1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
<i>Cerca de 70,8 milhões de pessoas</i>
<i>estão deslocadas no mundo,</i>

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>fugindo da guerra,</i>
<i>da perseguição e do conflito.</i>

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
<i>É o número mais alto</i>
<i>que a Agência da ONU para Refugiados</i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>já viu em seus quase 70 anos.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:36,920
<i>As disparidades mundiais</i>
<i>estão em ascensão,</i>

9
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
<i>de acordo com o último estudo da Oxfam.</i>

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
<i>As 26 pessoas mais ricas do mundo</i>

11
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>têm tanto dinheiro</i>
<i>quanto a metade mais pobre da humanidade.</i>

12
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>Nacionalistas de direita e opositores</i>
<i>culparam uns aos outros</i>

13
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>pela violência que explodiu</i>
<i>em Charlottesville no sábado.</i>

14
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
<i>Esses grupos</i>
<i>defendem o domínio da raça branca.</i>

15
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>Ondas de calor. Extinção em massa.</i>
<i>Calotas de gelo encolhendo.</i>

16
00:01:00,520 --> 00:01:02,320
<i>O IPCC dispara o alarme:</i>

17
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>o aumento de temperatura de 1,5°C</i>
<i>terá um impacto trágico e irreversível.</i>

18
00:01:10,120 --> 00:01:15,160
SOLIDARIEDADE: UMA RELAÇÃO
ENTRE PESSOAS LIGADAS UMAS ÀS OUTRAS

19
00:01:15,240 --> 00:01:18,440
PELA COMUNHÃO DE INTERESSES.

20
00:01:22,640 --> 00:01:26,760
<i>Ultimamente, não passa um dia</i>
<i>sem sabermos de uma crise.</i>

21
00:01:27,520 --> 00:01:29,840
<i>Crise econômica, crise ambiental</i>

22
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
<i>e crise social também.</i>

23
00:01:34,080 --> 00:01:37,520
<i>Um número crescente de cientistas sugere</i>

24
00:01:37,600 --> 00:01:42,240
<i>que um despertar global é o primeiro passo</i>
<i>para mudar o curso das coisas.</i>

25
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
Não temos escolha. A única solução

26
00:01:47,800 --> 00:01:51,240
é resgatar os valores centrais
da humanidade:

27
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
solidariedade, compartilhamento,
dar e receber.

28
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
Esses valores devem ser alcançados
em nível global,

29
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
respeitando a especificidade
de cada sociedade.

30
00:02:03,400 --> 00:02:07,680
Passamos a acreditar que a vida
é basicamente uma competição

31
00:02:07,760 --> 00:02:11,520
em que os melhores vencem.

32
00:02:11,600 --> 00:02:12,960
Em outras palavras,

33
00:02:13,040 --> 00:02:15,840
o mais ganancioso, o mais controlador.

34
00:02:16,520 --> 00:02:18,800
Mas é uma noção errada

35
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
que foi desmascarada pela biologia.

36
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
Concorrência,
predação e crueldade existem.

37
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
Mas também criamos inúmeras relações
de complementaridade vital.

38
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
Temos que ter fé na solidariedade.

39
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
Todos podem agir em qualquer nível,
e a qualquer momento,

40
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
enfrentando o desafio
de se tornarem totalmente humanos.

41
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Uma rede de ajuda mútua...

42
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
<i>Durante quatro anos,</i>
<i>meu foco foi na solidariedade.</i>

43
00:02:50,560 --> 00:02:52,560
"Indigo" promove a solidariedade.

44
00:02:52,680 --> 00:02:54,040
<i>A plataforma que desenvolvi</i>

45
00:02:54,120 --> 00:02:57,360
<i>permite que as pessoas compartilhem</i>
<i>bens e serviços gratuitamente.</i>

46
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
<i>A abordagem de Matthieu Chedid</i>
<i>é parecida com a minha.</i>

47
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
MÚSICO

48
00:03:10,440 --> 00:03:12,080
<i>Os membros de sua banda, "Lamomali",</i>

49
00:03:12,160 --> 00:03:17,360
<i>são de todo o mundo,</i>
<i>mostrando que podemos ser diferentes</i>

50
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>e trabalhar de mãos dadas.</i>

51
00:03:22,160 --> 00:03:24,280
<i>Esses artistas mundialmente famosos</i>

52
00:03:25,200 --> 00:03:28,920
<i>atraíram multidões no Brasil,</i>
<i>Estados Unidos e França...</i>

53
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
<i>e em todo o mundo.</i>

54
00:03:34,160 --> 00:03:37,960
<i>Juntos, eles gravaram</i>
<i>uma ode à solidariedade</i>

55
00:03:38,040 --> 00:03:40,160
<i>e me pediram para dirigir o vídeo.</i>

56
00:03:41,480 --> 00:03:44,000
<i>Foi uma chance de mandar uma mensagem.</i>

57
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
<i>Mas, acima de tudo,</i>

58
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
<i>foi uma chance de conhecer ativistas</i>
<i>de todo o mundo,</i>

59
00:03:56,840 --> 00:03:59,600
<i>destacando seu compromisso</i>
<i>com a solidariedade.</i>

60
00:04:01,880 --> 00:04:03,880
SOMOS UM SÓ

61
00:04:03,960 --> 00:04:06,200
UM FILME DE STÉPHANE DE FREITAS

62
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
SARCELLES, FRANÇA

63
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
QUARENTA DIAS
ANTES DA GRAVAÇÃO DE "SOLIDARITÉ"

64
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
FODA-SE A POLÍCIA

65
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Que tal uma tomada...

66
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
Sabe?

67
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
O que estão fazendo aqui?

68
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Desliga essa coisa.

69
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
Estamos aqui para "O Grande Desafio",

70
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
o projeto do Mara Kanté.

71
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
Mentira. Ligue para ele.

72
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
Alô? Tem gente aqui com câmeras.

73
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
Estão com você?

74
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Nós crescemos neste gueto.

75
00:05:01,520 --> 00:05:03,280
É onde tudo acontece.

76
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
Tem diversidade social,

77
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
operários, crianças, pessoas fazendo
negócios ou em caminhos paralelos.

78
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
Tudo se junta e se mistura aqui.

79
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
Estamos tentando sobreviver

80
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
e fazer nossa parte.

81
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
"O Grande Desafio" começou com o Malik.

82
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
Ele nos disse: "Ouçam.

83
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
Vi uma família na rua. Me emocionei muito.

84
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
Acho que devíamos fazer algo
para ajudá-los."

85
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
Ele teve uma ideia

86
00:05:33,680 --> 00:05:35,200
que nos convenceu.

87
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
<i>Bem-vindos à mesa do Kanté.</i>

88
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
<i>Parece pronta para o jantar de domingo,</i>

89
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>mas, em algumas horas,</i>
<i>a comida será servida</i>

90
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
<i>aos imigrantes sem-teto.</i>

91
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>"O Grande Desafio" foi lançado por Malik,</i>

92
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
<i>um homem de Sarcelles</i>
<i>chocado com a situação dos refugiados.</i>

93
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
Todo mundo pode ajudar.

94
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
Primeiro, somos seres humanos.

95
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
Segundo, nossos pais emigraram.

96
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
Terceiro, ajude o próximo.

97
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
Está em todos os livros sagrados.

98
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
<i>"O Grande Desafio" continua</i>

99
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>em outros bairros, pronto para agir.</i>

100
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
É. Do Val-de-Marne ao Val-d'Oise.

101
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
Agora é com vocês.

102
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
As pessoas aderiram, estavam motivadas.

103
00:06:18,400 --> 00:06:20,080
É a solidariedade.

104
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
Estamos em uma das áreas mais pobres
da França.

105
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
Mas também é a mais rica.

106
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
Não economicamente rica,

107
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
mas temos valores de união.

108
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
Essa é a nossa riqueza.

109
00:06:34,840 --> 00:06:36,480
A pobreza nos une.

110
00:06:37,280 --> 00:06:39,680
Nós nos ajudamos.

111
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
"O Grande Desafio"!

112
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
Alô?

113
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Sim, tudo bem.

