807 --> 00:05:53,352
<i>És az az érzésem,</i>
<i>hogy ez sokkal durvább, mint mondják.</i>

134
00:05:53,436 --> 00:05:56,481
Ja, hát Kína az ilyen.
„Nem, dehogy halott,

135
00:05:56,564 --> 00:05:57,815
alszik, érted?”

136
00:05:57,899 --> 00:05:59,817
Kína kábé ennyit csinál.

137
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
„Nem, nincsenek új fertőzöttek.”

138
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
LEDIPLOMÁZOK

139
00:06:03,196 --> 00:06:04,781
<i>- Lediplomázok.</i>
- Hol?

140
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
<i>Építőmérnöki a Manipal Egyetemen.</i>

141
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
Építész-szak a Maniapalon.
Az majdnem igazi.

142
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Ne kerteljünk!

143
00:06:13,498 --> 00:06:16,626
Az építészet valós,
de a Manipal olyan egyetem,

144
00:06:16,709 --> 00:06:18,753
amit a papa megvesz a gyereknek.

145
00:06:18,836 --> 00:06:21,005
Erről van szó, nem, baszki?

146
00:06:21,089 --> 00:06:23,341
Pár helyre mehetsz Gandhinagarban.

147
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
<i>A divatintézet.</i>

148
00:06:25,593 --> 00:06:27,929
Nahát, divatintézet. Menő.

149
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
A Nemzeti Divattechnológiai Intézet.

150
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
- Ez a neve, nem?
<i>- De.</i>

151
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
Jogos, hiszen a divat a tech kishúga.

152
00:06:37,021 --> 00:06:38,439
Néha…

153
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
Érted, felveszek egy pólót,

154
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
csúcstechnika kimaxolva.

155
00:06:43,861 --> 00:06:45,571
„Ez olyan…”

156
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
„Nem tudom, ki tervezte…”

157
00:06:47,698 --> 00:06:50,743
„De az ázsiai kaja nem hagy nyomot rajta.”

158
00:06:50,827 --> 00:06:53,955
„Vajon, hogy csinálják?”

159
00:06:54,038 --> 00:06:57,792
Oké eleget szívattam a divatlányt.

160
00:06:58,292 --> 00:07:01,129
Egy stylist sem fog velem dolgozni többé.

161
00:07:02,213 --> 00:07:06,634
Mindegy, úgyis kibaszott
vegyvédelmi ruhában toljuk vagy tíz évig.

162
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
„Ázsiai kaja.” Bocs, de nem bírom ki.

163
00:07:10,429 --> 00:07:11,305
BESZÍVOK MINT ÁLLAT

164
00:07:11,389 --> 00:07:13,933
<i>- Megünneplem a fű napját.</i>
- Nincs füved?

165
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
<i>Nincs, haver.</i>

166
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
Ha egy egyetemen járok,
állandóan rám írnak:

167
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
„Vir Das. '<i>Babaji ki booty</i>.' Betépünk?”

168
00:07:20,898 --> 00:07:23,484
„Egy rakéta, tesó?” Én meg „Nem!”

169
00:07:23,568 --> 00:07:27,280
El tudjátok képzelni, mi lenne abból,
ha egy egyetemista

170
00:07:27,363 --> 00:07:29,574
egy negyvenes pasival szakadna be?

171
00:07:29,657 --> 00:07:32,118
Ti ezt tolnátok: „Vir Das, szerinted

172
00:07:32,201 --> 00:07:34,328
a holdra szállás nem volt kamu?”

173
00:07:35,580 --> 00:07:38,708
Én meg: „Iszonyúan ég a belem.”

174
00:07:38,791 --> 00:07:42,420
Nagyon szomorú nap lenne.

175
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
A házban szívhatsz?

176
00:07:44,046 --> 00:07:47,383
<i>Ja. Éjjel az erkélyen</i>
<i>mindenféle dolgot művelek.</i>

177
00:07:47,467 --> 00:07:48,718
Megvan, hogy tudják?

178
00:07:48,801 --> 00:07:50,970
Fekszenek, és az mondják, „Manali.”

179
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
Ez megy most a házban.

180
00:07:53,139 --> 00:07:55,183
Mi lesz az első dolgod

181
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
karantén után? Üvöltve!

182
00:07:57,226 --> 00:07:58,060
MARADOK OTTHON

183
00:07:58,144 --> 00:07:59,729
- Maradok otthon.
- Ki vagy?

184
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
Mi az a szék már? Videojátékos szék?

185
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
Azon ülsz?

186
00:08:03,357 --> 00:08:06,152
<i>- Videojátékos szék.</i>
- Videojátékos szék, zsír!

187
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Szedj vitamint, haver.

188
00:08:10,281 --> 00:08:13,242
Ez a mai gamer generáció…

189
00:08:13,326 --> 00:08:14,911
Egy zacskó mogyoró elvisz.

190
00:08:14,994 --> 00:08:18,372
A képességeid egy járványhoz elégtelenek.

191
00:08:19,415 --> 00:08:23,085
Ha mégis ki kéne menni, hová mennél?
Merre lógsz?

192
00:08:23,169 --> 00:08:25,463
<i>- Klubokban.</i>
- Melyik a kedvenced?

193
00:08:25,546 --> 00:08:28,466
<i>A Tryst volt, de renoválják és bezárt.</i>

194
00:08:28,549 --> 00:08:30,885
Ja, tesó, adom. Tryst…

195
00:08:33,387 --> 00:08:35,014
A Tryst kurva jó hely volt.

196
00:08:35,097 --> 00:08:37,266
Vegyünk egy…

197
00:08:37,350 --> 00:08:39,727
Egy sima pénteket, vágod?

198
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Iszol egy…

199
00:08:42,730 --> 00:08:45,525
Multivitamin koktélt,
letolsz két Mario-pályát,

200
00:08:48,110 --> 00:08:49,403
és irány a Tryst.

201
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
ELMEGYEK INDIÁBA

202
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
<i>- Dubaji vagyok.</i>
- Emirátus?

203
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
Haver, az nem igazán…

204
00:08:55,284 --> 00:08:57,787
Az India, tisztább és genyóbb lakosokkal.

205
00:08:58,871 --> 00:09:03,251
Ha India imádná az építészetet
és rühellné az indiaiakat, Dubaj lenne.

206
00:09:04,961 --> 00:09:07,171
A karantént megint meghosszabbították.

207
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
És ez így fog menni.

208
00:09:10,633 --> 00:09:13,094
És nem látom a végét.

209
00:09:16,472 --> 00:09:19,559
Mi lesz az első dolgotok karantén után?

210
00:09:19,642 --> 00:09:20,518
Hangosan!

211
00:09:20,601 --> 00:09:21,435
ELMEGYEK AMERIKÁBA

212
00:09:21,519 --> 00:09:23,938
<i>- És fagyizok egyet.</i>
- Felétek nincs?

213
00:09:26,274 --> 00:09:28,317
<i>Szerintem sehol nincs.</i>

214
00:09:28,401 --> 00:09:31,862
Nem tudom, felétek mi a szokás, de nálunk…

215
00:09:31,946 --> 00:09:35,908
Jön egy csomag, azt fertőtlenítjük.

216
00:09:35,992 --> 00:09:39,245
Fogjuk a kaját,
áttesszük egy másik edénybe,

217
00:09:39,328 --> 00:09:41,789
és a szart is kimikrózzuk belőle,

218
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
hogy a kurva…

219
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
Ugyanezt csináld a fagyival. Idd meg!

220
00:09:45,501 --> 00:09:46,669
Nem tudom, mi mást…

221
00:09:50,089 --> 00:09:52,675
Pranav, mit csinálsz Karnatakában, haver?

222
00:09:52,758 --> 00:09:57,305
<i>Úgy volt, hogy utazom az USA-ba tanulni.</i>

223
00:09:58,806 --> 00:10:00,182
<i>Most várok.</i>

224
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
Van egy rossz hírem.

225
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
De a vízum rendben van?

226
00:10:09,025 --> 00:10:13,070
<i>Nincs még. Csak egy dátum,</i>
<i>meg hogy felvettek.</i>

227
00:10:15,698 --> 00:10:18,284
Drukkolok, haver, tényleg.

228
00:10:18,367 --> 00:10:19,910
- Kurvára, hallod?
<i>- Kösz.</i>

229
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
Szorítok érted.
Megy a pozitív energia ezerrel.

230
00:10:22,997 --> 00:10:25,916
Esélyed nem nagyon van, de küldöm.

231
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
<i>Kösz.</i>

232
00:10:27,251 --> 00:10:30,880
<i>Tudom, milyen érzés. Első kézből.</i>

233
00:10:32,340 --> 00:10:34,884
„Menni akarok az USA-ba.
Jobb életem lesz.”

234
00:10:34,967 --> 00:10:36,260
„Minden nagyon…”

235
00:10:38,554 --> 00:10:41,724
Remélem, összejön,
mielőtt a vírus megöli az érzést.

236
00:10:41,807 --> 00:10:43,809
Mert az nagyon fontos.

237
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
A mai show előtt sajnáltam picit magamat.

238
00:10:50,566 --> 00:10:51,859
A kölyök is ebben van.

239
00:10:51,942 --> 00:10:55,196
Csak egy fagyit akar. Ennyi kell neki.

240
00:10:55,279 --> 00:10:57,281
Én meg kurvára összekapom magam,

241
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
és folytatom.

242
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
{\an8}VISSZAVISZEM AZ ASSZONYT MOSZKVÁBA

243
00:11:01,285 --> 00:11:02,703
{\an8}- Mi a neved?
<i>- Hillary.</i>

244
00:11:02,787 --> 00:11:05,081
- Hillary?
<i>- Ja. Moszkvából.</i>

245
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
A moszkvai Hillary? Ez komoly?

246
00:11:07,750 --> 00:11:08,584
MOSZKVA

247
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
Mr. Hillary Dsouza. Örvendek.

248
00:11:11,128 --> 00:11:12,505
<i>Pontosan.</i>

249
00:11:12,588 --> 00:11:16,300
Valahogy másik vezetéknévre számítottam.

250
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
Őszinte leszek,
egy boldogtalan feleség ugrott be.

251
00:11:20,679 --> 00:11:23,682
Ez egy Hillary Clinton-poén.
A tiniknek mondom.

