1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
<i>En el mundo hay 70.8 millones</i>
<i>de personas desplazadas</i>

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>que huyen de la guerra,</i>
<i>la persecución y el conflicto.</i>

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
<i>Es el número más alto</i>
<i>que la Agencia de Refugiados de la ONU</i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>ha visto en sus casi 70 años.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:35,600
FIN DEL MUNDO - FIN DE MES
LA MISMA LUCHA

9
00:00:35,680 --> 00:00:36,920
<i>Las desigualdades aumentan</i>

10
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
<i>a nivel mundial,</i>
<i>según el último estudio de Oxfam.</i>

11
00:00:40,040 --> 00:00:41,840
<i>Las 26 personas más ricas del mundo</i>

12
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>poseen tanto como la mitad más pobre</i>
<i>de la humanidad.</i>

13
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>Los nacionalistas de derecha</i>
<i>y los manifestantes se echan la culpa</i>

14
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>por el estallido de violencia</i>
<i>del sábado en Charlottesville.</i>

15
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
<i>Estos grupos abogan</i>
<i>por el dominio de la raza blanca.</i>

16
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>Olas de calor. Extinción masiva.</i>
<i>Capas de hielo que se encogen.</i>

17
00:01:00,400 --> 00:01:02,320
<i>El GIEC advierte:</i>

18
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>un aumento de temperatura de 1.5 °C</i>
<i>tendrá un impacto trágico e irreversible.</i>

19
00:01:10,120 --> 00:01:12,040
SOLIDARIDAD: SUSTANTIVO FEMENINO

20
00:01:12,120 --> 00:01:15,600
RELACIÓN ENTRE INDIVIDUOS
RELACIONADOS ENTRE SÍ

21
00:01:15,680 --> 00:01:18,440
POR INTERESES EN COMÚN.

22
00:01:22,520 --> 00:01:26,400
<i>Últimamente, no pasa un día</i>
<i>sin que se mencione una crisis.</i>

23
00:01:27,440 --> 00:01:29,840
<i>Crisis económicas y ambientales,</i>

24
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
<i>y también crisis sociales.</i>

25
00:01:33,880 --> 00:01:35,960
<i>Una cantidad cada vez mayor</i>
<i>de científicos</i>

26
00:01:36,320 --> 00:01:39,280
<i>sugieren que la solidaridad</i>
<i>a nivel global</i>

27
00:01:39,760 --> 00:01:42,280
<i>sería el primer paso</i>
<i>para cambiar el rumbo de las cosas.</i>

28
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
No tenemos opción.
Nuestra única solución...

29
00:01:47,800 --> 00:01:48,640
SOCIÓLOGO

30
00:01:48,720 --> 00:01:51,240
es volver a los valores básicos
de la humanidad:

31
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
ser solidarios, compartir, dar y recibir.

32
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
Estos valores deben lograrse
a nivel global

33
00:01:59,280 --> 00:02:02,360
mientras se respete la singularidad
de cada sociedad.

34
00:02:03,400 --> 00:02:07,680
Llegamos a creer
que la vida se reduce a una competencia

35
00:02:07,760 --> 00:02:10,400
en la que ganan los mejores,
y así sucesivamente.

36
00:02:10,480 --> 00:02:11,520
FILÓSOFO

37
00:02:11,600 --> 00:02:15,840
En otras palabras,
el más egoísta, el más dominante.

38
00:02:16,520 --> 00:02:18,480
Pero es una noción errónea

39
00:02:18,800 --> 00:02:22,360
que la biología ha desmentido hace tiempo.

40
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
La competencia,
la depredación y la crueldad existen.

41
00:02:27,040 --> 00:02:30,760
Pero también forjamos
incontables relaciones

42
00:02:30,840 --> 00:02:32,880
de una complementariedad vital.

43
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
Debemos tener fe en la solidaridad.

44
00:02:36,320 --> 00:02:38,880
Todos pueden actuar a cualquier nivel

45
00:02:39,080 --> 00:02:40,840
y, en cualquier momento,

46
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
pueden enfrentar el desafío
de ser totalmente humanos.

47
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Una red de ayuda mutua.

48
00:02:47,040 --> 00:02:50,160
<i>En los últimos cuatro años,</i>
<i>me he concentrado en la solidaridad.</i>

49
00:02:50,560 --> 00:02:52,480
Índigo aboga por la solidaridad.

50
00:02:52,560 --> 00:02:54,680
<i>La plataforma que desarrollé permite</i>

51
00:02:54,760 --> 00:02:57,440
<i>que la gente comparta bienes</i>
<i>y servicios de forma gratuita.</i>

52
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
<i>El enfoque</i>
<i>de Matthieu Chedid es similar al mío.</i>

53
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
MÚSICO

54
00:03:10,440 --> 00:03:12,080
<i>Los miembros de su banda, Lamomali,</i>

55
00:03:12,520 --> 00:03:14,920
<i>vienen de todas partes del mundo</i>

56
00:03:15,000 --> 00:03:17,400
<i>y demuestran que podemos ser diversos</i>

57
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>y trabajar de la mano.</i>

58
00:03:22,000 --> 00:03:23,640
<i>Estos artistas de fama mundial...</i>

59
00:03:25,080 --> 00:03:28,000
<i>atrajeron multitudes en Brasil,</i>
<i>Estados Unidos, Francia...</i>

60
00:03:28,080 --> 00:03:28,920
SOLIDARIDAD

61
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
<i>y en todo el mundo.</i>

62
00:03:34,160 --> 00:03:37,720
<i>Juntos grabaron una oda a la solidaridad,</i>

63
00:03:37,960 --> 00:03:40,160
<i>pidiéndome que dirigiera el video.</i>

64
00:03:41,400 --> 00:03:44,000
<i>Fue una oportunidad</i>
<i>para enviar un mensaje poderoso.</i>

65
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
<i>Más allá de todo,</i>

66
00:03:52,120 --> 00:03:55,840
<i>fue una oportunidad</i>
<i>para conocer activistas de todo el mundo</i>

67
00:03:56,840 --> 00:03:59,160
<i>y resaltar su compromiso</i>
<i>con la solidaridad.</i>

68
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
MARA
SARCELLES, FRANCIA

69
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
FALTAN 40 DÍAS PARA FILMAR
EL VIDEO MUSICAL DE "SOLIDARITÉ"

70
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
A LA MIERDA CON LA POLICÍA

71
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
¿Qué tal una toma...?

72
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
¿Sabes?

73
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
¿Qué haces aquí?

74
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Apaga esa cosa.

75
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
Estamos aquí para el Gran Desafío.

76
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
El proyecto de Mara Kanté.

77
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
Mentira. Llámalo.

78
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
¿Hola? Hay gente con cámaras.

79
00:04:57,080 --> 00:04:58,040
¿Vienen contigo?

80
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Crecimos en este gueto.

81
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
Aquí es donde sucede todo.

82
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
Hay mucha diversidad social,

83
00:05:05,280 --> 00:05:08,600
trabajadores, niños,
gente que hace negocios,

84
00:05:08,680 --> 00:05:10,440
que va por caminos diversos.

85
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
Aquí todo se mezcla y se une.

86
00:05:13,240 --> 00:05:16,440
Intentamos sobrevivir.
Hacemos lo que nos toca.

87
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
El Gran Desafío comenzó con Malik.

88
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
Nos dijo: "Escuchen.

89
00:05:22,080 --> 00:05:24,400
Vi a una familia pobre en la calle.

90
00:05:24,480 --> 00:05:26,440
Me conmovió tanto

91
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
que pensé que debíamos hacer algo
para ayudarlos".

92
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
Se le ocurrió una idea.

93
00:05:33,720 --> 00:05:35,200
Y así llegó a nosotros.

94
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
MOVILIZACIÓN DE JÓVENES
POR LOS INMIGRANTES

95
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
<i>Bienvenidos a la mesa de Kanté.</i>
<i>Parece la cena del domingo.</i>

96
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>Pero en unas horas, servirán esta comida</i>

97
00:05:46,080 --> 00:05:47,600
<i>a inmigrantes sin hogar.</i>

98
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>El Gran Desafío fue lanzado por Malik,</i>

99
00:05:50,760 --> 00:05:52,480
<i>un hombre de Sarcelles impactado</i>

100
00:05:52,560 --> 00:05:54,560
<i>por la difícil situación</i>
<i>de los refugiados.</i>

101
00:05:54,800 --> 00:05:55,960
Cualquiera puede hacerlo.

102
00:05:56,040 --> 00:05:57,920
Primero, somos humanos.

103
00:05:58,000 --> 00:06:00,080
Segundo, nuestros padres emigraron.

104
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
<i>Tercero, ayuda a tu vecino.</i>

105
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
Está en todos los libros sagrados.

106
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
<i>La aventura continúa</i>

107
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>con otros vecindarios</i>
<i>listos para replicar la acción.</i>

108
00:06:10,360 --> 00:06:13,400
Sí. Desde el Valle del Marne
al Valle del Oise.

109
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
Ahora depende de ustedes.

110
00:06:15,840 --> 00:06:18,280
La gente se involucró. Estaba emocionada.

111
00:06:18,360 --> 00:06:20,080
Es solidaridad.

112
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
Estamos en una
de las zonas más desamparadas de Francia.

113
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
Pero también es la más rica.

114
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
No rica económicamente.

115
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
Pero tenemos el valor de la unión.

116
00:06:33,040 --> 00:06:34,760
Esa es nuestra riqueza.

117
00:06:34,840 --> 00:06:36,600
La pobreza nos une.

118
00:06:37,320 --> 00:06:39,680
Nos ayudamos mutuamente.

119
00:06:43,600 --> 00:06:44,800
¡El Gran Desafío!

120
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
¿Hola?

121
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Sí. ¿Los magos? Está bien.

122
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Vamos.

123
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Gira.

124
00:07:00,280 --> 00:07:01,600
Hazlo con una sonrisa.

125
00:07:02,280 --> 00:07:03,880
Es para nuestra oficina, chicos.

126
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Vamos.

127
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
Listo.

128
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
¡Muy bien!

129
00:07:14,680 --> 00:07:16,160
Necesitamos un trapeador.

130
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
Es una tontería.

131
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
No funciona.

132
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
Mi papá nunca lo toleraría.

133
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
¡No limpia!

134
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
"¿Qué estás haciendo?

135
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
¡Más vale que quede reluciente!

136
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
¡Quiero comer en ese piso!".

137
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
Eso diría él.

138
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Estás loco.

139
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
Todos dan su tiempo.

140
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
Damos lo que tenemos
de nuestros bolsillos,

141
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
pero tenemos que hacer más
y buscar más apoyo.

142
00:07:47,960 --> 00:07:51,760
Al final, necesitamos apoyo financiero
y de materiales.

143
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
EL GRAN REPARTO DE COMIDA

144
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
Si la gente da ahora,
pero no puede dar el próximo mes,

145
00:07:57,840 --> 00:07:59,120
no tiene sentido.

146
00:07:59,600 --> 00:08:02,280
Necesitamos 500 euros
para una repartición de comida.

