1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
<i>То, что вы увидите,</i>
<i>не должно было произойти.</i>

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,148
<i>Всё было совсем не по сценарию.</i>

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,567
<i>Ничего не планировалось. Просто…</i>

7
00:00:25,650 --> 00:00:27,026
<i>…эпизод в жизни.</i>

8
00:00:27,110 --> 00:00:30,321
<i>Когда мир самоизолировался,</i>
<i>мы решили провести 30 шоу,</i>

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
<i>чтобы собрать деньги на борьбу с COVID.</i>

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,868
<i>И каждый вечер я задавал людям</i>
<i>один и тот же вопрос.</i>

11
00:00:34,951 --> 00:00:37,537
{\an8}<i>Что вы сделаете в первую очередь…</i>

12
00:00:37,620 --> 00:00:38,997
{\an8}<i>…когда мир вновь откроется?</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
{\an8}ЧТО ВЫ СДЕЛАЕТЕ В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ,
КОГДА МИР ОТКРОЕТСЯ?

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,417
Вот мы и на самоизоляции.

15
00:00:45,795 --> 00:00:47,213
Не знаю, какой сегодня день.

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,257
<i>Это же касается и всего мира,</i>

17
00:00:49,340 --> 00:00:51,301
<i>который сейчас переживает то же самое.</i>

18
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
<i>Это что-то особое.</i>

19
00:00:57,974 --> 00:01:00,477
Ладно. Как жизнь?
Как у всех дела? Привет!

20
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Добрый вечер, приветствую вас

21
00:01:06,024 --> 00:01:07,734
на самом странном стендап-шоу

22
00:01:07,817 --> 00:01:09,736
из всех, где мы с вами участвовали.

23
00:01:10,570 --> 00:01:11,863
Если вы без наушников,

24
00:01:11,946 --> 00:01:15,158
то я попрошу вас
приблизиться к вашему устройству,

25
00:01:15,241 --> 00:01:17,160
чтобы я мог слышать ваш смех.

26
00:01:17,243 --> 00:01:18,703
Ведь если я его не услышу,

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
выйдет, что я говорю сам с собой

28
00:01:20,705 --> 00:01:21,915
из опасения, что умру.

29
00:01:24,542 --> 00:01:26,377
Начнем с официальной мантры сплочения

30
00:01:26,461 --> 00:01:28,797
против коронавируса.
На счет три все скажите:

31
00:01:28,880 --> 00:01:31,841
«Уходи, корона, уходи, корона,
уходи, корона, уходи».

32
00:01:31,925 --> 00:01:34,260
Итак. Три, два, один… Начали!

33
00:01:34,344 --> 00:01:38,431
<i>Уходи, корона, уходи, корона,</i>
<i>уходи, корона, уходи.</i>

34
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
Я не уверен, как всё пройдет.

35
00:01:41,100 --> 00:01:44,938
Шоу в «Зуме» - будущее стендапа…

36
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
…или прелюдия к смерти.

37
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
Что вы сделаете прежде всего,
когда закончится самоизоляция?

38
00:01:50,568 --> 00:01:51,402
ХОЧУ ПОВИДАТЬ СВОЮ ДЕВУШКУ
МУМБАЙ

39
00:01:51,486 --> 00:01:53,279
- Где девушка?
<i>- В Санта-Крузе.</i>

40
00:01:53,363 --> 00:01:56,407
Ты очень юно выглядишь. Будто
только прочитал «Гарри Поттера».

41
00:01:57,158 --> 00:01:59,828
Закончил последнюю страницу
«Даров смерти».

42
00:01:59,911 --> 00:02:00,787
Сколько тебе лет?

43
00:02:01,538 --> 00:02:02,455
<i>Семнадцать.</i>

44
00:02:02,539 --> 00:02:04,582
Ты давно не виделся со своей девушкой?

45
00:02:04,666 --> 00:02:05,583
<i>Два месяца.</i>

46
00:02:05,667 --> 00:02:07,919
Два месяца!
Но это же задолго до вируса.

47
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
Похоже, она просто
бросила тебя, братан…

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,047
Так, к слову.

49
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Это же до самоизоляции.

50
00:02:13,341 --> 00:02:16,719
<i>Она была на вашем шоу</i>
<i>два дня назад, 15-го.</i>

51
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
Значит, меня порекомендовала
твоя девушка.

52
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
Это не так прозвучало. Нет…

53
00:02:22,058 --> 00:02:24,352
Комично, мать вашу, распутные вы люди.

54
00:02:24,435 --> 00:02:27,230
Я не общаюсь с 17-летними девушками

55
00:02:27,313 --> 00:02:29,107
ни при каких обстоятельствах.

56
00:02:29,190 --> 00:02:30,567
{\an8}<i>Отмечу свой день рождения.</i>

57
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
Саргам, откуда ты?

58
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
<i>Из Чикаго.</i>

59
00:02:33,778 --> 00:02:36,156
Чикаго? Господи!
Сколько же там времени?

60
00:02:36,990 --> 00:02:39,659
<i>Сейчас утро. 9:34.</i>

61
00:02:39,742 --> 00:02:41,995
9:34… Понятно, где же тебе
еще быть в это время?

62
00:02:42,078 --> 00:02:43,163
Здорово.

63
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Американцы, вы очень рано встаете.

64
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
Они ведь идут на работу к восьми, да?

65
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
Не зря Америка - самая могучая страна…

66
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
Была самой могущественной
страной в мире.

67
00:02:52,672 --> 00:02:53,506
До тех пор…

68
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
Пока кто-то не съел летучую мышь…

69
00:02:58,553 --> 00:03:00,096
…и не сломал вашу экономику.

70
00:03:01,222 --> 00:03:03,141
Летучая мышь поимела вашу страну.

71
00:03:03,224 --> 00:03:05,810
Всю страну - из другой части света.

72
00:03:05,894 --> 00:03:07,979
А вы говорите, эффект бабочки.

73
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
Это самое сложное насчет этого вируса.

74
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
Мы не знаем, кого винить.

75
00:03:13,234 --> 00:03:15,194
Ведь характерная черта индийцев -

76
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
до решения проблемы
надо кого-то в ней обвинить.

77
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
Для нас это в новинку.

78
00:03:19,532 --> 00:03:23,912
Впервые за последние 73 года

79
00:03:23,995 --> 00:03:25,496
мы не можем обвинить Пакистан.

80
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Мы не привыкли
обвинять в чём-то не Пакистан.

81
00:03:29,792 --> 00:03:32,170
Все наши политики сейчас
на телевидении в масках.

82
00:03:32,837 --> 00:03:36,507
Это классно. Забавно видеть
консервативных индуистских лидеров,

83
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
одетых так же, как женщины-мусульманки,
которых они ущемляют.

84
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
ВСТРЕЧУСЬ СО СВОЕЙ ДЕВУШКОЙ НА УЛИЦЕ
АНГЛИЯ

85
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
{\an8}<i>Нам можно встречаться</i>
<i>с кем-то посторонним</i>

86
00:03:44,557 --> 00:03:46,142
{\an8}<i>в парке, соблюдая дистанцию 2 м.</i>

87
00:03:48,686 --> 00:03:51,814
Для кого предназначено это правило?
С кем ты встречаешься?

88
00:03:51,898 --> 00:03:54,025
{\an8}<i>- С моей девушкой.</i>
- С девушкой?

89
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
{\an8}ЛОНДОН

90
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
И когда ты…
Встречаешься со своей девушкой,

91
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
постоянной девушкой,

92
00:04:00,198 --> 00:04:03,034
после шести недель… в парке…

93
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
{\an8}…ты хочешь соблюдать
социальную дистанцию?

94
00:04:09,582 --> 00:04:13,253
{\an8}<i>Сильно сомневаюсь. Поэтому я не буду</i>
<i>видеться с ней до окончания изоляции.</i>

95
00:04:13,336 --> 00:04:16,172
Я представляю двух людей,

96
00:04:16,256 --> 00:04:21,010
возбужденных и в отчаянии стоящих
на расстоянии два метра друг от друга.

97
00:04:21,094 --> 00:04:24,681
И девушка говорит: «Сейчас мне
как никогда нужно, чтобы у тебя

98
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
{\an8}был член побольше».

99
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
{\an8}«Это будет намного полезнее».

100
00:04:28,476 --> 00:04:29,727
АЗИАТСКАЯ КУХНЯ
ГУДЖАРАТ

101
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
{\an8}<i>Поесть в своем любимом месте.</i>

102
00:04:31,479 --> 00:04:34,232
«Поесть». Так, отлично.
Итак, Срушти Шах…

103
00:04:34,315 --> 00:04:37,360
Я рад, что ты закончила предложение.

104
00:04:37,443 --> 00:04:39,570
Понимаешь, о чём я?
Ты сказала «Поесть»,

105
00:04:39,654 --> 00:04:41,114
мы все заволновались.

106
00:04:41,197 --> 00:04:43,616
Но когда продолжила
«в своем любимом месте»,

107
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
{\an8}мы успокоились: «Она состоятельная.

108
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
{\an8}Всё в порядке. Все поняли. Хорошо».

109
00:04:47,495 --> 00:04:48,538
{\an8}На кого учишься?

110
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
{\an8}<i>На дизайнера одежды.</i>

111
00:04:49,789 --> 00:04:52,208
Дизайнер одежды.
Представим, что сейчас занятия.

112
00:04:53,459 --> 00:04:55,336
Да я шучу. Это шутка.

113
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
- В Гандинагаре?
<i>- Да.</i>

114
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
Ладно. Ганди ведь был большим модником.

115
00:05:03,052 --> 00:05:06,889
У него был один очень популярный наряд.

116
00:05:06,973 --> 00:05:10,268
И он придумал его сам,
и, как вы знаете, он…

117
00:05:10,351 --> 00:05:12,770
Ладно. Ты слышала
это неловкое молчание, Срушти?

118
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
Во время звонка в «Зуме».

119
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
Хорошо. Класс.

120
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
{\an8}<i>- Мне нравится азиатская кухня.</i>
- Ясно.

121
00:05:18,026 --> 00:05:19,527
{\an8}<i>Это место называется «TG».</i>

122
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
{\an8}<i>Туда я пойду в первую очередь.</i>

123
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
{\an8}Ешь чечевицу с овощным карри дома?

124
00:05:23,656 --> 00:05:25,533
{\an8}<i>- Да.</i>
- Это азиатская кухня.

125
00:05:27,785 --> 00:05:29,078
<i>Восточная кухня.</i>

126
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Я просто говорю об этом, как… Круто.

127
00:05:32,165 --> 00:05:35,877
Ты же понимаешь, что ты сейчас
не в Шотландии. Теоретически…

128
00:05:35,960 --> 00:05:37,045
ВЕРНУТЬСЯ В КИТАЙ
АМЕРИКА

129
00:05:37,128 --> 00:05:39,881
<i>Вообще, я живу там,</i>
<i>откуда возник вирус.</i>

130
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
США

131
00:05:40,882 --> 00:05:43,801
Ты живешь… Ты из Уханя, правда?

132
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
<i>Нет-нет.</i>

133
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
Ты нулевой пациент? Это ты завезла его?

134
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
<i>Я живу и работаю в Китае.</i>

135
00:05:49,807 --> 00:05:53,352
<i>Я думаю, что всё намного хуже,</i>
<i>чем освещается.</i>

136
00:05:53,436 --> 00:05:56,481
Да. Может, в Китае говорят:
«Нет, это не труп, это…

137
00:05:56,564 --> 00:05:57,815
Он просто спит», да?

138
00:05:57,899 --> 00:05:59,817
То есть во всём Китае так и делают.

139
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
«Нет, у нас нет новых случаев».

140
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
ЗАКОНЧИТЬ УЧЕБУ
МАНИПАЛ

141
00:06:03,196 --> 00:06:04,781
<i>- Закончить учебу.</i>
- Учебу где?

142
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
<i>На архитектурном</i>
<i>в университете Манипала.</i>

143
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
Архитектурный в Манипале.
Частично правда.

144
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
Будем честны, ладно?

145
00:06:13,498 --> 00:06:16,626
С архитектурой всё в порядке,
но университет Манипала значит

146
00:06:16,709 --> 00:06:18,753
«папа дал кому-то
два миллиона в чемодане».

147
00:06:18,836 --> 00:06:21,005
Вот примерно что это за фигня, да?