114
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Vamos.

115
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Virem.

116
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
Subam sorrindo.

117
00:07:02,400 --> 00:07:03,720
É para o nosso escritório.

118
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Vamos.

119
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
Pronto.

120
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
Muito bem!

121
00:07:14,680 --> 00:07:16,080
Precisamos de um esfregão.

122
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
Isto não presta.

123
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
Não funciona.

124
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
Meu pai nunca aceitaria isso.

125
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
Não limpa!

126
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
"O que você está fazendo?

127
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
É bom que fique brilhando!

128
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
Quero comer do chão!"

129
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
É o que ele diria.

130
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Você é louco.

131
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
Todos doam seu tempo.

132
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
Damos o que temos dos nossos bolsos,

133
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
mas temos que fazer mais e pedir.

134
00:07:47,960 --> 00:07:53,360
No fim das contas,
precisamos de apoio financeiro e material.

135
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
Se as pessoas doarem agora,
mas não puderem doar mês que vem,

136
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
não adianta.

137
00:07:59,600 --> 00:08:02,280
Precisamos de 500 euros
por campanha de alimentos.

138
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
Quanto temos hoje?

139
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
Mil e quinhentos euros.

140
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
Então são três meses.

141
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
Em março, acabou.

142
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
Por isso nossa situação

143
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
é tão incerta!

144
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
Fomos muito tímidos no início.

145
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
Evoluímos muito desde que começamos.

146
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
Agora chegamos a um estágio

147
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
em que não estamos bancando sozinhos.

148
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
Temos pessoas nos apoiando.

149
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
Temos que pedir. As pessoas vão dar.

150
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
Temos que ter orgulho
e falar do movimento.

151
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
Temos que nos expandir e, com isso,
chegar o mais longe possível.

152
00:08:53,480 --> 00:08:55,800
<i>Sarcelles é conhecida</i>
<i>pelos conjuntos habitacionais.</i>

153
00:08:57,120 --> 00:08:59,440
<i>Os primeiros do país.</i>

154
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>Eu cresci numa "selva".</i>

155
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
VÍTIMAS DE NEGLIGÊNCIA DO ESTADO

156
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
Houve motins aqui em 2007.

157
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
Policiais foram espancados.

158
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
A cidade foi saqueada.

159
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
<i>O acidente entre uma moto</i>
<i>com dois adolescentes</i>

160
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>e um carro da polícia</i>
<i>foi extremamente violento.</i>

161
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>Os rapazes não usavam capacete.</i>

162
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
<i>Os paramédicos não puderam fazer nada.</i>

163
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>O bairro explodiu</i>
<i>em uma noite de violência.</i>

164
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
A polícia foi baleada
com balas de verdade.

165
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
Mais uma noite agitada em Villiers-le-Bel.

166
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
Oitenta e dois policiais ficaram feridos,
seis deles gravemente.

167
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
Foi assim.

168
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
Eu fui denunciado à polícia
três meses depois.

169
00:09:46,160 --> 00:09:50,600
Fui acusado de atirar na polícia

170
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
e de tentar matar um policial.

171
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
Eu passei da esperança

172
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
de virar jogador de futebol

173
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
para acabar na vala.

174
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
O pesadelo começou.

175
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
Durou 29 meses,
durante os quais fiquei preso,

176
00:10:10,680 --> 00:10:11,800
aos 20 anos,

177
00:10:11,880 --> 00:10:15,480
em uma das prisões mais perigosas,
e fiquei na solitária por um ano.

178
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
Eu fiquei confinado em uma cela
de 9m2 sozinho.

179
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
Eu pensei: "Não existe justiça,
não existe paz."

180
00:10:24,280 --> 00:10:25,800
Uma pessoa inocente na cadeia?

181
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
Não era nada para eles.

182
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
Seis meses se passaram.
Pensei que já era.

183
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
Achei que minha vida estava arruinada.

184
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
Era melhor apostar tudo.

185
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
Foda-se o sistema.

186
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Fodam-se os juízes, a polícia.

187
00:10:41,920 --> 00:10:43,640
Foda-se o promotor, tudo.

188
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
Conheci um bibliotecário. Ele disse:

189
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
"Você está revoltado. Leia este livro."

190
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
Ler não era para mim.

191
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
Eu não gostava de ler.

192
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
Livros são cheios de porcaria.

193
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
Ele disse: "Você vai ver.
Leia este. Você vai gostar."

194
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
Roger McGowen.

195
00:11:04,720 --> 00:11:06,480
<i>Messages de vie du couloir de la mort.</i>

196
00:11:07,040 --> 00:11:10,200
Comecei a ler.
Primeiro uma página, depois outra.

197
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
Foi interessante. Devorei o livro.

198
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
Livro após livro, eu os devorei.

199
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
Todos aqueles homens injustamente presos

200
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
e cumprindo sentenças longas.

201
00:11:23,040 --> 00:11:24,680
O que me impressionou

202
00:11:25,360 --> 00:11:27,640
foi ler sobre Nelson Mandela,

203
00:11:28,360 --> 00:11:33,640
que ficou 27 anos preso sem se abater,
pronto para negociar.

204
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
Ele queria.

205
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Ele deixou algumas coisas de lado
e deixou seu coração falar.

206
00:11:41,120 --> 00:11:43,560
"O GRANDE DESAFIO"

207
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
"O GRANDE DESAFIO"

208
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
As tigelas.

209
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
Precisa delas?

210
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
Do que precisa?

211
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
Aqui, coloque o arroz com ele.

212
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
Coloque aqui para não esfriar.

213
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
Obrigado a todos.

214
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
Obrigado pelo trabalho duro de hoje.

215
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
Fizeram um ótimo trabalho.

216
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
Por que estamos aqui hoje?

217
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
Para distribuir a comida que coletamos

218
00:12:32,640 --> 00:12:34,960
aos sem-teto necessitados.

219
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
Obrigado.

220
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
Vamos continuar esta empreitada.

221
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
<i>Salam alaikum.</i>

222
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
Oi! Obrigado!

223
00:13:24,320 --> 00:13:25,560
Vou pôr aqui.

224
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
Como chegou aqui?

225
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
Vim da Somália pela primeira vez.

226
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
A Somália é um grande problema.
A Somália está lutando demais.

227
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
A polícia não pode me ajudar.
Não há casa, nem vida.

228
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
As pessoas estão morrendo.

229
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
Quantas pessoas... Viu aqui?

230
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
Quantas pessoas? Muitas.

231
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Hoje não vou beber.

232
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
Estou com fome.

233
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Só tenho esta roupa.

234
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
Não tenho nada.

235
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
Ele disse que imigrantes do Sudão,

236
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
da Palestina ou do Iraque,
todos têm um motivo para estar aqui.

237
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
Talvez tenham medo
ou sejam privados de direitos humanos.

238
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
Esses são os filhos da irmã dela,
e ela é a irmã dela.

239
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
São os filhos dela.

240
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
E a irmã dela.

241
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
Os homens ficaram lá.

242
00:14:33,360 --> 00:14:34,960
Seus filhos vão à escola?

243
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
Eles não vão à escola. Não têm casa.

244
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
Há quanto tempo estão aqui?

245
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
Estão aqui há dois meses.

246
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
As crianças não vão à escola.

247
00:14:42,800 --> 00:14:44,080
Eles dormem aqui.

