1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,080 --> 00:00:25,680
<i>Sytti komma åtte millioner mennesker</i>
<i>er nå fordrevet i verden,</i>

5
00:00:25,760 --> 00:00:28,440
<i>på flukt fra krig, forfølgelse</i>
<i>og konflikter.</i>

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
<i>Det er det høyeste antallet</i>
<i>FNs flyktningeråd</i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>har sett på 70 år.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:36,920
<i>Globale ulikheter øker,</i>

9
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
<i>ifølge en ny studie fra Oxfam.</i>

10
00:00:40,040 --> 00:00:45,040
<i>De 26 rikeste eier like mye som den</i>
<i>fattigste halvdelen av menneskeheten.</i>

11
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>Høyrenasjonalister og motdemonstranter</i>
<i>klandret hverandre</i>

12
00:00:48,800 --> 00:00:51,480
<i>for volden i Charlottesville lørdag.</i>

13
00:00:51,560 --> 00:00:54,520
<i>Disse gruppene tar til orde</i>
<i>for hvit dominans.</i>

14
00:00:54,920 --> 00:00:59,800
<i>Varmebølger. Masseutryddelse.</i>
<i>Krympende iskalotter.</i>

15
00:01:00,520 --> 00:01:02,320
<i>FNs klimapanel varsler:</i>

16
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>En temperaturøkning på 1,5 grader vil ha</i>
<i>en tragisk og irreversibel innvirkning.</i>

17
00:01:10,760 --> 00:01:15,160
SOLIDARITET: EN RELASJON MELLOM MENNESKER
SOM ER FORBUNDET MED HVERANDRE

18
00:01:15,240 --> 00:01:18,440
AV FELLES INTERESSER.

19
00:01:22,640 --> 00:01:26,760
<i>I det siste har det ikke gått en dag</i>
<i>uten at en krise er blitt nevnt.</i>

20
00:01:27,520 --> 00:01:29,840
<i>Økonomiske kriser og miljøkriser,</i>

21
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
<i>sosiale kriser.</i>

22
00:01:34,080 --> 00:01:37,520
<i>Et økende antall forskere har antydet</i>

23
00:01:37,600 --> 00:01:42,240
<i>at en global oppvåkning er</i>
<i>det første skrittet mot endring.</i>

24
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
Vi har ikke noe valg.
Den eneste løsningen vi har

25
00:01:47,800 --> 00:01:51,240
er å gå tilbake
til menneskehetens kjerneverdier:

26
00:01:51,320 --> 00:01:54,800
Solidaritet, å dele, gi og motta.

27
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
Disse verdiene må oppnås på globalt nivå,

28
00:01:59,280 --> 00:02:02,840
samtidig som at særegenheten
ved hvert samfunn respekteres.

29
00:02:03,400 --> 00:02:07,680
Vi kom til å tro
at livet er en konkurranse

30
00:02:07,760 --> 00:02:10,400
der de beste vinner, og så videre.

31
00:02:10,480 --> 00:02:11,520
Med andre ord:

32
00:02:11,600 --> 00:02:15,840
Den mest egoistiske, den mest dominerende.

33
00:02:16,520 --> 00:02:18,800
Men det er en feilaktig forestilling,

34
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
en som lenge har blitt satt i rett lys
av biologien.

35
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
Konkurranse, predasjon
og grusomhet eksisterer.

36
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
Men vi skaper også utallige relasjoner
av viktig komplementaritet.

37
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
Vi må ha tro på solidaritet.

38
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
Alle kan handle på alle nivåer,
og når som helst,

39
00:02:41,240 --> 00:02:44,600
og kan vokse med utfordringen
om å bli fullt menneskelig.

40
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
Et nettverk for gjensidig hjelp...

41
00:02:47,040 --> 00:02:50,480
<i>Jeg hadde fokusert</i>
<i>på solidaritet de siste fire årene.</i>

42
00:02:50,560 --> 00:02:52,520
Indigo går inn for solidaritet.

43
00:02:52,680 --> 00:02:57,360
<i>Plattformen jeg utviklet,</i>
<i>lar folk dele varer og tjenester gratis.</i>

44
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
<i>Tilnærmingen til Matthieu Chedid</i>
<i>er lik min egen.</i>

45
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
MUSIKER

46
00:03:10,440 --> 00:03:13,040
<i>Medlemmene av bandet hans, Lamomali,</i>

47
00:03:13,120 --> 00:03:17,800
<i>kommer fra hele verden,</i>
<i>og viser at vi kan være ulike</i>

48
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>og jobbe sammen.</i>

49
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
<i>Disse verdensberømte artistene</i>

50
00:03:25,200 --> 00:03:28,920
<i>trakk enorme folkemengder i Brasil,</i>
<i>USA, Frankrike,</i>

51
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
<i>og over hele verden.</i>

52
00:03:34,160 --> 00:03:37,960
<i>Sammen spilte de inn en ode</i>
<i>til solidariteten,</i>

53
00:03:38,040 --> 00:03:40,160
<i>og ba meg regissere videoen.</i>

54
00:03:41,280 --> 00:03:44,000
<i>Det var en sjanse</i>
<i>til å sende ut et budskap.</i>

55
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
<i>Fremfor alt</i>

56
00:03:52,200 --> 00:03:56,760
<i>var det en sjanse til å møte aktivister</i>
<i>fra hele verden</i>

57
00:03:56,840 --> 00:03:59,160
<i>og fremheve engasjementet deres.</i>

58
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
FRANKRIKE

59
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
40 DAGER TIL OPPTAK
AV "SOLIDARITÉ"-VIDEOEN

60
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
Hva om vi filmer...

61
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
Ikke sant?

62
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Hva gjør dere her?

63
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Slå av det der.

64
00:04:45,000 --> 00:04:50,680
Vi er her for Den store utfordringen.
Prosjektet til Mara Kanté.

65
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
Pisspreik. Ring ham.

66
00:04:52,040 --> 00:04:56,040
Hallo? Det er folk her med kameraer.

67
00:04:57,120 --> 00:04:58,040
Er de med deg?

68
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Vi vokste opp i denne gettoen.

69
00:05:01,520 --> 00:05:03,280
Det er her det skjer.

70
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
Her er det et sosialt mangfold:

71
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
Arbeidere, barn, folk med forretninger,
eller som går ulike veier.

72
00:05:10,520 --> 00:05:15,280
Alt blandes her. Og vi prøver å klare oss.

73
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
For å bidra.

74
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
Den store utfordringen startet med Malik.

75
00:05:19,760 --> 00:05:22,000
Han sa: "Hør her.

76
00:05:22,080 --> 00:05:26,440
Jeg så en familie på gata.
Det rørte meg så dypt

77
00:05:26,520 --> 00:05:30,760
at jeg tenkte vi måtte gjøre noe
for å hjelpe dem."

78
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
Han kom med en idé.

79
00:05:33,800 --> 00:05:35,840
Og vi var med.

80
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
<i>Velkommen til Kantés bord.</i>

81
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
<i>Det ser ut til å være dekket</i>
<i>for søndagsmiddag.</i>

82
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>Men om noen timer vil maten bli servert</i>

83
00:05:46,160 --> 00:05:47,600
<i>til hjemløse migranter.</i>

84
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>Den store utfordringen ble lansert</i>
<i>av Malik,</i>

85
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
<i>en mann fra Sarcelles</i>
<i>sjokkert over flyktningers situasjon.</i>

86
00:05:54,640 --> 00:05:55,960
Alle kan gjøre dette.

87
00:05:56,040 --> 00:06:00,080
For det første er vi mennesker.
Og foreldrene våre emigrerte.

88
00:06:00,160 --> 00:06:02,920
<i>For det tredje: Hjelp din neste.</i>

89
00:06:03,440 --> 00:06:05,240
Det står i alle hellige bøker.

90
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
<i>Eventyret fortsetter</i>

91
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>idet andre nabolag står klare</i>
<i>til å ta over.</i>

92
00:06:10,360 --> 00:06:14,880
Ja. Fra Val-de-Marne til Val-d 'Oise.
Nå er det opp til dere.

93
00:06:16,000 --> 00:06:20,080
Folk var med. De var motiverte.
Det er solidaritet.

94
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
Vi er i et av de fattigste områdene
i Frankrike.

95
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
Men det er også det rikeste.

96
00:06:27,160 --> 00:06:32,600
Ikke økonomisk velstående.
Men vi har verdien av samhold.

97
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
Det er vår rikdom.

98
00:06:34,840 --> 00:06:36,880
Fattigdom bringer oss sammen.

99
00:06:37,440 --> 00:06:40,480
Vi hjelper hverandre.

100
00:06:43,400 --> 00:06:44,800
Den store utfordringen!

101
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
Hallo?

102
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
Greit.

103
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Kom igjen.

104
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
Snu.

105
00:07:00,280 --> 00:07:01,840
Gjør det med et smil.

106
00:07:02,200 --> 00:07:04,280
Det er for kontoret vårt, folkens.

107
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Kom igjen.

108
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
Sånn.

109
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
Bra!

110
00:07:14,680 --> 00:07:18,120
Vi trenger en skikkelig mopp.
Denne her er bare en dings.

111
00:07:19,000 --> 00:07:20,440
Den funker ikke.

112
00:07:20,520 --> 00:07:24,440
Faren min ville aldri akseptert det.
Den gjør ikke rent!

113
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
"Hva gjør du?

114
00:07:26,680 --> 00:07:30,840
Dette bør skinne!
Jeg vil spise fra gulvet!"

115
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
Det ville han sagt.

116
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
Du er syk i hodet.

117
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
<i>Alle gir av tiden sin.</i>

118
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
Vi gir det vi har fra egne lommer,

119
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
men vi må gjøre mer og gå ut og aksjonere.

120
00:07:47,960 --> 00:07:51,760
Til syvende og sist trenger vi
økonomisk og materiell støtte.

121
00:07:51,840 --> 00:07:53,360
MATDISTRIBUSJON

122
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
Hvis folk gir nå,
men ikke neste måned fordi de ikke kan,

123
00:07:57,840 --> 00:07:59,520
er det ingen vits.

124
00:07:59,600 --> 00:08:03,600
Vi trenger 500 euro for matkjøring.
Hva har vi?