148
00:06:21,089 --> 00:06:23,341
В Гандинагаре есть места,
куда можно пойти.

149
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
<i>НИТМ, Гандинагар.</i>

150
00:06:25,593 --> 00:06:27,929
НИТМ, Гандинагар, клево. Там…

151
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Национальный институт технологии моды?

152
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
- Это и есть НИТМ?
<i>- Да.</i>

153
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
Вы ведь знаете,
что мода - это технология?

154
00:06:37,021 --> 00:06:38,439
Знаете, как-нибудь…

155
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
Я надену футболку и такой:

156
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
«Боже, да это же хай-тек».

157
00:06:43,861 --> 00:06:45,571
Прикиньте… «Это просто…

158
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Кто бы это ни создал…

159
00:06:47,698 --> 00:06:50,743
Когда я ем азиатскую пищу,
она просто скатывается.

160
00:06:50,827 --> 00:06:53,955
Как они такого добились?»

161
00:06:54,038 --> 00:06:57,792
Кажется, я лишку посмеялся
над девушкой-дизайнером.

162
00:06:58,292 --> 00:07:01,129
Теперь со мной ни один стилист
не будет работать.

163
00:07:02,213 --> 00:07:06,634
Ладно. Мы всё следующее десятилетие
будем носить защитные костюмы.

164
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
«Азиатская кухня». Это…
Простите, я должен был это сделать.

165
00:07:10,429 --> 00:07:11,305
УКУРИТЬСЯ В ХЛАМ
ПУНА

166
00:07:11,389 --> 00:07:13,933
<i>- Отметить 420.</i>
- Чувак. У тебя нет травы?

167
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
<i>Нет, братан.</i>

168
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
Каждый раз, когда я бываю в колледже,
мне там пишут:

169
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
«Вир Дас. Давай накуримся вместе, брат?

170
00:07:20,898 --> 00:07:23,484
Хочешь выкурить косячок?»
А я им говорю: «Нет!»

171
00:07:23,568 --> 00:07:27,280
Можете представить, что будет,
если студенты колледжа накурятся

172
00:07:27,363 --> 00:07:29,574
со мной, 40-летним? Они такие:

173
00:07:29,657 --> 00:07:32,118
«Вир Дас, может,
высадка на Луну была липовой,

174
00:07:32,201 --> 00:07:34,328
а нам никогда об этом не говорили?»

175
00:07:35,580 --> 00:07:38,708
А я такой: «У меня кислотная отрыжка».

176
00:07:38,791 --> 00:07:42,420
Понимаете, этот день
будет таким грустным.

177
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
Ты можешь курить в доме?

178
00:07:44,046 --> 00:07:47,383
<i>Да. Поздно ночью я пробираюсь</i>
<i>на террасу, когда все спят.</i>

179
00:07:47,467 --> 00:07:48,718
Сознаёшь, что они знают?

180
00:07:48,801 --> 00:07:50,970
И говорят, лежа в постели:
«Это сорт Манали».

181
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
Вот что сейчас происходит в твоем доме.

182
00:07:53,139 --> 00:07:55,183
Что вы сделаете в первую очередь

183
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
после окончания самоизоляции?

184
00:07:57,226 --> 00:07:58,060
ПРОСТО ОСТАНУСЬ ДОМА
ДЕЛИ

185
00:07:58,144 --> 00:07:59,729
<i>- Побуду дома.</i>
- Да кто ты такой?

186
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
На чём ты сидишь?
Это геймерское кресло?

187
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
Это точно оно?

188
00:08:03,357 --> 00:08:06,152
<i>- Да, геймерское кресло.</i>
- Это геймерское кресло, да.

189
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
ДЕЛИ

190
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Не забывай о витаминах,
парень, потому что…

191
00:08:10,281 --> 00:08:13,242
Поколение геймеров, вы…

192
00:08:13,326 --> 00:08:14,911
Вы и аллергию-то не переживете.

193
00:08:14,994 --> 00:08:18,372
Я сильно сомневаюсь насчет пандемии.
Извини, если что.

194
00:08:19,415 --> 00:08:23,085
Если бы ты вышел на улицу,
куда бы пошел?

195
00:08:23,169 --> 00:08:25,463
<i>- По клубам.</i>
- Какой твой любимый?

196
00:08:25,546 --> 00:08:28,466
<i>Раньше был «Свидание»,</i>
<i>но он закрылся на ремонт.</i>

197
00:08:28,549 --> 00:08:30,885
Да, братан, понимаю тебя.

198
00:08:33,387 --> 00:08:35,014
«Свидание». Там было круто.

199
00:08:35,097 --> 00:08:37,266
Ну, типа…

200
00:08:37,350 --> 00:08:39,727
Приходишь туда вечером в пятницу.

201
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Выпиваешь…

202
00:08:42,730 --> 00:08:45,525
Рюмку сиропа «Рух Афза» и строишь мир…

203
00:08:48,110 --> 00:08:49,403
Спешите в «Свидание».

204
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
ПОЕДУ В ИНДИЮ
ДУБАЙ

205
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
<i>- Я из Дубая, ОАЭ.</i>
- Ты из ОАЭ.

206
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
Это не так уж… Просто…

207
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
ДУБАЙ

208
00:08:55,284 --> 00:08:57,787
Здесь та же Индия,
только люди чище и злее.

209
00:08:58,871 --> 00:09:03,251
Если бы Индия больше любила дома
и ненавидела индийцев, был бы Дубай.

210
00:09:04,961 --> 00:09:07,171
Итак, режим самоизоляции
опять продлили.

211
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
И, возможно, продлят снова.

212
00:09:10,633 --> 00:09:13,094
И снова… И снова, и снова, и…

213
00:09:16,472 --> 00:09:19,559
Что вы сделаете в первую очередь
по окончании самоизоляции?

214
00:09:19,642 --> 00:09:20,518
Называйте.

215
00:09:20,601 --> 00:09:21,435
ПОЕДУ В АМЕРИКУ
УДУПИ

216
00:09:21,519 --> 00:09:23,938
<i>- Съем мороженое.</i>
- Там, где ты живешь, его нет?

217
00:09:24,939 --> 00:09:26,190
УДУПИ

218
00:09:26,274 --> 00:09:28,317
<i>Мне кажется, его нет нигде.</i>

219
00:09:28,401 --> 00:09:31,862
Мы тут занимаемся вот чем.
Не знаю, делаете ли вы это…

220
00:09:31,946 --> 00:09:35,908
Приходит посылка,
ее надо дезинфицировать.

221
00:09:35,992 --> 00:09:39,245
А потом достаем еду и сразу же
отправляем ее в другую емкость,

222
00:09:39,328 --> 00:09:41,789
прогреваем всё это
секунд 30 в микроволновке,

223
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
чтобы избавиться от…

224
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
Можно сделать то же самое
с мороженым. Будет суп.

225
00:09:45,501 --> 00:09:46,669
Не знаю, что еще…

226
00:09:50,089 --> 00:09:52,675
Пранав, ты из Карнатаки.
Чем занимаешься?

227
00:09:52,758 --> 00:09:57,305
<i>Вообще-то я должен был…</i>
<i>Поехать в США на учебу.</i>

228
00:09:58,806 --> 00:10:00,182
<i>Я просто жду.</i>

229
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
Пранав, плохие новости.

230
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
И… У тебя виза на руках и всё готово?

231
00:10:09,025 --> 00:10:13,070
<i>Нет. У меня только зачисление</i>
<i>и известна дата.</i>

232
00:10:15,698 --> 00:10:18,284
Надеюсь, всё получится. Правда надеюсь.

233
00:10:18,367 --> 00:10:19,910
- Блин, я…
<i>- Спасибо.</i>

234
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
Я болею за тебя. Посылаю тебе
свою положительную энергию.

235
00:10:22,997 --> 00:10:25,916
Это совершенно нереалистично,
но всё равно принимай.

236
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
<i>Да.</i>

237
00:10:27,251 --> 00:10:30,880
<i>Я по себе знаю, что это за чувство.</i>
<i>Ты чувствуешь…</i>

238
00:10:32,340 --> 00:10:34,884
«Хочу поехать в Америку.
Моя жизнь изменится.

239
00:10:34,967 --> 00:10:36,260
Всё будет…»

240
00:10:38,554 --> 00:10:41,724
Надеюсь, парень доберется туда,
пока вирус не убил это чувство.

241
00:10:41,807 --> 00:10:43,809
Потому что это чувство важно.

242
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
Я жалел себя до этого шоу.

243
00:10:50,566 --> 00:10:51,859
Парень тоже это переживает.

244
00:10:51,942 --> 00:10:55,196
Он просто хочет мороженого.
Вот и всё. Мороженого.

245
00:10:55,279 --> 00:10:57,281
А мне, мать его, нужно собраться и…

246
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
…продолжать.

247
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
{\an8}ПРИВЕЗУ ЖЕНУ В РОССИЮ
МОСКВА

248
00:11:01,285 --> 00:11:02,703
{\an8}- Как вас зовут?
<i>- Хиллари.</i>

249
00:11:02,787 --> 00:11:05,081
- Хиллари?
<i>- Да, из Москвы.</i>

250
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
Хиллари из Москвы, правда? Ух ты…

251
00:11:07,750 --> 00:11:08,584
МОСКВА

252
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
Значит, вы м-р Хиллари Дсуза.
Рад вас видеть.

253
00:11:11,128 --> 00:11:12,505
<i>Всё верно.</i>

254
00:11:12,588 --> 00:11:16,300
Я не эту фамилию ожидал
услышать после имени «Хиллари».

255
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
Если быть до конца честным,
я подумал о несчастной жене.

256
00:11:20,679 --> 00:11:23,682
Миллениалы, это шутка
о Хиллари Клинтон, не парьтесь.

257
00:11:23,766 --> 00:11:26,811
Мы еще к этому вернемся. Это новое.
Всё хорошо. Нет, это…

258
00:11:26,894 --> 00:11:29,021
Она не заслуживает вашего смеха.

259
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
ОБУЧЕНИЕ БХАНГРЕ
ДУБАЙ

260
00:11:30,064 --> 00:11:31,982
<i>Приходите ко мне на танцы.</i>
<i>Не виртуально.</i>

261
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
Хетика. Привет, Хетика. Что за танец?

262
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
ДУБАЙ

263
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
<i>Сейчас я учусь бхангре.</i>

264
00:11:37,154 --> 00:11:39,115
Тебе не обязательно учиться бхангре.

265
00:11:39,198 --> 00:11:41,200
Я не думаю, что где-то учат бхангре.

266
00:11:41,283 --> 00:11:43,869
<i>Учат. Более формальному виду. Но учат.</i>

267
00:11:43,953 --> 00:11:47,164
Что происходит на занятии?
<i>Sastriyaakaal</i>, добро пожаловать…

268
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
<i>Именно. Это и…</i>

269
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
Добро пожаловать в класс бхангры.

270
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
На потолке две кнопки. Нажмите их.

271
00:11:53,587 --> 00:11:55,423
- Я не знаю, как…
<i>- Точно так.</i>

272
00:11:55,506 --> 00:11:58,926
По какой-то причине индийцы
танцуют бхангру под классический рок.

273
00:11:59,009 --> 00:12:01,470
- Я не знаю, ты тоже…
<i>- Боже. Это ужасно.</i>

274
00:12:01,554 --> 00:12:05,015
Они такие: «"November Rain",
чёрт подери». Просто…

275
00:12:06,350 --> 00:12:08,727
Мне нравится, когда европейцы
танцуют бхангру,

276
00:12:08,811 --> 00:12:11,772
потому что они так рады
приобщиться, да?

277
00:12:11,856 --> 00:12:13,065
Они как…

278
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
«Думаю, они нас простили».

279
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
{\an8}СМЕНЮ ПРЕЗИДЕНТА
ХЬЮСТОН

280
00:12:17,361 --> 00:12:19,905
{\an8}<i>- Хьюстон, Техас.</i>
- Хьюстон, Техас. Который час?

281
00:12:19,989 --> 00:12:21,824
<i>Половина девятого утра.</i>

282
00:12:21,907 --> 00:12:25,953
Господи! Ты смотришь
стендап на завтрак?

283
00:12:26,036 --> 00:12:27,121
Серьезно, мать твою?

284
00:12:28,998 --> 00:12:32,084
Класс. У меня еще не было шоу,
на котором бы ели поху.

285
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
Это было бы классно.

