1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,480 --> 00:00:25,640
<i>Dnes je ve světě vysídleno</i>
<i>70,8 milionů lidí.</i>

5
00:00:25,760 --> 00:00:28,360
<i>Prchají před válkou,</i>
<i>perzekucemi a konflikty.</i>

6
00:00:28,600 --> 00:00:31,600
<i>Je to nejvyšší číslo,</i>
<i>které Úřad OSN pro uprchlíky</i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>za 70 let své existence viděl.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:35,400
KONEC SVĚTA – KONEC MĚSÍCE
STEJNÝ BOJ

9
00:00:35,480 --> 00:00:39,840
<i>Podle nejnovější studie Oxfamu</i>
<i>jsou globální rozdíly na vzestupu.</i>

10
00:00:40,040 --> 00:00:45,040
<i>26 nejbohatších lidí vlastní stejně</i>
<i>jako nejchudší polovina lidstva dohromady.</i>

11
00:00:45,360 --> 00:00:49,080
<i>Pravicoví nacionalisté a jejich odpůrci</i>
<i>se navzájem vinili za násilí,</i>

12
00:00:49,160 --> 00:00:51,680
<i>které v sobotu vypuklo v Charlottesvillu.</i>

13
00:00:51,760 --> 00:00:54,360
<i>Tyto skupiny prosazují nadvládu bílé rasy.</i>

14
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>Vlny veder. Hromadné vymírání.</i>
<i>Tající ledovce.</i>

15
00:01:00,520 --> 00:01:02,320
<i>IPCC bije na poplach:</i>

16
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>Vzestup teploty o 1,5 stupně bude mít</i>
<i>tragické a nezvratitelné důsledky.</i>

17
00:01:09,080 --> 00:01:10,160
SOLIDARITA, r. ž.:

18
00:01:10,240 --> 00:01:16,000
Vědomí vzájemné pospolitosti
lidí se společným zájmem.

19
00:01:22,600 --> 00:01:26,440
<i>Poslední dobou neuběhne den,</i>
<i>kdy by se nezmínila nějaká krize.</i>

20
00:01:27,480 --> 00:01:29,840
<i>Ekonomické a environmentální krize, </i>

21
00:01:30,600 --> 00:01:32,080
<i>ale i krize společenské.</i>

22
00:01:33,920 --> 00:01:38,040
<i>Čím dál větší počet vědců zmiňuje,</i>
<i>že prvním krokem ke změně</i>

23
00:01:38,120 --> 00:01:42,120
<i>musí být uvědomění si stavu věcí</i>
<i>v globálním měřítku.</i>

24
00:01:44,040 --> 00:01:48,320
Nemáme na vybranou.
Jediným řešením je navrátit se...

25
00:01:48,400 --> 00:01:49,240
SOCIOLOG

26
00:01:49,320 --> 00:01:51,240
...k základním lidským zásadám.

27
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
K solidaritě, sdílení, braní a dávání.

28
00:01:55,360 --> 00:01:58,800
Těchto hodnot je potřeba
dosáhnout na globální úrovni

29
00:01:58,880 --> 00:02:02,440
a zároveň respektovat jedinečnost
jednotlivých společenství.

30
00:02:03,320 --> 00:02:07,680
Dospěli jsme do bodu, kdy věříme,
že život je v podstatě soutěž.

31
00:02:07,760 --> 00:02:10,400
A v té soutěži vyhrají jen ti nejlepší...

32
00:02:10,480 --> 00:02:11,520
FILOZOF

33
00:02:11,600 --> 00:02:15,840
...jinými slovy ti nejsobečtější
a nejdominantnější.

34
00:02:16,560 --> 00:02:18,480
Je to ovšem chybná úvaha,

35
00:02:18,840 --> 00:02:22,360
které odporuje samotná biologie.

36
00:02:22,920 --> 00:02:26,720
Soutěživost, dravost a krutost
bezpochyby existují.

37
00:02:27,000 --> 00:02:32,880
Ale v nespočetně ohledech
se umíme vzájemně doplňovat.

38
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
Musíme v každém případě
věřit v solidaritu.

39
00:02:36,320 --> 00:02:40,560
Každý z nás se jí může účastnit
libovolnou měrou a kdykoli se té výzvě...

40
00:02:41,400 --> 00:02:44,600
postavit čelem
a projevit svoji lidskost.

41
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Síť pro vzájemnou pomoc...

42
00:02:47,080 --> 00:02:50,080
<i>Poslední čtyři roky</i>
<i>jsem se zabýval solidaritou.</i>

43
00:02:50,560 --> 00:02:52,240
Indigo prosazuje solidaritu.

44
00:02:52,680 --> 00:02:57,280
<i>Platforma, kterou jsem vyvinul,</i>
<i>umožňuje bezplatně sdílet věci i služby.</i>

45
00:03:05,000 --> 00:03:07,800
<i>Přístup Matthieua Chedida</i>
<i>se podobá tomu mému.</i>

46
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
HUDEBNÍK

47
00:03:10,440 --> 00:03:14,720
<i>Členové jeho skupiny, Lamomali,</i>
<i>jsou umělci pocházející z celého světa.</i>

48
00:03:15,000 --> 00:03:17,640
<i>Společně dokazují, že můžeme být odlišní</i>

49
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>a pracovat ruku v ruce.</i>

50
00:03:22,080 --> 00:03:23,640
<i>Tito světově proslulí umělci...</i>

51
00:03:25,160 --> 00:03:28,920
<i>lákají davy fanoušků</i>
<i>v Brazílii, Americe, Francii...</i>

52
00:03:29,520 --> 00:03:30,720
<i>A všude po světě.</i>

53
00:03:34,240 --> 00:03:37,480
<i>Společně nahráli ódu na solidaritu</i>

54
00:03:37,960 --> 00:03:40,200
<i>a požádali mě,</i>
<i>abych režíroval její videoklip.</i>

55
00:03:41,520 --> 00:03:44,000
<i>Byla to šance předat poselství.</i>

56
00:03:50,080 --> 00:03:50,920
<i>Především...</i>

57
00:03:52,200 --> 00:03:55,720
<i>to byla i šance poznat</i>
<i>aktivisty z celého světa</i>

58
00:03:56,840 --> 00:03:58,960
<i>a upozornit na jejich odhodlání.</i>

59
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
SARCELLES, FRANCIE

60
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
40 DNÍ DO NATÁČENÍ VIDEOKLIPU

61
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
SRÁT NA POLICII

62
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Co takhle nahrát...

63
00:04:39,760 --> 00:04:40,600
Chápeš?

64
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Co tady děláte?

65
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Vypněte tu věc.

66
00:04:45,000 --> 00:04:47,600
Jsme tady kvůli Velké výzvě.

67
00:04:47,720 --> 00:04:50,680
Tomu projektu, co založil Mara Kanté.

68
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
Blbost. Zavolej mu.

69
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
Haló? Jsou tady lidé s kamerami.

70
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
Patří k tobě?

71
00:04:59,200 --> 00:05:00,920
Vyrostli jsme v tomto ghettu.

72
00:05:01,480 --> 00:05:03,280
Máme tady všechno.

73
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
Skutečnou sociální rozmanitost.

74
00:05:05,280 --> 00:05:10,280
Lidi, co pracují, děti, obchodníky
a všelijaké další osudy.

75
00:05:10,520 --> 00:05:12,920
Všechno se tu mísí a míchá dohromady.

76
00:05:13,160 --> 00:05:15,000
Všichni se snažíme nějak vyjít.

77
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
A zapojit se.

78
00:05:16,520 --> 00:05:19,640
Velká výzva začala u Malika.

79
00:05:19,720 --> 00:05:21,400
Řekl nám: „Hele, kamarádi.

80
00:05:21,480 --> 00:05:26,440
V Paříži jsem viděl rodinu na ulici.
Tak hluboce mě to zasáhlo,

81
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
že mě napadlo, že bychom jim měli
zorganizovat nějakou pomoc.“

82
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
Pak přišel s nápadem.

83
00:05:33,640 --> 00:05:35,280
A ten se u nás chytil.

84
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
<i>Vítejte u rodinného stolu Kantéových.</i>

85
00:05:38,960 --> 00:05:41,840
<i>Vypadá to tu připravené na nedělní večeři,</i>

86
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>ale ve skutečnosti se</i>
<i>už za pár hodin všechno jídlo</i>

87
00:05:45,680 --> 00:05:47,600
<i>dostane k migrantům bez domova.</i>

88
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>Velkou výzvu odstartoval</i>
<i>na Facebooku Malik,</i>

89
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
<i>muž ze Sarcelles,</i>
<i>kterého šokovala tíživá situace uprchlíků.</i>

90
00:05:54,840 --> 00:05:55,960
Každý se může zapojit.

91
00:05:56,040 --> 00:05:57,800
Zaprvé, jsme lidé.

92
00:05:58,120 --> 00:06:00,080
Zadruhé, naši rodiče emigrovali.

93
00:06:00,160 --> 00:06:02,360
Zatřetí, pomoz bližnímu svému.

94
00:06:03,440 --> 00:06:05,240
To najdete v každé svaté knize.

95
00:06:05,320 --> 00:06:10,280
<i>Jak se další a další čtvrti chystají výzvy</i>
<i>zúčastnit, dobrodružství pokračuje dál.</i>

96
00:06:10,360 --> 00:06:13,120
Ano. Od Val-de-Marne až po Val-d'Oise.

97
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
Teď je to na vás.

98
00:06:15,960 --> 00:06:18,280
Lidi do toho chtěli jít. Nadchlo je to.

99
00:06:18,360 --> 00:06:19,840
Tomu se říká solidarita.

100
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
Nacházíme se v jedné
z nejchudších oblastí ve Francii.

101
00:06:24,400 --> 00:06:27,080
Ale svým způsobem taky té nejbohatší.

102
00:06:27,160 --> 00:06:28,960
Ne v ekonomickém slova smyslu,

103
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
ale kvůli naší pospolitosti
a společným hodnotám.

104
00:06:32,680 --> 00:06:34,440
To je naše bohatství.

105
00:06:34,840 --> 00:06:36,640
Chudoba nás spojuje.

106
00:06:36,960 --> 00:06:39,480
Navzájem si pomáháme.

107
00:06:43,680 --> 00:06:44,560
Velká výzva!

108
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
Haló?

109
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Jo, máme to.

110
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Opatrně.

111
00:06:58,080 --> 00:06:59,400
Zatáčíme.

112
00:07:00,320 --> 00:07:01,560
Dělejte to s úsměvem.

113
00:07:02,320 --> 00:07:03,920
Půjde to do naší kanceláře.

114
00:07:07,840 --> 00:07:08,680
Jdeme.

115
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
Tak jo.

116
00:07:10,680 --> 00:07:11,680
Máme to.

117
00:07:14,680 --> 00:07:16,120
Potřebujeme pořádný mop.

118
00:07:16,800 --> 00:07:18,240
Tenhle je jen na hraní.

119
00:07:19,000 --> 00:07:20,160
Pořádně nefunguje.

120
00:07:20,520 --> 00:07:22,560
Táta by to nevydržel.

121
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
Vždyť to neuklízí!

122
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
„Co to děláš?

123
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
Ať se to leskne!

124
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
Ať se z té podlahy dá jíst!“

125
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
To by přesně řekl.

126
00:07:33,880 --> 00:07:34,920
Ty seš na palici.

127
00:07:38,200 --> 00:07:40,200
<i>Každý věnuje svůj čas.</i>

128
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
Co můžeme, to dáváme z vlastních kapes,

129
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
ale je potřeba se posunout dál
a vyrazit mezi lidi.

130
00:07:47,960 --> 00:07:51,360
Ve finále budeme potřebovat
finanční i materiální podporu.

131
00:07:51,920 --> 00:07:53,360
VELKÝ ROZVOZ JÍDLA

132
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
Když něco získáme teď,
ale už ne další měsíc,

133
00:07:57,840 --> 00:07:59,040
tak to nemá smysl.

134
00:07:59,120 --> 00:08:02,280
Na jeden rozvoz potřebujeme
alespoň 500 eur.

135
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
Kolik teď máme?

136
00:08:03,680 --> 00:08:05,360
Tisíc pět set eur.

