1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,143 --> 00:00:20,645
<i>‪Những gì bạn sắp xem đáng lẽ không xảy ra.</i>

5
00:00:21,521 --> 00:00:23,148
<i>‪Không được lên kịch bản.</i>

6
00:00:23,231 --> 00:00:25,567
<i>‪Hoàn toàn tự phát. Nó chỉ…</i>

7
00:00:25,650 --> 00:00:27,026
<i>‪bộc phát.</i>

8
00:00:27,110 --> 00:00:30,321
<i>‪Khi thế giới phong tỏa,</i>
<i>‪chúng tôi làm 30 show để làm từ thiện,</i>

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
<i>‪chỉ để gây quỹ cứu trợ COVID.</i>

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,868
<i>‪Mỗi tối,</i>
<i>‪tôi đều hỏi mọi người cùng một câu.</i>

11
00:00:34,951 --> 00:00:37,537
{\an8}<i>‪Bạn sẽ làm gì đầu tiên…</i>

12
00:00:37,620 --> 00:00:38,997
{\an8}<i>‪khi thế giới mở cửa trở lại?</i>

13
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
{\an8}‪BẠN SẼ LÀM GÌ ĐẦU TIÊN
‪KHI THẾ GIỚI MỞ CỬA TRỞ LẠI ?

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,417
‪Chào mừng đến ngày phong tỏa.

15
00:00:45,795 --> 00:00:47,213
‪Không biết nay ngày mấy.

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,257
<i>‪Đó là tình trạng mà cả thế giới</i>

17
00:00:49,340 --> 00:00:51,301
<i>‪đang trải qua tại thời điểm này.</i>

18
00:00:51,384 --> 00:00:52,469
<i>‪Chắc là đặc biệt đấy.</i>

19
00:00:57,974 --> 00:01:00,477
‪Được rồi. Xin chào!
‪Các bạn khỏe chứ? Chào!

20
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
‪Xin chào, chào mừng
‪đến với buổi hài độc thoại

21
00:01:06,024 --> 00:01:07,734
‪hứa hẹn sẽ độc lạ bậc nhất

22
00:01:07,817 --> 00:01:09,736
‪mà tôi và bạn từng tham gia.

23
00:01:10,570 --> 00:01:11,863
‪Nếu không dùng tai nghe,

24
00:01:11,946 --> 00:01:15,158
‪tôi muốn các bạn
‪ngồi gần thiết bị nhất có thể

25
00:01:15,241 --> 00:01:17,160
‪để tôi có thể nghe các bạn cười.

26
00:01:17,243 --> 00:01:18,703
‪Bởi nếu không nghe thấy,

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
‪thì có mình tôi trong phòng lẩm bẩm,

28
00:01:20,705 --> 00:01:21,915
‪lo sợ mình sẽ chết.

29
00:01:24,542 --> 00:01:26,377
‪Bắt đầu với thần chú đoàn kết của Ấn

30
00:01:26,461 --> 00:01:28,797
‪để chống lại virus Corona. Đếm đến ba,

31
00:01:28,880 --> 00:01:31,841
‪mọi người cùng nói, "Biến đi, Corona".

32
00:01:31,925 --> 00:01:34,260
‪Được rồi. Ba, hai, một… Bắt đầu!

33
00:01:34,344 --> 00:01:38,431
<i>‪Biến đi, Corona.</i>

34
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
‪Tôi không chắc vụ này sẽ diễn ra thế nào.

35
00:01:41,100 --> 00:01:44,938
‪Chương trình trên Zoom,
‪tương lai của nghệ sĩ hài độc thoại…

36
00:01:46,064 --> 00:01:47,357
‪hay mở đầu cho cái chết.

37
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
‪Bạn sẽ làm gì đầu tiên
‪ngay khi kết thúc phong tỏa?

38
00:01:50,568 --> 00:01:51,402
‪MUỐN GẶP BẠN GÁI

39
00:01:51,486 --> 00:01:53,279
‪- Cô gái đó ở đâu?
‪- <i>‪Santacruz.</i>

40
00:01:53,363 --> 00:01:56,407
‪Trông cậu trẻ lắm.
‪Kiểu như vừa đọc <i>‪Harry Potter </i>‪ấy.

41
00:01:57,158 --> 00:01:59,828
‪Như thể mới đọc xong <i>‪Bảo bối Tử thần </i>‪vậy.

42
00:01:59,911 --> 00:02:00,787
‪Cậu bao tuổi?

43
00:02:01,538 --> 00:02:02,455
<i>‪Mười bảy.</i>

44
00:02:02,539 --> 00:02:04,582
‪Cậu chưa gặp cô ấy bao lâu rồi?

45
00:02:04,666 --> 00:02:05,583
<i>‪Hai tháng rồi.</i>

46
00:02:05,667 --> 00:02:07,919
‪Hai tháng lận! Chắc trước cả khi có dịch.

47
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
‪Chắc cô ấy đá cậu rồi, anh bạn.

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,047
‪Nói thế thôi.

49
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
‪Đó là trước khi phong tỏa.

50
00:02:13,341 --> 00:02:16,719
<i>‪Cô ấy đã xem show của anh</i>
<i>‪cách đây hai ngày, ngày 15.</i>

51
00:02:16,803 --> 00:02:19,222
‪Nên bạn gái cậu giới thiệu tôi cho cậu.

52
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
‪Nghe sai sai. Không đâu…

53
00:02:22,058 --> 00:02:24,352
‪Hài hước đó, chết đê, đồ hư hỏng.

54
00:02:24,435 --> 00:02:27,230
‪Tôi không bao giờ
‪tiếp xúc với các cô gái 17 tuổi,

55
00:02:27,313 --> 00:02:29,107
‪dưới mọi trường hợp.

56
00:02:29,190 --> 00:02:30,567
{\an8}<i>‪Ăn mừng sinh nhật tôi.</i>

57
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
‪Sargam, bạn ở đâu vậy?

58
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
<i>‪Chicago.</i>

59
00:02:33,778 --> 00:02:36,156
‪Chicago? Chúa ơi! Ở đó mấy giờ rồi cưng?

60
00:02:36,990 --> 00:02:39,659
<i>‪Ở đây là sáng rồi. Bây giờ là 9:34.</i>

61
00:02:39,742 --> 00:02:41,995
‪9:34… Còn biết ở đâu nữa, đúng chứ?

62
00:02:42,078 --> 00:02:43,163
‪Vậy, thật tuyệt.

63
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
‪Người Mỹ dậy sớm thật.

64
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
‪Họ đi làm lúc 8:00, đúng chứ?

65
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
‪Đó là cách họ trở thành cường quốc…

66
00:02:49,919 --> 00:02:52,589
‪Từng là cường quốc mạnh nhất thế giới.

67
00:02:52,672 --> 00:02:53,506
‪Trước khi…

68
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
‪Trước khi ai đó ăn thịt dơi…

69
00:02:58,553 --> 00:03:00,096
‪và làm sụp đổ cả nền kinh tế.

70
00:03:01,222 --> 00:03:03,141
‪Một con dơi đã hủy hoại đất nước bạn.

71
00:03:03,224 --> 00:03:05,810
‪Toàn bộ đất nước bạn từ khắp thế giới.

72
00:03:05,894 --> 00:03:07,979
‪Ta nghĩ bươm bướm có hiệu ứng khủng.

73
00:03:09,397 --> 00:03:11,357
‪Đó là điều tồi tệ nhất ở con virus này.

74
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
‪Ta không biết phải trách ai.

75
00:03:13,234 --> 00:03:15,194
‪Đặc trưng của người Ấn Độ đấy,

76
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
‪trước khi giải quyết vấn đề
‪thì đổ lỗi cái đã.

77
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
‪Và vụ Covid này thì mới.

78
00:03:19,532 --> 00:03:23,912
‪Trong 73 năm qua,
‪đây là chuyện đầu tiên ta trải qua

79
00:03:23,995 --> 00:03:25,496
‪mà không do Pakistan làm.

80
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
‪Ta không quen với chuyện
‪không phải do lỗi của Pakistan.

81
00:03:29,792 --> 00:03:32,170
‪Giờ chính trị gia
‪đều đeo khẩu trang lên TV.

82
00:03:32,837 --> 00:03:36,507
‪Tuyệt đấy. Thật tuyệt khi thấy
‪các nhà lãnh đạo Hindu bảo thủ

83
00:03:36,591 --> 00:03:39,510
‪ăn mặc y như phụ nữ đạo Hồi mà họ đàn áp.

84
00:03:40,637 --> 00:03:41,930
‪GẶP BẠN GÁI Ở NGOÀI - TỪ ANH

85
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
{\an8}<i>‪Chúng tôi được phép gặp một người ngoài,</i>

86
00:03:44,557 --> 00:03:46,142
{\an8}<i>‪ở công viên, cách hai mét.</i>

87
00:03:48,686 --> 00:03:51,814
‪Cậu tận dụng luật này cho ai vậy?
‪Cậu định gặp ai?

88
00:03:51,898 --> 00:03:54,025
{\an8}<i>‪- Thì bạn gái tôi đó.</i>
‪- Bạn gái à?

89
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
‪Vậy khi gặp cô ấy rồi,

90
00:03:58,279 --> 00:04:00,114
‪người yêu cậu,

91
00:04:00,198 --> 00:04:03,034
‪sau sáu tuần… ở một công viên…

92
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
{\an8}‪cậu định thực hiện giãn cách xã hội à?

93
00:04:09,582 --> 00:04:13,253
{\an8}<i>‪Tôi nghi lắm. Nên tôi sẽ</i>
<i>‪không gặp cô ấy đến khi hết phong tỏa.</i>

94
00:04:13,336 --> 00:04:16,172
‪Cứ hình dung cảnh hai người

95
00:04:16,256 --> 00:04:21,010
‪vừa thèm thuồng lại hứng tình,
‪đứng cách xa nhau hai mét.

96
00:04:21,094 --> 00:04:24,681
‪Rồi cô gái nói, "Trời,
‪ước gì giờ cậu nhỏ của anh bự hơn,

97
00:04:24,764 --> 00:04:25,723
{\an8}‪mong dễ sợ".

98
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
{\an8}‪"Vậy hữu ích hơn nhiều".

99
00:04:28,476 --> 00:04:29,727
‪MÓN CHÂU Á

100
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
{\an8}<i>‪Đi ăn ở nhà hàng tôi thích.</i>

101
00:04:31,479 --> 00:04:34,232
‪"Đi ăn". Được, tuyệt đó. Srushti Shah này…

102
00:04:34,315 --> 00:04:37,360
‪Tôi vui vì bạn nói hết câu.

103
00:04:37,443 --> 00:04:39,570
‪Hiểu ý tôi chứ? Lúc bạn nói, "Đi ăn",

104
00:04:39,654 --> 00:04:41,114
‪ai cũng lo cho bạn.

105
00:04:41,197 --> 00:04:43,616
‪Rồi bạn nói,
‪"Không, ở nhà hàng tôi thích".

106
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
{\an8}‪Bọn tôi nghĩ, "Nhỏ đó sướng quá".

107
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
{\an8}‪"Bọn tôi hiểu. Không sao".

108
00:04:47,495 --> 00:04:48,538
{\an8}‪Ê, bạn đang học gì?

109
00:04:48,621 --> 00:04:49,706
{\an8}<i>‪Thiết kế thời trang.</i>

110
00:04:49,789 --> 00:04:52,208
‪Thiết kế thời trang.
‪Hay đó. Vờ như khoá học đi.

111
00:04:53,459 --> 00:04:55,336
‪Không, tôi đùa thôi.

112
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
‪- Ở Gandhinagar à?
<i>‪- Đúng.</i>

113
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
‪Được đó.
‪Gandhiji nổi tiếng về thời trang mà.

114
00:05:03,052 --> 00:05:06,889
‪Ông ta có một bộ trang phục
‪cực nổi tiếng luôn.

115
00:05:06,973 --> 00:05:10,268
‪Ông tự thiết kế luôn, và nó…

116
00:05:10,351 --> 00:05:12,770
‪Ừ. Nghe thấy
‪sự im lặng khó chịu đó không, Srushti?

117
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
‪Ở cuộc gọi trên Zoom.

118
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
‪Ừ. Được rồi.

119
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
{\an8}<i>‪- Tôi thích món Á lắm.</i>
‪- Được đó.

120
00:05:18,026 --> 00:05:19,527
{\an8}<i>‪Đó là nhà hàng TG.</i>

121
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
{\an8}<i>‪Đó là nhà hàng đầu tiên tôi ăn món Á.</i>

122
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
{\an8}‪Bạn ăn cà ri rau này nọ ở nhà?

123
00:05:23,656 --> 00:05:25,533
{\an8}<i>‪- Phải.</i>
‪- Bạn biết đó là món Á.

124
00:05:27,785 --> 00:05:29,078
<i>‪Ẩm thực phương Đông.</i>

125
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
‪Tôi chỉ nói vậy thôi. Không sao.

126
00:05:32,165 --> 00:05:35,877
‪Bạn biết hiện ta đâu ở Scotland.
‪Về cơ bản, đây là…

127
00:05:35,960 --> 00:05:37,045
‪QUAY LẠI TRUNG QUỐC - TỪ MỸ

128
00:05:37,128 --> 00:05:39,881
<i>‪Có lẽ quê tôi là nguồn gốc của virus.</i>

129
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
‪MỸ

130
00:05:40,882 --> 00:05:43,801
‪Bạn sống ở… Bạn đến từ Vũ Hán, thật ư?

131
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
<i>‪Không.</i>

132
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
‪Bạn là bệnh nhân số không? Phát tán nó?

133
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
<i>‪Thường tôi sống và làm việc ở Trung Quốc.</i>

134
00:05:49,807 --> 00:05:53,352
<i>‪Tôi nghĩ tình hình tệ hơn rất nhiều</i>
<i>‪so với những gì họ nói.</i>

135
00:05:53,436 --> 00:05:56,481
‪Không. Trung Quốc kiểu,
‪"Đâu, đó đâu phải tử thi…

136
00:05:56,564 --> 00:05:57,815
‪Anh ta ngủ thôi", nhỉ?

137
00:05:57,899 --> 00:05:59,817
‪Cơ bản đó là những gì Trung Quốc làm.

138
00:05:59,901 --> 00:06:01,819
‪"Không, làm gì có ca mắc mới".

139
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
‪TỐT NGHIỆP

140
00:06:03,196 --> 00:06:04,781
‪- <i>‪Tốt nghiệp</i>‪.
‪- Upasna, ngành gì?

