1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,240
‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
<i>‎Có 70,8 triệu người</i>
<i>‎đang di cư khắp thế giới,</i>

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,440
<i>‎chạy trốn chiến tranh,</i>
<i>‎khủng bố và xung đột.</i>

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
<i>‎Đây là con số cao nhất</i>
<i>‎mà Cao Ủy Tị Nạn Liên Hiệp Quốc</i>

7
00:00:31,680 --> 00:00:33,440
<i>‎ghi nhận được suốt 70 năm hoạt động.</i>

8
00:00:33,760 --> 00:00:36,920
<i>‎Theo nghiên cứu mới nhất của Oxfam</i>‎,

9
00:00:37,000 --> 00:00:39,840
<i>‎bất bình đẳng toàn cầu đang gia tăng.</i>

10
00:00:39,920 --> 00:00:41,840
<i>‎Tài sản của 26 người giàu nhất</i>

11
00:00:41,920 --> 00:00:45,040
<i>‎bằng tổng tài sản</i>
<i>‎nửa số người nghèo nhất nhân loại.</i>

12
00:00:45,360 --> 00:00:48,720
<i>‎Những người theo chủ nghĩa dân tộc</i>
<i>‎và những người phản đối đổ lỗi cho nhau</i>

13
00:00:48,800 --> 00:00:51,560
<i>‎vì bạo lực nổ ra ở Charlottesville</i>
<i>‎vào thứ Bảy.</i>

14
00:00:51,640 --> 00:00:54,520
<i>‎Các nhóm này ủng hộ sự thống trị</i>
<i>‎của chủng tộc da trắng.</i>

15
00:00:54,920 --> 00:00:57,640
<i>‎Các đợt nóng. Tuyệt chủng hàng loạt.</i>

16
00:00:57,720 --> 00:00:59,800
<i>‎Hiện tượng băng tan.</i>

17
00:01:00,400 --> 00:01:02,320
<i>‎GIEC đã gióng hồi chuông cảnh báo:</i>

18
00:01:02,400 --> 00:01:07,360
<i>‎nhiệt độ tăng 1,5 độ C sẽ có tác động</i>
<i>‎bi thảm và không thể đảo ngược.</i>

19
00:01:10,760 --> 00:01:17,720
‎ĐOÀN KẾT: MỐI QUAN HỆ GIỮA NHỮNG CON NGƯỜI
‎CÓ CHUNG LỢI ÍCH

20
00:01:22,560 --> 00:01:23,640
<i>‎Gần đây,</i>

21
00:01:24,000 --> 00:01:26,720
<i>‎không ngày nào</i>
<i>‎khủng hoảng không được nhắc đến.</i>

22
00:01:27,360 --> 00:01:29,840
<i>‎Khủng hoảng kinh tế, môi trường,</i>

23
00:01:30,560 --> 00:01:32,360
<i>‎và khủng hoảng xã hội nữa.</i>

24
00:01:33,880 --> 00:01:37,520
<i>‎Ngày càng nhiều nhà khoa học cho rằng</i>

25
00:01:37,600 --> 00:01:42,240
<i>‎một sự thức tỉnh toàn cầu</i>
<i>‎là bước đầu tiên để thay đổi tiến trình.</i>

26
00:01:44,040 --> 00:01:47,720
‎Ta không có lựa chọn.
‎Giải pháp duy nhất của ta...

27
00:01:47,800 --> 00:01:48,640
‎NHÀ XÃ HỘI HỌC

28
00:01:48,720 --> 00:01:51,960
‎...là trở về
‎với các giá trị cốt lõi của nhân loại,

29
00:01:52,040 --> 00:01:54,800
‎đoàn kết, chia sẻ, cho đi, nhận lại
‎và đền đáp.

30
00:01:55,360 --> 00:01:59,200
‎Các giá trị này phải được thực hiện
‎trên phạm vi toàn cầu

31
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
‎đồng thời vẫn tôn trọng tính riêng biệt
‎của mỗi xã hội.

32
00:02:03,280 --> 00:02:07,680
‎Chúng ta đã tin rằng
‎cuộc sống là một cuộc cạnh tranh

33
00:02:07,760 --> 00:02:10,560
‎mà kẻ mạnh nhất sẽ chiến thắng,
‎và cứ như thế.

34
00:02:10,640 --> 00:02:11,480
‎NHÀ TRIẾT HỌC

35
00:02:11,600 --> 00:02:15,840
‎Nói cách khác, đó là những kẻ ích kỷ nhất,
‎bạo ngược nhất.

36
00:02:16,520 --> 00:02:18,800
‎Nhưng từ lâu, sinh học đã chứng minh

37
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
‎đó là một quan niệm sai lầm.

38
00:02:22,920 --> 00:02:26,960
‎Sự cạnh tranh, sự săn mồi
‎và sự tàn ác có tồn tại.

39
00:02:27,040 --> 00:02:32,880
‎Nhưng ta cũng tạo ra
‎vô số mối quan hệ bổ sung rất quan trọng.

40
00:02:32,960 --> 00:02:36,240
‎Ta phải có niềm tin vào sự đoàn kết.

41
00:02:36,320 --> 00:02:40,720
‎Mọi người có thể hành động
‎theo nhiều cấp độ, vào bất cứ lúc nào,

42
00:02:41,160 --> 00:02:44,600
‎có thể vượt qua thách thức
‎để trở thành con người đúng nghĩa.

43
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
‎Một mạng lưới giúp đỡ lẫn nhau...

44
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
<i>‎Tôi đã tập trung vào sự đoàn kết</i>
<i>‎suốt bốn năm qua.</i>

45
00:02:50,560 --> 00:02:52,200
‎Indigo ủng hộ sự đoàn kết.

46
00:02:52,680 --> 00:02:57,360
<i>‎Nền tảng tôi phát triển cho phép mọi người</i>
<i>‎chia sẻ hàng hóa và dịch vụ miễn phí.</i>

47
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
<i>‎Cách tiếp cận của Matthieu Chedid</i>
<i>‎gần giống tôi.</i>

48
00:03:08,040 --> 00:03:10,360
‎NHẠC SĨ

49
00:03:10,440 --> 00:03:14,640
<i>‎Thành viên ban nhạc Lamomali của anh ấy,</i>
<i>‎đến từ khắp nơi trên thế giới,</i>

50
00:03:14,960 --> 00:03:17,400
<i>‎cho thấy ta có thể trở nên đa dạng...</i>

51
00:03:17,880 --> 00:03:19,520
<i>‎và làm việc cùng nhau.</i>

52
00:03:22,040 --> 00:03:24,200
<i>‎Những nghệ sĩ nổi tiếng thế giới này...</i>

53
00:03:25,200 --> 00:03:28,920
<i>‎đã thu hút rất đông người</i>
<i>‎ở Brazil, Mỹ, Pháp...</i>

54
00:03:29,480 --> 00:03:30,800
<i>‎và trên toàn thế giới.</i>

55
00:03:34,160 --> 00:03:37,600
<i>‎Họ cùng nhau thu âm</i>
<i>‎một ca khúc ca ngợi tình đoàn kết,</i>

56
00:03:38,040 --> 00:03:40,160
<i>‎mời tôi đạo diễn đoạn phim.</i>

57
00:03:41,480 --> 00:03:44,000
<i>‎Đó là một cơ hội</i>
<i>‎để gửi đi thông điệp mạnh mẽ.</i>

58
00:03:50,040 --> 00:03:51,080
<i>‎Trên hết,</i>

59
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
<i>‎đó là cơ hội để gặp gỡ</i>
<i>‎các nhà hoạt động trên toàn cầu,</i>

60
00:03:56,840 --> 00:03:59,360
<i>‎làm nổi bật cống hiến của họ</i>
<i>‎cho sự đoàn kết.</i>

61
00:04:13,440 --> 00:04:14,960
‎SARCELLES, PHÁP

62
00:04:22,000 --> 00:04:25,920
‎40 NGÀY TRƯỚC KHI
‎QUAY CA KHÚC "SOLIDARITÉ"

63
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
‎CẢNH SÁT KHỐN NẠN

64
00:04:35,960 --> 00:04:37,680
‎Chụp tấm hình thì sao?

65
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
‎Anh biết không?

66
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
‎Anh làm gì ở đây?

67
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
‎Tắt thứ đó đi.

68
00:04:45,000 --> 00:04:47,760
‎Chúng tôi đến vì Thử Thách Lớn.

69
00:04:47,840 --> 00:04:50,680
‎Dự án của Mara Kanté.

70
00:04:50,760 --> 00:04:51,960
‎Vớ vẩn. Gọi anh ấy.

71
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
‎A lô? Có người ở đây với máy quay.

72
00:04:57,000 --> 00:04:58,040
‎Người của anh à?

73
00:04:59,000 --> 00:05:01,040
‎Bọn tôi lớn lên ở khu ổ chuột này.

74
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
‎Đó là nơi mọi việc xảy ra.

75
00:05:03,360 --> 00:05:05,200
‎Xã hội ở đây đa dạng:

76
00:05:05,280 --> 00:05:10,440
‎công nhân, trẻ con, dân kinh doanh,
‎hoặc các thành phần khác.

77
00:05:10,520 --> 00:05:13,160
‎Ở đây mọi thứ trộn lẫn và hòa quyện.

78
00:05:13,240 --> 00:05:16,440
‎Và bọn tôi đang cố xoay xở.
‎Để làm việc của bọn tôi.

79
00:05:16,520 --> 00:05:19,680
‎Malik đã nghĩ ra Thử Thách Lớn.

80
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
‎Anh ấy nói: "Nghe này.

81
00:05:21,600 --> 00:05:24,200
‎Tôi thấy một gia đình nghèo trên phố.

82
00:05:24,560 --> 00:05:30,760
‎Nó khiến tôi xúc động đến mức tôi nghĩ
‎ta nên làm gì đó để giúp họ".

83
00:05:30,840 --> 00:05:33,240
‎Anh ấy đã nghĩ ra một ý tưởng.

84
00:05:33,760 --> 00:05:35,200
‎Và bọn tôi đều hưởng ứng.

85
00:05:36,400 --> 00:05:38,560
<i>‎Chào mừng đến với bàn của Kanté.</i>

86
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
<i>‎Có vẻ nó được chuẩn bị</i>
<i>‎cho bữa tối Chủ Nhật.</i>

87
00:05:41,920 --> 00:05:45,600
<i>‎Nhưng trong vài giờ nữa,</i>
<i>‎thức ăn sẽ được phục vụ</i>

88
00:05:45,680 --> 00:05:47,600
<i>‎cho những người di cư không nhà.</i>

89
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
<i>‎Thử Thách Lớn là sáng kiến của Malik,</i>

90
00:05:50,760 --> 00:05:54,400
<i>‎một người ở Sarcelles bị sốc</i>
<i>‎bởi hoàn cảnh của người tị nạn.</i>

91
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
<i>‎Ai cũng làm được.</i>

92
00:05:56,040 --> 00:06:00,080
<i>‎Đầu tiên, ta là con người. Thứ hai,</i>
<i>‎bố mẹ bọn tôi cũng là dân di cư.</i>

93
00:06:00,160 --> 00:06:02,520
<i>‎Thứ ba, giúp đỡ kẻ lân cận mình.</i>

94
00:06:03,560 --> 00:06:05,240
<i>‎Nó có trong sách thánh.</i>

95
00:06:05,320 --> 00:06:07,040
<i>‎Thử Thách Lớn tiếp tục</i>

96
00:06:07,120 --> 00:06:10,280
<i>‎ở các khu vực lân cận</i>
<i>‎sẵn sàng tiếp quản khác.</i>

97
00:06:10,360 --> 00:06:13,080
<i>‎Vâng. Từ Val-de-Marne đến Val-d'Oise.</i>

98
00:06:13,480 --> 00:06:14,880
<i>‎Nhờ vào các bạn hết đó.</i>

99
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
‎Mọi người làm theo. Họ rất phấn khích.