137
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
To jsou tři rozvozy.

138
00:08:07,520 --> 00:08:08,920
V březnu bude po všem.

139
00:08:09,000 --> 00:08:12,600
Proto je naše situace tak moc...

140
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
- Ošemetná.
- Je hodně nejistá.

141
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
Už od začátku jsme moc nesmělí.

142
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
Od toho, kde jsme začínali,
jsme ušli dlouhou cestu.

143
00:08:23,240 --> 00:08:25,400
Teď jsme se dostali do fáze,

144
00:08:26,120 --> 00:08:27,960
kdy se nestaráme o financování.

145
00:08:29,400 --> 00:08:31,640
Lidé nás podporují.

146
00:08:31,840 --> 00:08:34,240
Musíme udělat sbírku. Lidé rádi dají.

147
00:08:34,840 --> 00:08:38,800
Musíme být na Velkou výzvu hrdí
a nebát se o ní mluvit.

148
00:08:38,880 --> 00:08:44,720
Musíme to dostat mezi lidi,
a to co nejvíc, jak jen to bude možné.

149
00:08:53,440 --> 00:08:55,440
<i>Sarcelles je známé svými sídlišti.</i>

150
00:08:57,040 --> 00:08:59,480
<i>Jsou to první sídliště ve Francii.</i>

151
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>Vyrostl jsem v téhle džungli.</i>

152
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
OBĚTI ZANEDBÁNÍ STÁTEM

153
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
<i>V roce 2007 zde došlo k nepokojům.</i>

154
00:09:08,080 --> 00:09:09,640
Mlátilo se do policistů.

155
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
Celé město bylo vyrabované.

156
00:09:12,120 --> 00:09:16,040
<i>Havárie policejního auta a motocyklu,</i>
<i>který řídili dva dospívající,</i>

157
00:09:16,120 --> 00:09:18,640
<i>skončila nesmírným neštěstím.</i>

158
00:09:18,920 --> 00:09:21,760
<i>Ani jeden z chlapců neměl helmu.</i>

159
00:09:21,840 --> 00:09:23,920
<i>Záchranáři už jim nemohli pomoci.</i>

160
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>Ve čtvrti se během noci</i>
<i>vzedmula vlna násilí.</i>

161
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
Na policisty se střílelo
skutečnými kulkami.

162
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
Další noc nepokojů ve Villiers-le-Bel.

163
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
Osmdesát dva policistů bylo zraněno,
z toho šest těžce.

164
00:09:40,840 --> 00:09:42,000
Takové to bylo.

165
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
O tři měsíce později
mě nahlásili na policii.

166
00:09:46,160 --> 00:09:50,360
Obvinili mě ze střelby na policistu

167
00:09:50,720 --> 00:09:53,760
a z pokusu o vraždu policejního činitele.

168
00:09:54,320 --> 00:09:55,480
Začínal jsem s nadějí,

169
00:09:56,800 --> 00:09:58,400
že ze mě bude hráč fotbalu,

170
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
ale skončil jsem v base.

171
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
Moje noční můra začala.

172
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
Trvalo to 29 měsíců,
co jsem byl zavřený.

173
00:10:10,200 --> 00:10:11,320
Ve 20 letech,

174
00:10:11,880 --> 00:10:15,480
v jednom z nejdrsnějších vězení
a rovnou na rok na samotce.

175
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
Byl jsem zavřený v cele
o devíti metrech čtverečních, úplně sám.

176
00:10:21,120 --> 00:10:23,560
Říkal jsem si,
že spravedlnost neexistuje.

177
00:10:24,200 --> 00:10:25,680
Nevinný člověk ve vězení?

178
00:10:26,960 --> 00:10:28,880
Nic to pro ně neznamenalo.

179
00:10:29,400 --> 00:10:32,160
Uběhlo šest měsíců
a já myslel, že je po všem.

180
00:10:32,720 --> 00:10:34,920
Že je konec, že mám zničený život.

181
00:10:35,640 --> 00:10:37,600
Že se na to můžu rovnou vykašlat.

182
00:10:37,800 --> 00:10:38,720
Srát na systém.

183
00:10:39,640 --> 00:10:41,680
Srát na soudce, srát na policii.

184
00:10:41,840 --> 00:10:43,760
Srát na prokurátora, na všechno.

185
00:10:44,200 --> 00:10:46,640
Seznámil jsem se s knihovníkem.
Řekl mi:

186
00:10:47,520 --> 00:10:50,840
„Chápu, že seš naštvanej.
Přečti si tohle.“

187
00:10:51,320 --> 00:10:53,160
Čtení nebylo nic pro mě.

188
00:10:53,480 --> 00:10:55,240
Nechtěl jsem číst.

189
00:10:56,000 --> 00:10:57,440
Knížky jsou plné kravin.

190
00:10:58,640 --> 00:11:01,920
Řekl mi: „Uvidíš.
Tuhle si přečti, bude se ti líbit.“

191
00:11:02,560 --> 00:11:03,680
Od Rogera McGowena.

192
00:11:04,720 --> 00:11:06,480
<i>Zprávy ze života před smrtí.</i>

193
00:11:06,880 --> 00:11:10,200
Začal jsem číst.
Nejdřív jednu stránku, dvě, pak další.

194
00:11:10,280 --> 00:11:12,800
Bylo to zajímavé, tu knihu jsem hltal.

195
00:11:13,040 --> 00:11:16,280
A pak další, knihu po knize,
četl jsem jedním dechem.

196
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
Všechny byly o nespravedlivě odsouzených,

197
00:11:20,280 --> 00:11:22,640
co si odpykávají dlouhé tresty.

198
00:11:23,040 --> 00:11:24,440
Nejvíc mě ohromilo,

199
00:11:25,280 --> 00:11:27,640
když jsem četl o Nelsonu Mandelovi,

200
00:11:27,880 --> 00:11:33,640
jak byl i po 27 letech ve vězení
připravený hned vyjednávat.

201
00:11:33,720 --> 00:11:35,040
Prostě to chtěl.

202
00:11:35,240 --> 00:11:38,680
Nechal pár věcí být
a mluvil přímo od srdce.

203
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
VELKÁ VÝZVA

204
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
<i>Misky.</i>

205
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
<i>Potřebuješ to?</i>

206
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
<i>Co potřebuješ?</i>

207
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
<i>Na, dej k tomu rýži.</i>

208
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
<i>Odlož to sem, ať to zůstane teplé.</i>

209
00:12:18,000 --> 00:12:19,200
Díky všem.

210
00:12:19,920 --> 00:12:22,600
Díky za tu tvrdou práci,
co jste dnes odvedli.

211
00:12:23,320 --> 00:12:26,600
Všichni jste odvedli vynikající práci.

212
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
Proč jsme se dnes sešli?

213
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
Abychom rozdali sbírku jídla,
kterou jsme nashromáždili,

214
00:12:32,600 --> 00:12:35,000
mezi lidi bez domova, co to potřebují.

215
00:12:35,080 --> 00:12:36,120
Děkuji vám.

216
00:12:36,720 --> 00:12:39,200
Děkuji. Ať naše dobrodružství pokračuje.

217
00:13:19,160 --> 00:13:20,080
<i>Salam alejkum.</i>

218
00:13:20,440 --> 00:13:23,840
Dobrý den! Děkuji vám.

219
00:13:24,280 --> 00:13:25,360
Nechám to tady.

220
00:13:27,280 --> 00:13:28,400
Jak ses sem dostal?

221
00:13:28,760 --> 00:13:31,240
Pocházím ze Somálska.

222
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
V Somálsku jsou velké problémy.
Moc se tam bojuje.

223
00:13:36,440 --> 00:13:39,760
Policie mi nepomohla.
Nemám domov, nemám život.

224
00:13:40,200 --> 00:13:42,920
Tohle je na umření.
Tito lidé tady umírají.

225
00:13:43,480 --> 00:13:45,960
Vidíte, kolik je tady lidí?

226
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
Kolik lidí? Příliš mnoho.

227
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
Dnes jsem nic nepil...

228
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
Mám hlad.

229
00:13:50,680 --> 00:13:53,480
Mám jen tohle oblečení.
Nic jiného nemám.

230
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
Říká, že migranti ze Súdánu,

231
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
z Palestiny nebo z Iráku,
všichni mají důvod, proč tady být.

232
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
Možná jsou vyděšení,
nebo nemají zajištěná lidská práva.

233
00:14:22,680 --> 00:14:25,480
To jsou děti její sestry
a tohle je její sestra.

234
00:14:25,560 --> 00:14:27,080
To jsou její děti.

235
00:14:27,440 --> 00:14:28,520
A její sestra.

236
00:14:28,800 --> 00:14:30,280
Jejich muži zůstali doma.

237
00:14:33,480 --> 00:14:34,960
Chodí vaše děti do školy?

238
00:14:35,040 --> 00:14:36,880
Nechodí do školy. Nemají domov.

239
00:14:36,960 --> 00:14:40,600
- Jak dlouho už tu jsou?
- Žijí na ulici už dva měsíce.

240
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
Děti nechodí do školy.

241
00:14:42,960 --> 00:14:44,080
Spí tady.

242
00:14:49,080 --> 00:14:53,920
<i>Ta představa, že víc než 600 milionů lidí</i>
<i>na světě musí vyžít ze dvou eur na den...</i>

243
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
VELKÁ VÝZVA

244
00:14:58,120 --> 00:15:02,040
<i>Snažíme se to adresovat skrze</i>
<i>poselství Velké výzvy.</i>

245
00:15:02,120 --> 00:15:03,360
<i>To zní: „Zapojte se.“</i>

246
00:15:05,360 --> 00:15:09,280
<i>Ať už patříte k jakékoli rase</i>
<i>nebo náboženství,</i>

247
00:15:09,520 --> 00:15:11,400
<i>něco udělejte, zapojte se.</i>

248
00:15:11,760 --> 00:15:13,400
<i>Ten rozdíl bude znát.</i>

249
00:15:30,800 --> 00:15:32,120
30 DNÍ DO NATÁČENÍ VIDEOKLIPU

250
00:15:32,200 --> 00:15:35,520
<i>Problém chudoby mobilizuje</i>
<i>dobrovolníky po celém světe.</i>

251
00:15:36,440 --> 00:15:38,440
<i>Podobně je to s násilím na ženách.</i>

252
00:15:39,920 --> 00:15:41,480
<i>Co sužuje naši společnost?</i>

253
00:15:42,960 --> 00:15:43,840
<i>Vraždy žen.</i>

254
00:15:44,120 --> 00:15:45,600
RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIE

255
00:15:45,720 --> 00:15:48,160
<i>Brazílie patří k nejvíce zasaženým zemím.</i>

256
00:15:48,920 --> 00:15:50,000
<i>V dnešním světě...</i>

257
00:15:50,880 --> 00:15:52,520
<i>se ženy začínají bránit.</i>

258
00:16:12,560 --> 00:16:14,840
<i>Jmenuji se Panmela Castro.</i>

259
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>Narodila jsem se a vyrostla</i>
<i>v Riu de Janeiru.</i>

260
00:16:20,440 --> 00:16:23,760
<i>Jako dítě mě matka přihlašovala</i>
<i>do kurzů kreslení.</i>

261
00:16:24,360 --> 00:16:29,760
<i>Později jsem se jako dospívající</i>
<i>začala věnovat kreslení graffiti.</i>

262
00:16:34,040 --> 00:16:36,480
Sešli jsme se tu ze speciálního důvodu.

263
00:16:37,520 --> 00:16:39,480
Abychom ocenili malbu <i>Dororidade.</i>

264
00:16:39,920 --> 00:16:44,120
Tuto nástěnnou malbu
vymyslela a vytvořila Panmela Castro.

265
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
Zatleskejme jí,
protože si to rozhodně zaslouží.

266
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
Chtěla bych vám povědět,
jak k tomu všemu vlastně došlo.

267
00:17:02,040 --> 00:17:06,080
Když mi bylo tolik, co mnoha zde
přítomným dívkám, vdala jsem se.

268
00:17:06,320 --> 00:17:09,400
Zažila jsem domácí násilí,

269
00:17:09,800 --> 00:17:14,360
a nechtěla jsem, aby si tím musely
procházet i další ženy.