125
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
Ett tusen fem hundre euro.

126
00:08:06,160 --> 00:08:08,840
Det er tre. I mars er det over.

127
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
Det er derfor situasjonen vår nå er så…

128
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
Den er usikker.

129
00:08:15,040 --> 00:08:19,320
Vi har vært for tilbakeholdne
fra starten av.

130
00:08:19,400 --> 00:08:23,160
Vi har kommet langt fra da vi startet.

131
00:08:23,240 --> 00:08:28,000
Nå har vi nådd et punkt
der vi ikke finansierer.

132
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
Vi har folk som støtter oss.

133
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
Vi må ut og aksjonere. Folk vil gi.

134
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
Vi må være stolte
og snakke om bevegelsen.

135
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
Vi må nå ut, og med det mener jeg
så bredt som mulig.

136
00:08:53,480 --> 00:08:56,560
<i>Sarcelles er kjent</i>
<i>for sine forstadsprosjekter.</i>

137
00:08:57,120 --> 00:08:59,440
<i>De første forstadsprosjektene i landet.</i>

138
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
<i>Jeg vokste opp i "jungelen".</i>

139
00:09:05,320 --> 00:09:08,000
<i>Her var det opptøyer i 2007.</i>

140
00:09:08,080 --> 00:09:11,600
Politifolk ble banket opp.
Byen ble plyndret.

141
00:09:12,120 --> 00:09:15,840
<i>Kollisjonen mellom en motorsykkel</i>
<i>kjørt av to tenåringer</i>

142
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
<i>og en politibil var ekstremt kraftig.</i>

143
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>Guttene hadde ikke på seg hjelm.</i>

144
00:09:21,880 --> 00:09:24,200
<i>Ambulansepersonellet var hjelpeløse.</i>

145
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>Nabolaget blusset opp</i>
<i>til en natt med vold.</i>

146
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
Politistyrker ble skutt på med ekte kuler.

147
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
<i>En ny natt med uro i Villiers-le-Bel.</i>

148
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
<i>Åttito politimenn ble skadet,</i>
<i>seks av dem hardt.</i>

149
00:09:40,840 --> 00:09:42,920
Det var sånn det var.

150
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
Jeg ble anmeldt til politiet
tre måneder senere.

151
00:09:46,160 --> 00:09:50,600
Jeg ble anklaget
for å ha skutt mot politiet

152
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
og for å ha forsøkt å drepe
en politibetjent.

153
00:09:54,120 --> 00:09:55,480
Jeg gikk fra et håp...

154
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
...om å bli fotballspiller

155
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
til å ende opp i fengsel.

156
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
Marerittet begynte.

157
00:10:05,960 --> 00:10:10,600
Det varte i 29 måneder. Jeg satt inne,

158
00:10:10,680 --> 00:10:11,800
i en alder av 20,

159
00:10:11,880 --> 00:10:15,480
i et av de tøffeste fengslene,
og satt i isolasjon i ett år.

160
00:10:16,040 --> 00:10:21,040
Jeg var innelåst i en celle
på åtte kvadratmeter, alene.

161
00:10:21,120 --> 00:10:24,320
Jeg tenkte: "Det fins ingen rettferdighet,
ingen fred."

162
00:10:24,400 --> 00:10:26,280
En uskyldig person i fengsel?

163
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
Det var ingenting for dem.

164
00:10:29,520 --> 00:10:32,160
Seks måneder gikk.
Jeg trodde det var over.

165
00:10:32,640 --> 00:10:35,200
Jeg trodde livet mitt var ødelagt.

166
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
Kunne like gjerne bare kjøre på.

167
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
Faen ta systemet.

168
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Faen ta dommerne, faen ta politiet.

169
00:10:41,920 --> 00:10:44,120
Faen ta aktor, faen ta alt.

170
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
Jeg møtte en bibliotekar. Han sa:

171
00:10:47,440 --> 00:10:51,240
"Jeg vet du er sint. Les denne boka."

172
00:10:51,320 --> 00:10:55,400
Lesing var ikke min greie.
Jeg ville ikke lese.

173
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
Bøker er fulle av dritt.

174
00:10:58,640 --> 00:11:02,480
Han sa: "Du vil få se.
Les denne. Du vil like den."

175
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
Roger McGowen.

176
00:11:04,520 --> 00:11:06,480
<i>Budskap om livet fra dødscellen.</i>

177
00:11:07,040 --> 00:11:10,200
Jeg begynte å lese.
Først én side, så en til.

178
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
Den var interessant. Jeg slukte boka.

179
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
Bok etter bok, jeg slukte dem.

180
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
Alle disse mennene
som var urettmessig fengslet,

181
00:11:20,120 --> 00:11:22,960
og som sonte lange dommer.

182
00:11:23,040 --> 00:11:28,280
Det som gjorde meg målløs,
var å lese om Nelson Mandela,

183
00:11:28,360 --> 00:11:33,640
som sto oppreist etter 27 år i fengsel,
klar til å forhandle.

184
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
Han ville det.

185
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Han la noen ting til side
og lot hjertet snakke.

186
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
Skålene.

187
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
Trenger du dem?

188
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
Hva trenger du?

189
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
Her, ha i risen med den.

190
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
Sett den her, for å holde varmen.

191
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
Takk, alle sammen.

192
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
Takk for innsatsen i dag.

193
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
Dere gjorde en flott jobb.

194
00:12:26,680 --> 00:12:31,760
Hvorfor er vi her i dag?
For å dele ut maten vi har samlet inn...

195
00:12:32,640 --> 00:12:36,120
...til hjemløse i nød. Takk.

196
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
La oss fortsette eventyret.

197
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
<i>Salaam alaikum.</i>

198
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
Hei! Takk.

199
00:13:24,320 --> 00:13:27,200
Jeg legger denne her.

200
00:13:27,280 --> 00:13:28,680
Hvordan kom du hit?

201
00:13:28,760 --> 00:13:31,760
Jeg kommer fra Somalia.

202
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
Somalia har store problemer.
Somalia har for mye krig.

203
00:13:36,360 --> 00:13:39,760
Politiet kan ikke hjelpe meg.
Ikke noe hjem, ikke noe liv.

204
00:13:40,320 --> 00:13:43,360
Dette er for døende mennesker,
disse menneskene dør.

205
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
Hvor mange folk er... Ser du her?

206
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
Hvor mange? Det er for mye.

207
00:13:47,720 --> 00:13:50,600
I dag drikker jeg ikke… Jeg er sulten.

208
00:13:50,680 --> 00:13:53,760
Klærne mine, bare disse.
Jeg har ingenting.

209
00:14:10,640 --> 00:14:12,920
Han sier at migranter fra Sudan,

210
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
fra Palestina eller Irak,
har alle en grunn til å være her.

211
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
De er kanskje redde, eller uten tilgang
til menneskerettigheter.

212
00:14:22,440 --> 00:14:25,400
Det er søsterens barn,
og dette er søsteren hennes.

213
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
Dette er barna hennes.

214
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
Og søsteren hennes.

215
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
Mennene ble igjen.

216
00:14:33,360 --> 00:14:34,960
Går barna dine på skolen?

217
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
Nei. De har ikke noe hjem.

218
00:14:36,880 --> 00:14:40,880
-Hvor lenge har de vært her?
-De har vært her i to måneder.

219
00:14:40,960 --> 00:14:44,080
Barna går ikke på skolen. De sover her.

220
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
<i>Å tenke seg til at mer enn 600 millioner</i>
<i>i verden lever for to euro dagen...</i>

221
00:14:57,960 --> 00:14:59,560
<i>For å gjøre noe med dette,</i>

222
00:15:00,120 --> 00:15:03,720
<i>er budskapet til Den store utfordringen:</i>
<i>Vi må handle.</i>

223
00:15:05,400 --> 00:15:09,520
<i>Uansett rase eller religion,</i>

224
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
<i>gjør noe, gjør din del.</i>

225
00:15:11,640 --> 00:15:13,600
<i>Du vil gjøre en stor forskjell.</i>

226
00:15:31,960 --> 00:15:35,840
<i>Fattigdom er en sak som mobiliserer</i>
<i>frivillige over hele verden.</i>

227
00:15:36,440 --> 00:15:38,320
<i>Vold mot kvinner er en annen.</i>

228
00:15:39,920 --> 00:15:42,480
<i>De er en pest</i>
<i>som herjer samfunnene våre:</i>

229
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
<i>Kvinnedrap.</i>

230
00:15:45,680 --> 00:15:48,160
<i>Brasil er blant de mest berørte landene.</i>

231
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
<i>Nå kjemper kvinner tilbake.</i>

232
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
<i>Jeg heter Panmela Castro.</i>

233
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>Jeg er født og oppvokst i Rio de Janeiro.</i>

234
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
<i>Som barn meldte min mor meg</i>
<i>på male- og tegnekurs.</i>

235
00:16:24,520 --> 00:16:27,920
<i>Senere, da jeg ble tenåring,</i>

236
00:16:28,000 --> 00:16:30,120
<i>begynte jeg å male graffiti.</i>

237
00:16:34,080 --> 00:16:39,480
Vi er her av en spesiell grunn,
lanseringen av <i>Dororidade</i>-veggmaleriet.

238
00:16:40,040 --> 00:16:45,080
Graffiti-veggmaleriet er uttenkt
og malt av Panmela Castro.

239
00:16:47,720 --> 00:16:52,040
La oss gi henne en god applaus,
for hun fortjener det.

240
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
Jeg ville fortelle dere litt
om hvordan dette kom til.

241
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
Da jeg var på alder
med mange av jentene her,

242
00:17:04,920 --> 00:17:06,320
giftet jeg meg.

243
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
Jeg hadde erfaring med vold i hjemmet,

244
00:17:09,840 --> 00:17:14,520
og jeg ville ikke at andre kvinner
skulle gå gjennom det samme.

245
00:17:14,600 --> 00:17:20,800
Så i 2006, da Maria da Penha-loven
ble vedtatt for kvinners rettigheter,

246
00:17:20,880 --> 00:17:25,200
brukte jeg det jeg hadde, graffiti
og kunst, til å hjelpe andre kvinner.