286
00:12:33,461 --> 00:12:35,838
Видела сегодня Дональда Трампа?
Вот что классно.

287
00:12:35,921 --> 00:12:39,508
Он сказал: «Можно вводить антисептики
в свой организм».

288
00:12:40,718 --> 00:12:43,679
Если введете антисептик в организм,

289
00:12:43,762 --> 00:12:46,140
вам уже не придется
бояться коронавируса.

290
00:12:46,223 --> 00:12:47,266
Понимаете, о чём я?

291
00:12:47,892 --> 00:12:51,729
И даже убирать в доме не придется.
У вас будут другие заботы…

292
00:12:51,812 --> 00:12:56,150
Цветы, еда, размер гроба.
Другие вещи, о которых надо…

293
00:12:56,233 --> 00:12:59,653
Только подумать.
Ваш чувак - просто ходячая катастрофа.

294
00:13:00,321 --> 00:13:01,697
Мне очень жаль.

295
00:13:01,780 --> 00:13:05,826
Но у вас, по крайней мере,
500 триллионов долларов. Типа того.

296
00:13:05,910 --> 00:13:08,787
По меньшей мере…
Дональд Трамп хотя бы не планирует…

297
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
«Я хочу, чтобы все вышли
на балконы в 20:00».

298
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
Там такого нет.

299
00:13:17,296 --> 00:13:19,256
Представьте, что это придумал Трамп…

300
00:13:19,340 --> 00:13:22,927
«У нас лучшие балконы,
и я хочу, чтобы все вышли на балкон

301
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
в восемь вечера с зажженной свечой.

302
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
У нас в Америке лучшие свечи.

303
00:13:26,847 --> 00:13:28,891
Боже, храни Америку
и американские свечи.

304
00:13:28,974 --> 00:13:30,518
Спокойной ночи, мы все умрем».

305
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
Если бы это было…

306
00:13:32,144 --> 00:13:35,231
Что вы сделаете в первую очередь
по окончании самоизоляции?

307
00:13:35,314 --> 00:13:36,315
Кто-нибудь, начните.

308
00:13:36,398 --> 00:13:37,650
ПОДСТРИГУСЬ
ФАРИДАБАД

309
00:13:37,733 --> 00:13:39,610
<i>- Стрижку.</i>
- Ашиш, ты хорошо выглядишь.

310
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
- Ну, это…
<i>- Нет, типа…</i>

311
00:13:40,986 --> 00:13:43,989
<i>Посмотри на мою бороду,</i>
<i>обычно она у меня меньше.</i>

312
00:13:44,073 --> 00:13:44,907
ФАРИДАБАД

313
00:13:44,990 --> 00:13:46,033
<i>Да. Бороду и волосы.</i>

314
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
Мы все сейчас стараемся быть вежливыми

315
00:13:48,536 --> 00:13:52,540
и игнорируем тот факт, что кто-то
другой должен подстричь тебе бороду.

316
00:13:54,750 --> 00:13:57,753
Это ж каким избалованным
богатеем надо быть?

317
00:13:57,836 --> 00:14:00,214
<i>Дело в том, что я привык к этому…</i>

318
00:14:00,297 --> 00:14:02,716
«Нет, но Раму делает это
намного лучше».

319
00:14:05,302 --> 00:14:08,013
«Раму добирается туда,
куда мне не хочется».

320
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
<i>Парикмахер… Когда я к нему хожу…</i>

321
00:14:09,848 --> 00:14:12,268
Не оправдывайся, баловень судьбы.

322
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
Уже почти два месяца

323
00:14:17,690 --> 00:14:21,193
или 16 лет с начала самоизоляции и…

324
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
Мы сделали небольшой перерыв
в наших шоу,

325
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
потому что у меня были…

326
00:14:28,909 --> 00:14:30,536
…затруднения. Теперь мы с вами.

327
00:14:30,619 --> 00:14:34,498
Люди приходят на шоу Вира Даса.
Приходят, чтобы забыть о проблемах.

328
00:14:34,582 --> 00:14:36,458
Им не нужны мои проблемы.

329
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Итак… забудьте о вашем дерьме.

330
00:14:41,005 --> 00:14:42,089
<i>Забудьте ваше дерьмо…</i>

331
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
ВСТРЕЧУСЬ С ПАРНЕМ ИЗДАЛЕКА
ВАНКУВЕР

332
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
<i>- Сейчас 6:50.</i>
- 6:50.

333
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
Ты встала, чтобы посмотреть шоу
со своим парнем?

334
00:14:47,803 --> 00:14:50,306
<i>- Ух ты.</i>
- После этого только замуж?

335
00:14:50,389 --> 00:14:51,223
ВАНКУВЕР

336
00:14:51,307 --> 00:14:53,851
<i>Боже мой. Еще слишком рано.</i>

337
00:14:53,934 --> 00:14:57,146
«Еще слишком рано» -
это ты про утро или про жизнь?

338
00:14:57,229 --> 00:14:58,939
О чём мы вообще разговариваем?

339
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
- Типа… В чём проблема?
<i>- Мне пора идти.</i>

340
00:15:01,358 --> 00:15:04,153
Есть разница: «Я еще не доучился»
и «Я еще не срал».

341
00:15:04,236 --> 00:15:06,030
Какая именно проблема?

342
00:15:06,989 --> 00:15:07,823
ВЕРНЕМСЯ ВМЕСТЕ В КАНАДУ
БАРОДА

343
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
- <i>Вернемся в Канаду.</i>
- В Канаду.

344
00:15:11,368 --> 00:15:13,829
{\an8}<i>Мы с моей девушкой, она тоже здесь.</i>

345
00:15:13,913 --> 00:15:16,290
<i>Мы приехали сюда на помолвку.</i>

346
00:15:16,373 --> 00:15:19,376
Вы хотя бы сейчас в Индии вместе?

347
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
<i>Нет. Она в Ахмедабаде. Я в Бароде.</i>

348
00:15:21,795 --> 00:15:23,631
Вы улетели из Канады…

349
00:15:26,133 --> 00:15:29,219
…в Индию, чтобы символически
и романтически быть вместе.

350
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
И сразу же после церемонии,
которая связывает ваши жизни,

351
00:15:34,433 --> 00:15:35,893
вы, мать вашу, расстались…

352
00:15:37,061 --> 00:15:38,520
…разъехались в разные города.

353
00:15:38,604 --> 00:15:39,563
<i>Ради церемонии.</i>

354
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
У меня ощущение, что вы это заслужили.

355
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
В этих отношениях вы делаете
неправильный выбор.

356
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
Мне кажется, вы не понимаете

357
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
тонкую взаимосвязь
романтики и географии.

358
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
ОБНИМУ ЛЮДЕЙ
ОСЛО

359
00:15:53,077 --> 00:15:54,161
<i>Обниму людей.</i>

360
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
Моника, ты выйдешь обнимать людей?

361
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
У меня похожее мнение. Мне кажется,

362
00:15:58,290 --> 00:16:02,169
как появится - не будем о вакцине,
как появится лекарство, -

363
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
мы просто облапаем друг друга.

364
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
<i>Без всякой мерзости.</i>

365
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
Мерзость - штука относительная. Шучу.

366
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
Я как-то на днях думал об этом.

367
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
Если мы вернемся в офисы,
соблюдая социальную дистанцию,

368
00:16:22,272 --> 00:16:25,651
это будет ужасно для тех,
о ком говорят в движении «Я тоже».

369
00:16:25,734 --> 00:16:26,735
ОСЛО

370
00:16:26,819 --> 00:16:30,864
Все будут на расстоянии двух метров.
Одинокий М. Дж. Акбар в офисе.

371
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
«Ты сексуальная». Не знаю…

372
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
Каждый раз, когда я выступаю
перед камерами в моём…

373
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
…личном реалити-шоу,
которое никто не смотрит, я…

374
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
Я веду себя немного по-хамски.

375
00:16:48,007 --> 00:16:51,343
Как ни странно,
я с нетерпением жду сегодняшнего шоу.

376
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
Это для тебя, «Зум».

377
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
Первое, что вы сделаете
после самоизоляции,

378
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
когда всем разрешат выйти. Называйте.

379
00:16:58,142 --> 00:16:58,976
ПОКАТАЮСЬ НА ВЕЛИКЕ
БАНГАЛОР

380
00:16:59,059 --> 00:17:01,520
<i>Оседлаю мотоцикл. То есть покатаюсь.</i>

381
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
{\an8}БАНГАЛОР

382
00:17:02,521 --> 00:17:05,482
Не пойму, почему парни
говорят: «Я оседлал мотоцикл».

383
00:17:05,566 --> 00:17:07,651
Это не так. Не то чтобы ты пришел,

384
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
а твой «Харлей» взвился на дыбы…

385
00:17:10,654 --> 00:17:12,823
И ты такой: «Тпру, "Харлей"».

386
00:17:15,159 --> 00:17:17,953
Потом «Харлей» срывается с места, а ты…

387
00:17:18,037 --> 00:17:19,580
…должен запрыгнуть на него.

388
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
Я чуть не купил «Харлей», я говорил?

389
00:17:21,540 --> 00:17:25,794
Чуть не купил… А потом понял:
«Блин, я же не альфа-самец».

390
00:17:25,878 --> 00:17:29,798
Вы это легко определите по моим рукам.

391
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
Я вообще-то не альфа-самец.

392
00:17:33,343 --> 00:17:35,554
На хрен этот вирус.
На хрен летучую мышь.

393
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
СЫГРАЮ В ФУТБОЛ
МУМБАЙ

394
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
<i>- Сыграю в футбол.</i>
- Ты ведь не мечтаешь о том,

395
00:17:39,391 --> 00:17:42,478
чтобы попасть в одну комнату
с парнями, не умеющими играть…

396
00:17:42,561 --> 00:17:44,521
<i>Нет. Сыграть в настоящий футбол.</i>

397
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
В какой ты позиции ты играешь?

398
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
<i>Я правый нападающий.</i>

399
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Так ты из правых? Круто. Я-то левый.

400
00:17:51,111 --> 00:17:53,864
МУМБАЙ

401
00:17:55,574 --> 00:17:57,117
Мы нацелены на разное.

402
00:17:58,994 --> 00:18:01,997
Я хочу забить гол, получить пенальти.

403
00:18:02,081 --> 00:18:04,416
А вы хотите поставить
никому не нужную статую.

404
00:18:06,418 --> 00:18:07,252
А Я МОГУ ГУЛЯТЬ
КОСТА-РИКА

405
00:18:07,336 --> 00:18:08,212
<i>Мне можно гулять.</i>

406
00:18:08,295 --> 00:18:09,880
Можно гулять? Погоди.

407
00:18:09,963 --> 00:18:11,340
Ты откуда, Эрика?

408
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
<i>Я из Коста-Рики.</i>

409
00:18:12,883 --> 00:18:14,927
Ты из Коста-Рики? Там есть…

410
00:18:15,010 --> 00:18:18,430
В Коста-Рике есть заболевшие COVID?
Имеются случаи?

411
00:18:18,514 --> 00:18:19,598
КОСТА-РИКА

412
00:18:19,681 --> 00:18:21,767
<i>Нет, мы можем выходить.</i>

413
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
Всё хорошо?

414
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
<i>Да, всё в порядке. Под контролем.</i>

415
00:18:26,855 --> 00:18:28,440
Я знаю, что ты одна в комнате,

416
00:18:28,524 --> 00:18:31,068
но ты чувствуешь недовольство
всех остальных?

417
00:18:34,071 --> 00:18:35,322
<i>Чувствую.</i>

418
00:18:37,074 --> 00:18:38,492
Интернациональное чувство.

419
00:18:43,122 --> 00:18:44,540
Да, эй,

420
00:18:44,623 --> 00:18:47,501
индийские комики,
у вас есть безработные

421
00:18:47,584 --> 00:18:49,878
члены семьи из стран без COVID?

422
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
Думаю, нет.

423
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
<i>Поеду в круиз.</i>

424
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
«Поеду в круиз». Кто это сказал?

425
00:18:56,176 --> 00:18:57,261
{\an8}ПАРИЖ

426
00:18:57,344 --> 00:19:01,056
{\an8}Шрея, ты вообще ни хрена
в науке не понимаешь?

427
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
{\an8}Ты хоть одну статью прочитала?