270
00:17:14,600 --> 00:17:20,720
Takže jsem v roce 2006, když vyšel
zákon Marie da Penhy za práva žen,

271
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
začala využívat svých graffiti
a umění, abych ostatním ženám pomohla.

272
00:17:25,280 --> 00:17:29,760
V průběhu let jsme založili
organizaci Rede Nami,

273
00:17:29,840 --> 00:17:34,040
která se ve školách a komunitách zasluhuje
za propagaci zákonu Marie da Penhy.

274
00:17:45,080 --> 00:17:46,240
<i>Dororidade.</i>

275
00:17:46,320 --> 00:17:49,360
Odkud se ten nápad vzal,
co pro vás znamená?

276
00:17:49,880 --> 00:17:52,920
Hodně slýcháme o konceptu sesterstva,

277
00:17:53,000 --> 00:17:55,960
což je určitý svaz,
kde se ženy navzájem podporují.

278
00:17:56,040 --> 00:17:59,080
<i>Dororidade </i>je konceptuálním zachycením

279
00:17:59,320 --> 00:18:03,040
bolesti, kterou ženám
způsobuje idea mužnosti,

280
00:18:03,120 --> 00:18:05,360
a bolesti způsobené rasismem.

281
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
Takže se to týká všech žen.

282
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
Žen bílých i černých.

283
00:18:10,720 --> 00:18:14,280
Máme taky bezplatný
program <i>AfroGrafiteiras,</i>

284
00:18:14,360 --> 00:18:17,400
kam se ženy mohou
zaregistrovat přes náš web

285
00:18:17,480 --> 00:18:20,760
a osm měsíců pak chodit na kurzy graffiti

286
00:18:21,120 --> 00:18:27,160
a u toho se od odborníků na toto téma
více dozvědět o svých právech.

287
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
MLČENÍ  ZNAMENÁ SOUHLAS

288
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
NEČEKEJTE S NAHLÁŠENÍM
DNEŠNÍHO NÁSILÍ DO ZÍTŘKA

289
00:19:02,160 --> 00:19:07,360
<i>Malba Panmely Castro před policejní</i>
<i>stanicí je darem pro nás všechny.</i>

290
00:19:07,560 --> 00:19:10,360
<i>Z té malby vyzařuje síla.</i>

291
00:19:10,440 --> 00:19:12,400
<i>Řekla bych, že nás posiluje.</i>

292
00:19:13,800 --> 00:19:16,880
Brazílie se ve světě bohužel
umisťuje na pátém místě,

293
00:19:16,960 --> 00:19:20,600
co se týče počtu žen zavražděných
jen proto, že to jsou ženy.

294
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>Tatiana Spitzner byla</i>
<i>22. července nalezena mrtvá.</i>

295
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>Záznamy z garáže ukazují,</i>
<i>že muž, který Tatianu napadl,</i>

296
00:19:30,280 --> 00:19:33,040
<i>byl její manžel Luis Felipe Manveiler.</i>

297
00:19:33,120 --> 00:19:36,480
<i>Bezpečnostní kamery</i>
<i>zachytily agresivního muže.</i>

298
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>Jejich potyčka pokračuje ve výtahu.</i>

299
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>Dvacet pět minut po příchodu do bytu</i>

300
00:19:42,240 --> 00:19:43,720
<i>Tatiana z budovy vypadne.</i>

301
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>Kolem třetí hodiny ranní je Luis Felipe</i>
<i>viděn ve výtahu,</i>

302
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>jak vleče její tělo zpět do bytu.</i>

303
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
<i>O čtyři minuty později</i>
<i>se v převlečeném tričku</i>

304
00:19:54,040 --> 00:19:57,240
<i>snaží vyčistit krvavé skvrny,</i>
<i>které zůstaly ve výtahu.</i>

305
00:19:57,360 --> 00:19:59,400
<i>Ve tři hodiny ráno prchá pryč.</i>

306
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
Žijeme v patriarchální,
sexistické společnosti

307
00:20:04,520 --> 00:20:06,640
s mizogynními muži,

308
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
a především pak s násilnými lidmi.

309
00:20:10,160 --> 00:20:13,880
Mockrát jsem slyšela:
„Jasně, že ji biju, je to moje žena.“

310
00:20:14,120 --> 00:20:16,440
Mají pocit, že na to mají právo.

311
00:20:16,920 --> 00:20:21,120
Ženy se na policii vydávají až poté,
co to mnoho let trpí.

312
00:20:36,600 --> 00:20:39,880
Zažila jsem domácí násilí.

313
00:20:40,280 --> 00:20:45,920
Myslela jsem, že to jakožto vdaná žena
musím vydržet,

314
00:20:46,440 --> 00:20:48,960
protože tak to fungovalo v mojí rodině,

315
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
v mém sousedství
a u lidí, se kterými jsem žila.

316
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
Pak jednoho dne pozavíral celý dům,

317
00:20:56,200 --> 00:20:58,360
aby nikdo neslyšel, co se bude dít.

318
00:20:58,840 --> 00:21:01,080
Pak pustil nahlas hudbu

319
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
a začal mě bít.

320
00:21:02,440 --> 00:21:05,560
Bil mě, mlátil mě a hodně do mě kopal.

321
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
Trvalo to asi dvě hodiny.

322
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
Jeho matka to celé viděla,
ale nepomohla mi.

323
00:21:11,960 --> 00:21:15,640
Řekla mu: „Musíš ji praštit,
protože neuvařila oběd.“

324
00:21:15,840 --> 00:21:19,200
Studovala jsem a chodila do práce.
Domů jsem chodila až v noci,

325
00:21:19,280 --> 00:21:22,880
aby nikdo nepojal podezření,
že mě zmlátil.

326
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
Koupil mi sádru a dal mi ji na nohu,

327
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
jako bych ji měla zlomenou.

328
00:21:30,600 --> 00:21:33,640
Udělal to, abych nemohla utéct.

329
00:21:34,840 --> 00:21:36,160
Utéct pryč z domu.

330
00:21:36,680 --> 00:21:39,760
Týden jsem byla zavřená v domě,

331
00:21:40,160 --> 00:21:42,040
v tichosti se léčila

332
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
a doufala, že budu brzy moct jít k mámě.

333
00:21:46,760 --> 00:21:49,080
On měl telefon, já ne.

334
00:21:49,400 --> 00:21:52,400
Jeden den si ho zapomněl doma.

335
00:21:52,480 --> 00:21:53,680
Další den se u nás

336
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
ukázala máma
se dvěma velikánskými černochy.

337
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
Po téhle události se všechno změnilo.

338
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
Podala jsem stížnost,

339
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
ale nikdy to k ničemu nevedlo,
protože neexistoval zákon Marie da Penhy.

340
00:22:07,840 --> 00:22:08,760
Nevyšlo to.

341
00:22:12,160 --> 00:22:13,000
Rozumíte tomu?

342
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
ŽENY, OBĚTI DOMÁCÍHO NÁSILÍ,
VOLEJTE NA LINKU 180

343
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
Bel, pořádně natři to místo,

344
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
- kde je to porostlé mechem.
- Dobře.

345
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Mám krásné nehty.

346
00:22:55,320 --> 00:22:57,360
Jsem asi jediná graffiti umělkyně

347
00:22:57,880 --> 00:23:00,560
s takovými nehty.

348
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
Co máš v plánu tam namalovat, Bebel?

349
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
Zrovna je týden boje proti rakovině prsu,

350
00:23:09,520 --> 00:23:12,000
tak přemýšlím nad ženou,

351
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
které jsou vidět prsa.

352
00:23:14,440 --> 00:23:17,240
Nad ženou, která mi bude podobná.

353
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
To je nádherné.

354
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>Tak jo, Bebel, nahráváme, nepokaz to,</i>

355
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>jen si tady patlám, chci zamáznout to.</i>

356
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>Jsme ženy, graffiti umělkyně</i>
<i>a na nic si tady nehrajeme.</i>

357
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>Jsem Bebel z ghetta</i>
<i>v první linii s dalšími ženami.</i>

358
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>Potřebujeme vůdkyni a hodně důvěry.</i>

359
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>Kdo chcete slyšet, tohle je pro všechny.</i>

360
00:23:42,480 --> 00:23:48,240
<i>Zpívám si tady od srdce, protože</i>
<i>Bebel z ghetta se z toho nezvencne.</i>

361
00:23:48,320 --> 00:23:49,160
<i>Mějte se rádi!</i>

362
00:23:49,240 --> 00:23:52,520
Zkoušela jsem ti dělat beat,
ale jsem v tom hrozná.

363
00:24:12,480 --> 00:24:17,520
V Rede Nami tvrdě dřeli,
aby se ženy mohly emancipovat.

364
00:24:17,600 --> 00:24:20,560
Teď se snažíme
udržet si ta práva, co už máme.

365
00:24:20,640 --> 00:24:22,440
Aby nám ta práva zůstala.

366
00:24:22,520 --> 00:24:25,080
Však ty víš, jak to chodívalo dříve.

367
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
To ano.

368
00:24:26,320 --> 00:24:30,040
Když se doma dělo nějaké násilí,

369
00:24:30,120 --> 00:24:32,960
nahlásily jsme to.

370
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
Ale policie se vždy ptala:
„Co jste udělala?“

371
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
Takže jsem dostala výprask

372
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
a policie se neostýchala zeptat,
čím jsem si to zasloužila.

373
00:24:44,680 --> 00:24:46,920
Je to institucionalizovaný machoismus.

374
00:24:47,360 --> 00:24:49,920
Takhle naše společnost stvořila muže.

375
00:24:50,000 --> 00:24:53,120
Proto se snažíme
vytvořit jinou společnost.

376
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
To samé dělala Marielle. To stejné, co my,

377
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
a proto ji zabili,
protože ženám poskytla hlas.

378
00:25:03,600 --> 00:25:06,160
Bojíš se, když mě o tom slyšíš mluvit.

379
00:25:06,240 --> 00:25:09,280
Panmelo, já nechci, abys...

380
00:25:09,360 --> 00:25:10,360
Ale<i> </i>Rede Nami...

381
00:25:10,440 --> 00:25:12,720
Může se stát něco zlého.

382
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Lidi, já jsem to už všechno viděla.

383
00:25:15,160 --> 00:25:19,160
Lidé protestovali
ve školách i na univerzitách.

384
00:25:19,400 --> 00:25:22,360
A ti, kteří nahlas mluvili o tom,
co se jim nelíbí,

385
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
se objevili na fotkách,
pak je zatkli a pak zmizeli.

386
00:25:26,040 --> 00:25:28,280
Ale my jsme se dostaly do momentu...

387
00:25:28,360 --> 00:25:30,440
Nechci, aby se to stalo mým dcerám.

388
00:25:30,520 --> 00:25:34,000
Za ta práva, co máme dnes,
před námi bojovalo mnoho dalších.

389
00:25:34,080 --> 00:25:36,360
A dnes je vychvalujeme.

390
00:25:36,760 --> 00:25:40,320
Nezačala jsem s tím včera.
Dělám to deset let, všichni to ví.

391
00:25:40,400 --> 00:25:43,640
Jen říkám, že se to dneska
může lehce zvrtnout.

392
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
Proto potřebujeme lidi.

393
00:25:46,320 --> 00:25:48,360
Proboha, jen když na to myslím...

394
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
<i>Nepřestanu dělat, co dělám.</i>

395
00:25:58,440 --> 00:26:01,760
<i>Nemám strach z toho,</i>
<i>že by mě zítra zabili.</i>

396
00:26:02,920 --> 00:26:04,440
<i>Protože věřím,</i>

397
00:26:05,000 --> 00:26:07,960
<i>že je lepší žít svobodná,</i>

398
00:26:08,720 --> 00:26:11,120
<i>mít možnost se vyjádřit,</i>

399
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>dělat, co chcete,</i>

400
00:26:13,760 --> 00:26:15,800
<i>a žít plnohodnotný život...</i>

401
00:26:18,160 --> 00:26:21,880
Než žít příliš dlouho v tísni.

402
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
BOJUJ JAKO MARIELLE FRANCO

403
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
Páni!