252
00:11:23,766 --> 00:11:26,811
Majd sorra kerül ő is. Mindegy.

253
00:11:26,894 --> 00:11:29,021
Nem ő nyert. Nem jár neki a nevetés.

254
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
BHANGRA TÁNC

255
00:11:30,064 --> 00:11:31,982
<i>Megyek táncolni. A valóságban.</i>

256
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
Mizu, Hetika? Milyen tánc?

257
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
<i>Most éppen Bhangra.</i>

258
00:11:37,154 --> 00:11:39,115
Hölgyem, azt nem kell tanulni.

259
00:11:39,198 --> 00:11:41,200
Tényleg tanítják?

260
00:11:41,283 --> 00:11:43,869
<i>Persze. A formálisabb fajtáját.</i>

261
00:11:43,953 --> 00:11:47,164
Hogy megy egy ilyen óra?
<i>Sastriyaakaal, </i>üdv…

262
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
<i>Aha. És…</i>

263
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Üdv a Bhangra órán!

264
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
Két gomb lenni plafonon. Nyomod gombot!

265
00:11:53,587 --> 00:11:55,423
- Nem is tudom…
<i>- Pont így.</i>

266
00:11:55,506 --> 00:11:58,926
Nem tudom, miért,
de az indiaiak régi rockzenére járják.

267
00:11:59,009 --> 00:12:01,470
- Nem tudom, mennyire…
<i>- Ó, de rémes!</i>

268
00:12:01,554 --> 00:12:05,015
„November Rain, baszkikám!” Mintha…

269
00:12:06,350 --> 00:12:08,727
A legjobb, amikor fehérekkel járatjuk.

270
00:12:08,811 --> 00:12:11,772
Annyira örülnek, hogy bevesszük őket, nem?

271
00:12:11,856 --> 00:12:13,065
Ilyet szólnak:

272
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
„Megbocsátottak nekünk!”

273
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
{\an8}LEVÁLTANÁM AZ ELNÖKÖT

274
00:12:17,361 --> 00:12:19,905
{\an8}<i>- Houston, Texas.</i>
- Mennyi ott az idő?

275
00:12:19,989 --> 00:12:21,824
<i>Reggel fél kilenc.</i>

276
00:12:21,907 --> 00:12:25,953
Jézusom, ti meg stand-upot néztek
reggeli mellé?

277
00:12:26,036 --> 00:12:27,121
Ez valami vicc?

278
00:12:28,998 --> 00:12:32,084
Úgysem zabált még senki a műsorom alatt.

279
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
Kurva menő lenne.

280
00:12:33,461 --> 00:12:35,838
Láttátok Trumpot ma? Remek volt.

281
00:12:35,921 --> 00:12:39,508
Azt mondta,
adjunk be magunknak fertőtlenítőt.

282
00:12:40,718 --> 00:12:43,679
Mondjuk, ha ezt tényleg megteszed,

283
00:12:43,762 --> 00:12:46,140
nem kell a koronavírus miatt aggódnod.

284
00:12:46,223 --> 00:12:47,266
Ugye?

285
00:12:47,892 --> 00:12:51,729
Meg a takarítás miatt sem.
Más dolgok miatt igen,

286
00:12:51,812 --> 00:12:56,150
pl. koszorú, halotti tor, koporsó.
És így tovább.

287
00:12:56,233 --> 00:12:59,653
De most komolyan. Katasztrófa a pali.

288
00:13:00,321 --> 00:13:01,697
Sajnálom, de így van.

289
00:13:01,780 --> 00:13:05,826
Jó, nektek legalább van
500 trillió dollárotok.

290
00:13:05,910 --> 00:13:08,787
Donald Trump legalább nem azt tervezi…

291
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
„Mindenki menjen ki az erkélyre nyolckor.”

292
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Legalább nem ez a terv.

293
00:13:17,296 --> 00:13:19,256
Ha ez lenne Trump terve…

294
00:13:19,340 --> 00:13:22,927
„Itt vannak a legjobb erkélyek,
mindenki menjen ki nyolckor,

295
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
és gyújtson gyertyát.”

296
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
„A mi gyertyánk a legjobb.”

297
00:13:26,847 --> 00:13:28,891
„Isten áldja az USA-t és a gyertyát.”

298
00:13:28,974 --> 00:13:30,518
„Jó éjt, mind meghalunk.”

299
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Mintha az…

300
00:13:32,144 --> 00:13:35,231
Mi az első dolgotok a karantén után?

301
00:13:35,314 --> 00:13:36,315
Valaki?

302
00:13:36,398 --> 00:13:37,650
MEGYEK FODRÁSZHOZ

303
00:13:37,733 --> 00:13:39,610
<i>- Fodrász.</i>
- Jól nézel ki.

304
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
- Olyan…
<i>- Igen…</i>

305
00:13:40,986 --> 00:13:43,989
<i>A szakállam az igazán gázos.</i>

306
00:13:44,990 --> 00:13:46,033
<i>Szakáll és haj.</i>

307
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
Mind hótt udvariasak vagyunk,

308
00:13:48,536 --> 00:13:52,540
és figyelmen kívül hagyjuk a tényt,
hogy nem magad vágod…

309
00:13:54,750 --> 00:13:57,753
ami az egyik legkiváltságosabb dolog evör.

310
00:13:57,836 --> 00:14:00,214
<i>Igazság szerint eddig én vágtam…</i>

311
00:14:00,297 --> 00:14:02,716
„De Ramu sokkal jobban csinálja.”

312
00:14:05,302 --> 00:14:08,013
„Ramu oda is eljut, ahová én nem akarok.”

313
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
<i>A borbély… Ha eljutok…</i>

314
00:14:09,848 --> 00:14:12,268
Kuss már, ne magyarázkodj. Éld meg!

315
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
Lassan második hónapja

316
00:14:17,690 --> 00:14:21,193
vagy 16. éve tart a karantén, és…

317
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
Kis szünetet tartottunk,

318
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
mert történt pár dolog…

319
00:14:28,909 --> 00:14:30,536
velem. Túl vagyok rajta.

320
00:14:30,619 --> 00:14:34,498
Ti a Vir Das Show miatt vagytok itt,
hogy felejtsétek ezt a szart.

321
00:14:34,582 --> 00:14:36,458
Nem az enyémet hallgatni.

322
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Tegyük félre a személyes szarságokat.

323
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
TALÁLKOZNI A TÁVPASIMMAL

324
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
- <i>Itt 6:50 van.</i>
- Hajnal.

325
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
Felkeltél korán, hogy a pasiddal nézz?

326
00:14:47,803 --> 00:14:50,306
<i>- Hűha.</i>
- Házasság lesz a vége?

327
00:14:51,307 --> 00:14:53,851
<i>Jesszusom, túl korán van még ehhez.</i>

328
00:14:53,934 --> 00:14:57,146
<i>Mármint mert 6:50 van, vagy az életben?</i>

329
00:14:57,229 --> 00:14:58,939
Miről is beszélünk?

330
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
- Mi a gáz?
<i>- Mennem kéne.</i>

331
00:15:01,358 --> 00:15:04,153
„Még nem diplomáztam,”
vagy „még nem kuláztam”?

332
00:15:04,236 --> 00:15:06,030
Mi a valós gond?

333
00:15:06,989 --> 00:15:07,823
EGYÜTT ELUTAZNI KANADÁBA

334
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
<i>Vissza Kanadába.</i>

335
00:15:11,368 --> 00:15:13,829
{\an8}<i>Én és a csajom. Itt van vonalban.</i>

336
00:15:13,913 --> 00:15:16,290
<i>Így ünnepeljük az eljegyzésünket.</i>

337
00:15:16,373 --> 00:15:19,376
Legalább együtt vagytok Indiában?

338
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
<i>Nem. Ő Ahmedabadban van, én Barodában.</i>

339
00:15:21,795 --> 00:15:23,631
Kanadából Indiába repültél…

340
00:15:26,133 --> 00:15:29,219
hogy szimbolikusan és romantikusan
együtt legyetek.

341
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
És amint lemegy a ceremónia,
ami egymáshoz köt benneteket örökre,

342
00:15:34,433 --> 00:15:35,893
szétváltok, baszki,

343
00:15:37,061 --> 00:15:38,520
és külön városba mentek?

344
00:15:38,604 --> 00:15:39,563
<i>A ceremóniáért.</i>

345
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Szerintem megérdemlitek.

346
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
Egyszerűen szar döntéseket hoztok.

347
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
Nemigen értitek

348
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
a földrajz
és a románc közötti kapcsolatot.

349
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
ÖLELGETNÉK EMBEREKET

350
00:15:53,077 --> 00:15:54,161
<i>Ölelgetnék embereket.</i>

351
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
Idegeneket fogsz ölelni?

352
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
Ugyanígy vagyok vele. Amint lesz…

353
00:15:58,290 --> 00:16:02,169
Nem is feltétlenül vakcina,
valami gyógyír,

354
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
az emberek
a szart is kitapizzák egymásból.

355
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
<i>Nem ilyen gázos módon.</i>

356
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
A gázos az hótt relatív. Jó, viccelek.

357
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
Valamelyik nap ezen agyaltam.

358
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
Ha visszamegyünk az irodába,
a távolságtartás

359
00:16:22,272 --> 00:16:25,651
rémes lesz a „me too” népeknek.

360
00:16:26,819 --> 00:16:30,864
Mindenki két méterre egymástól.
Csak az a zaklató pasi ül egyedül.

361
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
„De szexis vagy.” Nem is tudom…

362
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
Minden alkalommal,
amikor magamban tolok egy ilyet,

363
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
az én saját valóságshow-mat,
amit senki nem néz,

364
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
tök hisztisnek tűnök.

365
00:16:48,007 --> 00:16:51,343
Ennek ellenére, nagyon várom már a mait.

366
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
Ezt most a Zoom kedvéért.

367
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
Mi lesz az első dolgod,

368
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
amint véget ér a karantén?

369
00:16:58,142 --> 00:16:58,976
ELMEGYEK MOTOROZNI

370
00:16:59,059 --> 00:17:01,520
<i>Motoron. Rendes motoron.</i>

371
00:17:02,521 --> 00:17:05,482
„Megültem a motort.”
Soha nem értettem ezt.