247
00:17:25,280 --> 00:17:27,760
Og med årene

248
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
grunnla vi NAMI-nettverket,

249
00:17:29,840 --> 00:17:34,040
som jobber i skoler og lokalsamfunn
for å fremme Maria da Penha-loven.

250
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
<i>Dororidade.</i>

251
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
Hvor kom ideen fra,
hva representerer den for deg?

252
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
Vi hører allerede mye om søsterskap,

253
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
et fellesskap,
en gjensidig støtte blant kvinner.

254
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
<i>Dororidade</i> er et konsept

255
00:17:59,320 --> 00:18:05,360
om smerten som mannssjåvinisme
og rasisme fører med seg.

256
00:18:05,440 --> 00:18:10,320
Dette ble tatt imot av alle kvinnene.
Kvinner av alle raser.

257
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
Vi har Afrograffity,
som er et helt gratis program

258
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
der kvinner kan melde seg på nettsiden vår

259
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
og gå på graffitikurs i åtte måneder,

260
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
og lære om rettighetene sine,

261
00:18:23,240 --> 00:18:27,800
med tilretteleggere
som er spesialister i disse sakene.

262
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
TAUSHET BETYR SAMTYKKE

263
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
IKKE VENT MED Å RAPPORTERE
MISHANDLING SOM SKJER NÅ.

264
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
<i>Panmela Castro-veggmaleriet</i>

265
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
<i>her foran politistasjonen er en gave</i>
<i>til oss alle.</i>

266
00:19:07,560 --> 00:19:10,440
<i>Veggmaleriet gir styrke.</i>

267
00:19:10,520 --> 00:19:13,720
<i>Jeg vil si at det styrker oss.</i>

268
00:19:13,800 --> 00:19:17,360
Dessverre er Brasil på femteplass i verden

269
00:19:17,440 --> 00:19:21,000
over land der kvinner blir drept
bare fordi de er kvinner.

270
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>Tatiana Spitzner ble funnet død</i>
<i>den 22 juli.</i>

271
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>Garasjeopptaket viser at mannen</i>
<i>som angrep Tatiana</i>

272
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>var mannen hennes, Luis Felipe Manveiler.</i>

273
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>Overvåkningskameraer viser</i>
<i>en aggressiv mann.</i>

274
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>Kampen fortsetter i heisen.</i>

275
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>Tjuefem minutter etter at hun kom</i>
<i>til leiligheten,</i>

276
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>faller hun fra bygningen.</i>

277
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>Klokken tre om morgenen</i>
<i>ses Luis Felipe i heisen,</i>

278
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>idet han tar med seg</i>
<i>liket av kvinnen hjem.</i>

279
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
<i>Fire minutter senere har mistenkte</i>
<i>en annen skjorte,</i>

280
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
<i>og vasker vekk blodmerkene i heisen.</i>

281
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>Klokken tre om morgenen rømmer han.</i>

282
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
Det er et patriarkalsamfunn,
et sexistisk samfunn

283
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
med kvinnehatende menn,

284
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
og, fremfor alt, voldelige mennesker.

285
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
Jeg har hørt mange si:
"Ja, jeg slo henne, men hun er kona mi."

286
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
De føler de har rett til det.

287
00:20:17,000 --> 00:20:23,320
Kvinner går til politiet
bare etter å ha lidd i årevis.

288
00:20:36,640 --> 00:20:40,120
Jeg har opplevd vold i hjemmet.

289
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
Jeg trodde at som kvinne i et ekteskap,

290
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
måtte jeg tåle det,

291
00:20:46,400 --> 00:20:49,240
for det var nedlagt
i kulturen til familien min,

292
00:20:49,320 --> 00:20:52,480
nabolaget mitt, de jeg bodde med.

293
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
Og en dag stengte han av hele huset,

294
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
så ingen skulle høre det som skulle skje.

295
00:20:58,760 --> 00:21:02,360
Så satte han på høy musikk
og begynte å slå.

296
00:21:02,440 --> 00:21:08,560
Han slo meg, sparket meg.
Han mishandlet meg i to timer.

297
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
Og moren hans så det,
men hun ville ikke hjelpe meg.

298
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
Hun sa: "Du må slå henne,
for hun lagde ikke lunsj."

299
00:21:15,840 --> 00:21:19,160
Jeg studerte og hadde jobb.
Jeg kom bare hjem om kvelden,

300
00:21:19,240 --> 00:21:23,280
så ingen ville mistenke
at jeg ble banket opp.

301
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
Han kjøpte en gips
og la den rundt beinet mitt

302
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
som om jeg hadde brukket det.

303
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
Men det var for å hindre meg i å løpe.

304
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
Løpe hjemmefra.

305
00:21:36,720 --> 00:21:40,080
Så jeg var innelåst i en uke,

306
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
frisknet til i stillhet,

307
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
og håpet at jeg snart kunne dra
til moren min.

308
00:21:46,560 --> 00:21:49,280
Han hadde en mobiltelefon,
det hadde ikke jeg.

309
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
En dag la han igjen telefonen i huset.

310
00:21:52,480 --> 00:21:57,920
Dagen etter dukket mamma opp
med to svære, svarte karer.

311
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
Etter det forandret alt seg.

312
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
Jeg anmeldte forholdet,

313
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
men det førte aldri til noe,
for da fantes ingen Maria da Penha-lov.

314
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
Det gikk ikke.

315
00:22:12,040 --> 00:22:13,000
Forstår du?

316
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
KVINNER SOM ER OFRE FOR VOLD I HJEMMET
RING 180 FOR Å ANMELDE DET

317
00:22:48,160 --> 00:22:53,440
Bel, legg masse maling på det området,
det med den grønne mosen.

318
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
Neglene mine er nydelige.

319
00:22:55,320 --> 00:23:00,560
Jeg må være den eneste graffitikunstneren
med sånne negler.

320
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
Så, Bebel, hva har du tenkt å male her?

321
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
Siden det er Brystkreft-uka,

322
00:23:09,600 --> 00:23:13,760
har jeg tenkt å male en kvinne
som viser frem brystene sine.

323
00:23:14,480 --> 00:23:19,000
-En kvinne som ligner på meg.
-Så fint.

324
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>Greit, vi filmer</i>
<i>Bebel, ikke rot det til</i>

325
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>Jeg maler bare, det er alt</i>

326
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>Kvinner og graffitikunstnere</i>
<i>Og vi kødder ikke</i>

327
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>Bebel fra gettoen</i>
<i>I frontlinja med kvinnene</i>

328
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>Vi trenger lederskap</i>
<i>Og mye tro og tillit</i>

329
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>Jeg dedikerer dette</i>
<i>Til alle som lytter</i>

330
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>Jeg synger denne sangen fra hjertet</i>

331
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>Bebel fra gettoen er kommet for å bli</i>
<i>Kjærlighet til alle</i>

332
00:23:49,240 --> 00:23:52,800
Jeg prøvde å lage en beat,
men jeg er for dårlig.

333
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
I NAMI-nettverket

334
00:24:13,800 --> 00:24:20,360
jobbet de hardt for å frigjøre kvinner,
og nå slåss vi for å beholde rettighetene.

335
00:24:20,440 --> 00:24:21,880
Beholde rettighetene.

336
00:24:22,440 --> 00:24:26,240
-Du vet hvordan det var i gamle dager.
-Ja.

337
00:24:26,320 --> 00:24:33,240
Når det oppsto vold i huset,
anmeldte vi det.

338
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
Men politiet spurte alltid:
"Hva gjorde du?"

339
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
Så jeg ble banket opp,

340
00:24:40,400 --> 00:24:44,600
og politiet spurte
om hva jeg hadde gjort for å fortjene det.

341
00:24:44,680 --> 00:24:47,280
Det er institusjonalisert mannssjåvinisme.

342
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
Det er slik samfunnet vårt skapte menn.

343
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
Og det er derfor
vi skaper et annet samfunn.

344
00:24:53,200 --> 00:24:56,680
Marielle arbeidet også for dette,

345
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
og derfor ble hun drept,
fordi hun ga kvinner en stemme.

346
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
Du blir redd
når du hører meg snakke om dette.

347
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
Panmela, jeg vil ikke at du…

348
00:25:10,480 --> 00:25:12,920
Noe fælt kan skje.

349
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
Det har jeg vært vitne til.

350
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
Folk protesterte på skolemøter,
ved universitetene.

351
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
De som tok til orde
mot ting de ikke likte,

352
00:25:22,480 --> 00:25:27,720
-ble fotografert, arrestert og forsvant.
-Men vi kom til et punkt...

353
00:25:27,800 --> 00:25:30,360
Jeg vil ikke
at det skal skje døtrene mine.

354
00:25:30,440 --> 00:25:33,920
Mange mennesker kjempet før oss,

355
00:25:34,000 --> 00:25:36,680
og nå får de anerkjennelse.

356
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
Jeg begynte ikke i går.
Det har gått ti år, alle vet det.

357
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
Det er stygge saker, er det jeg sier.
Det ser stygt ut nå.

358
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
Det er derfor vi trenger folk.

359
00:25:46,320 --> 00:25:51,720
Herregud, bare tanken på det...

360
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
<i>Jeg stopper ikke arbeidet.</i>

361
00:25:58,360 --> 00:26:02,480
<i>Jeg er ikke redd for å bli drept i morgen,</i>

362
00:26:02,560 --> 00:26:04,920
<i>for jeg mener </i>

363
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>at det er bedre å leve i frihet,</i>

364
00:26:08,640 --> 00:26:11,440
<i>å kunne uttrykke seg fritt,</i>

365
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>å gjøre det du ønsker,</i>

366
00:26:13,760 --> 00:26:17,200
<i>å ha et fullt liv...</i>

367
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
...enn å leve i undertrykkelse for lenge.

368
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
KJEMP SOM MARIELLE FRANCO

369
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
Jøss!