404
00:26:58,560 --> 00:27:03,560
<i>Už brzy bych měl přednést své nápady</i>
<i>na videoklip k písni „Solidarita“.</i>

405
00:27:07,960 --> 00:27:10,600
NEW YORK, SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

406
00:27:13,320 --> 00:27:16,080
<i>Brazílie je násilím na ženách typická.</i>

407
00:27:17,120 --> 00:27:19,920
<i>Jak to ale vidí členové minorit?</i>

408
00:27:23,640 --> 00:27:24,640
<i>Na internetu...</i>

409
00:27:25,400 --> 00:27:30,040
<i>jsem narazil na americkou slamerku</i>
<i>súdánského původu,</i> <i>oběť segregace.</i>

410
00:27:30,560 --> 00:27:32,880
<i>Ve svých textech se tomu tématu věnuje.</i>

411
00:27:43,400 --> 00:27:46,960
„Být v dnešní Americe muslimka a černoška

412
00:27:47,480 --> 00:27:49,440
znamená nechat se pohřbít dvakrát.

413
00:27:49,920 --> 00:27:53,240
Být vynechaná z každé konverzace,
která se mě týká.

414
00:27:53,640 --> 00:27:56,320
Nechat neustále
zpochybňovat vlastní lidskost.

415
00:27:56,480 --> 00:27:59,400
Vždy bojovat za to,
abych byla viděna taková, jaká jsem.

416
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
Být přijímána jen ve fragmentech.

417
00:28:02,160 --> 00:28:06,160
Říká se, že být muslimka je nová černá,
jako bych nikdy neexistovala.

418
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
Jako bych byla jen stínem v modlitebně

419
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
nebo prasklinou ve Zvonu svobody.

420
00:28:10,760 --> 00:28:14,080
Jsem uvězněná mezi mnou zvolenou vírou
a nezvolenou kůží.

421
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
Nemůžu být černoška a Arabka,

422
00:28:16,760 --> 00:28:18,840
nemůžu být oboje a být tady vítána.

423
00:28:19,600 --> 00:28:20,920
Jednu sobotu mi řekli,

424
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
že by všichni islamisté, jako jsem já,
měli skočit do řeky.

425
00:28:25,560 --> 00:28:26,800
V tu stejnou hodinu

426
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
mne jiná v hidžábu nazve otrokyní.

427
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
Nosím si s sebou vše, kým jsem,

428
00:28:32,200 --> 00:28:34,160
a nosím si vše, co jsem ztratila.

429
00:28:34,720 --> 00:28:36,560
Takže doma je tam, kde jsem já.

430
00:28:37,320 --> 00:28:38,560
A já nikam nepůjdu.“

431
00:28:52,120 --> 00:28:54,680
<i>Jmenuji se Afaq,</i>
<i>ale přátelé mi říkají Fofo.</i>

432
00:28:55,320 --> 00:28:59,640
<i>Jsem 22letá umělkyně, aktivistka,</i>
<i>šiřitelka osvěty, básnířka a fotografka</i>

433
00:28:59,880 --> 00:29:01,280
<i>z uprchlické rodiny.</i>

434
00:29:02,920 --> 00:29:05,640
<i>Narodila jsem se v roce 1996 v Jemenu.</i>

435
00:29:06,080 --> 00:29:09,120
<i>Ale moje rodina pochází</i>
<i>z Dárfúru v Súdánu.</i>

436
00:29:09,600 --> 00:29:11,160
<i>Narodila jsem se v Jemenu,</i>

437
00:29:11,240 --> 00:29:14,360
<i>protože má rodina musela</i>
<i>z Dárfúru v Súdánu uprchnout.</i>

438
00:29:14,600 --> 00:29:16,400
<i>Táta je mírový aktivista</i>

439
00:29:16,480 --> 00:29:20,480
<i>a dostal se kvůli tomu do problémů.</i>

440
00:29:21,400 --> 00:29:23,560
<i>V Jemenu zuří občanská válka,</i>

441
00:29:23,800 --> 00:29:26,240
<i>takže jsem už od prvních dnů svého života</i>

442
00:29:26,680 --> 00:29:28,400
<i>byla obklopena násilím.</i>

443
00:29:29,200 --> 00:29:32,480
<i>To si pro nás moji rodiče také nepřáli,</i>

444
00:29:32,960 --> 00:29:35,320
<i>tak jsme skončili v Americe.</i>

445
00:29:36,120 --> 00:29:37,960
Žít v dnešní Americe znamená

446
00:29:38,040 --> 00:29:41,400
každý den bojovat proti islamofobii
a odpůrcům černošství.

447
00:29:41,520 --> 00:29:45,080
Používám umění a aktivismus,
abych tyto systémy rozložila,

448
00:29:45,200 --> 00:29:47,320
pozvedla utlačované hlasy

449
00:29:47,640 --> 00:29:49,880
a bojovala proti obecnému fanatismu.

450
00:29:55,320 --> 00:29:57,440
<i>...dát vám vědět, že se něco chystá.</i>

451
00:29:57,520 --> 00:30:00,000
Po celé zemi se pořádají akce

452
00:30:00,080 --> 00:30:01,760
proti zákazu vstupu muslimů,

453
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
a osmnáctého chystáme
obecnou mobilizaci ve Washingtonu.

454
00:30:05,280 --> 00:30:08,040
Píšeme tady historii, bratři a sestry.

455
00:30:08,120 --> 00:30:09,680
Čeho chceme dosáhnout,

456
00:30:10,000 --> 00:30:13,080
je změnit směřování naší země tím,

457
00:30:13,160 --> 00:30:16,080
že s hrdostí vyjdeme ven,

458
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
a že se nebudeme bát říct,

459
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
že odmítáme,
aby byly naše americké hodnoty

460
00:30:22,360 --> 00:30:23,640
porušovány.

461
00:30:23,880 --> 00:30:24,720
Ano!

462
00:30:28,120 --> 00:30:34,240
<i>Důvod, proč se věnuji aktivismu proti</i>
<i>rasismu, fanatismu a sexismu je ten,</i>

463
00:30:34,320 --> 00:30:36,720
<i>že jsem to všechno sama zažila.</i>

464
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
Studovala jsem na univerzitě v Arizoně.

465
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
Chtěla jsem studovat lidská práva,

466
00:30:41,920 --> 00:30:44,440
ta jsem vždycky chtěla studovat.

467
00:30:44,760 --> 00:30:48,200
Ale pocházím z Dárfúru,
z uprchlické rodiny,

468
00:30:48,280 --> 00:30:51,160
a po mém příchodu to
ve skutečnosti vypadalo tak,

469
00:30:51,240 --> 00:30:53,640
že jsem musela čelit nejhoršímu rasismu,

470
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
islamofobii a odporu černošství
ve svém životě.

471
00:30:57,160 --> 00:31:01,520
Tolikrát se mi stalo,
že na mě někdo něco křičel,

472
00:31:01,680 --> 00:31:05,480
tolikrát se mi to běžně dělo,
že mi to začalo připadat normální.

473
00:31:05,920 --> 00:31:07,200
To náboženství...

474
00:31:07,880 --> 00:31:11,360
To náboženství je náboženstvím nenávisti!

475
00:31:12,360 --> 00:31:14,640
<i>Je to náboženství, které zabíjí!</i>

476
00:31:15,120 --> 00:31:17,080
<i>Islám zabíjí lidi.</i>

477
00:31:17,960 --> 00:31:19,880
<i>Islám nenávidí Židy.</i>

478
00:31:21,120 --> 00:31:23,720
Měla jsem naplánovanou schůzku s děkankou

479
00:31:23,800 --> 00:31:25,720
a několik utlačovaných studentů,

480
00:31:25,800 --> 00:31:27,720
kteří o naší schůzce věděli,

481
00:31:27,840 --> 00:31:31,440
mě požádalo, abych jí řekla o všem,
co se nám na kampusu děje,

482
00:31:31,680 --> 00:31:34,120
protože jsem nebyla jediným cílem útoků.

483
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Spousta studentů se necítila bezpečně,

484
00:31:36,680 --> 00:31:39,400
především domorodí Američané
a queer studenti.

485
00:31:39,800 --> 00:31:41,280
Ale ona mi řekla, že:

486
00:31:41,360 --> 00:31:44,400
„Za posledních deset let
na této univerzitě za mnou

487
00:31:44,480 --> 00:31:46,920
nikdy žádný student
s takovým tvrzením nepřišel.“

488
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Když jsem jí řekla, že mám nahraný důkaz,

489
00:31:50,080 --> 00:31:51,640
jak na mě jeden muž křičí,

490
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
tak mi řekla:
„Když je to tady tak nebezpečné...

491
00:31:55,360 --> 00:31:58,560
Vím, že se s vaší rodinou
zpátky doma něco děje.“

492
00:31:58,640 --> 00:32:00,240
Tím „zpátky doma“ myslela Súdán.

493
00:32:00,320 --> 00:32:01,760
„Proč se nevrátíte domů?

494
00:32:02,480 --> 00:32:04,760
Možná na tuto univerzitu nepatříte.“

495
00:32:04,960 --> 00:32:06,840
To byla poslední kapka.

496
00:32:07,040 --> 00:32:11,160
Už skoro dva roky mi tvrdili,
že tam nepatřím.

497
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
Tak mi to ublížilo, že jsem se další den
vrátila do Filadelfie,

498
00:32:15,560 --> 00:32:17,920
a do Arizony jsem od té doby nevkročila.

499
00:32:18,000 --> 00:32:20,120
Nechala jsem tam všechny svoje věci.

500
00:32:20,200 --> 00:32:23,080
Řekla jsem: „Už s tím tady
nechci mít nic společného.“

501
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
CENTRUM FOTOGRAFICKÉHO UMĚNÍ
FILADELFIE

502
00:32:30,360 --> 00:32:33,200
Jsme v Centru fotografického umění
ve Filadelfii.

503
00:32:34,000 --> 00:32:36,400
Pomohli mi tady vymyslet,

504
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
jako zkombinovat moje básně
s mými fotografiemi.

505
00:32:40,560 --> 00:32:41,880
- To je ono, že?
- Ano.

506
00:32:43,200 --> 00:32:46,880
Rozhodla jsem vzít fotoaparát
a obrátit ho sama na sebe,

507
00:32:47,280 --> 00:32:49,720
abych získala svoji identitu zpět.

508
00:32:50,480 --> 00:32:52,760
Chtěla bych lidem, jako jsem já,

509
00:32:52,920 --> 00:32:56,520
poskytnout příležitost vidět sami sebe
ve správném zastoupení.

510
00:32:57,320 --> 00:32:59,920
Všechny mé básně jsou konfrontační.

511
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
Tématem fotografií je koncept pohledu,

512
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
nutit lidi dívat se vám do očí
a vnímat, že jste člověkem.