428
00:19:06,687 --> 00:19:08,230
{\an8}Это было в прошлом…

429
00:19:08,313 --> 00:19:10,357
{\an8}Куда ты собираешься в круиз?

430
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
{\an8}<i>Не знаю. Просто хочу в круиз.</i>

431
00:19:12,860 --> 00:19:14,570
«Просто хочу… Я не знаю.

432
00:19:14,653 --> 00:19:18,782
{\an8}Просто хочу застрять на корабле
с кучей людей и вирусом. Вот мой план».

433
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
<i>Завтра исполнится 16.</i>

434
00:19:22,494 --> 00:19:23,370
ИСПОЛНИТСЯ 16
БХОПАЛ

435
00:19:23,453 --> 00:19:25,330
- Тебе 15 лет?
<i>- Да.</i>

436
00:19:25,414 --> 00:19:26,248
БХОПАЛ

437
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
Парень, не принимай всерьез
всё, что я сказал.

438
00:19:31,628 --> 00:19:35,007
Не говори никому, что был на этом шоу.

439
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
- Это лишь…
<i>- Всё конфиденциально. Не волнуйся.</i>

440
00:19:37,467 --> 00:19:39,928
- Кто купил билеты?
<i>- Я сам.</i>

441
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
- У тебя в 16 лет банковская карта?
<i>- Да.</i>

442
00:19:43,765 --> 00:19:46,393
Ты снимаешься в детском порно?
Что происходит?

443
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
- Почему у тебя…
<i>- Ничего такого, сэр.</i>

444
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
Я не намекаю, что ты это делаешь.

445
00:19:50,439 --> 00:19:51,648
Обычно тебя узнают.

446
00:19:51,732 --> 00:19:54,610
Например, в «Зуме» могут спросить:
«А ты…

447
00:19:55,694 --> 00:19:57,237
…Чинту69?»

448
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
НАКОРМЛЮ СВОЮ СЕСТРУ
КЕРАЛА

449
00:19:58,822 --> 00:20:00,657
<i>Минутку.</i>

450
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
Кто-то сейчас стучит в твою дверь?

451
00:20:02,826 --> 00:20:04,077
<i>Да.</i>

452
00:20:04,161 --> 00:20:06,246
КЕРАЛА

453
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
Это твоя мама или девушка? Кто это?

454
00:20:10,209 --> 00:20:11,543
<i>Это моя мама.</i>

455
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
<i>Я должен присматривать за сестрой,</i>
<i>и она зовет меня.</i>

456
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
Приятель, иди займись.

457
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
<i>Нет, я не пойду,</i>
<i>я разговариваю с тобой.</i>

458
00:20:18,383 --> 00:20:21,303
- Сколько лет твоей сестре?
<i>- Ей всего пять лет.</i>

459
00:20:21,386 --> 00:20:23,055
Она справится, пять - это много.

460
00:20:24,640 --> 00:20:27,643
Всё хорошо. Тебе не надо кормить
или обучать ее. Она справится.

461
00:20:28,393 --> 00:20:32,189
Придурок, иди займись сестрой.
На моей совести…

462
00:20:32,272 --> 00:20:35,567
…не будет голодающих детей.

463
00:20:35,651 --> 00:20:38,779
Мне нелегко. Я снялся в «Проказниках».
Мне стыдно за свою жизнь.

464
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
<i>Из Испании.</i>

465
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
Из Испании? Боже, привет. Рад видеть.

466
00:20:42,491 --> 00:20:45,661
Ты смотришь меня по телевизору?

467
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
<i>Да. Компьютер сломан.</i>

468
00:20:47,579 --> 00:20:50,123
Ладно, тогда я попытаюсь
выглядеть как нужно.

469
00:20:50,207 --> 00:20:51,291
«Привет. Как дела?»

470
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
Это помогает? Или нет?

471
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
Ты напугана, нервничаешь? Как…

472
00:20:59,049 --> 00:21:01,551
Или ты рада, что видишься со всеми?

473
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
ИСПАНИЯ

474
00:21:02,552 --> 00:21:07,224
<i>Это странно, потому что испанцы -</i>
<i>общительные люди.</i>

475
00:21:07,307 --> 00:21:09,643
<i>Поэтому при встрече целуются.</i>

476
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
<i>В щеку.</i>

477
00:21:11,103 --> 00:21:15,190
<i>Так что… Социальная дистанция…</i>

478
00:21:15,274 --> 00:21:17,317
У нас есть город Дели. Здесь всё то же,

479
00:21:17,401 --> 00:21:20,529
но тут… не всё по обоюдному согласию,
как у вас.

480
00:21:20,612 --> 00:21:22,030
Да, это происходит в Дели.

481
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
Отвали, козел.

482
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
Мадам, я испанец, ясно? Испанец.

483
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
УЕДУ ИЗ ИРЛАНДИИ
ИРЛАНДИЯ

484
00:21:27,077 --> 00:21:28,996
<i>Сейчас я в Ирландии. Я индианка,</i>

485
00:21:29,079 --> 00:21:30,706
<i>но сейчас я в Ирландии.</i>

486
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
ИРЛАНДИЯ

487
00:21:31,707 --> 00:21:35,711
Я догадался, что ты индианка,
по «Чару Бынг… буаг… выр… ванд».

488
00:21:39,673 --> 00:21:40,882
Ты застряла в колледже?

489
00:21:40,966 --> 00:21:43,719
<i>- Ну, я бы не сказала, что «застряла».</i>
- Ясно.

490
00:21:43,802 --> 00:21:48,515
<i>Потому что нам всё еще можно</i>
<i>выходить погулять, там…</i>

491
00:21:48,598 --> 00:21:52,519
<i>Сходить за продуктами, и мы можем</i>
<i>ездить на велике и всё такое.</i>

492
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
<i>Поэтому я не скажу, что застряла.</i>

493
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
Все индийцы сейчас сидят и думают:

494
00:21:56,648 --> 00:21:58,150
«Твою мать. Ты, блин…»

495
00:21:59,067 --> 00:22:02,112
Эта в испанской деревне
попивает игристое.

496
00:22:02,195 --> 00:22:04,573
А та отдыхает и ездит на велике.

497
00:22:05,198 --> 00:22:07,826
<i>Я в магистратуре</i>
<i>на специальности «Биоинженерия».</i>

498
00:22:07,909 --> 00:22:08,744
Ты в это веришь?

499
00:22:08,827 --> 00:22:11,705
В то, что в сентябре-октябре
мы получим вакцину?

500
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
<i>Я сильно сомневаюсь.</i>
<i>Потому что сам процесс</i>

501
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
<i>разработки вакцины очень долгий.</i>

502
00:22:16,793 --> 00:22:20,422
Тебе придется спать с Пунаваллой,
это жестоко…

503
00:22:21,631 --> 00:22:24,259
Скажу вам, что это шутка
для избранных. Ладно.

504
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
Только со мной? Ясно.

505
00:22:26,720 --> 00:22:28,513
Сегодня наше первое шоу для Лондона.

506
00:22:31,725 --> 00:22:34,144
Лонд-Лонд-Лонд…

507
00:22:34,728 --> 00:22:36,772
Я больше никогда не поеду в Лондон.

508
00:22:36,855 --> 00:22:37,689
СХОЖУ В ПАБ
ЛОНДОН

509
00:22:37,773 --> 00:22:39,357
<i>- Схожу в паб.</i>
- В паб? Ладно.

510
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
А что ты там пьешь?

511
00:22:41,026 --> 00:22:43,487
Что первое… С чего ты начнешь вечер?

512
00:22:43,570 --> 00:22:44,696
<i>Конечно с мартини.</i>

513
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Мартини. Тогда почему «конечно»?

514
00:22:46,823 --> 00:22:51,244
Может, ты захочешь пива. Не знаю,
как… Я не из Лондона.

515
00:22:52,120 --> 00:22:54,706
Не знаю, почему я заговорил
на индийский манер.

516
00:22:55,373 --> 00:22:57,000
Я не из Лондона, сынок.

517
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
Никаких вам пабов.

518
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
И верните нам Кохинур.

519
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
{\an8}ПОЕДЕМ НА МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ
ЗАСТРЯЛИ В ИНДИИ

520
00:23:03,423 --> 00:23:05,050
{\an8}<i>Поженились 13 марта, когда</i>

521
00:23:05,133 --> 00:23:06,510
{\an8}<i>всё в мире пошло к чертям.</i>

522
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
{\an8}<i>А у нас была свадьба…</i>

523
00:23:08,845 --> 00:23:11,473
Класс. Значит, у вас
пандемический медовый месяц.

524
00:23:11,556 --> 00:23:12,390
Это круто.

525
00:23:14,935 --> 00:23:17,604
{\an8}Вашего ребенка назовут…
Его нужно назвать Короной.

526
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
{\an8}Всё должно быть именно так.

527
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
Ладно, сейчас…

528
00:23:24,194 --> 00:23:26,571
…семь утра воскресенья и…

529
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
Я выступаю со стендапом
для людей из Нью-Йорка.

530
00:23:30,534 --> 00:23:32,035
Это, блин, стремно.

531
00:23:32,119 --> 00:23:32,994
СТРИЖКА
НЬЮ-ЙОРК

532
00:23:33,078 --> 00:23:34,663
<i>- Подстригусь.</i>
- Подстрижешься.

533
00:23:34,746 --> 00:23:38,708
Там сикх на…
Джасвин, надеюсь, это не ты.

534
00:23:38,792 --> 00:23:40,585
Это был не ты. Ладно, хорошо.

535
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
Джасвин сидит и думает:

536
00:23:45,674 --> 00:23:48,885
«Когда закончится изоляция,
я покончу с этим сикхизмом».

537
00:23:51,888 --> 00:23:52,764
СДЕЛАЮ БРОВИ
НЬЮ-ЙОРК

538
00:23:52,848 --> 00:23:55,350
<i>- Сделаю брови.</i>
- Сделаешь брови.

539
00:23:56,685 --> 00:23:59,312
<i>То же самое. Пора уже.</i>

540
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
Так, админ, убери звук.

541
00:24:00,605 --> 00:24:03,900
Я думал, это что-то стоящее.
Но, блин, это просто…

542
00:24:03,984 --> 00:24:05,652
Ладно. Давай поговорим об этом.

543
00:24:05,735 --> 00:24:08,405
Ты не можешь сделать это сама? Это не…

544
00:24:08,488 --> 00:24:09,322
НЬЮ-ЙОРК

545
00:24:09,406 --> 00:24:13,076
<i>Выщипывание бровей - серьезное дело.</i>
<i>С этим не шутят.</i>

546
00:24:13,160 --> 00:24:16,538
Почему? Каков наихудший сценарий?
Ты бы выглядела удивленной жизнью.

547
00:24:21,334 --> 00:24:22,169
Ты бы просто…

548
00:24:24,129 --> 00:24:27,132
Твои друзья бы сказали:
«Асмите понравилось в "Старбаксе".

549
00:24:27,215 --> 00:24:28,466
Понимаете, о чём я?

550
00:24:30,093 --> 00:24:32,512
Я лет десять хожу с ней в "Старбакс"
каждый день,

551
00:24:32,596 --> 00:24:35,182
но она только сегодня осознала это».

552
00:24:35,265 --> 00:24:37,767
В Индии у нас проблемы:
«Мне нечего есть…

553
00:24:37,851 --> 00:24:40,187
Рабочие мигрируют, то одно, то другое».

554
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
А у вас что?

555
00:24:41,229 --> 00:24:44,232
«Не могу сделать брови,
не могу ездить на машине».

556
00:24:44,316 --> 00:24:47,485
Вот вы избалованные жизнью ублюдки.

557
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
{\an8}<i>Нет, речь о родах в больнице.</i>

558
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
АНГЛИЯ

559
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
<i>Но всё было так странно. У нас не было…</i>

560
00:24:53,158 --> 00:24:55,368
<i>Например, медсестра</i>
<i>не подходила ко мне.</i>

561
00:24:55,452 --> 00:24:58,038
<i>Так что я в основном рожала одна.</i>

562
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
Это безумие.

563
00:24:59,164 --> 00:25:03,501
Первый раз в истории
отец с медсестрой поменялись местами.

564
00:25:03,585 --> 00:25:06,004
Потому что теперь
всю работу делает отец.

565
00:25:06,671 --> 00:25:09,925
А медсестра с трех метров
говорит: «Отлично справляетесь».