100
00:06:18,400 --> 00:06:19,800
‎Đó là sự đoàn kết.

101
00:06:20,160 --> 00:06:23,720
‎Ta đang ở một trong những khu vực
‎nghèo nhất ở Pháp.

102
00:06:24,360 --> 00:06:27,080
‎Nhưng cũng là nơi giàu nhất.

103
00:06:27,160 --> 00:06:29,000
‎Không phải giàu vật chất.

104
00:06:29,080 --> 00:06:32,600
‎Mà chúng tôi sở hữu các giá trị
‎của sự gắn kết.

105
00:06:32,680 --> 00:06:36,880
‎Đó là tài sản của chúng tôi.
‎Nghèo đói đưa chúng tôi đến với nhau.

106
00:06:37,320 --> 00:06:39,680
‎Chúng tôi giúp đỡ lẫn nhau.

107
00:06:43,680 --> 00:06:44,800
‎Thử Thách Lớn!

108
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
‎Xin chào?

109
00:06:54,200 --> 00:06:56,280
‎Ừ. Mấy ảo thuật gia? Họ ok.

110
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
‎Nhanh nào.

111
00:06:58,240 --> 00:06:59,400
‎Xoay.

112
00:07:00,280 --> 00:07:01,480
‎Làm với nụ cười nào.

113
00:07:02,400 --> 00:07:03,840
‎Cho văn phòng của ta đó.

114
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
‎Nhấc nào.

115
00:07:09,760 --> 00:07:10,600
‎Rồi.

116
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
‎Được rồi!

117
00:07:14,680 --> 00:07:16,280
‎Cần một cây lau nhà tử tế.

118
00:07:16,720 --> 00:07:18,160
‎Cái này không ổn.

119
00:07:18,960 --> 00:07:20,440
‎Không xài được.

120
00:07:20,520 --> 00:07:22,880
‎Bố tôi sẽ không chấp nhận thế này.

121
00:07:22,960 --> 00:07:24,440
‎Nó không sạch!

122
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
‎"Làm gì thế?

123
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
‎Sàn phải sáng bóng!

124
00:07:28,600 --> 00:07:30,840
‎Bố muốn sàn sạch không một hạt bụi!"

125
00:07:31,560 --> 00:07:33,080
‎Ông ấy sẽ nói thế đó.

126
00:07:33,800 --> 00:07:35,480
‎Anh điên rồi.

127
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
<i>‎Ai cũng góp công.</i>

128
00:07:40,480 --> 00:07:44,120
‎Ta cho đi những gì ta có

129
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
‎nhưng phải làm hơn nữa và đi vận động.

130
00:07:47,960 --> 00:07:53,360
‎Cuối cùng, chúng ta cần được hỗ trợ
‎về tài chính và vật chất.

131
00:07:53,440 --> 00:07:57,760
‎Nếu người ta ủng hộ tháng này,
‎còn tháng sau thì không

132
00:07:57,840 --> 00:07:59,040
‎thì chẳng ích gì.

133
00:07:59,120 --> 00:08:02,280
‎Ta cần 500 euro để tổ chức xe thực phẩm.

134
00:08:02,360 --> 00:08:03,600
‎Ta có bao nhiêu?

135
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
‎Có 1.500 euro.

136
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
‎Thế làm được ba đợt.

137
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
‎Đến Tháng Ba là hết.

138
00:08:08,920 --> 00:08:12,720
‎Đó là lý do tình hình của ta bây giờ...

139
00:08:12,800 --> 00:08:14,960
‎rất bấp bênh.

140
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
‎Từ đầu ta đã quá ngại ngùng.

141
00:08:19,400 --> 00:08:22,760
‎Ta đã đi được khá xa đó.

142
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
‎Giờ ta đến giai đoạn...

143
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
‎mà ta không cần gây quỹ.

144
00:08:29,400 --> 00:08:31,760
‎Ta có những người đang ủng hộ ta.

145
00:08:31,840 --> 00:08:34,320
‎Ta phải đi vận động. Người ta sẽ đóng góp.

146
00:08:34,880 --> 00:08:38,800
‎Chúng ta phải tự hào và nói về phong trào.

147
00:08:38,880 --> 00:08:44,960
‎Chúng ta phải chủ động tiếp cận
‎càng nhiều người càng tốt.

148
00:08:53,240 --> 00:08:55,560
‎Các dự án ở Sarcelles nổi tiếng.

149
00:08:57,080 --> 00:08:59,240
‎Những dự án nhà ở đầu tiên trên cả nước.

150
00:09:01,200 --> 00:09:03,560
‎Tôi lớn lên "trong rừng".

151
00:09:03,640 --> 00:09:05,240
‎NẠN NHÂN CỦA SỰ BỎ MẶC CỦA NHÀ NƯỚC

152
00:09:05,320 --> 00:09:07,480
‎Vào năm 2007, ở đây có bạo động.

153
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
‎Cảnh sát bị đánh.

154
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
‎Cả khu bị cướp phá.

155
00:09:12,120 --> 00:09:15,920
<i>‎Đã có vụ tai nạn hết sức thảm khốc</i>
<i>‎giữa xe máy của hai thiếu niên</i>

156
00:09:16,000 --> 00:09:18,840
<i>‎và xe ô tô của cảnh sát.</i>

157
00:09:18,920 --> 00:09:21,800
<i>‎Hai cậu bé đã không đội mũ bảo hiểm.</i>

158
00:09:21,880 --> 00:09:23,880
<i>‎Các nhân viên y tế bất lực.</i>

159
00:09:24,280 --> 00:09:27,920
<i>‎Cả khu phố bừng cháy</i>
<i>‎trong một đêm đầy bạo lực.</i>

160
00:09:28,400 --> 00:09:32,120
‎Lực lượng cảnh sát bị bắn bằng đạn thật.

161
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
<i>‎Lại một đêm bất ổn ở Villiers-le-Bel.</i>

162
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
<i>‎Có 82 cảnh sát bị thương,</i>
<i>‎sáu người bị thương nặng.</i>

163
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
‎Tôi đã ở đó.

164
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
‎Ba tháng sau, tôi bị tố cáo với cảnh sát.

165
00:09:46,160 --> 00:09:50,240
‎Tôi bị buộc tội bắn cảnh sát,

166
00:09:50,680 --> 00:09:53,760
‎và cố giết một sĩ quan cảnh sát.

167
00:09:54,360 --> 00:09:55,480
‎Từ hy vọng thành...

168
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
‎một cầu thủ bóng đá,

169
00:09:59,200 --> 00:10:00,800
‎tôi rớt xuống hố sâu.

170
00:10:04,160 --> 00:10:05,880
‎Cơn ác mộng bắt đầu.

171
00:10:05,960 --> 00:10:09,800
‎Nó kéo dài 29 tháng,
‎suốt thời gian đó tôi bị nhốt,

172
00:10:10,200 --> 00:10:11,240
‎ở tuổi 20,

173
00:10:11,760 --> 00:10:15,760
‎tại một trong những nhà tù
‎khắc nghiệt nhất, và bị biệt giam một năm.

174
00:10:16,040 --> 00:10:20,640
‎Tôi bị giam trong một phòng
‎rộng cỡ chín mét vuông.

175
00:10:21,120 --> 00:10:23,800
‎Tôi đã nghĩ: không có công lý,
‎không hòa bình.

176
00:10:24,280 --> 00:10:25,600
‎Một người vô tội ở tù?

177
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
‎Chẳng có ý nghĩa gì với họ.

178
00:10:29,360 --> 00:10:32,160
‎Sáu tháng trôi qua. Tôi nghĩ thế là hết.

179
00:10:32,600 --> 00:10:34,920
‎Tôi tưởng đời tôi đã bị hủy hoại.

180
00:10:35,680 --> 00:10:37,240
‎Thôi thì cứ chơi tới bến.

181
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
‎Mặc kệ luật pháp.

182
00:10:39,600 --> 00:10:43,680
‎Mặc kệ quan tòa. Mặc kệ cảnh sát.
‎Mặc kệ các công tố viên, kệ tất cả.

183
00:10:44,200 --> 00:10:46,720
‎Tôi đã gặp một thủ thư. Ông ấy nói:

184
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
‎"Tôi biết anh tức giận.
‎Đọc cuốn sách này đi".

185
00:10:51,320 --> 00:10:53,480
‎Tôi không thích đọc sách.

186
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
‎Tôi đã không muốn đọc.

187
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
‎Sách toàn mấy thứ rác rưởi.

188
00:10:58,640 --> 00:11:02,200
‎Ông ấy nói, "Rồi anh sẽ thấy.
‎Đọc cuốn này đi. Anh sẽ thích".

189
00:11:02,560 --> 00:11:06,480
‎Roger McGowen.
<i>‎Thông Điệp Của Cuộc Sống Từ Buồng Tử Tù</i>‎.

190
00:11:06,960 --> 00:11:10,200
‎Tôi bắt đầu đọc.
‎Trang đầu, rồi trang tiếp theo.

191
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
‎Thật thú vị.
‎Tôi đọc ngấu nghiến cuốn sách.

192
00:11:13,040 --> 00:11:16,440
‎Hết cuốn này đến cuốn khác,
‎tôi đọc ngấu nghiến chúng.

193
00:11:16,520 --> 00:11:19,360
‎Tất cả những người này
‎đều đã bị bỏ tù oan,

194
00:11:20,200 --> 00:11:22,560
‎và thụ án trong thời gian dài.

195
00:11:23,040 --> 00:11:24,520
‎Điều khiến tôi bất ngờ...

196
00:11:25,280 --> 00:11:27,640
‎là việc đọc về Nelson Mandela,

197
00:11:27,880 --> 00:11:33,640
‎ông vẫn đứng vững sau 27 năm ngồi tù,
‎sẵn sàng đàm phán.

198
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
‎Ông ấy muốn thế.

199
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
‎Ông ấy bỏ qua vài chuyện
‎và để trái tim lên tiếng.

200
00:11:41,120 --> 00:11:43,560
‎THỬ THÁCH LỚN

201
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
‎THỬ THÁCH LỚN

202
00:12:04,080 --> 00:12:04,920
‎Mấy cái tô.

203
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
‎Có cần không?

204
00:12:06,720 --> 00:12:07,880
‎Anh cần gì?

205
00:12:07,960 --> 00:12:11,080
‎Đây, cho cơm vào cùng.

206
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
‎Đặt ở đây, để giữ ấm.

207
00:12:18,000 --> 00:12:19,320
‎Cảm ơn mọi người.

208
00:12:19,840 --> 00:12:22,600
‎Cảm ơn vì đã làm việc hăng say.

209
00:12:23,240 --> 00:12:26,600
‎Các bạn đã làm rất tốt.

210
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
‎Hôm nay ta làm gì ở đây?

211
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
‎Để tặng thực phẩm ta đã quyên góp được...

212
00:12:32,640 --> 00:12:34,960
‎cho những người vô gia cư cần giúp đỡ.

213
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
‎Cảm ơn.

214
00:12:36,680 --> 00:12:39,200
‎Hãy tiếp tục cuộc hành trình này.