513
00:33:11,560 --> 00:33:15,000
<i>S fotografováním jsem začala v roce 2015.</i>

514
00:33:15,640 --> 00:33:19,360
<i>Poprvé po deseti letech</i>
<i>jsem se vydala do Dárfúru.</i>

515
00:33:20,680 --> 00:33:23,000
<i>Ta diktatura je zodpovědná</i>

516
00:33:23,160 --> 00:33:26,080
<i>za smrt mnoha členů mojí rodiny.</i>

517
00:33:29,200 --> 00:33:34,000
<i>Genocidu v Dárfúru</i>
<i>jsem viděla na vlastní oči.</i>

518
00:33:34,320 --> 00:33:35,760
<i>Když mi bylo pět let,</i>

519
00:33:35,920 --> 00:33:40,880
<i>byla jsem svědkem ozbrojeného násilí,</i>
<i>poprvé jsem z někoho viděla téct krev.</i>

520
00:33:41,520 --> 00:33:44,240
<i>V roce 2015 jsem se</i>
<i>tam vrátila s fotoaparátem,</i>

521
00:33:44,360 --> 00:33:47,040
<i>aby to tentokrát nezůstalo jen v mé hlavě.</i>

522
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
<i>Mohla jsem fotit</i>
<i>a ukázat ostatním lidem, co se tam děje.</i>

523
00:33:51,520 --> 00:33:55,160
<i>Měla jsem pocit, že kdybych nevyfotila</i>
<i>členy svojí rodiny</i>

524
00:33:55,320 --> 00:33:57,920
<i>a další lidi v uprchlických táborech,</i>

525
00:33:58,000 --> 00:34:00,600
<i>ostatní by mohli říct,</i>
<i>že nikdy neexistovali.</i>

526
00:34:02,000 --> 00:34:05,520
<i>Proto se věnuji básnictví</i>

527
00:34:05,600 --> 00:34:07,440
<i>a fotografování,</i>

528
00:34:07,520 --> 00:34:10,240
<i>aby nikdo nemohl popřít pravdu.</i>

529
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
20 DNÍ DO NATÁČENÍ VIDEOKLIPU

530
00:34:21,000 --> 00:34:23,480
<i>Umění hraje v aktivismu důležitou roli.</i>

531
00:34:30,160 --> 00:34:32,800
PAŘÍŽ, FRANCIE

532
00:34:36,880 --> 00:34:40,480
<i>Píseň „Solidarita“</i>
<i>a doprovodný videoklip kapely Lamomali</i>

533
00:34:40,960 --> 00:34:43,640
<i>představují šanci vnést světlo</i>
<i>do chápání solidarity.</i>

534
00:34:49,960 --> 00:34:50,800
<i>Po pravdě...</i>

535
00:34:52,360 --> 00:34:54,800
<i>hudebníci a aktivisté mají obrovskou moc.</i>

536
00:34:59,160 --> 00:35:01,480
<i>Ty vibrace, které si v sobě nosí...</i>

537
00:35:03,440 --> 00:35:05,320
<i>mají potenciál šířit se kolem.</i>

538
00:35:09,040 --> 00:35:10,120
Děkujeme.

539
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
Věřím, že Lamomali není jenom o hudbě.

540
00:35:16,440 --> 00:35:20,840
Být součástí tohoto projektu
znamená patřit k rodině.

541
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
Když jsme se seznámili,
Matthieu mi řekl o Lamomali.

542
00:35:24,760 --> 00:35:29,200
Zeptal se: „Znáš Toumaniho a Sidikiho?“
Samozřejmě, že znám.

543
00:35:29,280 --> 00:35:31,720
Jeho kora ve mně vždy vzbuzovala

544
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
záhadné věci. Vhání mi slzy do očí.

545
00:35:35,560 --> 00:35:40,400
Hudba a skuteční umělci dokážou léčit.

546
00:35:40,520 --> 00:35:43,320
A přesto bývají první, kdo se zraní.

547
00:35:43,800 --> 00:35:46,680
Sami se snaží se vyléčit
a zatímco to dělají,

548
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
léčí i publikum kolem sebe.

549
00:35:49,320 --> 00:35:51,880
Někdo se hned rozpláče.

550
00:35:52,160 --> 00:35:55,200
Každý reaguje jinak,
podle své vlastní situace.

551
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
Jsme přeživší.

552
00:35:57,480 --> 00:35:58,920
Žijeme z hudby.

553
00:35:59,280 --> 00:36:02,200
Pomáhá nám přežít a zůstat naživu.

554
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
Udržet si naději, když kráčíme dál.

555
00:36:05,840 --> 00:36:10,360
Můžeme naše společné hodnoty
dát dohromady a ony nám pak pomůžou

556
00:36:10,440 --> 00:36:11,920
se vším se vypořádat.

557
00:36:16,720 --> 00:36:17,560
Zpívejte!

558
00:36:24,760 --> 00:36:25,960
A teď všichni!

559
00:36:32,560 --> 00:36:35,280
<i>Přesahujeme katastrofy našich životů.</i>

560
00:36:36,480 --> 00:36:39,720
<i>Přesahujeme vysoké zdi</i>
<i>našich falešných životů.</i>

561
00:36:45,720 --> 00:36:47,240
Přidejte, všichni!

562
00:37:13,000 --> 00:37:16,040
Neslyším vás, přidejte!

563
00:37:34,880 --> 00:37:37,720
<i>Setkání s Marou, Afaq a Panmelou</i>

564
00:37:38,760 --> 00:37:40,120
<i>mě hluboce zasáhlo.</i>

565
00:37:41,640 --> 00:37:45,880
<i>Když jsem viděl, jak se navzdory překážkám</i>
<i>a limitovaným zdrojům zapojují,</i>

566
00:37:46,360 --> 00:37:47,760
<i>ohromilo mě to.</i>

567
00:37:49,360 --> 00:37:51,480
<i>Dělají, co mohou.</i>

568
00:37:52,400 --> 00:37:54,120
<i>Musel jsem taky nějak pomoct.</i>

569
00:38:07,640 --> 00:38:09,560
<i>Chtěl změnit svět.</i>

570
00:38:11,720 --> 00:38:13,920
<i>Ale svět změnil jeho.</i>

571
00:38:56,440 --> 00:39:01,240
<i>Dnes může video na sociálních sítích</i>
<i>získat i miliony shlédnutí.</i>

572
00:39:02,600 --> 00:39:05,080
<i>Mnoho organizací se na tyto sítě spoléhá.</i>

573
00:39:07,040 --> 00:39:11,800
<i>Co se videoklipu týče, navrhnul jsem</i>
<i>nahradit hudebníky z Lamomali</i>

574
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
<i>Marou, Afaq, Panmelou...</i>

575
00:39:15,240 --> 00:39:16,840
<i>a dalšími aktivisty.</i>

576
00:39:17,320 --> 00:39:19,280
Jsem pro. Je to dobrý nápad.

577
00:39:19,480 --> 00:39:22,240
Musíme to probrat s ostatními.

578
00:39:22,800 --> 00:39:24,480
S Toumanim a s ostatními.

579
00:39:28,360 --> 00:39:32,160
<i>S každým dalším projektem</i>
<i>vyvstane otázka přijetí publikem.</i>

580
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>Odmítnou to...</i>

581
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
<i>nebo se také zapojí.</i>

582
00:39:49,880 --> 00:39:51,840
<i>Toumani Diabaté a jeho syn Sidiki</i>

583
00:39:52,320 --> 00:39:55,040
<i>jsou v oblasti kultury</i>
<i>v Mali předními hráči.</i>

584
00:39:57,480 --> 00:39:58,920
<i>Je to velmi chudá země.</i>

585
00:40:10,240 --> 00:40:11,640
VALENTÝNSKÝ SPECIÁL

586
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
10 DNÍ DO NATÁČENÍ VIDEOKLIPU

587
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
Matthieu mi zavolal a řekl o natáčení
videoklipu k písni „Solidarita“.

588
00:40:40,520 --> 00:40:44,640
Měli bychom této příležitosti využít,
abychom pomohli organizaci,

589
00:40:44,720 --> 00:40:46,720
která pomáhá lidem s albinismem.

590
00:40:46,880 --> 00:40:51,400
Jako to se svou nadací dělá Salif Keita.

591
00:40:52,320 --> 00:40:54,840
Musíme si navzájem pomáhat.

592
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
Jsou to lidé, kteří potřebují pomoc,
které jiní odmítají.

593
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Je to důležité.

594
00:40:59,760 --> 00:41:01,120
Jde o ušlechtilý záměr.

595
00:41:38,680 --> 00:41:39,880
Kokosový olej.

596
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Oxid zinečnatý.

597
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
Ochrání ti kůži před sluncem.

598
00:41:45,680 --> 00:41:48,120
Je to domácí opalovací krém.

599
00:41:48,320 --> 00:41:49,720
Dá se snadno připravit.

600
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
A teď takhle přidáme tohle.

601
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
To je ono.

602
00:41:57,720 --> 00:41:59,760
Co se dělá pak?

603
00:41:59,840 --> 00:42:02,640
- Nechá se to vychladnout.
- Vychladne to.

604
00:42:02,720 --> 00:42:05,240
Přidává se pak ještě něco?

605
00:42:05,320 --> 00:42:06,240
Ne, to je vše.

606
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
Můžeš to vyzkoušet.

607
00:42:11,680 --> 00:42:12,960
Pořádně přes chlupy.

608
00:42:14,800 --> 00:42:16,160
Ani kousek nevynechat.

609
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
Musíš se chránit.

610
00:42:20,960 --> 00:42:21,800
A je to.

611
00:42:23,000 --> 00:42:26,560
Dnes jsme se tu sešli,
abychom probrali cíle organizace AMPA.

612
00:42:26,640 --> 00:42:31,000
Přidali se k nám noví členové.

613
00:42:31,080 --> 00:42:34,800
Naším hlavním cílem
je zvýšit obecné povědomí.

614
00:42:35,160 --> 00:42:40,080
Pořád existují rodiče,
kteří své děti s albinismem opouští.

615
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
Nebo manželé, kteří zavrhnou své ženy,

616
00:42:43,440 --> 00:42:47,560
protože věří, že porodit dítě s albinismem

617
00:42:47,800 --> 00:42:50,600
znamená, že jim byly nevěrné.

618
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
Víte, tady v Mali

619
00:42:54,120 --> 00:42:56,480
se pořád ještě věří, že orgány albínů,

620
00:42:56,560 --> 00:43:00,440
respektive naše orgány,
představují zdroj bohatství.

621
00:43:00,560 --> 00:43:05,480
Nedávno byla naše sestra
Ramata zavražděna.

622
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>Ve městě Fana se</i>
<i>v sobotu v noci zastavil čas.</i>

623
00:43:11,200 --> 00:43:14,720
<i>Pětiletá dívka Ramata byla v noci unesena,</i>

624
00:43:14,800 --> 00:43:18,360
<i>zatímco spala vedle své matky Awy.</i>

625
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>Tělo dítěte bylo nalezeno</i>
<i>asi 150 metrů od domova,</i>

626
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>s useknutou hlavou</i>
<i>a vykuchanými vnitřnostmi.</i>

627
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
Vždy se to stane v období voleb.

628
00:43:29,080 --> 00:43:31,720
<i>Jak se zdá, stále tu přetrvává víra,</i>

629
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>že orgány albínů přináší bohatství,</i>
<i>společenský vzestup a úspěchy v politice.</i>

630
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
Na tomto trvám.
Albinismus je stále nepochopen.

631
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
Všechny vás tu vítáme.

632
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
Spojme naše hlasy,

633
00:43:47,880 --> 00:43:51,640
aby dosáhly i těch,
co stále nerozumí,

634
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
že albinismus nemusí znamenat smrt.

635
00:43:54,680 --> 00:43:57,080
Když jsem byl mladší,

636
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
bylo pro mě těžké najít si práci a ženu.

637
00:44:03,160 --> 00:44:06,720
Pokaždé, když jsem nějakou požádal o ruku,
jsem byl odmítnut.

638
00:44:06,800 --> 00:44:09,040
Neměl jsem práci a jsem albín.

639
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
Dokončuji střední školu,

640
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
ale měla jsem ve škole problémy.

641
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
Budu dělat zkoušky z přírodních věd,

642
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
ale špatně vidím na cvičení,
která děláme na tabuli.

643
00:44:21,440 --> 00:44:24,760
Všichni trpíme
neléčitelnou krátkozrakostí.

644
00:44:25,040 --> 00:44:31,360
Potřebujeme finanční prostředky,
abychom mohli všem nakoupit brýle.

645
00:44:31,800 --> 00:44:35,160
Opalovací krém si tady taky vyrábíme sami.

646
00:44:35,240 --> 00:44:37,840
Protože opalovací krémy
jsou nesmírně drahé.

647
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
Musíme je objednávat.

648
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
<i>Oženit se včas je úplně jiný problém.</i>

649
00:44:53,840 --> 00:44:55,280
<i>Když se oženíte brzy,</i>

650
00:44:55,640 --> 00:44:58,600
<i>s Boží pomocí budete i brzy mít děti.</i>

651
00:44:59,440 --> 00:45:02,680
<i>A než ty děti vyrostou,</i>

652
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>budete mít čas</i>
<i>připravit se na jejich budoucnost.</i>

653
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
Proto jsem se chtěl ženit brzy,
ale nemohl jsem.

654
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Rodiny mě odmítaly, protože jsem albín,

655
00:45:14,120 --> 00:45:18,560
že prý nemůžu pracovat na slunci,
že jsem chudý a podobně.

