1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
<i>70,8 milhões de pessoas</i>
<i>estão em movimento no mundo,</i>

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>a fugir de guerra, perseguição e conflito.</i>

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
<i>É o maior número</i>
<i>que a Agência de Refugiados já viu</i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>em 70 anos de existência.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:36,920
<i>As disparidades globais aumentaram,</i>

9
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
<i>segundo o último estudo da Oxfam.</i>

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
<i>As 26 pessoas mais ricas</i>

11
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>têm tanto</i>
<i>quanto a metade mais pobre da humanidade.</i>

12
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>Nacionalistas de direita</i>
<i>e contraprotestantes culpam-se mutuamente</i>

13
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>pela violência</i>
<i>em Charlottesville no sábado.</i>

14
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
<i>Estes grupos</i>
<i>defendem o domínio pela raça branca.</i>

15
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>Ondas de calor. Extinção em massa.</i>
<i>Diminuição das calotas polares.</i>

16
00:01:00,520 --> 00:01:02,320
<i>O IPCC lança o alarme:</i>

17
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>se a temperatura subir 1,5 graus Celsius,</i>
<i>o impacto será trágico e irreversível.</i>

18
00:01:10,760 --> 00:01:15,160
SOLIDARIEDADE: RELAÇÃO ENTRE PESSOAS
QUE ESTÃO LIGADAS ENTRE SI

19
00:01:15,240 --> 00:01:18,440
POR INTERESSES COMUNS.

20
00:01:22,640 --> 00:01:26,760
<i>Atualmente, não passa um dia</i>
<i>sem se fazer menção a uma crise.</i>

21
00:01:27,520 --> 00:01:29,840
<i>Crise económica, crise ecológica,</i>

22
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
<i>e também crise social.</i>

23
00:01:33,920 --> 00:01:36,800
<i>Um número crescente de cientistas sugere</i>

24
00:01:36,880 --> 00:01:42,240
<i>que um despertar global é o primeiro passo</i>
<i>para mudar o rumo das coisas.</i>

25
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
Não temos escolha.
Hoje em dia, o que temos de fazer...

26
00:01:47,920 --> 00:01:48,760
SOCIÓLOGO

27
00:01:48,840 --> 00:01:51,360
... é voltar aos valores centrais
da humanidade:

28
00:01:51,480 --> 00:01:54,800
solidariedade, partilha, dar e receber.

29
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
Estes valores devem ser alcançados
a nível global,

30
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
respeitando a singularidade
de cada sociedade.

31
00:02:03,320 --> 00:02:07,680
Passámos a acreditar que a vida
se resume a uma competição

32
00:02:07,760 --> 00:02:10,800
em que os melhores ganham e por aí fora.

33
00:02:10,880 --> 00:02:11,720
FILÓSOFO

34
00:02:11,800 --> 00:02:15,840
Por outras palavras,
o mais egocêntrico, o mais dominante.

35
00:02:16,520 --> 00:02:18,800
Mas é uma noção imperfeita,

36
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
que já foi desacreditada pela biologia.

37
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
A competição,
a predação e a crueldade existem mesmo.

38
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
Mas também forjamos inúmeras relações
de complementaridade vital.

39
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
Temos de ter fé na solidariedade.

40
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
Todos podem agir a qualquer nível
e a qualquer momento,

41
00:02:41,080 --> 00:02:44,600
podem estar à altura do desafio
de se tornarem totalmente humanos.

42
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Uma rede de ajuda mútua...

43
00:02:47,040 --> 00:02:50,480
<i>Eu foquei-me na solidariedade</i>
<i>nos últimos quatro anos.</i>

44
00:02:50,560 --> 00:02:52,600
A Indigo defende a solidariedade.

45
00:02:52,680 --> 00:02:57,360
<i>A plataforma que desenvolvi permite</i>
<i>a partilha de bens e serviços gratuitos.</i>

46
00:03:04,920 --> 00:03:07,960
<i>A abordagem do Matthieu Chedid</i>
<i>é semelhante à minha.</i>

47
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
MÚSICO

48
00:03:10,440 --> 00:03:12,080
<i>Os membros da sua banda, Lamomali...</i>

49
00:03:12,600 --> 00:03:17,280
<i>... vêm de todo o mundo,</i>
<i>mostram que podemos ser diferentes...</i>

50
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>... e trabalhar juntos.</i>

51
00:03:22,160 --> 00:03:23,640
<i>Estes artistas de renome...</i>

52
00:03:25,200 --> 00:03:28,920
<i>... atraíram multidões no Brasil, nos EUA,</i>
<i>em França...</i>

53
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
<i>... e por todo o mundo.</i>

54
00:03:34,160 --> 00:03:37,960
<i>Juntos, gravaram uma ode à solidariedade</i>

55
00:03:38,040 --> 00:03:40,160
<i>e pediram-me para dirigir o vídeo.</i>

56
00:03:41,400 --> 00:03:44,000
<i>Era uma oportunidade</i>
<i>para enviar uma mensagem.</i>

57
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
<i>Acima de tudo,</i>

58
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
<i>foi uma oportunidade de conhecer ativistas</i>
<i>de todo o mundo,</i>

59
00:03:57,160 --> 00:03:59,160
<i>realçando o seu compromisso.</i>

60
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
FRANÇA

61
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
40 DIAS ATÉ À FILMAGEM
DO VÍDEO "SOLIDARITÉ"

62
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
QUE SE FODA A POLÍCIA

63
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Que tal filmar...

64
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
Sabes?

65
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
O que fazes aqui?

66
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Desliga isso.

67
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
Estamos aqui
por causa de "O Grande Desafio".

68
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
O projeto do Mara Kanté.

69
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
Tretas. Liga-lhe.

70
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
Olá? Estão aqui pessoas com câmaras.

71
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
Estão contigo?

72
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Crescemos neste gueto.

73
00:05:01,520 --> 00:05:03,280
É onde tudo acontece.

74
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
Há diversidade social:

75
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
trabalhadores, crianças, pessoas
com negócios ou em caminhos diferentes.

76
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
Tudo se junta aqui e mistura-se.

77
00:05:13,240 --> 00:05:16,440
E estamos a tentar sobreviver.
Cumprir o nosso papel.

78
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
"O Grande Desafio" começou com o Malik.

79
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
Ele disse-nos: "Ouçam.

80
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
Vi uma família na rua. Comoveu-me tanto

81
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
que pensei que devíamos fazer algo
para os ajudar."

82
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
Ele propôs uma ideia.

83
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
E chegou até nós.

84
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
<i>Bem-vindos à mesa da família Kanté.</i>

85
00:05:38,960 --> 00:05:41,840
<i>Parece pronta para o jantar de domingo.</i>

86
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>Mas, em poucas horas,</i>
<i>a comida será servida</i>

87
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
<i>a migrantes sem-abrigo.</i>

88
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>"O Grande Desafio" foi lançado</i>
<i>no Facebook, pelo Malik,</i>

89
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
<i>um homem de Sarcelles,</i>
<i>chocado com a situação dos refugiados.</i>

90
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
Todos podem fazê-lo.

91
00:05:56,040 --> 00:06:00,080
Primeiro, somos humanos.
Segundo, os nossos pais emigraram.

92
00:06:00,440 --> 00:06:02,520
<i>Terceiro, ajuda o teu vizinho.</i>

93
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
Está em todos os livros sagrados.

94
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
<i>A aventura continua</i>

95
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>com outras vizinhanças prontas</i>
<i>a seguir o exemplo.</i>

96
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
Sim. De Val-de-Marne a Val-d'Oise.

97
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
Agora, depende de vocês.

98
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
As pessoas alinharam.
Estavam entusiasmadas.

99
00:06:18,400 --> 00:06:20,080
É solidariedade.

100
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
Estamos numa das zonas mais pobres
de França.

101
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
Mas também é a mais rica.

102
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
Não é economicamente rica,

103
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
mas temos valores de união.

104
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
É a nossa riqueza.

105
00:06:34,840 --> 00:06:36,480
A pobreza une-nos.

106
00:06:37,440 --> 00:06:39,680
Ajudamo-nos mutuamente.

107
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
"O Grande Desafio"!

108
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
Olá?

109
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Sim. O mágico? Está bem.

110
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Vá lá.

111
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Vira.

112
00:07:00,280 --> 00:07:01,560
Fá-lo com um sorriso.

113
00:07:02,400 --> 00:07:03,960
É para o nosso escritório.

114
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Vá lá.

115
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
Pronto.

116
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
Boa!

117
00:07:14,680 --> 00:07:16,240
Precisamos duma esfregona.

118
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
Isto é uma engenhoca.

119
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
Não funciona.

120
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
O meu pai nunca aceitaria isto.

121
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
Não limpa!

122
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
"O que estás a fazer?

123
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
É bom que fique a brilhar!

124
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
Quero comer daquele chão!"

125
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
É o que ele diria.

126
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
És maluco.

127
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
<i>Todos dão o seu tempo.</i>

128
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
Damos o que temos,
dos nossos bolsos,

129
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
mas temos de fazer mais e ir lá fora.

130
00:07:47,960 --> 00:07:51,760
Em última análise,
precisamos de apoio financeiro e material.

131
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
RECOLHA ALIMENTAR

132
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
Se as pessoas derem agora,
mas não puderem dar no próximo mês,

133
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
não vale a pena.

134
00:07:59,600 --> 00:08:02,280
Precisamos de 500 euros
por recolha alimentar.

135
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
O que temos?

136
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
Temos mil e quinhentos euros.

137
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
Isso dá para três.

138
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
Em março, acabou.

139
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
É por isso que a nossa situação é tão…

140
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
É precária.

141
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
Fomos muito tímidos desde o início.

142
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
Já chegamos tão longe
desde que tudo isto começou.