215
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
<i>‎Salaam alaikum.</i>

216
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
‎Này! Cảm ơn.

217
00:13:24,240 --> 00:13:25,560
‎Tôi sẽ đặt ở đây.

218
00:13:27,280 --> 00:13:28,680
‎Anh đến đây bằng cách nào?

219
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
‎Tôi từ Somalia đến đây, là lần đầu tiên.

220
00:13:31,840 --> 00:13:36,000
‎Somalia là vấn đề lớn.
‎Ở Somalia đánh nhau nhiều lắm.

221
00:13:36,400 --> 00:13:39,760
‎Cảnh sát không giúp gì.
‎Không có nhà, không có cuộc sống.

222
00:13:40,200 --> 00:13:43,120
‎Đây là cho những người sắp chết,
‎họ đang chết dần.

223
00:13:43,480 --> 00:13:45,960
‎Bao nhiêu người ở đây... Thấy chưa?

224
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
‎Bao nhiêu người? Quá nhiều.

225
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
‎Hôm nay tôi không uống...

226
00:13:49,640 --> 00:13:50,600
‎Tôi đói.

227
00:13:50,680 --> 00:13:53,760
‎Tôi chỉ có bộ đồ này. Tôi không có gì cả.

228
00:13:54,920 --> 00:13:58,680
‎LỐI VÀO ĐƯỜNG VÀNH ĐAI PHÍA BÊN TRONG
‎VÀ BAO QUANH AUBERVILLIERS

229
00:14:10,520 --> 00:14:12,520
‎Anh ấy nói người di cư đến từ Sudan,

230
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
‎từ Palestine, hoặc Iraq,
‎đều có lý do để ở đây.

231
00:14:16,880 --> 00:14:22,040
‎Có thể họ sợ
‎hoặc không có quyền con người.

232
00:14:22,600 --> 00:14:25,400
‎Đó là con của em cô ấy,
‎và đây là em gái cô ấy.

233
00:14:25,480 --> 00:14:27,360
‎Đây là các con của họ.

234
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
‎Và em gái cô ấy.

235
00:14:28,800 --> 00:14:30,320
‎Đàn ông ở lại quê nhà.

236
00:14:33,360 --> 00:14:34,920
‎Con cô có đi học không?

237
00:14:35,000 --> 00:14:36,800
‎Không đi học. Họ không có nhà.

238
00:14:36,880 --> 00:14:38,200
‎Họ ở đây bao lâu rồi?

239
00:14:38,280 --> 00:14:40,600
‎Họ đã ở đây được hai tháng.

240
00:14:40,960 --> 00:14:42,720
‎Bọn trẻ không đi học.

241
00:14:42,880 --> 00:14:44,080
‎Họ ngủ ở đây.

242
00:14:49,160 --> 00:14:53,920
<i>‎Nghĩ tới việc hơn 600 triệu người</i>
<i>‎trên thế giới sống với hai đô một ngày...</i>

243
00:14:57,200 --> 00:14:58,040
‎THỬ THÁCH LỚN

244
00:14:58,120 --> 00:14:59,560
<i>‎Để xử lý vấn đề này,</i>

245
00:15:00,120 --> 00:15:03,280
‎thông điệp của Thử Thách Lớn là:
‎hãy hành động.

246
00:15:05,400 --> 00:15:09,120
<i>‎Dù chủng tộc hay tôn giáo của bạn là gì,</i>

247
00:15:09,480 --> 00:15:13,320
<i>‎hãy làm gì đó, hãy góp một phần.</i>
<i>‎Bạn sẽ tạo ra khác biệt lớn.</i>

248
00:15:30,880 --> 00:15:31,960
‎30 NGÀY TRƯỚC KHI QUAY

249
00:15:32,040 --> 00:15:35,600
<i>‎Nghèo đói là lý do</i>
<i>‎huy động tình nguyện viên toàn thế giới.</i>

250
00:15:36,320 --> 00:15:38,560
<i>‎Bạo hành phụ nữ là việc khác.</i>

251
00:15:39,880 --> 00:15:41,840
<i>‎Đó là tai họa tàn phá xã hội ta:</i>

252
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
<i>‎bạo lực với phụ nữ.</i>

253
00:15:44,120 --> 00:15:45,600
‎RIO DE JANEIRO, BRAZIL

254
00:15:45,680 --> 00:15:48,360
<i>‎Brazil là một trong số</i>
<i>‎các quốc gia bị ảnh hưởng nhiều nhất.</i>

255
00:15:48,880 --> 00:15:52,520
<i>‎Bây giờ, phụ nữ đang chống trả.</i>

256
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
<i>‎Tôi là Panmela Castro.</i>

257
00:16:15,280 --> 00:16:17,920
<i>‎Tôi sinh ra và lớn lên ở Rio de Janeiro.</i>

258
00:16:20,440 --> 00:16:23,760
<i>‎Khi còn nhỏ, mẹ đã cho tôi đi học vẽ.</i>

259
00:16:24,360 --> 00:16:27,720
<i>‎Sau này, khi tôi trở thành thiếu niên,</i>

260
00:16:27,920 --> 00:16:29,760
<i>‎tôi bắt đầu vẽ graffiti.</i>

261
00:16:34,000 --> 00:16:36,480
‎Ta ở đây vì một lý do đặc biệt,

262
00:16:37,440 --> 00:16:39,480
‎giới thiệu bức tranh tường <i>‎Dororidade</i>‎.

263
00:16:39,920 --> 00:16:44,080
‎Bức tranh tường
‎được vẽ bởi Panmela Castro.

264
00:16:47,720 --> 00:16:51,360
‎Hãy cho cô ấy một tràng pháo tay,
‎vì cô ấy xứng đáng.

265
00:16:58,320 --> 00:17:01,960
‎Tôi muốn kể một chút
‎về hành trình dẫn đến việc này.

266
00:17:02,040 --> 00:17:04,840
‎Khi tôi ở độ tuổi của nhiều cô gái ở đây,

267
00:17:04,920 --> 00:17:05,960
‎tôi đã kết hôn.

268
00:17:06,280 --> 00:17:09,360
‎Tôi đã phải chịu bạo lực gia đình,

269
00:17:09,760 --> 00:17:14,520
‎và tôi không muốn những người phụ nữ khác
‎trải qua chuyện tương tự.

270
00:17:14,600 --> 00:17:16,080
‎Nên vào năm 2006,

271
00:17:16,160 --> 00:17:20,800
‎khi Đạo luật Maria da Penha
‎vì quyền phụ nữ được thông qua,

272
00:17:20,880 --> 00:17:21,960
‎tôi dùng thứ tôi có,

273
00:17:22,040 --> 00:17:25,200
‎tranh tường và tác phẩm nghệ thuật,
‎để giúp các phụ nữ khác.

274
00:17:25,280 --> 00:17:29,040
‎Và qua nhiều năm,
‎chúng tôi thành lập mạng lưới NAMI

275
00:17:29,160 --> 00:17:34,040
‎vẽ tranh ở trường học và nơi công cộng,
‎tuyên truyền cho Đạo luật Maria da Penha.

276
00:17:45,040 --> 00:17:46,240
<i>‎Dororidade.</i>

277
00:17:46,320 --> 00:17:49,320
‎Ý tưởng đó đến từ đâu,
‎nó đại diện cho điều gì?

278
00:17:49,840 --> 00:17:53,040
‎Ta đã nghe nhiều về hội phụ nữ,

279
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
‎đó là sự đoàn kết,
‎ủng hộ lẫn nhau giữa phụ nữ.

280
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
<i>‎Dororidade </i>‎là một khái niệm

281
00:17:59,320 --> 00:18:03,760
‎về nỗi đau gây ra bởi tính vũ phu

282
00:18:03,840 --> 00:18:05,360
‎và sự phân biệt giới.

283
00:18:05,440 --> 00:18:08,080
‎Nên chuyện này
‎liên quan đến tất cả phụ nữ.

284
00:18:08,160 --> 00:18:10,320
‎Phụ nữ thuộc mọi tầng lớp.

285
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
‎Nên chúng tôi có Afrograffity,
‎một chương trình hoàn toàn miễn phí.

286
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
‎Phụ nữ có thể đăng ký
‎trên trang web của chúng tôi

287
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
‎để tham gia lớp học
‎vẽ tranh tường graffiti trong tám tháng,

288
00:18:21,120 --> 00:18:23,160
‎và tìm hiểu về quyền của họ

289
00:18:23,240 --> 00:18:27,160
‎với những người hướng dẫn
‎chuyên về các vấn đề này.

290
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
‎IM LẶNG LÀ TÁN THÀNH

291
00:18:57,640 --> 00:19:00,800
‎ĐỪNG ĐỢI ĐẾN MAI
‎ĐỂ TRÌNH BÁO SỰ LẠM DỤNG ĐANG XẢY RA

292
00:19:02,040 --> 00:19:03,720
<i>‎Tranh tường của Panmela Castro</i>

293
00:19:03,800 --> 00:19:07,480
<i>‎phía trước đồn cảnh sát</i>
<i>‎là một món quà cho tất cả chúng tôi.</i>

294
00:19:07,560 --> 00:19:12,640
<i>‎Bức tranh tường</i>
<i>‎giúp chúng tôi mạnh mẽ hơn.</i>

295
00:19:13,800 --> 00:19:16,520
‎Thật đáng tiếc là
‎Brazil đứng thứ năm thế giới...

296
00:19:16,600 --> 00:19:17,440
‎NGHỊ VIÊN

297
00:19:17,520 --> 00:19:20,640
‎về vấn đề
‎phụ nữ bị giết hại chỉ vì họ là phụ nữ.

298
00:19:21,520 --> 00:19:25,680
<i>‎Tatiane Spitzner được tìm thấy đã chết</i>
<i>‎vào ngày 22 tháng 7.</i>

299
00:19:25,760 --> 00:19:30,200
<i>‎Đoạn phim trong ga-ra cho thấy</i>
<i>‎người đàn ông đã tấn công Tatiane</i>‎

300
00:19:30,280 --> 00:19:33,120
<i>‎là chồng cô ấy, Luis Felipe Manvailer.</i>

301
00:19:33,200 --> 00:19:36,480
<i>‎Máy quay an ninh cho thấy</i>
<i>‎một người đàn ông hung hăng.</i>

302
00:19:36,560 --> 00:19:38,760
<i>‎Họ tiếp tục gây gổ trong thang máy.</i>

303
00:19:38,840 --> 00:19:42,160
<i>‎Hai mươi lăm phút sau khi về đến căn hộ,</i>

304
00:19:42,240 --> 00:19:43,800
<i>‎cô ấy ngã khỏi tòa nhà.</i>

305
00:19:43,880 --> 00:19:46,800
<i>‎Lúc ba giờ sáng, Luis Felipe</i>
<i>‎được nhìn thấy trong thang máy,</i>

306
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
<i>‎đưa thi thể của người phụ nữ về nhà.</i>

307
00:19:50,280 --> 00:19:53,440
<i>‎Bốn phút sau, nghi phạm mặc áo khác,</i>

308
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
<i>‎và lau vết máu trong thang máy.</i>

309
00:19:57,320 --> 00:19:59,400
<i>‎Hắn trốn thoát lúc ba giờ sáng.</i>

310
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
‎Đó là một xã hội gia trưởng,
‎một xã hội phân biệt giới tính

311
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
‎với những người đàn ông ghét phụ nữ,

312
00:20:07,000 --> 00:20:10,080
‎và hơn hết, là những người bạo lực.