656
00:45:18,800 --> 00:45:21,320
Ale nikdo svému osudu neuteče.

657
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
Přál bych si,
abychom se jako albíni semkli

658
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
a společně zvýšili povědomí
o naší situaci a získali podporu.

659
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
Abychom mohli být součástí společnosti
a zapomenout na naše současné trable.

660
00:45:44,720 --> 00:45:46,680
<i>Aby svět viděl, co dělají,</i>

661
00:45:47,880 --> 00:45:52,800
<i>Broulaye, Afaq, Panmela a Mara souhlasili,</i>
<i>že budou hlavními aktéry našeho videa.</i>

662
00:45:53,760 --> 00:45:56,520
<i>Natáčení videa představovalo velkou výzvu.</i>

663
00:45:57,760 --> 00:46:02,080
<i>Doufali jsme, že zapojíme stovky lidí</i>
<i>v Brazílii, Francii, USA a v Mali.</i>

664
00:46:02,800 --> 00:46:03,920
<i>Potřebujeme hnutí.</i>

665
00:46:04,000 --> 00:46:06,120
JAK SE DĚLÁ HNUTÍ

666
00:46:06,200 --> 00:46:09,680
<i>Hodně se mluví o tom, jak ostatní vést</i>
<i>a jak vytvořit hnutí.</i>

667
00:46:09,840 --> 00:46:13,440
<i>Vůdce musí mít kuráž</i>
<i>odlišit se a nechat se zesměšnit.</i>

668
00:46:13,520 --> 00:46:15,520
<i>Ale co dělá, je snadné následovat.</i>

669
00:46:15,600 --> 00:46:19,920
<i>První stoupenec má klíčovou roli:</i>
<i>Všem ukáže, jak následovat.</i>

670
00:46:20,000 --> 00:46:23,840
<i>Teď se přidávají další dva</i>
<i>a hned za nimi další tři lidé.</i>

671
00:46:23,920 --> 00:46:25,160
<i>Teď nabíráme tempo.</i>

672
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
<i>Jsme v bodě zlomu.</i>

673
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
<i>A máme tady hnutí.</i>

674
00:46:28,120 --> 00:46:31,680
<i>Během minuty se přidávají všichni,</i>
<i>kteří raději jdou s davem,</i>

675
00:46:31,760 --> 00:46:35,000
<i>protože nakonec by se jim</i>
<i>jiní vysmáli, že se nepřidali.</i>

676
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>A takhle se dělá hnutí.</i>

677
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIE

678
00:46:47,560 --> 00:46:49,640
<i>Ve favele, kde jsme chtěli natáčet,</i>

679
00:46:50,560 --> 00:46:52,400
<i>panovalo citelné napětí.</i>

680
00:46:54,520 --> 00:46:59,560
<i>Došlo tu k přestřelce mezi znepřátelenými</i>
<i>gangy a členy policejního sboru.</i>

681
00:47:02,640 --> 00:47:04,200
<i>Lidé nevycházeli ven.</i>

682
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
Ta úmrtí vyvolala v místních obavy.

683
00:47:11,280 --> 00:47:13,840
Nechtějí se k tomu nachomýtnout,

684
00:47:13,920 --> 00:47:17,560
zvláště proto, že někteří z těch mrtvých
byli úplně nevinní.

685
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
Myslíte, že lidé budou chtít
v tomto napětí vyjít ven?

686
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
To nemůžu slíbit,
ale uděláme, co bude v našich silách.

687
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
Když tu bude Panmela se svým uměním
a militantním feminismem,

688
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
tak to bude hnutí,
které do komunity vnese radost.

689
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
Lidé budou moct svobodně vyjít ven

690
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
a dál žít tak, jak si přejeme žít,

691
00:47:42,160 --> 00:47:44,520
svobodně a v poklidu.

692
00:47:44,600 --> 00:47:46,920
Tato událost jim ukáže, že je to možné.

693
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Bude to skvělé.

694
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
<i>Naštěstí jsme se mohli spolehnout</i>
<i>na pomoc organizací,</i>

695
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>které shromáždily co nejvíce účastníků.</i>

696
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
<i>Salam alejkum.</i>

697
00:47:56,960 --> 00:48:01,480
Vyzývám všechny, aby se k nám přidali,

698
00:48:01,560 --> 00:48:05,400
podpořili nás, pomohli nám,

699
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
a udělali z toho úžasnou událost.

700
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
Potřebujeme vaši podporu,
potřebujeme trošku pomoct.

701
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
No tak, <i>baiana,</i>
pojďme natočit videoklip k „Solidaritě“!

702
00:48:16,280 --> 00:48:17,640
Co je s vámi, <i>baiana?</i>

703
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
No tak, pojďme na to!

704
00:48:22,080 --> 00:48:23,880
Dobré ráno, <i>baiana, </i>vstáváme!

705
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
Honem, lidi! Natočí vás Globo!

706
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
Natáčíme videoklip!

707
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
Bude o solidaritě

708
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
mezi lidmi, kteří jsou i nejsou albíni
v Mali, Africe a všude po světě!

709
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
Ať žije solidarita!

710
00:48:43,280 --> 00:48:47,160
<i>Když jsme se v Paříži chystali</i>
<i>na natáčení videoklipu,</i>

711
00:48:48,120 --> 00:48:51,280
<i>ve zprávách se objevily informace</i>
<i>o rasismu vůči Asiatům.</i>

712
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>Čínská komunita v Aubervilliers</i>
<i>se dnes sešla na počest</i>

713
00:48:57,760 --> 00:49:01,440
<i>Zhanga Chaolina, 49letého krejčího,</i>

714
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>který byl přepaden a zavražděn na ulici.</i>

715
00:49:04,080 --> 00:49:09,120
<i>Obětí přepadení se stal kvůli své tašce.</i>
<i>Jeho smrt spustila vlnu solidarity.</i>

716
00:49:09,200 --> 00:49:10,120
ZASTAVTE NÁSILÍ

717
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>Majitelům obchodů ubližují</i>
<i>stereotypní předsudky,</i>

718
00:49:13,760 --> 00:49:17,920
<i>že musí jít o bohaté jedince,</i>
<i>kteří s sebou nosí hotovost.</i>

719
00:49:18,000 --> 00:49:18,880
ZASTAVTE NÁSILÍ!

720
00:49:18,960 --> 00:49:23,360
Předsudky tady přetrvávají
stejně jako rasismus vůči Asiatům.

721
00:49:23,680 --> 00:49:27,080
Je to dlouhá cesta, dlouhý boj.

722
00:49:28,120 --> 00:49:29,240
<i>Času moc nezbývalo.</i>

723
00:49:30,280 --> 00:49:34,400
<i>Chtěli jsme kontaktovat Tamařinu</i>
<i>organizaci a probrat s ní náš projekt.</i>

724
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
1 DEN DO NATÁČENÍ VIDEOKLIPU

725
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
Je to opravdu jednoduché.

726
00:49:58,440 --> 00:50:00,560
Postavíme se k vůdcům komunity.

727
00:50:00,960 --> 00:50:02,160
K Tamaře a Ajianovi.

728
00:50:02,320 --> 00:50:05,400
Bude hrát hudba.
Měli bychom je oslavovat,

729
00:50:05,640 --> 00:50:08,920
tančit, bavit se a přitáhnout
co nejvíc dalších lidí.

730
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
Dobře?

731
00:50:09,920 --> 00:50:12,120
Díky, že jste přišli.

732
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
Díky, že jste nás přišli podpořit
ve věci čínské komunity ve Francii.

733
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
Jsme oběťmi rasistických zločinů.

734
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
Ajianův otec byl
v Aubervilliers zavražděn.

735
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
Díky za vaši solidaritu.
Potřebujeme vás.

736
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
Jde se natáčet.

737
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Jdeme na to.

738
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Akce!

739
00:50:35,440 --> 00:50:37,240
Všichni se usmívejte.

740
00:50:37,480 --> 00:50:40,960
Všichni se usmívejte
a chci vidět ruce ve vzduchu.

741
00:50:42,120 --> 00:50:44,800
Hej, hej! Teď všichni.

742
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Pojďte ke mně, všichni. Pojďte!

743
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Jdeme.

744
00:50:54,160 --> 00:50:57,960
A víc pohybu! Dinei, pojď víc dopředu,
ještě trošku, a tancuj.

745
00:51:00,960 --> 00:51:04,200
Panmelo, hýbej se víc,
nech se tou hudbou unést.

746
00:51:06,480 --> 00:51:08,640
A vy tam nahoře, jdeme na to!

747
00:51:12,920 --> 00:51:16,280
<i>Solidarita.</i>

748
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
<i>Solidarita.</i>

749
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
<i>Solidarita.</i>

750
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
<i>Solidarita.</i>

751
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
JSME JEDEN

752
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
SOLIDARITA

753
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
<i>Solidarita.</i>

754
00:54:15,080 --> 00:54:16,520
<i>Za co to sakra bojují?</i>

755
00:54:20,680 --> 00:54:23,800
<i>Solidarita.</i>

756
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
- <i>Haló?</i>
- Fofo?

757
00:54:33,400 --> 00:54:34,240
<i>Ahoj!</i>

758
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
Jak se máš?

759
00:54:35,880 --> 00:54:37,600
<i>Mám se dobře.</i>

760
00:54:37,720 --> 00:54:40,840
<i>Vzpomínám na natáčení,</i>
<i>byla to velká legrace.</i>

761
00:54:41,520 --> 00:54:43,440
Viděla tvá rodina ten videoklip?

762
00:54:43,800 --> 00:54:47,360
<i>Ano. Nemůžu tu písničku přestat zpívat.</i>

763
00:54:49,680 --> 00:54:52,120
Fofo, volám ti,
protože jsem dostal nápad.

764
00:54:52,720 --> 00:54:57,560
Po natáčení jsme se s týmem shodli,
že bychom ti opravdu chtěli nějak pomoct.

765
00:54:57,960 --> 00:55:02,040
Máme zde ve Francii nestátní neziskovku.
Rádi by se s tebou seznámili.

766
00:55:02,480 --> 00:55:08,160
Rádi by našli nějaký způsob,
jak tobě a ostatním z videoklipu pomoct

767
00:55:08,240 --> 00:55:10,960
ve všem, co děláte ve vašich organizacích.

768
00:55:11,040 --> 00:55:13,320
Mohla bys sem za pár dní přijet?

769
00:55:14,120 --> 00:55:18,080
<i>Páni! Já poletím do Paříže?</i>
<i>Dej mi hodinku.</i>

770
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
VÝCHOD 4 – PŘÍLETY

771
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
PŘÍLETY

772
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
VÍTEJTE V PAŘÍŽI

773
00:55:37,200 --> 00:55:38,040
Jak se vede?

774
00:55:40,080 --> 00:55:40,920
Vítám tě.

775
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
To je super, jak se máš? Dobře? Díky.

776
00:55:44,760 --> 00:55:46,480
- Jsi tu poprvé?
- Ano.

777
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
Říká, že je mu zima.

778
00:55:49,840 --> 00:55:50,680
Vážně?

779
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>„Jestli tě má láska uráží,</i>
<i>jdi se třeba milovat sám.</i>

780
00:56:01,000 --> 00:56:04,080
<i>Jestli tě má láska uráží, nemrzí mě to.</i>

781
00:56:04,600 --> 00:56:07,720
Jestli tě má láska uráží, nezahyne.“

782
00:56:09,040 --> 00:56:10,280
- To je vše.
- Skvělé.

783
00:56:11,520 --> 00:56:12,360
Úžasné.

784
00:56:13,400 --> 00:56:14,520
Taky umím slamovat.

785
00:56:15,320 --> 00:56:16,880
„Třepotám se jako motýl,

786
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
píchám jako včela.“

787
00:56:20,280 --> 00:56:21,680
Ne, dělám si legraci.

788
00:56:22,240 --> 00:56:25,720
Slova nám dokážou otevírat svět.

789
00:56:27,720 --> 00:56:29,960
Ona tohle umění brilantně ovládá.

790
00:56:30,320 --> 00:56:31,440
Mám pro to respekt.

791
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
Co tvá kniha?

792
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
Slyšeli jsme o ní.