372
00:17:05,566 --> 00:17:07,651
Mert nem az van, hogy a ház előtt

373
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
a Harley körbe-körbe rohangál,

374
00:17:10,654 --> 00:17:12,823
te meg igyekszel lenyugtatni,

375
00:17:15,159 --> 00:17:17,953
de mivel vérbő Harley Davidson,
ezért kitör,

376
00:17:18,037 --> 00:17:19,580
és menet közben ugrasz rá.

377
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
Majdnem vettem egy Harley-t.

378
00:17:21,540 --> 00:17:25,794
De rájöttem, hogy nem vagyok alfahím.

379
00:17:25,878 --> 00:17:29,798
Jól sejtitek,
közben ezt a kézmozdulatot tettem.

380
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
Tudjátok, nem vagyok alfahím.

381
00:17:33,343 --> 00:17:35,554
Faszom a vírusba meg a denevérbe.

382
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
FOCIZNÉK

383
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
<i>- Fociznék.</i>
- De nem azt a fantasy izét,

384
00:17:39,391 --> 00:17:42,478
amikor a tesiből felmentett pasik
az asztalnál…

385
00:17:42,561 --> 00:17:44,521
<i>Nem, rendes foci. Pályán.</i>

386
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
Milyen poszton nyomod?

387
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
<i>Jobbszélső vagyok.</i>

388
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Jobbos? Én balos.

389
00:17:55,574 --> 00:17:57,117
Mások a céljaink, érted.

390
00:17:58,994 --> 00:18:01,997
Én gólt akarok rúgni. Büntetésből.

391
00:18:02,081 --> 00:18:04,416
Szobrot építetek, ami senkinek nem kell.

392
00:18:06,418 --> 00:18:07,252
MEHETEK AHOVÁ AKAROK

393
00:18:07,336 --> 00:18:08,212
<i>Mászkálhatok.</i>

394
00:18:08,295 --> 00:18:09,880
Egész nap? Egy pillanat!

395
00:18:09,963 --> 00:18:11,340
Mizu, Erika, hol vagy?

396
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
<i>Costa Ricán.</i>

397
00:18:12,883 --> 00:18:14,927
Tényleg? Vannak ott…

398
00:18:15,010 --> 00:18:18,430
A koronavírus ott is megjelent?

399
00:18:19,681 --> 00:18:21,767
<i>Nem, nincs kijárási tilalom.</i>

400
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Tényleg? Minden oké?

401
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
<i>Igen. Nincs pánik.</i>

402
00:18:26,855 --> 00:18:28,440
Tudom, hogy egyedül vagy,

403
00:18:28,524 --> 00:18:31,068
de ugye érzed a többiek neheztelését?

404
00:18:34,071 --> 00:18:35,322
<i>Érzem, persze.</i>

405
00:18:37,074 --> 00:18:38,492
Nemzetközi érzés.

406
00:18:43,122 --> 00:18:44,540
Az. Figyu,

407
00:18:44,623 --> 00:18:47,501
indiai humorzsákok, van a családban

408
00:18:47,584 --> 00:18:49,878
COVID-mentes országban pocoló rokon?

409
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
Ugye, nincs.

410
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
<i>Luxushajóút.</i>

411
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
„Luxusahajóút.” Ki a fasz ez?

412
00:18:56,176 --> 00:18:57,261
{\an8}PÁRIZS

413
00:18:57,344 --> 00:19:01,056
{\an8}Shreya, te tényleg semmit nem tudsz
a világról?

414
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
{\an8}Nem olvasol újságot?

415
00:19:06,687 --> 00:19:08,230
{\an8}Mármint az utóbbi pár…

416
00:19:08,313 --> 00:19:10,357
{\an8}Hova mennél a hajóval?

417
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
{\an8}<i>Mit tudom én. A lényeg…</i>

418
00:19:12,860 --> 00:19:14,570
„Én csak… Mit tudom én.”

419
00:19:14,653 --> 00:19:18,782
{\an8}„Egy hajón akarok ragadni csomó emberrel
és a vírussal. Ez a terv.”

420
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
<i>Holnap leszek 16.</i>

421
00:19:22,494 --> 00:19:23,370
RENDES 16. SZÜLINAPOT TARTOK

422
00:19:23,453 --> 00:19:25,330
- Tizenöt vagy?
<i>- Aha.</i>

423
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
Nehogy komolyan vedd, amit összehordok.

424
00:19:31,628 --> 00:19:35,007
És el ne áruld, hogy itt voltál, oké?

425
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
- Csak…
<i>- Nyugi, titokban tartom.</i>

426
00:19:37,467 --> 00:19:39,928
- A jegyet ki vette?
<i>- Én.</i>

427
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
- Van kártyád 16 évesen?
<i>- Aha.</i>

428
00:19:43,765 --> 00:19:46,393
Gyerekpornó megy mellékesben?
Mi a fasz ez?

429
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
- Miért van…
<i>- Dehogyis, uram.</i>

430
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
Nem mondom, hogy pornózol.

431
00:19:50,439 --> 00:19:51,648
Akkor felismernek.

432
00:19:51,732 --> 00:19:54,610
Teszem azt, itt is beszólna valaki,

433
00:19:55,694 --> 00:19:57,237
„te vagy az, Chintu69?”

434
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
MEGETETNÉM A TESTVÉREMET

435
00:19:58,822 --> 00:20:00,657
<i>Állj! Egy pillanat!</i>

436
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
Valaki éppen kopog nálad?

437
00:20:02,826 --> 00:20:04,077
<i>Igen.</i>

438
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
Anyád vagy a csajod? Ki az?

439
00:20:10,209 --> 00:20:11,543
<i>Anyám az.</i>

440
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
<i>Gondoskodnom kell a testvéremről,</i>
<i>hív engem.</i>

441
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
Haver, csak rajta!

442
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
<i>Nem, ezt most kihagyom. Veled dumálok.</i>

443
00:20:18,383 --> 00:20:21,303
- Hány éves?
<i>- Még csak öt.</i>

444
00:20:21,386 --> 00:20:23,055
Túléli, elég nagy már.

445
00:20:24,640 --> 00:20:27,643
Igazad van.
Nem kell se etetni, se tanítani.

446
00:20:28,393 --> 00:20:32,189
Baszki, eredj, és törődj a húgoddal!
Más se hiányzik,

447
00:20:32,272 --> 00:20:35,567
mint egy alultáplált gyerek
száradjon a lelkemen.

448
00:20:35,651 --> 00:20:38,779
Van azon elég dolog.
Szerepeltem a Mastizaade-ban.

449
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
<i>Spanyolországból.</i>

450
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
Spanyolból? Jesszusom, helló, és üdv!

451
00:20:42,491 --> 00:20:45,661
Úgy látom, felfelé nézel.
Kitettél a tévére?

452
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
<i>Aha. Beszart a gépem.</i>

453
00:20:47,579 --> 00:20:50,123
Oké, akkor eljátszom, hogy jó legyen.

454
00:20:50,207 --> 00:20:51,291
„Szia, hogy vagy?”

455
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
Ez segít? Nem, mi?

456
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
Ijedt vagy? Vagy izgulsz? Mert…

457
00:20:59,049 --> 00:21:01,551
Ja, örülsz, hogy látsz, baszki?

458
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
SPANYOLORSZÁG

459
00:21:02,552 --> 00:21:07,224
<i>Fura, mert a spanyolok nagyon közvetlenek.</i>

460
00:21:07,307 --> 00:21:09,643
<i>Találkoztok, puszi-puszi.</i>

461
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
<i>Az arcon.</i>

462
00:21:11,103 --> 00:21:15,190
<i>Szóval, a távolságtartás…</i>

463
00:21:15,274 --> 00:21:17,317
Van itt egy város, Delhi. Hasonló.

464
00:21:17,401 --> 00:21:20,529
Csak a puszilkodáshoz
nem kell beleegyezés.

465
00:21:20,612 --> 00:21:22,030
Ja, Delhi az ilyen.

466
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
Menj a faszomba!

467
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
Hölgyem, spanyol módi, érti?

468
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
ELHAGYNI ÍRORSZÁGOT

469
00:21:27,077 --> 00:21:28,996
<i>Írországban élek. Indiai vagyok,</i>

470
00:21:29,079 --> 00:21:30,706
<i>de most Írországban vagyok.</i>

471
00:21:31,707 --> 00:21:35,711
Jó, a Charu névből kitaláltam,
hogy indiai vagy…

472
00:21:39,673 --> 00:21:40,882
Az egyetemen ragadtál?

473
00:21:40,966 --> 00:21:43,719
<i>- Nos, nem egészen…</i>
- Értem.

474
00:21:43,802 --> 00:21:48,515
<i>Mert még kimehetünk a szabadba sétálni…</i>

475
00:21:48,598 --> 00:21:52,519
<i>Meg vásárolni, sőt, bicajozni is.</i>

476
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
Szóval, nem ragadtam itt.

477
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
A többi indiai meg erre:

478
00:21:56,648 --> 00:21:58,150
„A kurva anyád!”

479
00:21:59,067 --> 00:22:02,112
Egy spanyol villában
Proseccót szopogat, baszki,

480
00:22:02,195 --> 00:22:04,573
a bige ott lazul, meg megy bicajozni.

481
00:22:05,198 --> 00:22:07,826
<i>Orvosbiológiai mesterképzésen vagyok.</i>

482
00:22:07,909 --> 00:22:08,744
És elhiszed?

483
00:22:08,827 --> 00:22:11,705
Hogy szeptember-október környékén
lesz oltás?

484
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
<i>Kétlem. Elég hosszú folyamat előzi meg,</i>

485
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
<i>hogy oltóanyaghoz jussunk.</i>

486
00:22:16,793 --> 00:22:20,422
Tudom, le kell hozzá feküdni
egy gyógyszergyárossal…

487
00:22:21,631 --> 00:22:24,259
Oké, belsős poén, bocs.

488
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
Csak én értettem? Jó.

489
00:22:26,720 --> 00:22:28,513
A mai az első londoni műsor.

490
00:22:34,728 --> 00:22:36,772
Többé oda sem jutok el.

491
00:22:36,855 --> 00:22:37,689
KOCSMÁZNI

492
00:22:37,773 --> 00:22:39,357
<i>- Kocsmázni.</i>
- Oké.

493
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Mit szoktál inni?