143
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
Agora chegamos a um ponto

144
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
em que não estamos a financiar.

145
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
Temos pessoas a apoiar-nos.

146
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
Temos de ir lá fora.
As pessoas vão doar.

147
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
Temos de estar orgulhosos
e falar do movimento.

148
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
Temos de nos expandir e, com isso,
quero dizer o mais possível.

149
00:08:53,480 --> 00:08:55,560
<i>Sarcelles é conhecida pelos seus bairros.</i>

150
00:08:57,120 --> 00:08:59,440
<i>Os primeiros bairros sociais do país.</i>

151
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>Eu cresci na "selva".</i>

152
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
VÍTIMAS DE NEGLIGÊNCIA DO ESTADO

153
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
<i>Houve aqui motins em 2007.</i>

154
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
Os agentes foram espancados.

155
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
A cidade foi saqueada.

156
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
<i>O acidente entre uma mota conduzida</i>
<i>por dois adolescentes</i>

157
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>e um carro da Polícia</i>
<i>foi extremamente violento.</i>

158
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>Os rapazes não usavam capacete.</i>

159
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
<i>Os paramédicos não conseguiram ajudar.</i>

160
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>A vizinhança exaltou-se</i>
<i>numa noite de violência.</i>

161
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
As forças da Polícia foram baleadas
com balas a sério.

162
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
Uma nova noite de agitação
em Villiers-le-Bel.

163
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
<i>Oitenta e dois polícias ficaram feridos,</i>
<i>seis deles gravemente.</i>

164
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
Era assim.

165
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
Fui denunciado à Polícia
três meses depois.

166
00:09:46,160 --> 00:09:50,600
Fui acusado de disparar contra a polícia

167
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
e de tentar matar um polícia.

168
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
Passei de sonhar...

169
00:09:56,760 --> 00:09:58,560
... com ser jogador de futebol

170
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
a estar na cadeia.

171
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
O pesadelo começou.

172
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
Durou 29 meses,
durante os quais estive preso,

173
00:10:10,680 --> 00:10:11,800
aos 20 anos,

174
00:10:11,880 --> 00:10:15,800
numa das prisões mais duras,
e enviado para a solitária por um ano.

175
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
Estava confinado a uma cela
de 15 metros quadrados, sozinho.

176
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
Pensei: "Não há justiça, não há paz."

177
00:10:24,280 --> 00:10:25,800
Um inocente na prisão?

178
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
Para eles, isso não era nada.

179
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
Passaram seis meses.
Pensei que era o fim.

180
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
Pensei que a minha vida estava arruinada.

181
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
Mais valia ir até ao fundo.

182
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
Contra o sistema.

183
00:10:39,640 --> 00:10:43,760
Contra os juízes, contra a polícia.
Contra o procurador, contra todos.

184
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
Conheci um bibliotecário. Ele disse:

185
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
"Sei que estás revoltado. Lê este livro."

186
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
Ler não era a minha cena.

187
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
Não queria ler.

188
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
Os livros estão cheios de tretas.

189
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
Ele disse: "Vais ver. Lê este.
Vais gostar."

190
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
Roger McGowen.

191
00:11:04,600 --> 00:11:06,480
<i>Messages of Life From Death Row.</i>

192
00:11:07,040 --> 00:11:10,200
Comecei a ler.
Primeiro, uma página, depois outra.

193
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
Era interessante. Devorei o livro.

194
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
Livro após livro, devorava-os.

195
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
Todos estes homens, presos injustamente,

196
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
a cumprir penas longas.

197
00:11:23,040 --> 00:11:24,680
O que me surpreendeu

198
00:11:25,360 --> 00:11:27,640
foi ler sobre o Nelson Mandela,

199
00:11:27,880 --> 00:11:33,640
que se mantinha firme  após 27 anos
na prisão, pronto para negociar.

200
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
Ele queria mesmo aquilo.

201
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Pôs algumas coisas de lado
e deixou o coração falar.

202
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
"O GRANDE DESAFIO"

203
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
As taças.

204
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
Precisas delas?

205
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
Do que precisas?

206
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
Toma, põe o arroz aí.

207
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
Põe aqui, para ficar quente.

208
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
Obrigado a todos.

209
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
Obrigado pelo vosso esforço de hoje.

210
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
Todos fizeram um bom trabalho.

211
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
Porque estamos aqui hoje?

212
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
Para distribuir a comida que recolhemos...

213
00:12:32,640 --> 00:12:34,960
... aos sem-abrigo.

214
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
Obrigado a todos.

215
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
Vamos continuar com esta empreitada.

216
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
<i>Salaam aleikum.</i>

217
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
Olá! Obrigado.

218
00:13:24,320 --> 00:13:25,560
Vou pôr isto aqui.

219
00:13:27,280 --> 00:13:28,440
Como chegaste aqui?

220
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
Venho da Somália pela primeira vez.

221
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
A Somália é um grande problema.
A Somália é demasiada luta.

222
00:13:36,560 --> 00:13:39,760
A Polícia não me pode ajudar.
Não há casa, não há vida.

223
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
Isto é para pessoas a morrer,
estas pessoas estão a morrer.

224
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
Quantas pessoas... veem aqui?

225
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
Quantas pessoas? É demasiado.

226
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Hoje não vou beber...

227
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
Tenho fome.

228
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
A minha roupa, só esta.

229
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
Não tenho nada.

230
00:13:54,920 --> 00:13:58,720
CIRCUNVALAÇÃO INTERNA E EXTERNA

231
00:14:10,600 --> 00:14:12,440
Ele diz que migrantes do Sudão,

232
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
da Palestina ou do Iraque,
todos têm um motivo para estar aqui.

233
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
Talvez tenham medo ou tenham sido privados
dos seus direitos humanos.

234
00:14:22,720 --> 00:14:25,400
São os filhos da irmã dela
e esta é a irmã dela.

235
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Estes são os filhos dela.

236
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
E a irmã dela.

237
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
Os maridos ficaram lá.

238
00:14:33,360 --> 00:14:34,960
Os filhos vão à escola?

239
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
Não vão à escola.
Não têm casa.

240
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
Há quanto tempo estão cá?

241
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
Estão cá há dois meses.

242
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
Os miúdos não vão à escola.

243
00:14:42,800 --> 00:14:44,080
Dormem aqui.

244
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
<i>Pensar que mais de 600 milhões de pessoas</i>
<i>no mundo vivem com 2 dólares por dia...</i>

245
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
O GRANDE DESAFIO

246
00:14:58,120 --> 00:14:59,560
<i>Para resolver este desafio,</i>

247
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
<i>a nossa mensagem</i>
<i>com "O Grande Desafio" é: ajam.</i>

248
00:15:05,400 --> 00:15:09,520
<i>Seja qual for a vossa raça ou religião,</i>

249
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
<i>façam algo, façam a vossa parte.</i>

250
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
<i>Farão uma grande diferença.</i>

251
00:15:30,840 --> 00:15:31,880
30 DIAS ATÉ À FILMAGEM

252
00:15:31,960 --> 00:15:35,600
<i>A pobreza é algo que mobiliza voluntários</i>
<i>em todo o mundo.</i>

253
00:15:36,440 --> 00:15:38,320
<i>A violência contra as mulheres é outra.</i>

254
00:15:39,920 --> 00:15:41,720
<i>Uma praga que atormenta sociedades:</i>

255
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
<i>os feminicídios.</i>

256
00:15:44,120 --> 00:15:45,600
BRASIL

257
00:15:45,680 --> 00:15:48,240
<i>O Brasil</i>
<i>está entre os países mais afetados.</i>

258
00:15:48,880 --> 00:15:49,840
<i>Agora...</i>

259
00:15:50,840 --> 00:15:52,840
<i>... as mulheres estão a ripostar.</i>

260
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
<i>Sou a Panmela Castro.</i>

261
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>Sou nascida e criada aqui,</i>
<i>no Rio de Janeiro.</i>

262
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
<i>Desde pequena que a minha mãe me inscreveu</i>
<i>em cursos de desenho e pintura.</i>

263
00:16:24,520 --> 00:16:27,920
<i>Mais tarde, quando me tornei adolescente,</i>

264
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
<i>foi quando comecei a grafitar.</i>

265
00:16:34,080 --> 00:16:36,480
Estamos aqui por um motivo especial,

266
00:16:37,520 --> 00:16:39,480
o lançamento do mural <i>Dororidade.</i>

267
00:16:40,040 --> 00:16:44,080
O mural foi pensado e grafitado
pela Panmela Castro.

268
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
Palmas para a Panmela, porque ela merece.

269
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
Queria contar como tudo isto aconteceu.

270
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
Quando eu tinha a idade
de muitas raparigas que estão aqui,

271
00:17:04,920 --> 00:17:06,320
casei-me.

272
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
Eu tive uma experiência
de violência doméstica

273
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
e não queria que outras mulheres passassem
pelo mesmo que eu passei.

274
00:17:14,600 --> 00:17:20,800
Em 2006, quando a Lei Maria da Penha,
pelos direitos das mulheres, foi aprovada,

275
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
usei o que tinha, os meus grafítis,
a minha arte, para ajudar outras mulheres.

276
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
Assim, ao longo dos anos,

277
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
fundámos a rede NAMI,

278
00:17:29,840 --> 00:17:32,200
trabalhando em escolas e comunidades

279
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
para promover esta lei.

280
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
<i>Dororidade.</i>

281
00:17:46,320 --> 00:17:49,760
Como surgiu a ideia,
o que representa esta obra para si?

282
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
Já ouvimos falar sobre sororidade,

283
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
que é a união,
o apoio mútuo entre as mulheres.

284
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
<i>Dororidade</i> é um conceito

285
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
que fala da dor que se sofre
com o machismo e com o racismo.

286
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
Então, acaba por incluir
todas as mulheres.

287
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
Mulheres brancas e negras.