313
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
‎Tôi nghe nhiều người nói
‎"Phải, tôi đánh ả, nhưng ả là vợ tôi".

314
00:20:14,160 --> 00:20:16,440
‎Họ cảm thấy họ có quyền làm thế.

315
00:20:16,920 --> 00:20:21,320
‎Phụ nữ chỉ quyết định báo cảnh sát
‎sau nhiều năm chịu đựng.

316
00:20:36,520 --> 00:20:40,120
‎Tôi từng phải chịu bạo lực gia đình.

317
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
‎Tôi đã nghĩ
‎là một phụ nữ trong một cuộc hôn nhân,

318
00:20:43,880 --> 00:20:45,920
‎tôi phải chịu đựng,

319
00:20:46,480 --> 00:20:48,960
‎vì nó đã là văn hóa của gia đình tôi,

320
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
‎của khu phố tôi sống,
‎của những người tôi sống cùng.

321
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
‎Và rồi, một ngày nọ,
‎hắn đóng toàn bộ cửa nhà

322
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
‎để không ai biết chuyện gì sắp xảy ra.

323
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
‎Rồi hắn bật nhạc lớn,

324
00:21:01,280 --> 00:21:05,560
‎và bắt đầu đánh tôi.
‎Hắn đánh tôi, đấm tôi, đá tôi rất nhiều.

325
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
‎Hắn hành hung tôi khoảng hai tiếng.

326
00:21:08,640 --> 00:21:11,880
‎Mẹ hắn đã thấy,
‎nhưng bà ấy không giúp tôi.

327
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
‎Bà ấy nói,
‎"Phải đánh nó vì nó không nấu cơm trưa".

328
00:21:15,840 --> 00:21:19,160
‎Tôi đã học và kiếm được việc.
‎Tôi chỉ về nhà vào buổi tối

329
00:21:19,240 --> 00:21:22,880
‎để không ai nghi ngờ rằng tôi bị đánh.

330
00:21:23,360 --> 00:21:28,600
‎Hắn mua cho tôi
‎một cái băng bột và bó quanh chân tôi

331
00:21:28,680 --> 00:21:30,440
‎như thể tôi bị gãy chân.

332
00:21:30,520 --> 00:21:33,800
‎Nhưng thật ra, là để ngăn tôi chạy trốn.

333
00:21:34,800 --> 00:21:36,160
‎Chạy trốn khỏi nhà.

334
00:21:36,640 --> 00:21:39,680
‎Tôi bị nhốt trong nhà một tuần,

335
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
‎lặng lẽ bình phục,

336
00:21:42,640 --> 00:21:46,320
‎và hy vọng có thể sớm về nhà mẹ đẻ.

337
00:21:46,760 --> 00:21:49,280
‎Hắn có điện thoại, tôi thì không.

338
00:21:49,360 --> 00:21:52,400
‎Một hôm, hắn để quên điện thoại ở nhà.

339
00:21:52,480 --> 00:21:53,640
‎Hôm sau,

340
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
‎mẹ tôi xuất hiện
‎với hai anh da đen lực lưỡng.

341
00:21:58,000 --> 00:22:01,280
‎Sau việc đó, tôi chuyển đi.

342
00:22:01,360 --> 00:22:02,880
‎Tôi đã nộp đơn kiện,

343
00:22:02,960 --> 00:22:07,440
‎nhưng không được gì,
‎vì lúc đó chưa có Đạo luật Maria da Penha.

344
00:22:07,840 --> 00:22:09,120
‎Không giải quyết được gì.

345
00:22:12,040 --> 00:22:13,000
‎Anh hiểu không?

346
00:22:37,080 --> 00:22:42,920
‎PHỤ NỮ LÀ NẠN NHÂN CỦA BẠO LỰC GIA ĐÌNH
‎GỌI 180 ĐỂ TRÌNH BÁO

347
00:22:48,160 --> 00:22:51,240
‎Bel, dùng nhiều sơn hơn ở chỗ đó đi,

348
00:22:51,320 --> 00:22:53,440
‎chỗ có rêu xanh.

349
00:22:53,520 --> 00:22:55,240
‎Các móng tay tôi rất đẹp.

350
00:22:55,320 --> 00:23:00,560
‎Tôi nghĩ tôi là nghệ sĩ graffiti duy nhất
‎có móng tay như thế.

351
00:23:01,320 --> 00:23:04,800
‎Bebel, cô nghĩ sẽ vẽ gì ở đây?

352
00:23:04,880 --> 00:23:09,040
‎Vì đây là Tuần Lễ Nhận Thức Về Ung Thư Vú,

353
00:23:09,520 --> 00:23:12,000
‎tôi đang nghĩ đến việc vẽ một người phụ nữ

354
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
‎khoe ngực của cô ấy.

355
00:23:14,480 --> 00:23:17,240
‎Một người phụ nữ trông giống tôi.

356
00:23:17,320 --> 00:23:18,600
‎Thật đáng yêu.

357
00:23:19,080 --> 00:23:22,520
<i>‎Được rồi, ta đang quay phim</i>
<i>‎Bebel, đừng làm hỏng việc</i>

358
00:23:22,600 --> 00:23:26,240
<i>‎Mình cứ sơn thôi, thế thôi</i>

359
00:23:26,320 --> 00:23:32,120
<i>‎Phụ nữ và nghệ sĩ graffiti</i>
<i>‎Ta không giỡn chơi</i>

360
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
<i>‎Bebel từ khu ổ chuột</i>
<i>‎Trên chiến tuyến với phụ nữ</i>

361
00:23:34,880 --> 00:23:38,280
<i>‎Ta cần tinh thần lãnh đạo</i>
<i>‎Và nhiều niềm tin</i>

362
00:23:38,360 --> 00:23:42,400
<i>‎Tôi hát tặng</i>
<i>‎Cho những người lắng nghe</i>

363
00:23:42,480 --> 00:23:45,560
<i>‎Những lời hát đó từ trái tim này</i>

364
00:23:45,640 --> 00:23:49,160
<i>‎Bebel từ khu ổ chuột sẽ sống mãi</i>
<i>‎Yêu tất cả mọi người</i>

365
00:23:49,240 --> 00:23:52,400
‎Tôi cố tạo nhịp, nhưng tôi dở quá.

366
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
‎Trong mạng lưới NAMI

367
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
‎họ đã nỗ lực giải phóng phụ nữ,

368
00:24:17,600 --> 00:24:19,000
‎và giờ ta đang đấu tranh

369
00:24:19,080 --> 00:24:21,880
‎- cho quyền lợi của mình.
‎- Cho quyền lợi của mình.

370
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
‎Bà lớn tuổi hơn,
‎bà biết ngày xưa nó thế nào.

371
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
‎Ừ, biết chứ.

372
00:24:26,320 --> 00:24:32,800
‎Khi có bạo lực trong nhà,
‎chúng tôi sẽ trình báo.

373
00:24:33,320 --> 00:24:36,520
‎Nhưng cảnh sát luôn hỏi "Cô đã làm gì?"

374
00:24:38,240 --> 00:24:40,320
‎Tôi đã bị đánh,

375
00:24:40,400 --> 00:24:44,200
‎mà cảnh sát vẫn dám hỏi
‎tôi đã làm gì để bị đánh.

376
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
‎Tính vũ phu được thể chế hóa.

377
00:24:47,360 --> 00:24:50,000
‎Đó là cách xã hội ta tạo ra đàn ông.

378
00:24:50,080 --> 00:24:53,120
‎Và đó là lý do chúng ta
‎đang tạo ra một xã hội khác.

379
00:24:53,200 --> 00:24:56,280
‎Đó cũng là công việc Marielle đã làm,

380
00:24:56,760 --> 00:25:01,760
‎và đó là lý do cô ấy bị giết,
‎vì đã để những phụ nữ này lên tiếng.

381
00:25:03,400 --> 00:25:06,160
‎Bà sợ khi nghe tôi nói về chuyện này.

382
00:25:06,240 --> 00:25:09,360
‎Panmela, tôi không muốn cô...

383
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
‎Chuyện tồi tệ có thể xảy ra.

384
00:25:13,000 --> 00:25:15,080
‎Các cô, tôi đã chứng kiến điều đó.

385
00:25:15,160 --> 00:25:19,320
‎Người ta biểu tình ở các buổi họp
‎ở trường, ở các trường đại học.

386
00:25:19,400 --> 00:25:22,400
‎Những người lên tiếng
‎chống lại điều họ không thích,

387
00:25:22,480 --> 00:25:25,960
‎họ bị chụp ảnh, bị bắt và biến mất.

388
00:25:26,040 --> 00:25:30,360
‎- Ta đã làm được đến mức này...
‎- Tôi không muốn các con gái tôi bị thế.

389
00:25:30,440 --> 00:25:34,400
‎Quyền mà ta có hôm nay, là do
‎rất nhiều người đã chiến đấu từ trước,

390
00:25:34,480 --> 00:25:36,280
‎và giờ họ được ca ngợi.

391
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
‎Tôi không bắt đầu hôm qua,
‎mà mười năm rồi, ai cũng biết.

392
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
‎Tôi muốn nói đó là công việc đáng sợ.
‎Giờ nó đáng sợ.

393
00:25:43,720 --> 00:25:46,240
‎Vì thế ta cần mọi người.

394
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
‎Chúa ơi, chỉ nghĩ về điều đó thôi...

395
00:25:55,520 --> 00:25:57,440
<i>‎Tôi sẽ không dừng việc của mình.</i>

396
00:25:58,360 --> 00:26:01,760
<i>‎Tôi không sợ ngày mai tôi bị giết,</i>

397
00:26:02,560 --> 00:26:04,440
<i>‎vì tôi tin...</i>

398
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
<i>‎tốt hơn là sống trong tự do,</i>

399
00:26:08,640 --> 00:26:11,040
<i>‎để thể hiện bản thân,</i>

400
00:26:11,520 --> 00:26:13,680
<i>‎làm những gì mình muốn,</i>

401
00:26:13,760 --> 00:26:16,000
<i>‎có một cuộc sống trọn vẹn...</i>

402
00:26:18,080 --> 00:26:22,120
‎hơn là sống dài lâu trong áp bức.

403
00:26:30,040 --> 00:26:32,040
‎CHIẾN ĐẤU NHƯ MARIELLE FRANCO

404
00:26:32,120 --> 00:26:33,600
‎Ôi chao!

405
00:26:58,560 --> 00:27:01,360
<i>‎Sẽ sớm đến lúc trình bày ý tưởng của tôi</i>

406
00:27:01,920 --> 00:27:03,760
<i>‎về video ca nhạc "Solidarité".</i>

407
00:27:08,520 --> 00:27:12,840
‎NEW YORK, MỸ

408
00:27:13,400 --> 00:27:16,080
<i>‎Brazil là biểu tượng của bạo hành phụ nữ.</i>

409
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
<i>‎Điều đó ảnh hưởng</i>
<i>‎tới bản sắc các nhóm thiểu số thế nào?</i>

410
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
<i>‎Trên mạng,</i>

411
00:27:25,400 --> 00:27:26,600
<i>‎tôi đã xem một video</i>

412
00:27:26,680 --> 00:27:30,480
<i>‎của một nhà thơ slam người Mỹ gốc Sudan</i>
<i>‎và là nạn nhân của phân biệt đối xử.</i>

413
00:27:30,560 --> 00:27:32,840
<i>‎Cô ấy đề cập chủ đề đó trong thơ mình.</i>

414
00:27:43,400 --> 00:27:46,920
‎"Là người da đen và Hồi giáo ở Mỹ

415
00:27:47,560 --> 00:27:49,160
‎tức là bị chôn cất hai lần.