147
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
¿Cuánto tenemos?

148
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
Mil quinientos euros.

149
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
Son tres.

150
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
En marzo, se acabó.

151
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
Por eso nuestra situación ahora

152
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
- es tan precaria.
- Es precaria.

153
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
Hemos sido muy tímidos desde el principio.

154
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
Hemos llegado lejos desde que empezamos.

155
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
Ahora llegamos a una etapa

156
00:08:26,120 --> 00:08:28,160
en la que no podemos financiarnos.

157
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
Tenemos gente que nos apoya.

158
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
Tenemos que pedir. La gente dará.

159
00:08:34,880 --> 00:08:36,560
Tenemos que estar orgullosos

160
00:08:36,640 --> 00:08:38,800
y hablar del movimiento solidario.

161
00:08:38,880 --> 00:08:42,880
Tenemos que pedir ayuda,
y con eso me refiero

162
00:08:42,960 --> 00:08:44,960
a tanta gente como podamos.

163
00:08:53,280 --> 00:08:55,640
<i>Sarcelles es conocido por sus proyectos.</i>

164
00:08:57,080 --> 00:08:59,440
<i>Los primeros proyectos de viviendas</i>
<i>del país.</i>

165
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>Crecí en la "selva".</i>

166
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
VÍCTIMAS DEL DESAMPARO ESTATAL

167
00:09:05,320 --> 00:09:07,640
<i>Los disturbios ocurrieron aquí en 2007.</i>

168
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
Hubo policías golpeados.

169
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
Saquearon el vecindario.

170
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
<i>El choque entre una motocicleta</i>
<i>conducida por dos adolescentes</i>

171
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>y una patrulla de policía</i>
<i>fue extremadamente violento.</i>

172
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>Los jóvenes no usaban casco.</i>

173
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
<i>Los paramédicos no pudieron hacer nada.</i>

174
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>El vecindario estalló</i>
<i>en una noche de violencia.</i>

175
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
A la policía le dispararon
con balas de verdad.

176
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
<i>Una nueva noche de disturbios</i>
<i>en Villiers-le-Bel.</i>

177
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
<i>Hubo 82 oficiales heridos,</i>
<i>seis de ellos, de gravedad.</i>

178
00:09:40,760 --> 00:09:42,120
Así fue.

179
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
Tres meses después,
me denunciaron ante la policía.

180
00:09:46,160 --> 00:09:50,600
Me acusaban de dispararle a la policía

181
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
y de intentar matar a un policía.

182
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
Pasé de la esperanza...

183
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
de ser jugador de fútbol

184
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
a terminar en el calabozo.

185
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
La pesadilla comenzó.

186
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
Duró 29 meses,
durante los cuales me encerraron

187
00:10:10,200 --> 00:10:11,320
a los 20 años

188
00:10:11,800 --> 00:10:15,560
en una de las cárceles más duras,
y me pusieron en aislamiento por un año.

189
00:10:16,040 --> 00:10:17,560
Estaba confinado

190
00:10:17,880 --> 00:10:20,640
en una celda
de nueve metros cuadrados, solo.

191
00:10:21,120 --> 00:10:23,600
Yo pensaba: "No hay justicia, no hay paz".

192
00:10:24,200 --> 00:10:25,800
¿Una persona inocente en la cárcel?

193
00:10:26,920 --> 00:10:28,960
No fue nada para ellos.

194
00:10:29,440 --> 00:10:30,720
Pasaron seis meses.

195
00:10:30,800 --> 00:10:32,320
Pensé que se había acabado.

196
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
Pensé que mi vida estaba arruinada.

197
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
Daba lo mismo si arriesgaba todo.

198
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
Que se joda el sistema.

199
00:10:39,640 --> 00:10:41,760
Que se jodan los jueces, la policía.

200
00:10:41,840 --> 00:10:43,680
Que se joda el fiscal, que se joda todo.

201
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
Conocí a un bibliotecario. Me dijo:

202
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
"Sé que estás enojado. Lee este libro".

203
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
La lectura no era lo mío.

204
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
No quería leer.

205
00:10:55,920 --> 00:10:57,640
Los libros dicen pura mierda.

206
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
Y me dijo: "Ya verás, léelo. Te gustará".

207
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
Roger McGowen.

208
00:11:04,560 --> 00:11:06,480
<i>Mensajes de vida</i>
<i>del corredor de la muerte.</i>

209
00:11:06,920 --> 00:11:10,200
Empecé a leer.
Primero una página, luego otra.

210
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
Era interesante. Devoré el libro.

211
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
Libro tras libro, los devoré a todos.

212
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
Todos estos hombres
encarcelados injustamente

213
00:11:20,280 --> 00:11:22,960
y cumpliendo condenas largas.

214
00:11:23,040 --> 00:11:24,680
Lo que más me impactó

215
00:11:25,240 --> 00:11:27,640
fue leer sobre Nelson Mandela,

216
00:11:28,360 --> 00:11:33,640
que soportó 27 años en prisión,
listo para negociar.

217
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
Él lo quería.

218
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Dejó de lado algunas cosas
y dejó que su corazón hablara.

219
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
EL GRAN DESAFÍO

220
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
Los tazones.

221
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
¿Los necesitan?

222
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
¿Qué necesitan?

223
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
Toma, pon el arroz.

224
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
Ponlo aquí, para que no se enfríe.

225
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
Gracias a todos.

226
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
Gracias por su arduo trabajo de hoy.

227
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
Hicieron un trabajo fabuloso.

228
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
¿Por qué estamos aquí hoy?

229
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
Para repartir la comida que recolectamos

230
00:12:32,640 --> 00:12:34,960
para las personas necesitadas.

231
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
Gracias.

232
00:12:36,640 --> 00:12:39,200
Muchas gracias,
y sigamos con esta aventura.

233
00:13:19,120 --> 00:13:20,320
<i>Salam aleikum.</i>

234
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
¡Hola! Muchas gracias.

235
00:13:24,320 --> 00:13:25,560
Lo pondré aquí.

236
00:13:27,280 --> 00:13:28,480
¿Cómo llegaste aquí?

237
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
Vengo de Somalia por primera vez.

238
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
Somalia es un gran problema.
Somalia tiene mucha guerra.

239
00:13:36,520 --> 00:13:39,760
La policía no puede ayudarme.
No hay hogar, no hay vida.

240
00:13:40,280 --> 00:13:43,200
Es para gente moribunda,
esta gente está muriendo.

241
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
¿Cuánta gente hay aquí?

242
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
¿Cuántas personas? Son demasiadas.

243
00:13:47,720 --> 00:13:50,600
Hoy no beberé, tengo hambre.

244
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Solo tengo esta ropa.

245
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
No tengo nada.

246
00:13:54,920 --> 00:13:58,680
ENTRADA A AUBERVILLIERS

247
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
Dice que los inmigrantes son de Sudán,

248
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
de Palestina o de Irak.
Todos tienen un motivo para estar aquí.

249
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
Tal vez tienen miedo
o no tienen acceso a los derechos humanos.

250
00:14:22,640 --> 00:14:25,400
Ellos son los hijos de su hermana,
y ella es su hermana.

251
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Estos son sus hijos.

252
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
Y su hermana.

253
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
Los hombres se quedaron.

254
00:14:33,320 --> 00:14:35,000
¿Tus hijos van a la escuela?

255
00:14:35,080 --> 00:14:36,800
No van a la escuela. No tienen hogar.

256
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
¿Cuánto tiempo llevan allí?

257
00:14:38,280 --> 00:14:40,880
Llevan dos meses aquí.

258
00:14:40,960 --> 00:14:42,760
Los niños no van a la escuela.

259
00:14:42,840 --> 00:14:44,080
Duermen aquí.

260
00:14:49,040 --> 00:14:52,160
<i>Pensar que más</i>
<i>de 600 millones de personas en el mundo</i>

261
00:14:52,240 --> 00:14:53,920
<i>viven con dos dólares al día...</i>

262
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
EL GRAN DESAFÍO

263
00:14:58,120 --> 00:14:59,560
<i>Para resolver este problema,</i>

264
00:15:00,040 --> 00:15:03,240
<i>nuestro mensaje con el Gran Desafío</i>
<i>es: "Hagamos algo".</i>

265
00:15:05,320 --> 00:15:09,520
<i>Sea cual sea su raza o religión,</i>

266
00:15:09,600 --> 00:15:11,720
<i>que hagan algo, que hagan su parte.</i>

267
00:15:11,800 --> 00:15:13,560
<i>Marcarán una gran diferencia.</i>

268
00:15:30,880 --> 00:15:32,240
FALTAN 30 DÍAS PARA EL VIDEO

269
00:15:32,360 --> 00:15:35,600
<i>La pobreza es una causa</i>
<i>que moviliza voluntarios en todo el mundo.</i>

270
00:15:36,360 --> 00:15:38,320
<i>La violencia contra las mujeres es otra.</i>

271
00:15:39,880 --> 00:15:41,840
<i>Son una plaga para nuestras sociedades:</i>

272
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
<i>los femicidios.</i>

273
00:15:44,120 --> 00:15:45,640
PANMELA
RÍO DE JANEIRO, BRASIL

274
00:15:45,720 --> 00:15:48,200
<i>Brasil es uno de los países más afectados.</i>

275
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
<i>Ahora, las mujeres se defienden.</i>

276
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
<i>Soy Panmela Castro.</i>

277
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>Nací y crecí en Río de Janeiro.</i>

278
00:16:20,440 --> 00:16:24,240
<i>De niña, mi madre me inscribió</i>
<i>en cursos de pintura y dibujo.</i>

279
00:16:24,360 --> 00:16:27,920
<i>Más tarde, en mi adolescencia,</i>

280
00:16:28,000 --> 00:16:30,080
<i>empecé a dibujar grafitis.</i>

281
00:16:33,960 --> 00:16:36,480
Estamos aquí por una razón especial,

282
00:16:37,560 --> 00:16:39,480
el lanzamiento del mural <i>Dororidade.</i>

283
00:16:39,920 --> 00:16:44,080
Este mural de grafiti fue pensado
y pintado por Panmela Castro.

284
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
Démosle un fuerte aplauso
porque se lo merece mucho.

285
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
Quiero contarles un poco
sobre cómo pasó todo esto.

286
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
Cuando tenía la edad de muchas
de las chicas hoy aquí,

287
00:17:04,920 --> 00:17:06,160
me casé.

288
00:17:06,280 --> 00:17:09,360
Tuve una experiencia
de violencia doméstica

289
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
y no quise que otras mujeres pasaran
por lo mismo.

290
00:17:14,600 --> 00:17:17,680
Así que en 2006, cuando se aprobó

291
00:17:17,760 --> 00:17:20,800
la ley Maria da Penha
por los derechos de las mujeres,

292
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
usé lo que tenía, mi grafiti y mi arte,
para ayudar a otras mujeres.

293
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
Y así, con los años,

294
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
fundamos la Red NAMI,

295
00:17:29,840 --> 00:17:32,200
haciendo este trabajo
en escuelas y comunidades

296
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
para promover la ley Maria da Penha.