141
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
<i>‪Kiến trúc ở trường Đại học Manipal.</i>

142
00:06:07,075 --> 00:06:09,660
‪Ngành Kiến trúc ở Manipal,
‪nghe không thật lắm.

143
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
‪Hãy nói thật đi nào, được rồi.

144
00:06:13,498 --> 00:06:16,626
‪Ngành kiến trúc thì có thật,
‪nhưng Đại học Manipal thì,

145
00:06:16,709 --> 00:06:18,753
‪"Bố đưa hai triệu rupi cho ai đó".

146
00:06:18,836 --> 00:06:21,005
‪Về cơ bản là vậy, đúng chứ?

147
00:06:21,089 --> 00:06:23,341
‪Có mấy trường ở Gandhinagar ta có thể học.

148
00:06:23,424 --> 00:06:25,510
<i>‪NIFT, Gandhinagar.</i>

149
00:06:25,593 --> 00:06:27,929
‪NIFT, Gandhinagar, hay đó. Đó…

150
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
‪Viện Công nghệ Thời trang Quốc gia?

151
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
‪- NIFT có nghĩa là vậy?
<i>‪- Ừ.</i>

152
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
‪Vì thời trang chính là về công nghệ.

153
00:06:37,021 --> 00:06:38,439
‪Đôi khi…

154
00:06:39,816 --> 00:06:42,110
‪Đôi khi, tôi mặc cái áo phông rồi tự nhủ,

155
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
‪"Trời, là công nghệ cao".

156
00:06:43,861 --> 00:06:45,571
‪"Cái áo này chỉ…"

157
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
‪"Bất kể ai đã thiết kế nó…"

158
00:06:47,698 --> 00:06:50,743
‪"Lúc tôi ăn đồ Á,
‪thức ăn cứ trượt xuống.

159
00:06:50,827 --> 00:06:53,955
‪Họ làm sao để cái áo này được vậy?"

160
00:06:54,038 --> 00:06:57,792
‪Tôi nghĩ tôi trêu cô gái này hơi quá đà.

161
00:06:58,292 --> 00:07:01,129
‪Chắc chẳng nhà tạo mẫu nào
‪chịu làm việc với tôi nữa.

162
00:07:02,213 --> 00:07:06,634
‪Rồi. Có khi thập kỷ tới,
‪mọi người lại mặc đồ bảo hộ ấy chứ nhỉ?

163
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
‪"Món Á". Tôi buộc phải vậy, xin lỗi nhé.

164
00:07:10,429 --> 00:07:11,305
‪PHÊ CẦN

165
00:07:11,389 --> 00:07:13,933
<i>‪- Mở tiệc 420.</i>
‪- Trời. Ông không có cỏ hả?

166
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
<i>‪Không, ông ơi.</i>

167
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
‪Mỗi lần tôi đi học,
‪mọi người viết ở đó là,

168
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
‪"Vir Das. Cỏ đây.
‪Muốn phê cùng không, anh bạn?

169
00:07:20,898 --> 00:07:23,484
‪Thử tí cỏ không?" Và tôi nói, "Không!"

170
00:07:23,568 --> 00:07:27,280
‪Tưởng tượng xem nếu bạn,
‪một đứa nhóc đại học, phê cỏ với tôi,

171
00:07:27,363 --> 00:07:29,574
‪một ông 40 tuổi? Rồi bạn hỏi,

172
00:07:29,657 --> 00:07:32,118
‪"Này, ông có thấy
‪việc lên mặt trăng là giả

173
00:07:32,201 --> 00:07:34,328
‪và họ chẳng bao giờ nói với ta điều đó?"

174
00:07:35,580 --> 00:07:38,708
‪Rồi tôi nói, "Tôi bị trào ngược dạ dày".

175
00:07:38,791 --> 00:07:42,420
‪Đó sẽ là ngày buồn với cậu ta cho xem.

176
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
‪Ông được hút trong nhà không?

177
00:07:44,046 --> 00:07:47,383
<i>‪Có. Tối muộn, tôi lẻn lên sân thượng</i>
<i>‪và hút khi cả nhà ngủ.</i>

178
00:07:47,467 --> 00:07:48,718
‪Cậu biết là họ biết, nhỉ?

179
00:07:48,801 --> 00:07:50,970
‪Họ ở trên giường, nghĩ "Cần sa Manali đó".

180
00:07:51,053 --> 00:07:53,055
‪Chuyện đó đang diễn ra trong nhà ông đấy.

181
00:07:53,139 --> 00:07:55,183
‪Bạn sẽ làm gì đầu tiên

182
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
‪sau khi hết phong tỏa? Ai đó nói đi.

183
00:07:57,226 --> 00:07:58,060
‪CHỈ Ở NHÀ THÔI

184
00:07:58,144 --> 00:07:59,729
‪-<i>‪ Ở nhà thôi.</i>
‪- Ai nói thế?

185
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
‪Cậu ngồi trên cái gì đó? Ghế chơi game à?

186
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
‪Đúng nó không?

187
00:08:03,357 --> 00:08:06,152
<i>‪- Đó là ghế chơi game, ô la.</i>
‪- Ghế chơi game mà, ô la.

188
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
‪Chỉ cần một số vitamin tổng hợp,
‪anh bạn, vì…

189
00:08:10,281 --> 00:08:13,242
‪Ý tôi là… Thế hệ game thủ, các cậu…

190
00:08:13,326 --> 00:08:14,911
‪Dị ứng lạc còn chả chịu nổi.

191
00:08:14,994 --> 00:08:18,372
‪Huống chi là
‪đối mặt với đại dịch. Xin lỗi nhé.

192
00:08:19,415 --> 00:08:23,085
‪Nếu phải ra ngoài,
‪cậu sẽ đi đâu, muốn làm gì?

193
00:08:23,169 --> 00:08:25,463
‪- <i>‪Hộp đêm.</i>
‪- Cậu hay đi chỗ nào?

194
00:08:25,546 --> 00:08:28,466
<i>‪Thường là Tryst,</i>
<i>‪nhưng nó mới đóng cửa để tu sửa.</i>

195
00:08:28,549 --> 00:08:30,885
‪Ừ, anh bạn, tôi hiểu mà. Tryst…

196
00:08:33,387 --> 00:08:35,014
‪Tryst. Đỉnh vãi luôn.

197
00:08:35,097 --> 00:08:37,266
‪Kiểu…

198
00:08:37,350 --> 00:08:39,727
‪Kiểu tối thứ Sáu ấy.

199
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
‪Có cái kiểu…

200
00:08:42,730 --> 00:08:45,525
‪Một ly Rooh Afza
‪rồi tạo nên cả thế giới và…

201
00:08:48,110 --> 00:08:49,403
‪Thẳng tiến đến Tryst.

202
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
‪ĐẾN ẤN ĐỘ

203
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
‪- <i>‪Tôi từ Dubai, UAE.</i>
‪- Từ UAE.

204
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
‪Không hẳn, bạn à… Chỉ là…

205
00:08:55,284 --> 00:08:57,787
‪Cũng giống Ấn Độ
‪mà dân sạch sẽ, xấu tính hơn.

206
00:08:58,871 --> 00:09:03,251
‪Nếu Ấn Độ yêu kiến trúc
‪và ghét người Ấn hơn, nó là Dubai đấy.

207
00:09:04,961 --> 00:09:07,171
‪Vậy là lại gia hạn lệnh phong tỏa.

208
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
‪Và có lẽ sẽ lại gia hạn nữa.

209
00:09:10,633 --> 00:09:13,094
‪Và lại nữa… lại nữa, và lại nữa, và…

210
00:09:16,472 --> 00:09:19,559
‪Các bạn sẽ làm gì đầu tiên
‪sau khi kết thúc phong tỏa?

211
00:09:19,642 --> 00:09:20,518
‪Nói to lên nào.

212
00:09:20,601 --> 00:09:21,435
‪ĐẾN MỸ

213
00:09:21,519 --> 00:09:23,938
‪- <i>‪Tôi sẽ được ăn kem.</i>
‪- Chỗ bạn không có à?

214
00:09:26,274 --> 00:09:28,317
<i>‪Tôi nghĩ ở đâu cũng không có.</i>

215
00:09:28,401 --> 00:09:31,862
‪Vì ở đây, bọn tôi đang làm,
‪không rõ mọi người có làm không…

216
00:09:31,946 --> 00:09:35,908
‪Bọn tôi vệ sinh bưu phẩm được giao tới.

217
00:09:35,992 --> 00:09:39,245
‪Sau đó, ta lấy đồ ăn,
‪cho ngay vào cái hộp khác

218
00:09:39,328 --> 00:09:41,789
‪và cho vào lò vi sóng 30 giây để diệt

219
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
‪mọi con virus…

220
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
‪Nên cứ làm vậy với kem thôi.
‪Thành súp luôn.

221
00:09:45,501 --> 00:09:46,669
‪Không biết còn gì để…

222
00:09:50,089 --> 00:09:52,675
‪Pranav, ở Karnataka.
‪Cậu làm nghề gì, anh bạn?

223
00:09:52,758 --> 00:09:57,305
<i>‪Thực ra thì, lẽ ra…</i>
<i>‪Lẽ ra tôi phải đi Mỹ để học.</i>

224
00:09:58,806 --> 00:10:00,182
<i>‪Giờ thì chỉ đợi thôi.</i>

225
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
‪Pranav, tin xấu đây.

226
00:10:05,980 --> 00:10:08,941
‪Nhưng cậu có visa này nọ rồi chứ,
‪xong hết rồi chứ?

227
00:10:09,025 --> 00:10:13,070
<i>‪Chưa. Mới có</i>
<i>‪giấy nhập học và thời gian thôi.</i>

228
00:10:15,698 --> 00:10:18,284
‪Mong cậu qua Mỹ được. Thật đấy.

229
00:10:18,367 --> 00:10:19,910
‪- Tôi rất…
‪- <i>‪Cảm ơn nhé.</i>

230
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
‪Tôi cổ vũ cậu nhé.
‪Gửi năng lượng tích cực cho cậu.

231
00:10:22,997 --> 00:10:25,916
‪Hoàn toàn phi thực tế,
‪nhưng vẫn gửi tới cậu.

232
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
<i>‪Vâng.</i>

233
00:10:27,251 --> 00:10:30,880
<i>‪Tôi hiểu cảm giác đó,</i>
<i>‪tự trải nghiệm. Cái cảm giác…</i>

234
00:10:32,340 --> 00:10:34,884
‪"Tôi muốn đến Mỹ.
‪Cuộc đời tôi sẽ thay đổi.

235
00:10:34,967 --> 00:10:36,260
‪Mọi thứ sẽ…"

236
00:10:38,554 --> 00:10:41,724
‪Mong cậu làm được trước khi
‪con virus giết chết cảm giác đó.

237
00:10:41,807 --> 00:10:43,809
‪Bởi cảm giác ấy quan trọng lắm.

238
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
‪Tôi đã thấy rất tiếc nuối
‪trước show ngày hôm nay.

239
00:10:50,566 --> 00:10:51,859
‪Cậu ấy đang giống vậy.

240
00:10:51,942 --> 00:10:55,196
‪Cậu ấy chỉ muốn ăn kem thôi.
‪Chỉ có vậy. Kem ấy.

241
00:10:55,279 --> 00:10:57,281
‪Tôi thì cần mạnh mẽ hơn và…

242
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
‪tiếp tục show.

243
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
{\an8}‪ĐƯA VỢ QUAY VỀ NGA

244
00:11:01,285 --> 00:11:02,703
{\an8}‪- Bạn tên gì?
‪- <i>‪Hillary.</i>

245
00:11:02,787 --> 00:11:05,081
‪- Hillary?
‪- <i>‪Đúng vậy, đến từ Moscow.</i>

246
00:11:05,164 --> 00:11:08,000
‪Hillary ở Moscow, thật ư? Vậy là… Ồ…

247
00:11:08,125 --> 00:11:11,045
‪Ngài Hillary Dsouza.
‪Rất vui được gặp ngài.

248
00:11:11,128 --> 00:11:12,505
<i>‪Đúng rồi. Là vậy đấy.</i>

249
00:11:12,588 --> 00:11:16,300
‪Đó không phải cái họ
‪tôi mong đợi khi nghe tên "Hillary".

250
00:11:17,301 --> 00:11:20,596
‪Nói thật, tôi nghĩ về
‪người vợ không được vui.

251
00:11:20,679 --> 00:11:23,682
‪Trờ đùa về Hillary Clinton
‪của thế hệ Y, đừng bận tâm.

252
00:11:23,766 --> 00:11:26,811
‪Sẽ làm được thôi. Đó là tin tức mà.
‪Ổn thôi. Không, nó…

253
00:11:26,894 --> 00:11:29,021
‪Biên dịch: Nguyễn Hạ Minh Quyên

254
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
‪LỚP NHẢY BHANGRA

255
00:11:30,064 --> 00:11:31,982
<i>‪Đi tới lớp học nhảy. Trực tiếp.</i>

256
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
‪Hetika. Xin chào, Hetika. Thể loại gì?

257
00:11:34,819 --> 00:11:37,071
<i>‪Gần đây, tôi học nhảy Bhangra.</i>

258
00:11:37,154 --> 00:11:39,115
‪Này, quý cô. Không cần học Bhangra đâu.

259
00:11:39,198 --> 00:11:41,200
‪Chắc không có lớp Bhangra đâu.

260
00:11:41,283 --> 00:11:43,869
<i>‪Có chứ. Theo kiểu chính quy hơn. Mà có.</i>

261
00:11:43,953 --> 00:11:47,164
‪Thế cô học gì ở lớp đó?
‪Xin chào, chào mừng đến với…

262
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
<i>‪Nó đó. Chỉ thế và…</i>

263
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
‪Chào mừng đến với lớp học Bhangra.

264
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
‪Trên trần có hai cái nút. Ấn mấy nút đó.

265
00:11:53,587 --> 00:11:55,423
‪- Chả biết…
‪- <i>‪Chắc chắn rồi.</i>

266
00:11:55,506 --> 00:11:58,926
‪Vì lý do gì đó, người Ấn
‪nhảy Bhangra theo kiểu rock cổ điển.

267
00:11:59,009 --> 00:12:01,470
‪- Không biết nếu…
‪- <i>‪Chúa ơi. Thật kinh khủng.</i>

268
00:12:01,554 --> 00:12:05,015
‪Họ kiểu, "'November Rain', chết tiệt". Nó…

269
00:12:06,350 --> 00:12:08,727
‪Tôi thích xem người da trắng nhảy Bhangra,

270
00:12:08,811 --> 00:12:11,772
‪họ sẽ rất vui vì được tham gia, nhỉ?