566
00:25:11,176 --> 00:25:13,845
Ребенок появляется,
смотрит на папу и думает:

567
00:25:13,929 --> 00:25:17,349
«Это врач? Почему он плачет?»

568
00:25:17,432 --> 00:25:19,392
Я услышал интересную историю о вирусе.

569
00:25:19,476 --> 00:25:20,602
ИСТОРИЯ О ВИРУСЕ

570
00:25:20,685 --> 00:25:21,561
<i>Кожан ел фрукт.</i>

571
00:25:22,312 --> 00:25:24,731
{\an8}<i>Уронил его. Свинья доела.</i>

572
00:25:24,814 --> 00:25:26,107
{\an8}ДЕЛИ

573
00:25:27,859 --> 00:25:30,320
{\an8}<i>Свинью зарезали.</i>

574
00:25:30,403 --> 00:25:32,864
{\an8}<i>Отвезли на продуктовый рынок в Ухане.</i>

575
00:25:32,948 --> 00:25:33,782
{\an8}Так.

576
00:25:33,865 --> 00:25:37,327
{\an8}<i>Кто-то купил свинью.</i>
<i>Повар забрал ее в отель.</i>

577
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
{\an8}Ясно.

578
00:25:38,328 --> 00:25:42,165
{\an8}<i>Кто-то позвал его, чтобы поблагодарить,</i>

579
00:25:42,249 --> 00:25:44,709
{\an8}<i>он просто вытер руки</i>
<i>и пожал руку тому человеку.</i>

580
00:25:44,793 --> 00:25:46,920
Я хочу сказать, что если это правда,

581
00:25:47,003 --> 00:25:50,799
то ты человек со средним интеллектом
и хорошо осведомлен.

582
00:25:52,217 --> 00:25:56,137
Но если ты тут шутишь,
тогда ты истинный гений.

583
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
Завидная убежденность.

584
00:25:57,555 --> 00:25:59,683
«Кожан. Свинья съела. Потом свинья…»

585
00:25:59,766 --> 00:26:01,810
<i>Я из Индии, задержался в Сингапуре.</i>

586
00:26:01,893 --> 00:26:04,354
<i>- Собирался позвать сюда жену.</i>
- Ясно.

587
00:26:04,437 --> 00:26:07,357
<i>Но вдруг началась</i>
<i>эта дурацкая пандемия.</i>

588
00:26:07,440 --> 00:26:08,566
Хорошо, понятно.

589
00:26:08,650 --> 00:26:11,319
Вирус очень глупый. А мы - умные.

590
00:26:14,322 --> 00:26:19,119
Сейчас день 9 562-й,
а вирус не исчезает.

591
00:26:19,202 --> 00:26:21,830
Напоминает «Рокки», часть 19.

592
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
ТУАЛЕТ

593
00:26:22,831 --> 00:26:23,915
Как я вам обещал…

594
00:26:23,999 --> 00:26:26,042
Кто-то в туалете?
Я слышал, как смывают.

595
00:26:26,126 --> 00:26:27,961
Люди, вы тоже эту фигню слышите?

596
00:26:29,713 --> 00:26:31,756
Вы слышите это, мать вашу?

597
00:26:31,840 --> 00:26:33,842
<i>Кто-то в туалете.</i>

598
00:26:33,925 --> 00:26:36,761
Кто-то решил посрать
во время моего шоу, и это не я.

599
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
<i>Это грандиозно.</i>

600
00:26:45,812 --> 00:26:47,147
ФЛАМЕНКО
МАДРИД

601
00:26:47,230 --> 00:26:49,816
<i>Я сейчас в Мадриде.</i>
<i>Танцую в Испании фламенко.</i>

602
00:26:49,899 --> 00:26:51,192
Класс.

603
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
МАДРИД

604
00:26:52,193 --> 00:26:54,487
<i>И я жду, когда смогу надеть</i>
<i>туфли для фламенко.</i>

605
00:26:54,571 --> 00:26:56,906
Можно танцевать фламенко
и соблюдать дистанцию.

606
00:26:56,990 --> 00:27:00,327
В этом танце девушка делает
что-то такое и стучит

607
00:27:00,410 --> 00:27:02,412
ножкой. А в двух метрах от нее

608
00:27:02,495 --> 00:27:04,873
озабоченный гитарист, да?

609
00:27:04,956 --> 00:27:06,833
Вот это и есть фламенко.

610
00:27:06,916 --> 00:27:08,126
{\an8}<i>Да, точно.</i>

611
00:27:08,209 --> 00:27:11,296
{\an8}Он делает такие движения…
И так весь танец.

612
00:27:11,379 --> 00:27:12,797
{\an8}<i>Да, много сексуального.</i>

613
00:27:12,881 --> 00:27:15,967
Он такой… А она: «Держись подальше».

614
00:27:16,051 --> 00:27:18,094
А он: «Но я люблю тебя…

615
00:27:18,178 --> 00:27:20,055
Я вижу желание в твоих глазах».

616
00:27:20,138 --> 00:27:22,182
А она: «Тогда я спрячу глаза».

617
00:27:26,603 --> 00:27:28,980
Итак, позапрошлым вечером…

618
00:27:29,731 --> 00:27:32,317
{\an8}Мы начинаем с комика Вира Даса,

619
00:27:32,400 --> 00:27:35,028
{\an8}чей сосед угрожал накашлять на него.

620
00:27:35,111 --> 00:27:38,823
Самая безумная ночь из всех,
что были в Мумбае.

621
00:27:38,907 --> 00:27:40,325
Старик чихнул на меня.

622
00:27:41,284 --> 00:27:42,786
У нас всё в порядке. Мы…

623
00:27:42,869 --> 00:27:44,788
Мы всё выяснили. Теперь мы друзья.

624
00:27:44,871 --> 00:27:46,539
Но я скажу вам вот что.

625
00:27:52,087 --> 00:27:54,672
При чихании
вы совершаете интимное действие.

626
00:27:54,756 --> 00:27:59,094
Для этого требуется согласие
и близость, а я их не давал.

627
00:28:01,679 --> 00:28:03,181
Я хотел…

628
00:28:03,765 --> 00:28:06,351
Он сказал: «Будь ты проклят»,
а я не ответил.

629
00:28:06,434 --> 00:28:07,811
Потому что боюсь призраков.

630
00:28:07,894 --> 00:28:09,938
У меня был случай с призраками в жизни.

631
00:28:10,730 --> 00:28:12,982
Это было в колледже, где…

632
00:28:13,066 --> 00:28:17,904
Я был… Я лежал в кровати
и почувствовал, как кто-то сел на нее.

633
00:28:17,987 --> 00:28:19,823
На кровати больше никого не было.

634
00:28:19,906 --> 00:28:24,119
Я знал, что в комнате призрак.
А потом мне в ухо прошептали:

635
00:28:24,911 --> 00:28:26,996
«У тебя есть травка?»

636
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
А я такой: «Что?»

637
00:28:32,377 --> 00:28:35,422
А призрак продолжал:
«Да, брат, у тебя есть нычка?

638
00:28:37,424 --> 00:28:39,342
На небесах нычки нет».

639
00:28:39,426 --> 00:28:41,970
А я спрашиваю:
«Почему на небесах нет нычки?»

640
00:28:42,053 --> 00:28:46,349
Он отвечает: «Подумай, брат.
Растения не растут на облаках».

641
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
Я никогда об этом не думал.

642
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
Растения не растут на облаках.
Понимаете, что это значит?

643
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
На небесах нет вегетарианцев.

644
00:28:58,987 --> 00:29:01,114
Наверное, поэтому их называют небесами.

645
00:29:02,824 --> 00:29:04,993
И я позвонил адвокату посреди ночи,

646
00:29:05,076 --> 00:29:07,162
и она сказала: «Опубликуй в соцсетях».

647
00:29:07,245 --> 00:29:12,292
И теперь это разнесли
все новостные сайты, и «Твиттер»,

648
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
и теперь еще это вышло на телевидении.

649
00:29:17,213 --> 00:29:20,508
Я веду себя так, будто
отношусь к этому с юмором.

650
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
Сейчас мне нужно сдать
чёртов тест на COVID.

651
00:29:24,053 --> 00:29:25,764
Он стащил маску и сделал…

652
00:29:25,847 --> 00:29:26,973
Вот так…

653
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
Вот что произошло.

654
00:29:30,268 --> 00:29:33,605
Это было очень мило.
Как будто чихнул. Он…

655
00:29:36,858 --> 00:29:40,737
Мне кажется, он подумал про себя:
«Я чихну на него»,

656
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
а его тело сказало:
«Нет, ты покашляешь на него».

657
00:29:44,783 --> 00:29:46,117
А он всё это соединил.

658
00:29:46,201 --> 00:29:47,869
У нас так иногда бывает.

659
00:29:47,952 --> 00:29:49,662
Ты думаешь: «Я засмеюсь»,

660
00:29:49,746 --> 00:29:53,041
а тело говорит: «Нет, ты пернешь
и немного испачкаешь трусы».

661
00:29:54,250 --> 00:29:56,586
И я комик. Я знаю свое дело. Я комик.

662
00:29:56,669 --> 00:29:59,255
Я соберу это дерьмо
и сочиню о нём шутки.

663
00:29:59,339 --> 00:30:01,674
Все спрашивают:
«Почему ты ему не врезал?»

664
00:30:01,758 --> 00:30:06,554
Но всё, что мне подсказывали
мой разум и мое тело,

665
00:30:06,638 --> 00:30:09,641
было вроде: «Не делай этого.
У меня есть будущее.

666
00:30:09,724 --> 00:30:12,811
Я не могу всё перечеркнуть.
У меня есть будущее».

667
00:30:13,478 --> 00:30:16,564
Как мне об этом разговаривать
с психотерапевтом? Она скажет:

668
00:30:17,398 --> 00:30:19,984
«Да, я верну оплату
за этот сеанс, потому что…

669
00:30:20,902 --> 00:30:25,031
…меня этому не научили
в университете… Багтауна».

670
00:30:26,574 --> 00:30:27,742
Багтаун?

671
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
До чего же неприятно в 40 лет узнать,

672
00:30:31,538 --> 00:30:33,957
что ты гребаный оптимист.

673
00:30:38,044 --> 00:30:40,004
Это как узнать, что у тебя диабет,

674
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
понимаете, о чём я…

675
00:30:41,798 --> 00:30:44,634
«Мне теперь придется изменить
всю свою жизнь. Вот блин!

676
00:30:46,469 --> 00:30:49,347
Отказаться от того, что я люблю, -
сахара и жалости к себе».

677
00:30:50,598 --> 00:30:51,474
Я АМЕРИКАНКА
НЬЮ-ДЕЛИ

678
00:30:51,558 --> 00:30:53,226
{\an8}<i>Нет, но я американка.</i>

679
00:30:53,309 --> 00:30:56,563
{\an8}<i>Американка, которая сейчас в Дели,</i>
<i>так что я из другой страны.</i>

680
00:30:56,646 --> 00:30:59,649
{\an8}Хорошо! И как давно ты уже
в статусе беженца?

681
00:30:59,732 --> 00:31:01,276
{\an8}НЬЮ-ДЕЛИ

682
00:31:01,359 --> 00:31:03,111
{\an8}<i>Почти три года.</i>

683
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
{\an8}Почти три года. А чем занимаешься?

684
00:31:06,614 --> 00:31:08,575
{\an8}<i>Свыкаюсь.</i>

685
00:31:08,658 --> 00:31:10,952
{\an8}<i>Меня не устраивают нашествия саранчи.</i>

686
00:31:11,035 --> 00:31:12,245
{\an8}<i>Мне это не нравится.</i>

687
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
{\an8}<i>Я переживу жару,</i>
<i>я не боюсь пыльных бурь,</i>

688
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
{\an8}<i>мне не страшна политика,</i>

689
00:31:16,875 --> 00:31:19,294
{\an8}<i>но нашествия саранчи - это уж слишком.</i>

690
00:31:20,336 --> 00:31:23,923
{\an8}Ладно, ясно. Как у любого американца,
я не получил ответа на мой вопрос,

691
00:31:24,007 --> 00:31:26,050
но узнал слишком много всего.

692
00:31:26,134 --> 00:31:28,094
Я спросил тебя, чем ты занимаешься.

693
00:31:28,177 --> 00:31:29,429
Чем зарабатываешь на хлеб?