297
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
<i>Dororidade.</i>

298
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
¿De dónde salió la idea,
qué representa para ti?

299
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
Ya escuchamos mucho sobre la sororidad,

300
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
que es esta unión,
este apoyo mutuo entre las mujeres.

301
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
<i>Dororidade</i> es un concepto

302
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
sobre el dolor que se sufre
por el machismo y el racismo.

303
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
Así que esto comprende
a todas las mujeres.

304
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
Mujeres de todas las razas.

305
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
Tenemos Afrografitty,
un programa completamente gratis

306
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
donde las mujeres se pueden registrar
en nuestro sitio web

307
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
y asistir a clases de grafiti
por ocho meses,

308
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
aprendiendo sobre sus derechos

309
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
con facilitadores
que se especializan en estos asuntos.

310
00:18:54,120 --> 00:18:55,160
QUIEN CALLA, CONSIENTE

311
00:18:55,240 --> 00:18:57,560
LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER
ES UN PROBLEMA DE TODOS

312
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
NO ESPERES A MAÑANA
PARA REPORTAR EL ABUSO QUE SUFRES AHORA

313
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
<i>El mural de Panmela Castro</i>

314
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
<i>aquí, frente a la comisaría,</i>
<i>es un regalo para todos nosotros.</i>

315
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
<i>Nos da fuerzas.</i>

316
00:19:10,520 --> 00:19:12,640
<i>Diría que nos fortalece.</i>

317
00:19:13,800 --> 00:19:16,440
Por desgracia,
Brasil es el quinto país a nivel mundial

318
00:19:16,520 --> 00:19:17,360
REPRESENTANTE

319
00:19:17,440 --> 00:19:21,000
en asesinatos de mujeres
por el hecho de ser mujeres.

320
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>Tatiana Spitzner fue encontrada muerta</i>
<i>el 22 de julio.</i>

321
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>El video del garaje muestra</i>
<i>que el hombre que atacó a Tatiana</i>

322
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>era su esposo, Luis Felipe Manveiler.</i>

323
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>Las cámaras de seguridad muestran</i>
<i>a un hombre agresivo.</i>

324
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>Su lucha continúa en el ascensor.</i>

325
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>Veinticinco minutos después</i>
<i>de llegar al departamento,</i>

326
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>ella cae del edificio.</i>

327
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>A las tres de la mañana,</i>
<i>se ve a Luis Felipe en el ascensor,</i>

328
00:19:46,880 --> 00:19:50,160
<i>llevando el cuerpo de la mujer</i>
<i>de vuelta a la casa.</i>

329
00:19:50,240 --> 00:19:53,440
<i>Cuatro minutos después,</i>
<i>el sospechoso usa otra camiseta</i>

330
00:19:53,920 --> 00:19:57,240
<i>y limpia las marcas de sangre</i>
<i>que quedan en el ascensor.</i>

331
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>A las 3:00, se escapa.</i>

332
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
Es una sociedad patriarcal,
una sociedad sexista

333
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
con hombres misóginos,

334
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
y, sobre todo, gente violenta.

335
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
He oído a muchos decir:
"Claro, la golpeé, pero es mi esposa".

336
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
Creen que tienen derecho a hacerlo.

337
00:20:17,000 --> 00:20:21,320
Las mujeres deciden ir a la policía
solo después de sufrir durante años.

338
00:20:36,640 --> 00:20:40,120
Tengo experiencia
con la violencia doméstica.

339
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
Pensé que, como mujer en un matrimonio,

340
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
debía soportarlo,

341
00:20:46,360 --> 00:20:48,960
porque ya estaba
en la cultura de mi familia,

342
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
de mi vecindario,
de la gente con la que vivía.

343
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
Y luego, un día, cerró toda la casa

344
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
para que nadie supiera lo que iba a pasar.

345
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
Luego puso música fuerte

346
00:21:01,280 --> 00:21:02,400
y empezó a pegarme.

347
00:21:02,480 --> 00:21:05,560
Me golpeó, me pegó, me pateó mucho.

348
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
Me agredió durante dos horas.

349
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
Y su madre lo vio, pero no me ayudó.

350
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
Ella decía: "Debes golpearla
porque no preparó el almuerzo".

351
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
Yo estudiaba y trabajaba.
Solo volvía a casa de noche

352
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
para que nadie sospechara
que me había golpeado.

353
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
Me compró un yeso
y me lo puso en la pierna

354
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
como si me la hubiera quebrado.

355
00:21:30,680 --> 00:21:33,960
Pero en realidad,
era para evitar que huyera.

356
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
Que me escapara de la casa.

357
00:21:36,720 --> 00:21:39,680
Así estuve encerrada
en la casa por una semana,

358
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
sanando en silencio

359
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
y esperando poder ir
a la casa de mi mamá pronto.

360
00:21:46,760 --> 00:21:49,160
Él tenía un celular, yo no.

361
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
Y un día, dejó su teléfono en la casa.

362
00:21:52,480 --> 00:21:53,680
Al día siguiente,

363
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
mi mamá apareció
con dos tipos negros fuertes.

364
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
Después de eso, me mudé.

365
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
Presenté una denuncia,

366
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
pero nunca llegó a nada
porque no existía la ley Maria da Penha.

367
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
No funcionó.

368
00:22:12,160 --> 00:22:13,000
¿Entiendes?

369
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
MUJERES VÍCTIMAS DE VIOLENCIA DOMÉSTICA
DENUNCIEN AL 180

370
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
Bel, pon mucha pintura en esa área,

371
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
laque tiene moho verde.

372
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Mis uñas son hermosas.

373
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
Creo que soy la única grafitera

374
00:22:57,720 --> 00:23:00,560
con ese tipo de uñas.

375
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
Dime, Bebel, ¿qué piensas pintar aquí?

376
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
Como es la Semana del Cáncer de Mama,

377
00:23:09,480 --> 00:23:12,000
estoy pensando en hacer una mujer

378
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
que muestre sus pechos.

379
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
Una mujer que se parezca a mí.

380
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
Me encanta.

381
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>Bien, estamos grabando a Bebel.</i>
<i>No lo arruines.</i>

382
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>Solo estoy pintando, nada más.</i>

383
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>Mujeres y grafiteras,</i>
<i>No andamos con juegos.</i>

384
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>Bebel del gueto,</i>
<i>En el frente con las mujeres,</i>

385
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>necesitamos liderazgo y mucha fe.</i>

386
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>Dedico esto a todos los que escuchan.</i>

387
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>Canto esta canción desde mi corazón.</i>

388
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>Bebel del gueto llegó para quedarse.</i>
<i>Amor para todos.</i>

389
00:23:49,240 --> 00:23:52,520
Traté de seguir el <i>beat,</i>
pero soy muy mala.

390
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
En la Red NAMI

391
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
trabajaron duro
para emancipar a las mujeres,

392
00:24:17,600 --> 00:24:20,200
y ahora luchamos
para no perder los derechos obtenidos.

393
00:24:20,280 --> 00:24:21,880
No perder los derechos ganados.

394
00:24:22,440 --> 00:24:25,080
Eres mayor,
sabes cómo era en otras épocas.

395
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
Sí.

396
00:24:26,320 --> 00:24:30,040
Cuando había violencia

397
00:24:30,120 --> 00:24:33,240
en la casa, lo denunciábamos.

398
00:24:33,320 --> 00:24:36,720
Pero la policía siempre preguntaba:
"¿Qué hiciste ahora?".

399
00:24:38,080 --> 00:24:40,160
Así que me golpeaban,

400
00:24:40,240 --> 00:24:42,320
y la policía tenía las agallas
de preguntarme

401
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
qué había hecho para que me golpearan.

402
00:24:44,680 --> 00:24:47,280
- Es el machismo institucionalizado.
- Sí.

403
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
Es la forma en que nuestra sociedad
crió a los hombres.

404
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
Y por eso trabajamos
para crear una sociedad diferente.

405
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
Es el trabajo que hizo Marielle también,

406
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
por eso la mataron,
por darle voz a estas mujeres.

407
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
Tienes miedo
cuando me oyes hablar de esto.

408
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
Panmela, no quiero que...

409
00:25:09,440 --> 00:25:12,920
Podría pasarte algo malo.

410
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Chicas, he sido testigo de eso.

411
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
La gente protestaba
en reuniones escolares, en universidades.

412
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
A los que se expresaban en contra de eso

413
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
los fotografiaban, los arrestaban
y luego desaparecían.

414
00:25:26,040 --> 00:25:28,440
Pero llegamos a este punto…

415
00:25:28,520 --> 00:25:30,360
No quiero eso para mis hijas.

416
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
Los derechos que tenemos hoy,
mucha gente luchó antes que nosotros,

417
00:25:34,000 --> 00:25:36,280
y ahora son elogiados.

418
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
No empecé con esto ayer.
Han pasado diez años, todos lo saben.

419
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
Es un asunto muy feo, solo digo eso.
Ahora es complicado.

420
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
Por eso necesitamos gente.

421
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
Dios mío, solo de pensarlo...

422
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
<i>No detendré mi trabajo.</i>

423
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
<i>No tengo miedo de que me maten mañana,</i>

424
00:26:02,920 --> 00:26:04,440
<i>porque creo</i>

425
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>que es mejor vivir en libertad,</i>

426
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
<i>poder expresarte,</i>

427
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>hacer lo que tú quieras,</i>

428
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
<i>vivir una vida plena...</i>

429
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
que vivir oprimida por mucho tiempo.

430
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
LUCHA COMO MARIELLE FRANCO

431
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
¡Bravo!

432
00:26:58,560 --> 00:27:01,360
<i>Pronto será hora de presentar mi idea</i>

433
00:27:01,800 --> 00:27:03,520
<i>para el video musical de "Solidarité".</i>

434
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
AFAQ
NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS

435
00:27:12,920 --> 00:27:16,080
<i>Viajar a Brasil nos abrió los ojos</i>
<i>respecto a la violencia a la mujer.</i>

436
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>¿Cómo afecta a las minorías culturales?</i>

437
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
CAFÉ DE LOS POETAS

438
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
<i>En Internet,</i>

439
00:27:25,320 --> 00:27:26,440
<i>me encontré con un video</i>

440
00:27:26,520 --> 00:27:28,600
<i>de una poeta estadounidense</i>
<i>de origen sudanés,</i>

441
00:27:28,680 --> 00:27:30,120
<i>víctima de segregación.</i>

442
00:27:30,560 --> 00:27:32,680
<i>Ella abordó el tema en sus mensajes.</i>

443
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
"Ser negro y musulmán en Estados Unidos

444
00:27:47,560 --> 00:27:49,200
es ser enterrado dos veces.

445
00:27:49,880 --> 00:27:53,240
Es quedarte fuera
de cada conversación que te preocupa.

446
00:27:53,640 --> 00:27:56,120
Que cuestionen
constantemente tu humanidad.

447
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
Tener que pelear para ser visto
como lo que eres.

448
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
Ser aceptado solo en fragmentos.