288
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
Temos o Afrografitty,
que é um programa completamente gratuito

289
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
onde as mulheres se podem inscrever
no nosso site

290
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
e frequentar, durante oito meses,
aulas de grafíti,

291
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
e aprender sobre os seus direitos,

292
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
com mediadores especializados
nestas temáticas.

293
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
<i>O mural da Panmela Castro</i>

294
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
<i>aqui em frente da esquadra</i>
<i>é um presente para todos nós.</i>

295
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
<i>O mural é revigorante.</i>

296
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
<i>Diria que nos fortalece.</i>

297
00:19:13,800 --> 00:19:16,320
Infelizmente, o Brasil é o quinto país
do mundo...

298
00:19:16,400 --> 00:19:17,240
REPRESENTANTE

299
00:19:17,320 --> 00:19:21,000
... em que se matam mais mulheres
por serem mulheres.

300
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>A Tatiana Spitzner foi encontrada morta</i>
<i>no dia 22 de julho.</i>

301
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>As imagens da garagem mostram</i>
<i>que o homem que agrediu a Tatiana</i>

302
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>era o marido, Luis Felipe Manveiler.</i>

303
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>As câmaras de segurança</i>
<i>mostram um homem agressivo.</i>

304
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>A sua luta continua no elevador.</i>

305
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>Vinte e cinco minutos depois</i>
<i>de chegar ao apartamento,</i>

306
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>ela cai do prédio.</i>

307
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>Às três da manhã,</i>
<i>Luis Felipe é visto no elevador,</i>

308
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>a levar o corpo da mulher para casa.</i>

309
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
<i>Quatro minutos depois,</i>
<i>o suspeito está a usar outra camisa</i>

310
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
<i>e limpa as marcas de sangue</i>
<i>deixadas no elevador.</i>

311
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>E, às 3h08 da manhã, foge.</i>

312
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
É uma sociedade patriarcal,
uma sociedade sexista

313
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
com homens misóginos

314
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
e, acima de tudo, pessoas violentas.

315
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
Já atendi muitos que diziam: "Sim,
bati-lhe, mas é minha mulher."

316
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
Como se tivessem direito a bater-lhe.

317
00:20:17,000 --> 00:20:21,320
Quando as mulheres decidem ir à polícia,
já sofrem há muitos anos.

318
00:20:36,640 --> 00:20:40,120
Já experienciei violência doméstica.

319
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
Achava que, como mulher casada,

320
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
tinha de passar por aquilo,

321
00:20:46,440 --> 00:20:48,960
porque já era cultura da minha família,

322
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
do meu bairro,
das pessoas com quem convivia.

323
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
E foi no dia em que ele fechou a casa toda

324
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
para ninguém ouvir o que se ia passar.

325
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
Depois, pôs a música alta

326
00:21:01,280 --> 00:21:05,560
e começou a bater-me.
Bateu-me, deu-me socos, pontapés.

327
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
Fui agredida durante duas horas.

328
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
E a mãe dele via,
mas não me ajudava.

329
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
Ela dizia: "Tens de lhe bater
porque ela não te fez o almoço."

330
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
Eu estudava e trabalhava.
Só chegava a casa à noite.

331
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
Para ninguém suspeitar que me bateram,

332
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
o meu ex comprou gesso
e engessou-me a perna,

333
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
como se eu a tivesse partido.

334
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
Mas, na verdade,
era para eu não poder correr.

335
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
E fugir de casa.

336
00:21:36,720 --> 00:21:39,680
Fiquei trancada em casa
durante uma semana,

337
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
a ser agredida sem reagir,

338
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
com a esperança de que aquilo acabasse
para poder ir ter com a minha mãe.

339
00:21:46,720 --> 00:21:49,280
Ele tinha telemóvel, eu não.

340
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
Um dia, esqueceu-se dele em casa.

341
00:21:52,480 --> 00:21:53,680
No dia seguinte,

342
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
a minha mãe apareceu lá em casa
com dois homens negros musculados.

343
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
Depois disto acontecer, tudo mudou.

344
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
Apresentei queixa,

345
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
mas nunca deu em nada,
porque não havia a Lei Maria da Penha.

346
00:22:07,840 --> 00:22:09,040
Não deu em nada.

347
00:22:12,040 --> 00:22:13,000
Percebes?

348
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
Bel, passa tinta por baixo dessa coisa,
desse musgo,

349
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
aí, o musgo verde.

350
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
As minhas unhas estão lindas.

351
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
Sou a única grafiteira

352
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
que grafita com estas unhas.

353
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
Então, Bebel,
que estás a pensar pintar aqui?

354
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
Como é a Semana de Consciencialização
para o Cancro da Mama,

355
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
pensei em pintar uma mulher com os seios

356
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
à mostra.

357
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
Uma mulher parecida comigo.

358
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
Boa ideia.

359
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>Muito bem, estamos a gravar,</i>
<i>Bebel, não estragues tudo.</i>

360
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>Só estou a pintar, é isso</i>

361
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>Mulheres e grafiteiros</i>
<i>Aqui não estamos a brincar</i>

362
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>Bebel do gueto</i>
<i>Na linha da frente com as mulheres</i>

363
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>Precisamos de liderança</i>
<i>E muita fé</i>

364
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>Dedico isto</i>
<i>A todos que estejam a ouvir</i>

365
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>Este rap que faço do coração</i>

366
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>Bebel do gueto está aqui para durar</i>
<i>Meu irmão</i>

367
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
Tentei fazer a batida, mas sou muito má.

368
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
<i>Na rede NAMI,</i>

369
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
trabalharam muito
para emancipar as mulheres

370
00:24:17,600 --> 00:24:20,360
e agora lutamos
para não perdermos os direitos que temos.

371
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
Para manter o que temos.

372
00:24:22,440 --> 00:24:25,080
És mais velha,
sabes como era antigamente.

373
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
Sim, sei.

374
00:24:26,320 --> 00:24:30,040
Quando havia violência

375
00:24:30,120 --> 00:24:33,240
em casa, íamos denunciar.

376
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
Mas a Polícia perguntava:
"O que é que a senhora fez?"

377
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
Então, apanhávamos porrada

378
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
e ainda tinham a lata de perguntar
o que fiz para ser espancada.

379
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
É machismo institucionalizado.

380
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
É a forma como a sociedade
cria os homens.

381
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
Por isso, trabalhamos
para criar outra sociedade.

382
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
É o trabalho que a Marielle fazia,

383
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
foi por isso que foi morta,
por dar voz a estas mulheres.

384
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
Não gostas que fale disto,
porque tens medo.

385
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
Panmela, queres que...

386
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
Onde termina?
Quando algo mau acontecer?

387
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Eu presenciei isto.

388
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
As pessoas iam a reuniões nas escolas,
nas universidades.

389
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
Aqueles que diziam coisas
de que eles não gostavam

390
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
eram fotografados, presos e desapareciam.

391
00:25:26,040 --> 00:25:28,440
Mas para chegar onde chegamos...

392
00:25:28,520 --> 00:25:30,360
Não quero isso para as minhas filhas.

393
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
Para termos os direitos que temos,
muitos lutaram antes de nós

394
00:25:34,000 --> 00:25:36,280
e agora somos nós na linha da frente.

395
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
Não comecei isto ontem.
Já passaram dez anos, todos sabem.

396
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
A coisa está feia,
é o que estou a dizer. É feia.

397
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
Daí precisarem de nós agora.

398
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
Meu Deus, só de pensar nisso…

399
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
<i>Não vou parar o meu trabalho.</i>

400
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
<i>Não tenho medo de ser morta amanhã,</i>

401
00:26:02,560 --> 00:26:04,440
<i>porque acredito</i>

402
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>que é melhor vivermos em liberdade,</i>

403
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
<i>com direito a exprimirmo-nos</i>

404
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>podermos fazer o que quisermos,</i>

405
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
<i>ter uma vida plena...</i>

406
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
<i>... </i>do que viver oprimido
durante muito tempo.

407
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
Ena!

408
00:26:58,560 --> 00:27:01,480
<i>Em breve, seria altura</i>
<i>de apresentar a minha ideia</i>

409
00:27:01,920 --> 00:27:03,760
<i>para o videoclipe "Solidarité".</i>

410
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
NOVA IORQUE, EUA

411
00:27:13,400 --> 00:27:16,080
<i>A viagem ao Brasil despertou-nos</i>
<i>para a violência doméstica.</i>

412
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>Como é que as minorias culturais</i>
<i>são afetadas por isso?</i>

413
00:27:20,000 --> 00:27:22,120
CAFÉ DOS POETAS <i>NUOYRICAN</i>

414
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
CAFÉ DOS POETAS

415
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
<i>Na Internet,</i>

416
00:27:25,400 --> 00:27:30,360
<i>encontrei um vídeo duma poetisa americana</i>
<i>de origem sudanesa, vítima de segregação.</i>

417
00:27:30,560 --> 00:27:32,640
<i>Ela abordou o tema nos seus textos.</i>

418
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
"Ser negra e muçulmana nesta América

419
00:27:47,560 --> 00:27:49,200
é ser enterrada duas vezes.

420
00:27:49,920 --> 00:27:53,360
É ser excluída de todas as conversas
que te dizem respeito.

421
00:27:53,680 --> 00:27:56,480
Ter a tua humanidade
constantemente questionada.

422
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
Lutar sempre para ser vista por quem és.

423
00:27:59,480 --> 00:28:02,000
Só ser aceite em fragmentos.

424
00:28:02,080 --> 00:28:04,280
Dizem que o muçulmano é o novo negro,

425
00:28:04,360 --> 00:28:06,200
como se nunca tivesse existido.

426
00:28:06,320 --> 00:28:08,600
Como se fosse uma sombra na sala de oração

427
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
ou uma fenda no Liberty Bell.