248
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
<i>Mais de 600 milhões de pessoas</i>
<i>no mundo vivem com US$ 2 por dia...</i>

249
00:14:58,120 --> 00:14:59,560
<i>Para resolver esse problema,</i>

250
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
<i>nossa mensagem</i>
<i>no "O Grande Desafio" é: ajam.</i>

251
00:15:05,400 --> 00:15:09,520
<i>Seja qual for sua raça ou religião,</i>

252
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
<i>faça algo, faça sua parte.</i>

253
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
<i>Você pode fazer muita diferença.</i>

254
00:15:31,880 --> 00:15:35,600
<i>A pobreza é uma causa que mobiliza</i>
<i>voluntários em todo o mundo.</i>

255
00:15:36,440 --> 00:15:38,320
<i>A violência contra as mulheres também.</i>

256
00:15:39,880 --> 00:15:41,880
<i>Uma praga que assola nossas sociedades:</i>

257
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
<i>o feminicídio.</i>

258
00:15:45,680 --> 00:15:48,160
<i>O Brasil é um dos países mais afetados.</i>

259
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
<i>Agora, as mulheres estão revidando.</i>

260
00:26:58,560 --> 00:27:01,360
<i>Logo seria hora de anunciar a minha ideia</i>

261
00:27:01,920 --> 00:27:03,640
<i>para o clipe da música "Solidarité".</i>

262
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
NOVA YORK, EUA

263
00:27:13,240 --> 00:27:16,080
<i>O Brasil foi esclarecedor</i>
<i>quanto à violência doméstica.</i>

264
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>Como as minorias culturais são afetadas?</i>

265
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
<i>Na internet,</i>

266
00:27:25,400 --> 00:27:28,480
<i>me deparei com um vídeo</i>
<i>de uma poeta sudanesa-americana,</i>

267
00:27:28,560 --> 00:27:29,960
<i>uma vítima de segregação.</i>

268
00:27:30,560 --> 00:27:32,440
<i>Ela aborda o assunto em seus textos.</i>

269
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
"Ser negra e muçulmana nestes EUA

270
00:27:47,560 --> 00:27:49,040
é ser enterrada duas vezes.

271
00:27:50,000 --> 00:27:53,240
É para ser deixada de fora
de toda conversa que lhe diz respeito.

272
00:27:53,720 --> 00:27:56,080
Ter sua humanidade questionada
constantemente.

273
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
Sempre lutar para ser vista como você é.

274
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
Ser aceita apenas em fragmentos.

275
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
Dizem que muçulmano é o novo negro,

276
00:28:04,360 --> 00:28:06,280
como se eu nunca tivesse existido.

277
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
Como se eu fosse só uma sombra
na sala de oração

278
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
ou uma rachadura no Sino da Liberdade.

279
00:28:10,760 --> 00:28:13,920
Estou presa entre a fé que escolhi
e a pele que não escolhi.

280
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
Não posso ser negra e árabe,

281
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
não posso ser os dois e bem-vinda aqui.

282
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
Em um sábado,

283
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
me disseram que todos os islamitas,
como eu, deveriam pular em um rio.

284
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
Na mesma hora,

285
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
outro hijabi me chamou de "escrava".

286
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
Eu carrego tudo o que sou

287
00:28:32,360 --> 00:28:34,160
e tudo o que perdi comigo.

288
00:28:34,760 --> 00:28:36,560
Meu lar é onde eu estiver.

289
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
E eu vim para ficar."

290
00:28:52,160 --> 00:28:54,560
<i>Sou a Afaq,</i>
<i>meus amigos me chamam de "Fofo".</i>

291
00:28:55,560 --> 00:28:59,640
<i>Tenho 22 anos e sou artista, ativista,</i>
<i>educadora, poeta e fotógrafa</i>

292
00:28:59,720 --> 00:29:01,280
<i>e de uma família de refugiados.</i>

293
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>Nasci em 1996 no Iêmen,</i>

294
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
<i>embora minha família seja de Darfur,</i>
<i>no Sudão.</i>

295
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
<i>E eu nasci no Iêmen,</i>

296
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
<i>porque a minha família teve</i>
<i>que fugir de Darfur, no Sudão.</i>

297
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>Meu pai é ativista da paz</i>

298
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
<i>e ele se encrencou por causa do ativismo.</i>

299
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
<i>No Iêmen, há uma guerra civil,</i>

300
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
<i>então, desde meus primeiros dias de vida,</i>

301
00:29:26,800 --> 00:29:29,080
<i>houve violência ao meu redor.</i>

302
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>Meus pais não queriam isso para nós,</i>

303
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
<i>então acabamos nos EUA.</i>

304
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Viver nestes EUA

305
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
significa lutar contra a antinegritude
e a islamofobia todos os dias.

306
00:29:41,480 --> 00:29:45,200
Eu uso a arte e o ativismo
para desconstruir esses sistemas,

307
00:29:45,280 --> 00:29:47,640
elevar vozes marginalizadas

308
00:29:47,720 --> 00:29:49,840
e combater intolerância em geral.

309
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
...para que saibam
que há coisas acontecendo.

310
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
Somos parte dos eventos
No Muslim Ban Ever,

311
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
que estão acontecendo pelos EUA.

312
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
E estamos todos nos mobilizando
para o dia 18, em Washington D.C.,

313
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
Estamos fazendo história,
meus irmãos e irmãs.

314
00:30:08,200 --> 00:30:10,600
E o que vamos fazer

315
00:30:10,680 --> 00:30:13,080
é mudar o curso do nosso país

316
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
por existirmos e termos orgulho,

317
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
por falarmos alto

318
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
que nos recusamos a permitir
que nossos valores americanos

319
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
sejam infringidos.

320
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Muito bem!

321
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
Sou ativa contra o racismo,
contra a intolerância e o sexismo,

322
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
porque eu mesmo vivenciei essas coisas.

323
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
Estudei na Universidade do Arizona.

324
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
Eu queria estudar Direitos Humanos.

325
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
Eu sempre quis estudar isso.

326
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
Sendo de Darfur,
de uma família de refugiados...

327
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
A minha realidade, quando fui lá,

328
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
foi confrontada com o pior racismo,

329
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
a pior antinegritude
e a pior islamofobia da minha vida.

330
00:30:57,320 --> 00:31:01,720
Houve muitos casos em que as pessoas
gritaram coisas para mim.

331
00:31:01,800 --> 00:31:05,480
Tantas vezes, que se tornou
minha realidade, minha normalidade.

332
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
Essa religião...

333
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
Essa religião é uma religião de ódio!

334
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>É uma religião que mata!</i>

335
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>O Islã mata pessoas!</i>

336
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>O Islã odeia os judeus!</i>

337
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
Tive uma reunião
com a reitora da faculdade de honra,

338
00:31:23,880 --> 00:31:25,720
e vários alunos marginalizados,

339
00:31:25,800 --> 00:31:27,720
que sabiam que eu ia encontrá-la,

340
00:31:27,800 --> 00:31:31,640
me pediram para compartilhar o que estava
acontecendo no campus com todos nós,

341
00:31:31,720 --> 00:31:34,120
porque não era só eu
que estava sendo atacada.

342
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Muitos alunos se sentiam em perigo,

343
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
especialmente os queer e os nativos.

344
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
E o que ela me disse foi:

345
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
"Nos últimos dez anos,
trabalhei nesta universidade,

346
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
e nenhum aluno nunca me procurou
com essas alegações."

347
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Depois que eu disse a ela
que tinha prova em vídeo

348
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
do homem gritando comigo,

349
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
ela disse: "Bom, se é tão perigoso...

350
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
Sei que há algo acontecendo
com sua família em casa..."

351
00:31:58,600 --> 00:32:01,720
Com "em casa", ela quer dizer o Sudão.
"Por que você não volta?

352
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
Talvez seu lugar
não seja nesta universidade."

353
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
Foi a gota d'água.

354
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
Foram quase dois anos
ouvindo que não era o meu lugar.

355
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
Fiquei tão magoada, que, no dia seguinte,
voltei para a Filadélfia

356
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
e nunca mais voltei ao Arizona.

357
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
Deixei todos os meus pertences.

358
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
Eu disse: "Lavo as minhas mãos."

359
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
CENTRO DE ARTES FOTOGRÁFICAS DA FILADÉLFIA

360
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Este é o Centro de Artes Fotográficas
da Filadélfia.

361
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
Certo.

362
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
Eles me ajudaram a aprender

363
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
a manter minha poesia na minha fotografia.

364
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
-Aqui está, certo?
-Isso.

365
00:32:43,440 --> 00:32:47,240
Escolho pegar a câmera
e virá-la para mim mesma

366
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
para resgatar minha identidade.

367
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
Porque quero dar a pessoas iguais a mim

368
00:32:52,920 --> 00:32:56,440
a oportunidade de se verem representadas.