449
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
Dicen que el musulmán es el nuevo negro,

450
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
como si nunca hubiera existido.

451
00:28:06,240 --> 00:28:08,600
Como si fuera una sombra
en la sala de oración

452
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
o una grieta en la Campana de la Libertad.

453
00:28:10,760 --> 00:28:14,240
Estoy atrapada entre la fe que elegí
y la piel que no elegí.

454
00:28:14,440 --> 00:28:16,240
No puedo ser negra y árabe,

455
00:28:16,720 --> 00:28:18,840
no puedo ser ambos
y ser bienvenida aquí.

456
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
Un sábado,

457
00:28:21,080 --> 00:28:25,000
me dicen que todos los islamistas
como yo deberían saltar a un río.

458
00:28:25,480 --> 00:28:26,760
Al rato,

459
00:28:26,840 --> 00:28:29,320
otra joven que usa hiyab me llama esclava.

460
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
Llevo conmigo todo lo que soy

461
00:28:32,240 --> 00:28:34,200
y todo lo que he perdido.

462
00:28:34,560 --> 00:28:36,560
Mi hogar es donde sea que yo esté.

463
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
Y estoy aquí para quedarme".

464
00:28:52,080 --> 00:28:54,680
<i>Soy Afaq, mis amigos me llaman Fofo.</i>

465
00:28:55,200 --> 00:28:59,640
<i>Soy una artista, activista, educadora,</i>
<i>poeta y fotógrafa de 22 años</i>

466
00:28:59,720 --> 00:29:01,280
<i>de una familia de refugiados.</i>

467
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>Nací en Yemen en 1996.</i>

468
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
<i>Pero mi familia es de Darfur, Sudán.</i>

469
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
<i>Y nací en Yemen</i>

470
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
<i>porque mi familia tuvo</i>
<i>que huir de Darfur, Sudán.</i>

471
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>Mi papá es activista por la paz</i>

472
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
y <i>se metió en problemas por su activismo.</i>

473
00:29:21,360 --> 00:29:23,680
<i>En Yemen hay una guerra civil,</i>

474
00:29:23,760 --> 00:29:26,240
<i>así que desde mis primeros días de vida</i>

475
00:29:26,680 --> 00:29:29,080
<i>hubo violencia a mi alrededor.</i>

476
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>Mis padres tampoco querían eso</i>
<i>para nosotros,</i>

477
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
<i>y terminamos en los Estados Unidos.</i>

478
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Vivir en los Estados Unidos de hoy

479
00:29:38,000 --> 00:29:41,560
significa luchar contra el racismo
y la islamofobia a diario.

480
00:29:41,640 --> 00:29:45,080
Uso el arte y el activismo
para deconstruir estos sistemas,

481
00:29:45,160 --> 00:29:47,440
elevar las voces marginadas

482
00:29:47,520 --> 00:29:50,040
y luchar contra la intolerancia
en general.

483
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
...para que sepan
que están pasando cosas.

484
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
Somos parte
de los eventos <i>No Muslim Ban Ever</i>

485
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
que están sucediendo en todo el país.

486
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
Y todos nos movilizaremos el 18 a D. C.

487
00:30:05,280 --> 00:30:06,640
JUDÍOS QUE APOYAN A MUSULMANES

488
00:30:06,720 --> 00:30:08,120
Hacemos historia, hermanos.

489
00:30:08,200 --> 00:30:09,360
Y lo que vamos a hacer...

490
00:30:09,440 --> 00:30:10,600
ESTO NO NOS DA SEGURIDAD

491
00:30:10,680 --> 00:30:13,080
...es cambiar el rumbo de nuestro país

492
00:30:13,160 --> 00:30:16,200
mientras protestamos,
nos sentimos orgullosos

493
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
y elevamos nuestra voz

494
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
para decir que rechazamos
que nuestros valores estadounidenses

495
00:30:22,360 --> 00:30:23,880
sean forzados en nuestra contra.

496
00:30:23,960 --> 00:30:24,880
¡Muy bien!

497
00:30:28,160 --> 00:30:31,880
<i>La razón por la que soy activista</i>
<i>contra el racismo,</i>

498
00:30:31,960 --> 00:30:34,240
<i>contra el fanatismo, contra el sexismo</i>

499
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
<i>es porque yo misma he vivido esas cosas.</i>

500
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
Estudié en la Universidad de Arizona.

501
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
Quería estudiar derechos humanos,

502
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
algo que siempre quise estudiar

503
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
por ser de Darfur,
de una familia de refugiados,

504
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
y por mi realidad,
porque cuando finalmente fui allí,

505
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
me enfrenté al peor racismo,

506
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
a la peor antinegritud e islamofobia
de mi vida.

507
00:30:57,120 --> 00:31:01,520
En muchas oportunidades
la gente me gritaba cosas,

508
00:31:01,600 --> 00:31:04,280
ocurrió tantas veces
que se convirtió en mi realidad,

509
00:31:04,360 --> 00:31:05,480
se volvió mi normalidad.

510
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
¡Esa religión...!

511
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
¡Esa religión es una religión de odio!

512
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>¡Es una religión que mata!</i>

513
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>El islam mata a la gente.</i>

514
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>¡El islam odia a los judíos!</i>

515
00:31:21,120 --> 00:31:23,720
Me reuní con la decana de Honors College.

516
00:31:23,800 --> 00:31:25,720
Y varios estudiantes marginados,

517
00:31:25,800 --> 00:31:27,600
como sabían que me reuniría con ella,

518
00:31:27,680 --> 00:31:30,240
me pidieron que le dijera
lo que nos pasaba en el campus.

519
00:31:30,320 --> 00:31:31,920
<i>LA VERDAD GOLPEA CON FURIA</i>

520
00:31:32,000 --> 00:31:34,120
Porque no era solo a mí
a quien atacaban.

521
00:31:34,200 --> 00:31:36,640
Muchos estudiantes se sentían en peligro,

522
00:31:36,720 --> 00:31:39,640
especialmente los estudiantes <i>queer</i>
y los nativos.

523
00:31:39,720 --> 00:31:41,280
Y lo que ella me dijo fue:

524
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
"En los últimos diez años
que he estado en esta universidad,

525
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
ningún estudiante me ha planteado esto".

526
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Después de decirle
que tenía la prueba en video

527
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
del hombre que me gritaba,

528
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
ella dijo: "Bueno, si es tan inseguro,

529
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
sé qué pasa algo con tu familia en casa".

530
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
Se refería a Sudán.

531
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
"¿Por qué no vuelves?

532
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
Quizá no pertenezcas a esta universidad".

533
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
Fue la gota que rebalsó el vaso.

534
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
Soporté casi dos años
que me dijeran que no pertenecía allí.

535
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
Me dolió tanto
que al día siguiente volví a Filadelfia

536
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
y desde entonces no he vuelto a Arizona.

537
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
Dejé todas mis pertenencias.

538
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
Dije: "Me lavo las manos de este lugar".

539
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
CENTRO DE FOTOGRAFÍA Y ARTE DE FILADELFIA

540
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
Este es el Centro de Arte y Fotografía
de Filadelfia,

541
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
Bien.

542
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
Y me ayudaron a descubrir

543
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
cómo mantener mi poesía con mi fotografía.

544
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
- Aquí está, ¿no?
- Sí.

545
00:32:43,160 --> 00:32:46,800
Elijo tomar la cámara
y mostrar mi interior

546
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
para recuperar mi propia identidad.

547
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
Porque quiero darle a la gente como yo

548
00:32:52,920 --> 00:32:56,440
la oportunidad de verse representada.

549
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
Todos estos son de confrontación.

550
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
El tema de las fotos era el concepto
de la mirada,

551
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
que la gente te mirara a los ojos
y viera que eres humano.

552
00:33:11,600 --> 00:33:15,000
<i>Empecé a dedicarme</i>
<i>a la fotografía en 2015.</i>

553
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>Fui a Darfur por primera vez en diez años.</i>

554
00:33:20,680 --> 00:33:23,000
<i>Esta dictadura es responsable</i>

555
00:33:23,080 --> 00:33:26,040
<i>de la muerte de muchos de mis familiares.</i>

556
00:33:29,160 --> 00:33:34,080
<i>El genocidio en Darfur es algo</i>
<i>que he visto en primera persona.</i>

557
00:33:34,160 --> 00:33:37,840
<i>Cuando tenía cinco años, fui testigo</i>
<i>de la violencia con armas,</i>

558
00:33:37,920 --> 00:33:41,080
<i>por primera vez vi sangre</i>
<i>que brotaba de una persona.</i>

559
00:33:41,240 --> 00:33:42,480
<i>En 2015, fui con una cámara</i>

560
00:33:42,560 --> 00:33:45,080
CUANDO DIGO "LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN",
HABLO EN SERIO

561
00:33:45,160 --> 00:33:47,040
<i>para que esta vez no quedara en mi mente.</i>

562
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>Podría tomar las fotos</i>
<i>y mostrar lo que estaba pasando.</i>

563
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>Sentí que si no tomaba fotos de mi familia</i>

564
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
<i>y de las otras personas</i>
<i>en los campos de refugiados,</i>

565
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
<i>la gente diría que nunca existieron.</i>

566
00:34:01,920 --> 00:34:05,520
<i>Y por eso hago toda mi poesía</i>

567
00:34:05,600 --> 00:34:07,360
<i>y mi fotografía,</i>

568
00:34:07,440 --> 00:34:10,240
<i>para que nadie pueda negar</i>
<i>cuál es la verdad.</i>

569
00:34:18,680 --> 00:34:20,960
FALTAN 20 DÍAS
PARA FILMAR EL VIDEO DE "SOLIDARITÉ"

570
00:34:21,040 --> 00:34:23,600
<i>El arte puede jugar un papel crucial</i>
<i>en el activismo.</i>

571
00:34:27,440 --> 00:34:29,320
LAMOMALI

572
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
PARÍS, FRANCIA

573
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
<i>La canción "Solidarité"</i>

574
00:34:38,760 --> 00:34:40,560
<i>y el video musical de Lamomali</i>

575
00:34:40,920 --> 00:34:43,640
<i>eran una oportunidad para alzar la voz</i>
<i>sobre la solidaridad.</i>

576
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
<i>De hecho...</i>

577
00:34:52,320 --> 00:34:54,680
<i>los músicos y activistas comparten</i>
<i>un gran poder.</i>

578
00:34:59,080 --> 00:35:01,600
<i>Es esa vibración que llevan dentro</i>

579
00:35:03,360 --> 00:35:05,280
<i>y que se esfuerzan por expresar.</i>

580
00:35:09,080 --> 00:35:10,280
Gracias.

581
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
Creo que Lamomali va  más allá
de la música.

582
00:35:16,440 --> 00:35:20,840
Estar en este proyecto es estar
en familia.

583
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
Cuando conocí a Matthieu,
me habló de Lamomali.

584
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
Me dijo: "¿Conoces a Toumani y Sidiki?".

585
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
Claro que sí.

586
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
Su kora siempre me generó

587
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
una energía misteriosa, me conmueve.