416
00:27:49,920 --> 00:27:53,240
‎Là bị loại khỏi mọi cuộc trò chuyện
‎bạn quan tâm.

417
00:27:53,720 --> 00:27:56,160
‎Liên tục hoài nghi về nhân tính của mình.

418
00:27:56,560 --> 00:27:59,400
‎Luôn chiến đấu để được nhìn nhận
‎là chính mình.

419
00:27:59,480 --> 00:28:02,040
‎Chỉ được chấp nhận một phần.

420
00:28:02,120 --> 00:28:06,160
‎Họ nói người Hồi giáo là người da đen mới,
‎như thể tôi chưa từng tồn tại.

421
00:28:06,320 --> 00:28:08,600
‎Như thể tôi chỉ là cái bóng
‎trong phòng cầu nguyện,

422
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
‎hoặc một vết nứt trên Chuông Tự Do.

423
00:28:10,760 --> 00:28:14,120
‎Tôi mắc kẹt giữa niềm tin tôi chọn
‎và làn da tôi không được lựa chọn.

424
00:28:14,360 --> 00:28:16,520
‎Tôi không thể
‎là người da đen và người Ả Rập,

425
00:28:16,680 --> 00:28:18,840
‎tôi không thể là cả hai
‎và được chào đón ở đây.

426
00:28:19,600 --> 00:28:20,880
‎Vào một ngày thứ Bảy,

427
00:28:21,120 --> 00:28:25,240
‎tôi được bảo rằng những người Hồi giáo
‎như tôi nên trầm mình dưới sông.

428
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
‎Trong cùng một giờ,

429
00:28:26,960 --> 00:28:29,320
‎một <i>‎hijabi</i>‎ khác gọi tôi là nô lệ.

430
00:28:30,040 --> 00:28:31,800
‎Tôi mang theo tất cả những gì tôi có,

431
00:28:32,200 --> 00:28:34,160
‎và tất cả những mất mát.

432
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
‎Nhà là bất cứ nơi nào tôi ở.

433
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
‎Và tôi ở lại đây".

434
00:28:52,080 --> 00:28:54,560
<i>‎Tôi là Afaq, bạn tôi gọi tôi là Fofo.</i>

435
00:28:54,640 --> 00:28:55,480
‎TÀU ĐIỆN NGẦM

436
00:28:55,560 --> 00:28:56,880
<i>‎Tôi là họa sĩ 22 tuổi,</i>

437
00:28:56,960 --> 00:28:59,680
<i>‎nhà hoạt động xã hội, nhà giáo dục,</i>
<i>‎nhà thơ, nhiếp ảnh gia</i>‎

438
00:28:59,800 --> 00:29:01,280
<i>‎từ một gia đình tị nạn.</i>

439
00:29:02,920 --> 00:29:05,560
<i>‎Tôi sinh năm 1996 tại Yemen.</i>

440
00:29:06,040 --> 00:29:09,120
<i>‎Mặc dù gia đình tôi đến từ Darfur, Sudan.</i>

441
00:29:09,520 --> 00:29:11,080
<i>‎Nhưng tôi sinh ra ở Yemen</i>

442
00:29:11,160 --> 00:29:14,200
<i>‎vì gia đình tôi</i>
<i>‎phải chạy trốn khỏi Darfur, Sudan.</i>

443
00:29:14,560 --> 00:29:20,600
<i>‎Bố tôi là một nhà hoạt động vì hòa bình,</i>
<i>‎ông ấy gặp rắc rối vì hoạt động của mình.</i>

444
00:29:21,440 --> 00:29:23,480
<i>‎Ở Yemen, có một cuộc nội chiến,</i>

445
00:29:23,760 --> 00:29:26,240
<i>‎nên ngay từ khi mới sinh ra,</i>

446
00:29:26,680 --> 00:29:28,400
<i>‎bạo lực đã ở xung quanh tôi.</i>

447
00:29:29,160 --> 00:29:32,480
<i>‎Và bố mẹ tôi cũng không muốn</i>
<i>‎chúng tôi chịu điều đó,</i>

448
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
<i>‎cuối cùng chúng tôi đã đến Mỹ.</i>

449
00:29:36,120 --> 00:29:41,440
‎Sống ở Mỹ tức là phải chống lại phong trào
‎ghét người da đen và sợ Hồi giáo mỗi ngày.

450
00:29:41,520 --> 00:29:45,200
‎Tôi sử dụng nghệ thuật và hoạt động
‎để giải kiến tạo các hệ thống này,

451
00:29:45,280 --> 00:29:47,320
‎để nâng cao các tiếng nói yếu ớt,

452
00:29:47,560 --> 00:29:49,840
‎và chống lại sự cố chấp nói chung.

453
00:29:55,160 --> 00:29:57,400
‎...cho các bạn biết
‎là có những việc đang xảy ra.

454
00:29:57,480 --> 00:29:59,840
‎Ta là một phần của sự kiện
‎"Không Cấm Người Hồi Giáo"

455
00:29:59,920 --> 00:30:01,760
‎đang diễn ra trên toàn quốc.

456
00:30:01,840 --> 00:30:05,200
‎Và tất cả chúng ta
‎được huy động vào ngày 18 đến D.C.

457
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
‎Ta tạo ra lịch sử, các anh chị em của tôi.

458
00:30:08,200 --> 00:30:09,680
‎Và điều chúng ta sẽ làm

459
00:30:09,920 --> 00:30:13,080
‎là thay đổi đường lối của đất nước ta

460
00:30:13,160 --> 00:30:18,080
‎bằng cách đến đó và tự hào nói to,

461
00:30:18,160 --> 00:30:22,280
‎rằng ta từ chối
‎cho phép các giá trị Mỹ của chúng ta

462
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
‎bị xâm phạm.

463
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
‎Đúng rồi!

464
00:30:28,160 --> 00:30:34,240
<i>‎Tôi chủ động chống phân biệt chủng tộc,</i>
<i>‎sự mù quáng, phân biệt giới tính</i>

465
00:30:34,320 --> 00:30:36,880
<i>‎vì tôi đã trải qua những điều đó.</i>

466
00:30:37,360 --> 00:30:39,720
‎Tôi đã học ở đại học Arizona.

467
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
‎Tôi muốn học về Nhân Quyền,

468
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
‎đó là điều tôi luôn muốn học.

469
00:30:44,720 --> 00:30:48,200
‎Đến từ Darfur, từ một gia đình tị nạn,

470
00:30:48,280 --> 00:30:53,720
‎và thực tế khi đến đó, tôi đã phải đối mặt
‎với sự phân biệt chủng tộc tồi tệ nhất,

471
00:30:53,800 --> 00:30:56,760
‎phong trào tẩy chay người da đen
‎và nỗi sợ Hồi giáo tồi tệ nhất.

472
00:30:56,840 --> 00:31:01,720
‎Đã có rất nhiều trường hợp
‎người ta la hét mọi thứ với tôi,

473
00:31:01,800 --> 00:31:05,480
‎rất nhiều lần khi nó trở thành hiện thực,
‎nó trở nên bình thường.

474
00:31:05,880 --> 00:31:07,200
‎Tôn giáo đó...

475
00:31:07,800 --> 00:31:11,360
‎Tôn giáo của sự căm ghét!

476
00:31:12,400 --> 00:31:15,040
<i>‎Tôn giáo giết người!</i>

477
00:31:15,120 --> 00:31:17,200
<i>‎Hồi giáo giết người.</i>

478
00:31:17,880 --> 00:31:20,040
<i>‎Hồi giáo ghét người Do Thái!</i>

479
00:31:21,120 --> 00:31:23,800
‎Tôi có một cuộc gặp
‎với trưởng Chương Trình Danh Dự.

480
00:31:23,880 --> 00:31:25,720
‎Khi biết tôi gặp cô ấy,

481
00:31:25,800 --> 00:31:27,600
‎vài sinh viên bị thiệt thòi

482
00:31:27,680 --> 00:31:31,400
‎đã yêu cầu tôi chia sẻ điều xảy ra
‎với bọn tôi ở khuôn viên trường,

483
00:31:31,600 --> 00:31:34,120
‎vì không chỉ mình tôi bị tấn công.

484
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
‎Rất nhiều sinh viên thấy không an toàn

485
00:31:36,680 --> 00:31:39,480
‎đặc biệt là sinh viên đồng tính
‎và sinh viên bản xứ.

486
00:31:39,680 --> 00:31:41,280
‎Và cô ấy nói với tôi rằng

487
00:31:41,360 --> 00:31:44,360
‎"Trong mười năm cô làm ở trường này,

488
00:31:44,440 --> 00:31:46,920
‎không sinh viên nào
‎đến gặp cô tố cáo những việc này".

489
00:31:47,000 --> 00:31:51,880
‎Khi tôi nói tôi có video bằng chứng
‎quay cảnh người đàn ông hét vào mặt tôi,

490
00:31:51,960 --> 00:31:55,280
‎cô ấy nói "Ái chà, nếu nó không an toàn...

491
00:31:55,360 --> 00:31:58,520
‎Cô biết có chuyện xảy ra
‎với gia đình em ở quê nhà".

492
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
‎Quê nhà, ý cô ấy là Sudan.

493
00:32:00,320 --> 00:32:01,720
‎"Sao em không về đó?

494
00:32:02,400 --> 00:32:04,880
‎Có lẽ em không thuộc về trường này".

495
00:32:04,960 --> 00:32:06,920
‎Đó là giọt nước tràn ly.

496
00:32:07,000 --> 00:32:11,160
‎Đã gần hai năm từ khi
‎tôi được bảo không thuộc về nơi đó.

497
00:32:11,240 --> 00:32:15,400
‎Tôi rất đau lòng,
‎ngày hôm sau tôi quay lại Philadelphia,

498
00:32:15,480 --> 00:32:17,920
‎từ đó tôi không quay lại Arizona.

499
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
‎Tôi để lại tất cả đồ đạc của mình.

500
00:32:20,240 --> 00:32:23,080
‎Tôi nói
‎"Tôi không còn liên quan đến nơi này".

501
00:32:23,160 --> 00:32:26,760
‎TRUNG TÂM NGHỆ THUẬT HÌNH ẢNH PHILADELPHIA

502
00:32:30,240 --> 00:32:32,920
‎Đây là Trung Tâm
‎Nghệ Thuật Hình Ảnh Philadelphia.

503
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
‎Ừ.

504
00:32:34,040 --> 00:32:39,800
‎Và họ đã giúp tôi tìm ra
‎cách giữ chất thơ trong nhiếp ảnh.

505
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
‎- Đây phải không?
‎- Ừ.

506
00:32:43,200 --> 00:32:46,640
‎Tôi chọn máy ảnh và tự chụp mình,

507
00:32:47,320 --> 00:32:49,720
‎để lấy lại danh tính của chính mình.

508
00:32:50,480 --> 00:32:52,840
‎Vì tôi muốn cho những người như tôi thấy

509
00:32:52,920 --> 00:32:56,240
‎họ được đại diện một cách đúng đắn.

510
00:32:57,240 --> 00:32:59,920
‎Tất cả đều là đối đầu.

511
00:33:00,000 --> 00:33:02,920
‎Chủ đề của các bức ảnh
‎là khái niệm về ánh nhìn,

512
00:33:03,000 --> 00:33:06,840
‎khiến mọi người nhìn vào mắt bạn
‎và thấy bạn là con người.