428
00:28:10,760 --> 00:28:14,240
Estou presa entre a fé que escolhi
e a pele que não escolhi.

429
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
Não posso ser negra e árabe,

430
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
não posso ser ambos e bem-vinda.

431
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
Num sábado,

432
00:28:21,160 --> 00:28:25,160
disseram-me que todos os islamitas como eu
deviam saltar para um rio.

433
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
Na mesma hora,

434
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
outro <i>hijabi</i> chama-me escrava.

435
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
Carrego tudo o que sou

436
00:28:32,360 --> 00:28:34,160
e tudo o que perdi comigo.

437
00:28:34,720 --> 00:28:36,560
O meu lar é onde eu estiver.

438
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
E vim para ficar."

439
00:28:52,120 --> 00:28:54,560
<i>Sou a Afaq,</i>
<i>os meus amigos chamam-me Fofo.</i>

440
00:28:55,320 --> 00:28:59,640
<i>Sou uma artista de 22 anos, ativista,</i>
<i>educadora, poeta, fotógrafa,</i>

441
00:28:59,720 --> 00:29:01,560
<i>e de uma família de refugiados.</i>

442
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>Nasci em 1996 no Iémen,</i>

443
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
<i>embora a minha família seja de Darfur,</i>
<i>no Sudão.</i>

444
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
<i>E nasci no Iémen</i>

445
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
<i>porque a minha família teve de fugir</i>
<i>de Darfur, no Sudão.</i>

446
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>O meu pai é ativista pela paz</i>

447
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
<i>e meteu-se em sarilhos</i>
<i>por causa do seu ativismo.</i>

448
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
<i>No Iémen, há uma guerra civil,</i>

449
00:29:23,880 --> 00:29:26,240
<i>desde os meus primeiros dias de vida</i>

450
00:29:26,680 --> 00:29:28,400
<i>que havia violência à minha volta.</i>

451
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>Os meus pais não queriam</i>
<i>que passássemos por isso</i>

452
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
<i>e acabámos na América.</i>

453
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Viver nesta América

454
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
é lutar diariamente contra racismo
e a islamofobia.

455
00:29:41,480 --> 00:29:45,200
Uso a arte e o ativismo
para desconstruir estes sistemas,

456
00:29:45,280 --> 00:29:47,640
para elevar vozes marginalizadas

457
00:29:47,720 --> 00:29:50,040
e para combater o preconceito em geral.

458
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
<i>... para saberem</i>
<i>que estão a acontecer coisas.</i>

459
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
Somos um dos eventos
"Fim da proibição muçulmana"

460
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
a acontecer em todo o país.

461
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
E estamos todos a mobilizar-nos
para D.C. no dia 18.

462
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
Estamos a escrever a história,
irmãos e irmãs.

463
00:30:08,200 --> 00:30:09,680
E o que vamos fazer...

464
00:30:10,280 --> 00:30:13,080
... é mudar o rumo do nosso país

465
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
saindo à rua e tendo orgulho,

466
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
e dizendo bem alto

467
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
que recusamos permitir
que os nossos valores americanos

468
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
sejam violados.

469
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Muito bem!

470
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
<i>Sou ativa contra o racismo,</i>
<i>contra o preconceito, contra o sexismo</i>

471
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
<i>porque já experienciei essas coisas.</i>

472
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
Estudei na Universidade do Arizona.

473
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
Queria estudar Direitos Humanos,

474
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
algo que sempre quis estudar.

475
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
Sendo de Darfur,
de uma família de refugiados,

476
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
e a minha realidade,
quando fui para lá,

477
00:30:51,280 --> 00:30:56,760
fui confrontada com algum do pior racismo,
discriminação e islamofobia da minha vida.

478
00:30:57,160 --> 00:31:01,560
Houve tantos casos
em que as pessoas gritavam comigo,

479
00:31:01,720 --> 00:31:05,480
tantas vezes que se tornou
a minha realidade, tornou-se normal.

480
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
Aquela religião...

481
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
Aquela religião é uma religião de ódio!

482
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>É uma religião que mata!</i>

483
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
O Islão mata pessoas.

484
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>O Islão odeia judeus!</i>

485
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
Reuni-me com a reitora da Honors College,

486
00:31:23,880 --> 00:31:27,720
onde vários alunos marginalizados,
sabendo que ia reunir com ela,

487
00:31:27,800 --> 00:31:31,320
pediram para partilhar
o que se passava com todos nós...

488
00:31:31,600 --> 00:31:34,120
... porque não era só eu a ser atacada.

489
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Muitos estudantes sentiam-se em perigo,

490
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
especialmente
estudantes LGTQIA e nativo-americanos.

491
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
E o que ela me disse foi:

492
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
"Nos últimos dez anos
que estive nesta universidade,

493
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
nenhum aluno levantou tais alegações."

494
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Depois de lhe dizer
que tinha provas em vídeo

495
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
do homem a gritar comigo,

496
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
ela disse:
"Bem, se é assim tão inseguro...

497
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
Sei que se passa algo com a tua família
em casa."

498
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
Por casa, referia-se ao Sudão.

499
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
"Porque não voltas?

500
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
Talvez não pertences a esta universidade."

501
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
Foi a última gota.

502
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
Foram quase dois anos
a ser-me dito que não pertencia.

503
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
Fiquei tão magoada que, no dia seguinte,
voltei para Filadélfia

504
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
e não voltei ao Arizona desde então.

505
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
Deixei todos os meus pertences.

506
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
Eu disse: "Lavo as mãos deste sítio."

507
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
CENTRO DE ARTES FOTOGRÁFICAS DE FILADÉLFIA

508
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Este é o Centro de Artes Fotográficas
de Filadélfia.

509
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
Está bem.

510
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
E ajudaram-me a perceber

511
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
como manter a minha poesia
com a minha fotografia.

512
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
- É aqui, certo?
- Sim.

513
00:32:43,160 --> 00:32:47,240
Escolho pegar na câmara
e apontá-la a mim mesma,

514
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
para retomar a minha identidade.

515
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
Porque quero dar a pessoas como eu

516
00:32:52,920 --> 00:32:56,440
a oportunidade de se verem
devidamente representadas.

517
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
Todas estas são confrontacionais.

518
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
O tema das fotos era o conceito do olhar,

519
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
fazer com que te olhem nos olhos
e percebam que és humana.

520
00:33:11,520 --> 00:33:15,000
<i>Comecei a fotografar em 2015.</i>

521
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>Fui a Darfur</i>
<i>pela primeira vez em dez anos.</i>

522
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
<i>Esta ditadura é responsável</i>

523
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
<i>pela morte de tantos membros</i>
<i>da minha família.</i>

524
00:33:29,200 --> 00:33:34,240
<i>O genocídio em Darfur</i>
<i>é algo que vi em primeira mão.</i>

525
00:33:34,320 --> 00:33:36,680
<i>Quando tinha cinco anos, testemunhei...</i>

526
00:33:36,800 --> 00:33:41,080
<i>... violência armada, vi sangue</i>
<i>a sair de alguém pela primeira vez.</i>

527
00:33:41,560 --> 00:33:44,080
<i>Em 2015, fui lá com uma câmara…</i>

528
00:33:44,200 --> 00:33:47,040
<i>... para aquilo não me ficar na cabeça</i>
<i>desta vez.</i>

529
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>Podia tirar as fotos e mostrar a outros</i>
<i>o se passava.</i>

530
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>Senti que,</i>
<i>se não fotografasse a minha família</i>

531
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
<i>e outras pessoas nos campos de refugiados,</i>

532
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
<i>as pessoas diriam</i>
<i>que eles nunca existiram.</i>

533
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
<i>E é por isso que faço toda a minha poesia</i>

534
00:34:05,600 --> 00:34:07,640
<i>e as minhas fotografias,</i>

535
00:34:07,720 --> 00:34:10,240
<i>para que ninguém possa negar a verdade.</i>

536
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
20 DIAS ATÉ À FILMAGEM
DO VÍDEO "SOLIDARITÉ"

537
00:34:21,000 --> 00:34:23,600
<i>A arte pode ter um papel crucial</i>
<i>no ativismo.</i>

538
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
FRANÇA

539
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
<i>A canção "Solidarité"</i>

540
00:34:38,760 --> 00:34:40,480
<i>e o vídeo musical do Lamomali</i>

541
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
<i>foram uma oportunidade de lançar luz</i>
<i>sobre a solidariedade.</i>

542
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
<i>Na verdade...</i>

543
00:34:52,400 --> 00:34:54,640
<i>... músicos e ativistas</i>
<i>partilham um grande poder.</i>

544
00:34:59,200 --> 00:35:01,560
<i>A vibração que carregam dentro de si...</i>

545
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
<i>... e que tentam propagar.</i>

546
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
Obrigado.

547
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
Acho que o Lamomali vai além da música.

548
00:35:16,560 --> 00:35:20,840
Participar neste projeto
é estar em família.

549
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
Quando conheci o Matthieu,
ele falou-me do projeto Lamomali.

550
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
Ele disse: "Conheces o Toumani
e o Sidiki?"

551
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
Sim, muito bem.

552
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
A <i>kora</i> dele sempre me trouxe

553
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
uma energia misteriosa. Traz lágrimas.

554
00:35:35,840 --> 00:35:40,520
A música, os verdadeiros artistas
são curandeiros.

555
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
E, porém, são os mais doentes.

556
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
Tentam curar e, ao fazê-lo,

557
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
curam a audiência em seu redor.

558
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
Algumas pessoas choram logo.

559
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
Todos reagem de acordo com a sua condição.

560
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
Somos sobreviventes.

561
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
A música sustenta-nos.

562
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
Ajuda-nos a sobreviver
e a mantermo-nos vivos,

563
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
a ter esperança e fé
à medida que avançamos.