370
00:26:58,560 --> 00:27:01,360
<i>Det var snart på tide å presentere idéen</i>

371
00:27:01,920 --> 00:27:03,800
<i>for "Solidarité"-musikkvideoen.</i>

372
00:27:13,400 --> 00:27:16,080
<i>Brasil er et symbol på vold mot kvinner.</i>

373
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>Hvordan påvirkes minoritetskulturer</i>
<i>av det?</i>

374
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
<i>På nettet</i>

375
00:27:25,320 --> 00:27:28,480
<i>fant jeg en video</i>
<i>av en amerikansk-sudanesisk slampoet</i>

376
00:27:28,560 --> 00:27:30,480
<i>og offer for segregering.</i>

377
00:27:30,560 --> 00:27:33,200
<i>Hun tok opp temaet i tekstene sine.</i>

378
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
"Å være svart og muslim i Amerika

379
00:27:47,560 --> 00:27:49,440
er som å bli begravd to ganger.

380
00:27:50,000 --> 00:27:53,240
Det er å bli holdt utenfor enhver samtale
som angår deg.

381
00:27:53,440 --> 00:27:56,440
Å få menneskeligheten din satt i tvil
uten stans.

382
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
Å alltid kjempe for å bli sett
som den du er.

383
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
Å bare bli akseptert i fragmenter.

384
00:28:02,120 --> 00:28:06,120
De sier at muslimer er de nye svarte,
som om jeg aldri eksisterte.

385
00:28:06,360 --> 00:28:08,600
Som om jeg er en skygge i bønnerommet,

386
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
eller en sprekk i Frihetsklokken.

387
00:28:10,760 --> 00:28:14,440
Jeg er fanget mellom troen jeg valgte
og huden jeg ikke valgte.

388
00:28:14,520 --> 00:28:18,840
Jeg kan ikke være svart og arabisk,
ikke være begge deler og ønsket her.

389
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
En lørdag

390
00:28:21,200 --> 00:28:24,960
blir jeg fortalt at alle muslimer som meg
burde hoppe i elva.

391
00:28:25,560 --> 00:28:29,320
Like etter blir jeg kalt en slave
av en annen hijabi.

392
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
Jeg bærer alt jeg er,

393
00:28:32,240 --> 00:28:34,160
og alt jeg har mistet, med meg.

394
00:28:34,680 --> 00:28:40,120
Så hjemme er hvor enn jeg måtte være.
Og jeg har tenkt å bli her."

395
00:28:52,160 --> 00:28:54,880
<i>Jeg heter Afaq, Fofo blant venner.</i>

396
00:28:55,320 --> 00:28:59,640
<i>Jeg er en 22 år gammel kunstner, aktivist,</i>
<i>lærer, poet, fotograf,</i>

397
00:28:59,720 --> 00:29:02,160
<i>fra en familie av flyktninger.</i>

398
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>Jeg ble født i 1996 i Jemen.</i>

399
00:29:06,120 --> 00:29:09,120
<i>Selv om familien min er</i>
<i>fra Darfur i Sudan.</i>

400
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
<i>Jeg ble født i Jemen</i>

401
00:29:11,160 --> 00:29:14,480
<i>fordi familien min måtte flykte</i>
<i>fra Darfur.</i>

402
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
<i>Faren min er fredsaktivist,</i>

403
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
<i>og han havnet i trøbbel</i>
<i>på grunn av aktivismen sin.</i>

404
00:29:21,440 --> 00:29:23,800
<i>I Jemen er det borgerkrig,</i>

405
00:29:23,880 --> 00:29:29,080
<i>så fra min første levedag</i>
<i>var det vold rundt meg.</i>

406
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>Foreldrene mine ønsket ikke det</i>
<i>for oss heller,</i>

407
00:29:32,960 --> 00:29:36,040
<i>og vi endte opp i Amerika.</i>

408
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Å leve i dette landet

409
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
betyr å måtte kjempe mot rasisme
og islamofobi hver dag.

410
00:29:41,480 --> 00:29:45,280
Jeg bruker kunst og aktivisme
for å dekonstruere disse systemene,

411
00:29:45,360 --> 00:29:50,240
for å løfte fram marginaliserte stemmer,
og for å bekjempe intoleranse generelt.

412
00:29:55,320 --> 00:29:57,400
...at dere skal vite at ting skjer.

413
00:29:57,480 --> 00:30:01,760
Vi er del av bevegelsen mot muslim-forbud,
som skjer over hele landet.

414
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
Den 18. mobiliserer vi alle sammen
og reiser til D.C.

415
00:30:06,200 --> 00:30:09,680
Vi skaper historie, brødre og søstre.
Og det vi skal gjøre,

416
00:30:09,920 --> 00:30:13,080
er å endre kursen i landet vårt

417
00:30:13,160 --> 00:30:18,080
ved å være synlige der ute og være stolte,
og si ifra med høy stemme

418
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
at vi nekter å tillate
at de amerikanske verdiene våre

419
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
blir krenket.

420
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Ja!

421
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
<i>Grunnen til at jeg er aktiv mot rasisme,</i>
<i>intoleranse og sexisme,</i>

422
00:30:34,320 --> 00:30:37,280
<i>er at jeg har opplevd disse tingene selv.</i>

423
00:30:37,360 --> 00:30:42,040
Jeg studerte ved universitetet i Arizona.
Jeg ville studere menneskerettigheter,

424
00:30:42,120 --> 00:30:44,640
noe jeg alltid har villet studere.

425
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
Å være fra Darfur,
fra en familie av flyktninger,

426
00:30:48,280 --> 00:30:51,200
og så virkeligheten
da jeg faktisk dro dit.

427
00:30:51,280 --> 00:30:56,760
Jeg møtte den verste rasismen
og islamofobien jeg noen gang har opplevd.

428
00:30:57,120 --> 00:31:01,720
Det var så mange tilfeller
der folk skjelte meg ut,

429
00:31:01,800 --> 00:31:05,480
så ofte at det ble min virkelighet,
det ble normalen.

430
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
<i>Den religionen…</i>

431
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
<i>Den religionen er en hatets religion!</i>

432
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>Det er en religion som dreper!</i>

433
00:31:15,120 --> 00:31:20,040
<i>Islam dreper folk. Islam hater jøder!</i>

434
00:31:21,120 --> 00:31:23,680
Jeg skulle møte dekanen
ved Honors College,

435
00:31:23,760 --> 00:31:27,720
og flere marginaliserte elever,
som visste at jeg skulle møte henne,

436
00:31:27,800 --> 00:31:30,240
ba meg fortelle om det vi alle opplevde,

437
00:31:32,000 --> 00:31:36,600
for jeg var ikke alene om å bli angrepet.
Mange elever følte seg i fare,

438
00:31:36,680 --> 00:31:39,680
spesielt homofile studenter
og innfødte studenter.

439
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
Og hun sa til meg:

440
00:31:41,360 --> 00:31:44,160
"I løpet av de ti årene jeg har vært her,

441
00:31:44,240 --> 00:31:46,920
har ingen studenter kommet til meg
med dette."

442
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Etter at jeg fortalte
at jeg hadde videobeviset

443
00:31:50,080 --> 00:31:51,880
av mannen som skjelte meg ut,

444
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
sa hun: "Hvis det er så utrygt...

445
00:31:55,360 --> 00:31:58,440
Jeg vet at familien din der hjemme
går gjennom ting."

446
00:31:58,520 --> 00:32:00,240
Med "hjemme" mente hun Sudan.

447
00:32:00,320 --> 00:32:04,880
"Hvorfor drar du ikke tilbake?
Kanskje du ikke hører hjemme her."

448
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
Det var den siste dråpen.

449
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
I to år hadde jeg blitt fortalt
at jeg ikke hørte til.

450
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
Jeg ble så såret at jeg dro
tilbake til Philadelphia dagen etter,

451
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
og jeg har ikke vært i Arizona siden.

452
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
Jeg forlot alle eiendelene mine.

453
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
Jeg sa: "Jeg er ferdig med dette stedet."

454
00:32:30,240 --> 00:32:33,960
-Dette er Philadelphia Fotokunstsenter.
-Ok.

455
00:32:34,040 --> 00:32:36,560
Og de hjalp meg å finne ut av

456
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
hvordan jeg kunne koble poesien
med fotograferingen.

457
00:32:40,520 --> 00:32:42,760
-Her er det, ikke sant?
-Ja.

458
00:32:43,400 --> 00:32:50,400
Jeg velger å vende kameraet mot meg selv,
for å ta tilbake min egen identitet.

459
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
For jeg vil gi folk som meg

460
00:32:52,920 --> 00:32:56,800
muligheten til å se seg selv representert
på en ordentlig måte.

461
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
Alle disse er konfronterende.

462
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
Temaet for bildene var blikket,

463
00:33:03,000 --> 00:33:08,400
å få folk til å se deg i øynene
og forstå at du er et menneske.

464
00:33:11,600 --> 00:33:15,560
<i>Jeg begynte med fotografering i 2015.</i>

465
00:33:15,640 --> 00:33:20,120
<i>Jeg dro til Darfur</i>
<i>for første gang på ti år.</i>

466
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
<i>Dette diktaturet er ansvarlig</i>

467
00:33:23,080 --> 00:33:28,720
<i>for at så mange</i>
<i>av mine familiemedlemmer er døde.</i>

468
00:33:29,280 --> 00:33:34,240
<i>Folkemordet i Darfur er noe jeg har sett</i>
<i>med egne øyne.</i>

469
00:33:34,320 --> 00:33:35,520
<i>Da jeg var fem år,</i>

470
00:33:35,600 --> 00:33:41,080
<i>så jeg våpenvold. Det var første gang</i>
<i>jeg så blod strømme ut av noen.</i>

471
00:33:41,440 --> 00:33:43,640
<i>I 2015 dro jeg med et kamera,</i>

472
00:33:43,720 --> 00:33:47,040
<i>så det ikke skulle bli værende</i>
<i>i hodet mitt denne gangen.</i>

473
00:33:47,120 --> 00:33:51,440
<i>Jeg kunne ta bilder</i>
<i>og vise andre hva som skjedde.</i>

474
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>Jeg følte at</i>
<i>om jeg ikke tok bilder av familien min</i>

475
00:33:55,400 --> 00:34:01,120
<i>og de andre i flyktningleirene,</i>
<i>ville folk si at de aldri hadde eksistert.</i>

476
00:34:01,920 --> 00:34:07,640
<i>Og det er derfor jeg skriver poesi</i>
<i>og fotograferer,</i>

477
00:34:07,720 --> 00:34:10,680
<i>så ingen kan fornekte sannheten.</i>

478
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
20 DAGER TIL OPPTAK

479
00:34:21,000 --> 00:34:23,800
<i>Kunst kan spille en viktig rolle</i>
<i>i aktivisme.</i>

480
00:34:36,880 --> 00:34:40,480
<i>Sangen "Solidarité"</i>
<i>og musikkvideoen til Lamomali</i>

481
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
<i>var en sjanse til å belyse solidaritet.</i>

482
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
<i>Jeg vil si...</i>

483
00:34:52,360 --> 00:34:56,200
<i>...at musikere og aktivister har</i>
<i>den samme, store kraften.</i>

484
00:34:59,240 --> 00:35:01,600
<i>Vibrasjonene de bærer i seg...</i>

485
00:35:03,440 --> 00:35:05,960
<i>...og som de prøver å spre rundt til alle.</i>

486
00:35:09,080 --> 00:35:11,160
Takk.