271
00:12:11,856 --> 00:12:13,065
‪Họ kiểu…

272
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
‪"Chắc họ tha thứ cho ta rồi".

273
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
{\an8}‪ĐỔI TỔNG THỐNG

274
00:12:17,361 --> 00:12:19,905
{\an8}‪- <i>‪Từ Houston, Texas.</i>
‪- Ở đó mấy giờ rồi?

275
00:12:19,989 --> 00:12:21,824
<i>‪8:30 sáng.</i>

276
00:12:21,907 --> 00:12:25,953
‪Chúa ơi!
‪Bạn đang xem hài cho bữa sáng hả?

277
00:12:26,036 --> 00:12:27,121
‪Nghiêm túc luôn?

278
00:12:28,998 --> 00:12:32,084
‪Tuyệt. Tôi chưa bao giờ diễn
‪mà có người ăn poha đâu.

279
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
‪Tuyệt thật đấy.

280
00:12:33,461 --> 00:12:35,838
‪Bạn thấy Donald Trump
‪hôm nay chưa? Tuyệt lắm.

281
00:12:35,921 --> 00:12:39,508
‪Ông ta nói, "Bạn có thể
‪tiêm thuốc tẩy vào cơ thể".

282
00:12:40,718 --> 00:12:43,679
‪Nếu tiêm thuốc tẩy vào người,

283
00:12:43,762 --> 00:12:46,140
‪thì chẳng cần phải lo về virus Corona nữa.

284
00:12:46,223 --> 00:12:47,266
‪Hiểu ý tôi chứ?

285
00:12:47,892 --> 00:12:51,729
‪Không cần dọn dẹp nhà nữa.
‪Phải lo thứ khác, kiểu như…

286
00:12:51,812 --> 00:12:56,150
‪Hoa, đồ ăn, cỡ quan tài.
‪Mấy thứ khác mà bạn cần…

287
00:12:56,233 --> 00:12:59,653
‪Cần nghĩ tới đấy, bạn ơi.
‪Ông ta đúng là hảm họa đấy.

288
00:13:00,321 --> 00:13:01,697
‪Thật sự xin lỗi.

289
00:13:01,780 --> 00:13:05,826
‪Nhưng ít nhất, ông ấy có
‪khoảng 500 nghìn tỷ đô gì đó, phải chứ?

290
00:13:05,910 --> 00:13:08,787
‪Ít nhất, kế hoạch
‪của Donald Trump không phải…

291
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
‪"Tôi muốn mọi người
‪ra ban công lúc 8:00 tối".

292
00:13:11,582 --> 00:13:13,542
‪Ít ra ông ấy không đề xuất cái đó.

293
00:13:17,296 --> 00:13:19,256
‪Tưởng tượng nếu ông ấy đề xuất…

294
00:13:19,340 --> 00:13:22,927
‪"Ta có những ban công xịn nhất
‪và tôi muốn mọi người ra đó

295
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
‪lúc 8:00 tối và thắp nến.

296
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
‪Ta có nến xịn nhất Mỹ.

297
00:13:26,847 --> 00:13:28,891
‪Chúa phù hộ nước Mỹ,
‪Chúa phù hộ nến Mỹ.

298
00:13:28,974 --> 00:13:30,518
‪Ngủ ngon, sẽ tèo hết cả thôi".

299
00:13:30,601 --> 00:13:32,061
‪Nếu nó…

300
00:13:32,144 --> 00:13:35,231
‪Bạn làm gì đầu tiên
‪sau khi kết thúc phong tỏa?

301
00:13:35,314 --> 00:13:36,315
‪Ai đó nói đi nào.

302
00:13:36,398 --> 00:13:37,650
‪ĐI CẮT TÓC

303
00:13:37,733 --> 00:13:39,610
<i>‪- Cắt tóc.</i>
‪- Ashish, trông vẫn ổn mà.

304
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
‪- Kiểu, nó…
<i>‪- Không, nó…</i>

305
00:13:40,986 --> 00:13:43,989
<i>‪Râu của tôi quá xồm xoàm</i>
<i>‪so với bình thường.</i>

306
00:13:44,073 --> 00:13:46,033
<i>‪Thế nên cắt cả hai.</i>

307
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
‪Tất cả ở đây đều đang lịch sự, và

308
00:13:48,536 --> 00:13:52,540
‪ngó lơ việc anh cần đi tỉa bộ râu. Điều…

309
00:13:54,750 --> 00:13:57,753
‪Được cạo râu là sướng nhất trên đời.

310
00:13:57,836 --> 00:14:00,214
<i>‪Vấn đề là tôi đã quen với nó…</i>

311
00:14:00,297 --> 00:14:02,716
‪"Không đâu, nhưng Ramu làm tốt hơn đấy".

312
00:14:05,302 --> 00:14:08,013
‪"Ramu tiến vào nơi tôi chẳng muốn tới".

313
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
<i>‪Thợ tóc… Khi tôi đến tiệm tóc…</i>

314
00:14:09,848 --> 00:14:12,268
‪Thôi đi. Đừng giải thích
‪về đặc quyền đó, giữ lấy.

315
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
‪Kể từ khi bắt đầu phong tỏa,

316
00:14:17,690 --> 00:14:21,193
‪hai tháng mà cứ như 16 năm và…

317
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
‪Chúng tôi đã tạm nghỉ làm show một chút

318
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
‪vì tôi đã trải qua…

319
00:14:28,909 --> 00:14:30,536
‪một số chuyện. Và giờ tái xuất.

320
00:14:30,619 --> 00:14:34,498
‪Mọi người lên Zoom để xem show
‪của Vir Das. Để quên đi rắc rối của họ.

321
00:14:34,582 --> 00:14:36,458
‪Chứ không đến xem rắc rối của tôi.

322
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
‪Thế nên… quên hết phiền toái đi nhé.

323
00:14:41,005 --> 00:14:42,089
<i>‪Quên hết phiền toái…</i>

324
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
‪GẶP BẠN TRAI YÊU XA

325
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
<i>‪- Giờ là 6:50 sáng.</i>
‪- 6:50 sáng.

326
00:14:45,426 --> 00:14:47,720
‪Bạn thức dậy
‪để xem show hài cùng bạn trai?

327
00:14:47,803 --> 00:14:50,306
‪- <i>‪Ồ, ôi.</i>
‪- Thế xem xong thì kết hôn chứ?

328
00:14:50,389 --> 00:14:53,851
<i>‪Ồ, Chúa ơi. Được rồi, còn quá sớm mà.</i>

329
00:14:53,934 --> 00:14:57,146
‪"Còn quá sớm",
‪là vì 6:50 sáng hay về cuộc sống?

330
00:14:57,229 --> 00:14:58,939
‪Chính xác thì đang nói về cái gì?

331
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
‪- Vấn đề là gì?
<i>‪- Tôi không nói nữa.</i>

332
00:15:01,358 --> 00:15:04,153
‪Là, "Còn chưa tốt nghiệp",
‪hay, "Chưa kịp đi cầu nữa"?

333
00:15:04,236 --> 00:15:06,030
‪Vấn đề thực ra là gì vậy?

334
00:15:06,989 --> 00:15:07,823
‪CÙNG ĐẾN CANADA

335
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
<i>‪- Trở lại Canada</i>‪.
‪- Về Canada.

336
00:15:11,368 --> 00:15:13,829
{\an8}<i>‪Tôi và bạn gái,</i>
<i>‪cô ấy cũng trên cuộc gọi này.</i>

337
00:15:13,913 --> 00:15:16,290
<i>‪Chúng tôi đến đây làm lễ đính hôn.</i>

338
00:15:16,373 --> 00:15:19,376
‪Và ít ra hai người đang cùng ở Ấn Độ chứ?

339
00:15:19,460 --> 00:15:21,712
<i>‪Không. Cô ấy ở Ahmedabad. Tôi ở Baroda.</i>

340
00:15:21,795 --> 00:15:23,631
‪Anh bay từ tận Canada…

341
00:15:26,133 --> 00:15:29,219
‪sang Ấn Độ, để bên nhau
‪một cách lãng mạn và tượng trưng.

342
00:15:30,346 --> 00:15:34,350
‪Vào phút hai người tiến hành buổi lễ
‪gắn kết nhau trọn đời,

343
00:15:34,433 --> 00:15:35,893
‪thì lại phải chia tay…

344
00:15:37,061 --> 00:15:38,520
‪và ở hai nơi khác nhau.

345
00:15:38,604 --> 00:15:39,563
<i>‪Để làm lễ.</i>

346
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
‪Anh đáng rơi vào tình cảnh này lắm.

347
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
‪Anh đang có lựa chọn sai
‪trong mối quan hệ này.

348
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
‪Tôi không nghĩ anh hiểu

349
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
‪mối liên hệ giữa tình yêu với địa lý đâu.

350
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
‪ÔM MỌI NGƯỜI

351
00:15:53,077 --> 00:15:54,161
<i>‪Ôm mọi người.</i>

352
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
‪Monika, bạn sẽ ra ôm mọi người?

353
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
‪Tôi cũng có quan điểm như vậy.
‪Cảm giác như

354
00:15:58,290 --> 00:16:02,169
‪vào cái giây mà, quên vắc-xin đi,
‪có cách chữa rồi ấy,

355
00:16:02,252 --> 00:16:05,089
‪ta sẽ chạy ngay ra ngoài
‪và chạm vào nhau thật nhiều.

356
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
<i>‪Đừng thấy ghê là được.</i>

357
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
‪Thấy ghê hẳn là
‪rất liên quan luôn. Đùa đấy.

358
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
‪Hôm nọ, tôi có nghĩ về điều đó.

359
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
‪Nếu quay lại đi làm
‪mà vẫn giãn cách xã hội,

360
00:16:22,272 --> 00:16:25,651
‪mấy gã trong phong trào "me too"
‪sẽ thấy tệ lắm, nhỉ?

361
00:16:26,443 --> 00:16:30,864
‪Nơi mọi người cách nhau sáu bước chân.
‪Chỉ có mình M.J. Akbar ở văn phòng.

362
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
‪"Gợi cảm đấy, cô em". Không biết nữa…

363
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
‪Nên mỗi khi tôi tự quay camera…

364
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
‪ở show thực tế riêng mà không ai xem, tôi…

365
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
‪trông có vẻ hơi khó chịu.

366
00:16:48,007 --> 00:16:51,343
‪Dù sao thì, tôi vẫn mong đợi show hôm nay.

367
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
‪Show trên Zoom cho các bạn.

368
00:16:53,721 --> 00:16:56,181
‪Bạn làm gì đầu tiên
‪sau khi kết thúc phong tỏa

369
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
‪và tất cả được ra ngoài. Nói to lên.

370
00:16:58,142 --> 00:16:58,976
‪ĐẠP XE

371
00:16:59,059 --> 00:17:02,438
{\an8}<i>‪Đạp xe. Ý tôi là, đạp xe ấy.</i>

372
00:17:02,521 --> 00:17:05,482
‪Chẳng hiểu sao mọi người nói,
‪"Anh bạn, tôi lái mô-tô".

373
00:17:05,566 --> 00:17:07,651
‪Đâu có. Không phải kiểu anh xuất hiện

374
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
‪và con xe Harley của anh rú ga…

375
00:17:10,654 --> 00:17:12,823
‪Rồi anh thì, "Ôi, Harley kìa".

376
00:17:15,159 --> 00:17:17,953
‪Rồi con Harley Davidson
‪của anh chạy mất. Anh…

377
00:17:18,037 --> 00:17:19,580
‪Và anh phải nhảy lên ngồi.

378
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
‪Tôi có kể là suýt mua Harley chưa?

379
00:17:21,540 --> 00:17:25,794
‪Suýt mua… Rồi tôi nhận ra,
‪"Ôi chết, mình đâu phải đàn ông nam tính".

380
00:17:25,878 --> 00:17:29,798
‪Nhìn tay tôi làm vậy là bạn biết nè.

381
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
‪Tôi không phải đàn ông nam tính.

382
00:17:33,343 --> 00:17:35,554
‪Con virus chết dẫm. Con dơi chết dẫm.

383
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
‪ĐÁ BÓNG

384
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
<i>‪- Đá bóng.</i>
‪- Đây không phải show tưởng tượng

385
00:17:39,391 --> 00:17:42,478
‪mà cả đám không biết chơi bóng đá
‪cùng vào hết một phòng…

386
00:17:42,561 --> 00:17:44,521
<i>‪Không đâu. Chơi bóng thật cơ mà.</i>

387
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
‪Bạn chơi vị trí gì?

388
00:17:46,774 --> 00:17:48,317
<i>‪Tiền vệ cánh phải.</i>

389
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
‪Cánh phải ư? Được.
‪Tôi theo phe cánh tả này.

390
00:17:55,574 --> 00:17:57,117
‪Ta có mục tiêu khác nhau mà.

391
00:17:58,994 --> 00:18:01,997
‪Tôi muốn ghi bàn, được quả đá phạt.

392
00:18:02,081 --> 00:18:04,416
‪Mấy người thì xây cái tượng
‪mà chẳng ai muốn.

393
00:18:06,418 --> 00:18:07,252
‪TÔI CÓ THỂ RA NGOÀI CẢ NGÀY

394
00:18:07,336 --> 00:18:08,212
<i>‪Ra ngoài cả ngày.</i>

395
00:18:08,295 --> 00:18:09,880
‪Ra ngoài cả ngày? Chờ chút.

396
00:18:09,963 --> 00:18:11,340
‪Chào Erika, bạn đến từ đâu?

397
00:18:11,423 --> 00:18:12,800
<i>‪Từ Costa Rica.</i>

398
00:18:12,883 --> 00:18:14,927
‪Costa Rica ư? Có…

399
00:18:15,010 --> 00:18:18,430
‪Có bệnh nhân COVID nào ở đó không?
‪Có ca bệnh nào không?

400
00:18:19,681 --> 00:18:21,767
<i>‪Không, chúng tôi được ở ngoài cả ngày.</i>

401
00:18:21,850 --> 00:18:23,977
‪Ổn hả? Mọi việc tốt chứ?

402
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
<i>‪Vâng, mọi thứ đều ổn.</i>
<i>‪Đều trong tầm kiểm soát.</i>

403
00:18:26,855 --> 00:18:28,440
‪Rồi, tôi biết bạn ở một mình,

404
00:18:28,524 --> 00:18:31,068
‪nhưng bạn có thấy
‪mọi người đang phẫn nộ không?

405
00:18:34,071 --> 00:18:35,322
<i>‪Có chứ.</i>

406
00:18:37,074 --> 00:18:38,492
‪Cả thế giới luôn.