513
00:33:11,520 --> 00:33:15,000
<i>‎Tôi bắt đầu chụp ảnh vào năm 2015.</i>

514
00:33:15,640 --> 00:33:19,320
<i>‎Sau mười năm,</i>
<i>‎lần đầu tiên tôi đã về Darfur.</i>

515
00:33:20,760 --> 00:33:22,800
<i>‎Chế độ độc tài này chịu trách nhiệm</i>

516
00:33:22,880 --> 00:33:26,040
<i>‎cho cái chết của rất nhiều người</i>
<i>‎trong gia đình tôi.</i>

517
00:33:29,160 --> 00:33:34,240
<i>‎Diệt chủng ở Darfur</i>
<i>‎là thứ tôi đã thấy tận mắt.</i>

518
00:33:34,320 --> 00:33:35,600
<i>‎Khi tôi năm tuổi,</i>

519
00:33:35,720 --> 00:33:41,080
<i>‎tôi đã thấy xả súng,</i>
<i>‎lần đầu tiên tôi thấy người ta đổ máu.</i>

520
00:33:41,480 --> 00:33:44,240
<i>‎Vào năm 2015,</i>
<i>‎tôi trở về với một cái máy ảnh</i>

521
00:33:44,400 --> 00:33:47,040
<i>‎để lần này nó không còn trong đầu tôi nữa.</i>

522
00:33:47,120 --> 00:33:50,680
<i>‎Tôi có thể chụp ảnh</i>
<i>‎và cho mọi người thấy những gì đã xảy ra.</i>

523
00:33:51,520 --> 00:33:55,320
<i>‎Tôi cảm thấy</i>
<i>‎nếu tôi không chụp ảnh gia đình tôi</i>

524
00:33:55,400 --> 00:33:57,920
<i>‎và những người khác trong trại tị nạn,</i>

525
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
<i>‎người ta sẽ nói họ không tồn tại.</i>

526
00:34:01,920 --> 00:34:07,320
<i>‎Và đó là lý do tôi làm thơ và chụp ảnh,</i>

527
00:34:07,520 --> 00:34:10,240
<i>‎để không ai có thể chối bỏ sự thật.</i>

528
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
‎20 NGÀY TRƯỚC KHI
‎QUAY CA KHÚC "SOLIDARITÉ"

529
00:34:21,000 --> 00:34:23,920
<i>‎Nghệ thuật có thể đóng vai trò cốt yếu</i>
<i>‎trong hoạt động xã hội.</i>

530
00:34:29,400 --> 00:34:32,800
‎PARIS, PHÁP

531
00:34:36,880 --> 00:34:38,680
<i>‎Bài hát "Solidarité"</i>

532
00:34:38,760 --> 00:34:40,560
<i>‎và video âm nhạc của Lamomali,</i>

533
00:34:41,000 --> 00:34:43,640
<i>‎là một cơ hội</i>
<i>‎để làm sáng rõ tình đoàn kết.</i>

534
00:34:49,960 --> 00:34:50,840
‎Thật ra...

535
00:34:52,280 --> 00:34:54,800
<i>‎các nhạc sĩ và nhà hoạt động</i>
<i>‎có chung một sức mạnh lớn.</i>

536
00:34:59,120 --> 00:35:01,600
<i>‎Sự rung động họ mang trong mình...</i>

537
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
<i>‎và sự cố gắng lan tỏa khắp nơi.</i>

538
00:35:09,000 --> 00:35:10,280
‎Cảm ơn.

539
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
‎Tôi tin rằng Lamomali còn hơn cả âm nhạc.

540
00:35:16,440 --> 00:35:20,840
‎Tham gia dự án này
‎như được ở trong gia đình.

541
00:35:20,920 --> 00:35:24,680
‎Khi tôi gặp Matthieu lần đầu,
‎anh ấy kể tôi nghe về Lamomali.

542
00:35:24,760 --> 00:35:28,080
‎Anh ấy hỏi
‎"Cô có biết Toumani và Sidiki không?"

543
00:35:28,160 --> 00:35:29,200
‎Tất nhiên là có.

544
00:35:29,280 --> 00:35:31,920
‎Cây đàn kora của anh ấy luôn mang đến

545
00:35:32,000 --> 00:35:35,480
‎một năng lượng bí ẩn trong tôi.
‎Nó khiến tôi rơi nước mắt.

546
00:35:35,560 --> 00:35:40,520
‎Âm nhạc, nghệ sĩ đích thực,
‎là những điều chữa lành.

547
00:35:40,600 --> 00:35:43,440
‎Nhưng họ cũng là những người đầu tiên
‎tổn thương.

548
00:35:43,760 --> 00:35:46,680
‎Họ cố gắng chữa lành và khi làm như vậy,

549
00:35:46,760 --> 00:35:49,240
‎họ chữa lành cho khán giả xung quanh.

550
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
‎Một số người khóc ngay lập tức.

551
00:35:52,080 --> 00:35:55,200
‎Mọi người phản ứng theo tình trạng của họ.

552
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
‎Ta là những người sống sót.

553
00:35:57,520 --> 00:35:59,200
‎Âm nhạc chống đỡ chúng ta.

554
00:35:59,280 --> 00:36:02,400
‎Nó giúp chúng ta tồn tại và sống sót,

555
00:36:02,480 --> 00:36:05,760
‎có hy vọng và niềm tin
‎khi tiến lên phía trước.

556
00:36:05,840 --> 00:36:07,960
‎Những giá trị mà chúng ta chia sẻ

557
00:36:08,040 --> 00:36:11,920
‎có thể kết hợp lại
‎và giúp chúng ta vượt qua.

558
00:36:14,840 --> 00:36:16,640
<i>‎Manitoumani</i>

559
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
‎Hát nào!

560
00:36:18,920 --> 00:36:20,480
<i>‎Manitoumani</i>

561
00:36:22,880 --> 00:36:24,560
<i>‎Manitoumani</i>

562
00:36:24,640 --> 00:36:25,960
‎Mọi người!

563
00:36:27,120 --> 00:36:28,720
<i>‎Manitoumani</i>

564
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
<i>‎Manitoumani</i>

565
00:36:32,560 --> 00:36:35,440
<i>‎Vượt trên những thảm họa</i>
<i>‎Trong lịch sử của ta</i>

566
00:36:35,520 --> 00:36:36,880
<i>‎Manitoumani</i>

567
00:36:36,960 --> 00:36:39,720
<i>‎Vượt qua những bức tường cao</i>
<i>‎Của cuộc sống giả tạo</i>

568
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
<i>‎Manitoumani</i>

569
00:36:44,000 --> 00:36:45,040
<i>‎Manitoumani</i>

570
00:36:45,720 --> 00:36:47,320
‎Hát to hơn nào mọi người!

571
00:36:47,840 --> 00:36:49,040
<i>‎Manitoumani</i>

572
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
<i>‎Manitoumani</i>

573
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
<i>‎Manitoumani</i>

574
00:37:00,000 --> 00:37:01,440
<i>‎Manitoumani</i>

575
00:37:04,280 --> 00:37:05,640
<i>‎Manitoumani</i>

576
00:37:08,320 --> 00:37:09,760
<i>‎Manitoumani</i>

577
00:37:13,000 --> 00:37:16,240
‎Tôi không nghe thấy! Hát to hơn nào!

578
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
<i>‎Gặp gỡ Mara, Afaq và Panmela...</i>

579
00:37:38,640 --> 00:37:40,200
<i>‎ảnh hưởng sâu sắc đến tôi.</i>

580
00:37:41,720 --> 00:37:44,440
<i>‎Thấy họ hành động bất chấp trở ngại</i>

581
00:37:44,520 --> 00:37:47,720
<i>‎với nguồn lực hạn chế</i>
<i>‎khiến tôi hết sức ngạc nhiên.</i>

582
00:37:49,360 --> 00:37:51,560
<i>‎Họ đã làm tất cả những gì có thể.</i>

583
00:37:52,360 --> 00:37:54,120
<i>‎Bằng cách nào đó, tôi phải giúp đỡ.</i>

584
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
<i>‎Anh ấy muốn thay đổi thế giới</i>

585
00:38:10,160 --> 00:38:11,440
<i>‎Manitoumani</i>

586
00:38:11,560 --> 00:38:13,840
<i>‎Đổi lại thế giới đã biến đổi anh ấy</i>

587
00:38:14,280 --> 00:38:15,800
<i>‎Manitoumani</i>

588
00:38:56,400 --> 00:38:58,880
<i>‎Ngày nay, trên mạng xã hội,</i>

589
00:38:59,360 --> 00:39:01,520
<i>‎một video có thể có hàng triệu lượt xem.</i>

590
00:39:02,600 --> 00:39:05,280
<i>‎Nhiều tổ chức dựa vào các mạng xã hội đó.</i>

591
00:39:07,000 --> 00:39:07,840
<i>‎Với video,</i>

592
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
<i>‎tôi đề nghị thay thế</i>
<i>‎các nghệ sĩ của Lamomali</i>

593
00:39:12,280 --> 00:39:13,960
<i>‎bằng Mara, Afaq, Panmela...</i>

594
00:39:15,200 --> 00:39:17,240
<i>‎và các nhà hoạt động xã hội khác.</i>

595
00:39:17,320 --> 00:39:19,360
‎Tôi đồng ý. Đó là một ý hay.

596
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
‎Ta phải xem những người khác thế nào.

597
00:39:22,640 --> 00:39:24,480
‎Toumani và những người còn lại.

598
00:39:28,240 --> 00:39:29,600
<i>‎Với mỗi dự án mới,</i>

599
00:39:30,200 --> 00:39:32,320
<i>‎vấn đề là phản ứng của mọi người.</i>

600
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
<i>‎Từ chối...</i>

601
00:39:36,840 --> 00:39:38,200
<i>‎hoặc dễ dàng chấp nhận.</i>

602
00:39:49,760 --> 00:39:55,040
<i>‎Toumani Diabaté và con trai anh ấy, Sidiki</i>
<i>‎là những nghệ sĩ văn hóa trung tâm ở Mali.</i>

603
00:39:57,480 --> 00:39:59,240
<i>‎Một đất nước nghèo khó.</i>

604
00:40:10,240 --> 00:40:11,640
‎ĐẶC BIỆT
‎THÁNH VALENTIN

605
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
‎10 NGÀY TRƯỚC KHI
‎QUAY CA KHÚC "SOLIDARITÉ"

606
00:40:35,600 --> 00:40:40,440
‎Matthieu nói với tôi
‎về đoạn video cho "Solidarité".

607
00:40:40,520 --> 00:40:46,640
‎Tôi nghĩ chúng tôi nên nắm lấy cơ hội này
‎để giúp đỡ một tổ chức về bệnh bạch tạng.

608
00:40:46,800 --> 00:40:51,400
‎Salif Keita làm điều đó
‎với quỹ của ông ấy.

609
00:40:52,280 --> 00:40:54,840
‎Chúng ta phải giúp đỡ nhau chứ.

610
00:40:54,920 --> 00:40:58,600
‎Họ là những người cần giúp đỡ
‎nhưng lại bị từ chối.

611
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
‎Nó rất quan trọng.

612
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
<i>‎Một mục đích cao cả.</i>

613
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
‎Dầu dừa.

614
00:41:41,640 --> 00:41:44,800
‎Kẽm oxit.
‎Nó bảo vệ da khỏi ánh nắng mặt trời.

615
00:41:45,680 --> 00:41:48,200
‎Đó là kem chống nắng tự làm.