487
00:35:11,240 --> 00:35:16,000
Lamomali er langt mer enn bare musikk.

488
00:35:16,560 --> 00:35:20,840
Å være med i dette prosjektet,
er å være del av en familie.

489
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
Da jeg møtte Matthieu,
fortalte han meg om Lamomali.

490
00:35:24,760 --> 00:35:29,200
Han sa: "Kjenner du Toumani og Sidiki?"
Selvsagt gjør jeg det.

491
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
Koraen hans har alltid fått fram

492
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
en mystisk energi i meg.
Den får fram tårer.

493
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
Musikk, ekte artister, er helbredere.

494
00:35:40,600 --> 00:35:43,320
Og likevel er de de første som blir syke.

495
00:35:43,880 --> 00:35:46,680
De prøver å heles selv,
og idet de gjør det,

496
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
helbreder de publikum rundt seg.

497
00:35:49,320 --> 00:35:55,200
Noen gråter med det samme.
Alle reagerer ut fra tilstanden de er i.

498
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
Vi er overlevende.

499
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
Musikken holder oss oppe.

500
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
Den hjelper oss å overleve
og holde oss i live,

501
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
ha håp og tro mens vi går videre.

502
00:36:05,840 --> 00:36:11,920
Verdiene vi deler, kan samles
og hjelpe oss med å klare oss.

503
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>Manitoumani</i>

504
00:36:16,720 --> 00:36:18,840
Syng med!

505
00:36:18,920 --> 00:36:21,000
<i>Manitoumani</i>

506
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
Alle sammen!

507
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>Bortenfor katastrofene i biografiene våre</i>

508
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>Bortenfor de høye murene i våre falske liv</i>

509
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
Høyere, alle sammen!

510
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
Jeg hører dere ikke! Høyere!

511
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
<i>Å møte Mara, Afaq og Panmela</i>

512
00:37:38,600 --> 00:37:40,640
<i>har gjort dypt inntrykk på meg.</i>

513
00:37:41,720 --> 00:37:46,280
<i>Å se dem handle til tross for hindringer</i>
<i>og begrensede ressurser,</i>

514
00:37:46,360 --> 00:37:48,120
<i>gjorde meg målløs.</i>

515
00:37:49,360 --> 00:37:51,560
<i>De gjorde alt de kunne.</i>

516
00:37:52,480 --> 00:37:54,120
<i>Jeg følte jeg måtte hjelpe.</i>

517
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>Han ville forandre verden</i>

518
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
<i>Det var verden som forandret ham </i>

519
00:38:56,400 --> 00:38:59,280
<i>I dag, på sosiale medier,</i>

520
00:38:59,360 --> 00:39:01,760
<i>kan en video få millioner av seere.</i>

521
00:39:02,600 --> 00:39:05,720
<i>Mange organisasjoner er avhengige</i>
<i>av disse mediene.</i>

522
00:39:07,000 --> 00:39:08,280
<i>For denne videoen</i>

523
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
<i>foreslo jeg å erstatte Lamomali-musikerne</i>

524
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
<i>med Mara, Afaq, Panmela...</i>

525
00:39:15,200 --> 00:39:17,240
<i>...og andre aktivister.</i>

526
00:39:17,320 --> 00:39:19,760
Jeg er med. Det er en god idé.

527
00:39:19,840 --> 00:39:24,480
Vi må høre med de andre.
Toumani og de andre.

528
00:39:28,240 --> 00:39:29,600
<i>Med hvert nye prosjekt</i>

529
00:39:30,200 --> 00:39:32,560
<i>følger spørsmålet om publikums respons.</i>

530
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>Om de avviser…</i>

531
00:39:36,960 --> 00:39:38,680
<i>...eller omfavner saken.</i>

532
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
<i>Toumani Diabaté og sønnen Sidiki</i>

533
00:39:52,200 --> 00:39:55,040
<i>er sentrale kulturaktører i Mali.</i>

534
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
<i>Et fattig land.</i>

535
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
TI DAGER TIL OPPTAK

536
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
Mattieu fortalte meg
om videoen til "Solidarité".

537
00:40:40,520 --> 00:40:46,880
Jeg synes vi bør gripe denne muligheten
og hjelpe en organisasjon for albinisme.

538
00:40:46,960 --> 00:40:51,400
Salif Keita gjør det med sin stiftelse.

539
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
Vi må hjelpe hverandre.

540
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
De er mennesker i nød
som er ofre for avvisning.

541
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Det er viktig.

542
00:40:59,760 --> 00:41:02,120
<i>Det er en edel sak.</i>

543
00:41:38,680 --> 00:41:41,560
Kokosolje.

544
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Sinkoksid.

545
00:41:42,760 --> 00:41:44,800
Den beskytter huden mot solen.

546
00:41:45,680 --> 00:41:49,720
Det er hjemmelaget solkrem.
Den er lett å lage.

547
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
Legger vi til dette?

548
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
Takk.

549
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
Hva gjør du så?

550
00:41:59,920 --> 00:42:02,640
-Bare la det kjøle seg ned.
-Kjøle seg ned.

551
00:42:02,720 --> 00:42:06,240
-Legger du til noe etter det?
-Nei, det er alt.

552
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
Prøv den.

553
00:42:11,680 --> 00:42:14,240
På hårene dine.

554
00:42:14,800 --> 00:42:18,960
Sørg for å dekke alt.
Du trenger beskyttelse.

555
00:42:19,040 --> 00:42:21,800
Sånn.

556
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
Vi er samlet her for å diskutere AMPA.

557
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
Nye medlemmer har blitt med
i organisasjonen.

558
00:42:31,080 --> 00:42:35,000
Vårt hovedmål er å fremme forståelse.

559
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
Vi ser fortsatt
at foreldre forlater albino-barna sine.

560
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
Kvinner blir avvist av ektemennene sine,

561
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
som mener at det å føde albino-barn

562
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
beviser at de har vært utro.

563
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
Som dere vet, her i Mali

564
00:42:54,120 --> 00:43:00,560
tror folk fortsatt at organer fra albinoer
er en kilde til rikdom.

565
00:43:00,640 --> 00:43:05,480
Nylig ble søsteren vår Ramata myrdet.

566
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>I byen Fana sto tiden stille lørdag kveld.</i>

567
00:43:11,320 --> 00:43:14,720
<i>Ramata, en fem år gammel jente,</i>
<i>ble kidnappet,</i>

568
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>revet bort fra moren Awa</i>
<i>mens hun lå og sov.</i>

569
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>Jentas lik ble funnet 500 meter</i>
<i>fra hjemmet sitt,</i>

570
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>halshugget og med oppskåret buk.</i>

571
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
<i>Det skjer alltid når det er valg.</i>

572
00:43:29,680 --> 00:43:31,720
<i>Ifølge hardnakkede oppfatninger</i>

573
00:43:31,800 --> 00:43:37,760
<i>gir albinoorganer rikdom,</i>
<i>sosial opphøyelse og politisk suksess.</i>

574
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
Jeg insisterer på dette.
Albinisme er fortsatt misforstått.

575
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
Vi ønsker dere velkommen.

576
00:43:44,920 --> 00:43:51,840
La oss forene stemmene våre
for å nå de som fortsatt ikke forstår

577
00:43:51,920 --> 00:43:54,600
at albinisme ikke er dødelig.

578
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
Da jeg var ung,

579
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
var det vanskelig å finne arbeid
og finne en kone.

580
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
Hver gang jeg fridde,

581
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
ble jeg avvist.
Jeg hadde ikke jobb, og jeg var albino.

582
00:44:09,120 --> 00:44:13,400
Jeg går på videregående,
men har hatt problemer på skolen.

583
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
Jeg studerer naturfag.

584
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
Det er vanskelig å se oppgaven vi gjør
når den er oppe på tavla.

585
00:44:21,440 --> 00:44:25,000
Vi lider av uhelbredelig nærsynthet.

586
00:44:25,080 --> 00:44:31,720
Vi trenger midler
til å kjøpe briller til alle.

587
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
Vi lager vår egen, lokale solkrem.

588
00:44:35,320 --> 00:44:40,440
Solkrem er ekstremt dyrt.
Den må bestilles.

589
00:44:51,040 --> 00:44:53,640
<i>Et annet problem er å gifte seg tidlig.</i>

590
00:44:53,880 --> 00:44:58,760
<i>Hvis du gifter deg tidlig,</i>
<i>får du barn tidlig, med Guds hjelp.</i>

591
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
<i>Du har tid til å forberede barnets framtid</i>

592
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>før han blir voksen.</i>

593
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
Det var derfor jeg ville gifte meg tidlig,
men jeg kunne ikke.

594
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Foreldre avviste meg fordi jeg er albino,

595
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
sa at jeg ikke kunne jobbe i sola,
at jeg var fattig og så videre.

596
00:45:18,800 --> 00:45:21,880
<i>Men ingen kan unnslippe skjebnen sin.</i>

597
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
Det jeg ønsker,
er at albinoer skal samles

598
00:45:27,320 --> 00:45:32,280
for bevisstgjøring for saken vår
og få støtte,

599
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
bli inkludert i samfunnet
og legge vår nåværende situasjon bak oss.