369
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
Tudo é confrontante.

370
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
O tema das fotos foi o conceito do olhar,

371
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
fazer as pessoas olharem nos seus olhos
e verem que você é humana.

372
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
<i>Comecei a fotografar em 2015.</i>

373
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>Fui a Darfur pela primeira vez</i>
<i>em dez anos.</i>

374
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
<i>Essa ditadura é responsável</i>

375
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
<i>pela morte</i>
<i>de muitos membros da minha família.</i>

376
00:33:29,280 --> 00:33:34,240
<i>O genocídio em Darfur</i>
<i>é algo que eu vi em primeira mão.</i>

377
00:33:34,320 --> 00:33:35,800
<i>Quando eu tinha cinco anos,</i>

378
00:33:35,880 --> 00:33:41,080
<i>vi violência armada, vi sangue jorrando</i>
<i>de alguém pela primeira vez.</i>

379
00:33:41,560 --> 00:33:44,320
<i>Em 2015, fui com uma câmera,</i>

380
00:33:44,400 --> 00:33:47,040
<i>para não ficar só na minha cabeça.</i>

381
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>Eu podia tirar as fotos e mostrar</i>
<i>aos outros o que estava acontecendo.</i>

382
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>Achei que, se não tirasse</i>
<i>fotos da minha família</i>

383
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
<i>e das outras pessoas</i>
<i>nos campos de refugiados,</i>

384
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
<i>alguns diriam que eles nunca existiram.</i>

385
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
<i>E é por isso que faço toda a minha poesia</i>

386
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
<i>e a minha fotografia,</i>

387
00:34:07,720 --> 00:34:10,240
<i>para que ninguém possa negar</i>
<i>qual é a verdade.</i>

388
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
VINTE DIAS
ANTES DA GRAVAÇÃO DE "SOLIDARITÉ"

389
00:34:21,000 --> 00:34:23,600
<i>A arte pode ter um papel crucial</i>
<i>no ativismo.</i>

390
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
PARIS, FRANÇA

391
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
<i>A música "Solidarité"</i>

392
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
<i>e o videoclipe do "Lamomali"</i>

393
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
<i>foram uma chance de lançar luz</i>
<i>sobre a solidariedade.</i>

394
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
<i>Na verdade,</i>

395
00:34:52,520 --> 00:34:54,760
<i>músicos e ativistas</i>
<i>compartilham um grande poder.</i>

396
00:34:59,240 --> 00:35:01,600
<i>A vibração que carregam dentro deles</i>

397
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
<i>e que tentam espalhar.</i>

398
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
Obrigado.

399
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
Acredito que o "Lamomali"
vai além da música.

400
00:35:16,440 --> 00:35:20,840
Estar neste projeto é
ser parte de uma família.

401
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
Quando conheci o Matthieu,
ele me contou sobre o "Lamomali".

402
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
Ele disse: "Você conhece
Toumani & Sidiki?"

403
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
"Claro que sim.

404
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
O kora deles sempre me trouxe

405
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
uma energia misteriosa e lágrimas."

406
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
A música e os verdadeiros artistas
são curandeiros.

407
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
E, ao mesmo tempo,
são os primeiros a ficar doentes.

408
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
Eles tentam se curar e, ao fazê-lo,

409
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
curam o público ao seu redor.

410
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
Algumas pessoas choram na hora.

411
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
Cada um reage de acordo com a sua doença.

412
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
Nós somos sobreviventes.

413
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
A música nos sustenta.

414
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
Ela nos ajuda a sobreviver
e permanecer vivos,

415
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
ter esperança e fé à medida que avançamos.

416
00:36:05,840 --> 00:36:10,360
Os valores que compartilhamos
podem ser reunidos,

417
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
e eles nos ajudam a sobreviver.

418
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Manitoumani</i>

419
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Cantem!

420
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
<i>Manitoumani</i>

421
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
<i>Manitoumani</i>

422
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
Todo mundo!

423
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
<i>Manitoumani</i>

424
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
<i>Manitoumani</i>

425
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>Além dos desastres das nossas biografias</i>

426
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>Manitoumani</i>

427
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>Além dos muros altos</i>
<i>De nossas vidas falsas</i>

428
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>Manitoumani</i>

429
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
<i>Manitoumani</i>

430
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
Mais alto, pessoal!

431
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
<i>Manitoumani</i>

432
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
<i>Manitoumani</i>

433
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
<i>Manitoumani</i>

434
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
<i>Manitoumani</i>

435
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
<i>Manitoumani</i>

436
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
<i>Manitoumani</i>

437
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
Não estou ouvindo! Mais alto!

438
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
<i>Conhecer Mara, Afaq e Panmela</i>

439
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
<i>me afetou profundamente.</i>

440
00:37:41,720 --> 00:37:44,440
<i>Vê-los agir, apesar dos obstáculos</i>

441
00:37:44,520 --> 00:37:46,280
<i>e dos recursos limitados,</i>

442
00:37:46,360 --> 00:37:47,720
<i>me impressionou.</i>

443
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
<i>Eles fazem tudo que podem.</i>

444
00:37:52,400 --> 00:37:54,120
<i>De alguma forma, eu tinha que ajudar.</i>

445
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>Ele queria mudar o mundo</i>

446
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
<i>Mas foi o mundo que mudou</i>

447
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
<i>Hoje em dia, nas redes sociais,</i>

448
00:38:59,360 --> 00:39:01,520
<i>um vídeo pode ter</i>
<i>milhões de visualizações.</i>

449
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
<i>Muitas organizações confiam nesses meios.</i>

450
00:39:07,000 --> 00:39:08,280
<i>Para o clipe,</i>

451
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
<i>eu sugeri substituir</i>
<i>os músicos do "Lamomali"</i>

452
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
<i>pelo Mara, a Afaq, a Panmela</i>

453
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
<i>e outros ativistas.</i>

454
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
Eu topo. É uma boa ideia.

455
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
Temos que ver com os outros.

456
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
O Toumani e o resto.

457
00:39:28,240 --> 00:39:29,600
<i>A cada novo projeto,</i>

458
00:39:30,200 --> 00:39:32,320
<i>vem a questão da resposta das pessoas.</i>

459
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>Rejeitando</i>

460
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
<i>ou abraçando a causa.</i>

461
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
<i>Toumani Diabaté e seu filho Sidiki</i>

462
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
<i>são agentes culturais centrais do Mali.</i>

463
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
<i>É um país muito pobre.</i>

464
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
DEZ DIAS
ANTES DA GRAVAÇÃO DE "SOLIDARITÉ"

465
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
O Matthieu me contou sobre o clipe
de "Solidarité".

466
00:40:40,520 --> 00:40:44,000
Acho que devemos aproveitar
esta oportunidade

467
00:40:44,080 --> 00:40:46,880
para ajudar uma organização
sobre o albinismo.

468
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
Salif Keita faz isso com sua fundação.

469
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
Precisamos nos ajudar.

470
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
São pessoas necessitadas,
que sofrem com a rejeição.

471
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
É vital.

472
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
É uma causa nobre.

473
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
Óleo de coco.

474
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Óxido de zinco.

475
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
É um bloqueador solar.

476
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
É um bloqueador solar caseiro.

477
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
É fácil de fazer.

478
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
Vamos adicionar isso?

479
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Obrigada.

480
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
O que você faz agora?

481
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
-Deixe esfriar.
-Deixa esfriar.

482
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
Você acrescenta algo depois disso?

483
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
Não, só isso.

484
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
Pode experimentar.

485
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
Nos seus pelos.

486
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
Passe em tudo.

487
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
Você precisa de proteção.

488
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
Pronto.

489
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
Estamos reunidos aqui hoje para discutir
a AMPA.

490
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
Novos membros entraram na organização.

491
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
Nosso principal objetivo
é conscientizar a população.

492
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
Ainda vemos pais abandonando
seus filhos albinos.

493
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
As mulheres são rejeitadas
por seus maridos,

494
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
que dizem que dar à luz filhos albinos

495
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
prova que elas foram infiéis.