494
00:22:41,026 --> 00:22:43,487
Mivel kezded a estét?

495
00:22:43,570 --> 00:22:44,696
<i>Jóhogy martinival.</i>

496
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Martini. Mi ez a „jóhogy”?

497
00:22:46,823 --> 00:22:51,244
Mi van, ha sört kívánsz?
Mit tudom én, nem vagyok londoni.

498
00:22:52,120 --> 00:22:54,706
És nem tudom,
mitől lett indiai akcentusom.

499
00:22:55,373 --> 00:22:57,000
Nem vagyok londoni.

500
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
Nincs kocsma neked!

501
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
És vissza Kohinoorral!

502
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
{\an8}NÁSZÚTRA MENNI
INDIÁBAN RAGADVA

503
00:23:03,423 --> 00:23:05,050
{\an8}<i>Március 13-án keltünk egybe.</i>

504
00:23:05,133 --> 00:23:06,510
{\an8}<i>Aznap állt fejre minden.</i>

505
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
{\an8}<i>És amint megvolt…</i>

506
00:23:08,845 --> 00:23:11,473
Fasza, szóval pandémiás nászúton vagytok.

507
00:23:11,556 --> 00:23:12,390
Ez remek.

508
00:23:14,935 --> 00:23:17,604
{\an8}A gyerek… Baszki, Korona legyen a neve!

509
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
{\an8}Ennek így kell lennie.

510
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
Most van…

511
00:23:24,194 --> 00:23:26,571
vasárnap reggel hét óra,

512
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
New Yorkban élőknek fogok stand-upolni.

513
00:23:30,534 --> 00:23:32,035
Kurvára furcsa az egész.

514
00:23:32,119 --> 00:23:32,994
HAJVÁGÁS

515
00:23:33,078 --> 00:23:34,663
<i>Levágatom a hajam.</i>

516
00:23:34,746 --> 00:23:38,708
Van egy szikh a…
Jaswin, remélem, nem te vagy.

517
00:23:38,792 --> 00:23:40,585
Szóval nem. Király.

518
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
Jaswin meg magában:

519
00:23:45,674 --> 00:23:48,885
„Amint vége a karanténnak,
szevasz, szikh izé!”

520
00:23:51,888 --> 00:23:52,764
KISZEDETEM A SZEMÖLDÖKÖM

521
00:23:52,848 --> 00:23:55,350
<i>Kiszedetem a szemöldököm.</i>

522
00:23:56,685 --> 00:23:59,312
<i>Dettó itt is.</i>

523
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
Némítsa le valaki!

524
00:24:00,605 --> 00:24:03,900
Azt hittem, ez jó lesz.
Faszom, ez is csak…

525
00:24:03,984 --> 00:24:05,652
De beszéljünk még erről!

526
00:24:05,735 --> 00:24:08,405
Magadnak nem megy? Olyan nagy…

527
00:24:09,406 --> 00:24:13,076
<i>A szemöldök kiszedése rém komoly dolog.</i>
<i>Azzal nem viccelünk.</i>

528
00:24:13,160 --> 00:24:16,538
Mi történhet? Permanensen meglepett arc?

529
00:24:21,334 --> 00:24:22,169
Ilyen?

530
00:24:24,129 --> 00:24:27,132
A haverjaid:
„Hű, Asmitának bejött a Starbucks.”

531
00:24:27,215 --> 00:24:28,466
„Érted, mi?”

532
00:24:30,093 --> 00:24:32,512
„Tíz éve járok vele Starbucksba,

533
00:24:32,596 --> 00:24:35,182
de ma nagyon bejött neki.”

534
00:24:35,265 --> 00:24:37,767
Indiában közben: „Nincs kaja,

535
00:24:37,851 --> 00:24:40,187
a munkások leléptek.”

536
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
Itt meg:

537
00:24:41,229 --> 00:24:44,232
„Nem szedethetem a szemöldökömet
és nem vezethetek.”

538
00:24:44,316 --> 00:24:47,485
Azt az elkényeztetett kurva szátokat!

539
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
{\an8}<i>Kórházi szülés volt.</i>

540
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
ANGLIA

541
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
<i>De nagyon különös. Nem volt…</i>

542
00:24:53,158 --> 00:24:55,368
<i>Egy nővér sem ért hozzám.</i>

543
00:24:55,452 --> 00:24:58,038
<i>Tulajdonképpen egyedül szültem.</i>

544
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
Őrület.

545
00:24:59,164 --> 00:25:03,501
A történelem során először fordult elő,
hogy a nővér és az apa cserélt.

546
00:25:03,585 --> 00:25:06,004
És az apa végezte a melót.

547
00:25:06,671 --> 00:25:09,925
A nővér meg két méterről drukkolt.

548
00:25:11,176 --> 00:25:13,845
A gyerek kijön, felnéz a faterra:

549
00:25:13,929 --> 00:25:17,349
„Ez nem a doki? Minek sír?”

550
00:25:17,432 --> 00:25:19,392
Hallottam egy sztorit a vírusról.

551
00:25:19,476 --> 00:25:20,602
A VÍRUS EREDETE

552
00:25:20,685 --> 00:25:21,561
<i>Denevér, gyümi,</i>

553
00:25:22,312 --> 00:25:24,731
{\an8}<i>elejti, disznó megeszi.</i>

554
00:25:27,859 --> 00:25:30,320
{\an8}<i>A disznót levágják.</i>

555
00:25:30,403 --> 00:25:32,864
{\an8}<i>A húsa a wuhani illegális piacra kerül.</i>

556
00:25:32,948 --> 00:25:33,782
{\an8}Oké.

557
00:25:33,865 --> 00:25:37,327
{\an8}<i>Valaki megvette.</i>
<i>Egy séf elvitte egy hotelbe.</i>

558
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
{\an8}Oké.

559
00:25:38,328 --> 00:25:42,165
{\an8}<i>Valaki gratulálna a séfnek,</i>
<i>ő beletörölte a kezét a köpenyébe,</i>

560
00:25:42,249 --> 00:25:44,709
{\an8}<i>és kezet rázott vele.</i>

561
00:25:44,793 --> 00:25:46,920
Szóval, ha ez igaz,

562
00:25:47,003 --> 00:25:50,799
akkor átlagos intelligenciájú,
remek infóval bíró csávó vagy.

563
00:25:52,217 --> 00:25:56,137
De ha hazudtál,
akkor a legnagyobb zseni vagy.

564
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
Imádom! Tökös!

565
00:25:57,555 --> 00:25:59,683
„Denevér, gyümi, disznó megeszi.”

566
00:25:59,766 --> 00:26:01,810
<i>Indiaiként ragadtam Szingapúrban.</i>

567
00:26:01,893 --> 00:26:04,354
<i>- A nejem jött volna utánam.</i>
- Aha.

568
00:26:04,437 --> 00:26:07,357
<i>Erre jött ez a hülye járvány.</i>

569
00:26:07,440 --> 00:26:08,566
Vettem.

570
00:26:08,650 --> 00:26:11,319
Igen, a vírus hülye, mi vagyunk az okosak.

571
00:26:14,322 --> 00:26:19,119
Ez a 9562. nap. A vírus mindent kibír.

572
00:26:19,202 --> 00:26:21,830
Mintha a <i>Rocky 19 </i>lenne.

573
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
ÖBLÍT

574
00:26:22,831 --> 00:26:23,915
Ígérem, hogy…

575
00:26:23,999 --> 00:26:26,042
Valaki kiment a mosdóba?

576
00:26:26,126 --> 00:26:27,961
Hallottátok, baszki?

577
00:26:29,713 --> 00:26:31,756
Mi a faszom ez?

578
00:26:31,840 --> 00:26:33,842
<i>Valaki kiment vécére.</i>

579
00:26:33,925 --> 00:26:36,761
Valaki kiment szarni a műsorom alatt,
és nem én!

580
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
<i>Ilyen nincs!</i>

581
00:26:45,812 --> 00:26:49,816
<i>Madridban vagyok. Flamenco táncos vagyok.</i>

582
00:26:49,899 --> 00:26:51,192
Az jó.

583
00:26:51,276 --> 00:26:54,487
<i>Alig várom, hogy felvehessem a cipőt.</i>

584
00:26:54,571 --> 00:26:56,906
Szerintem táncolni lehet távolról is.

585
00:26:56,990 --> 00:27:00,327
Mert ugye ez az, amiben a csaj így nyomja,
aztán meg…

586
00:27:00,410 --> 00:27:02,412
Ezt a lábával. És két méterre tőle

587
00:27:02,495 --> 00:27:04,873
meg áll egy csávó gitárral, és sóvárog.

588
00:27:04,956 --> 00:27:06,833
A flamenco kábé ennyi.

589
00:27:06,916 --> 00:27:08,126
{\an8}<i>Igazad van.</i>

590
00:27:08,209 --> 00:27:11,296
{\an8}És a pasi meg…
Ennyi, erről szól a tánc, slussz.

591
00:27:11,379 --> 00:27:12,797
{\an8}<i>Sok a szexuális töltet.</i>

592
00:27:12,881 --> 00:27:15,967
Közben a pasi… A csaj meg: „Eredj innen!”

593
00:27:16,051 --> 00:27:18,094
De a pasi meg szereti.

594
00:27:18,178 --> 00:27:20,055
„A szemeden látom, hogy akarsz.”

595
00:27:20,138 --> 00:27:22,182
„Akkor becsukom a szemem.”

596
00:27:26,603 --> 00:27:28,980
Két napja…

597
00:27:29,731 --> 00:27:32,317
{\an8}Vir Das humoristával kezdjük,

598
00:27:32,400 --> 00:27:35,028
{\an8}akit a szomszédja le akart köhögni.

599
00:27:35,111 --> 00:27:38,823
Eddigi életem
legőrültebb éjszakája volt Mumbaiban.

600
00:27:38,907 --> 00:27:40,325
Rám tüsszentettek.

601
00:27:41,284 --> 00:27:42,786
De nem gáz. Megbeszéltük.

602
00:27:42,869 --> 00:27:44,788
Haverok lettünk.

603
00:27:44,871 --> 00:27:46,539
De elmesélem.

604
00:27:52,087 --> 00:27:54,672
Valakit letüsszögni, az elég intim, nem?

605
00:27:54,756 --> 00:27:59,094
Mert kell hozzá engedély és közelség,
és egyik sem volt meg.