407
00:18:43,122 --> 00:18:44,540
‪Vâng. Này,

408
00:18:44,623 --> 00:18:47,501
‪các nghệ sĩ hài Ấn Độ khác,
‪các bạn có người thân nào

409
00:18:47,584 --> 00:18:49,878
‪đang thất nghiệp
‪ở mấy nước chưa có COVID không?

410
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
‪Chắc không đâu.

411
00:18:52,047 --> 00:18:53,298
<i>‪Đi du thuyền.</i>

412
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
‪"Đi du thuyền". Ai nói đấy?

413
00:18:57,344 --> 00:19:01,056
{\an8}‪Shreya, bạn không hiểu gì về khoa học à?

414
00:19:02,224 --> 00:19:05,144
{\an8}‪Hay không đọc báo bao giờ?

415
00:19:06,687 --> 00:19:08,230
{\an8}‪Vụ đó lên báo hồi…

416
00:19:08,313 --> 00:19:10,357
{\an8}‪Thế bạn định đi đâu?

417
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
{\an8}<i>‪Không biết nữa. Chỉ cần…</i>

418
00:19:12,860 --> 00:19:14,570
‪"Tôi muốn… Không biết nữa.

419
00:19:14,653 --> 00:19:18,782
{\an8}‪Tôi muốn mắc kẹt trên thuyền
‪với vài người và virus. Dự định vậy đấy".

420
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
<i>‪Mai lên 16.</i>

421
00:19:22,494 --> 00:19:23,370
‪SANG 16 HẲN HOI

422
00:19:23,453 --> 00:19:25,330
‪- Cháu 15 tuổi?
<i>‪- Vâng.</i>

423
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
‪Anh bạn, đừng để ý
‪những gì chú nói, được chứ?

424
00:19:31,628 --> 00:19:35,007
‪Đừng kể với ai là cháu xem show này, nhé?

425
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
‪- Nó chỉ…
‪- <i>‪Đều bí mật hết ạ. Chú đừng lo.</i>

426
00:19:37,467 --> 00:19:39,928
‪- Ai mua vé cho cháu?
‪- <i>‪Cháu tự mua.</i>

427
00:19:40,429 --> 00:19:43,015
‪- Mới 16 tuổi mà có thẻ ghi nợ?
<i>‪- Vâng.</i>

428
00:19:43,765 --> 00:19:46,393
‪Nghề tay trái là
‪phim khiêu dâm trẻ em? Gì vậy trời?

429
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
‪- Sao cháu lại có…
<i>‪- Không phải.</i>

430
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
‪Chú không nói là cháu làm việc đó.

431
00:19:50,439 --> 00:19:51,648
‪Thế đã bị nhận ra rồi.

432
00:19:51,732 --> 00:19:54,610
‪Kiểu ai đó trên Zoom sẽ,
‪"Vâng, có phải nhóc là…

433
00:19:55,694 --> 00:19:57,237
‪Chintu69?"

434
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
‪CHO EM GÁI ĂN

435
00:19:58,822 --> 00:20:00,657
<i>‪Chờ chút ạ.</i>

436
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
‪Có ai đang gõ cửa à?

437
00:20:02,826 --> 00:20:04,077
<i>‪Vâng.</i>

438
00:20:07,623 --> 00:20:10,125
‪Đó là mẹ cậu, hay bạn gái? Ai thế?

439
00:20:10,209 --> 00:20:11,543
<i>‪Thực ra là mẹ cháu ạ.</i>

440
00:20:11,627 --> 00:20:14,254
<i>‪Cháu phải chăm sóc em gái,</i>
<i>‪nên mẹ đang gọi cháu.</i>

441
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
‪Thế làm đi nhóc.

442
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
<i>‪Không, không đâu.</i>
<i>‪Cháu đang nói với chú mà.</i>

443
00:20:18,383 --> 00:20:21,303
‪- Em gái cậu bao nhiêu tuổi?
<i>‪- Mới năm tuổi ạ.</i>

444
00:20:21,386 --> 00:20:23,055
‪Sống nổi, năm tuổi là đủ rồi.

445
00:20:24,640 --> 00:20:27,643
‪Không cần cho ăn
‪hay dạy chúng đâu. Cô bé sẽ ổn thôi.

446
00:20:28,393 --> 00:20:32,189
‪Này, đi chăm em đi. Lương tâm tôi…

447
00:20:32,272 --> 00:20:35,567
‪không muốn trẻ em bị suy dinh dưỡng đâu.

448
00:20:35,651 --> 00:20:38,779
‪Quá đủ rồi. Xem cả<i>‪ Mastizaade</i>‪.
‪Đời tôi đã đủ tội lỗi rồi.

449
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
<i>‪Từ Tây Ban Nha.</i>

450
00:20:39,988 --> 00:20:42,407
‪Tây Ban Nha?
‪Ôi trời, chào. Rất vui được gặp.

451
00:20:42,491 --> 00:20:45,661
‪Trông bạn như đang ngước lên,
‪vậy là đang xem bằng TV hả?

452
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
<i>‪Đúng thế. Máy tính hỏng rồi.</i>

453
00:20:47,579 --> 00:20:50,123
‪Được rồi, vậy tôi sẽ làm thế này.

454
00:20:50,207 --> 00:20:51,291
‪"Chào. Bạn khỏe chứ?"

455
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
‪Giúp gì được không? Chắc không.

456
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
‪Bạn có sợ không, hay lo lắng? Kiểu…

457
00:20:59,049 --> 00:21:01,551
‪Hay thấy vui vì được gặp nhau nhiều?

458
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
‪TÂY BAN NHA

459
00:21:02,552 --> 00:21:07,224
<i>‪Việc này thật lạ. Nó lạ</i>
<i>‪vì người Tây Ban Nha rất cởi mở.</i>

460
00:21:07,307 --> 00:21:09,643
<i>‪Khi gặp ai đó, họ thường hôn nhau.</i>

461
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
<i>‪Hôn má thôi.</i>

462
00:21:11,103 --> 00:21:15,190
<i>‪Nên vụ giãn cách xã hội…</i>

463
00:21:15,274 --> 00:21:17,317
‪Thành phố Delhi ở đây cũng có kiểu đó,

464
00:21:17,401 --> 00:21:20,529
‪nhưng mọi người
‪không đồng thuận như bên đó.

465
00:21:20,612 --> 00:21:22,030
‪Vâng, ở Delhi là thế đấy.

466
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
‪Biến đi, khốn kiếp.

467
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
‪Cô à, tôi là người Tây Ban Nha đó?
‪Tây Ban Nha.

468
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
‪RỜI KHỎI IRELAND

469
00:21:27,077 --> 00:21:28,996
<i>‪Tôi đang ở Ireland. Tôi là người Ấn,</i>

470
00:21:29,079 --> 00:21:31,623
<i>‪nhưng hiện đang ở Ireland.</i>

471
00:21:31,707 --> 00:21:35,711
‪Tôi đã đoán
‪bạn là người Ấn từ cái tên, "Charu…"

472
00:21:39,673 --> 00:21:40,882
‪Bị kẹt ở đại học hả?

473
00:21:40,966 --> 00:21:43,719
<i>‪- Tôi không gọi nó là "kẹt".</i>
‪- Được thôi.

474
00:21:43,802 --> 00:21:48,515
<i>‪Vì chúng tôi</i>
<i>‪vẫn được tự do ra ngoài, như…</i>

475
00:21:48,598 --> 00:21:52,519
<i>‪Mua đồ tạp hóa, đi xe đạp, đại loại thế.</i>

476
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
<i>‪Nên tôi sẽ không nói là tôi bị kẹt.</i>

477
00:21:54,521 --> 00:21:56,565
‪Những người Ấn khác đang ngồi đó kiểu,

478
00:21:56,648 --> 00:21:58,150
‪"Chết tiệt. Cô…"

479
00:21:59,067 --> 00:22:02,112
‪Cô ấy thì ở một làng Tây Ban Nha,
‪nhâm nhi ngụm Prosecco.

480
00:22:02,195 --> 00:22:04,573
‪Nhỏ này thì thư giãn và ra ngoài đạp xe.

481
00:22:05,198 --> 00:22:07,826
<i>‪Tôi đang học thạc sĩ</i>
<i>‪ngành Kỹ thuật Y sinh.</i>

482
00:22:07,909 --> 00:22:08,744
‪Tin nổi không?

483
00:22:08,827 --> 00:22:11,705
‪Chuyện ta sắp có vắc-xin
‪vào tháng Chín, Mười?

484
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
<i>‪Tôi thấy nghi ngờ lắm.</i>
<i>‪Bởi toàn bộ quá trình</i>

485
00:22:14,458 --> 00:22:16,710
<i>‪tạo ra vắc-xin thực sự rất lâu.</i>

486
00:22:16,793 --> 00:22:20,422
‪Bạn phải ngủ
‪với người nhà Poonawalla, khó đấy…

487
00:22:21,631 --> 00:22:24,259
‪Nói nghe, đó là
‪câu đùa ngầm đấy. Được rồi.

488
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
‪Chỉ tôi hiểu thôi? Rồi.

489
00:22:26,720 --> 00:22:28,513
‪Nay là show diễn đầu tiên ở London.

490
00:22:31,725 --> 00:22:34,144
‪Lond…

491
00:22:34,728 --> 00:22:36,772
‪Tôi sẽ không bao giờ đến London nữa.

492
00:22:36,855 --> 00:22:37,689
‪ĐẾN QUÁN PUB

493
00:22:37,773 --> 00:22:39,357
<i>‪- Đến quán pub.</i>
‪- Quán pub? Rồi.

494
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
‪Bạn uống loại gì?

495
00:22:41,026 --> 00:22:43,487
‪Bạn uống gì đầu tiên?

496
00:22:43,570 --> 00:22:44,696
<i>‪Tất nhiên là martini.</i>

497
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
‪Martini. Sao lại "tất nhiên là martini"?

498
00:22:46,823 --> 00:22:51,244
‪Có khi bạn muốn uống bia chẳng hạn.
‪Không biết nữa, nếu… Tôi không ở London.

499
00:22:52,120 --> 00:22:54,706
‪Chả hiểu sao
‪tôi lại nói câu rõ chất người Ấn đó.

500
00:22:55,373 --> 00:22:57,000
‪Tôi có ở London đâu.

501
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
‪Không có quán pub.

502
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
‪Trả viên Kohinoor đây.

503
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
{\an8}‪ĐI TUẦN TRĂNG MẬT - KẸT Ở ẤN ĐỘ

504
00:23:03,423 --> 00:23:05,050
{\an8}<i>‪Vừa cưới ở Ấn Độ hôm 13 tháng 3,</i>

505
00:23:05,133 --> 00:23:06,510
{\an8}<i>‪ngày thế giới đi tong.</i>

506
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
{\an8}<i>‪Và chúng tôi đã kết hôn…</i>

507
00:23:08,845 --> 00:23:11,473
‪Tuyệt. Vậy bạn đang có
‪tuần trăng mật với đại dịch.

508
00:23:11,556 --> 00:23:12,390
‪Tuyệt đấy chứ.

509
00:23:14,935 --> 00:23:17,604
{\an8}‪Có phải con bạn…
‪Đứa nhóc sẽ có tên là Corona.

510
00:23:17,687 --> 00:23:19,898
{\an8}‪Đấy là điều sẽ xảy ra đó.

511
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
‪Được rồi, giờ là…

512
00:23:24,194 --> 00:23:26,571
‪7:00 sáng Chủ nhật và…

513
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
‪Tôi sắp biểu diễn
‪cho mọi người ở New York.

514
00:23:30,534 --> 00:23:32,035
‪Thật kỳ lạ.

515
00:23:32,119 --> 00:23:32,994
‪ĐI CẮT TÓC

516
00:23:33,078 --> 00:23:34,663
<i>‪- Đi cắt tóc.</i>
‪- Cắt tóc.

517
00:23:34,746 --> 00:23:38,708
‪Có một tín đồ đạo Sikh ở…
‪Jaswin, hy vọng không phải anh.

518
00:23:38,792 --> 00:23:40,585
‪Không phải anh. Được rồi, may quá.

519
00:23:44,047 --> 00:23:45,590
‪Kiểu Jaswin ngồi đó,

520
00:23:45,674 --> 00:23:48,885
‪"Khi kết thúc phong tỏa,
‪mình dẹp vụ đạo Sikh".

521
00:23:51,888 --> 00:23:52,764
‪LÀM LÔNG MÀY

522
00:23:52,848 --> 00:23:55,350
<i>‪- Làm lông mày.</i>
‪- Lông mày.

523
00:23:56,685 --> 00:23:59,312
<i>‪Tôi cũng cần làm nè.</i>

524
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
‪Ừ, tắt tiếng cô đó hộ.

525
00:24:00,605 --> 00:24:03,900
‪Cứ tưởng vụ này sẽ ổn.
‪Nhưng chết tiệt, đây chỉ…

526
00:24:03,984 --> 00:24:05,652
‪Được. Không, nói về nó đi.

527
00:24:05,735 --> 00:24:08,405
‪Bạn không tự làm được hả?
‪Bộ đó không phải là…

528
00:24:09,114 --> 00:24:13,076
<i>‪Nhổ lông mày là việc quan trọng đó.</i>
<i>‪Không thể xem nhẹ đâu.</i>

529
00:24:13,160 --> 00:24:16,538
‪Tại sao? Tình huống tệ nhất là gì?
‪Bị cuộc đời làm bất ngờ thôi.

530
00:24:21,334 --> 00:24:22,169
‪Bạn sẽ kiểu…

531
00:24:24,129 --> 00:24:27,132
‪Mấy người bạn nói,
‪"Oa, Asmita thích Starbucks lắm nhé".

532
00:24:27,215 --> 00:24:28,466
‪"Hiểu ý tao không?"

533
00:24:30,093 --> 00:24:32,512
‪"Tao đi Starbucks với nó
‪mỗi ngày suốt chục năm,

534
00:24:32,596 --> 00:24:35,182
‪nhưng hôm nay nó mới để ý tới kìa".

535
00:24:35,265 --> 00:24:37,767
‪Ở Ấn Độ, mọi người kiểu,
‪"Tôi không có thức ăn…"

536
00:24:37,851 --> 00:24:40,187
‪"Công nhân đang di cư này nọ".

537
00:24:40,270 --> 00:24:41,146
‪Đây thì kiểu,

538
00:24:41,229 --> 00:24:44,232
‪"Không làm xong lông mày
‪thì làm sao lái xe được".