600
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
<i>For å promotere initiativene sine,</i>

601
00:45:47,800 --> 00:45:53,200
<i>sa Broulaye, Afaq, Panmela og Mara</i>
<i>ja til å være med i videoen vår.</i>

602
00:45:53,800 --> 00:45:56,520
<i>Det var en stor utfordring</i>
<i>å filme videoen.</i>

603
00:45:57,880 --> 00:46:02,400
<i>Vi håpet å samle hundrevis av mennesker</i>
<i>i Brasil, Frankrike, USA og Mali.</i>

604
00:46:02,880 --> 00:46:04,760
<i>Vi måtte skape en bevegelse.</i>

605
00:46:06,080 --> 00:46:09,760
<i>Vi snakker mye om lederskap</i>
<i>og hvordan man skaper en bevegelse.</i>

606
00:46:09,840 --> 00:46:13,440
<i>En leder må ha mot</i>
<i>til å skille seg ut og bli latterliggjort.</i>

607
00:46:13,520 --> 00:46:17,720
<i>Men det han gjør, er lett å følge.</i>
<i>Første følger har en viktig rolle.</i>

608
00:46:17,800 --> 00:46:23,920
<i>Han viser andre hvordan man følger etter.</i>
<i>Nå kommer to til, og straks tre til.</i>

609
00:46:24,000 --> 00:46:28,040
<i>Nå har vi fart. Dette er vippepunktet.</i>
<i>Nå har vi en bevegelse.</i>

610
00:46:28,120 --> 00:46:31,720
<i>I løpet av det neste minuttet</i>
<i>kommer de som vil følge mengden,</i>

611
00:46:31,800 --> 00:46:35,120
<i>for med tiden blir de latterliggjort</i>
<i>for ikke å bli med.</i>

612
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>Sånn skaper man en bevegelse.</i>

613
00:46:47,680 --> 00:46:52,640
<i>I favelaen der vi skulle filme videoen,</i>
<i>var det svært spent.</i>

614
00:46:54,440 --> 00:47:01,440
<i>En skuddveksling hadde funnet sted</i>
<i>mellom rivaliserende gjenger og politi.</i>

615
00:47:02,640 --> 00:47:04,960
<i>Folk holdt seg inne.</i>

616
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
Disse dødsfallene gjør beboerne bekymret.

617
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
Beboere vil ikke involveres,

618
00:47:14,000 --> 00:47:18,120
særlig fordi noen av de som døde,
var uskyldige.

619
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
Tror du folk vil komme ut
når det er så spent?

620
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
Jeg kan ikke love deg det,
men vi skal gjøre vårt beste.

621
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
Med Panmela som bringer kunsten sin
og den militante feminismen hit,

622
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
er det bevegelse
som gir glede til samfunnet.

623
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
Folk kan gå fritt ut

624
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
og fortsette å leve slik
vi vil at de skal leve,

625
00:47:42,160 --> 00:47:46,920
med frihet og fred til å bevege seg rundt.
Begivenheten gir dem denne muligheten.

626
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Det blir flott.

627
00:47:49,080 --> 00:47:53,080
<i>Heldigvis kunne vi regne med hjelp</i>
<i>fra organisasjoner</i>

628
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>for å få så mange deltakere som mulig.</i>

629
00:47:55,680 --> 00:47:56,880
Hallo.

630
00:47:57,880 --> 00:48:01,480
Jeg oppfordrer alle til å bli med,

631
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
å støtte oss, hjelpe oss,

632
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
og gjøre dette
til et fantastisk arrangement.

633
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
Vi trenger deres støtte, bare litt hjelp.

634
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
Kom igjen,
det er tid for "Solidarité"-videoen!

635
00:48:16,360 --> 00:48:18,360
Hva skjer, Bahiana?

636
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
Kom igjen... La oss gjøre dette.

637
00:48:22,080 --> 00:48:24,280
Hallo, Bahiana. La oss reise oss!

638
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
Kom igjen, folkens!
Dere blir filmet av Globo!

639
00:48:27,360 --> 00:48:31,720
Vi filmer en musikkvideo!

640
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
Den handler om solidaritet

641
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
mellom albinoer og ikke-albinoer
i Mali, Afrika og hele verden.

642
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
Solidaritet!

643
00:48:43,280 --> 00:48:48,040
<i>I Paris,</i>
<i>mens vi forberedte oss på å filme,</i>

644
00:48:48,200 --> 00:48:51,280
<i>rapporterte nyhetene</i>
<i>om rasisme mot asiater.</i>

645
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>Det kinesiske samfunnet</i>
<i>i Aubervilliers samlet seg i dag</i>

646
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>for å minnes Zhang Chaolin,</i>
<i>en 49 år gammel skredder</i>

647
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>som ble angrepet og drept på gata.</i>

648
00:49:04,080 --> 00:49:10,120
<i>Han ble banket og ranet.</i>
<i>Hans død skapte en solidaritetsbølge.</i>

649
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>Bedriftseiere lider under stereotypier,</i>

650
00:49:13,760 --> 00:49:18,880
<i>ansett for å være rike personer</i>
<i>som går rundt med kontanter på seg.</i>

651
00:49:18,960 --> 00:49:23,120
<i>Fordommer lever,</i>
<i>og det gjør anti-asiatisk rasisme også.</i>

652
00:49:24,280 --> 00:49:27,080
<i>Det er en lang vei å gå, en lang kamp.</i>

653
00:49:28,120 --> 00:49:30,200
<i>Tiden var knapp.</i>

654
00:49:30,280 --> 00:49:34,720
<i>Men vi ville ringe Tamara</i>
<i>for å diskutere prosjektet vårt.</i>

655
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
ÉN DAG TIL OPPTAK

656
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
Ideen er enkel.

657
00:49:58,440 --> 00:50:02,320
Vi står ved samfunnslederne.
Tamara og Ajian.

658
00:50:02,400 --> 00:50:05,600
Spiller litt musikk.
Det handler om å feire dem,

659
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
danse, ha det gøy og trekke folk inn.

660
00:50:09,000 --> 00:50:12,040
-Ok?
-Takk for at dere kom

661
00:50:12,120 --> 00:50:16,360
og for at dere støtter saken
til det kinesiske samfunnet i Frankrike.

662
00:50:16,440 --> 00:50:21,360
Vi er ofre for rasisme.
Ajians far ble drept i Aubervilliers.

663
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
Takk for solidariteten. Vi trenger dere.

664
00:50:25,360 --> 00:50:27,160
Vi filmer nå.

665
00:50:27,240 --> 00:50:29,640
Vi filmer nå.

666
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Vær så god!

667
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
Jeg vil se alle smile.

668
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
Alle smiler, og hendene i lufta.

669
00:50:42,160 --> 00:50:45,240
Hei! Alle sammen.

670
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
Kom hit, folkens, kom igjen, gå.

671
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
Gå, gå, gå.

672
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
Mer bevegelse... Dinei, kom framover,
litt til, dans.

673
00:51:00,880 --> 00:51:04,200
Panmela, beveg deg mer,
slipp deg løs, dans med lyden!

674
00:51:06,440 --> 00:51:08,640
Dere der oppe, kom igjen!

675
00:51:12,920 --> 00:51:17,120
Solidaritet!

676
00:51:17,240 --> 00:51:21,040
Solidaritet!

677
00:51:21,600 --> 00:51:25,000
Solidaritet!

678
00:51:25,080 --> 00:51:27,320
Solidaritet!

679
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
<i>Du er min venn</i>

680
00:51:48,920 --> 00:51:51,320
<i>Malis sjel</i>

681
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>For deg, min venn</i>

682
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>Malis sjel</i>

683
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>Du er min venn</i>

684
00:52:01,720 --> 00:52:02,680
<i>Malis sjel</i>

685
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>Dobbel illusjon</i>
<i>Jeg føler dyp forvirring</i>

686
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>Bli med på tur i nasjonen</i>
<i>Følg intuisjonen min</i>

687
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>Stopp og gå rundt</i>
<i>Se skjønnheten som fins</i>

688
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
<i>Stopp og gå rundt</i>
<i>Stopp og se deg rundt</i>

689
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>Hodet mitt er i skyene</i>

690
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>Hjertet mitt følger rytmen</i>

691
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>Stopp og syng litt mer</i>
<i>For å føle litt kjærlighet</i>

692
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>Stopp og syng for mer</i>
<i>Stopp og elsk litt mer</i>

693
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
<i>Sjelen min er i Mali</i>

694
00:52:37,880 --> 00:52:40,120
<i>Sjelen min er i Mali</i>

695
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>Vi synger</i>

696
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>Vi danser</i>

697
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>Vi beveger oss</i>

698
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>Vi snakker</i>

699
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>Malis sjel</i>

700
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>Malis sjel</i>

701
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
VI ER ETT

702
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>Solidaritet</i>

703
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
<i>Solidaritet</i>

704
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
<i>Hva kjemper de for?</i>

705
00:53:57,960 --> 00:53:59,720
<i>Hva i helvete kjemper de for?</i>

706
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>Hva i helvete kjemper de for?</i>

707
00:54:31,280 --> 00:54:32,960
<i>-Hallo?</i>
-Fofo?

708
00:54:33,480 --> 00:54:35,800
<i>-Hei!</i>
-Hvordan går det?

709
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
Bra.

710
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>Jeg har tenkt på filmingen,</i>
<i>det var så gøy.</i>

711
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
Så familien din videoen?

712
00:54:43,720 --> 00:54:48,920
Ja. Og jeg klarer ikke å slutte
å synge sangen.

713
00:54:49,640 --> 00:54:52,000
Fofo, jeg ringer fordi jeg har en idé.

714
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
Etter filmingen ville teamet og jeg finne
en måte å hjelpe deg på.

715
00:54:58,120 --> 00:55:02,040
Her i Frankrike er det en frivillig
organisasjon som vil møte deg.

716
00:55:02,640 --> 00:55:08,040
For å finne en måte å hjelpe deg
og de andre i videoen

717
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
med organisasjonene deres.

718
00:55:11,040 --> 00:55:13,760
Kunne du komme
i løpet av de nærmeste dagene?

719
00:55:14,000 --> 00:55:19,280
<i>Jøss! Skal jeg til Paris?</i>
<i>Gi meg en time.</i>

720
00:55:37,120 --> 00:55:38,240
Hvordan går det?

721
00:55:40,080 --> 00:55:42,120
Velkommen.