588
00:35:35,560 --> 00:35:36,960
La música,

589
00:35:37,040 --> 00:35:40,400
los verdaderos artistas, son sanadores.

590
00:35:40,480 --> 00:35:43,320
Y, sin embargo,
son los primeros en enfermarse.

591
00:35:43,760 --> 00:35:46,680
Intentan sanar y, al hacerlo,

592
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
sanan al público que los rodea.

593
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
Algunos lloran de inmediato.

594
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
Cada uno reacciona según su condición.

595
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
Somos sobrevivientes.

596
00:35:57,440 --> 00:35:59,200
La música nos sostiene.

597
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
Nos ayuda a sobrevivir
y a seguir viviendo,

598
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
a tener esperanza y fe
a medida que avanzamos.

599
00:36:05,840 --> 00:36:07,960
Los valores que compartimos

600
00:36:08,360 --> 00:36:11,920
pueden unirnos y ayudarnos a sobrevivir.

601
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Manitoumani</i>

602
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
¡Canten!

603
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
¡Todos!

604
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>Más allá de los desastres</i>
<i>De nuestras biografías</i>

605
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>Manitoumani.</i>

606
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>Más allá de los altos muros</i>
<i>De nuestras vidas falsas</i>

607
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>Manitoumani.</i>

608
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
¡Más fuerte, todos!

609
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
<i>Manitoumani.</i>

610
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
¡No los escucho! ¡Más fuerte!

611
00:37:34,800 --> 00:37:37,720
<i>Conocer a Mara, Afaq y Panmela</i>

612
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
<i>me impactó profundamente.</i>

613
00:37:41,640 --> 00:37:44,440
<i>Ver que son activistas</i>
<i>a pesar de los obstáculos</i>

614
00:37:44,520 --> 00:37:46,280
<i>y los recursos limitados</i>

615
00:37:46,360 --> 00:37:47,840
<i>me dejó realmente sorprendido.</i>

616
00:37:49,280 --> 00:37:51,560
<i>Hacían todo lo que podían.</i>

617
00:37:52,400 --> 00:37:54,120
<i>De alguna manera, tenía que ayudar.</i>

618
00:38:07,560 --> 00:38:09,560
<i>Quería cambiar el mundo.</i>

619
00:38:11,560 --> 00:38:14,000
<i>A cambio, el mundo lo cambió a él.</i>

620
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
<i>Hoy, en las redes sociales,</i>

621
00:38:59,360 --> 00:39:01,520
<i>un video puede tener millones de visitas.</i>

622
00:39:02,600 --> 00:39:05,280
<i>Muchas organizaciones confían</i>
<i>en estos medios.</i>

623
00:39:07,000 --> 00:39:08,280
<i>Para el video,</i>

624
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
<i>sugerí reemplazar a los músicos</i>
<i>de Lamomali</i>

625
00:39:12,200 --> 00:39:14,200
<i>por Mara, Afaq, Panmela</i>

626
00:39:15,200 --> 00:39:16,840
<i>y otros activistas.</i>

627
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
Me encanta. Es una buena idea.

628
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
Debemos hablar con los otros.

629
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
Toumani y el resto.

630
00:39:28,240 --> 00:39:29,600
<i>Con cada nuevo proyecto</i>

631
00:39:30,120 --> 00:39:32,320
<i>está el tema de la respuesta de la gente.</i>

632
00:39:33,800 --> 00:39:34,680
<i>O lo rechazan...</i>

633
00:39:36,960 --> 00:39:38,080
<i>o aceptan la causa.</i>

634
00:39:39,560 --> 00:39:42,760
BAMAKO, MALÍ

635
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
<i>Toumani Diabaté y su hijo Sidiki</i>

636
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
<i>son actores culturales importantes</i>
<i>en Malí.</i>

637
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
<i>Un país empobrecido.</i>

638
00:40:10,240 --> 00:40:11,640
ESPECIAL DE SAN VALENTÍN

639
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
FALTAN 10 DÍAS
PARA FILMAR EL VIDEO DE "SOLIDARITÉ"

640
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
Matthieu me habló
del video de "Solidarité".

641
00:40:40,520 --> 00:40:44,000
Creo que deberíamos aprovechar
esta oportunidad

642
00:40:44,080 --> 00:40:46,880
para ayudar a una organización
por el albinismo.

643
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
Salif Keita lo hace con su fundación.

644
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
Tenemos que ayudarnos entre nosotros.

645
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
Son personas necesitadas
que sufren rechazo.

646
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Es vital.

647
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
<i>Es una causa noble.</i>

648
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
Aceite de coco.

649
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Óxido de zinc.

650
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
Protege su piel del sol.

651
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
Es un protector solar casero.

652
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
Es muy fácil de hacer.

653
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
¿Agregamos esto?

654
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Gracias.

655
00:41:57,360 --> 00:41:59,680
¿Qué haces ahora?

656
00:41:59,760 --> 00:42:02,640
- Deja que se enfríe.
- Se deja enfriar.

657
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
¿Hay que agregarle algo después?

658
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
No, nada más.

659
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
Puedes probarlo.

660
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
En los pelos.

661
00:42:14,800 --> 00:42:16,480
Frótalo en todas partes.

662
00:42:16,560 --> 00:42:18,480
Necesitas protección.

663
00:42:20,920 --> 00:42:21,800
Listo.

664
00:42:23,000 --> 00:42:24,920
Nos reunimos para hablar
de la organización

665
00:42:25,000 --> 00:42:26,440
de protección de albinos, AMPA.

666
00:42:26,520 --> 00:42:31,000
Se han unido miembros nuevos.

667
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
Nuestro objetivo principal
es crear conciencia.

668
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
Aún vemos padres
que abandonan a sus hijos albinos.

669
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
Las mujeres son repudiadas
por sus esposos,

670
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
quienes argumentan
que dar a luz a hijos albinos

671
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
demuestra que han sido infieles.

672
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
Aquí, en Malí,

673
00:42:54,120 --> 00:42:58,160
la gente aún cree que los órganos
de los albinos

674
00:42:58,240 --> 00:43:00,560
son una fuente de riqueza.

675
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
Hace poco, asesinaron
a nuestra hermana Ramata.

676
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>En el pueblo de Fana,</i>
<i>el tiempo se detuvo el sábado en la noche.</i>

677
00:43:11,200 --> 00:43:14,720
<i>Ramata, una niña de cinco años,</i>
<i>fue secuestrada,</i>

678
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>la arrancaron de los brazos</i>
<i>de su madre Awa, junto a quien dormía.</i>

679
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>El cuerpo de la niña fue encontrado</i>
<i>a 150 metros de su casa,</i>

680
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>decapitado y destripado.</i>

681
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
Siempre sucede durante las elecciones.

682
00:43:28,640 --> 00:43:31,720
<i>Según las creencias persistentes,</i>

683
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>los órganos albinos traen riqueza,</i>
<i>ascenso social y éxito político.</i>

684
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
Insisto en este punto.
El albinismo sigue siendo incomprendido.

685
00:43:43,080 --> 00:43:44,880
Les doy la bienvenida a todos.

686
00:43:44,960 --> 00:43:47,800
Unamos nuestras voces

687
00:43:47,880 --> 00:43:51,840
para llegar a aquellos
que aún no entienden

688
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
que el albinismo no es una fatalidad.

689
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
Cuando era joven,

690
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
era difícil conseguir trabajo
y encontrar una esposa.

691
00:44:03,240 --> 00:44:06,640
Cada vez que lo proponía, me rechazaban.

692
00:44:06,720 --> 00:44:09,040
No tenía trabajo y era albino.

693
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
Me estoy graduando de la secundaria,

694
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
pero he tenido problemas en la escuela.

695
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
Me graduaré en ciencias.

696
00:44:16,200 --> 00:44:19,160
Es difícil ver el ejercicio que hacemos

697
00:44:19,240 --> 00:44:21,360
cuando estamos en la pizarra.

698
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
Todos sufrimos de miopía incurable.

699
00:44:25,080 --> 00:44:31,720
Necesitamos fondos
para comprar anteojos para todos.

700
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
Hacemos nuestro protector solar casero.

701
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
El protector solar es muy caro.

702
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
Tenemos que pedirlo.

703
00:44:41,720 --> 00:44:48,240
BROULAYE
BAMAKO, MALÍ

704
00:44:50,960 --> 00:44:53,200
<i>Casarse joven es otro problema.</i>

705
00:44:53,760 --> 00:44:55,520
<i>Si te casas joven,</i>

706
00:44:55,600 --> 00:44:58,760
<i>con la ayuda de Dios,</i>
<i>tienes hijos desde el principio.</i>

707
00:44:59,400 --> 00:45:02,680
<i>Antes de que ese niño se convierta</i>
<i>en adulto,</i>

708
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>tienes tiempo para preparar su futuro.</i>

709
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
Por eso quería casarme joven,
pero no pude.

710
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Los padres me rechazaban
porque soy albino,

711
00:45:14,120 --> 00:45:16,480
decían que no puedo trabajar al sol,

712
00:45:16,560 --> 00:45:18,720
que soy pobre y demás.

713
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
Pero nadie puede escapar de su destino.

714
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
Lo que quiero para nosotros, los albinos,
es que nos unamos

715
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
para crear conciencia sobre nuestra causa
y ganar mas apoyo,

716
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
que nos incluyan en la sociedad
y dejemos esta lucha en el pasado.

717
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
<i>Para mostrar sus acciones,</i>

718
00:45:47,760 --> 00:45:49,560
<i>Broulaye, Afaq, Panmela y Mara</i>

719
00:45:50,200 --> 00:45:53,200
<i>acordaron ser protagonistas</i>
<i>en nuestro video.</i>

720
00:45:53,680 --> 00:45:56,520
<i>Grabar el video presentó un gran desafío.</i>

721
00:45:57,800 --> 00:46:02,400
<i>Esperábamos reunir a cientos de personas</i>
<i>en Brasil, Francia, Estados Unidos y Malí.</i>

722
00:46:02,800 --> 00:46:04,080
<i>Debimos crear un movimiento.</i>

723
00:46:04,200 --> 00:46:06,120
¿CÓMO CREAR UN MOVIMIENTO?
POR DEREK SIVERS

724
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
<i>Hablamos mucho sobre liderazgo</i>
<i>y cómo hacer un movimiento.</i>

725
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>Un líder necesita agallas</i>
<i>para sobresalir y ser ridiculizado,</i>

726
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>pero lo que hace es muy fácil de seguir.</i>

727
00:46:15,560 --> 00:46:17,720
<i>Este es su primer seguidor</i>
<i>con un papel crucial.</i>

728
00:46:17,800 --> 00:46:19,920
<i>Les enseñará a todos cómo seguirlo.</i>

729
00:46:20,000 --> 00:46:23,840
<i>Ahora vienen dos personas más</i>
<i>e inmediatamente después, tres más.</i>

730
00:46:23,920 --> 00:46:25,160
<i>Ahora cobra fuerza.</i>

731
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
<i>Es el punto de inflexión.</i>

732
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
<i>Ahora tenemos un movimiento.</i>

733
00:46:28,120 --> 00:46:29,160
<i>En el próximo minuto,</i>

734
00:46:29,240 --> 00:46:31,640
verán a todos los que prefieren estar
con la multitud,

735
00:46:31,720 --> 00:46:35,120
<i>porque al final,</i>
<i>serán ridiculizados por no unirse.</i>

736
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>Y así es como se crea un movimiento.</i>

737
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
FAVELA BABILONIA
RÍO DE JANEIRO, BRASIL

738
00:46:47,480 --> 00:46:49,960
<i>En la favela donde íbamos</i>
<i>a filmar el video</i>

739
00:46:50,560 --> 00:46:52,640
<i>había mucha tensión.</i>

740
00:46:54,440 --> 00:46:59,560
<i>Hubo un tiroteo</i>
<i>entre bandas rivales y la policía.</i>

741
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
<i>La gente se quedaba adentro.</i>

742
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
Estas muertes terminan preocupando
a los residentes.