616
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
‎Dễ làm lắm.

617
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
‎Ta có cần thêm cái này không?

618
00:41:56,440 --> 00:41:57,280
‎Cảm ơn.

619
00:41:57,360 --> 00:41:59,840
‎Vậy tiếp theo cô làm gì?

620
00:41:59,920 --> 00:42:02,200
‎- Cứ để nó nguội bớt.
‎- Cô để nó nguội.

621
00:42:02,720 --> 00:42:06,240
‎- Cô có thêm gì sau đó không?
‎- Không, thế thôi.

622
00:42:07,440 --> 00:42:08,960
‎Anh có thể thử.

623
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
‎Trên mái tóc của anh.

624
00:42:14,800 --> 00:42:16,240
‎Đừng để sót chỗ nào.

625
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
‎Anh cần được bảo vệ.

626
00:42:19,040 --> 00:42:20,040
‎Thế đó.

627
00:42:20,960 --> 00:42:21,800
‎Thế đó.

628
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
‎Chúng ta tập trung ở đây hôm nay
‎để thảo luận về AMPA.

629
00:42:26,480 --> 00:42:31,000
‎Có các thành viên mới gia nhập tổ chức.

630
00:42:31,080 --> 00:42:34,720
‎Mục tiêu chính của ta
‎là nâng cao nhận thức.

631
00:42:35,080 --> 00:42:40,080
‎Chúng ta vẫn thấy
‎bố mẹ bỏ rơi con cái bị bạch tạng.

632
00:42:40,160 --> 00:42:43,360
‎Phụ nữ bị chồng chối bỏ,

633
00:42:43,440 --> 00:42:47,720
‎họ cho rằng việc sinh ra
‎những đứa con bị bạch tạng

634
00:42:47,800 --> 00:42:50,720
‎chứng tỏ họ không chung thủy.

635
00:42:50,800 --> 00:42:54,040
‎Ở Mali này,

636
00:42:54,120 --> 00:42:57,960
‎người ta vẫn tin rằng
‎nội tạng của người bị bạch tạng

637
00:42:58,120 --> 00:43:00,280
‎là cội nguồn của cải.

638
00:43:00,560 --> 00:43:05,480
‎Gần đây,
‎em gái Ramata của chúng tôi đã bị giết.

639
00:43:05,960 --> 00:43:10,760
<i>‎Ở thị trấn Fana,</i>
<i>‎thời gian ngừng trôi vào tối thứ Bảy.</i>

640
00:43:11,200 --> 00:43:14,720
<i>‎Ramata, một bé gái năm tuổi,</i>
<i>‎đã bị bắt cóc,</i>

641
00:43:14,800 --> 00:43:18,680
<i>‎bị tước khỏi Awa, mẹ của bé,</i>
<i>‎khi bé đang ngủ cạnh mẹ.</i>

642
00:43:18,760 --> 00:43:23,000
<i>‎Thi thể của bé</i>
<i>‎được tìm thấy cách nhà 152 mét,</i>

643
00:43:23,080 --> 00:43:25,160
<i>‎bị chặt đầu và bị mổ bụng.</i>

644
00:43:25,240 --> 00:43:28,560
<i>‎Nó luôn xảy ra trong thời gian bầu cử.</i>

645
00:43:28,640 --> 00:43:31,720
<i>‎Có một niềm tin dai dẳng rằng,</i>

646
00:43:31,800 --> 00:43:34,080
<i>‎nội tạng của người bị bạch tạng</i>

647
00:43:34,160 --> 00:43:37,760
<i>‎mang lại sự giàu có, nâng cao</i>
<i>‎địa vị xã hội và thành công chính trị.</i>

648
00:43:38,240 --> 00:43:43,000
‎Tôi nhấn mạnh vào điểm này.
‎Chứng bạch tạng vẫn bị hiểu lầm.

649
00:43:43,080 --> 00:43:44,840
‎Hoan nghênh tất cả mọi người.

650
00:43:44,920 --> 00:43:47,800
‎Hãy hợp nhất tiếng nói của chúng ta

651
00:43:47,880 --> 00:43:54,600
‎để tiếp cận những người vẫn chưa hiểu
‎bệnh bạch tạng không phải là tai ương.

652
00:43:54,680 --> 00:43:57,160
‎Khi tôi còn trẻ,

653
00:43:57,640 --> 00:44:02,720
‎rất khó để tìm việc và tìm một người vợ.

654
00:44:03,240 --> 00:44:04,800
‎Mỗi lần tôi cầu hôn,

655
00:44:04,880 --> 00:44:09,040
‎tôi đều bị từ chối.
‎Tôi không có việc làm và tôi bị bạch tạng.

656
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
‎Tôi đang học trung học,

657
00:44:11,440 --> 00:44:13,400
‎nhưng tôi gặp rắc rối ở trường.

658
00:44:13,480 --> 00:44:16,120
‎Tôi học ngành khoa học.

659
00:44:16,200 --> 00:44:21,360
‎Thật khó để nhìn thấy bài tập
‎chúng tôi đang làm ở trên bảng.

660
00:44:21,440 --> 00:44:24,680
‎Chúng tôi đều bị cận thị không chữa được.

661
00:44:25,000 --> 00:44:31,280
‎Chúng tôi cần tài trợ
‎để mua kính cho mọi người.

662
00:44:31,800 --> 00:44:35,240
‎Chúng tôi tự làm kem chống nắng.

663
00:44:35,320 --> 00:44:37,840
‎Kem chống nắng cực kỳ đắt đỏ.

664
00:44:37,920 --> 00:44:40,440
‎Chúng tôi phải đặt hàng.

665
00:44:51,040 --> 00:44:53,200
<i>‎Kết hôn sớm là một vấn đề khác.</i>

666
00:44:53,800 --> 00:44:55,240
<i>‎Nếu kết hôn sớm,</i>

667
00:44:55,640 --> 00:44:58,760
<i>‎nhờ Chúa, bạn sẽ có con sớm.</i>

668
00:44:59,480 --> 00:45:02,680
<i>‎Trước khi đứa trẻ thành người lớn,</i>

669
00:45:02,760 --> 00:45:06,480
<i>‎bạn có thời gian</i>
<i>‎chuẩn bị cho tương lai của nó.</i>

670
00:45:06,560 --> 00:45:10,680
‎Đó là lý do tôi muốn kết hôn sớm,
‎nhưng tôi không thể.

671
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
‎Các bậc phụ huynh sẽ từ chối tôi
‎vì tôi bị bạch tạng.

672
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
‎Họ nói tôi không thể làm việc dưới ánh
‎mặt trời, rằng tôi nghèo và đủ thứ.

673
00:45:18,800 --> 00:45:21,400
‎Nhưng không ai có thể thoát khỏi số phận.

674
00:45:21,960 --> 00:45:27,240
‎Tôi muốn những người bạch tạng
‎chúng tôi đoàn kết

675
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
‎để nâng cao nhận thức cho mục tiêu
‎của chúng tôi và có được sự ủng hộ,

676
00:45:32,360 --> 00:45:36,840
‎được hòa nhập xã hội
‎và thoát khỏi hoàn cảnh hiện tại.

677
00:45:44,760 --> 00:45:46,960
<i>‎Để thể hiện hành động của họ,</i>

678
00:45:47,800 --> 00:45:50,120
<i>‎Broulaye, Afaq, Panmela và Mara</i>

679
00:45:50,200 --> 00:45:53,200
<i>‎đã đồng ý bước ra sân khấu</i>
<i>‎trong video của chúng tôi.</i>

680
00:45:53,640 --> 00:45:56,520
<i>‎Quay video là một thách thức lớn. </i>

681
00:45:57,880 --> 00:46:01,960
<i>‎Chúng tôi mong sẽ tập hợp hàng trăm người</i>
<i>‎ở Brazil, Pháp, Mỹ và Mali.</i>

682
00:46:02,760 --> 00:46:03,840
<i>‎Phải tạo ra phong trào.</i>

683
00:46:03,920 --> 00:46:06,160
‎LÀM SAO TẠO PHONG TRÀO?
‎TRÌNH BÀY BỞI DEREK SIVERS

684
00:46:06,280 --> 00:46:09,680
<i>‎Chúng ta nói rất nhiều về lãnh đạo</i>
<i>‎và cách thức tạo phong trào.</i>

685
00:46:09,760 --> 00:46:13,440
<i>‎Một nhà lãnh đạo cần can đảm</i>
<i>‎để trở nên nổi bật và bị chế giễu,</i>

686
00:46:13,520 --> 00:46:15,480
<i>‎nhưng những gì anh ta làm rất dễ làm theo.</i>

687
00:46:15,560 --> 00:46:17,800
<i>‎Đây là người theo đầu tiên</i>
<i>‎với vai trò quan trọng.</i>

688
00:46:17,880 --> 00:46:19,920
<i>‎Anh ấy sẽ chỉ cho mọi người cách làm theo.</i>

689
00:46:20,000 --> 00:46:23,760
<i>‎Giờ thêm hai người nữa</i>
<i>‎và ngay sau đó, thêm ba người nữa.</i>

690
00:46:23,880 --> 00:46:25,160
<i>‎Giờ ta có đà.</i>

691
00:46:25,240 --> 00:46:26,560
<i>‎Đây là điểm bùng phát.</i>

692
00:46:26,640 --> 00:46:28,040
<i>‎Giờ ta có một phong trào.</i>

693
00:46:28,120 --> 00:46:31,680
<i>‎Tiếp theo, bạn sẽ thấy mọi người</i>
<i>‎thích làm theo đám đông hơn,</i>

694
00:46:31,760 --> 00:46:35,120
<i>‎vì cuối cùng,</i>
<i>‎họ sẽ bị chế giễu vì không tham gia.</i>

695
00:46:35,200 --> 00:46:37,080
<i>‎Và đó là cách tạo ra một phong trào.</i>

696
00:46:39,200 --> 00:46:42,760
‎RIO DE JANEIRO, BRAZIL

697
00:46:47,680 --> 00:46:50,040
<i>‎Ở khu ổ chuột</i>
<i>‎nơi chúng tôi định quay video,</i>

698
00:46:50,560 --> 00:46:52,640
<i>‎đầy rẫy căng thẳng.</i>

699
00:46:54,440 --> 00:46:55,600
<i>‎Một vụ nổ súng</i>

700
00:46:55,680 --> 00:46:59,560
<i>‎đã diễn ra giữa các băng đảng đối địch</i>
<i>‎và lực lượng cảnh sát.</i>

701
00:47:02,560 --> 00:47:04,520
<i>‎Mọi người trốn trong nhà.</i>

702
00:47:06,080 --> 00:47:11,200
‎Những cái chết này khiến người dân sợ hãi.

703
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
‎Người dân không muốn dính dáng,

704
00:47:14,000 --> 00:47:17,560
‎nhất là vì một số người vô tội bị chết.

705
00:47:18,200 --> 00:47:21,800
‎Căng thẳng thế này
‎thì mọi người có ra đường không?

706
00:47:21,880 --> 00:47:25,200
‎Tôi không thể hứa,
‎nhưng chúng tôi sẽ cố hết sức.

707
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
‎Panmela cùng nghệ thuật của cô ấy,
‎chiến lược của cô ấy với nữ quyền,

708
00:47:29,840 --> 00:47:32,960
‎đó là một phong trào
‎mang lại niềm vui cho cộng đồng.