722
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
Så kult. Hvordan går det? Bra? Takk.

723
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
-Er det første gang?
-Jo.

724
00:55:48,240 --> 00:55:51,280
-Han sier det er kaldt.
-Å, ja?

725
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>"Om min kjærlighet fornærmer deg,</i>
<i>elsk deg selv.</i>

726
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>Om min kjærlighet fornærmer deg,</i>
<i>er jeg ikke lei for det.</i>

727
00:56:04,680 --> 00:56:07,880
Og hvis min kjærlighet fornærmer deg,
dør den ikke."

728
00:56:09,080 --> 00:56:11,440
-Det er alt.
-Kult.

729
00:56:11,520 --> 00:56:12,680
Flott.

730
00:56:13,400 --> 00:56:14,920
Jeg kan også slamme.

731
00:56:15,000 --> 00:56:17,440
"Jeg svever som en sommerfugl,

732
00:56:17,520 --> 00:56:19,800
stikker som en bie."

733
00:56:19,880 --> 00:56:22,160
Nei, jeg tuller.

734
00:56:22,240 --> 00:56:27,240
Ord gir... en åpning mot verden.

735
00:56:27,720 --> 00:56:29,960
Hun behersker denne kunsten til fulle.

736
00:56:30,400 --> 00:56:32,640
En ærbødig kunstform.

737
00:56:32,720 --> 00:56:35,920
Og boka di? Han fortalte oss om den.

738
00:56:36,000 --> 00:56:41,720
Den handler om historien min.
Tittelen er <i>Antatt skyldig.</i>

739
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
Jeg ble fengslet i 29 måneder
før en rettssak som varte i to uker.

740
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
De ba om 15 år.

741
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
Og jeg ble frikjent.

742
00:56:51,520 --> 00:56:54,480
På alle punkter.

743
00:56:54,560 --> 00:56:57,120
-Hva er tittelen på boka?
-<i>Antatt skyldig.</i>

744
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
Den handler om antakelser,
å dømme etter utseendet,

745
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
hva vi representerer, framfor fakta.

746
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
Asiater også.

747
00:57:05,640 --> 00:57:09,720
Folk tror at vi alle er rike,
at vi har kontanter på oss.

748
00:57:09,800 --> 00:57:11,920
-Det er ikke sant.
-Selvsagt.

749
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
Fordommer dreper. De ødelegger liv.

750
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
Nettopp.

751
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
Ikke bare i Frankrike og USA,

752
00:57:18,480 --> 00:57:23,840
men fengselssystemet er veldig korrupt
og rammer fargede i uforholdsmessig grad.

753
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
Dette har jeg merket meg.

754
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
Og det finnes ingen bevis
på at de begår mer kriminalitet.

755
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
Selvsagt.

756
00:57:38,600 --> 00:57:42,200
<i>Underveis fikk jeg hjelp av Ashoka,</i>

757
00:57:42,320 --> 00:57:46,040
<i>en internasjonal organisasjon</i>
<i>som hjelper sosiale entreprenører.</i>

758
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>De støttet nettverket mitt.</i>

759
00:57:48,280 --> 00:57:51,760
<i>Jeg visste at aktivister kunne tjene</i>
<i>på å møte dem også.</i>

760
00:57:52,960 --> 00:57:59,360
Ashoka er en internasjonal organisasjon,
det første nettverket av endringsskapere

761
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
som prøver å støtte eller utvikle
det sosiale innovasjonsøkosystemet

762
00:58:05,760 --> 00:58:09,480
for å løse samfunnets store utfordringer.

763
00:58:09,960 --> 00:58:13,000
Vi bringer finansiering
til sosiale entreprenører,

764
00:58:13,080 --> 00:58:16,240
gir dem ekspertise,
kobler dem med mentorer,

765
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
knytter sosiale entreprenører sammen.

766
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
Det er vanskelig å betale
ut av våre egne lommer.

767
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
Vi trenger støtte
når det gjelder strukturer, logistikk,

768
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
finansiering og strategi.

769
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
Vi trenger støtte
for å få solkrem og briller.

770
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
Den ideelle organisasjonen vår ble dannet
for åtte år siden.

771
00:58:45,760 --> 00:58:46,800
Ja.

772
00:58:46,880 --> 00:58:52,680
Men vi har ikke fått mye støtte.
Vi håper tiden er kommet.

773
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
Vi har ikke plass
til å vokse med prosjektet,

774
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
for vi har ikke plass
til materialene våre,

775
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
vi har ikke plass
til å sette folk i arbeid,

776
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
og derfor må vi begynne med byggingen.

777
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
Slik kan vi få en andre
og tredje etasje i huset vårt.

778
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
Jeg vil at folk skal forstå
at du kan være kinesisk og fransk.

779
00:59:16,680 --> 00:59:20,160
Det er vanskelig å forstå loven
hvis du ikke snakker fransk.

780
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
Det er vanskelig å gå til politiet.

781
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
Vi har ikke verktøyene.

782
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
Jeg vil gjerne fortsette
med å endre tankesett,

783
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
endre roten til rasisme,
roten til intoleranse.

784
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
Jeg vil gjerne bli en bedre aktivist

785
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
ved å kunne lære fra andre

786
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
som har holdt på med det
jeg prøver å gjøre lenger enn meg.

787
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
Vi har tusenvis av måter å gjøre det på,

788
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
og du vil måtte velge.

789
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
Kanskje det å snakke med andre
som har tatt dette valget

790
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
kan hjelpe deg å finne ut
hvordan du vil gjøre det.

791
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
Takk.

792
01:00:16,000 --> 01:00:17,600
Ha det.

793
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
Ha det.

794
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>Hallo?</i>

795
01:00:55,920 --> 01:00:58,480
<i>-Hvordan går det med dere?</i>
-Bra.

796
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>-Og du?</i>
-Bra.

797
01:01:01,080 --> 01:01:04,000
<i>-Kom du vel fram?</i>
-Ja.

798
01:01:04,080 --> 01:01:08,840
<i>Når du snakker med dem,</i>
<i>ikke glem å spørre om solkrem.</i>

799
01:01:08,920 --> 01:01:15,080
Jeg fortalte dem om solkremen og
om å kjøpe en maskin for å produsere den.

800
01:01:15,160 --> 01:01:18,320
<i>-Bra. Og de andre?</i>
-De har det bra.

801
01:01:18,880 --> 01:01:21,920
De er fine folk.

802
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
Det er spesielt en, en sudanesisk kvinne.

803
01:01:26,160 --> 01:01:27,640
<i>Bra for deg.</i>

804
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
Hadde vi tilbrakt mer tid sammen,
hadde jeg giftet meg med henne.

805
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>Å, herre!</i>

806
01:01:36,280 --> 01:01:38,760
<i>Jobber eller flørter du?</i>

807
01:01:38,840 --> 01:01:42,440
Begge deler!
Jeg vil gjerne finne en kone også.

808
01:01:42,520 --> 01:01:44,760
<i>Og hvite jenter?</i>

809
01:01:44,840 --> 01:01:49,080
De har ikke tid.
De er fine, men alltid travle.

810
01:01:49,160 --> 01:01:50,680
<i>Det er sant.</i>

811
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
De drar tidlig på jobb.
Ingen tid til sladder.

812
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
De står opp før muezzinen,

813
01:01:58,560 --> 01:02:00,400
og i kulda også.

814
01:02:01,200 --> 01:02:03,440
Aminata, vi snakkes snart.

815
01:02:04,320 --> 01:02:06,680
Jeg forteller deg mer neste gang.

816
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>Det er bra for deg!</i>

817
01:02:15,600 --> 01:02:17,880
-Det er sunt.
-Velbekomme.

818
01:02:19,040 --> 01:02:24,080
Tamara, hva tok du med deg
fra innspillingsdagen?

819
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
Med teamet?

820
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
Det første opptaket ble filmet
i det kinesiske nabolaget.

821
01:02:30,680 --> 01:02:34,080
Jeg ble imponert over statistene,
de ekte hovedpersonene.

822
01:02:34,160 --> 01:02:37,240
De danset og spredte glede.

823
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
Vi var tusen personer.

824
01:02:40,760 --> 01:02:43,160
Fantastisk.

825
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
Jeg liker ikke å danse,
men jeg bare måtte.

826
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
Og atmosfæren varmer en opp.

827
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
Dette samholdet, så å si,
oppstår fra solidaritet.

828
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
Ordet "solidaritet" er overbevisende.
Det er vårt formål.

829
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
Det jeg husker fra innspillingsdagen,

830
01:03:02,320 --> 01:03:05,360
er at jeg var veldig anspent,
og så slappet jeg av.

831
01:03:05,440 --> 01:03:07,080
Jeg danset mye med folk.

832
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
Å bryte den barrieren
var vanskelig for meg.

833
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
Videoen handler om solidaritet.

834
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
Folk sympatiserte med oss,

835
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
og her måtte vi
over koloniseringsbarrieren.

836
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
Det er mange barrierer
overfor europeere og amerikanere

837
01:03:25,080 --> 01:03:30,760
som tvinger kulturen sin på oss.
Så å ha en utenforstående...

838
01:03:31,320 --> 01:03:34,880
...som sa:
"Gjør det her, gå og film der..."

839
01:03:34,960 --> 01:03:39,240
"Faen ta deg, din kødd,
du tror du er sjef."

840
01:03:40,560 --> 01:03:45,000
Det er det vi tenker
om koloniseringsproblemene.

841
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
Det at de kom og deltok, betyr mye.

842
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
Hvite folk blander seg vanligvis ikke sånn
med oss.

843
01:03:55,480 --> 01:03:56,680
Er du med i videoen?

844
01:03:56,760 --> 01:04:00,920
Ikke med dem. Jeg var i Brasil.

845
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
Nei, ikke i Brasil.

846
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
Kom igjen.

847
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
Du var i Sarcelles.

848
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
-På tronen sin.
-Akkurat.

849
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
Jeg får et bilde av kjeltringer...
Jeg bare sier det!

850
01:04:15,440 --> 01:04:18,640
Jeg ville unngått deg på gata.

851
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
Men du har et stort hjerte.