743
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
Los residentes no quieren involucrarse,

744
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
especialmente porque algunos
de estos muertos eran inocentes.

745
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
¿Crees que la gente saldrá
a la calle con esta tensión?

746
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
No lo puedo prometer,
pero haremos nuestro mejor esfuerzo.

747
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
Con Panmela que trae su arte,
su militancia con el feminismo,

748
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
es un movimiento
que trae alegría a la comunidad.

749
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
La gente puede salir con libertad

750
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
y seguir viviendo como queremos
que vivan,

751
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
con libertad y tranquilidad al circular.

752
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
El evento les ofrece esta posibilidad.

753
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Será genial.

754
00:47:49,080 --> 00:47:52,680
<i>Afortunadamente, pudimos contar</i>
<i>con la ayuda de organizaciones</i>

755
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>para atraer a tantos participantes</i>
<i>como fuese posible.</i>

756
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
<i>Salam aleikum.</i>

757
00:47:56,960 --> 00:48:01,480
Animo a todos a venir
y a unirse a nosotros

758
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
para apoyarnos, ayudarnos,

759
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
y convertir esto en un evento maravilloso.

760
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
Necesitamos de su apoyo, un poco de ayuda.

761
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
<i>¡Vamos, Bahiana,</i>
<i>es hora del video de "Solidarité"!</i>

762
00:48:16,360 --> 00:48:17,720
¿Qué pasa, Bahiana?

763
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
Anda, vamos.

764
00:48:22,080 --> 00:48:23,720
Hola, Bahiana. ¡Levántense!

765
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
¡Vamos, chicos! ¡Saldrán en TV!

766
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
¡Estamos filmando un video musical!

767
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
Se trata de la solidaridad

768
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
entre albinos y no albinos en Malí,
África y el mundo entero.

769
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
¡La solidaridad!

770
00:48:43,280 --> 00:48:47,400
<i>En París, mientras nos preparábamos</i>
<i>para filmar,</i>

771
00:48:48,120 --> 00:48:51,280
<i>los medios informaban</i>
<i>sobre el racismo antiasiático.</i>

772
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>La comunidad china</i>
<i>en Aubervilliers se manifestó hoy</i>

773
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>para conmemorar a Zhang Chaolin,</i>
<i>un sastre de 49 años</i>

774
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>atacado y asesinado en la calle.</i>

775
00:49:04,080 --> 00:49:06,480
<i>Lo golpearon y le robaron un bolso,</i>

776
00:49:06,560 --> 00:49:09,120
<i>y su muerte provocó una ola</i>
<i>de solidaridad.</i>

777
00:49:09,200 --> 00:49:10,120
BASTA DE VIOLENCIA

778
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>Los dueños de tiendas sufren</i>
<i>de estereotipos,</i>

779
00:49:13,760 --> 00:49:17,880
<i>que son personas adineradas</i>
<i>que caminan con dinero.</i>

780
00:49:17,960 --> 00:49:18,880
SEGURIDAD PARA TODOS

781
00:49:18,960 --> 00:49:19,880
BASTA DE VIOLENCIA

782
00:49:19,960 --> 00:49:23,400
El prejuicio persiste,
al igual que el racismo antiasiático.

783
00:49:23,640 --> 00:49:27,080
Es un camino largo, una lucha larga.

784
00:49:28,120 --> 00:49:29,400
<i>El tiempo era escaso</i>

785
00:49:30,280 --> 00:49:32,840
<i>Pero queríamos llamar</i>
<i>a Tamara y su organización</i>

786
00:49:33,000 --> 00:49:34,720
<i>para hablar de nuestro proyecto.</i>

787
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
FALTA UN DÍA
PARA FILMAR EL VIDEO DE "SOLIDARITÉ"

788
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
La idea es simple.

789
00:49:58,440 --> 00:50:00,880
Apoyamos a los líderes de la comunidad.

790
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
Tamara y Ajian.

791
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
Pon música. Se trata de celebrar,

792
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
de bailar, divertirse y atraer gente.

793
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
¿Sí?

794
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
Gracias por venir

795
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
y por apoyar la causa
de la comunidad china en Francia.

796
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
Sufrimos de racismo.

797
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
El padre de Ajian fue asesinado
en Aubervilliers.

798
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
Gracias por su solidaridad.
Los necesitamos.

799
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
Estamos filmando.

800
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Estamos filmando.

801
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
¡Acción!

802
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
Quiero ver a todos sonriendo.

803
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
Todos sonriendo, las manos arriba.

804
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
¡Sí! Vamos, todos.

805
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Vengan. Vamos, chicos, caminen.

806
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Caminen.

807
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
Más movimiento.
Dinei, avanza, avanza un poco más, baila.

808
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
Panmela, muévete más,
déjate llevar, baila con el sonido.

809
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
Estás aquí. ¡vamos!

810
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
Solidarité.

811
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
Solidarité.

812
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
Solidarité.

813
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
Solidarité.

814
00:51:45,520 --> 00:51:46,960
<i>Eres mi amigo.</i>

815
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>El alma de Malí.</i>

816
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>Para ti, amigo.</i>

817
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>El alma de Malí.</i>

818
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>Eres mi amigo.</i>

819
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
<i>El alma de Malí.</i>

820
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>Doble, doble ilusión,</i>
<i>siento una profunda confusión.</i>

821
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>Vamos a caminar por la nación,</i>
<i>sigan mi intuición.</i>

822
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>Deténganse y paren,</i>
<i>miren la belleza que hay alrededor.</i>

823
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>Deténganse y paren,</i>
<i>deténganse y miren.</i>

824
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>Mi cabeza sube a las nubes.</i>

825
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>Mi corazón sigue el ritmo.</i>

826
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>Deténganse y canten un poco,</i>
<i>para sentir un poco de amor.</i>

827
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>Deténganse y canten por más,</i>
<i>deténganse y amen un poco más.</i>

828
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
<i>Mi alma está en Malí.</i>

829
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
<i>Mi alma está en Malí.</i>

830
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>Estamos cantando.</i>

831
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>Estamos bailando.</i>

832
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>Nos estamos moviendo.</i>

833
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>Estamos hablando.</i>

834
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>El alma de Malí.</i>

835
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>El alma de Malí.</i>

836
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
<i>El alma de Malí.</i>

837
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
<i>El alma de Malí.</i>

838
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
SOMOS UNO

839
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
Solidarité.

840
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
Solidarité.

841
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
<i>¿Por qué diablos pelean?</i>

842
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
Solidarité.

843
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
Solidarité.

844
00:53:57,960 --> 00:53:59,520
<i>¿Por qué diablos pelean?</i>

845
00:54:03,760 --> 00:54:06,680
Solidarité.

846
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
Solidarité.

847
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>¿Por qué diablos pelean?</i>

848
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
Solidarité.

849
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
<i>- ¿Hola?</i>
- ¿Fofo?

850
00:54:33,480 --> 00:54:34,680
<i>¡Hola!</i>

851
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
¿Cómo estás?

852
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
Estoy bien.

853
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>Pensaba en el rodaje, fue muy divertido.</i>

854
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
¿Tu familia vio el video?

855
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>Sí. Y no puedo dejar de cantar la canción.</i>

856
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
Fofo, te llamo porque tengo una idea.

857
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
Después de grabar, el equipo y yo
queríamos encontrar la forma de ayudarte.

858
00:54:58,000 --> 00:55:02,040
Y aquí en Francia,
hay una ONG que quiere conocerte.

859
00:55:02,520 --> 00:55:08,040
Para encontrar la forma de ayudarte a ti
y a los otros personajes del video

860
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
en sus compromisos con sus organizaciones.

861
00:55:11,040 --> 00:55:13,440
¿Estarías disponible para venir
en los próximos días?

862
00:55:14,000 --> 00:55:16,720
<i>¡Vaya! ¿Iré a París?</i>

863
00:55:16,800 --> 00:55:18,080
<i>Dame una hora.</i>

864
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
SALIDA 4 - LLEGADAS

865
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
LLEGADAS

866
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
BIENVENIDOS A PARÍS

867
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
¿Cómo estás?

868
00:55:40,080 --> 00:55:41,040
Bienvenidos.

869
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
Genial. ¿Cómo estás? ¿Bien? Gracias.

870
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
- ¿Es tu primera vez?
- Sí.

871
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
Dice que hace frío.

872
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
¿En serio?

873
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>"Si mi amor te ofende,</i>
<i>ve a amarte a ti mismo.</i>

874
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>Y si mi amor te ofende,</i>
<i>no lo lamento.</i>

875
00:56:04,600 --> 00:56:07,880
<i>Y si mi amor te ofende,</i>
<i>no morirá".</i>

876
00:56:09,080 --> 00:56:10,240
- Es todo.
- Genial.

877
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Fantástico.

878
00:56:13,440 --> 00:56:14,920
Yo también puedo hacerlo.

879
00:56:15,320 --> 00:56:17,000
"Floto como una mariposa,

880
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
pica como una abeja".

881
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
No, estoy bromeando.

882
00:56:22,240 --> 00:56:26,000
Las palabras abren el mundo.

883
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
Ella domina ese arte.

884
00:56:30,440 --> 00:56:31,440
Un arte respetuoso.

885
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
¿Y tu libro?

886
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
Nos lo contó.

887
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
Es acerca de mi historia.

888
00:56:38,440 --> 00:56:41,240
El título es <i>Presunto culpable.</i>

889
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
Estuve preso 29 meses

890
00:56:43,880 --> 00:56:46,200
antes de un juicio que duró dos semanas.

891
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
Pidieron 15 años.

892
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
Fui absuelto.

893
00:56:51,520 --> 00:56:53,000
De cada cargo.

894
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
¿Cuál es el título?

895
00:56:55,880 --> 00:56:57,040
<i>Presunto culpable.</i>

896
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
Se trata de la presunción,
de ser juzgado por nuestra apariencia,

897
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
lo que representamos, no los hechos.

898
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
También los asiáticos.

899
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
La gente cree que todos somos ricos,
que llevamos efectivo.