606
00:28:01,679 --> 00:28:03,181
Azt akartam…

607
00:28:03,765 --> 00:28:06,351
Erre ő azt mondta, hogy kísérteni fognak.

608
00:28:06,434 --> 00:28:07,811
Félek a szellemektől.

609
00:28:07,894 --> 00:28:09,938
Volt velük dolgom.

610
00:28:10,730 --> 00:28:12,982
Az egyetemen, ahol…

611
00:28:13,066 --> 00:28:17,904
Feküdtem az ágyamban,
és éreztem, hogy valaki mellém ül.

612
00:28:17,987 --> 00:28:19,823
De senki más nem volt az ágyon.

613
00:28:19,906 --> 00:28:24,119
Tudtam, hogy szellem van a szobában.
Erre valaki a fülembe súgta:

614
00:28:24,911 --> 00:28:26,996
„Van gandzsád?”

615
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
Én meg erre: „Mi van?”

616
00:28:32,377 --> 00:28:35,422
És a szellem folytatta:
„Ja, tesó, kéne anyag!”

617
00:28:37,424 --> 00:28:39,342
„A mennyben nincs cucc!”

618
00:28:39,426 --> 00:28:41,970
Én meg: „Hogyhogy nincs?”

619
00:28:42,053 --> 00:28:46,349
„Tesó! Felhőn nem nő a gandzsa!”

620
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
Ez eszembe sem jutott.

621
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
Nem nő növény a felhőn!
Tudjátok, mit jelent?

622
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
A mennyben nincsenek vegák sem!

623
00:28:58,987 --> 00:29:01,114
Ezért hívják mennyországnak.

624
00:29:02,824 --> 00:29:04,993
Fel is hívtam az ügyvédemet éjjel.

625
00:29:05,076 --> 00:29:07,162
„Ha így történt, oszd meg!”

626
00:29:07,245 --> 00:29:12,292
És mindenütt ott volt,
a legkisebb Twitter-fióktól

627
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
a tévék híradójáig,
ezzel volt tele minden.

628
00:29:17,213 --> 00:29:20,508
És úgy jöttem ki belőle,
mint akinek van humorérzéke.

629
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
Most mehetek COVID-tesztre, baszki.

630
00:29:24,053 --> 00:29:25,764
Lehúzta a maszkját, és…

631
00:29:25,847 --> 00:29:26,973
Ezt csinálta.

632
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
Így történt.

633
00:29:30,268 --> 00:29:33,605
Tök kedves volt. Pici hapci.

634
00:29:36,858 --> 00:29:40,737
Szerintem az agyán az villant át,
hogy „Baszki, lehapcizom.”

635
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
De a teste a köhögés mellett voksolt.

636
00:29:44,783 --> 00:29:46,117
És a kettőt kombinálta.

637
00:29:46,201 --> 00:29:47,869
A testünk képes ilyesmire.

638
00:29:47,952 --> 00:29:49,662
Mondjuk nevetni akarsz,

639
00:29:49,746 --> 00:29:53,041
de a tested úgy dönt,
fingani és fosni fogsz egyszerre.

640
00:29:54,250 --> 00:29:56,586
Humorista vagyok. Tudom, mi a melóm.

641
00:29:56,669 --> 00:29:59,255
Tűröm az ilyen szarságot és a vicceket is.

642
00:29:59,339 --> 00:30:01,674
Megkérdezték, miért nem ütöttem le.

643
00:30:01,758 --> 00:30:06,554
Egy oka volt.
A fejem és a testem egyetértett abban,

644
00:30:06,638 --> 00:30:09,641
hogy ne üssem le,
mert akkor lőttek a karrieremnek.

645
00:30:09,724 --> 00:30:12,811
„Nem vehetnek le a műsorról pont most.
Van jövőm.”

646
00:30:13,478 --> 00:30:16,564
Hogy beszéljek erről a terapeutámnak?
Azt mondaná…

647
00:30:17,398 --> 00:30:19,984
„Ennek az órának a költségét visszaadom,

648
00:30:20,902 --> 00:30:25,031
mert ezt nem tanították
a röcsögei egyetemen.”

649
00:30:26,574 --> 00:30:27,742
Röcsöge?

650
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
Nagyon szar negyven évesen rájönni,

651
00:30:31,538 --> 00:30:33,957
hogy kurvára optimista vagy.

652
00:30:38,044 --> 00:30:40,004
Mint a cukorbetegség.

653
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
Abból a szempontból, hogy…

654
00:30:41,798 --> 00:30:44,634
„Át kell alakítanom az életemet.
Bassza meg!”

655
00:30:46,469 --> 00:30:49,347
„Fel kell adnom a cukrot
és az önsajnálatot.”

656
00:30:50,598 --> 00:30:51,474
AMERIKAI VAGYOK
ÚJ-DELHI

657
00:30:51,558 --> 00:30:53,226
{\an8}<i>Nem, nem, amerikai vagyok.</i>

658
00:30:53,309 --> 00:30:56,563
{\an8}<i>Amerikai vagyok Delhiben. Idegen.</i>

659
00:30:56,646 --> 00:30:59,649
{\an8}Király! Mióta vagy migráns?

660
00:31:01,359 --> 00:31:03,111
{\an8}<i>Közel három éve.</i>

661
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
{\an8}Közel három éve. Milyen területen?

662
00:31:06,614 --> 00:31:08,575
{\an8}<i>Meg kellett szokni.</i>

663
00:31:08,658 --> 00:31:10,952
{\an8}<i>A sáskajárásnak nem örülök.</i>

664
00:31:11,035 --> 00:31:12,245
{\an8}<i>Az nem kóser.</i>

665
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
{\an8}<i>A hőséget bírom. A homokvihar nem zavar.</i>

666
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
{\an8}<i>A politikát túlélem.</i>

667
00:31:16,875 --> 00:31:19,294
{\an8}<i>A bibliai méretű csapás az más tészta.</i>

668
00:31:20,336 --> 00:31:23,923
{\an8}Jó, rendben. Jó amerikaihoz méltón
nem a kérdésre válaszoltál

669
00:31:24,007 --> 00:31:26,050
és túl sok infót zúdítottál ránk.

670
00:31:26,134 --> 00:31:28,094
Azt kérdeztem, mi a munkád.

671
00:31:28,177 --> 00:31:29,429
Mivel foglalkozol?

672
00:31:29,512 --> 00:31:30,763
{\an8}<i>Utazási ügynök vagyok.</i>

673
00:31:30,847 --> 00:31:33,683
{\an8}<i>Négyezer amerikait juttattunk ki.</i>

674
00:31:33,766 --> 00:31:36,269
{\an8}<i>Mindenkinek intéztünk járatot.</i>

675
00:31:37,186 --> 00:31:39,105
Ügyes! Tapsot neki!

676
00:31:39,188 --> 00:31:41,232
Nagyszerű volt. De tényleg.

677
00:31:42,567 --> 00:31:45,612
{\an8}Kivonni őket Indiából,
ahol alig van fertőzött,

678
00:31:45,695 --> 00:31:47,322
és Amerikába küldeni.

679
00:31:51,993 --> 00:31:52,827
Szép munka!

680
00:31:54,662 --> 00:31:57,832
Elrángatni őket onnan,
ahol a gyógyszer olcsó,

681
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
abba az USA-ba…

682
00:32:00,752 --> 00:32:03,212
ahol az egészségbiztosítás tök okés,

683
00:32:03,296 --> 00:32:06,090
hiszen 3000%-os felárral
kapod a gyógyszert.

684
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
<i>Én inkább maradtam.</i>

685
00:32:08,259 --> 00:32:09,552
<i>- Párizs.</i>
<i>- Párizs?</i>

686
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
<i>Milyen a helyzet arrafelé? Nyitás van?</i>

687
00:32:12,096 --> 00:32:15,016
{\an8}<i>Nincs sok turista, és lehet mászkálni,</i>
<i>szóval jó.</i>

688
00:32:15,099 --> 00:32:15,934
{\an8}PÁRIZS

689
00:32:16,017 --> 00:32:19,479
Ne beszélj már úgy,
mint egy beképzelt francia!

690
00:32:20,605 --> 00:32:23,524
A hitelességhez francia akcentus kell.

691
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
„Tök jó, nincsenek turisták,
cigizek, ahol akarok,

692
00:32:27,862 --> 00:32:31,032
és megélem az egzisztenciális krízisemet.”

693
00:32:31,115 --> 00:32:32,158
Érted, így kóser.

694
00:32:32,241 --> 00:32:34,202
{\an8}De a te verziód szar.

695
00:32:34,285 --> 00:32:37,830
{\an8}„Nincs turista, tök jó, Párizs gyönyörű.”
Mintha ez…

696
00:32:37,914 --> 00:32:41,042
Túl barátságos vagy
a francia önelégültséghez.

697
00:32:41,125 --> 00:32:44,087
<i>Melbourne-ben vagyok,</i>
<i>és gőzöm sincs, mit akarok.</i>

698
00:32:44,170 --> 00:32:45,713
Következő! Túl halk vagy.

699
00:32:45,797 --> 00:32:47,632
Bocs, de véges az időnk.

700
00:32:47,715 --> 00:32:49,217
Túl olcsó a jegy ahhoz,

701
00:32:49,300 --> 00:32:51,678
hogy terapeuta legyek.

702
00:32:51,761 --> 00:32:53,012
4,99 jótékony célra.

703
00:32:53,096 --> 00:32:54,013
FOGORVOSI DIPLOMÁT SZEREZNI

704
00:32:54,097 --> 00:32:56,808
<i>- Lagosban vagyunk.</i>
<i>- Nigériában? Most?</i>

705
00:32:56,891 --> 00:32:59,143
Mennyi ott az idő?

706
00:33:01,187 --> 00:33:03,898
Oké, látom a hüvelykujjadat,
de hány óra van?

707
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
<i>Mindhárman antropológusok vagyunk.</i>

708
00:33:08,319 --> 00:33:12,824
{\an8}Aztakurva! Ilyen fura édeshármast
még nem láttam.

709
00:33:12,907 --> 00:33:15,076
{\an8}De tényleg fura. Most szólok,

710
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
{\an8}hogy ha a baloldali faszi alkesz lesz,

711
00:33:18,538 --> 00:33:21,624
{\an8}úgy fog kinézni, mint a jobboldali pasi.