852
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
<i>Solidaritet!</i>

853
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
<i>Solidaritet!</i>

854
01:04:33,680 --> 01:04:36,640
Dere må stole på meg.
Bare følg meg og stol på oss.

855
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
-Skal vi ut?
-Vi skal ut.

856
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
Trenger vi jakkene våre?

857
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
Passene våre også?

858
01:06:19,440 --> 01:06:21,000
Greg Zlap!

859
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
Ibrahim Maalouf!

860
01:06:28,360 --> 01:06:30,680
Vi har en overraskelse til dere.

861
01:06:30,760 --> 01:06:34,120
-Dere så videoen til "Solidarité"?
-Ja!

862
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
Vi inviterte aktivister,
ekstraordinære folk.

863
01:06:37,880 --> 01:06:41,360
Vi fikk dem hit til Paris.

864
01:06:41,440 --> 01:06:46,480
De vet ikke at de skal opp på scenen.
Det er en overraskelse.

865
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
Dere må synge "Solidarité".

866
01:06:49,720 --> 01:06:53,720
Lavt til å begynne med.
Først trenger vi absolutt stillhet.

867
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
<i>Solidaritet</i>

868
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
Alle sammen!

869
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
Sammen!

870
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
For kjærligheten!

871
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
Takk, Bercy!

872
01:10:55,320 --> 01:10:57,080
Takk!

873
01:11:58,040 --> 01:12:03,080
<i>Nå for tiden føles det</i>
<i>som om verden kollapser.</i>

874
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
<i>Hvor er vi på vei hen?</i>

875
01:12:12,440 --> 01:12:14,040
<i>Det er slutten på en æra.</i>

876
01:12:15,800 --> 01:12:17,960
<i>Vi står overfor et tomt lerret.</i>

877
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
<i>Over hele verden</i>

878
01:12:21,080 --> 01:12:24,560
<i>tar bevegelser til orde</i>
<i>for en ny måte å forbruke på,</i>

879
01:12:24,640 --> 01:12:27,080
<i>å snakke sammen på,</i>

880
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
<i>dele,</i>

881
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>beskytte planeten.</i>

882
01:12:34,480 --> 01:12:37,560
<i>Dette ønsket om forandring</i>
<i>bærer håp og solidaritet.</i>

883
01:12:38,400 --> 01:12:41,960
<i>Det kan også føre til hat og vold.</i>

884
01:12:43,000 --> 01:12:44,760
<i>Truslene som henger over oss</i>

885
01:12:44,840 --> 01:12:49,320
<i>motiverte Panmela, Afaq,</i>
<i>Broulaye og Tamara til å handle.</i>

886
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
<i>Å anerkjenne vår felles menneskelighet</i>
<i>og skjebne</i>

887
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>er en betingelse for å overleve.</i>

888
01:13:06,120 --> 01:13:09,680
<i>Det er vår tids store utfordring.</i>

889
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>Denne opplevelsen lærte meg</i>
<i>at hver gjerning og hvert ord teller.</i>

890
01:13:19,840 --> 01:13:25,000
<i>At solidariteten kan spre seg,</i>
<i>at den er mektig og viktig.</i>

891
01:13:27,040 --> 01:13:30,640
<i>For at denne verden skal reise seg,</i>
<i>gjenstår det et spørsmål.</i>

892
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
<i>Nå som vi har blitt bevisste,</i>
<i>er vi klare til å handle?</i>

893
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
G7-TOPPMØTE OM UTDANNING

894
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
Hei, Fofo!

895
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
-Hyggelig å se deg igjen.
-Godt å se deg.

896
01:14:07,520 --> 01:14:10,200
Fem hundre millioner kvinner
er analfabeter.

897
01:14:10,680 --> 01:14:12,840
Det er dobbelt så mange som menn.

898
01:14:14,160 --> 01:14:18,360
Seks hundre og tjue millioner flere barn
å utdanne verden over før 2030,

899
01:14:18,720 --> 01:14:22,480
inkludert 450 millioner i Afrika.

900
01:14:22,560 --> 01:14:28,000
Jeg var 11 da jeg begynte å snakke
om hvorfor jenter burde gå på skolen.

901
01:14:28,720 --> 01:14:30,560
Taliban kom inn i Swat Valley.

902
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
De røvet folket vårt for fred
og forbød utdannelse for jenter.

903
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
Jeg var 17 år
da jeg vant Nobels fredspris.

904
01:14:39,280 --> 01:14:42,480
Jeg ba jenter fra flere land
om å bli med meg til Oslo.

905
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
Jenter som, som meg og millioner andre,
ble nektet retten til utdanning.

906
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
Jeg håper dere blir med og gjør deres del
og investerer i jenters utdanning.

907
01:14:53,520 --> 01:14:56,640
Takk for at dere lyttet. <i>Merci, </i>takk.

908
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
<i>En poet og en fotograf…</i>

909
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>Hvem hadde trodd</i>
<i>at dette eventyret ville lede meg hit?</i>

910
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
<i>Hun bor og underviser i Philadelphia…</i>

911
01:15:14,200 --> 01:15:15,640
<i>Utrolig.</i>

912
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
<i>-Ta godt imot Afaq Mahmoud.</i>
-Det er meg.

913
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
For noen uker siden

914
01:16:07,520 --> 01:16:09,520
ble søskenbarnet mitt drept.

915
01:16:11,480 --> 01:16:13,840
Da jeg var yngre,

916
01:16:14,920 --> 01:16:18,600
ble jeg nesten drept også.

917
01:16:19,320 --> 01:16:23,600
Jeg så landsbyen min forvandle seg
til et mareritt

918
01:16:24,440 --> 01:16:27,680
jeg ikke kunne våkne av.

919
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
Jeg har sett lik bli kastet ut i elven…

920
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
...fordi vi våget å be om frihet
til å lære,

921
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
fordi vi fortsatt ber om det.

922
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
Når vi snakker om tilgang til utdanning,

923
01:16:46,400 --> 01:16:50,640
må vi også snakke om sikkerhet.

924
01:16:51,200 --> 01:16:56,520
Jeg tenker på alle de briljante jentene
uten tilgang til utdanning,

925
01:16:58,240 --> 01:17:01,520
og alt det gode de kunne ha gjort.

926
01:17:01,600 --> 01:17:06,760
Å forandre verden betyr
å beskytte sårbare mennesker.

927
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
Å beskytte verdens mest sårbare mennesker

928
01:17:11,760 --> 01:17:15,640
betyr å investere i å utdanne jenter.

929
01:17:16,200 --> 01:17:22,120
Det betyr at skolen bør være det stedet
der du kan fokusere på utdannelse

930
01:17:22,200 --> 01:17:24,480
uten å frykte for livet ditt.

931
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
Det betyr at når straffen
for å ville ha et godt liv

932
01:17:33,560 --> 01:17:35,640
er å miste det i en elv,

933
01:17:37,400 --> 01:17:41,200
kan ikke ingen gode mennesker være tause.

934
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
Takk.

935
01:18:26,320 --> 01:18:30,520
De opprinnelige utøverne av "Solidarité"
ga opphavsretten sin til Unicef

936
01:18:30,640 --> 01:18:33,320
og til Mara, Panmela, Afaq,
Broulaye, Tamara.

937
01:18:36,600 --> 01:18:41,120
Afaq tar fortsatt bilder og skriver poesi.
Hun vil organisere en utstilling

938
01:18:41,200 --> 01:18:42,920
om flyktninger.

939
01:18:46,440 --> 01:18:50,520
Mara og "Den store utfordringen"
er fortsatt i en vanskelig situasjon.

940
01:18:50,600 --> 01:18:53,600
De jobber
med å finne alternativ finansiering

941
01:18:53,680 --> 01:18:55,160
for å fortsette arbeidet

942
01:18:55,240 --> 01:18:58,160
med de hundrevis av migranter
i gatene i Paris.

943
01:19:01,080 --> 01:19:04,040
Ashoka hjalp Panmela
og hennes forening "Rede Nami"

944
01:19:04,120 --> 01:19:07,640
med å finne midler
til å utvide graffitiskolen.

945
01:19:07,720 --> 01:19:10,520
Organisasjonen tar imot
hundre kvinner hvert år,

946
01:19:10,600 --> 01:19:13,480
alle fra de fattige nabolagene
i Rio de Janeiro.

947
01:19:18,240 --> 01:19:21,840
Broulaye og medlemmene av "AMPA"
fikk brillene de trengte,

948
01:19:21,920 --> 01:19:24,560
og vet nå
hvordan de skal produsere solkrem.

949
01:19:24,640 --> 01:19:27,080
Foreningen vil kjøpe symaskiner

950
01:19:27,160 --> 01:19:30,920
for å gi albinoer et virke
og et middel til å tjene penger.

951
01:19:34,720 --> 01:19:38,240
Tamara og foreningen
"Chinois de France - Français de Chine"

952
01:19:38,320 --> 01:19:41,480
vier seg til juridisk hjelp.
De hjalp Sonjian.

953
01:19:41,560 --> 01:19:45,840
Rettssaken mot drapet på faren hans
skapte historie: Det var første gang

954
01:19:45,920 --> 01:19:49,080
en jury anerkjente rasisme
som skjerpende omstendighet

955
01:19:49,160 --> 01:19:52,760
i en forbrytelse mot et medlem
av det asiatiske samfunnet.

956
01:19:55,760 --> 01:19:58,040
Gruppen bak appen Indigo

957
01:19:58,120 --> 01:20:01,280
deltok i filmingen av videoen
til "Solidarité".

958
01:20:01,360 --> 01:20:03,920
Hver dag
bruker tusenvis av mennesker appen

959
01:20:04,000 --> 01:20:06,320
til å donere ting og hjelpe hverandre.

960
01:20:09,080 --> 01:20:13,280
Til alle foreninger, aktivister
og borgere som jobber for allmennheten.

961
01:20:13,360 --> 01:20:16,600
Og til alle dere som blir med i morgen.

962
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
Livene våre er sammenflettet.

963
01:20:18,840 --> 01:20:22,160
Moderne samfunn vil være forenet,
ellers vil de ikke det.

964
01:20:22,280 --> 01:20:25,280
Mer enn noen gang...

965
01:26:18,640 --> 01:26:20,640
Tekst: Sissel Drag