496
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
Aqui, no Mali,

497
00:42:54,120 --> 00:42:58,160
as pessoas ainda acreditam
que os órgãos dos albinos

498
00:42:58,240 --> 00:43:00,560
são uma fonte de riqueza.

499
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
Recentemente, nossa irmã Ramata
foi assassinada.

500
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>Na cidade de Fana,</i>
<i>o tempo parou no sábado à noite.</i>

501
00:43:11,320 --> 00:43:14,720
<i>Ramata, uma menina de cinco anos,</i>
<i>foi sequestrada,</i>

502
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>arrancada de sua mãe, Awa,</i>
<i>que dormia ao lado dela.</i>

503
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>O corpo da garota foi encontrado</i>
<i>a 150 metros de sua casa</i>

504
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>decapitado e estripado.</i>

505
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
Isso sempre acontece durante as eleições.

506
00:43:29,680 --> 00:43:31,720
<i>De acordo com crenças persistentes,</i>

507
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>os órgãos de albinos trazem riqueza,</i>
<i>elevação social e sucesso político.</i>

508
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
Insisto nesse assunto.
O albinismo continua incompreendido.

509
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
Sejam bem-vindos.

510
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
Vamos unir nossas vozes

511
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
para alcançar aqueles
que ainda não entendem

512
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
que o albinismo não é uma desgraça.

513
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
Quando eu era jovem,

514
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
era difícil de encontrar trabalho
e uma esposa.

515
00:44:03,240 --> 00:44:06,440
Sempre que eu pedia alguém em casamento,
recusavam.

516
00:44:06,520 --> 00:44:09,040
Eu não tinha emprego e era albino.

517
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
Estou me formando no ensino médio,

518
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
mas tive dificuldades na escola.

519
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
Estou me formando em ciências.

520
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
É difícil ver os exercícios no quadro.

521
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
Todos nós sofremos de miopia incurável.

522
00:44:25,080 --> 00:44:31,720
Precisamos de fundos para comprar óculos
para todos.

523
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
Fazemos nosso protetor solar localmente.

524
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
Protetor solar é muito caro.

525
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
Precisamos encomendar.

526
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
Casar cedo é outra questão.

527
00:44:53,880 --> 00:44:55,640
Se você se casa cedo,

528
00:44:55,720 --> 00:44:58,760
com a ajuda de Deus, tem filhos cedo.

529
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
Antes que a criança se torne adulta,

530
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
você tem tempo de preparar o futuro dela.

531
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
É por isso que eu queria casar cedo,
mas não consegui.

532
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Os pais me rejeitavam, porque sou albino,

533
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
dizendo que não posso trabalhar ao sol,
que sou pobre e tal.

534
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
Mas ninguém pode escapar do seu destino.

535
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
O que eu quero é que os albinos se unam,

536
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
para aumentar a consciência
da nossa causa e ganhar apoio,

537
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
para sermos incluídos na sociedade
e dar fim à nossa situação atual.

538
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
<i>Para mostrar suas causas,</i>

539
00:45:47,800 --> 00:45:53,200
<i>o Broulaye, a Afaq, a Panmela e o Mara</i>
<i>concordaram em aparecer no nosso clipe.</i>

540
00:45:53,680 --> 00:45:56,520
<i>Mas gravar o clipe foi um grande desafio.</i>

541
00:45:57,880 --> 00:46:02,400
<i>Esperávamos reunir centenas de pessoas</i>
<i>no Brasil, França, Estados Unidos e Mali.</i>

542
00:46:02,800 --> 00:46:04,440
<i>Tivemos que criar um movimento.</i>

543
00:46:04,520 --> 00:46:06,120
COMO CRIAR UM MOVIMENTO?

544
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
<i>Falamos muito sobre liderança</i>
<i>e como criar um movimento.</i>

545
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>Um líder precisa ter coragem</i>
<i>para se destacar e ser ridicularizado,</i>

546
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>mas o que ele faz é fácil de seguir.</i>

547
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
<i>Seu primeiro seguidor</i>
<i>tem um papel crucial.</i>

548
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
<i>Ele vai mostrar a todos como seguir.</i>

549
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
<i>Agora vêm mais duas pessoas</i>
<i>e, imediatamente, mais três.</i>

550
00:46:24,000 --> 00:46:25,160
<i>Agora temos momentum.</i>

551
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
<i>Este é o ponto de virada.</i>

552
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
<i>Agora temos um movimento.</i>

553
00:46:28,120 --> 00:46:29,160
<i>No próximo minuto,</i>

554
00:46:29,240 --> 00:46:31,720
<i>você verá todos aqueles que preferem</i>
<i>seguir a multidão,</i>

555
00:46:31,800 --> 00:46:35,120
<i>porque, em algum momento, eles seriam</i>
<i>ridicularizados por não participar.</i>

556
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>E é assim que se cria um movimento.</i>

557
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
FAVELA BABILÔNIA
RIO DE JANEIRO, BRASIL

558
00:46:47,680 --> 00:46:50,040
<i>Na favela onde íamos gravar o clipe,</i>

559
00:46:50,560 --> 00:46:52,640
<i>a tensão era forte.</i>

560
00:46:54,440 --> 00:46:59,560
<i>Houve um tiroteio</i>
<i>entre gangues rivais e a polícia.</i>

561
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
<i>As pessoas ficavam dentro de casa.</i>

562
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
<i>Felizmente, pudemos contar</i>
<i>com outras organizações</i>

563
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>para trazer o máximo</i>
<i>de participantes possível.</i>

564
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
Olá.

565
00:47:56,960 --> 00:48:01,480
Encorajo todos a virem conosco,

566
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
para nos apoiar, nos ajudar

567
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
e transformar isso
em um evento maravilhoso.

568
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
Precisamos do seu apoio, só uma ajudinha.

569
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
Vem, gente! Estamos filmando para a TV!

570
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
É sobre solidariedade

571
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
entre albinos e não albinos no Mali,
na África e no mundo inteiro!

572
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
Solidariedade!

573
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
<i>Em Paris, enquanto estávamos</i>
<i>nos preparando para filmar,</i>

574
00:48:48,200 --> 00:48:51,280
<i>a mídia divulgava notícias sobre racismo</i>
<i>contra asiáticos.</i>

575
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>A comunidade chinesa de Aubervilliers</i>
<i>se mobilizou hoje</i>

576
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>para homenagear Zhang Chaolin,</i>
<i>um alfaiate de 49 anos,</i>

577
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>agredido e morto na rua.</i>

578
00:49:04,080 --> 00:49:06,720
<i>Espancado e roubado por uma bolsa,</i>

579
00:49:06,800 --> 00:49:10,120
<i>sua morte gerou uma onda de solidariedade.</i>

580
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>Os empresários sofrem com estereótipos,</i>

581
00:49:13,760 --> 00:49:18,880
<i>sendo considerados como indivíduos ricos,</i>
<i>que andam com dinheiro vivo.</i>

582
00:49:19,280 --> 00:49:23,440
O preconceito persiste,
assim como o racismo contra asiáticos.

583
00:49:23,520 --> 00:49:27,080
É um longo caminho, uma longa luta.

584
00:49:28,120 --> 00:49:29,400
<i>Tínhamos pouco tempo,</i>

585
00:49:30,280 --> 00:49:33,120
<i>mas queríamos ligar para a Tamara</i>
<i>e a sua organização</i>

586
00:49:33,200 --> 00:49:34,720
<i>para falar do nosso projeto.</i>

587
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
UM DIA
ANTES DA GRAVAÇÃO DE "SOLIDARITÉ"

588
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
A ideia é simples.

589
00:49:58,440 --> 00:50:00,880
Estamos ao lado dos líderes da comunidade.

590
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
A Tamara e o Ajian.

591
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
Toquem a música. O objetivo é celebrá-los,

592
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
dançar, se divertir e atrair
o máximo possível de pessoas.

593
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
Está bem?

594
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
Obrigada por virem

595
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
e por apoiarem a causa
da comunidade chinesa na França.

596
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
Nós sofremos racismo.

597
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
O pai do Ajian foi morto em Aubervilliers.

598
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
Obrigada pela sua solidariedade.
Precisamos de vocês.