900
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
- No es verdad.
- Por supuesto.

901
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
El prejuicio mata. Arruina vidas.

902
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Exacto.

903
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
No solo en Francia y Estados Unidos,

904
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
el sistema penitenciario es muy corrupto

905
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
y a menudo afecta desproporcionadamente
a la gente de color.

906
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
Es algo que noté.

907
00:57:25,520 --> 00:57:28,840
Y no hay evidencia real

908
00:57:28,920 --> 00:57:31,920
para demostrar que cometen más crímenes.

909
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
Claro.

910
00:57:38,520 --> 00:57:39,840
<i>A lo largo de mi viaje</i>

911
00:57:40,480 --> 00:57:42,200
<i>me ayudó Ashoka,</i>

912
00:57:42,640 --> 00:57:45,520
<i>una ONG</i>
<i>que ayuda a emprendedores sociales.</i>

913
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>Apoyaron mi red.</i>

914
00:57:48,280 --> 00:57:51,760
<i>Sabía que los activistas se beneficiarían</i>
<i>de conocerlos.</i>

915
00:57:51,840 --> 00:57:52,880
ASHOKA
PARÍS, FRANCIA

916
00:57:52,960 --> 00:57:54,760
Ashoka es una ONG

917
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
y es la primera red de creadores de cambio

918
00:57:59,440 --> 00:58:03,560
que intenta apoyar o desarrollar

919
00:58:03,880 --> 00:58:05,680
el ecosistema de innovación social

920
00:58:05,760 --> 00:58:09,560
para responder a los grandes desafíos
de nuestra sociedad.

921
00:58:09,960 --> 00:58:12,360
Ayudamos a financiar
a los emprendedores sociales,

922
00:58:12,440 --> 00:58:16,240
los capacitamos,
los conectamos con sus mentores,

923
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
conectamos a emprendedores sociales
entre ellos.

924
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
Es difícil pagar
de nuestros propios bolsillos.

925
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
Necesitamos ayuda con la estructura,
con la logística,

926
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
con la recaudación de fondos
y con la estrategia.

927
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
Necesitamos ayuda
para conseguir protector solar y anteojos.

928
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
Nuestra organización fue creada
hace ocho años.

929
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
Bien.

930
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
Pero no hemos recibido
un apoyo significativo.

931
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
Esperamos que haya llegado el momento.

932
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
No tenemos espacio
para crecer con el proyecto

933
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
porque no tenemos lugar
para poner nuestros materiales,

934
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
todo lo que necesitamos, no tenemos lugar
para poner a la gente a trabajar,

935
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
y por eso debemos empezar
con la construcción.

936
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
Así conseguiremos el segundo
y tercer piso de nuestra casa.

937
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
Quiero que la gente entienda
que puedes ser chino y francés a la vez.

938
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
No hablar francés hace
que sea difícil entender la ley.

939
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
No hablar francés hace
que sea difícil acudir a la policía.

940
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
No tenemos las herramientas.

941
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Quisiera seguir cambiando la mentalidad,

942
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
seguir cambiando la raíz del racismo,
la raíz de la intolerancia.

943
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
Me gustaría ser una mejor activista

944
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
para que la gente pueda aprender

945
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
de quienes han hecho por más tiempo
lo que yo intento hacer.

946
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
Probablemente tengamos miles
de formas de hacerlo,

947
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
y tendrás que elegir

948
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
y quizá hablar con otras personas
que tomaron esta decisión,

949
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
eso podría ayudarte a encontrar tu camino
y la forma de lograrlo.

950
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Gracias.

951
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
Adiós.

952
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Adiós.

953
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>¿Hola?</i>

954
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
<i>- ¿Cómo están todos?</i>
- Bien.

955
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>- ¿Y tú?</i>
- Bien.

956
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
<i>¿Te fue bien?</i>

957
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
Sí, muy bien.

958
01:01:04,080 --> 01:01:07,320
<i>Cuando hables con ellos,</i>
<i>no olvides preguntar</i>

959
01:01:07,720 --> 01:01:08,840
<i>por el protector solar.</i>

960
01:01:08,920 --> 01:01:11,560
Les hablé sobre el protector solar

961
01:01:11,640 --> 01:01:15,080
y sobre comprar una máquina
para producirlo.

962
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>Bien. ¿Y los demás?</i>

963
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
Están bien.

964
01:01:18,880 --> 01:01:21,920
Todos son agradables.

965
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
Hay una en particular, una mujer sudanesa.

966
01:01:26,160 --> 01:01:27,640
<i>Bien por ti.</i>

967
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Si hubiéramos pasado más tiempo juntos,
me habría casado con ella.

968
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>¡Dios mío!</i>

969
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>¿Estás trabajando o coqueteando?</i>

970
01:01:38,840 --> 01:01:42,440
¡Ambos! Estaría feliz
de encontrar una esposa además.

971
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>¿Y las chicas blancas?</i>

972
01:01:44,840 --> 01:01:46,600
No tienen tiempo.

973
01:01:46,680 --> 01:01:48,720
Son agradables, pero tienen prisa.

974
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>Es cierto.</i>

975
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
Van a trabajar temprano.
No hay tiempo para chismes.

976
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
Se levantan antes que el muecín

977
01:01:58,480 --> 01:01:59,760
y también en el frío.

978
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
Aminata, hablamos pronto.

979
01:02:04,320 --> 01:02:06,200
Te contaré más la próxima vez.

980
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>¡Es bueno para ti!</i>

981
01:02:15,600 --> 01:02:16,760
Es saludable.

982
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
Disfruten.

983
01:02:19,040 --> 01:02:24,080
Tamara, ¿cuál es tu lección
de tu día en el rodaje?

984
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
¿Con el equipo?

985
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
La primera toma fue filmada
en el barrio chino.

986
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
Me sorprendieron los extras,
los verdaderos protagonistas.

987
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
Bailaban y daban mucha alegría.

988
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
Éramos mil personas allí.

989
01:02:40,760 --> 01:02:41,800
Increíble.

990
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
No me gusta bailar,
pero tenía que hacerlo.

991
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
Y el ambiente era agradable.

992
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
Esta unión, por así decirlo,
surge de la solidaridad.

993
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
La palabra "solidaridad" es persuasiva.
Es nuestro propósito.

994
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
Lo que recuerdo del día del rodaje

995
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
es que estaba muy tensa,
y luego me relajé.

996
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
Bailé mucho con la gente.

997
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
Romper esta barrera fue difícil para mí.

998
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
El video es sobre la solidaridad.

999
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
La gente era solidaria con nosotros,

1000
01:03:15,920 --> 01:03:19,640
y aquí tenemos que ir más allá
de la barrera de la colonización.

1001
01:03:19,720 --> 01:03:25,000
Hay muchas barreras
contra los europeos y estadounidenses

1002
01:03:25,080 --> 01:03:26,880
que vienen y nos imponen su cultura.

1003
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
Así que tener un extranjero

1004
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
que diga: "Hazlo aquí, ve y graba".

1005
01:03:34,960 --> 01:03:40,240
"Vete al diablo, hijo de puta,
crees que eres el jefe".

1006
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
Eso pensamos sobre los problemas
de colonización.

1007
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
El hecho de venir
y participar significa mucho.

1008
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
Las personas blancas
no suelen mezclarse así con nosotros.

1009
01:03:55,480 --> 01:03:56,680
¿Estás en la final?

1010
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
Con ellos no.

1011
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
Estuve en Brasil.

1012
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
No, no en Brasil.

1013
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
Vamos.

1014
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
Estabas en Sarcelles.

1015
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
- En su trono.
- Bien.

1016
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
Tengo una imagen de matones...
¡Solo digo!

1017
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
Te evitaría en las calles.

1018
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
Pero tienes un gran corazón.

1019
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
Solidarité.

1020
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
Deben confiar en mí.

1021
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
Vengan y confíen en nosotros.

1022
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
- ¿Vamos a salir?
- Vamos a salir.

1023
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
¿Necesitamos nuestros abrigos?

1024
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
- ¿Y los pasaportes?
- No...

1025
01:06:19,440 --> 01:06:21,000
¡Greg Zlap!

1026
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
¡Ibrahim Maalouf!

1027
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
Tenemos una sorpresa para ustedes.

1028
01:06:30,760 --> 01:06:32,640
Vieron el video de "Solidarité", ¿no?

1029
01:06:32,720 --> 01:06:34,120
¡Sí!

1030
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
Invitamos activistas,
gente extraordinaria.

1031
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
Los trajimos a París.

1032
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
No saben que están por subir
al escenario.

1033
01:06:45,440 --> 01:06:46,480
Es una sorpresa.

1034
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
Necesito que todos canten "Solidarité".

1035
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
Muy suave al principio.

1036
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
Primero, necesitamos silencio absoluto.

1037
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
Solidarité.

1038
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
Solidarité.

1039
01:08:35,320 --> 01:08:39,080
<i>Conozco el amor, conozco la libertad</i>
<i>y sé muy bien qué defender.</i>

1040
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>¿Por qué no lo sabe como yo?</i>

1041
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>¿Por qué diablos pelean?</i>

1042
01:08:44,200 --> 01:08:46,560
<i>Ahora el hombre del plan nos separa más,</i>

1043
01:08:46,640 --> 01:08:47,920
<i>pero él no sabe.</i>

1044
01:08:48,560 --> 01:08:50,440
<i>No puedes gobernar el corazón de otro.</i>

1045
01:08:50,520 --> 01:08:53,320
<i>No puedes matar al amor que existe.</i>

1046
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
Solidarité.

1047
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>No, no.</i>

1048
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
Solidarité.

1049
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
<i>He puesto la esperanza</i>
<i>en la raíz de mi vida.</i>

1050
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
<i>He plantado antorchas al filo de la noche.</i>

1051
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
¡Todos!

1052
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
¡Juntos!

1053
01:10:41,600 --> 01:10:43,520
Solidarité.

1054
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
¡Por amor!

1055
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
¡Gracias, Bercy!

1056
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
¡Gracias!

1057
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
¡Gracias!