712
00:33:22,750 --> 00:33:25,169
Lehet, így kéne tolni az egész műsort.

713
00:33:25,878 --> 00:33:26,963
Csá, srácok!

714
00:33:27,046 --> 00:33:29,132
Jól halad a karantén.

715
00:33:31,551 --> 00:33:35,638
Na jó, összeszedem magam
és megnevettetem az embereket.

716
00:33:35,722 --> 00:33:38,057
<i>- Vízipipa.</i>
<i>- Az nincs arrafelé?</i>

717
00:33:38,141 --> 00:33:40,309
<i>Négy hónapos babával vagyok.</i>

718
00:33:40,393 --> 00:33:41,561
<i>Nem vihetem haza.</i>

719
00:33:41,644 --> 00:33:43,521
A gyerek nem szív olyat?

720
00:33:46,399 --> 00:33:47,900
- Sishát…
- Nem hát.

721
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
A vízipipa nem jó egy mell helyett?

722
00:33:53,448 --> 00:33:54,449
<i>Nagyon nem.</i>

723
00:33:56,075 --> 00:33:57,285
„Figyelj, fiam…

724
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
laktóz nincs benne, de az alma jó.”

725
00:34:04,417 --> 00:34:05,251
SZABADON KÖHÖGNI

726
00:34:05,334 --> 00:34:08,254
{\an8}<i>Anélkül köhögni, hogy kinézzenek.</i>

727
00:34:08,337 --> 00:34:11,007
{\an8}<i>Egy légitársaságnál melózok.</i>

728
00:34:11,090 --> 00:34:12,884
{\an8}Na, az jó hely a köhögésre.

729
00:34:14,177 --> 00:34:17,096
{\an8}Repülő vagy földi személyzet?

730
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
{\an8}<i>- Földi.</i>
- Remek.

731
00:34:18,848 --> 00:34:19,932
{\an8}<i>Home office-ból.</i>

732
00:34:20,016 --> 00:34:21,809
Oké. Ha a repülő személyzet

733
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
felszolgálás közben köhög, az gáz.

734
00:34:25,813 --> 00:34:28,149
<i>Kínából jöttem. Vissza kéne mennem.</i>

735
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
{\an8}<i>Az első dolgom az lesz,</i>

736
00:34:29,942 --> 00:34:33,362
{\an8}<i>hogy felszállok egy gépre, és irány haza.</i>

737
00:34:33,446 --> 00:34:36,032
Mikor kezdődött ez a mentális zavar?

738
00:34:39,619 --> 00:34:41,621
Kínába akarsz visszamenni?

739
00:34:41,704 --> 00:34:43,664
{\an8}<i>Bezárták a határokat a világ…</i>

740
00:34:43,748 --> 00:34:45,958
{\an8}Ez történelmi jellegzetesség.

741
00:34:48,711 --> 00:34:50,588
A mai

742
00:34:52,465 --> 00:34:54,258
elég zakkant egy nap. Én…

743
00:34:54,342 --> 00:34:55,259
NETFLIX - A VILÁG KÖRÜL

744
00:34:55,343 --> 00:34:58,262
Szerepeltem a Q magazinban.

745
00:34:58,346 --> 00:35:00,473
Fura, mert a példaképeim is.

746
00:35:00,556 --> 00:35:03,476
Seinfeld, Ellen DeGeneres,

747
00:35:03,559 --> 00:35:07,021
Letterman, Chapelle, Chris Rock, stb.

748
00:35:07,105 --> 00:35:09,732
A rólam szóló anyag nem hosszú, de…

749
00:35:10,608 --> 00:35:13,486
Olvastam a nagyobb anyagokat,

750
00:35:13,569 --> 00:35:18,616
és az egyikben Jerry Seinfeld
és Chris Rock dumálnak egy kávézóban.

751
00:35:19,617 --> 00:35:23,204
Éspedig… Rólam.

752
00:35:26,624 --> 00:35:28,668
Mármint, feljött a nevem.

753
00:35:28,751 --> 00:35:30,837
Nem az volt, hogy leültek,

754
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
hogy kibeszéljenek engem.

755
00:35:34,590 --> 00:35:35,883
Nem, az…

756
00:35:35,967 --> 00:35:39,345
Szóval dumálnak mindenről,

757
00:35:39,428 --> 00:35:41,556
és Seinfeld azt mondja Chris Rocknak,

758
00:35:41,639 --> 00:35:44,308
hogy látott egy indiai pasit, Vir Dast.

759
00:35:44,934 --> 00:35:47,645
„Láttam pár dolgát. Nagyon vicces pasas.”

760
00:35:51,899 --> 00:35:53,025
A világ túlfelén.

761
00:35:54,068 --> 00:35:55,486
Én közben itt ülök…

762
00:35:57,530 --> 00:35:59,866
egy tíz négyzetméteres szobában.

763
00:35:59,949 --> 00:36:03,035
És egy New York-i kávézóban

764
00:36:04,120 --> 00:36:08,374
Seinfeld arról beszél Chris Rocknak,
hogy vicces vagyok.

765
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
<i>Vir most vasárnap lesz…</i>

766
00:36:12,503 --> 00:36:13,880
<i>- 36 éves.</i>
- Kapd be!

767
00:36:13,963 --> 00:36:16,632
<i>- Énekelni akartam neki.</i>
- Ne már, baszd meg!

768
00:36:16,716 --> 00:36:18,759
Kérlek, ne, jó? Tök égő.

769
00:36:18,843 --> 00:36:20,761
<i>Egy, kettő, három!</i>

770
00:36:29,729 --> 00:36:31,606
Holnap van a szülinapom.

771
00:36:33,733 --> 00:36:34,817
De én most…

772
00:36:36,444 --> 00:36:38,196
nyolcévesnek érzem magam.

773
00:36:38,487 --> 00:36:40,615
<i>Isha Paliwal, ő a te csodás babád?</i>

774
00:36:40,698 --> 00:36:41,782
<i>Ő az unokahúgom.</i>

775
00:36:42,825 --> 00:36:44,493
Remek. Szóval másé a baba,

776
00:36:44,577 --> 00:36:47,121
akit a beleegyezése nélkül mutogatsz.

777
00:36:49,040 --> 00:36:50,875
<i>Ő a legfiatalabb rajongód.</i>

778
00:36:52,460 --> 00:36:53,294
Én…

779
00:36:53,377 --> 00:36:55,630
Hogy kell egy babával kommunikálni?

780
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
Mit gondolsz, mi fog történni?

781
00:36:58,341 --> 00:37:00,468
<i>Végül is, képes reagálni…</i>

782
00:37:01,385 --> 00:37:02,386
Remek…

783
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Szia, baba!

784
00:37:13,189 --> 00:37:17,026
Kösz, baba,
hogy beszálltál a Zoom-hívásba.

785
00:37:18,986 --> 00:37:22,698
És bocs, hogy a világban dúl egy járvány.

786
00:37:22,782 --> 00:37:25,993
Habár kurvára nem is tudod, mi az.

787
00:37:28,371 --> 00:37:31,874
Isham, nem működik. Próbáltam.
Ó, faszom! Ez…

788
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
Sajnálom, tényleg.

789
00:37:35,044 --> 00:37:38,256
Fontos a feedback, beépítem a műsorba,

790
00:37:38,339 --> 00:37:40,591
de ez a kurva baba rém rossz közönség.

791
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Na, jó. Nem ezt mondom majd.

792
00:37:42,426 --> 00:37:44,095
A baba nagyon tré közönség,

793
00:37:44,178 --> 00:37:46,264
akit nem szabad stand-upra vinni.

794
00:37:46,347 --> 00:37:47,223
SÖRÖZNI A PARKBAN

795
00:37:47,306 --> 00:37:49,308
<i>- London.</i>
- Ott vagy most is?

796
00:37:49,392 --> 00:37:50,726
Ő a barátod, vagy…

797
00:37:50,810 --> 00:37:53,271
Igen, kedvesen csodás barátom.

798
00:37:53,354 --> 00:37:55,773
- Ti jártok?
<i>- Hogyne.</i>

799
00:37:55,856 --> 00:37:57,942
Az jó. Lagzi mikor?

800
00:37:58,025 --> 00:37:59,235
<i>Isten ments.</i>

801
00:38:03,281 --> 00:38:05,283
Ez az első zoomos szakításom.

802
00:38:05,366 --> 00:38:07,994
Nem láttam még olyat élőben. Remek.

803
00:38:08,077 --> 00:38:10,871
„Ó, faszt, azt!”
Ez önként szakadt ki belőle.

804
00:38:10,955 --> 00:38:13,165
Emily, szereted ezt az indiai csávót?

805
00:38:13,249 --> 00:38:14,917
<i>Momentán nagyon nem.</i>

806
00:38:20,172 --> 00:38:23,050
Szép álmokat a másik hálóban,
vagy a kanapén.

807
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
Ha egy műsor alatt kinyílik egy ajtó,

808
00:38:28,014 --> 00:38:29,765
megmutatom, mi történik.

809
00:38:30,433 --> 00:38:33,811
Az első, amit látok, amikor kinyílik.
Mehet? Pill.

810
00:38:33,894 --> 00:38:35,563
Hadd tegyem le ezt…

811
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Ez a dolgozószobám ajtaja.

812
00:38:38,733 --> 00:38:41,193
És ha kinyílik…

813
00:38:41,986 --> 00:38:42,820
meglátjátok…

814
00:38:44,322 --> 00:38:47,116
sok, sok műsorom

815
00:38:47,867 --> 00:38:49,160
visszatérő vendégét.

816
00:38:50,244 --> 00:38:52,163
Melyikőtök Smarnika?

817
00:38:52,246 --> 00:38:54,040
{\an8}<i>- Ő itt.</i>
<i>- Ezt mondom.</i>

818
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
Ha mindhármótokat így hívnak, az olyan,

819
00:38:56,500 --> 00:38:58,461
mint egy tömegmeditációs izé,

820
00:38:58,544 --> 00:39:00,629
{\an8}értitek, ugye?

821
00:39:00,713 --> 00:39:02,631
{\an8}„Minden nő Smarnika itt.”

822
00:39:04,091 --> 00:39:06,844
{\an8}„Találd meg a belső Smarnikádat.”