599
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
Vamos gravar agora.

600
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Vamos gravar agora.

601
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Ação!

602
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
Quero ver todo mundo sorrindo.

603
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
Todos sorrindo, e as mãos para o alto!

604
00:50:43,840 --> 00:50:44,800
Todo mundo!

605
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Venham, pessoal, andem.

606
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Andem!

607
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
<i>Solidariedade!</i>

608
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
<i>Solidariedade!</i>

609
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
<i>Solidariedade!</i>

610
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
<i>Solidariedade!</i>

611
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
<i>Você é meu amigo</i>

612
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>A alma do Mali</i>

613
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>A você, meu amigo</i>

614
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>A alma do Mali</i>

615
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>Você é meu amigo</i>

616
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
<i>A alma do Mali</i>

617
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>Dupla, dupla ilusão</i>
<i>Estou sentindo uma confusão profunda</i>

618
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>Venha na minha caminhada na nação</i>
<i>Siga minha intuição</i>

619
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>Pare e ande por aí</i>
<i>Veja a beleza que existe</i>

620
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>Pare e dê uma volta</i>
<i>Pare e dê uma olhada</i>

621
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>Minha cabeça vai até as nuvens</i>

622
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>Meu coração segue o ritmo</i>

623
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>Pare e cante mais</i>
<i>Para sentir um pouco de amor</i>

624
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>Pare e cante por mais</i>
<i>Pare e ame mais</i>

625
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
<i>Minha alma está no Mali</i>

626
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
<i>Minha alma está no Mali</i>

627
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>Estamos cantando</i>

628
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>Estamos dançando</i>

629
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>Estamos nos movendo</i>

630
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>Estamos falando</i>

631
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>A alma do Mali</i>

632
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>A alma do Mali</i>

633
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
<i>A alma do Mali</i>

634
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
<i>A alma do Mali</i>

635
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
SOMOS UM SÓ

636
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>Solidariedade</i>

637
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
SOLIDARIEDADE

638
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
<i>Solidariedade</i>

639
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
<i>Por que eles estão lutando?</i>

640
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
<i>Solidariedade</i>

641
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
<i>Solidariedade</i>

642
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
<i>Por que eles estão lutando?</i>

643
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
<i>Solidariedade</i>

644
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
<i>Solidariedade</i>

645
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>Por que eles estão lutando?</i>

646
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
<i>Solidariedade</i>

647
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
<i>-Alô?</i>
-Fofo?

648
00:54:33,480 --> 00:54:34,680
<i>Oi!</i>

649
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
Como vai?

650
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>Estou bem.</i>

651
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>Pensando na filmagem. Foi muito divertido.</i>

652
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
Sua família viu o vídeo?

653
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>Viu. E eu não consigo parar</i>
<i>de cantar a música.</i>

654
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
Fofo, estou ligando,
porque tive uma ideia.

655
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
Depois da filmagem, a equipe e eu
queríamos achar um jeito de te ajudar.

656
00:54:58,120 --> 00:55:02,040
E aqui, na França, tem uma ONG
que está pronta para conhecê-la.

657
00:55:02,640 --> 00:55:08,040
Para encontrar uma maneira de ajudar você
e os outros personagens do videoclipe

658
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
nos seus compromissos com as suas ONGs.

659
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
Estaria pronta para vir nos próximos dias?

660
00:55:14,000 --> 00:55:18,080
<i>Uau! Eu vou a Paris? Me dê uma hora.</i>

661
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
SAÍDA QUATRO - DESEMBARQUE

662
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
DESEMBARQUE

663
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
BEM-VINDOS A PARIS

664
00:55:40,080 --> 00:55:41,040
Bem-vindas.

665
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
Muito legal. Como vai? Bem? Obrigado.

666
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
-É sua primeira vez?
-É.

667
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
Ele disse que faz frio.

668
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
Sério?

669
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
"Se meu amor o ofende, vá se amar.

670
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
E, se meu amor o ofende, não sinto muito.

671
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
E, se meu amor o ofender,
ele não morrerá."

672
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
-É isso.
-Legal.

673
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Ótimo.

674
00:56:13,400 --> 00:56:14,480
Eu também recito.

675
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
"Eu flutuo como uma borboleta,

676
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
ferroo como uma abelha."

677
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
É brincadeira.

678
00:56:22,240 --> 00:56:26,000
As palavras abrem o mundo.

679
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
Ela tem total domínio desta arte.

680
00:56:30,520 --> 00:56:31,440
Uma arte respeitosa.

681
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
E o seu livro?

682
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
Ele nos contou.

683
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
É sobre a minha história.

684
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
O título é <i>Suposto Culpado.</i>

685
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
Fui condenado a 29 meses
em um julgamento que durou duas semanas.

686
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
Eles pediram 15 anos.

687
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
E fui absolvido.

688
00:56:51,520 --> 00:56:53,000
De todas as acusações.

689
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
Qual é o título?

690
00:56:55,880 --> 00:56:56,880
<i>Suposto culpado.</i>

691
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
É sobre preconceito,
sermos julgados pela fisionomia,

692
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
por nossa aparência, em vez de fatos.

693
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
Os asiáticos também.

694
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
As pessoas acham que somos ricos,
que andamos com dinheiro.

695
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
-Não é verdade.
-Claro.

696
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
O preconceito mata. Arruína vidas.

697
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Exatamente.

698
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
Não só na França e nos EUA,

699
00:57:18,480 --> 00:57:20,920
mas o sistema penitenciário
é muito corrupto

700
00:57:21,000 --> 00:57:23,840
e afeta desproporcionalmente
quem não é branco.

701
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
Isso é algo que eu notei.

702
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
E não há provas de que elas
cometem mais crimes.

703
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
Claro.

704
00:57:38,520 --> 00:57:39,720
<i>Ao longo da minha jornada,</i>

705
00:57:40,480 --> 00:57:42,200
<i>fui auxiliado pela Ashoka,</i>

706
00:57:42,760 --> 00:57:45,640
<i>uma ONG internacional</i>
<i>que ajuda empreendedores sociais.</i>

707
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>Eles apoiaram minha rede.</i>

708
00:57:48,280 --> 00:57:51,760
<i>Eu sabia que os ativistas também</i>
<i>se beneficiariam de conhecê-los.</i>

709
00:57:52,640 --> 00:57:54,760
A Ashoka é uma ONG internacional,

710
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
e é a primeira rede de transformadores

711
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
que tenta apoiar ou desenvolver
o ecossistema de inovação social

712
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
para responder a todos os grandes
desafios da nossa sociedade.

713
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
Trazemos finanças
para os empreendedores sociais,

714
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
trazemos experiência para eles,
os conectamos com mentores,

715
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
conectamos empreendedores sociais.

716
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
É difícil pagar do nosso próprio bolso.

717
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
Precisamos de apoio em termos
de estrutura, de logística,

718
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
de financiamento e estratégia.

719
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
Precisamos de ajuda
para conseguir protetor solar e óculos.

720
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
Nossa ONG foi criada há oito anos.

721
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
Certo.

722
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
Mas não recebemos apoio significativo.

723
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
Esperamos que tenha chegado a hora.

724
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
Não temos espaço
para crescer com o projeto,

725
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
porque não temos espaço
para guardar nossos materiais,

726
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
tudo de que precisamos,
não temos espaço para trabalhar.

727
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
É por isso que precisamos começar
a construção.

728
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
Assim podemos ter o segundo
e o terceiro andar da nossa casa.

729
00:59:10,480 --> 00:59:12,880
Quero que as pessoas entendam

730
00:59:12,960 --> 00:59:16,600
que você pode ser chinesa
e também francesa.

731
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
Não falar francês
dificulta entender a lei.

732
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
Não falar francês dificulta
denunciar algo à polícia.

733
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
Não temos os meios.

734
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Eu queria continuar mudando mentalidades,

735
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
mudando a raiz do racismo,
a raiz da intolerância.

736
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
Quero me tornar um ativista melhor

737
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
tendo pessoas com quem aprender,

738
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
que fizeram o que estou tentando fazer
há muito tempo.