564
00:36:05,840 --> 00:36:07,960
Os valores que partilhamos

565
00:36:08,360 --> 00:36:11,920
podem ser fundidos
e ajudar-nos a sobreviver.

566
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Manitoumani</i>

567
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Cantem!

568
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
<i>Manitoumani</i>

569
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
<i>Manitoumani</i>

570
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
Todos!

571
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
<i>Manitoumani</i>

572
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
<i>Manitoumani</i>

573
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>Além dos desastres das nossas biografias</i>

574
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>Manitoumani</i>

575
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>Além dos muros altos</i>
<i>das nossas vidas falsas</i>

576
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>Manitoumani</i>

577
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
<i>Manitoumani</i>

578
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
Mais alto, todos!

579
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
<i>Manitoumani</i>

580
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
<i>Manitoumani</i>

581
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
<i>Manitoumani</i>

582
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
<i>Manitoumani</i>

583
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
<i>Manitoumani</i>

584
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
<i>Manitoumani</i>

585
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
Não vos ouço! Mais alto!

586
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
<i>Conhecer o Mara, a Afaq e a Panmela</i>

587
00:37:38,680 --> 00:37:39,520
<i>marcou-me.</i>

588
00:37:41,720 --> 00:37:44,440
<i>Vê-los a agir apesar dos obstáculos</i>

589
00:37:44,520 --> 00:37:46,280
<i>e de recursos limitados</i>

590
00:37:46,360 --> 00:37:47,720
<i>espantou-me.</i>

591
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
<i>Estão a fazer o que podem.</i>

592
00:37:52,480 --> 00:37:54,120
<i>Tinha de ajudar de alguma forma.</i>

593
00:38:06,360 --> 00:38:07,440
<i>Manitoumani</i>

594
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>Ele queria mudar o mundo</i>

595
00:38:10,080 --> 00:38:11,480
<i>Manitoumani</i>

596
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
<i>O mundo mudou-o em troca</i>

597
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
<i>Atualmente, nas redes sociais,</i>

598
00:38:59,360 --> 00:39:01,520
<i>um vídeo</i>
<i>pode ter milhões de visualizações.</i>

599
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
<i>Muitas organizações dependem</i>
<i>destes média.</i>

600
00:39:07,000 --> 00:39:07,840
<i>Para o vídeo,</i>

601
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
<i>sugeri substituir os músicos Lamomali</i>

602
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
<i>pelo Mara, a Afaq, a Panmela...</i>

603
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
<i>... e outros ativistas.</i>

604
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
Alinho. É uma boa ideia.

605
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
Temos de falar com os outros.

606
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
Toumani e os outros.

607
00:39:28,240 --> 00:39:29,600
<i>Com cada novo projeto,</i>

608
00:39:30,120 --> 00:39:32,480
<i>surge a questão da resposta das pessoas.</i>

609
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>Rejeitar...</i>

610
00:39:36,920 --> 00:39:38,280
<i>... ou aceitar a causa.</i>

611
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
<i>Toumani Diabaté e o seu filho Sidiki</i>

612
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
<i>são figuras culturais centrais no Mali.</i>

613
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
<i>Um país empobrecido.</i>

614
00:40:10,240 --> 00:40:11,640
ESPECIAL - SÃO VALENTIM

615
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
10 DIAS
ATÉ À FILMAGEM DO VÍDEO "SOLIDARITÉ"

616
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
O Matthieu contou-me sobre o videoclipe
para a "Solidarité".

617
00:40:40,520 --> 00:40:46,880
Acho que devíamos usar esta oportunidade
e ajudar uma organização para o albinismo.

618
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
O Salif Keita fá-lo com a sua fundação.

619
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
Temos de nos ajudar uns aos outros.

620
00:40:55,200 --> 00:40:58,600
São pessoas necessitadas
que sofrem com a rejeição.

621
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
É vital.

622
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
<i>É uma causa nobre.</i>

623
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
Óleo de coco.

624
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Óxido de zinco.

625
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
Protege a vossa pele do sol.

626
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
É protetor solar caseiro.

627
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
É fácil de fazer.

628
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
Juntamos isto?

629
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Obrigada.

630
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
Então, o que faz a seguir?

631
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
- Deixamos arrefecer.
- Deixamos arrefecer.

632
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
Acrescenta-se mais alguma coisa, depois?

633
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
Não, é só isto.

634
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
Podes experimentar.

635
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
Nos teus pelos.

636
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
Não deixes nada por tapar.

637
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
Precisas de proteção.

638
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
Pronto.

639
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
Estamos aqui hoje para falar sobre a AMPA.

640
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
Houve novos membros
a juntarem-se à organização.

641
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
O nosso principal objetivo
é consciencializar.

642
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
Ainda vemos pais
a abandonar os filhos albinos.

643
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
As mulheres são rejeitadas
pelos seus maridos,

644
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
que afirmam que dar à luz filhos albinos

645
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
prova que elas foram infiéis.

646
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
Aqui, no Mali,

647
00:42:54,120 --> 00:42:58,160
as pessoas ainda acreditam
que os órgãos de pessoas albinas

648
00:42:58,240 --> 00:43:00,560
são uma fonte de riqueza.

649
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
Recentemente,
a nossa irmã Ramata foi assassinada.

650
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>Na cidade de Fana,</i>
<i>o tempo parou no sábado à noite.</i>

651
00:43:11,320 --> 00:43:14,720
<i>Ramata, uma menina de cinco anos,</i>
<i>foi raptada,</i>

652
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>afastada da sua mãe Awa,</i>
<i>enquanto dormia a seu lado.</i>

653
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>O corpo da rapariga</i>
<i>foi encontrado a 300 metros de casa,</i>

654
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>decapitado e estripado.</i>

655
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
Isto acontece sempre durante eleições.

656
00:43:28,840 --> 00:43:31,720
<i>De acordo com crenças persistentes,</i>

657
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>órgãos de albinos trazem riqueza,</i>
<i>elevação social e sucesso político.</i>

658
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
Insisto neste ponto.
O albinismo continua a ser incompreendido.

659
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
Damos as boas-vindas a todos.

660
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
Vamos unir as nossas vozes

661
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
para alcançar aqueles
que ainda não entendem

662
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
que o albinismo não é uma maldição.

663
00:43:54,680 --> 00:43:57,000
Quando era novo,

664
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
era difícil arranjar trabalho
e arranjar uma esposa.

665
00:44:03,240 --> 00:44:09,040
Sempre que propunha casamento, rejeitavam.
Não tinha emprego e era albino.

666
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
Estou a terminar o secundário,

667
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
mas tive dificuldades na escola.

668
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
Vou acabar o curso de ciências.

669
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
É difícil ver o exercício
que está a ser feito no quadro.

670
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
Todos sofremos de miopia incurável.

671
00:44:25,080 --> 00:44:31,720
Precisamos de fundos para comprar óculos
para todos.

672
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
Fazemos protetor solar local.

673
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
O protetor solar é muito caro.

674
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
Temos de o encomendar.

675
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
<i>Casar cedo é outro problema.</i>

676
00:44:53,800 --> 00:44:55,240
<i>Se casares cedo,</i>

677
00:44:55,640 --> 00:44:58,680
<i>com a ajuda de Deus,</i>
<i>terás filhos mais cedo.</i>

678
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
<i>Antes de a criança se tornar adulta,</i>

679
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>tens tempo para preparar o seu futuro.</i>

680
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
Era por isso que queria casar cedo,
mas não consegui.

681
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Os pais rejeitavam-me por ser albino,

682
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
diziam que não posso trabalhar ao sol,
que sou pobre e assim.

683
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
<i>Mas ninguém pode escapar ao seu destino.</i>

684
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
Eu quero que nós, albinos, nos unamos,

685
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
<i>para trazer atenção à nossa causa</i>
<i>e obter apoio</i>

686
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
para sermos incluídos na sociedade
e deixarmos a provação atual para trás.

687
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
<i>Para apresentarem as suas ações,</i>

688
00:45:47,800 --> 00:45:53,200
<i>o Broulaye, a Afaq, a Panmela e o Mara</i>
<i>aceitaram ser protagonistas do vídeo.</i>

689
00:45:53,800 --> 00:45:56,520
<i>Filmar o vídeo foi um grande desafio.</i>

690
00:45:57,880 --> 00:46:02,400
<i>Queríamos reunir centenas de pessoas</i>
<i>no Brasil, em França, nos EUA e no Mali.</i>

691
00:46:02,800 --> 00:46:03,840
<i>E criar um movimento.</i>

692
00:46:03,920 --> 00:46:06,160
COMO CRIAR UM MOVIMENTO?
CONFERÊNCIA DE DEREK SIVERS

693
00:46:06,240 --> 00:46:09,680
<i>Falamos muito sobre liderança</i>
<i>e como criar um movimento.</i>

694
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>Um líder tem de ter coragem</i>
<i>para se destacar e ser ridicularizado,</i>

695
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>mas o que faz será fácil de seguir.</i>

696
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
<i>Eis o primeiro seguidor</i>
<i>com um papel crucial.</i>

697
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
<i>Vai mostrar a  todos como seguir.</i>

698
00:46:20,000 --> 00:46:23,920
<i>Agora, vêm mais duas pessoas e,</i>
<i>logo a seguir, mais três pessoas.</i>

699
00:46:24,000 --> 00:46:25,200
<i>Agora temos impulso.</i>

700
00:46:25,280 --> 00:46:28,040
<i>É o ponto de viragem.</i>
<i>Agora temos um movimento.</i>

701
00:46:28,120 --> 00:46:29,160
<i>No minuto seguinte,</i>

702
00:46:29,240 --> 00:46:31,640
<i>verão todos os que preferem ficar</i>
<i>com a multidão,</i>

703
00:46:31,720 --> 00:46:35,040
<i>pois, eventualmente, seriam gozados</i>
<i>por não participarem.</i>

704
00:46:35,120 --> 00:46:37,080
<i>É assim que se cria um movimento.</i>

705
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
BRASIL

706
00:46:47,640 --> 00:46:49,400
<i>Na favela onde vamos filmar,</i>

707
00:46:50,560 --> 00:46:52,640
<i>havia muita tensão.</i>

708
00:46:54,440 --> 00:46:57,680
<i>Houve um tiroteio entre gangues rivais</i>

709
00:46:58,440 --> 00:46:59,520
<i>e a Polícia.</i>

710
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
<i>As pessoas ficavam em casa.</i>

711
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
Estas mortes acabam
por deixar os moradores apreensivos.