1058
01:11:57,960 --> 01:12:01,040
<i>Hoy en día, se siente</i>
<i>como si el mundo se derrumbara.</i>

1059
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
<i>¿Hacia dónde vamos?</i>

1060
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
<i>Es el fin de una era.</i>

1061
01:12:15,680 --> 01:12:17,400
<i>Estamos frente a una página en blanco.</i>

1062
01:12:19,280 --> 01:12:20,480
<i>En todo el mundo,</i>

1063
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
<i>los movimientos abogan</i>
<i>por nuevas formas de consumir,</i>

1064
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
<i>de hablar,</i>

1065
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
<i>de compartir,</i>

1066
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>de proteger el planeta.</i>

1067
01:12:34,480 --> 01:12:37,560
<i>Este deseo de cambio</i>
<i>trae esperanza y solidaridad.</i>

1068
01:12:38,320 --> 01:12:41,040
<i>También puede conducir al odio</i>
<i>y la violencia.</i>

1069
01:12:42,840 --> 01:12:44,760
<i>Las amenazas que se ciernen sobre nosotros</i>

1070
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
<i>llevaron a actuar a Mara, Panmela,</i>
<i>Afaq, Broulaye yTamara.</i>

1071
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
<i>Reconocer nuestra humanidad</i>
<i>y nuestro destino compartidos</i>

1072
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>es una condición para sobrevivir.</i>

1073
01:13:06,120 --> 01:13:08,480
<i>Es el gran desafío de nuestro tiempo.</i>

1074
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
MEDITEMOS POR EL CLIMA

1075
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>Esta experiencia me enseñó</i>
<i>que cada acción y cada palabra cuentan.</i>

1076
01:13:18,920 --> 01:13:19,800
HERENCIA DE ORGULLO

1077
01:13:19,880 --> 01:13:23,480
<i>Que esa solidaridad puede extenderse,</i>
<i>que es poderosa y vital.</i>

1078
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
SALVEMOS LA TIERRA

1079
01:13:26,880 --> 01:13:30,640
<i>Para que este mundo surja,</i>
<i>queda una pregunta.</i>

1080
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
<i>Ahora que lo sabemos,</i>
<i>¿estamos listos para actuar?</i>

1081
01:13:41,120 --> 01:13:43,680
UNESCO - ORGANIZACIÓN
DE LAS NACIONES UNIDAS

1082
01:13:43,760 --> 01:13:46,240
PARA LA EDUCACIÓN, LA CIENCIA Y LA CULTURA

1083
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
G7 - CUMBRE SOBRE EDUCACIÓN
PARÍS, FRANCIA

1084
01:13:52,960 --> 01:13:54,720
G7 - FRANCIA

1085
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
¡Hola, Fofo!

1086
01:13:58,040 --> 01:14:00,680
- Qué bueno verte.
- Me alegra verte.

1087
01:14:07,440 --> 01:14:10,200
<i>Quinientos millones de mujeres analfabetas</i>
<i>en todo el mundo.</i>

1088
01:14:10,680 --> 01:14:12,360
<i>Es el doble que los hombres.</i>

1089
01:14:12,920 --> 01:14:14,080
PRESIDENTE DE FRANCIA

1090
01:14:14,160 --> 01:14:18,240
Habrá 620 millones de niños para educar
a nivel mundial antes de 2030,

1091
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
incluyendo 450 millones en África.

1092
01:14:22,560 --> 01:14:23,400
Tenía 11 años...

1093
01:14:23,480 --> 01:14:24,480
PREMIO NOBEL DE LA PAZ

1094
01:14:24,560 --> 01:14:26,880
cuando hablé por primera vez
sobre por qué las niñas

1095
01:14:26,960 --> 01:14:28,000
deben ir a la escuela.

1096
01:14:28,720 --> 01:14:30,560
Los talibanes entraron al valle de Swat.

1097
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
Le quitaron la paz a nuestro pueblo
y prohibieron la educación de las niñas.

1098
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
Tenía 17 años
cuando gané el premio Nobel de la Paz.

1099
01:14:39,480 --> 01:14:42,480
Les pedí a niñas de varios países
que nos reuniéramos en Oslo.

1100
01:14:43,040 --> 01:14:45,520
Niñas a las que, como a mí y a millones,

1101
01:14:45,600 --> 01:14:47,800
se les había negado el derecho
a la educación.

1102
01:14:48,320 --> 01:14:50,160
Espero que se unan a mí

1103
01:14:50,480 --> 01:14:53,440
para hacer su parte
e invertir en la educación de las niñas.

1104
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
Muchas gracias por escuchar.

1105
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
Gracias.

1106
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
<i>Una poeta y fotógrafa...</i>

1107
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>¿Quién hubiera pensado</i>
<i>que esta aventura me llevaría aquí?</i>

1108
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
<i>Vive y enseña en Filadelfia...</i>

1109
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
<i>Es increíble.</i>

1110
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
<i>- Denle la bienvenida a Afaq Mahmoud.</i>
- Esa soy yo.

1111
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
Hace varias semanas,

1112
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
mi primo fue asesinado.

1113
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
Cuando yo era más joven,

1114
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
a mí también casi me matan.

1115
01:16:19,320 --> 01:16:21,280
Vi cómo mi pueblo

1116
01:16:22,160 --> 01:16:23,720
se convertía en una pesadilla

1117
01:16:24,440 --> 01:16:26,400
de la que no podía despertar.

1118
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
Vi cuerpos arrojados al río

1119
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
porque nos atrevimos
a pedir la libertad de aprender,

1120
01:16:38,320 --> 01:16:40,280
porque aún lo pedimos.

1121
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
Cuando hablamos de acceso a la educación,

1122
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
también debemos hablar de seguridad.

1123
01:16:51,040 --> 01:16:56,520
Pienso en todas las chicas inteligentes
sin acceso a la educación,

1124
01:16:58,240 --> 01:17:00,720
y en todo el bien
que podrían haber hecho.

1125
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
Cambiar el mundo significa proteger
a las personas vulnerables.

1126
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
Proteger a las personas más vulnerables
del mundo

1127
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
significa invertir en educar a las niñas.

1128
01:17:16,120 --> 01:17:18,760
Significa que la escuela debe ser el lugar

1129
01:17:19,200 --> 01:17:22,120
donde puedes concentrarte en tu educación

1130
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
sin temer por tu vida.

1131
01:17:25,680 --> 01:17:27,240
Significa

1132
01:17:28,080 --> 01:17:30,120
que cuando el castigo

1133
01:17:30,200 --> 01:17:32,040
por querer una buena vida

1134
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
es perderla en un río,

1135
01:17:37,400 --> 01:17:39,080
ninguna buena persona

1136
01:17:39,880 --> 01:17:41,320
puede quedarse callada.

1137
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
Gracias.

1138
01:18:25,880 --> 01:18:28,480
LOS ARTISTAS ORIGINALES DE "SOLIDARITÉ"

1139
01:18:28,560 --> 01:18:30,240
CEDIERON SUS DERECHOS A UNICEF,

1140
01:18:30,320 --> 01:18:33,320
AL IGUAL QUE MARA, PANMELA,
AFAQ, BROULAYE Y TAMARA.

1141
01:18:35,560 --> 01:18:38,480
AFAQ SIGUE TOMANDO FOTOGRAFÍAS
Y ESCRIBIENDO POESÍA MILITANTE.

1142
01:18:38,560 --> 01:18:40,160
QUIERE HACER UNA MUESTRA EN EE. UU.

1143
01:18:40,240 --> 01:18:42,920
SOBRE REFUGIADOS QUE HUYERON
DE LA MISERIA Y LA GUERRA.

1144
01:18:46,600 --> 01:18:49,960
MARA Y EL GRAN DESAFÍO SIGUEN
EN UNA SITUACIÓN DIFÍCIL.

1145
01:18:50,040 --> 01:18:53,600
LA ASOCIACIÓN PLANEA CRECER
CON FINANCIAMIENTO ALTERNATIVO

1146
01:18:53,680 --> 01:18:55,160
PARA SEGUIR CON SU TRABAJO

1147
01:18:55,240 --> 01:18:58,160
CON LOS CIENTOS DE INMIGRANTES
QUE VIVEN EN LAS CALLES DE PARÍS.

1148
01:19:01,240 --> 01:19:03,720
ASHOKA AYUDÓ A PANMELA
Y A SU ASOCIACIÓN RED NAMI

1149
01:19:03,800 --> 01:19:05,720
A ENCONTRAR PARTE DE LOS FONDOS NECESARIOS

1150
01:19:05,800 --> 01:19:07,640
PARA EXPANDIR SU ESCUELA DE GRAFITI.

1151
01:19:07,720 --> 01:19:10,600
LA ORGANIZACIÓN RECIBE
A 100 MUJERES CADA AÑO,

1152
01:19:10,680 --> 01:19:13,480
TODAS PROVIENEN DE LOS BARRIOS POBRES
DE RÍO DE JANEIRO.

1153
01:19:17,320 --> 01:19:21,840
BROULAYE Y LOS MIEMBROS DE AMPA
RECIBIERON LOS ANTEOJOS QUE NECESITABAN

1154
01:19:21,920 --> 01:19:24,240
Y AHORA SABEN PRODUCIR PROTECTOR SOLAR.

1155
01:19:24,320 --> 01:19:27,040
LA ASOCIACIÓN QUIERE ADQUIRIR MÁQUINAS
DE COSER

1156
01:19:27,120 --> 01:19:30,920
PARA DARLE A LOS ALBINOS UN OFICIO
Y UN MEDIO DE GANARSE LA VIDA.

1157
01:19:34,840 --> 01:19:38,960
TAMARA Y LA ASOCIACIÓN
<i>CHINOIS DE FRANCE - FRANÇAIS DE CHINE</i>

1158
01:19:39,040 --> 01:19:41,080
SE DEDICAN A DAR ASISTENCIA LEGAL.

1159
01:19:41,160 --> 01:19:42,120
AYUDARON A SONJIAN,

1160
01:19:42,200 --> 01:19:45,400
Y EL JUICIO POR EL ASESINATO
DE SU PADRE HIZO HISTORIA.

1161
01:19:45,480 --> 01:19:47,160
FUE LA PRIMERA VEZ

1162
01:19:47,240 --> 01:19:49,960
QUE UN JURADO RECONOCIÓ EL RACISMO
COMO UN AGRAVANTE

1163
01:19:50,040 --> 01:19:52,760
EN UN CRIMEN CONTRA UN MIEMBRO
DE LA COMUNIDAD ASIÁTICA

1164
01:19:55,000 --> 01:19:58,200
LA COMUNIDAD
DE LA APP DE AYUDA MUTUA INDIGO

1165
01:19:58,280 --> 01:20:01,440
PARTICIPÓ EN LA FILMACIÓN
DEL VIDEO DE "SOLIDARITÉ".

1166
01:20:01,520 --> 01:20:03,560
TODOS LOS DÍAS, MILES DE PERSONAS

1167
01:20:03,640 --> 01:20:06,320
USAN LA APP PARA DONAR BIENES
Y AYUDARSE ENTRE ELLOS.

1168
01:20:09,160 --> 01:20:11,360
A TODAS LAS ASOCIACIONES, ACTIVISTAS
Y CIUDADANOS

1169
01:20:11,440 --> 01:20:12,800
QUE TRABAJAN POR EL BIEN COMÚN

1170
01:20:12,880 --> 01:20:16,600
Y A TODOS LOS QUE SE UNIRÁN
A ELLOS MAÑANA.

1171
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
NUESTRAS VIDAS ESTÁN ENTRELAZADAS.

1172
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
LAS SOCIEDADES MODERNAS
SERÁN SOLIDARIAS O NO SERÁN.

1173
01:20:22,080 --> 01:20:25,080
MÁS QUE NUNCA...

1174
01:20:43,280 --> 01:20:47,080
AGRADECIMENTOS ESPECIALES
A ALAIN AFFLELOU POR APOYAR A AMPA

1175
01:26:18,640 --> 01:26:20,640
Subtítulos: Pilar Arias