539
00:24:44,316 --> 00:24:47,485
‪Cái thứ sướng quá hóa rồ chết tiệt này.

540
00:24:48,403 --> 00:24:49,821
{\an8}<i>‪Không, sinh ở bệnh viện mà.</i>

541
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
‪ANH

542
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
<i>‪Nhưng kỳ cục lắm. Chúng tôi không…</i>

543
00:24:53,158 --> 00:24:55,368
<i>‪Kiểu, y tá sẽ không tiếp xúc với tôi.</i>

544
00:24:55,452 --> 00:24:58,038
<i>‪Thế nên tôi gần như</i>
<i>‪phải sinh con một mình.</i>

545
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
‪Thật điên rồ.

546
00:24:59,164 --> 00:25:03,501
‪Nên, lần đầu tiên trong lịch sử,
‪người bố và y tá đổi vị trí cho nhau.

547
00:25:03,585 --> 00:25:06,004
‪Vì ông bố phải làm hết mà.

548
00:25:06,671 --> 00:25:09,925
‪Y tá đứng cách đó
‪tám bước chân nói, "Anh làm tốt lắm".

549
00:25:11,176 --> 00:25:13,845
‪Khi em bé chào đời, thấy bố, và kiểu…

550
00:25:13,929 --> 00:25:17,349
‪"Đây có phải bác sĩ không?
‪Sao ông ấy lại khóc?"

551
00:25:17,432 --> 00:25:19,392
‪Có một câu chuyện khá hay về virus.

552
00:25:19,476 --> 00:25:20,602
‪CÂU CHUYỆN VỀ VIRUS

553
00:25:20,685 --> 00:25:21,561
<i>‪Dơi ăn trái cây.</i>

554
00:25:22,312 --> 00:25:24,731
{\an8}<i>‪Rồi vứt nó đi. Con lợn nhặt lên ăn tiếp.</i>

555
00:25:27,859 --> 00:25:30,320
{\an8}<i>‪Rồi con lợn bị mần thịt.</i>

556
00:25:30,403 --> 00:25:32,864
{\an8}<i>‪Rồi mang đến cái chợ Vũ Hán ẩm thấp đó.</i>

557
00:25:32,948 --> 00:25:33,782
{\an8}‪Được rồi.

558
00:25:33,865 --> 00:25:37,327
{\an8}<i>‪Lại có người mua thịt lợn về.</i>
<i>‪Đầu bếp thì mang đến khách sạn.</i>

559
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
{\an8}‪Tiếp đi.

560
00:25:38,328 --> 00:25:42,165
{\an8}<i>‪Ai đó gọi khen tài nấu nướng</i>
<i>‪của đầu bếp đó,</i>

561
00:25:42,249 --> 00:25:44,709
{\an8}<i>‪rồi anh ta vội lau tay,</i>
<i>‪chạy ra bắt tay họ.</i>

562
00:25:44,793 --> 00:25:46,920
‪Nói nghe, nếu anh nói đúng,

563
00:25:47,003 --> 00:25:50,799
‪thế thì anh khá thông minh
‪và nắm bắt thông tin tốt đó.

564
00:25:52,217 --> 00:25:56,137
‪Nhưng nếu anh giỡn với tôi,
‪thì anh đúng là thiên tài luôn rồi.

565
00:25:56,221 --> 00:25:57,472
‪Tôi thích sự tự tin đó.

566
00:25:57,555 --> 00:25:59,683
‪Nào là "Con dơi. Ăn con lợn. Con lợn…"

567
00:25:59,766 --> 00:26:01,810
<i>‪Tôi đến từ Ấn Độ, đang kẹt ở Singapore.</i>

568
00:26:01,893 --> 00:26:04,354
<i>‪- Kế hoạch là gọi vợ đến đây.</i>
‪- Được.

569
00:26:04,437 --> 00:26:07,357
<i>‪Nhưng tự dưng</i>
<i>‪thứ đại dịch ngu ngốc này đến.</i>

570
00:26:07,440 --> 00:26:08,566
‪Được rồi.

571
00:26:08,650 --> 00:26:11,319
‪Tôi biết, virus rất ngu. Ta thông minh.

572
00:26:14,322 --> 00:26:19,119
‪Ngày thứ 9,562,
‪và virus vẫn tiếp tục phát tán.

573
00:26:19,202 --> 00:26:21,830
‪Như kiểu loạt phim <i>‪Rocky</i>‪ phần 19 vậy.

574
00:26:21,913 --> 00:26:22,747
‪XỐI NƯỚC

575
00:26:22,831 --> 00:26:23,915
‪Này, tôi thề là…

576
00:26:23,999 --> 00:26:26,042
‪Có người ở toilet à? Tôi nghe thấy tiếng.

577
00:26:26,126 --> 00:26:27,961
‪Mấy người có nghe thấy không?

578
00:26:29,713 --> 00:26:31,756
‪Nghe thấy không?

579
00:26:31,840 --> 00:26:33,842
<i>‪Có người trong toilet.</i>

580
00:26:33,925 --> 00:26:36,761
‪Có người đi cầu ở show của tôi
‪và không phải là tôi.

581
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
<i>‪Đỉnh thật đó.</i>

582
00:26:45,812 --> 00:26:47,147
‪NHẢY FLAMENCO

583
00:26:47,230 --> 00:26:49,816
<i>‪Tôi ở Madrid.</i>
<i>‪Tôi nhảy Flamenco ở Tây Ban Nha.</i>

584
00:26:49,899 --> 00:26:51,192
‪Được đấy.

585
00:26:51,276 --> 00:26:54,487
<i>‪Tôi đang mong</i>
<i>‪được xỏ giày nhảy Flamenco.</i>

586
00:26:54,571 --> 00:26:56,906
‪Bạn có thể nhảy Flamenco
‪khi giãn cách xã hội.

587
00:26:56,990 --> 00:27:00,327
‪Vì Flamenco là kiểu
‪cô gái làm như này và chân dậm dậm.

588
00:27:00,410 --> 00:27:02,412
‪Và cách đó hai mét

589
00:27:02,495 --> 00:27:04,873
‪là một gã với cây guitar
‪thèm khát nhìn cô, nhỉ?

590
00:27:04,956 --> 00:27:06,833
‪Cơ bản đó là Flamenco. Là vậy đó.

591
00:27:06,916 --> 00:27:08,126
{\an8}<i>‪Phải, chính xác.</i>

592
00:27:08,209 --> 00:27:11,296
{\an8}‪Anh ta làm như này…
‪Là vậy đấy, điệu nhảy này là thế.

593
00:27:11,379 --> 00:27:12,797
{\an8}<i>‪Rất nhiều cảm giác gợi tình.</i>

594
00:27:12,881 --> 00:27:15,967
‪Anh ta kiểu… Cô gái thì, "Tránh ra đi".

595
00:27:16,051 --> 00:27:18,094
‪Anh ta lại, "Nhưng anh yêu em mà.

596
00:27:18,178 --> 00:27:20,055
‪Ánh mắt em đầy thèm khát với anh".

597
00:27:20,138 --> 00:27:22,182
‪Cô thì kiểu, "Tôi sẽ che mắt đi đây".

598
00:27:26,603 --> 00:27:28,980
‪Vậy, hai tối trước…

599
00:27:29,731 --> 00:27:32,317
{\an8}‪Bắt đầu với anh chàng hài hước Vir Das,

600
00:27:32,400 --> 00:27:35,028
{\an8}‪người mà hàng xóm dọa
‪sẽ ho vào mặt anh ta.

601
00:27:35,111 --> 00:27:38,823
‪Có lẽ là buổi tối
‪điên rồ nhất của tôi ở Mumbai.

602
00:27:38,907 --> 00:27:40,325
‪Có ông hắt hơi vào mặt tôi.

603
00:27:41,284 --> 00:27:42,786
‪Bọn tôi ổn.

604
00:27:42,869 --> 00:27:44,788
‪Đã giải quyết rồi. Giờ là bạn.

605
00:27:44,871 --> 00:27:46,539
‪Nhưng tôi sẽ kể cho các bạn nghe.

606
00:27:52,087 --> 00:27:54,672
‪Hắt hơi vào người khác
‪là hành động thân mật.

607
00:27:54,756 --> 00:27:59,094
‪Cần sự đồng ý và quan hệ gần gũi,
‪mà tôi chẳng có cái nào.

608
00:28:01,679 --> 00:28:03,181
‪Tôi muốn…

609
00:28:03,765 --> 00:28:06,351
‪Ông ấy nói, "Cậu sẽ bị ám",
‪tôi chẳng trả lời.

610
00:28:06,434 --> 00:28:07,811
‪Tại tôi sợ ma lắm.

611
00:28:07,894 --> 00:28:09,938
‪Tôi từng thấy ma rồi đấy.

612
00:28:10,730 --> 00:28:12,982
‪Hồi ở đại học…

613
00:28:13,066 --> 00:28:17,904
‪Tôi… đang nằm trên giường
‪rồi cảm giác như có ai ngồi lên giường.

614
00:28:17,987 --> 00:28:19,823
‪Nhưng nhìn thì không có ai cả.

615
00:28:19,906 --> 00:28:24,119
‪Và thế là tôi biết có ma trong phòng.
‪Rồi tôi nghe tiếng người nói,

616
00:28:24,911 --> 00:28:26,996
‪"Ông bạn có tí cỏ nào không?"

617
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
‪Tôi hỏi, "Cái gì cơ?"

618
00:28:32,377 --> 00:28:35,422
‪Con ma đó lại, "Này, ông có cần không?"

619
00:28:37,424 --> 00:28:39,342
‪"Trên trời chẳng có cần".

620
00:28:39,426 --> 00:28:41,970
‪Tôi hỏi, "Sao lại không có?"

621
00:28:42,053 --> 00:28:46,349
‪Nó tiếp tục, "Nghĩ mà xem, ông ơi.
‪Làm sao trồng được cây trên mây".

622
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
‪Tôi chưa từng nghĩ chuyện đó.

623
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
‪Không trồng được cây trên mây.
‪Hiểu vậy là sao chứ?

624
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
‪Trên trời chả có dân ăn chay đâu.

625
00:28:58,987 --> 00:29:01,114
‪Chắc vì thế mà họ gọi là Thiên đàng.

626
00:29:02,824 --> 00:29:04,993
‪Thế là nửa đêm, tôi gọi cho luật sư,

627
00:29:05,076 --> 00:29:07,162
‪cô ấy nói, "Nó đó. Đăng lên đi".

628
00:29:07,245 --> 00:29:12,292
‪Và giờ thì,
‪mọi trang tin tức và cả Twitter,

629
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
‪cả trên TV nữa, đều đưa tin này.

630
00:29:17,213 --> 00:29:20,508
‪Và tôi thì cư xử như thể nó hài hước lắm.

631
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
‪Tôi phải làm xét nghiệm COVID.

632
00:29:24,053 --> 00:29:25,764
‪Ông ta kéo khẩu trang xuống và…

633
00:29:25,847 --> 00:29:26,973
‪Và…

634
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
‪Chuyện xảy ra vậy đó.

635
00:29:30,268 --> 00:29:33,605
‪Thật là tuyệt.
‪Giống như hắt hơi. Ông ấy…

636
00:29:36,858 --> 00:29:40,737
‪Cảm giác như lúc đó ông ấy nghĩ,
‪"Mình sẽ hắt hơi vào mặt cậu ta",

637
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
‪và cơ thể thì, "Không, ho vào cậu ta đi".

638
00:29:44,783 --> 00:29:46,117
‪Thế là lĩnh cả hai luôn.

639
00:29:46,201 --> 00:29:47,869
‪Đôi lúc, cơ thể ta sẽ làm vậy.

640
00:29:47,952 --> 00:29:49,662
‪Ta nghĩ, "Mình sẽ cười",

641
00:29:49,746 --> 00:29:53,041
‪và cơ thể thì, "Không,
‪mày sẽ thả bom rồi bĩnh ra quần".

642
00:29:54,250 --> 00:29:56,586
‪Tôi là nghệ sĩ hài. Biết phải làm gì.

643
00:29:56,669 --> 00:29:59,255
‪Tôi sẽ tiếp thu và viết chuyện đùa về nó.

644
00:29:59,339 --> 00:30:01,674
‪Mọi người hỏi, "Sao không đánh ông ta?"

645
00:30:01,758 --> 00:30:06,554
‪Điều duy nhất tôi nghĩ được
‪là ở đâu đó trong tâm trí và cơ thể tôi,

646
00:30:06,638 --> 00:30:09,641
‪tôi nghĩ, "Đừng làm vậy.
‪Mày còn tương lai đấy.

647
00:30:09,724 --> 00:30:12,811
‪Không thể bị hủy show được.
‪Tôi còn tương lai mà".

648
00:30:13,478 --> 00:30:16,564
‪Làm sao để nói với bác sĩ tâm lý
‪chuyện này? Cô ấy sẽ nói…

649
00:30:17,398 --> 00:30:19,984
‪"Vâng, tôi sẽ hoàn trả tiền lần này vì…

650
00:30:20,902 --> 00:30:25,031
‪họ đâu có dạy tôi vụ này
‪ở Đại học… Bughtown".

651
00:30:26,574 --> 00:30:27,742
‪Bughtown?

652
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
‪Thật sự cực kỳ khó chịu khi ở tuổi 40

653
00:30:31,538 --> 00:30:33,957
‪mà giờ mới biết mình lạc quan như thế.

654
00:30:38,044 --> 00:30:40,004
‪Kiểu như phát hiện mình bị tiểu đường,

655
00:30:40,088 --> 00:30:41,714
‪ta sẽ…

656
00:30:41,798 --> 00:30:44,634
‪"Tôi phải thay đổi đời mình. Khốn kiếp!"

657
00:30:46,469 --> 00:30:49,347
‪"Phải bỏ mấy thứ mình thích,
‪đường và nỗi tủi thân".

658
00:30:50,598 --> 00:30:51,474
‪NGƯỜI MỸ

659
00:30:51,558 --> 00:30:53,226
{\an8}<i>‪Không, nhưng tôi là người Mỹ.</i>

660
00:30:53,309 --> 00:30:56,563
{\an8}<i>‪Một người Mỹ ở Delhi,</i>
<i>‪tôi đang không ở nước mình.</i>

661
00:30:56,646 --> 00:30:59,649
{\an8}‪Hay! Vậy, bạn là dân tị nạn
‪được bao lâu rồi?

662
00:31:01,359 --> 00:31:03,111
{\an8}<i>‪Gần ba năm rồi.</i>

663
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
{\an8}‪Gần ba năm. Vậy công việc của bạn là gì?