712
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
Os moradores não querem estar cá fora,

713
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
especialmente porque morreram
alguns inocentes.

714
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
Acham que as pessoas vêm à rua,
com esta tensão?

715
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
Não posso prometer isso,
mas daremos o nosso melhor.

716
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
Com a Panmela a trazer a sua arte,
a sua militância com o feminismo

717
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
é um movimento
que traz alegria à comunidade.

718
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
As pessoas passam a sair à rua
e a aparecer

719
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
e a continuar a viver
da forma como queremos que vivam,

720
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
com liberdade
e a tranquilidade de circular.

721
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
O evento traz-lhes esta possibilidade.

722
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Vai ser ótimo.

723
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
<i>Felizmente, pudemos contar</i>
<i>com a ajuda de organizações</i>

724
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>para trazer</i>
<i>o máximo de participantes possível.</i>

725
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
Olá.

726
00:47:56,960 --> 00:48:01,480
Encorajo todos a aparecerem
e a juntarem-se a nós,

727
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
para nos apoiarem, para nos ajudarem

728
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
e para transformar isto
num evento maravilhoso.

729
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
Precisamos do vosso apoio,
uma pequena ajuda.

730
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
Vá lá,
está na hora do vídeo da "Solidarité"!

731
00:48:16,360 --> 00:48:17,720
Tudo bem, <i>baiana?</i>

732
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
Vá lá... vamos.

733
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
Olá, <i>baiana.</i> Toca a levantar!

734
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
Força, pessoal!
Vão ser filmados pela Globo!

735
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
Vamos filmar um videoclipe!

736
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
É sobre solidariedade

737
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
entre albinos e não-albinos
no Mali, em África, e no resto do mundo.

738
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
Solidariedade!

739
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
<i>Em Paris, enquanto nos preparávamos</i>
<i>para filmar,</i>

740
00:48:48,120 --> 00:48:51,280
<i>os noticiários reportavam</i>
<i>racismo contra asiáticos.</i>

741
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>A comunidade chinesa de Aubervilliers</i>
<i>reuniu-se hoje</i>

742
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>para comemorar Zhang Chaolin,</i>
<i>um alfaiate de 49 anos,</i>

743
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>atacado e morto na rua.</i>

744
00:49:04,080 --> 00:49:10,120
<i>Espancado</i> <i>e assaltado por uma mala,</i>
<i>a morte causou uma onda de solidariedade.</i>

745
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>Os donos de negócios</i>
<i>sofrem com estereótipos,</i>

746
00:49:13,760 --> 00:49:18,880
<i>são considerados indivíduos ricos</i>
<i>que passeiam com muito dinheiro.</i>

747
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
O preconceito persiste,
assim como o racismo contra asiáticos.

748
00:49:23,680 --> 00:49:27,080
É um longo caminho, uma luta longa.

749
00:49:28,120 --> 00:49:29,400
<i>O tempo era escasso.</i>

750
00:49:30,280 --> 00:49:34,440
<i>Mas queríamos ligar à Tamara</i>
<i>e à sua organização para falar do projeto.</i>

751
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
VÉSPERA DA FILMAGEM DO VÍDEO "SOLIDARITÉ"

752
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
A ideia é simples.

753
00:49:58,440 --> 00:50:00,880
Apoiamos os líderes da comunidade.

754
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
Tamara e Ajian.

755
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
Toquem música.
Trata-se de celebrá-los,

756
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
de dançar, de nos divertirmos
e atrair pessoas.

757
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
Está bem?

758
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
Obrigado por virem cá

759
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
e por apoiarem a causa
da comunidade chinesa em França.

760
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
Nós sofremos de racismo.

761
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
O pai do Ajian foi morto em Aubervilliers.

762
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
Obrigada pela solidariedade.
Precisamos de vocês.

763
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
Estamos a filmar.

764
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Estamos a filmar.

765
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Ação!

766
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
Quero ver toda a gente a sorrir.

767
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
Todos a sorrir e as mãos no ar,
mãos no ar.

768
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
Todos.

769
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Venham cá, pessoal, andem.

770
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Andem.

771
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
Mais movimento... Dinei, para a frente,
para a frente, dança.

772
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
Panmela, mais movimento, enlouquece,
dança com o som!

773
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
Tu aí no prédio, vamos!

774
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
<i>Solidariedade!</i>

775
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
<i>Solidariedade!</i>

776
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
<i>Solidariedade!</i>

777
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
<i>Solidariedade!</i>

778
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
<i>És meu amigo</i>

779
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>A alma do Mali</i>

780
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>Para ti, meu amigo</i>

781
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>A alma do Mali</i>

782
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>És meu amigo</i>

783
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
<i>A alma do Mali</i>

784
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>Dupla, dupla ilusão</i>
<i>Sinto uma profunda confusão</i>

785
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>Vem à minha caminhada na nação</i>
<i>Segue a minha intuição</i>

786
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>Para e dá a volta</i>
<i>Vê a beleza que existe</i>

787
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>Para e dá uma volta</i>
<i>Para e olha em redor</i>

788
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>A minha cabeça sobe às nuvens</i>

789
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>O meu coração segue o ritmo</i>

790
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>Para e canta mais</i>
<i>Para sentir um pouco de amor</i>

791
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>Para e canta mais</i>
<i>Para e ama mais</i>

792
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
<i>A minha alma está no Mali</i>

793
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
<i>A minha alma está no Mali</i>

794
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>Estamos a cantar</i>

795
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>Estamos a dançar.</i>

796
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>Estamos a mexer</i>

797
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>Estamos a conversar</i>

798
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>A alma do Mali</i>

799
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>A alma do Mali</i>

800
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
<i>A alma do Mali</i>

801
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
<i>A alma do Mali</i>

802
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
SOMOS UM SÓ

803
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>Solidariedade</i>

804
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
SOLIDARIEDADE

805
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
<i>Solidariedade</i>

806
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
<i>Porque estão a lutar?</i>

807
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
<i>Solidariedade</i>

808
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
<i>Solidariedade</i>

809
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
<i>Porque estão a lutar?</i>

810
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
<i>Solidariedade</i>

811
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
<i>Solidariedade</i>

812
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>Porque estão a lutar?</i>

813
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
<i>Solidariedade</i>

814
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
<i>- Olá?</i>
- Fofo?

815
00:54:33,400 --> 00:54:34,280
<i>Olá!</i>

816
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
Como estás?

817
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>Estou bem.</i>

818
00:54:37,720 --> 00:54:41,080
<i>Estou a pensar nas filmagens,</i>
<i>foi muito divertido.</i>

819
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
<i>A tua família viu o vídeo?</i>

820
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>Sim.</i>
<i>E não consigo parar de cantar a canção.</i>

821
00:54:49,640 --> 00:54:52,320
Fofo, estou a ligar-te
porque tenho uma ideia.

822
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
Depois da filmagem, eu e a equipa
queríamos arranjar forma de te ajudar.

823
00:54:57,960 --> 00:55:02,040
E aqui, em França, há uma ONG
que te quer conhecer.

824
00:55:02,440 --> 00:55:08,040
Para arranjar forma de te ajudar
e aos outros protagonistas do vídeo,

825
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
nos compromissos das vossas organizações.

826
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
Estarias pronta para vir cá
nos próximos dias?

827
00:55:14,000 --> 00:55:18,080
<i>Ena! Vou para Paris?</i>
<i>Dá-me uma hora.</i>

828
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
SAÍDA 4 - CHEGADAS

829
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
CHEGADAS

830
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
BEM-VINDOS A PARIS

831
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
Tudo bem?

832
00:55:40,080 --> 00:55:41,040
Bem-vinda.

833
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
Que fixe. Como estás? Bem? Obrigado.

834
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
- É a tua primeira vez?
- Sim.

835
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
Ele diz que está frio.

836
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
A sério?

837
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>"Se o meu amor te ofende, vai amar-te.</i>

838
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>E se o meu amor te ofende,</i>
<i>não lamento.</i>

839
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
E se o meu amor te ofende,
não morrerá."

840
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
- É isso.
- Fixe.

841
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Ótimo.

842
00:56:13,400 --> 00:56:14,760
Também posso declamar.

843
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
"Voo como uma borboleta,

844
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
pico como uma abelha."

845
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
Não, estou a brincar.

846
00:56:22,240 --> 00:56:26,000
As palavras fornecem...
uma abertura para o mundo.

847
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
Ela tem pleno domínio desta arte.

848
00:56:30,400 --> 00:56:31,440
Uma arte respeitosa.

849
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
E o teu livro?

850
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
Ele falou-nos dele.

851
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
É sobre a minha história.

852
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
Chama-se <i>Presumed Guilty.</i>

853
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
Estive preso durante 29 meses

854
00:56:43,880 --> 00:56:46,160
para um julgamento que durou duas semanas.

855
00:56:46,840 --> 00:56:48,760
Pediam 15 anos.

856
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
E fui absolvido.

857
00:56:51,520 --> 00:56:53,000
De todas as acusações.

858
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
Qual é o título?