823
00:39:08,346 --> 00:39:10,348
„Ereszd szabadon a Smarnikádat.”

824
00:39:12,391 --> 00:39:16,437
Iszonyú fura,
hogy a nyugati szexuális forradalmakat

825
00:39:16,520 --> 00:39:19,607
a történelem során
olyan indiai pasik vezették,

826
00:39:19,690 --> 00:39:22,777
{\an8}akikkel otthon senki nem akart kúrni.

827
00:39:24,278 --> 00:39:25,112
BÉTELLEVELEK

828
00:39:25,196 --> 00:39:26,739
<i>- Bombay-ben vagyok.</i>
- Aha.

829
00:39:26,822 --> 00:39:28,908
<i>Thai kaját akarok enni. Jó helyen.</i>

830
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
<i>Ahol a bétellevelet</i>

831
00:39:30,451 --> 00:39:33,788
<i>megsütik, és adnak mellé egy chutney-t,</i>

832
00:39:33,871 --> 00:39:35,206
<i>ami állati jó.</i>

833
00:39:36,290 --> 00:39:40,169
Jó, nem teszek úgy, mint aki tudja,
mi a tököm az a bétellevél?

834
00:39:40,252 --> 00:39:42,380
<i>Paan ka patta.</i>

835
00:39:42,463 --> 00:39:44,757
Miért nem azt mondtad, „Thane-i nők”?

836
00:39:46,592 --> 00:39:49,136
„Kérek egy bétellevelet!”

837
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
<i>Paan ka patta.</i>

838
00:39:55,059 --> 00:39:57,228
Ne levelezz itt nekem. <i>„Paan.”</i>

839
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
Imádom, haver!

840
00:40:00,022 --> 00:40:04,151
A bétellevél olyan,
mint egy kódszó szex alatt.

841
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
A pároknak van ilyenjük.

842
00:40:08,322 --> 00:40:10,366
Teszem azt, a csajod megujjaz,

843
00:40:10,449 --> 00:40:12,493
te meg kiabálsz, hogy bétellevél!

844
00:40:14,078 --> 00:40:16,080
De nem érti! És váltasz:

845
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
<i>„Paan ka patta!”</i> Húzd ki!

846
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
Utolsó műsor.

847
00:40:24,296 --> 00:40:25,297
Holnap…

848
00:40:27,049 --> 00:40:28,259
lelépek.

849
00:40:28,342 --> 00:40:29,510
FOLYTATNI TOVÁBB

850
00:40:29,593 --> 00:40:31,887
<i>- Tovább folytatni.</i>
- Makhal Broker?

851
00:40:31,971 --> 00:40:35,141
<i>- Aha.</i>
- Tényleg Broker a vezetékneved?

852
00:40:35,224 --> 00:40:38,477
<i>- Ja, ja.</i>
- És bróker vagy?

853
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
<i>Nem.</i>

854
00:40:39,770 --> 00:40:42,398
Persze, hogy nem, miért lennél.

855
00:40:43,607 --> 00:40:46,902
Az én családnevem is Das,
mégsem vagyok szolga.

856
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
Mivel foglalkozol?

857
00:40:51,449 --> 00:40:53,617
<i>Most éppen pék vagyok.</i>

858
00:40:56,620 --> 00:40:59,206
Broker, a pék?

859
00:40:59,290 --> 00:41:00,833
<i>Szép név.</i>

860
00:41:00,916 --> 00:41:02,126
Broker, a pék.

861
00:41:02,209 --> 00:41:05,379
És most folytatod a melót,
és kenyeret sütsz…

862
00:41:05,463 --> 00:41:07,173
- Mumbainak?
<i>- Ahmedabadnak.</i>

863
00:41:07,256 --> 00:41:11,969
Ahmedabadnak?
Csak nem Gujaratban vagy pék?

864
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
<i>De.</i>

865
00:41:18,392 --> 00:41:21,896
Nem kéne kimondanom,
tudod te, mire gondolok.

866
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Na, menjünk tovább, de sebesen.

867
00:41:26,066 --> 00:41:26,901
MEGVÁLTOZTATNI A BEÁLLÍTÁSOKAT

868
00:41:26,984 --> 00:41:29,778
<i>Nem tudok belépni a beállításokba.</i>

869
00:41:32,656 --> 00:41:35,659
Na, figyelj. Jobb felső sarok megvan?

870
00:41:35,743 --> 00:41:38,537
Hihetetlen… Ishaan, miért kell magyarázni

871
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
a szüleidnek ezeket?

872
00:41:42,458 --> 00:41:44,084
<i>Apa, jobb felső sarok.</i>

873
00:41:45,169 --> 00:41:47,505
„Jobb felső sarok.”

874
00:41:47,588 --> 00:41:51,926
<i>Azon túl vagyok,</i>
<i>bekapcsoltam a kezdőablakot.</i>

875
00:41:52,009 --> 00:41:54,220
Ishaan, ezzel már megvan.

876
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
<i>Elég összetettnek tűnik.</i>

877
00:41:57,556 --> 00:41:58,641
Nagyon is.

878
00:41:58,724 --> 00:42:00,893
Ishaan, jobb kiképzés kell nekik.

879
00:42:00,976 --> 00:42:03,479
- Csak mondom.
<i>- Tudom!</i>

880
00:42:03,562 --> 00:42:04,396
REMEK SZÜLŐK

881
00:42:04,480 --> 00:42:06,899
- Mit akart anyád?
<i>- Nézni.</i>

882
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Persze, hogy nézheti!

883
00:42:09,235 --> 00:42:11,695
Üljön csak le, és…

884
00:42:12,780 --> 00:42:15,407
Miért próbálok belesni, mintha átlátnék…

885
00:42:17,117 --> 00:42:19,036
Hahó! Megint eldőltem. Miért?

886
00:42:21,956 --> 00:42:26,085
Jó estét! A fia sokat tanul tőlem.

887
00:42:28,837 --> 00:42:30,839
Tetszik tudni a barátnőről?

888
00:42:32,466 --> 00:42:34,343
<i>Igen, van némi…</i>

889
00:42:34,426 --> 00:42:35,553
<i>Érti.</i>

890
00:42:38,639 --> 00:42:40,933
Kurva nagy csend lesz a vacsora alatt.

891
00:42:41,016 --> 00:42:44,812
„Anya, tökre megszégyenítettél
a vén humorzsák előtt.”

892
00:42:45,813 --> 00:42:48,482
Kedves kölyök. Volt.

893
00:42:48,566 --> 00:42:49,400
SEGÍTENI TÖBBEKEN
ORVOSOK

894
00:42:49,483 --> 00:42:50,568
<i>Nicole Shiflet?</i>

895
00:42:50,651 --> 00:42:52,278
<i>Az egészségügyben dolgozom.</i>

896
00:42:52,361 --> 00:42:54,905
Tényleg? Nagy tapsot kérek.

897
00:42:54,989 --> 00:42:56,907
Gyerünk, srácok. Megérdemli.

898
00:42:59,326 --> 00:43:01,954
Dr. Sujay Jaju is velünk van?

899
00:43:02,037 --> 00:43:03,289
<i>- Igen.</i>
- Itt van, uram?

900
00:43:03,372 --> 00:43:05,249
Ezt máskor is szoktam mondani,

901
00:43:05,332 --> 00:43:08,294
hogy megtapsoljanak. Ilyen vagyok.

902
00:43:08,377 --> 00:43:09,670
Karanténban vagy,

903
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
és a műsoromat nézed Mumbaiban.

904
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
<i>Így van.</i>

905
00:43:14,633 --> 00:43:16,594
Szabadnapos vagy?

906
00:43:16,677 --> 00:43:19,138
<i>Aha. Éjszakai műszakban dolgozom.</i>

907
00:43:19,221 --> 00:43:21,390
<i>Mentős vagyok a sürgősségin.</i>

908
00:43:21,473 --> 00:43:24,852
Hogy vagy? Azaz, inkább, egészséges vagy?

909
00:43:24,935 --> 00:43:26,353
<i>Napról napra jobb.</i>

910
00:43:26,437 --> 00:43:30,316
<i>Lázas voltam, és volt még pár,</i>
<i>COVID-szerű tünetem.</i>

911
00:43:30,399 --> 00:43:32,610
<i>De már jobban vagyok.</i>

912
00:43:32,693 --> 00:43:34,862
Mentős vagy az ambulancián?

913
00:43:34,945 --> 00:43:39,867
Kemény három hónap van mögötted, ugye?

914
00:43:39,950 --> 00:43:42,911
<i>- Igen, hogyne.</i>
- Láttál is durva dolgokat.

915
00:43:42,995 --> 00:43:45,289
Tudod, hogy kaptad el? Hol?

916
00:43:45,372 --> 00:43:47,875
<i>COVID-ügyeletes voltam.</i>

917
00:43:47,958 --> 00:43:51,086
<i>Több, mint egy hónapig voltam</i>
<i>a traumatológián.</i>

918
00:43:51,170 --> 00:43:54,673
<i>Lehet, ott kaptam el.</i>

919
00:43:54,757 --> 00:43:57,468
<i>Viszont erősebb leszek, ha felépülök.</i>

920
00:43:57,551 --> 00:44:00,054
Két dolgot ígértem, ugye?

921
00:44:00,137 --> 00:44:03,682
A mai műsort neked ajánlom, ez az első.

922
00:44:03,766 --> 00:44:06,352
Szavamat adom, hogy mindent elkövetek,

923
00:44:06,435 --> 00:44:08,687
hogy a legtöbb emberhez eljusson a műsor.

924
00:44:09,647 --> 00:44:13,067
Szabadnapos vagy,
én pedig a belemet kidolgozom majd,

925
00:44:14,193 --> 00:44:16,779
hogy jól érezd magad.

926
00:44:16,862 --> 00:44:19,490
<i>Nem olyan ijesztő, mint gondoljuk.</i>

927
00:44:19,573 --> 00:44:23,869
<i>Kicsit eltúlozzák az emberek.</i>

928
00:44:23,952 --> 00:44:26,288
- Az alapjaival tisztában vagyunk.
<i>- Ja.</i>

929
00:44:26,372 --> 00:44:28,832
Moss kezet, ne piszkáld az arcod, a tököd.