664
00:31:06,614 --> 00:31:08,575
{\an8}<i>‪Tôi vẫn đang điều chỉnh đây.</i>

665
00:31:08,658 --> 00:31:10,952
{\an8}<i>‪Không ổn chút nào</i>
<i>‪nếu có đại dịch châu chấu.</i>

666
00:31:11,035 --> 00:31:12,245
{\an8}<i>‪Tôi không sống nổi.</i>

667
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
{\an8}<i>‪Tôi có thể chịu được cái nóng,</i>
<i>‪chịu được bão bụi,</i>

668
00:31:15,373 --> 00:31:16,791
{\an8}<i>‪cả bất ổn chính trị,</i>

669
00:31:16,875 --> 00:31:19,294
{\an8}<i>‪nhưng giới hạn</i>
<i>‪là mấy dịch bệnh ở kinh thánh.</i>

670
00:31:20,336 --> 00:31:23,923
{\an8}‪Ờ, được. Như mọi người Mỹ khác,
‪đó có phải câu trả lời đâu,

671
00:31:24,007 --> 00:31:26,050
‪và quá nhiều thông tin không liên quan.

672
00:31:26,134 --> 00:31:28,094
‪Tôi hỏi bạn làm gì cơ mà.

673
00:31:28,177 --> 00:31:29,429
‪Thế bạn làm nghề gì?

674
00:31:29,512 --> 00:31:30,763
{\an8}<i>‪Đại lý du lịch.</i>

675
00:31:30,847 --> 00:31:33,683
{\an8}<i>‪Chúng tôi đã đưa 4,000 cư dân Mỹ về.</i>

676
00:31:33,766 --> 00:31:36,269
{\an8}<i>‪Sắp xếp chuyến bay cho từng người.</i>

677
00:31:37,186 --> 00:31:39,105
‪Tốt lắm! Một tràng pháo tay nào.

678
00:31:39,188 --> 00:31:41,232
‪Bạn làm tốt lắm. Việc đó tuyệt đấy.

679
00:31:42,567 --> 00:31:45,612
{\an8}‪Đưa họ ra khỏi Ấn Độ,
‪nơi có rất ít ca mắc,

680
00:31:45,695 --> 00:31:47,322
‪và trở về Mỹ.

681
00:31:51,993 --> 00:31:52,827
‪GIỏi lắm.

682
00:31:54,662 --> 00:31:57,832
‪Đưa họ từ Ấn Độ,
‪nơi thuốc sốt rét chỉ mất 20 rupi,

683
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
‪về Mỹ…

684
00:32:00,752 --> 00:32:03,212
‪nơi có hệ thống bảo hiểm y tế vượt trội

685
00:32:03,296 --> 00:32:06,090
‪lấy của bạn 3,000% so với giá thực tế.

686
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
<i>‪Nhưng tôi chọn ở lại mà.</i>

687
00:32:08,259 --> 00:32:09,552
<i>‪- Paris.</i>
<i>‪- Anh ở Paris?</i>

688
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
<i>‪Tình hình Paris thế nào rồi?</i>
<i>‪Mở cửa rồi chứ?</i>

689
00:32:12,096 --> 00:32:15,224
{\an8}<i>‪Không có du khách</i>
<i>‪và mọi nơi miễn phí, nên rất vui.</i>

690
00:32:16,017 --> 00:32:19,479
‪Đừng nói như người Pháp
‪và tỏ ra ích kỷ về chuyện này.

691
00:32:20,605 --> 00:32:23,524
‪Anh có… Để nói thế
‪thì phải có ngữ điệu Pháp cơ.

692
00:32:23,608 --> 00:32:26,653
‪"Thú vị lắm,
‪chả có du khách, được hút thuốc…

693
00:32:27,862 --> 00:32:31,032
‪tận hưởng cảm giác đau khổ hiện sinh
‪đậm chất Pháp này".

694
00:32:31,115 --> 00:32:32,158
‪Kiểu vậy…

695
00:32:32,241 --> 00:32:34,202
{\an8}‪Anh lại nói, "Không có du khách,

696
00:32:34,285 --> 00:32:37,830
{\an8}‪chúng tôi rất thích vậy,
‪Paris rất đẹp". Kiểu vậy…

697
00:32:37,914 --> 00:32:41,042
‪Anh quá thân thiện
‪để nhại giọng Pháp tự mãn, xin lỗi.

698
00:32:41,125 --> 00:32:44,087
<i>‪Tôi đến từ Melbourne.</i>
<i>‪Bối rối không biết mình muốn gì.</i>

699
00:32:44,170 --> 00:32:45,713
‪Ừ. Tiếp nhé. Tôi không nghe rõ.

700
00:32:45,797 --> 00:32:47,632
‪Xin lỗi nhé. Không đủ thời gian.

701
00:32:47,715 --> 00:32:49,217
‪A, tiền vé không đủ để tôi

702
00:32:49,300 --> 00:32:51,678
‪tư vấn cho mọi người này nọ đâu.

703
00:32:51,761 --> 00:32:53,012
‪Đây là 4,99 cho từ thiện.

704
00:32:53,096 --> 00:32:54,013
‪TRỞ THÀNH NHA SĨ

705
00:32:54,097 --> 00:32:56,808
<i>‪- Chúng tôi ở Lagos.</i>
<i>‪- Đang ở Nigeria sao?</i>

706
00:32:56,891 --> 00:32:59,143
‪Ở châu Phi là mấy giờ rồi?

707
00:33:01,187 --> 00:33:03,898
‪Đó là hai ngón cái,
‪cơ mà ở đó mấy giờ rồi?

708
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
<i>‪Tôi là nhà nhân chủng học.</i>
<i>‪Cả ba chúng tôi.</i>

709
00:33:08,319 --> 00:33:12,824
{\an8}‪Trời! Đó là bộ ba lạ nhất tôi từng thấy.

710
00:33:12,907 --> 00:33:15,076
{\an8}‪Không. Hơi kỳ lạ thôi. Chỉ là…

711
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
{\an8}‪nếu anh bạn bên trái mà nghiện rượu,

712
00:33:18,538 --> 00:33:21,624
{\an8}‪thì sẽ trở thành người bên phải.
‪Hiểu ý tôi không?

713
00:33:22,750 --> 00:33:25,169
‪Có lẽ tôi nên làm show kiểu này, nhỉ?

714
00:33:25,878 --> 00:33:26,963
‪Chào các bạn.

715
00:33:27,046 --> 00:33:29,132
‪Vụ phong tỏa ổn cả.

716
00:33:31,551 --> 00:33:35,638
‪Tôi vệ sinh cơ thể sạch sẽ.
‪Rồi khiến mọi người cười.

717
00:33:35,722 --> 00:33:38,057
‪- Shisha.
<i>‪- Ở đó không có Shisha ư?</i>

718
00:33:38,141 --> 00:33:40,309
<i>‪Nhà tôi có em bé bốn tháng tuổi.</i>

719
00:33:40,393 --> 00:33:41,561
<i>‪Không mang về nhà được.</i>

720
00:33:41,644 --> 00:33:43,521
‪Con anh không thích hút shisha hả?

721
00:33:46,399 --> 00:33:47,900
<i>‪- Shisha…</i>
<i>‪- Chắc chắn không.</i>

722
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
‪Shisha thay ti mẹ không tốt à?

723
00:33:53,448 --> 00:33:54,449
<i>‪Không đâu.</i>

724
00:33:56,075 --> 00:33:57,285
‪"Nghe này, bé, ta có…"

725
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
‪"Con này, không có sữa mẹ,
‪nhưng thử quả táo này đi".

726
00:34:04,417 --> 00:34:05,251
‪HO THOẢI MÁI

727
00:34:05,334 --> 00:34:08,254
{\an8}<i>‪Ho thoải mái</i>
<i>‪mà không cần để ý ai phán xét.</i>

728
00:34:08,337 --> 00:34:11,007
{\an8}<i>‪Tôi làm việc cho một hãng hàng không.</i>

729
00:34:11,090 --> 00:34:12,884
{\an8}‪Nơi lý tưởng để ho đấy.

730
00:34:14,177 --> 00:34:17,096
{\an8}‪Bạn ở trong phi hành đoàn
‪hay làm văn phòng?

731
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
{\an8}<i>‪- Văn phòng.</i>
‪- Được, tốt.

732
00:34:18,848 --> 00:34:19,932
{\an8}<i>‪Làm tại nhà.</i>

733
00:34:20,016 --> 00:34:21,809
‪Tốt. Vì bạn không muốn tiếp viên

734
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
‪đi dọc hàng ghế, "Ăn chay hay không".

735
00:34:25,813 --> 00:34:28,149
<i>‪Tôi đến từ Trung Quốc. Tôi cần về nước.</i>

736
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
{\an8}<i>‪Nên điều đầu tiên tôi cần làm là</i>

737
00:34:29,942 --> 00:34:33,362
{\an8}<i>‪chạy đến sân bay, lên máy bay trở về nhà.</i>

738
00:34:33,446 --> 00:34:36,032
‪Được rồi.
‪Rồi vấn đề tâm lý bắt đầu khi nào?

739
00:34:39,619 --> 00:34:41,621
‪Bạn cố gắng quay về Trung Quốc?

740
00:34:41,704 --> 00:34:43,664
{\an8}<i>‪Họ đóng cửa biên giới rồi, kiểu…</i>

741
00:34:43,748 --> 00:34:45,958
{\an8}‪Ồ, cả lịch sử của họ như thế mà.

742
00:34:48,711 --> 00:34:50,588
‪Hôm nay là…

743
00:34:52,465 --> 00:34:54,258
‪một ngày có hơi điên rồ. Tôi…

744
00:34:54,342 --> 00:34:55,259
‪NETFLIX - VÒNG QUANH THẾ GIỚI - ẤN ĐỘ

745
00:34:55,343 --> 00:34:58,262
‪Tôi xuất hiện trên một tạp chí tên <i>‪Q.</i>

746
00:34:58,346 --> 00:35:00,473
‪Rất nhiều thần tượng của tôi cũng lên báo.

747
00:35:00,556 --> 00:35:03,476
‪Như Seinfeld, Ellen DeGeneres

748
00:35:03,559 --> 00:35:07,021
‪và Letterman
‪rồi cả Chappelle và Chris Rock, vân vân.

749
00:35:07,105 --> 00:35:09,732
‪Tôi chỉ có một bài nhỏ. Và…

750
00:35:10,608 --> 00:35:13,486
‪Tôi đọc những bài báo lớn hơn

751
00:35:13,569 --> 00:35:18,616
‪và tôi thấy Jerry Seinfeld và Chris Rock
‪nói chuyện với nhau trong một quán cà phê.

752
00:35:19,617 --> 00:35:23,204
‪Và họ… nói về tôi.

753
00:35:26,624 --> 00:35:28,668
‪Tôi được nhắc đến.

754
00:35:28,751 --> 00:35:30,837
‪Không phải kiểu họ cùng nhau…

755
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
‪Họ nói, "Jerry à, nói về Vir nào".

756
00:35:34,590 --> 00:35:35,883
‪Không, không phải vậy…

757
00:35:35,967 --> 00:35:39,345
‪Họ đang nói về nhiều thứ
‪và tôi đột nhiên được nhắc tới.

758
00:35:39,428 --> 00:35:41,556
‪Jerry Seinfeld bảo Chris Rock là,

759
00:35:41,639 --> 00:35:44,308
‪"Tôi thấy anh chàng Ấn Vir Das này rồi".

760
00:35:44,934 --> 00:35:47,645
‪"Xem vài chương trình rồi.
‪Cậu ấy hài hước lắm".

761
00:35:51,899 --> 00:35:53,025
‪Bên kia thế giới.

762
00:35:54,068 --> 00:35:55,486
‪Tôi đang ngồi…

763
00:35:57,530 --> 00:35:59,866
‪trong căn phòng chín mét vuông ở Bandra.

764
00:35:59,949 --> 00:36:03,035
‪Và ở một quán cà phê tại New York…

765
00:36:04,120 --> 00:36:08,374
‪Jerry Seinfeld nói với Chris Rock…
‪rằng tôi rất hài hước.

766
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
<i>‪Vir sẽ bước sang tuổi 36 vào…</i>

767
00:36:12,503 --> 00:36:13,880
<i>‪- Chủ nhật.</i>
‪- Thôi đi, Kavi.

768
00:36:13,963 --> 00:36:16,632
<i>‪- Tôi muốn hát "Happy Birthday".</i>
‪- Không, đừng mà.

769
00:36:16,716 --> 00:36:18,759
‪Đừng làm thế. Xấu hổ lắm.

770
00:36:18,843 --> 00:36:20,761
<i>‪Một, hai, ba.</i>

771
00:36:20,845 --> 00:36:25,224
<i>‪Mừng ngày sinh nhật của anh</i>

772
00:36:25,308 --> 00:36:29,645
<i>‪Mừng ngày sinh nhật của anh</i>

773
00:36:29,729 --> 00:36:31,606
‪Mai là sinh nhật tôi rồi.

774
00:36:33,733 --> 00:36:34,817
‪Vào khoảnh khắc này…

775
00:36:36,444 --> 00:36:38,196
‪Cảm giác như mới tám tuổi vậy.

776
00:36:38,487 --> 00:36:40,615
<i>‪Isha Paliwal, đó là con của bạn à?</i>

777
00:36:40,698 --> 00:36:42,575
<i>‪Không, tôi là dì.</i>

778
00:36:42,825 --> 00:36:44,493
‪Được. Vậy đây là con của người khác

779
00:36:44,577 --> 00:36:47,121
‪bạn đưa lên camera
‪mà không xin phép người ta.

780
00:36:49,040 --> 00:36:50,875
<i>‪Con bé là fan nhỏ nhất của anh đó.</i>

781
00:36:52,460 --> 00:36:53,294
‪Tôi…

782
00:36:53,377 --> 00:36:55,630
‪Làm thế nào để tôi có thể
‪nói chuyện với nó?

783
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
‪Bạn nghĩ điều gì sẽ xảy ra?

784
00:36:58,341 --> 00:37:00,468
<i>‪Ồ, con bé có thể đáp lại…</i>

785
00:37:01,385 --> 00:37:02,386
‪Tuyệt…

786
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
‪Xin chào, bé con.

787
00:37:13,189 --> 00:37:17,026
‪Cảm ơn bé
‪vì đã xem cuộc gọi trên Zoom nhé.

788
00:37:18,986 --> 00:37:22,698
‪Và xin lỗi bé
‪vì ngoài kia đang có đại dịch,

789
00:37:22,782 --> 00:37:25,993
‪dù bé còn chả biết
‪đại dịch là cái quái gì.