859
00:56:55,880 --> 00:56:56,880
<i>Presumed Guilty.</i>

860
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
Trata-se de presunção,
de julgar a nossa aparência,

861
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
o que representamos, em vez de factos.

862
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
Os asiáticos também.

863
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
As pessoas acham que somos ricos,
que carregamos dinheiro.

864
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
- Não é verdade.
- Claro.

865
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
O preconceito mata. Destrói vidas.

866
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Exatamente.

867
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
Não só em França e nos Estados Unidos,,

868
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
mas o sistema prisional é corrupto,

869
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
muitas vezes, afeta desproporcionalmente
pessoas de cor.

870
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
É algo em que reparei.

871
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
E não há dados factuais
que provem que cometem mais crimes.

872
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
Claro.

873
00:57:38,480 --> 00:57:39,640
<i>No fim da minha jornada,</i>

874
00:57:40,480 --> 00:57:42,200
<i>fui ajudado pela Ashoka,</i>

875
00:57:42,760 --> 00:57:45,640
<i>uma organização internacional</i>
<i>que ajuda empreendedores sociais.</i>

876
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>Apoiaram a minha rede.</i>

877
00:57:48,200 --> 00:57:49,520
<i>Sabia que os ativistas</i>

878
00:57:49,920 --> 00:57:51,920
<i>podiam beneficiar de os conhecer.</i>

879
00:57:52,960 --> 00:57:54,760
<i>A Ashoka é uma ONG internacional,</i>

880
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
e é a primeira rede
de criadores de mudança

881
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
a tentar apoiar ou desenvolver
o ecossistema de inovação social

882
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
para responder a todos os grandes desafios
da nossa sociedade.

883
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
Financiamos empreendedores sociais,

884
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
trazemos-lhes conhecimento,
ligamo-los a mentores,

885
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
ligamos empreendedores sociais.

886
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
É difícil pagar dos nossos bolsos.

887
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
Precisamos de apoio
em termos de estruturas, de logística,

888
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
em termos de financiamento e estratégia.

889
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
Precisamos de apoio
para obter protetor solar e óculos.

890
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
A nossa organização sem fins lucrativos
foi criada há oito anos.

891
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
Certo.

892
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
Mas não recebemos apoio significativo.

893
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
Esperamos que tenha chegado a hora.

894
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
Não temos espaço para expandir o projeto

895
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
porque não temos espaço
para colocar os nossos materiais,

896
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
tudo o que precisamos, não temos espaço
para pôr as pessoas a trabalhar

897
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
e é por isso
que temos de começar a construção.

898
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
Assim, podemos adicionar
dois pisos à nossa casa.

899
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
Quero que as pessoas percebam
que podes ser chinês e também francês.

900
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
Não falar francês
dificulta a compreensão da lei.

901
00:59:20,040 --> 00:59:24,760
Não falar francês torna difícil
ir à Polícia.

902
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
Não temos as ferramentas.

903
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Gostaria de continuar
a mudar mentalidades,

904
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
mudar a raiz do racismo,
a raiz do fanatismo.

905
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
Gostava de me tornar uma melhor ativista,

906
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
tendo pessoas com quem aprender,

907
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
que já fazem o que faço
há mais tempo.

908
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
Devemos ter milhares de formas
de fazer isso

909
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
e vais ter de escolher

910
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
e talvez falar com outras pessoas
que fizeram esta escolha

911
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
pode ajudar-te a encontrares o teu caminho
e como o queres fazer.

912
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Obrigada.

913
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
Adeus.

914
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Adeus.

915
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>Estou?</i>

916
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
<i>- Como estão todos?</i>
- Muito bem.

917
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>- E tu?</i>
- Estou bem.

918
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
<i>Chegaste bem?</i>

919
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
Sim, cheguei.

920
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>Quando falares com eles, não te esqueças</i>
<i>de falar do protetor solar.</i>

921
01:01:08,920 --> 01:01:15,080
Falei-lhes do protetor solar
e de comprar uma máquina para o fazer.

922
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>Ótimo. E os outros?</i>

923
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
Estão bem.

924
01:01:18,680 --> 01:01:21,920
São todos simpáticos.

925
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
Há uma em particular,
uma mulher do Sudão.

926
01:01:26,000 --> 01:01:27,640
<i>Que bom para ti.</i>

927
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Se tivéssemos passado mais tempo juntos,
teria casado com ela.

928
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>Meu Deus!</i>

929
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>Estás aí a trabalhar ou a namoriscar?</i>

930
01:01:38,840 --> 01:01:42,440
Ambos! Também ficaria feliz
por encontrar uma esposa.

931
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>E as raparigas brancas?</i>

932
01:01:44,840 --> 01:01:46,600
Não têm tempo.

933
01:01:46,680 --> 01:01:48,520
São simpáticas, mas apressadas.

934
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>É verdade.</i>

935
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
Deitam-se cedo. Sem tempo para mexericos.

936
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
Levantam-se antes do almuadem,

937
01:01:58,480 --> 01:01:59,840
mesmo quando faz frio.

938
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
Aminata, falamos em breve.

939
01:02:04,320 --> 01:02:06,200
Depois conto-te mais.

940
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>É bom para ti!</i>

941
01:02:15,600 --> 01:02:16,760
É saudável.

942
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
Bom proveito.

943
01:02:19,040 --> 01:02:24,080
Tamara, o que achaste
do teu dia na filmagem?

944
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
Com a equipa?

945
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
O primeiro plano foi filmado
no bairro chinês.

946
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
Fiquei espantada com os extras,
os verdadeiros protagonistas.

947
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
Dançam e trazem alegria.

948
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
Estavam lá mil pessoas.

949
01:02:40,760 --> 01:02:42,120
Incrível.

950
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
Não gosto de dançar, mas tive de o fazer.

951
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
E a atmosfera aquece.

952
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
Esta união, por assim dizer,
resulta da solidariedade.

953
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
A palavra "solidariedade" é apelativa.
É o nosso propósito.

954
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
Do que me lembro do dia da filmagem

955
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
é que estava muito tensa
e depois relaxei.

956
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
Dancei muito com as pessoas.

957
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
Quebrar essa barreira
foi difícil para mim.

958
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
O vídeo é sobre solidariedade.

959
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
As pessoas simpatizaram connosco

960
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
e aqui temos de quebrar
a barreira da colonização.

961
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
Há muitas barreiras
contra os europeus e os americanos

962
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
que nos impõem a sua cultura.

963
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
Então, receber um estrangeiro...

964
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
... a dizer:
"Faz isto, vai e filma aquilo..."

965
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
"Vai-te lixar, filho da puta,
achas que mandas."

966
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
É o que pensamos
sobre os problemas da colonização.

967
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
O facto de eu ter vindo
e participado significa muito.

968
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
As pessoas brancas
tendem a não se misturar connosco.

969
01:03:55,480 --> 01:03:56,680
Entras no vídeo?

970
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
Não com eles.

971
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
Eu estava no Brasil.

972
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
Não, não no Brasil.

973
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
Vá lá.

974
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
Estavas em Sarcelles.

975
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
- No seu trono.
- Certo.

976
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
Tenho uma certa imagem de rufias...
Só estou a dizer!

977
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
Eu evitar-te-ia na rua.

978
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
Mas tens um coração enorme.

979
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
<i>Solidariedade!</i>

980
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
<i>Solidariedade!</i>

981
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
<i>Solidariedade!</i>

982
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
Têm de confiar em mim.

983
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
Sigam-nos e confiem em nós.

984
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
- Vamos sair?
- Vamos sair.

985
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
Precisamos dos casacos?

986
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
- E dos passaportes?
- Não...

987
01:06:19,400 --> 01:06:21,000
Greg Zlap!

988
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
Ibrahim Maalouf!

989
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
Temos uma surpresa para vocês.

990
01:06:30,760 --> 01:06:33,200
Viram o vídeo de "Solidarité", certo?

991
01:06:33,280 --> 01:06:34,120
Sim!

992
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
Convidámos ativistas,
pessoas extraordinárias.

993
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
Trouxemo-los aqui, a Paris.

994
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
Não sabem
que estão prestes a subir ao palco.

995
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
É uma surpresa.

996
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
Preciso que cantem "Solidarité".

997
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
Muito suavemente no início.

998
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
Primeiro, precisamos de silêncio.

999
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
<i>Solidariedade</i>

1000
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
<i>Solidariedade</i>

1001
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
<i>Solidariedade</i>

1002
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
<i>Solidariedade</i>

1003
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
<i>Solidariedade</i>

1004
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
<i>Solidariedade</i>

1005
01:08:11,600 --> 01:08:14,480
<i>Solidariedade</i>

1006
01:08:17,000 --> 01:08:18,240
<i>Solidariedade</i>

1007
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
<i>Solidariedade</i>

1008
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
<i>Solidariedade</i>

1009
01:08:35,320 --> 01:08:39,000
<i>Conheço o amor, a liberdade</i>
<i>E sei muito bem o que defender</i>

1010
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>Como é que ele não sabe como eu?</i>

1011
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>Porque estão a lutar?</i>

1012
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
<i>Agora o homem com o plano</i>
<i>Afasta-nos ainda mais</i>

1013
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
<i>Mas ele não sabe</i>

1014
01:08:48,520 --> 01:08:50,440
<i>Não podes governar o coração</i>
<i>doutra pessoa</i>

1015
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
<i>Não podes matar o amor lá em baixo</i>

1016
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
<i>Solidariedade</i>

1017
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>Não</i>

1018
01:08:57,080 --> 01:08:58,760
<i>Solidariedade</i>

1019
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
<i>Fiz da esperança a raiz da minha vida</i>

1020
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
<i>Plantei tochas</i>
<i>Na berma da noite</i>

1021
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
Todos!

1022
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
Juntos!