930
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
<i>- Pontosan.</i>
- Ismerjük a…

931
00:44:31,627 --> 00:44:33,087
<i>Persze.</i>

932
00:44:34,838 --> 00:44:37,800
Karanténban vagy, szóval te is érted.

933
00:44:37,883 --> 00:44:39,134
<i>Ja.</i>

934
00:44:39,218 --> 00:44:40,761
<i>Köszönünk mindent.</i>

935
00:44:40,844 --> 00:44:42,179
Ne hülyéskedj már!

936
00:44:42,262 --> 00:44:43,972
Az egész műsor hindi nyelvű.

937
00:44:49,853 --> 00:44:50,896
Én…

938
00:44:55,192 --> 00:44:58,487
Tizenkét éve csinálom ezt,
szóval elég nehéz meglepni.

939
00:45:00,739 --> 00:45:03,242
A műsorokat azért kezdtük el,
mert kellett…

940
00:45:03,325 --> 00:45:06,120
jótékony célra. Fontos ügy volt, és…

941
00:45:06,203 --> 00:45:07,955
Kicsit morózus voltam,

942
00:45:08,038 --> 00:45:10,332
nem tudtam, működik-e majd.

943
00:45:12,000 --> 00:45:15,838
Soha nem pillanthattam be
a közönségem életébe.

944
00:45:16,547 --> 00:45:18,799
Ez egy rémesen fura érzés ám,

945
00:45:18,882 --> 00:45:23,387
hiszen életem aláfestő zenéje
eddig a nevetés volt.

946
00:45:23,470 --> 00:45:25,639
Minden este hallottam nevetést.

947
00:45:26,932 --> 00:45:32,604
És nem gondoltam volna,
hogy karantén alatt is ennyit hallok majd.

948
00:45:33,647 --> 00:45:37,693
Életemben először látlak benneteket
és láthatom az életeteket.

949
00:45:37,776 --> 00:45:40,571
Eddig ti jöttetek és néztetek meg engem.

950
00:45:41,155 --> 00:45:42,197
Tulajdonképpen…

951
00:45:42,906 --> 00:45:44,491
a világon mindenhonnan.

952
00:45:44,575 --> 00:45:46,243
Ezért nagyon hálás vagyok.

953
00:45:46,326 --> 00:45:49,538
Mert… Iszonyú fura ez.

954
00:45:49,621 --> 00:45:54,126
Már vagy tíz éve stand-upolok,
de mintha csak most találkoztunk volna.

955
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Ez a műsor jótékony célt szolgál,

956
00:45:57,880 --> 00:46:00,507
gyűjtöttünk pénzt,
és remélem élveztétek is.

957
00:46:00,591 --> 00:46:02,926
Nagyon-nagyon

958
00:46:04,219 --> 00:46:05,846
sokat jelent nekem.

959
00:46:05,929 --> 00:46:09,308
Hogy ebben a formában is gyakorolhattam
a művészetemet.

960
00:46:09,391 --> 00:46:11,977
Én művészként csak akkor élek majd ismét,

961
00:46:12,060 --> 00:46:17,441
ha már nem félünk a haláltól.
Nem akkor, amikor megvan a gyógymód.

962
00:46:17,524 --> 00:46:20,027
És ez azért ironikus.
Hogy erre kell várnunk.

963
00:46:20,777 --> 00:46:22,154
És nem megfulladni.

964
00:46:23,530 --> 00:46:24,531
Nem berozsdásodni.

965
00:46:26,533 --> 00:46:29,286
Az, hogy ma itt van velünk egy orvos…

966
00:46:29,369 --> 00:46:33,624
a lehető legmegfelelőbb befejezés, mert…

967
00:46:35,083 --> 00:46:37,002
Ez az utolsó műsorom.

968
00:46:41,465 --> 00:46:44,051
Tényleg így van. Holnap megyünk Bombay-be.

969
00:46:47,429 --> 00:46:51,350
Megmutatom a szobát, jó? Miért is ne?

970
00:46:53,185 --> 00:46:58,398
Itt éltem az elmúlt pár…

971
00:46:58,899 --> 00:47:00,234
Az az asztalom.

972
00:47:02,819 --> 00:47:05,322
Az egy fal, poszterekkel.

973
00:47:07,991 --> 00:47:10,619
A könyveim és a sapkáim.

974
00:47:16,083 --> 00:47:17,209
És holnap…

975
00:47:18,085 --> 00:47:21,630
Remélem, a világ
minden egészségügyi dolgozónak

976
00:47:21,713 --> 00:47:24,466
tízezerszeresen visszafizet mindent.

977
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
Köszönök mindent, amit tettetek.

978
00:47:26,760 --> 00:47:30,138
Nagyon köszönöm,
hogy megnéztétek a mai műsort.

979
00:47:30,222 --> 00:47:31,807
Remélem, jól szórakoztatok.

980
00:47:34,810 --> 00:47:35,811
Szevasztok!

981
00:47:45,946 --> 00:47:49,324
<i>Bármi is legyen az,</i>
<i>amit terveztek a karantén utánra,</i>

982
00:47:49,408 --> 00:47:52,744
<i>remélem, összejön.</i>
<i>És remélem, biztonságban lesztek.</i>

983
00:47:53,870 --> 00:47:56,915
<i>Ha tudni akarjátok,</i>
<i>mi történt a karantén után…</i>

984
00:47:56,999 --> 00:47:58,000
AMIKOR VÉGET ÉRT A KARANTÉN

985
00:47:58,083 --> 00:47:58,959
<i>Nos…</i>

986
00:47:59,042 --> 00:48:00,168
MI VOLT AZ ELSŐ DOLGUNK?

987
00:48:00,252 --> 00:48:02,337
KÜLDTÜNK EGY AJÁNDÉKOT.

988
00:48:16,476 --> 00:48:17,686
KÖSZÖNJÜK, HOGY SEGÍTETTETEK
A COVID 19 ELLENI HARCBAN

989
00:48:17,769 --> 00:48:18,979
NAGYON KÖSZÖNJÜK

990
00:48:19,062 --> 00:48:20,480
FASZOM A VÍRUSBA!

991
00:48:20,564 --> 00:48:22,190
KI NE KAPCSOLD!

992
00:48:22,274 --> 00:48:23,775
MÉG VAN KONTENT!

993
00:48:23,859 --> 00:48:25,527
ANEYANT TALÁLKOZOTT A CSAJÁVAL

994
00:48:25,611 --> 00:48:27,279
ANYU TUDJA

995
00:48:27,362 --> 00:48:29,031
ASHISH LEVÁGATTA A HAJÁT

996
00:48:32,993 --> 00:48:34,661
ASMITA KISZEDETTE A SZEMÖLDÖKÉT

997
00:48:34,745 --> 00:48:36,413
CHARU PASIJA ELMENT ÍRORSZÁGBA!

998
00:48:36,496 --> 00:48:39,041
{\an8}CHINMAYEE FLAMENCÓT TÁNCOL
DE BIZTONSÁGOS TÁVOLSÁGBAN

999
00:48:39,124 --> 00:48:41,543
ELIZABETH NEM KAPOTT VÍZUMOT KÍNÁBA

1000
00:48:41,627 --> 00:48:43,879
{\an8}ERIKA EGÉSZ NAP MÁSZKÁLHAT

1001
00:48:48,300 --> 00:48:50,510
{\an8}HEMENDRA ÉS DHANI
EGY GÉPEN REPÜLT KANADÁBA

1002
00:48:50,594 --> 00:48:53,221
{\an8}HETIKA EGYELŐRE VIRTUÁLISAN JÁR
BHANGRA-ÓRÁKRA

1003
00:48:57,893 --> 00:48:59,895
HUMZA ÉS NEJE A RAMADÁN UTÁN
KIVITTÉK A BABÁT A SZABADBA

1004
00:48:59,978 --> 00:49:01,938
{\an8}ISHA UNOKAHÚGA
MÉG MINDIG NEM ÉRTI A STAND-UPOT

1005
00:49:02,022 --> 00:49:04,024
ISHAAN APJA NEM ÉRTI, HOGY MŰKÖDIK A ZOOM

1006
00:49:04,107 --> 00:49:06,068
JITESH MÉG NEM TALÁLKOZOTT A LÁNYAIVAL

1007
00:49:06,151 --> 00:49:08,070
{\an8}RIJUL 16 ÉVES ÉS PORNÓMENTES

1008
00:49:13,700 --> 00:49:15,744
SHARIQUE ÉS A BABA SISHAMENTES

1009
00:49:15,827 --> 00:49:17,829
SRUSHTI ÁZSIAI KAJÁT RENDELT

1010
00:49:17,913 --> 00:49:20,290
{\an8}TANAY ADDIG NEM MEGY SEHOVÁ,
MÍG A KLUBOK KI NEM NYITNAK

1011
00:49:33,929 --> 00:49:36,223
MONIKA MEGÖLELTE A SZÜLEIT

1012
00:49:36,306 --> 00:49:38,517
YUVANNAK MEGBOCSÁTOTTAK

1013
00:49:42,521 --> 00:49:44,106
NICOLE TOVÁBBRA IS MENTI
AZ EMBEREKET

1014
00:49:44,189 --> 00:49:46,316
MINDÖSSZE PÁR SZABADNAP UTÁN

1015
00:49:46,400 --> 00:49:48,235
{\an8}DR. SURAY JAJU

1016
00:49:48,318 --> 00:49:50,070
FELÉPÜLT A COVIDBÓL

1017
00:49:50,153 --> 00:49:52,072
ÉS NEGATÍV TESZTJE UTÁN

1018
00:49:52,155 --> 00:49:54,574
EGYENESEN VISSZAMENT DOLGOZNI

1019
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
A PANDÉMIA ALATT VIR KARANTÉNMŰSORA

1020
00:49:56,868 --> 00:49:58,495
TÖBB MINT 3,5 MILLIÓ RÚPIÁT GYŰJTÖTT,

1021
00:49:58,578 --> 00:49:59,830
AMIT 17 JÓTÉKONYSÁGI SZERVEZET KAPOTT MEG.
HUMORRAL IS LEHET SEGÍTENI.

1022
00:49:59,913 --> 00:50:02,124
{\an8}VIR DAS AZÓTA IS VICCEKET ÍR

1023
00:50:03,291 --> 00:50:08,296
A feliratot fordította: Varga Attila