790
00:37:28,371 --> 00:37:31,874
‪Không hiệu quả rồi, Isha.
‪Tôi đã cố lắm rồi. Trời ơi. Đây…

791
00:37:31,958 --> 00:37:34,961
‪Kiểu, tôi xin lỗi. Không. Xin lỗi nhiều.

792
00:37:35,044 --> 00:37:38,256
‪Tôi luôn lắng nghe phản hồi
‪và cố gắng cải thiện,

793
00:37:38,339 --> 00:37:40,591
‪nhưng khán giả nhí này quá tệ.

794
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
‪Được rồi. Tôi nói vậy thôi.

795
00:37:42,426 --> 00:37:44,095
‪Bé khán giả này tệ ghê

796
00:37:44,178 --> 00:37:46,264
‪và chẳng hợp hài độc thoại chút nào.

797
00:37:46,347 --> 00:37:47,223
‪UỐNG BIA Ở CÔNG VIÊN

798
00:37:47,306 --> 00:37:49,308
<i>‪- London.</i>
‪- Cậu đang ở London?

799
00:37:49,392 --> 00:37:50,726
‪Đây là bạn cậu, hay…

800
00:37:50,810 --> 00:37:53,271
<i>‪Đây là cô bạn đáng yêu</i>
<i>‪của tôi. Tên là Emily.</i>

801
00:37:53,354 --> 00:37:55,773
‪- Emily, hai bạn đang hẹn hò à?
<i>‪- Đúng thế.</i>

802
00:37:55,856 --> 00:37:57,942
‪Tuyệt đấy, cả hai sẽ kết hôn chứ?

803
00:37:58,025 --> 00:37:59,235
<i>‪Chúa ơi, không đâu.</i>

804
00:38:03,281 --> 00:38:05,283
‪Tôi chưa thấy cuộc chia tay nào ở Zoom cả.

805
00:38:05,366 --> 00:38:07,994
‪Đây có lẽ sẽ là lần đầu tiên luôn. Tuyệt.

806
00:38:08,077 --> 00:38:10,871
‪"Ôi chết, không".
‪Cậu ta không kiểm soát được, nhỉ?

807
00:38:10,955 --> 00:38:13,165
‪Emily, bạn thích anh bạn Ấn Độ này chứ?

808
00:38:13,249 --> 00:38:14,917
<i>‪Giờ thì không, không.</i>

809
00:38:20,172 --> 00:38:23,050
‪Yuvan, tối nay ngủ phòng khác
‪hoặc ra sofa nhé.

810
00:38:24,885 --> 00:38:27,930
‪Mỗi khi làm show, khi bạn mở cửa ra,

811
00:38:28,014 --> 00:38:29,765
‪tôi cho bạn thấy diễn biến.

812
00:38:30,433 --> 00:38:33,811
‪Điều đầu tiên khi bạn mở cửa ra.
‪Sẵn sàng chưa? Đợi chút.

813
00:38:33,894 --> 00:38:35,563
‪Để chĩa ống ngắm xuống…

814
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
‪Đây là cửa vào phòng của tôi.

815
00:38:38,733 --> 00:38:41,193
‪Mỗi khi mở cửa ra…

816
00:38:41,986 --> 00:38:42,820
‪thứ bạn thấy…

817
00:38:44,322 --> 00:38:47,116
‪là một khán giả đã xem…

818
00:38:47,867 --> 00:38:49,160
‪rất, rất nhiều show.

819
00:38:49,243 --> 00:38:50,161
‪CÁC SMARNIKA

820
00:38:50,244 --> 00:38:52,163
‪Ai là Smarnika, vì nếu…

821
00:38:52,246 --> 00:38:54,040
{\an8}<i>‪- Bạn này.</i>
<i>‪- Tôi nói rồi đó.</i>

822
00:38:54,123 --> 00:38:56,417
‪Vì nếu cả ba là Smarnika,

823
00:38:56,500 --> 00:38:58,461
‪thì giống mấy nơi tĩnh tu để thiền ấy,

824
00:38:58,544 --> 00:39:00,629
{\an8}‪hiểu ý tôi không? Kiểu bạn…

825
00:39:00,713 --> 00:39:02,631
{\an8}‪"Tất cả phụ nữ đều là Smarnika".

826
00:39:04,091 --> 00:39:06,844
{\an8}‪"Phải tìm được Smarnika nội tâm".

827
00:39:08,346 --> 00:39:10,348
‪"Giải phóng Smarnika của bạn".

828
00:39:12,391 --> 00:39:16,437
‪Lạ cái là
‪cách mạng tình dục của phương Tây

829
00:39:16,520 --> 00:39:19,607
‪trong suốt lịch sử
‪là do mấy gã Ấn Độ khởi xướng,

830
00:39:19,690 --> 00:39:22,777
{\an8}‪những người mà ở Ấn,
‪chẳng ai muốn làm tình ngay từ đầu.

831
00:39:24,278 --> 00:39:25,112
‪LÁ CÂY TRẦU KHÔNG

832
00:39:25,196 --> 00:39:26,739
<i>‪- Bombay.</i>
‪- Bạn ở Bombay.

833
00:39:26,822 --> 00:39:28,908
<i>‪Tôi muốn ăn đồ Thái nên sẽ đến Nara Thai.</i>

834
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
<i>‪Họ chiên lá trầu không</i>

835
00:39:30,451 --> 00:39:33,788
<i>‪và có nước sốt chutney đi kèm nữa</i>

836
00:39:33,871 --> 00:39:35,206
<i>‪nên rất ngon.</i>

837
00:39:36,290 --> 00:39:40,169
‪Rồi, tôi sẽ không giả vờ biết đâu.
‪Lá trầu không là cái quỷ gì cơ?

838
00:39:40,252 --> 00:39:42,380
<i>‪Paan ka patta.</i>

839
00:39:42,463 --> 00:39:44,757
‪Thì nói thế đi. "Cô nàng đến từ Thane".

840
00:39:46,592 --> 00:39:49,136
‪"Cho tôi món lá trầu không".

841
00:39:51,680 --> 00:39:53,015
<i>‪Paan patta. Paan.</i>

842
00:39:55,059 --> 00:39:57,228
‪Nói, <i>‪"Paan"</i>‪ đi, đừng nói lá trầu không.

843
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
‪Tôi thích nó rồi đấy.

844
00:40:00,022 --> 00:40:04,151
‪Cảm giác… Lá trầu không nghe như
‪mật khẩu lúc làm tình ấy, hiểu ý chứ?

845
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
‪Mấy đôi yêu nhau thường có mật khẩu mà.

846
00:40:08,322 --> 00:40:10,366
‪Kiểu, cô chọc ngón tay vào mông anh,

847
00:40:10,449 --> 00:40:12,493
‪anh sẽ bảo, "Lá trầu không".

848
00:40:14,078 --> 00:40:16,080
‪Và khi cô ấy không hiểu, anh lại,

849
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
<i>‪"Paan ka patta.</i>‪ Rút ra đi".

850
00:40:21,001 --> 00:40:22,086
‪Show cuối rồi.

851
00:40:24,296 --> 00:40:25,297
‪Tôi sẽ…

852
00:40:27,049 --> 00:40:28,259
‪rời đi vào ngày mai.

853
00:40:28,342 --> 00:40:29,510
‪SỐNG NHƯ CŨ

854
00:40:29,593 --> 00:40:31,887
<i>‪- Sống như cũ.</i>
‪- Malhar Broker?

855
00:40:31,971 --> 00:40:35,141
<i>‪- Đúng.</i>
‪- Được rồi, họ của anh là "Broker"?

856
00:40:35,224 --> 00:40:38,477
<i>‪- Đúng thế.</i>
‪- Anh là môi giới à?

857
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
<i>‪Không phải.</i>

858
00:40:39,770 --> 00:40:42,398
‪Dĩ nhiên là không rồi,
‪sao có thể chứ? Nó…

859
00:40:43,607 --> 00:40:46,902
‪Không, họ của tôi là Das
‪và tôi không phải người hầu. Không sao.

860
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
‪Được rồi. Malhar, anh làm gì?

861
00:40:51,449 --> 00:40:53,617
<i>‪Thợ làm bánh.</i>

862
00:40:56,620 --> 00:40:59,206
‪Thế nên gọi anh là Broker Baker? Broker…

863
00:40:59,290 --> 00:41:00,833
<i>‪Tên hay đó.</i>

864
00:41:00,916 --> 00:41:02,126
‪Broker Baker.

865
00:41:02,209 --> 00:41:05,379
‪Anh sẽ ra ngoài và nướng thêm bánh cho…

866
00:41:05,463 --> 00:41:07,173
‪- Mumbai?
<i>‪- Ahmedabad.</i>

867
00:41:07,256 --> 00:41:11,969
‪Cho Ahmedabad?
‪Anh làm cho một tiệm ở Gurajat?

868
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
<i>‪Đúng rồi.</i>

869
00:41:18,392 --> 00:41:21,896
‪Chắc tôi không cần nói ra.
‪Nhưng có lẽ anh hiểu tôi nghĩ gì.

870
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
‪Tôi sẽ tiếp tục ngay đây, nhanh thôi.

871
00:41:26,066 --> 00:41:26,901
‪TÌM RA MỤC CÀI ĐẶT

872
00:41:26,984 --> 00:41:29,778
<i>‪Không biết cài đặt ở đâu nhỉ,</i>
<i>‪để thoát chế độ riêng tư.</i>

873
00:41:32,656 --> 00:41:35,659
‪Bác à, bác nhìn góc trên cùng bên phải.

874
00:41:35,743 --> 00:41:38,537
‪Không tin được…
‪Ishaan, sao tôi phải chỉ dẫn công nghệ

875
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
‪cho bố mẹ cậu, chàng trai?

876
00:41:42,458 --> 00:41:44,084
<i>‪Bố ơi, góc trên cùng bên phải.</i>

877
00:41:45,169 --> 00:41:47,505
‪"Bố ơi, nó ở góc trên cùng bên phải".

878
00:41:47,588 --> 00:41:51,926
<i>‪Con ơi, bố làm được rồi.</i>
<i>‪Mới chuyển sang màn hình khởi động rồi.</i>

879
00:41:52,009 --> 00:41:54,220
‪Ishaan, bố cậu làm được rồi đó.

880
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
<i>‪Cái này phức tạp quá.</i>

881
00:41:57,556 --> 00:41:58,641
‪Rất phức tạp ạ.

882
00:41:58,724 --> 00:42:00,893
‪Ishaan, cậu nên luyện bố mẹ tốt hơn.

883
00:42:00,976 --> 00:42:03,479
‪- Tôi nói vậy thôi, nhé?
<i>‪- Tôi biết mà.</i>

884
00:42:03,562 --> 00:42:04,396
‪BỐ MẸ TUYỆT VỜI

885
00:42:04,480 --> 00:42:06,899
‪- Mẹ cậu muốn gì?
‪- <i>‪Bà ấy cũng muốn xem.</i>

886
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
‪Tất nhiên là được rồi, đừng ngốc thế.

887
00:42:09,235 --> 00:42:11,695
‪Nếu bà ấy muốn ngồi xuống và… vâng.

888
00:42:12,780 --> 00:42:15,407
‪Sao tôi lại ngó ngó như thể thấy xuyên…

889
00:42:17,117 --> 00:42:19,036
‪Chào bác. Sao tôi lại cúi người nhỉ?

890
00:42:21,956 --> 00:42:26,085
‪Xin chào. Con bác
‪đã học được nhiều từ show này đó.

891
00:42:28,837 --> 00:42:30,839
‪Bác đã biết gì về bạn gái cậu ta chưa?

892
00:42:32,466 --> 00:42:34,343
<i>‪Ừm, tôi có vài…</i>

893
00:42:34,426 --> 00:42:35,553
<i>‪Mẹ biết mà.</i>

894
00:42:38,639 --> 00:42:40,933
‪Bữa cơm tối nay sẽ im ắng lắm, nhỉ?

895
00:42:41,016 --> 00:42:44,812
‪"Mẹ làm con thấy xẩu hổ đấy.
‪Trước mắt lão nghệ sĩ hài đó".

896
00:42:45,813 --> 00:42:48,482
‪Cậu ấy là đứa trẻ dễ thương. Đã từng.

897
00:42:48,566 --> 00:42:49,400
‪GIÚP ĐỠ NHIỀU NGƯỜI HƠN
‪TỪ CÁC BÁC SĨ

898
00:42:49,483 --> 00:42:50,568
<i>‪Cole. Nicole… Shiflet?</i>

899
00:42:50,651 --> 00:42:52,278
<i>‪Chào, tôi là nhân viên y tế.</i>

900
00:42:52,361 --> 00:42:54,905
‪Nhân viên y tế?
‪Một tràng vỗ tay, ngay lập tức.

901
00:42:54,989 --> 00:42:56,907
‪Mọi người, vỗ tay nào. Tốt lắm.

902
00:42:59,326 --> 00:43:01,954
‪Vậy bác sĩ Sujay Jaju
‪tham gia cùng ta tối nay?

903
00:43:02,037 --> 00:43:03,289
<i>‪- Vâng.</i>
‪- Anh có đó chứ?

904
00:43:03,372 --> 00:43:05,249
‪Tôi luôn nói vậy với mọi người,

905
00:43:05,332 --> 00:43:08,294
‪để mọi người vỗ tay. Đó là điều tôi làm.

906
00:43:08,377 --> 00:43:09,670
‪Anh phải cách ly ở Mumbai

907
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
‪và đang xem show của tôi
‪khi cách ly ở Mumbai.

908
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
<i>‪Vâng, đúng thế.</i>

909
00:43:14,633 --> 00:43:16,594
‪Nên là, đây là ngày nghỉ của cô?

910
00:43:16,677 --> 00:43:19,138
<i>‪- Đúng vậy. Tôi làm ca tối.</i>
‪- Làm ca tối.

911
00:43:19,221 --> 00:43:21,390
<i>‪Tôi làm ở khoa cấp cứu. Một trợ y.</i>

912
00:43:21,473 --> 00:43:24,852
‪Anh thấy sao rồi?
‪Bắt đầu bằng việc hỏi thăm sức khỏe anh?

913
00:43:24,935 --> 00:43:26,353
<i>‪Ngày một tốt hơn.</i>

914
00:43:26,437 --> 00:43:30,316
<i>‪Tôi có hơi sốt và này nọ…</i>
<i>‪mấy triệu chứng của COVID.</i>

915
00:43:30,399 --> 00:43:32,610
<i>‪Nhưng tôi đang thấy ổn lắm. Vâng.</i>

916
00:43:32,693 --> 00:43:34,862
‪Cô là trợ y ở khoa cấp cứu?