1023
01:10:41,640 --> 01:10:43,120
<i>Solidariedade</i>

1024
01:10:43,840 --> 01:10:45,640
<i>Solidariedade</i>

1025
01:10:45,920 --> 01:10:47,360
<i>Solidariedade</i>

1026
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
Pelo amor!

1027
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
Obrigada, Bercy!

1028
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
Obrigada!

1029
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
Obrigada!

1030
01:11:57,960 --> 01:11:58,800
<i>Hoje em dia,</i>

1031
01:11:59,400 --> 01:12:01,000
<i>parece que o mundo</i>
<i>está a colapsar.</i>

1032
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
<i>Para onde vamos?</i>

1033
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
<i>É o fim de uma era.</i>

1034
01:12:15,720 --> 01:12:17,400
<i>Enfrentamos uma página em branco.</i>

1035
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
<i>Por todo o mundo,</i>

1036
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
<i>os movimentos defendem</i>
<i>novas formas de consumir,</i>

1037
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
<i>falar,</i>

1038
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
partilhar,

1039
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>proteger o planeta.</i>

1040
01:12:34,440 --> 01:12:37,560
<i>Esse desejo de mudança</i>
<i>traz esperança e solidariedade.</i>

1041
01:12:38,400 --> 01:12:40,960
<i>Mas também pode levar ao ódio</i>
<i>e à violência.</i>

1042
01:12:42,920 --> 01:12:44,760
<i>As ameaças que pairam sobre nós</i>

1043
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
<i>levaram o Mara, a Panmela, a Afaq,</i>
<i>o Broulaye e a Tamara a agir.</i>

1044
01:12:56,800 --> 01:12:59,800
<i>Reconhecer que a nossa humanidade</i>
<i>e destinos</i>

1045
01:13:00,160 --> 01:13:01,720
<i>estão interligados</i>

1046
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>é uma condição à sobrevivência.</i>

1047
01:13:06,120 --> 01:13:08,480
<i>É o grande desafio do nosso tempo.</i>

1048
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
MEDITAR PELO CLIMA

1049
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>Esta experiência ensinou-me</i>
<i>que todas as ações e palavras contam.</i>

1050
01:13:18,920 --> 01:13:23,440
<i>Essa solidariedade pode espalhar-se,</i>
<i>por ser poderosa e vital.</i>

1051
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
SALVEM A TERRA

1052
01:13:27,040 --> 01:13:30,640
<i>Para esse mundo solidário emergir,</i>
<i>subsiste uma questão.</i>

1053
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
<i>Agora que nos apercebemos,</i>
<i>estamos prontos para agir?</i>

1054
01:13:41,160 --> 01:13:46,240
UNESCO - ORGANIZAÇÃO DAS NAÇÕES UNIDAS
PARA A EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E CULTURA

1055
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
CIMEIRA DO G7 PARA A EDUCAÇÃO
PARIS, FRANÇA

1056
01:13:52,960 --> 01:13:54,720
G7 - FRANÇA

1057
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
Olá, Fofo!

1058
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
- É bom voltar a ver-te.
- É bom ver-te.

1059
01:14:07,520 --> 01:14:10,200
500 milhões de mulheres analfabetas
em todo o mundo.

1060
01:14:10,680 --> 01:14:12,360
O dobro dos homens.

1061
01:14:12,920 --> 01:14:14,720
620 milhões de crianças por educar

1062
01:14:14,800 --> 01:14:15,720
PRESIDENTE DE FRANÇA

1063
01:14:15,800 --> 01:14:17,800
em todo o mundo antes de 2030,

1064
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
incluindo 450 milhões em África.

1065
01:14:22,560 --> 01:14:23,440
Tinha 11 anos...

1066
01:14:23,520 --> 01:14:24,840
PRÉMIO NOBEL DA PAZ

1067
01:14:24,920 --> 01:14:28,000
... quando comecei a falar
sobre as raparigas andarem na escola.

1068
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
Os talibãs entraram no Vale Suat.

1069
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
Tiraram a paz ao nosso povo
e baniram a educação das raparigas.

1070
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
Tinha 17 anos quando ganhei
o Prémio Nobel da Paz.

1071
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
Pedi a raparigas de vários países
para se juntarem a mim em Oslo.

1072
01:14:43,000 --> 01:14:47,800
Raparigas a quem, como eu e muitas outras,
havia sido negado o direito à educação.

1073
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
Espero que ajudem a cumprir o vosso papel
e a investir na educação das raparigas.

1074
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
Obrigada por me ouvirem.

1075
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
<i>Merci,</i> obrigada.

1076
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
Uma poetisa e uma fotógrafa...

1077
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>Quem diria que esta aventura</i>
<i>me traria aqui?</i>

1078
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
Ela vive e dá aulas em Filadélfia…

1079
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
<i>Inacreditável.</i>

1080
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
- Deem as boas-vindas a Afaq Mahmoud.
- Sou eu.

1081
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
Há várias semanas,

1082
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
o meu primo foi assassinado.

1083
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
Quando era mais nova,

1084
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
também quase fui assassinada.

1085
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
Vi a minha aldeia...
a tornar-se um pesadelo

1086
01:16:24,440 --> 01:16:26,240
do qual não conseguia acordar.

1087
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
Vi corpos atirados ao rio...

1088
01:16:33,640 --> 01:16:37,000
porque nos atrevemos a pedir
pela liberdade para aprender,

1089
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
porque ainda pedimos.

1090
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
Quando falamos de acesso à educação,

1091
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
também temos de falar de segurança.

1092
01:16:51,040 --> 01:16:56,520
Penso em todas as raparigas brilhantes
sem acesso a educação

1093
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
e no bem que podiam ter feito.

1094
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
Mudar o mundo
significa proteger pessoas vulneráveis.

1095
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
Proteger as pessoas mais vulneráveis
do mundo

1096
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
significa investir
na educação de raparigas.

1097
01:17:16,200 --> 01:17:22,120
Significa que a escola deve ser o sítio
onde se podem concentrar na educação

1098
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
sem temer pela vida.

1099
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
Significa que, quando o castigo
por querer uma boa vida

1100
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
é perdê-la num rio,

1101
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
nenhuma pessoa boa pode ficar calada.

1102
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
Obrigada.

1103
01:18:26,240 --> 01:18:28,480
Os artistas originais de "Solidarité"

1104
01:18:28,560 --> 01:18:30,600
cederam os seus direitos à UNICEF

1105
01:18:30,680 --> 01:18:33,320
bem como ao Mara, à Panmela, à Afaq,
ao Broulaye, à Tamara.

1106
01:18:35,920 --> 01:18:38,360
Continua a fotografar
e a escrever poesia.

1107
01:18:38,440 --> 01:18:40,560
Quer organizar uma exposição nos EUA

1108
01:18:40,640 --> 01:18:42,920
sobre refugiados
e quem foge da guerra.

1109
01:18:47,160 --> 01:18:49,960
Mara e "O Grande Desafio"
ainda estão numa situação difícil.

1110
01:18:50,040 --> 01:18:53,600
A associação está a desenvolver-se
com financiamento alternativo

1111
01:18:53,680 --> 01:18:55,160
para continuar o seu trabalho

1112
01:18:55,240 --> 01:18:58,160
com centenas de migrantes
a viver nas ruas de Paris.

1113
01:19:01,560 --> 01:19:03,880
A Ashoka ajudou a Panmela
e a Rede NAMI

1114
01:19:03,960 --> 01:19:05,680
a obter os fundos necessários

1115
01:19:05,760 --> 01:19:07,600
para expandir a escola de grafíti.

1116
01:19:07,680 --> 01:19:10,560
A organização recebe agora
100 mulheres todos os anos,

1117
01:19:10,640 --> 01:19:13,480
todas vindas dos bairros pobres
do Rio de Janeiro.

1118
01:19:18,200 --> 01:19:21,800
Broulaye e os membros da AMPA
receberam os óculos de que precisavam

1119
01:19:21,920 --> 01:19:24,240
e agora sabem
como produzir protetor solar.

1120
01:19:24,320 --> 01:19:27,080
A associação pretende comprar
máquinas de costura

1121
01:19:27,160 --> 01:19:30,920
para dar aos albinos um ofício
e um meio para ganhar a vida.

1122
01:19:34,880 --> 01:19:38,200
Tamara e a associação
"Chinois de France - Français de Chine"

1123
01:19:38,320 --> 01:19:41,480
dedicam-se a prestar ajuda legal.
Ajudaram o Sonjian.

1124
01:19:41,600 --> 01:19:44,760
O julgamento do homicídio do seu pai
fez história.

1125
01:19:44,840 --> 01:19:46,840
Foi a primeira vez

1126
01:19:46,920 --> 01:19:49,960
que um júri reconheceu o racismo
como um fator agravante

1127
01:19:50,040 --> 01:19:52,760
num crime contra um membro
da comunidade asiática.

1128
01:19:55,920 --> 01:19:58,200
A comunidade de ajuda mútua Indigo

1129
01:19:58,280 --> 01:20:01,440
participou na filmagem
do vídeo de "Solidarité."

1130
01:20:01,520 --> 01:20:03,560
Todos os dias, milhares de pessoas

1131
01:20:03,640 --> 01:20:06,320
usam a aplicação
para doar artigos e serviços.

1132
01:20:09,200 --> 01:20:12,800
A todas as associações, ativistas
e cidadãos que trabalham pelo bem comum,

1133
01:20:12,880 --> 01:20:16,600
e a todos os que se juntarão a eles
amanhã.

1134
01:20:16,680 --> 01:20:18,560
As nossas vidas estão todas entrelaçadas.

1135
01:20:18,640 --> 01:20:22,000
As sociedade modernas unir-se-ão
ou não existirão.

1136
01:20:22,080 --> 01:20:25,080
Mais do que nunca...

1137
01:26:18,640 --> 01:26:20,640
Legendas: Nuno Pereira