694
00:31:29,512 --> 00:31:30,763
{\an8}<i>Я турагент.</i>

695
00:31:30,847 --> 00:31:33,683
{\an8}<i>У нас здесь 4 000 американцев.</i>

696
00:31:33,766 --> 00:31:36,269
{\an8}<i>Мы организовали</i>
<i>для каждого из них перелеты.</i>

697
00:31:37,186 --> 00:31:39,105
Отлично! Поаплодируйте ей.

698
00:31:39,188 --> 00:31:41,232
Очень хорошо.

699
00:31:42,567 --> 00:31:45,612
{\an8}Вывезти их из Индии,
где случаев заражения очень мало,

700
00:31:45,695 --> 00:31:47,322
и отправить в Америку.

701
00:31:51,993 --> 00:31:52,827
Молодец.

702
00:31:54,662 --> 00:31:57,832
Увезти их из Индии,
где гидроксихлорохин стоит 20 рупий,

703
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
в Америку…

704
00:32:00,752 --> 00:32:03,212
…где система медицинского
страхования такова,

705
00:32:03,296 --> 00:32:06,090
что с вас взимают
3 000% реальной стоимости услуг.

706
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
<i>Но я решила остаться.</i>

707
00:32:08,259 --> 00:32:09,552
<i>- Париж.</i>
<i>- Ты в Париже?</i>

708
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
<i>Как там ситуация?</i>
<i>Вроде всё открывается?</i>

709
00:32:12,096 --> 00:32:15,016
{\an8}<i>Туристов нет, и везде свободно.</i>
<i>Так что прикольно.</i>

710
00:32:15,099 --> 00:32:15,934
{\an8}ПАРИЖ

711
00:32:16,017 --> 00:32:19,479
Не веди себя как хренов француз,
сосредоточенный лишь на своем дерьме.

712
00:32:20,605 --> 00:32:23,524
Для этого… Так можно говорить
только с французским акцентом.

713
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
«Понимаете, там прелестно,
туристов нет, можно курить и…

714
00:32:27,862 --> 00:32:31,032
У меня такие типично французские
экзистенциальные страдания».

715
00:32:31,115 --> 00:32:32,158
Понимаете, как…

716
00:32:32,241 --> 00:32:34,202
{\an8}Но ты такой: «Там нет туристов,

717
00:32:34,285 --> 00:32:37,830
{\an8}нам это так нравится,
Париж прекрасен». Будто…

718
00:32:37,914 --> 00:32:41,042
Ты слишком дружелюбен, чтобы
показывать самодовольство французов.

719
00:32:41,125 --> 00:32:44,087
<i>Я из Мельбурна.</i>
<i>Не могу решить, чего мне хочется.</i>

720
00:32:44,170 --> 00:32:45,713
Ясно. Продолжаю. Тебя не слышно.

721
00:32:45,797 --> 00:32:47,632
Прости. У нас не так много времени.

722
00:32:47,715 --> 00:32:49,217
Эти билеты не стоят столько,

723
00:32:49,300 --> 00:32:51,678
чтобы я занимался терапией
чужого дерьма.

724
00:32:51,761 --> 00:32:53,012
Взнос 4,99.

725
00:32:53,096 --> 00:32:54,013
БУДУ СТОМАТОЛОГОМ
ЛАГОС

726
00:32:54,097 --> 00:32:56,808
<i>- Мы из Лагоса.</i>
<i>- Вы сейчас в Нигерии?</i>

727
00:32:56,891 --> 00:32:59,143
Который час в Африке?

728
00:32:59,227 --> 00:33:01,104
ЛАГОС

729
00:33:01,187 --> 00:33:03,898
Ты показываешь два пальца,
но время можешь назвать?

730
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
<i>Я антрополог. Мы все трое антропологи.</i>

731
00:33:08,319 --> 00:33:12,824
{\an8}Зашибись! Это самая странная тройка,
какую я видел.

732
00:33:12,907 --> 00:33:15,076
{\an8}Нет. Это просто странно. Я говорю…

733
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
{\an8}…что если бы у парня слева
появились проблемы с алкоголем,

734
00:33:18,538 --> 00:33:21,624
{\an8}он превратился бы в парня справа.
Вы понимаете меня…

735
00:33:22,750 --> 00:33:25,169
Может, мне стоит так вести шоу?

736
00:33:25,878 --> 00:33:26,963
Привет, народ.

737
00:33:27,046 --> 00:33:29,132
Самоизоляция проходит удачно.

738
00:33:31,551 --> 00:33:35,638
Я приведу себя в порядок.
Я буду смешить людей.

739
00:33:35,722 --> 00:33:38,057
<i>- Кальян.</i>
<i>- У тебя нет кальяна?</i>

740
00:33:38,141 --> 00:33:40,309
<i>У меня четырехмесячный ребенок.</i>

741
00:33:40,393 --> 00:33:41,561
<i>Кальян дома не покурить.</i>

742
00:33:41,644 --> 00:33:43,521
А твой ребенок не любит курить кальян?

743
00:33:46,399 --> 00:33:47,900
- Кальян…
<i>- Конечно нет.</i>

744
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
Кальян не подходит
вместо маминой титьки?

745
00:33:53,448 --> 00:33:54,449
<i>Конечно нет.</i>

746
00:33:56,075 --> 00:33:57,285
«Слушай, детка, у нас…

747
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
У нас нет лактозы, но попробуй яблоко».

748
00:34:04,417 --> 00:34:05,251
ОТКРЫТО КАШЛЯТЬ
ОАЭ

749
00:34:05,334 --> 00:34:08,254
{\an8}<i>Покашлять открыто, не думая о том,</i>
<i>что кто-то осудит тебя.</i>

750
00:34:08,337 --> 00:34:11,007
{\an8}<i>Я работаю на авиалиниях.</i>

751
00:34:11,090 --> 00:34:12,884
{\an8}Хорошее место, чтобы кашлять.

752
00:34:14,177 --> 00:34:17,096
{\an8}Ты бортпроводник или работаешь в офисе?

753
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
{\an8}<i>- В офисе.</i>
- Ясно, хорошо.

754
00:34:18,848 --> 00:34:19,932
{\an8}<i>Работаю из дома.</i>

755
00:34:20,016 --> 00:34:21,809
Ясно. Не хочется, чтоб бортпроводники

756
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
кашляли в проходе:
«Вам вегетарианский?»

757
00:34:25,813 --> 00:34:28,149
<i>Я из Китая. И мне нужно обратно.</i>

758
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
{\an8}<i>Прежде всего</i>

759
00:34:29,942 --> 00:34:33,362
{\an8}<i>я поеду в аэропорт и полечу домой.</i>

760
00:34:33,446 --> 00:34:36,032
Ясно. И когда у тебя начались
проблемы с головой?

761
00:34:39,619 --> 00:34:41,621
Ты пытаешься вернуться в Китай?

762
00:34:41,704 --> 00:34:43,664
{\an8}<i>Они закрыли границы, как…</i>

763
00:34:43,748 --> 00:34:45,958
{\an8}Как и всю свою историю.

764
00:34:48,711 --> 00:34:50,588
Сегодня…

765
00:34:52,465 --> 00:34:54,258
…безумный день. Я…

766
00:34:54,342 --> 00:34:55,259
NETFLIX - ПО ВСЕМУ МИРУ - ИНДИЯ
ВИР ДАС

767
00:34:55,343 --> 00:34:58,262
Про меня написали в журнале Q.

768
00:34:58,346 --> 00:35:00,473
Там писали о большинстве моих кумиров.

769
00:35:00,556 --> 00:35:03,476
О Сайнфелде, Эллен Дедженерес,

770
00:35:03,559 --> 00:35:07,021
Леттермане, Шаппелле,
Крисе Роке и других.

771
00:35:07,105 --> 00:35:09,732
Обо мне была маленькая заметка. И…

772
00:35:10,608 --> 00:35:13,486
Я читал статьи побольше

773
00:35:13,569 --> 00:35:18,616
и увидел Джерри Сайнфелда и Криса Рока,
разговаривавших в кафе.

774
00:35:19,617 --> 00:35:23,204
И они… говорили обо мне.

775
00:35:26,624 --> 00:35:28,668
Меня упомянули.

776
00:35:28,751 --> 00:35:30,837
Не то чтобы они вместе…

777
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
Не было «Джерри,
нам нужно поговорить о Вире».

778
00:35:34,590 --> 00:35:35,883
Нет, это было…

779
00:35:35,967 --> 00:35:39,345
Они говорили о многом
и просто упомянули меня.

780
00:35:39,428 --> 00:35:41,556
Джерри Сайнфелд сказал Крису Року:

781
00:35:41,639 --> 00:35:44,308
«Я видел этого индийца, Вира Даса.

782
00:35:44,934 --> 00:35:47,645
Видел, что он делает.
Очень смешной парень».

783
00:35:51,899 --> 00:35:53,025
По всему миру.

784
00:35:54,068 --> 00:35:55,486
Я сижу…

785
00:35:57,530 --> 00:35:59,866
…в комнате площадью
9 квадратных метров в Бандре.

786
00:35:59,949 --> 00:36:03,035
И… в кафе в Нью-Йорке…

787
00:36:04,120 --> 00:36:08,374
Джерри Сайнфелд говорит Крису Року…
что я смешной.

788
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
<i>Виру исполняется 36…</i>

789
00:36:12,503 --> 00:36:13,880
<i>- …в воскресенье.</i>
- Отвали.

790
00:36:13,963 --> 00:36:16,632
<i>- Я хотел спеть ему «Happy Birthday».</i>
- Не делай этого.

791
00:36:16,716 --> 00:36:18,759
Пожалуйста, не надо. Ты меня смущаешь.

792
00:36:18,843 --> 00:36:20,761
<i>Раз, два, три.</i>

793
00:36:20,845 --> 00:36:25,224
<i>С днем рожденья тебя</i>

794
00:36:25,308 --> 00:36:29,645
<i>С днем рожденья тебя</i>

795
00:36:29,729 --> 00:36:31,606
У меня завтра день рождения.

796
00:36:33,733 --> 00:36:34,817
В этот момент…

797
00:36:36,444 --> 00:36:38,196
Мне будто восемь лет.

798
00:36:38,487 --> 00:36:40,615
<i>Иша Паливал,</i>
<i>это твоя прелестная дочурка?</i>

799
00:36:40,698 --> 00:36:41,782
<i>Нет, я ее тетя.</i>

800
00:36:41,866 --> 00:36:42,742
ПУНА

801
00:36:42,825 --> 00:36:44,493
Понятно. Это чужой ребенок

802
00:36:44,577 --> 00:36:47,121
перед камерой без согласия родителей.

803
00:36:49,040 --> 00:36:50,875
<i>Она просто твоя самая юная фанатка.</i>

804
00:36:52,460 --> 00:36:53,294
Я не…

805
00:36:53,377 --> 00:36:55,630
Как мне общаться с ребенком?

806
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
Как думаешь, что произойдет сейчас?

807
00:36:58,341 --> 00:37:00,468
<i>Ну, она может ответить…</i>

808
00:37:01,385 --> 00:37:02,386
Класс…

809
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Привет, малышка.

810
00:37:13,189 --> 00:37:17,026
Спасибо, что участвуешь
в этой конференции в «Зуме».

811
00:37:18,986 --> 00:37:22,698
И я прошу прощения за всю эту пандемию,

812
00:37:22,782 --> 00:37:25,993
даже если ты ни хрена не знаешь
о том, что это такое.

813
00:37:28,371 --> 00:37:31,874
Это не действует, Иша.
Я попробовал. Чёрт подери. Это…

814
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
Прости. Извини. Нет, мне очень жаль.

815
00:37:35,044 --> 00:37:38,256
Я всегда получаю отклики
и пытаюсь повысить свое мастерство,

816
00:37:38,339 --> 00:37:40,591
но этот чертов ребенок -
плохой зритель.

817
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Вот так. Вот что я скажу.

818
00:37:42,426 --> 00:37:44,095
Этот ребенок - ужасный зритель

819
00:37:44,178 --> 00:37:46,264
и не имеет отношения к стендапу.

820
00:37:46,347 --> 00:37:47,223
ВЫПЬЮ ПИВА В ПАРКЕ
ЛОНДОН

821
00:37:47,306 --> 00:37:49,308
<i>- Лондон.</i>
- Ты сейчас в Лондоне?