739
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
Provavelmente temos milhares
de maneiras de fazer isso,

740
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
e você terá que escolher.

741
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
Talvez falar com outras pessoas
que fizeram essa escolha

742
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
pode ajudá-la a encontrar um caminho
e um método.

743
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Obrigada.

744
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
Tchau.

745
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Tchau.

746
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>Alô?</i>

747
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
<i>-Como estão todos?</i>
-Bem.

748
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>-E você?</i>
-Estou bem.

749
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
<i>Chegou bem?</i>

750
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
Muito bem.

751
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>Quando falar com eles, não se esqueça</i>
<i>de perguntar sobre protetor solar.</i>

752
01:01:08,920 --> 01:01:11,200
Falei sobre o protetor solar

753
01:01:11,280 --> 01:01:15,080
e sobre comprar
uma máquina para produzi-lo.

754
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>Ótimo. E os outros?</i>

755
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
Eles estão bem.

756
01:01:18,880 --> 01:01:21,920
Eles são todos legais.

757
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
Especialmente uma mulher do Sudão.

758
01:01:26,160 --> 01:01:27,640
<i>Que bom...</i>

759
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Se tivéssemos passado mais tempo juntos,
eu teria me casado com ela.

760
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>Meu Deus...</i>

761
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>Está aí trabalhando ou flertando?</i>

762
01:01:38,840 --> 01:01:42,440
Ambos! Eu ficaria feliz
em encontrar uma esposa também.

763
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>E as garotas brancas?</i>

764
01:01:44,840 --> 01:01:46,600
Elas não têm tempo.

765
01:01:46,680 --> 01:01:48,480
São legais, mas sempre com pressa.

766
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>É verdade.</i>

767
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
Elas vão trabalhar cedo.
Não têm tempo de fofocar.

768
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
Levantam-se antes do almuadem

769
01:01:58,560 --> 01:01:59,760
até no frio.

770
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
Aminata, falo com você depois.

771
01:02:04,320 --> 01:02:06,200
Depois conto mais.

772
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>Faz bem para você!</i>

773
01:02:15,600 --> 01:02:16,760
É saudável.

774
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
Bom apetite.

775
01:02:19,040 --> 01:02:24,080
Tamara, que impressão você teve
do dia de filmagem?

776
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
Com a equipe?

777
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
Começamos as filmagens no bairro chinês.

778
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
Fiquei impressionada com os figurantes,
os verdadeiros protagonistas.

779
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
Eles dançam e trazem alegria.

780
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
Éramos umas mil pessoas lá.

781
01:02:40,760 --> 01:02:41,800
Incrível.

782
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
Não gosto de dançar, mas tive que dançar.

783
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
E a atmosfera empolga.

784
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
Essa união, por assim dizer,
é fruto da solidariedade.

785
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
"Solidariedade" é uma palavra cativante.
É o nosso propósito.

786
01:03:55,480 --> 01:03:56,680
Você está no clipe?

787
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
Não com eles.

788
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
Eu fiquei no Brasil.

789
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
Não, não no Brasil.

790
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
Vamos.

791
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
Você estava em Sarcelles.

792
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
-Em em seu trono.
-É.

793
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
Tenho uma imagem de bandidos...
Só estou dizendo!

794
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
Eu evitaria vocês nas ruas.

795
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
Mas vocês têm um coração tão grande!

796
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
<i>Solidariedade</i>

797
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
<i>Solidariedade</i>

798
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
<i>Solidariedade</i>

799
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
Vocês precisam confiar em mim.

800
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
É só vir e confiar em nós.

801
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
-Vamos sair?
-Vamos.

802
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
Precisamos dos nossos casacos?

803
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
Nossos passaportes também?

804
01:06:19,440 --> 01:06:21,000
Greg Zlap!

805
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
Ibrahim Maalouf!

806
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
Temos uma surpresa pra vocês.

807
01:06:30,760 --> 01:06:32,640
Vocês viram o clipe de "Solidarité", né?

808
01:06:32,720 --> 01:06:34,120
<i>Sim!</i>

809
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
Convidamos ativistas,
pessoas extraordinárias.

810
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
Nós os trouxemos a Paris.

811
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
Eles não sabem que vão subir ao palco.

812
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
É uma surpresa.

813
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
Preciso que todos cantem "Solidarité".

814
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
Bem baixinho no começo.

815
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
Primeiro, precisamos de silêncio absoluto.

816
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
<i>Solidariedade</i>

817
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
<i>Solidariedade</i>

818
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
<i>Solidariedade</i>

819
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
<i>Solidariedade</i>

820
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
<i>Solidariedade</i>

821
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
<i>Solidariedade</i>

822
01:08:11,600 --> 01:08:14,480
<i>Solidariedade</i>

823
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
<i>Solidariedade</i>

824
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
<i>Solidariedade</i>

825
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
<i>Solidariedade</i>

826
01:08:35,320 --> 01:08:39,000
<i>Conheço o amor, a liberdade</i>
<i>E sei muito bem o que defender</i>

827
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>Como ele não sabe como eu?</i>

828
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>Por que estão lutando?</i>

829
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
<i>Agora o homem com o plano</i>
<i>Nos separa ainda mais</i>

830
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
<i>Mas ele não sabe</i>

831
01:08:48,560 --> 01:08:50,440
<i>Não dá para governar o coração do outro</i>

832
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
<i>Não dá para matar o amor lá dentro</i>

833
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
<i>Solidariedade</i>

834
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>Não, não, não</i>

835
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
<i>Solidariedade</i>

836
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
<i>Coloquei a esperança na raiz da minha vida</i>

837
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
<i>Eu plantei tochas no limite da noite</i>

838
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
Todo mundo!

839
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
Todos juntos!

840
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
Pelo amor.

841
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
Obrigada, Bercy!

842
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
Obrigada!

843
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
Muito obrigada!

844
01:11:58,040 --> 01:12:01,040
<i>Hoje em dia, parece</i>
<i>que o mundo está desabando.</i>

845
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
<i>Para onde estamos indo?</i>

846
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
<i>É o fim de uma era.</i>

847
01:12:15,800 --> 01:12:17,640
<i>Estamos diante de uma página em branco.</i>

848
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
<i>Em todo o mundo,</i>

849
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
<i>movimentos defendem</i>
<i>novas formas de consumo,</i>

850
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
<i>de diálogo,</i>

851
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
<i>de distribuir riquezas</i>

852
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>e de preservar o planeta.</i>

853
01:12:34,480 --> 01:12:37,560
<i>Esse desejo por mudança</i>
<i>traz esperança e solidariedade.</i>

854
01:12:38,280 --> 01:12:40,880
<i>Ele também pode levar</i>
<i>ao ódio e à violência.</i>

855
01:12:43,000 --> 01:12:44,760
<i>Os problemas que nos ameaçam</i>

856
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
<i>levaram Mara, Panmela, Afaq,</i>
<i>Broulaye e Tamara a agir.</i>

857
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
<i>Reconhecer nossa humanidade e destino</i>
<i>como um só</i>

858
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>é uma condição para a sobrevivência.</i>

859
01:13:06,120 --> 01:13:08,600
<i>É um dos grandes desafios do nosso tempo.</i>

860
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
MEDITAÇÃO PELO CLIMA

861
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>Esta experiência me ensinou</i>
<i>que cada ato e cada palavra conta,</i>

862
01:13:18,920 --> 01:13:23,440
<i>que a solidariedade pode se espalhar,</i>
<i>que é poderosa e vital.</i>

863
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
SALVEM A TERRA

864
01:13:27,040 --> 01:13:30,640
<i>Para que este mundo solidário surja,</i>
<i>resta uma pergunta:</i>

865
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
<i>agora que estamos conscientes,</i>
<i>estamos prontos para agir?</i>

866
01:13:41,160 --> 01:13:46,240
UNESCO - ORGANIZAÇÃO DAS NAÇÕES UNIDAS
PARA A EDUCAÇÃO, A CIÊNCIA E A CULTURA

867
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
CÚPULA DO G7 PARA A EDUCAÇÃO
PARIS, FRANÇA

868
01:13:52,960 --> 01:13:54,720
G7 - FRANÇA

869
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
Oi, Fofo!