793
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
Je o mém příběhu.

794
00:56:38,440 --> 00:56:41,400
Jmenuje se <i>Usouzen vinným.</i>

795
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
Byl jsem 29 měsíců ve vězení,
než došlo na soud, co trval dva týdny.

796
00:56:46,840 --> 00:56:48,640
Chtěli mi dát 15 let.

797
00:56:49,800 --> 00:56:51,120
Byl jsem osvobozen.

798
00:56:51,520 --> 00:56:52,760
Ve všech ohledech.

799
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
Jak se jmenuje?

800
00:56:55,880 --> 00:56:56,800
<i>Usouzen vinným.</i>

801
00:56:57,800 --> 00:57:01,480
Je o úsudcích, domněnkách
a soudech vynášených podle toho,

802
00:57:01,560 --> 00:57:04,440
jak vypadáme a co představujeme,
ne podle faktů.

803
00:57:04,520 --> 00:57:06,520
U Asiatů je to podobné.
Lidé myslí,

804
00:57:06,600 --> 00:57:09,680
že všichni Asiaté jsou bohatí
a nosí u sebe hotovost.

805
00:57:09,760 --> 00:57:11,880
- Není to pravda.
- Samozřejmě.

806
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
Předsudky můžou zabíjet. Ničit životy.

807
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Přesně tak.

808
00:57:16,240 --> 00:57:20,440
Netýká se to jen Francie a USA,
ale vězeňský systém je plný korupce

809
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
a často nepřiměřeně postihuje všechny,
co nejsou bílí.

810
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
Toho jsem si všimla.

811
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
Přitom neexistuje žádný opravdový důkaz,
že by páchali více zločinů.

812
00:57:32,000 --> 00:57:32,840
Samozřejmě.

813
00:57:38,440 --> 00:57:42,520
<i>V průběhu mé cesty</i> <i>mi pomohla Ashoka,</i>
<i>mezinárodní nevládní neziskovka,</i>

814
00:57:42,720 --> 00:57:45,560
<i>která pomáhá společensky</i>
<i>prospěšným podnikatelům.</i>

815
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>Poskytli mé síti podporu.</i>

816
00:57:48,280 --> 00:57:51,760
<i>Věděl jsem, že by mohli pomoct</i>
<i>i různým aktivistům.</i>

817
00:57:51,840 --> 00:57:52,680
PAŘÍŽ, FRANCIE

818
00:57:52,760 --> 00:57:54,760
Ashoka je mezinárodní neziskovka.

819
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
Představuje první síť lidí,
co dávají změny do pohybu,

820
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
a snaží se podporovat a rozvíjet
ekosystém sociálních inovací

821
00:58:05,760 --> 00:58:09,560
a reagovat tak na ty největší výzvy
naší společnosti.

822
00:58:09,960 --> 00:58:12,400
Takovým podnikatelům
nabízíme financování,

823
00:58:12,480 --> 00:58:16,240
nabízíme jim naše zkušenosti,
propojení s mentory

824
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
a propojení mezi sebou samými.

825
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
Je těžké to zaplatit z vlastní kapsy.

826
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
Potřebujeme podporu v oblastech,
jako je struktura, logistika,

827
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
financování a strategie.

828
00:58:36,720 --> 00:58:41,320
Potřebujeme podporu
na nákup opalovacích krémů a brýlí.

829
00:58:41,600 --> 00:58:44,880
Naše neziskovka vznikla před osmi lety.

830
00:58:45,680 --> 00:58:46,520
Ano.

831
00:58:46,800 --> 00:58:50,600
Ale žádnou podstatnější
podporu jsme neobdrželi.

832
00:58:50,880 --> 00:58:52,560
Doufáme, že už nadešel čas.

833
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
Náš projekt
už nemá žádný prostor, kam dále růst,

834
00:58:56,160 --> 00:58:59,760
protože nemáme místo, kam dát materiály
a vše, co potřebujeme.

835
00:58:59,840 --> 00:59:02,440
Nemáme místo, kde by lidé mohli pracovat,

836
00:59:02,520 --> 00:59:06,280
a proto potřebujeme začít stavět.

837
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
Mohli bychom přistavět
druhé a třetí patro.

838
00:59:10,480 --> 00:59:16,400
Přála bych si, aby lidé pochopili,
že můžete být Číňan i Francouz zároveň.

839
00:59:16,640 --> 00:59:19,840
Když nemluvíte francouzsky,
je těžké porozumět zákonům.

840
00:59:20,320 --> 00:59:24,600
Když nemluvíte francouzsky,
je těžké vydat se na policii.

841
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
Nemáme k tomu potřebné nástroje.

842
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Chtěla bych dál měnit způsob,
jakým lidé přemýšlí,

843
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
měnit zakořeněné aspekty
rasismu a fanatismu.

844
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
Chtěla bych být lepší aktivistkou,

845
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
mít se od koho učit.

846
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
Od někoho, kdo už déle dělá to,
o co se snažím já.

847
00:59:46,440 --> 00:59:49,120
Nejspíš máme tisíc
různých způsobů, jak na to.

848
00:59:49,200 --> 00:59:50,840
Budete si muset vybrat.

849
00:59:50,920 --> 00:59:54,480
Když si promluvíte s ostatními,
kdo si také museli vybrat,

850
00:59:54,560 --> 00:59:57,720
možná vám to pomůže najít způsob,
jak se k tomu postavit.

851
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Děkuji.

852
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
Ahoj.

853
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Mějte se.

854
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>Haló?</i>

855
01:00:55,920 --> 01:00:58,160
<i>- Jak se všichni mají?</i>
<i>- </i>Dobře.

856
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
- <i>A ty?</i>
- Taky dobře.

857
01:01:01,360 --> 01:01:04,000
<i>- Dorazil jsi v pořádku?</i>
- Ano, bez problémů.

858
01:01:04,080 --> 01:01:08,600
<i>Až s nimi budeš mluvit,</i>
<i>nezapomeň se zeptat na opalovací krém.</i>

859
01:01:08,880 --> 01:01:14,800
Řekl jsem jim o něm i o stroji,
který by nám ho mohl vyrábět.

860
01:01:15,160 --> 01:01:16,720
<i>To je dobře. Co ostatní?</i>

861
01:01:16,800 --> 01:01:17,920
Jsou v pohodě.

862
01:01:18,720 --> 01:01:21,760
Všichni jsou moc fajn.

863
01:01:21,840 --> 01:01:25,600
Hlavně jedna z nich, je ze Súdánu.

864
01:01:26,760 --> 01:01:27,680
<i>Dobře pro tebe.</i>

865
01:01:27,760 --> 01:01:33,720
Kdybychom spolu mohli strávit víc času,
tak bych ji požádal o ruku.

866
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>Panebože!</i>

867
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>Pracuješ tam, nebo flirtuješ?</i>

868
01:01:38,840 --> 01:01:42,120
Oboje! Rád bych si našel ženu.

869
01:01:42,520 --> 01:01:44,640
<i>Co bělošky?</i>

870
01:01:44,760 --> 01:01:48,320
Nemají vůbec čas.
Jsou milé, ale pořád někam spěchají.

871
01:01:49,160 --> 01:01:50,240
<i>To je pravda.</i>

872
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
I do práce chodí brzy.
Vůbec nemají čas na klepy.

873
01:01:54,240 --> 01:01:57,640
Vstávají dřív než svolávač do mešity,

874
01:01:58,520 --> 01:01:59,760
i když je venku zima.

875
01:02:01,160 --> 01:02:03,360
Tak jo, Aminato, zase si zavoláme.

876
01:02:04,320 --> 01:02:06,080
Příště ti povím víc.

877
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>Tohle ti prospěje.</i>

878
01:02:15,480 --> 01:02:16,760
Je to zdravé.

879
01:02:16,840 --> 01:02:18,960
Dobrou chuť, ať vám všem chutná.

880
01:02:19,040 --> 01:02:23,680
Tamaro, co říkáš na ten natáčecí den,
jaké z toho máš dojmy?

881
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
Co se týmu týče?

882
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
První záběr se natáčel v čínské čtvrti.

883
01:02:30,640 --> 01:02:34,120
Komparzisté mě úplně ohromili,
to oni jsou opravdové hvězdy.

884
01:02:34,200 --> 01:02:36,480
Zpívali, tančili a rozdávali radost.

885
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
Sešlo se skoro tisíc lidí.

886
01:02:40,760 --> 01:02:43,160
- Úžasné.
- Bylo to neuvěřitelné.

887
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
Já nerada tančím, ale musela jsem.

888
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
Atmosféra byla velmi přívětivá.

889
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
Ta pospolitost, když to tak řeknu,
vzešla ze solidarity.

890
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
A zrovna slovo „solidarita“ má sílu.
Proto jsme přece tady.

891
01:02:58,040 --> 01:03:02,240
Já si z natáčecího dne pamatuji,

892
01:03:02,320 --> 01:03:05,200
že jsem byla hodně napjatá a pak uvolněná.

893
01:03:05,280 --> 01:03:07,080
Tančila jsem se spoustou lidí.

894
01:03:07,720 --> 01:03:10,640
Ale prolomit tu bariéru
pro mě nebylo jednoduché.

895
01:03:10,720 --> 01:03:12,880
To video je o solidaritě.

896
01:03:13,120 --> 01:03:15,520
Lidé s námi soucítili

897
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
a na nás bylo prolomit tu bariéru,
kterou vztyčila kolonizace.

898
01:03:19,680 --> 01:03:23,440
Mezi námi a Evropany a Američany
stojí spousta bariér.

899
01:03:23,520 --> 01:03:26,880
Zvlášť když se snaží přijít
a vnutit nám jejich kulturu.

900
01:03:26,960 --> 01:03:30,080
Takže když za mnou
někdo z venku přišel s tím, že:

901
01:03:31,320 --> 01:03:34,800
„Udělej tohle, běž a natoč tamto...“

902
01:03:34,880 --> 01:03:39,240
„Naser si, debile, ty si myslíš,
že tomu tady šéfuješ?“

903
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
Takhle přistupujeme k problémům
souvisejícím s kolonizací.

904
01:03:45,600 --> 01:03:50,640
To, že vůbec přišli a zúčastnili se,
pro nás hodně znamená.

905
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
Protože běloši se s námi
většinou takhle nemíchají.

906
01:03:55,400 --> 01:03:56,720
Vy jste tam taky byli?

907
01:03:56,800 --> 01:03:57,840
Ne s nimi.

908
01:03:57,920 --> 01:04:00,920
Byl jsem v Brazílii.

909
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
Ne, v Brazílii ne.

910
01:04:04,360 --> 01:04:05,440
No tak.

911
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
Byli jste v Sarcelles.

912
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
- Na svém trůnu.
- Jasně.

913
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
Když si představím nějaké gaunery...
Jen to říkám!

914
01:04:15,440 --> 01:04:17,400
Na ulici bych se vám vyhnula.

915
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
Ale máte tak obrovské srdce.

916
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
<i>Solidarita.</i>

917
01:04:27,240 --> 01:04:30,880
<i>Solidarita.</i>

918
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
<i>Solidarita.</i>

919
01:04:33,680 --> 01:04:36,640
Budete mi muset věřit.
Pojďte se mnou a věřte mi.

920
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
- Půjdeme ven?
- Ano, půjdeme ven.

921
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
- Máme si brát bundy?
- Jo.

922
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
- Máme si brát pasy?
- Ne.

923
01:06:19,360 --> 01:06:21,000
Greg Zlap!

924
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
Ibrahim Maalouf!

925
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
Máme pro vás překvapení.

926
01:06:30,760 --> 01:06:33,600
Viděli jste videoklip
k písni „Solidarita“,<i> </i>že ano?

927
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
Pozvali jsme aktivisty,
vskutku výjimečné osoby.

928
01:06:37,840 --> 01:06:41,360
Pozvali jsme je sem do Paříže
a dnes večer tu budou s námi.

929
01:06:41,440 --> 01:06:45,360
Ale poslyšte, oni netuší,
že se k nám za chvíli přidají na pódiu.

930
01:06:45,440 --> 01:06:49,480
Má to být překvapení. Po vás chci,
abyste začali zpívat „Solidaritu“.