822
00:37:49,392 --> 00:37:50,726
Это твоя подруга или…

823
00:37:50,810 --> 00:37:53,271
<i>Моя прелестная подруга. Ее зовут Эмили.</i>

824
00:37:53,354 --> 00:37:55,773
- Эмили, вы встречаетесь?
<i>- Точно.</i>

825
00:37:55,856 --> 00:37:57,942
Класс, планируете пожениться?

826
00:37:58,025 --> 00:37:59,235
<i>Боже, нет.</i>

827
00:38:03,281 --> 00:38:05,283
У меня в «Зуме» еще не расставались.

828
00:38:05,366 --> 00:38:07,994
Думаю, сейчас это случится. Круто.

829
00:38:08,077 --> 00:38:10,871
«Блин, нет».
Он не мог это контролировать.

830
00:38:10,955 --> 00:38:13,165
Эмили, тебе нравится этот индиец?

831
00:38:13,249 --> 00:38:14,917
<i>Ну, только не сейчас.</i>

832
00:38:20,172 --> 00:38:23,050
Юван, спать тебе сегодня
в другой комнате или на диване.

833
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
Каждый раз во время шоу,
когда открывается дверь,

834
00:38:28,014 --> 00:38:29,765
я показываю вам, что там такое.

835
00:38:30,433 --> 00:38:33,811
Первое, что вы видите,
когда открываете дверь. Готовы?

836
00:38:33,894 --> 00:38:35,563
Сейчас приделаю видоискатель…

837
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Это дверь в мой кабинет.

838
00:38:38,733 --> 00:38:41,193
Каждый раз, открыв эту дверь…

839
00:38:41,986 --> 00:38:42,820
…вы видите…

840
00:38:44,322 --> 00:38:47,116
…одного из зрителей, который посмотрел…

841
00:38:47,867 --> 00:38:49,160
…очень много шоу.

842
00:38:49,243 --> 00:38:50,161
СМАРНИКИ
КАНПУР

843
00:38:50,244 --> 00:38:52,163
Кто из вас Смарника, потому что если…

844
00:38:52,246 --> 00:38:54,040
{\an8}<i>- Она.</i>
<i>- Я это сказала.</i>

845
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
Потому что если вы все Смарники,

846
00:38:56,500 --> 00:38:58,461
тогда это что-то вроде ашрама Ошо,

847
00:38:58,544 --> 00:39:00,629
{\an8}понимаете, о чём я? Типа вы…

848
00:39:00,713 --> 00:39:02,631
{\an8}«Все женщины - Смарники.

849
00:39:04,091 --> 00:39:06,844
{\an8}Ты должен найти
свою внутреннюю Смарнику.

850
00:39:08,346 --> 00:39:10,348
Освободи свою Смарнику».

851
00:39:12,391 --> 00:39:16,437
Так странно,
что сексуальная революция на Западе

852
00:39:16,520 --> 00:39:19,607
на протяжении истории
проходила под влиянием индийцев,

853
00:39:19,690 --> 00:39:22,777
{\an8}с которыми на родине
никто и спать-то не хотел.

854
00:39:24,278 --> 00:39:25,112
ЛИСТЬЯ БЕТЕЛЯ
МУМБАЙ

855
00:39:25,196 --> 00:39:26,739
<i>- Я в Бомбее.</i>
- Ты в Бомбее.

856
00:39:26,822 --> 00:39:28,908
<i>Хочу поесть тайскую пищу в «Нара Тай».</i>

857
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
<i>Они жарят листья бетеля,</i>

858
00:39:30,451 --> 00:39:33,788
<i>с которыми подают чатни,</i>

859
00:39:33,871 --> 00:39:35,206
<i>он потрясающий.</i>

860
00:39:36,290 --> 00:39:40,169
Что за… Не буду притворяться,
что знаю. Что еще за листья бетеля?

861
00:39:40,252 --> 00:39:42,380
<i>Paan ka patta.</i>

862
00:39:42,463 --> 00:39:44,757
Так и надо было сказать.
«Женщина из Тхане.

863
00:39:46,592 --> 00:39:49,136
У меня есть лист бетеля».

864
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
<i>Paan patta. Paan.</i>

865
00:39:55,059 --> 00:39:57,228
Говори <i>«Paan»</i> вместо листьев бетеля.

866
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
Мне это нравится.

867
00:40:00,022 --> 00:40:04,151
Кажется… Лист бетеля - это как
стоп-слово во время секса, понимаете?

868
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Знаете, у партнеров есть стоп-слова?

869
00:40:08,322 --> 00:40:10,366
Представляю: она сует палец тебе в зад,

870
00:40:10,449 --> 00:40:12,493
а ты твердишь: «Лист бетеля».

871
00:40:14,078 --> 00:40:16,080
А если она не понимает, ты говоришь:

872
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
<i>«Paan ka patta.</i> Вытащи его».

873
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
Последнее шоу.

874
00:40:24,296 --> 00:40:25,297
Я…

875
00:40:27,049 --> 00:40:28,259
…завтра уезжаю.

876
00:40:28,342 --> 00:40:29,510
ЖИТЬ ПО-ПРЕЖНЕМУ
АХМЕДАБАД

877
00:40:29,593 --> 00:40:31,887
<i>- По-прежнему.</i>
- Малхар Брокер?

878
00:40:31,971 --> 00:40:35,141
<i>- Да.</i>
- Твоя фамилия «Брокер»?

879
00:40:35,224 --> 00:40:38,477
<i>- Да.</i>
- Ты брокер?

880
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
<i>Нет.</i>

881
00:40:39,770 --> 00:40:42,398
Нет, конечно, нет. С чего бы?

882
00:40:43,607 --> 00:40:46,902
Круто. Моя фамилия - Дас,
но я не слуга.

883
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
Ладно. Малхар, чем занимаешься?

884
00:40:51,449 --> 00:40:53,617
<i>Я пекарь.</i>

885
00:40:56,620 --> 00:40:59,206
Тебя зовут Брокер Пекарь? Брокер…

886
00:40:59,290 --> 00:41:00,833
<i>Хорошее имя.</i>

887
00:41:00,916 --> 00:41:02,126
Брокер Пекарь.

888
00:41:02,209 --> 00:41:05,379
Тебе следует пойти
и испечь больше хлеба для…

889
00:41:05,463 --> 00:41:07,173
- …Мумбая?
<i>- Ахмедабада.</i>

890
00:41:07,256 --> 00:41:11,969
Ахмедабада?
Ты… Работаешь в пекарне в Гуджарате?

891
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
<i>Да.</i>

892
00:41:13,429 --> 00:41:18,309
АХМЕДАБАД

893
00:41:18,392 --> 00:41:21,896
Не думаю, что должен говорить это.
Но ты знаешь, о чём я думаю.

894
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Я постараюсь быть очень быстрым.

895
00:41:26,066 --> 00:41:26,901
РАЗБЕРИСЬ С НАСТРОЙКАМИ, ДЯДЯ
МУМБАЙ

896
00:41:26,984 --> 00:41:29,778
<i>Не знаю, где настройки,</i>
<i>чтобы выйти из приватного режима.</i>

897
00:41:29,862 --> 00:41:31,739
МУМБАЙ

898
00:41:32,656 --> 00:41:35,659
Так, дядя, тебе нужно
нажать вверху справа.

899
00:41:35,743 --> 00:41:38,537
Ишаан, почему я должен
объяснять технологии

900
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
твоим чертовым родителям?

901
00:41:42,458 --> 00:41:44,084
<i>Папа, это вверху справа.</i>

902
00:41:45,169 --> 00:41:47,505
«Папа, это вверху справа».

903
00:41:47,588 --> 00:41:51,926
<i>Сын, я это сделал.</i>
<i>Я переключился на заставку.</i>

904
00:41:52,009 --> 00:41:54,220
Ишаан, он это сделал.

905
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
<i>Это кажется сложным.</i>

906
00:41:57,556 --> 00:41:58,641
Это очень сложно.

907
00:41:58,724 --> 00:42:00,893
Ишаан, тебе следует
лучше обучать родителей.

908
00:42:00,976 --> 00:42:03,479
- Я просто говорю.
<i>- Я знаю.</i>

909
00:42:03,562 --> 00:42:04,396
ОТЛИЧНОЕ ВОСПИТАНИЕ
МУМБАЙ

910
00:42:04,480 --> 00:42:06,899
- Что хотела мама?
<i>- Она хотела посмотреть.</i>

911
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
Конечно, она может смотреть, не тупи.

912
00:42:09,235 --> 00:42:11,695
Если она хочет присесть и… да.

913
00:42:12,780 --> 00:42:15,407
Почему я пытаюсь заглянуть,
будто смотрю через…

914
00:42:17,117 --> 00:42:19,036
Привет, тетушка. Почему я наклоняюсь?

915
00:42:21,956 --> 00:42:26,085
Добрый вечер. Ваш сын
многому учится в этом шоу.

916
00:42:28,837 --> 00:42:30,839
Тетушка, вы знаете о девушке?

917
00:42:30,923 --> 00:42:32,383
МУМБАЙ

918
00:42:32,466 --> 00:42:34,343
<i>Да, я… У меня есть…</i>

919
00:42:34,426 --> 00:42:35,553
<i>Ты знаешь.</i>

920
00:42:38,639 --> 00:42:40,933
Ужин дома пройдет в молчании.

921
00:42:41,016 --> 00:42:44,812
«Ты опозорила меня до усрачки, мама.
Перед этим престарелым комиком».

922
00:42:45,813 --> 00:42:48,482
Он милый парень. Был.

923
00:42:48,566 --> 00:42:49,400
ПОМОЖЕМ ЛЮДЯМ
ВРАЧИ

924
00:42:49,483 --> 00:42:50,568
<i>Коль. Николь… Шифлет?</i>

925
00:42:50,651 --> 00:42:52,278
<i>Привет, я медицинский работник.</i>

926
00:42:52,361 --> 00:42:54,905
Медицинский работник?
Аплодисменты, сейчас же.

927
00:42:54,989 --> 00:42:56,907
Давайте же, народ. Хорошо.

928
00:42:56,991 --> 00:42:59,243
ШАРЛОТСВИЛЛ

929
00:42:59,326 --> 00:43:01,954
Д-р Суджай Джаджу сегодня с нами?

930
00:43:02,037 --> 00:43:03,289
<i>- Да.</i>
- Вы здесь, сэр?

931
00:43:03,372 --> 00:43:05,249
Знаете, я говорю это на публике всегда,

932
00:43:05,332 --> 00:43:08,294
чтобы услышать аплодисменты.
Вот как я делаю.

933
00:43:08,377 --> 00:43:09,670
Вы на карантине в Мумбае

934
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
и смотрите мое шоу
из-за карантина в Мумбае.

935
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
<i>Да.</i>

936
00:43:14,633 --> 00:43:16,594
Так у тебя сегодня выходной?

937
00:43:16,677 --> 00:43:19,138
<i>- Да, я работаю по ночам.</i>
- Работаешь по ночам.

938
00:43:19,221 --> 00:43:21,390
<i>В отделении скорой помощи. Я фельдшер.</i>

939
00:43:21,473 --> 00:43:24,852
Как вы себя чувствуете?
Для начала узнаю о вашем здоровье.

940
00:43:24,935 --> 00:43:26,353
<i>С каждым днем всё лучше.</i>

941
00:43:26,437 --> 00:43:30,316
<i>У меня была температура и еще…</i>
<i>симптомы, связанные с COVID.</i>

942
00:43:30,399 --> 00:43:32,610
<i>Но я поправляюсь. Да.</i>

943
00:43:32,693 --> 00:43:34,862
Ты фельдшер скорой помощи?

944
00:43:34,945 --> 00:43:39,867
Боже, так ты работаешь
уже три месяца, да?

945
00:43:39,950 --> 00:43:42,911
<i>- Да. Точно.</i>
- И, наверное, насмотрелась на всё.

946
00:43:42,995 --> 00:43:45,289
Вы знаете, как заразились?
Где заразились?

947
00:43:45,372 --> 00:43:47,875
<i>Я был дежурным врачом</i>
<i>в отделении больных COVID.</i>

948
00:43:47,958 --> 00:43:51,086
<i>Меня назначили на месяц</i>
<i>в общее отделение.</i>

949
00:43:51,170 --> 00:43:54,673
<i>Возможно, я там и подхватил инфекцию.</i>

950
00:43:54,757 --> 00:43:57,468
<i>Но я знаю, что вернусь</i>
<i>еще более сильным.</i>

951
00:43:57,551 --> 00:44:00,054
Сэр, я могу пообещать вам две вещи.