917
00:43:34,945 --> 00:43:39,867
‪Chúa ơi, vậy là
‪cô đã có ba tháng dài rồi, nhỉ?

918
00:43:39,950 --> 00:43:42,911
<i>‪- Vâng. Dĩ nhiên.</i>
<i>‪- </i>‪Chắc cô cũng thấy vài thứ rồi.

919
00:43:42,995 --> 00:43:45,289
‪Anh biết anh bị như nào không?
‪Lây ở đâu vậy?

920
00:43:45,372 --> 00:43:47,875
<i>‪Thực ra tôi làm nhiệm vụ</i>
<i>‪liên quan tới COVID.</i>

921
00:43:47,958 --> 00:43:51,086
<i>‪Tôi công tác tại cơ sở cấp thuốc</i>
<i>‪hơn một tháng.</i>

922
00:43:51,170 --> 00:43:54,673
<i>‪Vì vậy có thể tôi bị nhiễm từ đó.</i>

923
00:43:54,757 --> 00:43:57,468
<i>‪Nhưng tôi biết</i>
<i>‪tôi sẽ trở lại khỏe mạnh hơn.</i>

924
00:43:57,551 --> 00:44:00,054
‪Anh, tôi hứa với anh hai chuyện, được chứ?

925
00:44:00,137 --> 00:44:03,682
‪Show tối nay là để dành cho anh.

926
00:44:03,766 --> 00:44:06,352
‪Với tư cách là nghệ sĩ,
‪tôi hứa show sẽ đạt

927
00:44:06,435 --> 00:44:08,687
‪lượng xem tối đa có thể.

928
00:44:09,647 --> 00:44:13,067
‪Hôm nay là ngày nghỉ của anh
‪và tôi sẽ cố gắng hết sức

929
00:44:14,193 --> 00:44:16,779
‪để chắc chắn rằng
‪anh sẽ thật vui vẻ hôm nay.

930
00:44:16,862 --> 00:44:19,490
<i>‪Vâng, nó không đáng sợ như ta nghĩ đâu.</i>

931
00:44:19,573 --> 00:44:23,869
<i>‪Thực ra, mọi người đã khiến nó</i>
<i>‪trở nên đáng sợ hơn rất nhiều.</i>

932
00:44:23,952 --> 00:44:26,288
‪- Ai cũng biết quy tắc cơ bản.
<i>‪- Vâng.</i>

933
00:44:26,372 --> 00:44:28,832
‪Rửa tay,
‪không chạm vào mặt, chạm vào bi ấy.

934
00:44:28,916 --> 00:44:30,459
‪-<i>‪ Chính xác.</i>
‪- Tất cả đều biết…

935
00:44:31,627 --> 00:44:33,087
<i>‪Rõ ràng rồi.</i>

936
00:44:34,838 --> 00:44:37,800
‪Anh cũng đang cách ly.
‪Anh hiểu rõ mà, bác sĩ.

937
00:44:37,883 --> 00:44:39,134
<i>‪Vâng.</i>

938
00:44:39,218 --> 00:44:40,761
<i>‪Cảm ơn vì mọi thứ anh đang làm.</i>

939
00:44:40,844 --> 00:44:42,179
‪Đừng ngốc như vậy.

940
00:44:42,262 --> 00:44:43,972
‪Xem này, cả show là tiếng Hindi.

941
00:44:49,853 --> 00:44:50,896
‪Tôi…

942
00:44:55,192 --> 00:44:58,487
‪Mười hai năm, và trong nghề này
‪có nhiều điều làm tôi bất ngờ.

943
00:45:00,739 --> 00:45:03,242
‪Chúng tôi buộc phải diễn
‪những show thế này.

944
00:45:03,325 --> 00:45:06,120
‪Để làm từ thiện. Nó rất quan trọng và…

945
00:45:06,203 --> 00:45:07,955
‪Tôi hơi nổi cáu về điều này

946
00:45:08,038 --> 00:45:10,332
‪vì nghĩ, "Chả biết có hiệu quả không".

947
00:45:12,000 --> 00:45:15,838
‪Lần đầu tiên,
‪tôi được nhìn thấy nhà của khán giả.

948
00:45:16,547 --> 00:45:18,799
‪Điều đó vô cùng lạ lẫm với một nghệ sĩ,

949
00:45:18,882 --> 00:45:23,387
‪người mà nhạc nền cuộc đời
‪luôn là tiếng cười.

950
00:45:23,470 --> 00:45:25,639
‪Mỗi tối, tôi đều nghe thấy tiếng cười.

951
00:45:26,932 --> 00:45:32,604
‪Và tôi không nghĩ mình có thể nghe được
‪nhiều tiếng cười thế này khi phong tỏa.

952
00:45:33,647 --> 00:45:37,693
‪Lần đầu tiên, tôi có thể thấy các bạn,
‪và cuộc sống của các bạn.

953
00:45:37,776 --> 00:45:40,571
‪Trái ngược với việc
‪các bạn chỉ đến xem tôi diễn.

954
00:45:41,155 --> 00:45:42,197
‪Từ…

955
00:45:42,906 --> 00:45:44,491
‪khắp nơi trên thế giới.

956
00:45:44,575 --> 00:45:46,243
‪Thế nên cảm ơn các bạn.

957
00:45:46,326 --> 00:45:49,538
‪Vì… việc này thực sự rất lạ.

958
00:45:49,621 --> 00:45:54,126
‪Tôi đã biểu diễn hơn một thập kỷ rồi,
‪nhưng cứ như thể ta mới gặp nhau vậy.

959
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
‪Show này là để từ thiện
‪và ta đã gây được quỹ,

960
00:45:57,880 --> 00:46:00,507
‪và hy vọng các bạn
‪cũng thấy vui vẻ, nhưng…

961
00:46:00,591 --> 00:46:02,926
‪điều này vô cùng…

962
00:46:04,219 --> 00:46:05,846
‪có ý nghĩa với tôi.

963
00:46:05,929 --> 00:46:09,308
‪Khi có thể diễn hài như thế này.

964
00:46:09,391 --> 00:46:11,977
‪Không phải khi có thuốc chữa, mà là khi…

965
00:46:12,060 --> 00:46:17,441
‪Đó là khi ta không còn sợ cái chết nữa,
‪tôi, một nghệ sĩ, được sống lại.

966
00:46:17,524 --> 00:46:20,027
‪Thật mỉa mai. Khi chờ đợi điều đó.

967
00:46:20,777 --> 00:46:22,154
‪Mà không chết mòn đi.

968
00:46:23,530 --> 00:46:24,531
‪Hay bị lụt nghề.

969
00:46:26,533 --> 00:46:29,286
‪Và việc có một nhân viên y tế
‪ở đây hôm nay, tôi…

970
00:46:29,369 --> 00:46:33,624
‪Tôi nghĩ đây là cách kết màn
‪hoàn hảo nhất, bởi…

971
00:46:35,083 --> 00:46:37,002
‪Đây là show cuối của tôi rồi.

972
00:46:41,465 --> 00:46:44,051
‪Đúng đó. Mai chúng tôi rời Bombay.

973
00:46:47,429 --> 00:46:51,350
‪Để tôi cho các bạn xem phòng mình.
‪Sao lại không chứ?

974
00:46:53,185 --> 00:46:58,398
‪Tôi đã sống ở đây trong những ngày qua…

975
00:46:58,899 --> 00:47:00,234
‪Đó là cái bàn.

976
00:47:02,819 --> 00:47:05,322
‪Bức tường treo tất cả áp phích của tôi.

977
00:47:07,991 --> 00:47:10,619
‪Đó là sách và mũ của tôi.

978
00:47:16,083 --> 00:47:17,209
‪Và ngày mai…

979
00:47:18,085 --> 00:47:21,630
‪Hy vọng cả vũ trụ này sẽ đáp trả
‪cho bạn và mọi nhân viên y tế

980
00:47:21,713 --> 00:47:24,466
‪gấp mười, gấp mười nghìn lần.

981
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
‪Và cảm ơn vì mọi thứ bạn đã làm.

982
00:47:26,760 --> 00:47:30,138
‪Và cảm ơn vì đã xem chương trình tối nay.

983
00:47:30,222 --> 00:47:31,807
‪Hy vọng bạn vui vẻ.

984
00:47:34,810 --> 00:47:35,811
‪Tạm biệt.

985
00:47:45,946 --> 00:47:49,324
<i>‪Bất kể bạn muốn làm gì</i>
<i>‪khi thế giới mới mở cửa trở lại,</i>

986
00:47:49,408 --> 00:47:52,744
<i>‪tôi hy vọng các bạn sẽ làm được.</i>
<i>‪Và mong các bạn an toàn.</i>

987
00:47:53,870 --> 00:47:56,915
<i>‪Nếu bạn băn khoăn</i>
<i>‪chúng tôi làm gì khi mở cửa lại…</i>

988
00:47:56,999 --> 00:47:58,000
‪KHI DỠ BỎ PHONG TỎA

989
00:47:58,083 --> 00:47:58,959
<i>‪Thì…</i>

990
00:47:59,042 --> 00:48:00,168
‪CHÚNG TÔI LÀM GÌ ĐẦU TIÊN?

991
00:48:00,252 --> 00:48:02,337
‪CHÚNG TÔI ĐÃ GỬI QUÀ.

992
00:48:16,476 --> 00:48:17,686
‪CẢM ƠN VÌ ĐÃ GIÚP THẾ GIỚI
‪CHỐNG LẠI COVID 19

993
00:48:17,769 --> 00:48:18,979
‪CẢM ƠN RẤT RẤT NHIỀU

994
00:48:19,062 --> 00:48:20,480
‪CON VIRUS CHẾT TIỆT

995
00:48:20,564 --> 00:48:22,190
‪ĐỪNG RỜI ĐI VỘI!

996
00:48:22,274 --> 00:48:23,775
‪CÒN SÓT LẠI MỘT VÀI ĐIỀU!

997
00:48:23,859 --> 00:48:25,527
‪ANEYANT ĐÃ GẶP ĐƯỢC BẠN GÁI

998
00:48:25,611 --> 00:48:27,279
‪MẸ VẪN BIẾT

999
00:48:27,362 --> 00:48:29,031
‪ASHISH ĐÃ CẮT TÓC

1000
00:48:32,993 --> 00:48:34,661
‪ASMITA ĐÃ LÀM CHÂN MÀY

1001
00:48:34,745 --> 00:48:36,413
‪BẠN TRAI CHARU ĐÃ TỚI IRELAND!

1002
00:48:36,496 --> 00:48:39,041
{\an8}‪CHINMAYEE LẠI NHẢY FLAMENCO…
‪KHI GIÃN CÁCH XÃ HỘI

1003
00:48:39,124 --> 00:48:41,543
‪ELIZABETH CHƯA LẤY ĐƯỢC VISA
‪ĐẾN TRUNG QUỐC.

1004
00:48:41,627 --> 00:48:43,879
{\an8}‪ERIKA VẪN CÓ THỂ RA NGOÀI CẢ NGÀY!

1005
00:48:48,300 --> 00:48:50,510
{\an8}‪HEMENDRA VÀ DHANI ĐÃ ĐƯỢC BAY
‪ĐẾN CANADA… CÙNG NHAU!

1006
00:48:50,594 --> 00:48:53,221
{\an8}‪HETIKA ĐANG THEO LỚP BHANGRA TRỰC TUYẾN!

1007
00:48:57,893 --> 00:48:59,895
‪HUMZA VÀ VỢ ĐÃ ĐƯA
‪EM BÉ RA NGOÀI VÀO LỄ EID

1008
00:48:59,978 --> 00:49:01,938
{\an8}‪CHÁU GÁI CỦA ISHA
‪VẪN CHƯA HIỂU HÀI ĐỘC THOẠI

1009
00:49:02,022 --> 00:49:04,024
‪BỐ CỦA ISHAAN VẪN CHƯA THUẦN THỤC ZOOM.

1010
00:49:04,107 --> 00:49:06,068
‪JITESH VẪN CHƯA ĐƯỢC GẶP CÁC CON GÁI

1011
00:49:06,151 --> 00:49:08,070
{\an8}‪RIJUL ĐÃ 16 TUỔI
‪VÀ VẪN CHƯA BIẾT VỀ PHIM HEO

1012
00:49:13,700 --> 00:49:15,744
‪SHARIQUE VÀ CON ANH TA
‪VẪN CHƯA THỂ HÚT SHISHA

1013
00:49:15,827 --> 00:49:17,829
‪SRUSHTI ĐÃ GỌI ĐƯỢC 'MÓN Á'!

1014
00:49:17,913 --> 00:49:20,290
{\an8}‪TANAY SẼ KHÔNG RA KHỎI NHÀ
‪CHO ĐẾN KHI HỘP ĐÊM MỞ CỬA

1015
00:49:33,929 --> 00:49:36,223
‪MONIKA ÔM CÁC BẠN SAU KHI HẾT PHONG TỎA

1016
00:49:36,306 --> 00:49:38,517
‪YUVAN HẾT BỊ BỒ GIẬN

1017
00:49:42,521 --> 00:49:44,106
‪NICOLE VẪN ĐI CỨU NGƯỜI

1018
00:49:44,189 --> 00:49:46,316
‪VỚI RẤT ÍT NGÀY NGHỈ

1019
00:49:46,400 --> 00:49:48,235
{\an8}‪BÁC SĨ SUJAY JAJU

1020
00:49:48,318 --> 00:49:50,070
‪ĐÃ KHỎI BỆNH COVID

1021
00:49:50,153 --> 00:49:52,072
‪CÓ XÉT NGHIỆM ÂM TÍNH

1022
00:49:52,155 --> 00:49:54,574
‪VÀ NGAY LẬP TỨC QUAY LẠI LÀM VIỆC

1023
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
‪TRONG ĐẠI DỊCH,
‪QUA SHOW LÚC PHONG TỎA NÀY,

1024
00:49:56,868 --> 00:49:58,495
‪VIR ĐÃ GÂY QUỸ HƠN 3,5 TRIỆU RUPI

1025
00:49:58,578 --> 00:49:59,830
‪CHO 17 QUỸ CỨU TRỢ COVID.
‪HÀI KỊCH CÓ THỂ GIÚP MÀ.

1026
00:49:59,913 --> 00:50:02,124
{\an8}‪VIR DAS VẪN ĐANG VIẾT HÀI

1027
00:50:03,291 --> 00:50:08,296
‪Biên dịch: Nguyễn Hạ Minh Quyên