931
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
Ze začátku jen potichoučku.

932
01:06:51,760 --> 01:06:53,760
Nejdřív tady musí být úplné ticho.

933
01:08:30,840 --> 01:08:31,840
Gladys!

934
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
A všichni!

935
01:10:30,960 --> 01:10:31,920
Společně!

936
01:10:47,440 --> 01:10:48,520
Ve jménu lásky!

937
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
Díky, děkujeme!

938
01:10:55,320 --> 01:10:56,520
Mockrát děkujeme!

939
01:10:57,120 --> 01:10:58,280
Díky!

940
01:11:57,960 --> 01:12:01,240
<i>Poslední dobou se může zdát,</i>
<i>že se svět kolem nás hroutí.</i>

941
01:12:08,000 --> 01:12:09,600
<i>Kam vlastně směřujeme?</i>

942
01:12:12,360 --> 01:12:13,520
<i>Blíží se konec éry.</i>

943
01:12:15,720 --> 01:12:17,400
<i>Stojíme před nepopsaným listem.</i>

944
01:12:19,360 --> 01:12:20,240
<i>Po celém světě</i>

945
01:12:21,080 --> 01:12:23,760
<i>různá hnutí prosazují</i>
<i>nový způsob konzumace,</i>

946
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
<i>dialogu,</i>

947
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
<i>sdílení</i>

948
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>a ochrany naší planety.</i>

949
01:12:34,480 --> 01:12:37,440
<i>Touha po změně s sebou</i>
<i>přináší naději a solidaritu.</i>

950
01:12:38,400 --> 01:12:40,600
<i>Ale může vést i k nenávisti a násilí.</i>

951
01:12:43,000 --> 01:12:44,520
<i>Hrozby, kterým čelíme,</i>

952
01:12:44,800 --> 01:12:48,800
<i>přinutily Maru, Panmelu,</i>
<i>Afaq, Broulaye a Tamaru jednat.</i>

953
01:12:56,800 --> 01:13:01,440
<i>Uvědomit si, že sdílíme společnou lidskost</i>
<i>a že naše osudy jsou spojeny,</i>

954
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>je podmínkou přežití.</i>

955
01:13:06,120 --> 01:13:08,200
<i>To je ta obrovská výzva naší doby.</i>

956
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
MEDITACE ZA KLIMA

957
01:13:12,040 --> 01:13:16,640
<i>Tato zkušenost mě naučila,</i>
<i>že každý jednotlivý skutek se počítá.</i>

958
01:13:18,920 --> 01:13:19,760
PYŠNÉ DĚDICTVÍ

959
01:13:19,840 --> 01:13:23,440
<i>Že solidarita se může rozšířit.</i>
<i>Že je mocná a nepostradatelná.</i>

960
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
ZACHRAŇME PLANETU

961
01:13:26,880 --> 01:13:30,640
<i>Aby se tento nový svět stal skutečností,</i>
<i>musíme si odpovědět na otázku.</i>

962
01:13:35,560 --> 01:13:37,520
<i>Když už jsme si to uvědomili...</i>

963
01:13:38,320 --> 01:13:39,680
<i>Jsme připraveni jednat?</i>

964
01:13:43,400 --> 01:13:46,240
ORGANIZACE OSN
PRO VZDĚLÁNÍ, VĚDU A KULTURU

965
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
SUMMIT SKUPINY G7
PAŘÍŽ, FRANCIE

966
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
Ahoj, Fofo!

967
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
- Ráda tě znovu vidím.
- Ráda tě vidím.

968
01:14:07,520 --> 01:14:10,200
Ve světě je 500 milionů
negramotných žen.

969
01:14:10,600 --> 01:14:12,360
To je dvakrát tolik, co mužů.

970
01:14:12,920 --> 01:14:13,840
Do roku 2030...

971
01:14:13,920 --> 01:14:15,080
FRANCOUZSKÝ PREZIDENT

972
01:14:15,160 --> 01:14:18,400
...potřebuje vzdělání
přes 620 milionů dětí,

973
01:14:18,720 --> 01:14:22,040
včetně 450 milionů dětí v Africe.

974
01:14:22,560 --> 01:14:28,000
V 11 letech jsem začala poprvé mluvit
o tom, proč by dívky měly chodit do školy.

975
01:14:28,880 --> 01:14:30,560
Pak do údolí Swat přišel Tálibán.

976
01:14:31,400 --> 01:14:34,880
Vzali našim lidem mír
a zakázali dívkám vzdělání.

977
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
Když mi bylo 17 let,
získala jsem Nobelovu cenu míru.

978
01:14:39,440 --> 01:14:42,480
Vzala jsem s sebou do Osla
několik dívek z různých zemí.

979
01:14:43,000 --> 01:14:46,600
Dívek, kterým bylo stejně jako mně
a milionům dalších odepřeno

980
01:14:46,680 --> 01:14:47,800
právo na vzdělání.

981
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
Doufám, že se ke mně přidáte a přispějete
svým dílem na podporu vzdělávání dívek.

982
01:14:53,680 --> 01:14:54,920
Děkuji za pozornost.

983
01:14:55,480 --> 01:14:56,640
<i>Merci, </i>děkuji vám.

984
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
<i>Básnířka a fotografka...</i>

985
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>Kdo by si pomyslel,</i>
<i>že mě toto dobrodružství přivede až sem?</i>

986
01:15:11,960 --> 01:15:13,920
<i>Žije a učí ve Filadelfii...</i>

987
01:15:14,240 --> 01:15:15,240
<i>Neuvěřitelné.</i>

988
01:15:15,760 --> 01:15:19,680
<i>- Prosím přivítejte Afaq Mahmoud.</i>
- To jsem já.

989
01:16:04,160 --> 01:16:05,720
Před několika týdny

990
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
byl můj bratranec zavražděn.

991
01:16:11,560 --> 01:16:13,000
Když jsem byla mladší,

992
01:16:14,920 --> 01:16:16,960
málem mě potkalo to samé.

993
01:16:19,360 --> 01:16:21,280
Viděla jsem, jak se z mé vesnice

994
01:16:22,280 --> 01:16:23,600
stává noční můra,

995
01:16:24,400 --> 01:16:26,400
ze které jsem se nemohla probudit.

996
01:16:28,320 --> 01:16:32,520
Viděla jsem, jak se do řeky hází těla...

997
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
protože jsme se odvážili
chtít svobodu vzdělání,

998
01:16:38,400 --> 01:16:40,120
protože ji pořád chceme.

999
01:16:42,320 --> 01:16:45,200
Když hovoříme o přístupu ke vzdělání,

1000
01:16:46,440 --> 01:16:48,960
musíme mluvit také o bezpečnosti.

1001
01:16:51,080 --> 01:16:53,640
Myslím na všechny ty geniální dívky,

1002
01:16:54,520 --> 01:16:56,520
které ke vzdělání přístup nemají,

1003
01:16:58,240 --> 01:17:00,600
a na všechno to dobro, co mohly vykonat.

1004
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
Změnit svět znamená chránit ty zranitelné.

1005
01:17:07,880 --> 01:17:10,880
A chránit ty nejzranitelnější znamená

1006
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
investovat do vzdělávání dívek.

1007
01:17:16,160 --> 01:17:18,760
Znamená to, že škola by měla být místem,

1008
01:17:19,320 --> 01:17:21,760
kde se budete moct soustředit na vzdělání

1009
01:17:22,200 --> 01:17:24,400
a nemuset se bát o svůj život.

1010
01:17:25,680 --> 01:17:26,760
Znamená to,

1011
01:17:28,160 --> 01:17:32,040
že když je trestem
za touhu po lepším životě to,

1012
01:17:33,560 --> 01:17:35,520
že o něj přijdete v řece,

1013
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
žádný dobrý člověk nemůže zůstat mlčet.

1014
01:17:42,120 --> 01:17:42,960
Děkuji vám.

1015
01:18:26,320 --> 01:18:28,480
Autoři originálu „Solidarita“

1016
01:18:28,560 --> 01:18:30,760
poskytli stejně jako Mara, Panmela,

1017
01:18:30,840 --> 01:18:33,320
Afaq, Broulaye a Tamara svá práva UNICEFu.

1018
01:18:35,840 --> 01:18:38,320
Afaq se dál věnuje fotografování a poezii.

1019
01:18:38,400 --> 01:18:40,600
Chtěla by uspořádat výstavu věnovanou

1020
01:18:40,680 --> 01:18:42,920
uprchlíkům před ozbrojeným konfliktem.

1021
01:18:46,760 --> 01:18:48,280
Mara a jeho Velká výzva

1022
01:18:48,360 --> 01:18:50,520
se stále nachází v těžké situaci.

1023
01:18:50,600 --> 01:18:52,280
Snaží se rozvinout možnosti

1024
01:18:52,360 --> 01:18:53,960
alternativního financování,

1025
01:18:54,040 --> 01:18:55,960
aby mohli nadále pomáhat stovkám

1026
01:18:56,040 --> 01:18:58,160
migrantů žijících na ulicích Paříže.

1027
01:19:02,160 --> 01:19:03,560
Ashoka pomohla Panmele

1028
01:19:03,640 --> 01:19:05,760
a její organizaci Rede Nami částečně

1029
01:19:05,840 --> 01:19:07,960
financovat rozšíření školy graffiti.

1030
01:19:08,040 --> 01:19:09,640
Rede Nami každoročně příjme

1031
01:19:09,720 --> 01:19:11,480
přes stovku žen pocházejících

1032
01:19:11,560 --> 01:19:13,480
z chudých čtvrtí Ria de Janeira.

1033
01:19:17,280 --> 01:19:20,120
Broulaye a členové organizace AMPA

1034
01:19:20,200 --> 01:19:21,680
získali potřebné brýle

1035
01:19:21,760 --> 01:19:24,000
a spustili produkci opalovacího krému.

1036
01:19:24,080 --> 01:19:25,880
Jejich organizace nyní plánuje

1037
01:19:25,960 --> 01:19:27,080
získat šicí stroje,

1038
01:19:27,160 --> 01:19:28,840
aby albíni mohli pracovat

1039
01:19:28,920 --> 01:19:30,920
a vydělávat si peníze na živobytí.

1040
01:19:35,480 --> 01:19:37,320
Tamařina organizace

1041
01:19:37,400 --> 01:19:39,080
se pustila do právní pomoci.

1042
01:19:39,160 --> 01:19:41,840
Výrazně pomohli také Sonjianovi.

1043
01:19:41,920 --> 01:19:43,840
Soudní proces s vrahem jeho otce

1044
01:19:43,920 --> 01:19:45,320
se zapsal do historie.

1045
01:19:45,400 --> 01:19:47,160
Porota poprvé uznala rasismus

1046
01:19:47,240 --> 01:19:49,960
jako přitěžující okolnost v případu

1047
01:19:50,040 --> 01:19:52,760
zločinu proti členovi asijské komunity.

1048
01:19:56,640 --> 01:19:58,960
Komunita aplikace Indigo se zúčastnila

1049
01:19:59,040 --> 01:20:01,520
natáčení videoklipu k písni „Solidarita“.

1050
01:20:01,600 --> 01:20:04,640
Aplikaci každý den používají tisíce lidí

1051
01:20:04,720 --> 01:20:06,320
a navzájem si pomáhají.

1052
01:20:09,200 --> 01:20:13,320
Všem organizacím, aktivistům a občanům,
kteří usilují o společné blaho.

1053
01:20:13,400 --> 01:20:15,920
A všem, kteří se k nim teprve přidají.

1054
01:20:16,000 --> 01:20:18,120
Naše životy jsou navzájem propojené.

1055
01:20:18,200 --> 01:20:20,520
Solidarita se v moderních společnostech

1056
01:20:20,600 --> 01:20:22,280
buď projeví, nebo neprojeví.

1057
01:20:22,360 --> 01:20:23,840
Teď víc než kdy jindy...

1058
01:20:38,680 --> 01:20:42,880
SPECIÁLNÍ PODĚKOVÁNÍ

1059
01:20:43,080 --> 01:20:47,240
SPECIÁLNÍ PODĚKOVÁNÍ

1060
01:26:18,640 --> 01:26:20,720
Překlad titulků: Tereza Šplíchalová