870
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
-Que bom vê-la de novo!
-Você também!

871
01:14:07,520 --> 01:14:10,200
Há 500 milhões de mulheres analfabetas
em todo o mundo.

872
01:14:10,680 --> 01:14:12,360
É o dobro dos homens.

873
01:14:12,920 --> 01:14:18,120
Há 620 milhões de crianças para educar
em todo o mundo antes de 2030,

874
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
incluindo 450 milhões na África.

875
01:14:22,560 --> 01:14:24,160
Eu tinha 11 anos

876
01:14:24,240 --> 01:14:28,000
quando comecei a falar
sobre por que meninas deveriam estudar.

877
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
O Talibã entrou no vale do Swat.

878
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
Tiraram a paz do nosso povo
e proibiram a educação das meninas.

879
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
Eu tinha 17 anos
quando ganhei o Prêmio Nobel da Paz.

880
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
Chamei meninas de vários países
para me acompanharem em Oslo.

881
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
Garotas que, como eu e milhões de outras,
tinham o direito à educação negado.

882
01:14:48,400 --> 01:14:51,800
Espero que se juntem a mim
fazendo a sua parte,

883
01:14:51,880 --> 01:14:53,440
investindo na educação de meninas.

884
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
Muito obrigada por ouvirem.

885
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
Obrigada.

886
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
<i>Ela é poeta e fotógrafa...</i>

887
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>Quem imaginaria que esta aventura</i>
<i>me traria até aqui?</i>

888
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
<i>Ela mora e ensina na Filadélfia...</i>

889
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
<i>Inacreditável.</i>

890
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
<i>-Por favor, recebam Afaq Mahmoud.</i>
-Sou eu.

891
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
Várias semanas atrás,

892
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
minha prima foi assassinada.

893
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
Quando eu era mais jovem,

894
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
eu quase fui também.

895
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
Vi a minha aldeia virar um pesadelo

896
01:16:24,440 --> 01:16:26,240
do qual eu não conseguia acordar.

897
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
Vi corpos jogados no rio,

898
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
porque ousamos pedir liberdade
para aprender,

899
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
porque ainda pedimos.

900
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
Quando falamos de acesso à educação,

901
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
também precisamos falar de segurança.

902
01:16:51,200 --> 01:16:56,520
Penso em todas as garotas brilhantes
sem acesso à educação

903
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
e no bem que elas poderiam ter feito.

904
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
Mudar o mundo significa
proteger as pessoas vulneráveis.

905
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
Proteger as pessoas
mais vulneráveis do mundo

906
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
significa investir na educação de meninas.

907
01:17:16,200 --> 01:17:19,080
Significa que a escola deve ser o lugar

908
01:17:19,160 --> 01:17:22,120
onde você pode se concentrar
na sua educação

909
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
sem temer por sua vida.

910
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
Significa que, quando a punição
por querer uma vida boa

911
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
for perdê-la em um rio,

912
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
nenhuma pessoa boa pode ficar calada.

913
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
Obrigada.

914
01:18:25,520 --> 01:18:28,480
OS ARTISTAS ORIGINAIS DE "SOLIDARITÉ"

915
01:18:28,560 --> 01:18:30,440
DOARAM OS DIREITOS DA MÚSICA À UNICEF

916
01:18:30,560 --> 01:18:33,320
ASSIM COMO A MARA, PANMELA, AFAQ,
BROULAYE E TAMARA.

917
01:18:35,800 --> 01:18:38,160
AFAQ CONTINUA FOTOGRAFANDO
E ESCREVENDO POEMAS MILITANTES.

918
01:18:38,240 --> 01:18:39,840
ELA QUER ORGANIZAR
UMA EXPOSIÇÃO NOS EUA

919
01:18:39,920 --> 01:18:42,920
SOBRE REFUGIADOS E AQUELES QUE TIVERAM
QUE FUGIR DA MISÉRIA E DA GUERRA.

920
01:18:46,600 --> 01:18:49,960
MARA E "O GRANDE DESAFIO"
AINDA ESTÃO EM UMA SITUAÇÃO DIFÍCIL.

921
01:18:50,040 --> 01:18:53,600
A ASSOCIAÇÃO ESTÁ TENTANDO SE DESENVOLVER
COM FINANCIAMENTO ALTERNATIVO

922
01:18:53,680 --> 01:18:55,160
PARA CONTINUAR SEU TRABALHO

923
01:18:55,240 --> 01:18:58,160
COM AS CENTENAS DE IMIGRANTES
QUE VIVEM NAS RUAS DE PARIS.

924
01:19:01,240 --> 01:19:04,040
A ASHOKA AJUDOU PANMELA
E SUA ASSOCIAÇÃO, A REDE NAMI,

925
01:19:04,120 --> 01:19:07,640
A CONSEGUIR PARTE DOS FUNDOS NECESSÁRIOS
PARA EXPANDIR A ESCOLA DE GRAFITE.

926
01:19:07,720 --> 01:19:10,600
A ORGANIZAÇÃO RECEBE CENTENAS
DE MULHERES TODOS OS ANOS,

927
01:19:10,680 --> 01:19:13,480
TODAS VINDAS DOS BAIRROS POBRES
DO RIO DE JANEIRO.

928
01:19:17,320 --> 01:19:21,840
BROULAYE E OS MEMBROS DO AMPA
RECEBERAM OS ÓCULOS DE QUE PRECISAVAM

929
01:19:21,920 --> 01:19:24,240
E AGORA SABEM PRODUZIR PROTETOR SOLAR.

930
01:19:24,320 --> 01:19:27,080
A ASSOCIAÇÃO PRETENDE COMPRAR
MÁQUINAS DE COSTURA

931
01:19:27,160 --> 01:19:30,920
PARA DAR AOS ALBINOS UM NEGÓCIO
E UM MEIO DE GANHAR A VIDA.

932
01:19:34,840 --> 01:19:39,080
TAMARA E A ASSOCIAÇÃO
"CHINESES DA FRANÇA, FRANÇA DA CHINA"

933
01:19:39,160 --> 01:19:42,320
SE DEDICAM À AJUDA LEGAL.
ELES AJUDARAM O SONJIAN.

934
01:19:42,400 --> 01:19:45,320
O JULGAMENTO CONTRA O ASSASSINATO
DE SEU PAI FEZ HISTÓRIA:

935
01:19:45,400 --> 01:19:47,160
FOI A PRIMEIRA VEZ

936
01:19:47,240 --> 01:19:49,960
EM QUE UM JÚRI RECONHECEU
O RACISMO COMO UM FATOR AGRAVANTE

937
01:19:50,040 --> 01:19:52,760
EM UM CRIME CONTRA UM MEMBRO
DA COMUNIDADE ASIÁTICA.

938
01:19:55,000 --> 01:19:58,200
A COMUNIDADE DO APLICATIVO
DE AJUDA MÚTUA "INDIGO"

939
01:19:58,280 --> 01:20:01,440
PARTICIPOU DAS FILMAGENS
DO VIDEOCLIPE DE "SOLIDARITÉ".

940
01:20:01,520 --> 01:20:03,560
TODOS OS DIAS, MILHARES DE PESSOAS

941
01:20:03,640 --> 01:20:06,320
USAM O APLICATIVO PARA DOAR ITENS
E AJUDAR UMAS ÀS OUTRAS.

942
01:20:09,200 --> 01:20:12,800
A TODAS AS ASSOCIAÇÕES, ATIVISTAS
E CIDADÃOS QUE TRABALHAM PELO BEM COMUM.

943
01:20:12,880 --> 01:20:16,600
E A TODOS QUE SE JUNTARÃO A ELES AMANHÃ.

944
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
NOSSAS VIDAS ESTÃO TODAS INTERLIGADAS.

945
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
SOCIEDADES MODERNAS ESTARÃO UNIDAS,
OU NÃO EXISTIRÃO.

946
01:20:22,080 --> 01:20:25,080
MAIS DO QUE NUNCA.

947
01:26:17,000 --> 01:26:19,800
Legendas: Carol Silveira