952
00:44:00,137 --> 00:44:03,682
Сегодняшнее шоу
полностью посвящено вам.

953
00:44:03,766 --> 00:44:06,352
Я даю слово артиста,
что сделаю всё возможное,

954
00:44:06,435 --> 00:44:08,687
чтобы как можно больше людей
посмотрели его.

955
00:44:09,647 --> 00:44:13,067
Сегодня ваш выходной,
и я приложу все свои усилия,

956
00:44:14,193 --> 00:44:16,779
чтобы этот день удался.

957
00:44:16,862 --> 00:44:19,490
<i>Да, на самом деле,</i>
<i>это не так страшно, как мы думаем.</i>

958
00:44:19,573 --> 00:44:23,869
<i>Это люди сделали болезнь</i>
<i>такой страшной.</i>

959
00:44:23,952 --> 00:44:26,288
- Мы все знаем основы.
<i>- Да.</i>

960
00:44:26,372 --> 00:44:28,832
Мойте руки, не трогайте лицо,
трогайте яйца.

961
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
<i>- Именно.</i>
- Все мы знаем…

962
00:44:31,627 --> 00:44:33,087
<i>Несомненно.</i>

963
00:44:34,838 --> 00:44:37,800
Вы на карантине.
Вы это тоже понимаете, доктор.

964
00:44:37,883 --> 00:44:39,134
<i>Да.</i>

965
00:44:39,218 --> 00:44:40,761
<i>Спасибо за всё, что вы делаете.</i>

966
00:44:40,844 --> 00:44:42,179
Не глупите.

967
00:44:42,262 --> 00:44:43,972
Всё шоу на хинди.

968
00:44:49,853 --> 00:44:50,896
Я…

969
00:44:55,192 --> 00:44:58,487
Уже 12 лет в этой профессии,
и меня трудно чем-то удивить.

970
00:45:00,739 --> 00:45:03,242
Мы начали эти шоу,
потому что должны были.

971
00:45:03,325 --> 00:45:06,120
Для благотворительности. И было важно…

972
00:45:06,203 --> 00:45:07,955
Меня это немного раздражало,

973
00:45:08,038 --> 00:45:10,332
потому что я не знал,
как всё получится.

974
00:45:12,000 --> 00:45:15,838
Впервые я заглядываю в дома
моих слушателей.

975
00:45:16,547 --> 00:45:18,799
Это очень странно для артиста,

976
00:45:18,882 --> 00:45:23,387
для которого саундтреком жизни
всегда был смех.

977
00:45:23,470 --> 00:45:25,639
Я слышу смех каждый вечер.

978
00:45:26,932 --> 00:45:32,604
И я представить не мог, что еще
больше смеха услышу на самоизоляции.

979
00:45:33,647 --> 00:45:37,693
Впервые я могу видеть, как вам живется.

980
00:45:37,776 --> 00:45:40,571
А вы также видите меня.

981
00:45:41,155 --> 00:45:42,197
Из…

982
00:45:42,906 --> 00:45:44,491
…всех уголков мира.

983
00:45:44,575 --> 00:45:46,243
Поэтому… я говорю вам спасибо.

984
00:45:46,326 --> 00:45:49,538
Потому что… Это как-то странно.

985
00:45:49,621 --> 00:45:54,126
Я выступал для вас более десяти лет,
но мы как будто только встретились.

986
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Это благотворительное шоу,
и мы собрали деньги,

987
00:45:57,880 --> 00:46:00,507
и я надеюсь, вы хорошо
провели время, но…

988
00:46:00,591 --> 00:46:02,926
…это глубоко…

989
00:46:04,219 --> 00:46:05,846
…значимо для меня.

990
00:46:05,929 --> 00:46:09,308
Иметь возможность оттачивать
мое мастерство таким образом.

991
00:46:09,391 --> 00:46:11,977
Дело не в том, когда появится
лекарство, а когда…

992
00:46:12,060 --> 00:46:17,441
Когда вы перестанете бояться смерти,
я, как артист, вернусь к жизни.

993
00:46:17,524 --> 00:46:20,027
В этом большая ирония.
Не спешить с этим.

994
00:46:20,777 --> 00:46:22,154
И не утонуть.

995
00:46:23,530 --> 00:46:24,531
Или заржаветь.

996
00:46:26,533 --> 00:46:29,286
А тот факт, что с нами сегодня
медицинский работник…

997
00:46:29,369 --> 00:46:33,624
Я думаю, не нашлось бы лучшего способа
завершить всё это, потому что…

998
00:46:35,083 --> 00:46:37,002
Это мое последнее шоу.

999
00:46:41,465 --> 00:46:44,051
Это правда.
Завтра мы уезжаем из Бомбея.

1000
00:46:47,429 --> 00:46:51,350
Мне нужно… Показать вам комнату.
Почему бы и нет?

1001
00:46:53,185 --> 00:46:58,398
Здесь я прожил последние несколько…

1002
00:46:58,899 --> 00:47:00,234
Это письменный стол.

1003
00:47:02,819 --> 00:47:05,322
Это стена со всеми моими афишами.

1004
00:47:07,991 --> 00:47:10,619
Мои книги и шляпы.

1005
00:47:16,083 --> 00:47:17,209
А завтра…

1006
00:47:18,085 --> 00:47:21,630
Надеюсь, вселенная отплатит вам
и каждому медицинскому работнику

1007
00:47:21,713 --> 00:47:24,466
в десятикратном, тысячекратном размере.

1008
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
И спасибо за всё, что вы делаете.

1009
00:47:26,760 --> 00:47:30,138
И большое спасибо вам за то,
что посмотрели сегодня шоу.

1010
00:47:30,222 --> 00:47:31,807
Надеюсь, вы хорошо провели время.

1011
00:47:34,810 --> 00:47:35,811
Пока.

1012
00:47:45,946 --> 00:47:49,324
<i>Что бы вы ни захотели сделать,</i>
<i>когда перед вами вновь откроется мир,</i>

1013
00:47:49,408 --> 00:47:52,744
<i>надеюсь, вы это сделаете.</i>
<i>И надеюсь, вы здоровы.</i>

1014
00:47:53,870 --> 00:47:56,915
<i>Если вам интересно, что мы сделали,</i>
<i>когда открылся мир…</i>

1015
00:47:56,999 --> 00:47:58,000
КОГДА САМОИЗОЛЯЦИЯ ОКОНЧИЛАСЬ

1016
00:47:58,083 --> 00:47:58,959
<i>Ну…</i>

1017
00:47:59,042 --> 00:48:00,168
ЧТО МЫ СДЕЛАЛИ В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ?

1018
00:48:00,252 --> 00:48:02,337
МЫ ОТПРАВИЛИ ПОДАРОК.

1019
00:48:16,476 --> 00:48:17,686
СПАСИБО, ЧТО ПОМОГЛИ МИРУ
В БОРЬБЕ С COVID-19

1020
00:48:17,769 --> 00:48:18,979
БОЛЬШОЕ-ПРЕБОЛЬШОЕ СПАСИБО

1021
00:48:19,062 --> 00:48:20,480
НА ХРЕН ЭТОТ ВИРУС

1022
00:48:20,564 --> 00:48:22,190
НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕСЬ!

1023
00:48:22,274 --> 00:48:23,775
ОСТАЛОСЬ ЕЩЕ КОЕ-ЧТО!

1024
00:48:23,859 --> 00:48:25,527
АНЕЯНТ ВСТРЕТИЛСЯ С ДЕВУШКОЙ

1025
00:48:25,611 --> 00:48:27,279
МАМА ВСЁ ЕЩЕ ЗНАЕТ

1026
00:48:27,362 --> 00:48:29,031
АШИШ ПОДСТРИГСЯ

1027
00:48:32,993 --> 00:48:34,661
АСМИТА СДЕЛАЛА БРОВИ

1028
00:48:34,745 --> 00:48:36,413
ПАРЕНЬ ЧАРУ ПРИЕХАЛ В ИРЛАНДИЮ!

1029
00:48:36,496 --> 00:48:39,041
{\an8}ЧИНМАЙИ СНОВА ТАНЦУЕТ ФЛАМЕНКО…
СОБЛЮДАЯ ДИСТАНЦИЮ

1030
00:48:39,124 --> 00:48:41,543
ЭЛИЗАБЕТ ВСЁ ЕЩЕ НЕ МОЖЕТ
ПОЛУЧИТЬ ВИЗУ В КИТАЙ

1031
00:48:41,627 --> 00:48:43,879
{\an8}ЭРИКА ВСЁ ТАК ЖЕ ГУЛЯЕТ
ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ!

1032
00:48:48,300 --> 00:48:50,510
{\an8}ХЕМЕНДРА И ДХАНИ НАШЛИ
РЕЙС В КАНАДУ… ВМЕСТЕ!

1033
00:48:50,594 --> 00:48:53,221
{\an8}ХЕТИКА ТЕПЕРЬ ПОСЕЩАЕТ
ВИРТУАЛЬНЫЙ КЛАСС БХАНГРЫ!

1034
00:48:57,893 --> 00:48:59,895
ХУМЗА С ЖЕНОЙ ВЗЯЛИ РЕБЕНКА
НА ПРАЗДНИК

1035
00:48:59,978 --> 00:49:01,938
{\an8}ПЛЕМЯННИЦА ИШИ
ПО-ПРЕЖНЕМУ НЕ ПОНИМАЕТ СТЕНДАП

1036
00:49:02,022 --> 00:49:04,024
ПАПА ИШААНА ВСЁ ЕЩЕ НЕ МОЖЕТ
ПОПАСТЬ В «ЗУМ»

1037
00:49:04,107 --> 00:49:06,068
ДЖИТЕШ ТАК И НЕ ВСТРЕТИЛСЯ
С ДОЧЕРЬМИ

1038
00:49:06,151 --> 00:49:08,070
{\an8}РИДЖУЛУ ТЕПЕРЬ 16,
И ОН НЕ СМОТРИТ ПОРНО

1039
00:49:13,700 --> 00:49:15,744
ШАРИКУ И ЕГО РЕБЕНКУ
НЕ НУЖЕН КАЛЬЯН

1040
00:49:15,827 --> 00:49:17,829
СРУШТИ ЗАКАЗАЛА «АЗИАТСКУЮ ЕДУ»!

1041
00:49:17,913 --> 00:49:20,290
{\an8}ТАНАЙ НЕ СОБИРАЕТСЯ ПОКИДАТЬ ДОМ
ДО ОТКРЫТИЯ КЛУБОВ

1042
00:49:33,929 --> 00:49:36,223
МОНИКА ОБНЯЛАСЬ С ДРУЗЬЯМИ
ПОСЛЕ САМОИЗОЛЯЦИИ

1043
00:49:36,306 --> 00:49:38,517
ЮВАН ПРОЩЕН

1044
00:49:42,521 --> 00:49:44,106
НИКОЛЬ ТАК ЖЕ СПАСАЕТ ЛЮДЕЙ

1045
00:49:44,189 --> 00:49:46,316
ПОЧТИ БЕЗ ВЫХОДНЫХ

1046
00:49:46,400 --> 00:49:48,235
{\an8}Д-Р СУДЖАЙ ДЖАДЖУ

1047
00:49:48,318 --> 00:49:50,070
СПРАВИЛСЯ С COVID

1048
00:49:50,153 --> 00:49:52,072
ТЕСТ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

1049
00:49:52,155 --> 00:49:54,574
И СРАЗУ ЖЕ ПРИСТУПИЛ К РАБОТЕ

1050
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
ВО ВРЕМЯ ПАНДЕМИИ ВИР
БЛАГОДАРЯ СВОЕМУ ШОУ

1051
00:49:56,868 --> 00:49:58,495
СОБРАЛ СВЫШЕ 3,5 МИЛЛИОНОВ РУПИЙ
ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ В 17 РАЗЛИЧНЫХ

1052
00:49:58,578 --> 00:49:59,830
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ ФОНДОВ.
КОМЕДИЯ ЛЕЧИТ.

1053
00:49:59,913 --> 00:50:02,124
{\an8}ВИР ДАС ВСЁ ТАК ЖЕ ПИШЕТ ШУТКИ

1054
00:50:03,291 --> 00:50:08,296
Перевод субтитров: Татьяна Самылина