709
00:47:33,040 --> 00:47:37,400
‎Mọi người có thể tự do ra ngoài

710
00:47:37,480 --> 00:47:42,080
‎và tiếp tục sống theo cách
‎chúng ta muốn họ sống,

711
00:47:42,160 --> 00:47:44,880
‎với sự tự do và hoạt động yên bình.

712
00:47:44,960 --> 00:47:46,920
‎Sự kiện cho họ cơ hội này.

713
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
‎Sẽ tuyệt lắm.

714
00:47:49,080 --> 00:47:53,080
<i>‎Rất may, chúng tôi có thể trông cậy</i>
<i>‎vào sự giúp đỡ của các tổ chức...</i>

715
00:47:53,160 --> 00:47:55,600
<i>‎để tìm nhiều người tham gia nhất có thể.</i>

716
00:47:55,720 --> 00:47:56,880
‎Xin chào.

717
00:47:56,960 --> 00:48:01,480
‎Tôi khuyến khích mọi người đến
‎và tham gia cùng chúng tôi,

718
00:48:01,560 --> 00:48:05,640
‎để hỗ trợ chúng tôi, giúp chúng tôi,

719
00:48:05,720 --> 00:48:08,920
‎và biến nó thành một sự kiện tuyệt vời.

720
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
‎Chúng tôi cần bạn hỗ trợ,
‎chỉ một sự giúp đỡ nhỏ.

721
00:48:12,200 --> 00:48:15,400
‎Nào, bà con Bahia,
‎đến lúc quay video "Solidarité" rồi!

722
00:48:16,320 --> 00:48:17,720
‎Sao nào, bà con Bahia?

723
00:48:18,440 --> 00:48:22,000
‎Nào... đi thôi.

724
00:48:22,080 --> 00:48:24,000
‎Chào bà con Bahia. Mạnh mẽ lên!

725
00:48:24,360 --> 00:48:27,280
‎Nào mọi người! Sẽ được Globo quay phim đó!

726
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
‎Ta đang quay một video âm nhạc!

727
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
‎Đó là về sự đoàn kết

728
00:48:34,880 --> 00:48:41,000
‎giữa người bị và không bị bạch tạng
‎ở Mali, châu Phi và toàn thế giới.

729
00:48:41,080 --> 00:48:42,280
‎Đoàn kết!

730
00:48:43,280 --> 00:48:47,120
<i>‎Ở Paris,</i>
<i>‎trong khi chúng tôi chuẩn bị quay,</i>

731
00:48:48,120 --> 00:48:51,840
<i>‎các hãng tin đang đưa tin</i>
<i>‎về nạn kỳ thị người châu Á.</i>

732
00:48:53,880 --> 00:48:57,680
<i>‎Cộng đồng người Hoa ở Aubervilliers</i>
<i>‎hôm nay đã tập hợp</i>

733
00:48:57,760 --> 00:49:01,680
<i>‎để tưởng nhớ Zhang Chaolin,</i>
<i>‎một thợ may 49 tuổi</i>

734
00:49:01,760 --> 00:49:04,000
<i>‎bị tấn công và giết hại trên phố.</i>

735
00:49:04,080 --> 00:49:06,480
<i>‎Bị đánh đập và cướp một cái túi xách,</i>

736
00:49:06,560 --> 00:49:10,120
<i>‎cái chết của ông đã thúc đẩy</i>
<i>‎một làn sóng đoàn kết.</i>

737
00:49:10,200 --> 00:49:13,680
<i>‎Các chủ doanh nghiệp bị gán thành kiến,</i>

738
00:49:13,760 --> 00:49:18,880
<i>‎họ bị coi là những người giàu</i>
<i>‎cầm tiền mặt đi khắp nơi.</i>

739
00:49:18,960 --> 00:49:23,320
‎Định kiến và nạn kỳ thị người châu Á
‎vẫn tồn tại.

740
00:49:23,640 --> 00:49:27,080
‎Đó là một con đường dài,
‎một cuộc chiến dài.

741
00:49:28,080 --> 00:49:29,440
<i>‎Thời gian không còn nhiều.</i>

742
00:49:30,280 --> 00:49:33,160
<i>‎Nhưng chúng tôi muốn gọi choTamara</i>
<i>‎và tổ chức của cô ấy</i>

743
00:49:33,240 --> 00:49:34,720
<i>‎để thảo luận về dự án.</i>

744
00:49:35,440 --> 00:49:39,680
‎1 NGÀY TRƯỚC KHI
‎QUAY CA KHÚC "SOLIDARITÉ"

745
00:49:56,440 --> 00:49:58,360
‎Ý tưởng rất đơn giản.

746
00:49:58,440 --> 00:50:00,880
‎Ta ủng hộ các lãnh đạo cộng đồng.

747
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
‎Tamara và Ajian.

748
00:50:02,400 --> 00:50:03,360
‎Chơi nhạc.

749
00:50:03,440 --> 00:50:08,920
‎Để mừng cho họ, nhảy múa,
‎vui vẻ và thu hút mọi người tới.

750
00:50:09,000 --> 00:50:09,840
‎Được chứ?

751
00:50:09,920 --> 00:50:12,280
‎Cảm ơn đã đến

752
00:50:12,360 --> 00:50:16,360
‎và ủng hộ lý tưởng
‎của cộng đồng người Hoa ở Pháp.

753
00:50:16,440 --> 00:50:18,400
‎Chúng ta chịu sự phân biệt chủng tộc.

754
00:50:18,480 --> 00:50:21,360
‎Bố của Ajian bị giết ở Aubervilliers.

755
00:50:21,440 --> 00:50:25,280
‎Cảm ơn sự đoàn kết của các bạn.
‎Chúng tôi cần các bạn.

756
00:50:25,360 --> 00:50:26,400
‎Giờ ta sẽ quay.

757
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
‎Giờ ta sẽ quay.

758
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
‎Diễn!

759
00:50:35,440 --> 00:50:37,400
‎Tôi muốn thấy mọi người mỉm cười.

760
00:50:37,480 --> 00:50:41,240
‎Mọi người mỉm cười,
‎và giơ tay lên, giơ tay lên.

761
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
‎Này! Mọi người.

762
00:50:47,400 --> 00:50:49,360
‎Lại đây các bạn, nào, qua đây.

763
00:50:49,440 --> 00:50:51,920
‎Bước nào.

764
00:50:54,160 --> 00:50:58,280
‎Di chuyển nhiều hơn. Dinei, tiến lên,
‎tiến lên phía trước, nhảy tiếp.

765
00:51:00,760 --> 00:51:04,200
‎Panmela, di chuyển nhiều hơn,
‎thoải mái đi, nhảy theo nhạc!

766
00:51:06,520 --> 00:51:08,640
‎Các bạn ở khu chung cư, nhảy thôi!

767
00:51:12,920 --> 00:51:16,360
<i>‎Đoàn kết!</i>

768
00:51:17,240 --> 00:51:20,200
<i>‎Đoàn kết!</i>

769
00:51:21,600 --> 00:51:24,280
<i>‎Đoàn kết!</i>

770
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
<i>‎Đoàn kết!</i>

771
00:51:45,640 --> 00:51:47,080
<i>‎Bạn là bạn của tôi</i>

772
00:51:48,920 --> 00:51:50,400
<i>‎Linh hồn của Mali</i>

773
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
<i>‎Dành cho bạn, bạn tôi</i>

774
00:51:55,160 --> 00:51:56,200
<i>‎Linh hồn của Mali</i>

775
00:51:58,360 --> 00:51:59,720
<i>‎Bạn là bạn của tôi</i>

776
00:52:01,720 --> 00:52:02,760
<i>‎Linh hồn của Mali</i>

777
00:52:09,000 --> 00:52:12,160
<i>‎Nhân đôi, ảo tưởng nhân đôi</i>
<i>‎Tôi thấy rất bối rối</i>

778
00:52:12,240 --> 00:52:15,080
<i>‎Đi cùng đất nước của tôi</i>
<i>‎Nghe theo trực giác của tôi</i>

779
00:52:15,160 --> 00:52:18,520
<i>‎Dừng lại đừng bước quanh</i>
<i>‎Xem vẻ đẹp ở chung quanh</i>

780
00:52:18,600 --> 00:52:21,440
<i>‎Dừng lại đừng bước quanh</i>
<i>‎Dừng lại nhìn xung quanh</i>

781
00:52:21,800 --> 00:52:24,840
<i>‎Titakapoum takati et tam</i>
<i>‎Tôi đang ở trên mây</i>

782
00:52:24,920 --> 00:52:27,760
<i>‎Titakapoum takati et tam</i>
<i>‎Tim tôi đập theo nhịp điệu</i>

783
00:52:27,840 --> 00:52:31,080
<i>‎Dừng lại và hát vài câu</i>
<i>‎Cảm nhận chút yêu thương</i>

784
00:52:31,160 --> 00:52:34,120
<i>‎Dừng lại và hát vài câu</i>
<i>‎Dừng lại và yêu thương nhau</i>

785
00:52:34,200 --> 00:52:37,320
<i>‎Tâm hồn tôi ở Mali</i>

786
00:52:37,400 --> 00:52:39,640
<i>‎Tâm hồn tôi ở Mali</i>

787
00:52:40,200 --> 00:52:42,120
<i>‎Ta đang hát</i>

788
00:52:42,200 --> 00:52:43,760
<i>‎Ta đang nhảy</i>

789
00:52:43,840 --> 00:52:45,320
<i>‎Ta di chuyển.</i>

790
00:52:45,400 --> 00:52:46,560
<i>‎Ta trò chuyện</i>

791
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
<i>‎Linh hồn của Mali</i>

792
00:52:50,000 --> 00:52:52,640
<i>‎Linh hồn của Mali</i>

793
00:52:52,720 --> 00:52:55,840
<i>‎Linh hồn của Mali</i>

794
00:52:55,920 --> 00:52:58,120
<i>‎Linh hồn của Mali</i>

795
00:53:24,360 --> 00:53:26,160
‎CHÚNG TA LÀ MỘT

796
00:53:29,960 --> 00:53:32,720
<i>‎Đoàn kết</i>

797
00:53:32,800 --> 00:53:33,960
‎ĐOÀN KẾT

798
00:53:38,200 --> 00:53:40,960
<i>‎Đoàn kết</i>

799
00:53:41,040 --> 00:53:42,480
<i>‎Họ chiến đấu vì cái quái gì?</i>

800
00:53:46,880 --> 00:53:49,880
<i>‎Đoàn kết</i>

801
00:53:55,280 --> 00:53:57,880
<i>‎Đoàn kết</i>

802
00:53:57,960 --> 00:53:59,640
<i>‎Họ chiến đấu vì cái quái gì?</i>

803
00:54:03,760 --> 00:54:05,280
<i>‎Đoàn kết</i>

804
00:54:12,200 --> 00:54:15,000
<i>‎Đoàn kết</i>

805
00:54:15,080 --> 00:54:16,800
<i>‎Họ chiến đấu vì cái quái gì?</i>

806
00:54:20,680 --> 00:54:23,640
<i>‎Đoàn kết</i>

807
00:54:31,440 --> 00:54:32,960
<i>‎- A lô?</i>
‎- Fofo?

808
00:54:33,240 --> 00:54:34,320
<i>‎Chào!</i>

809
00:54:34,760 --> 00:54:35,800
‎Cô thế nào?

810
00:54:35,880 --> 00:54:37,400
<i>‎Tôi ổn.</i>

811
00:54:37,480 --> 00:54:40,840
<i>‎Nghĩ về buổi quay, thật rất vui.</i>

812
00:54:41,400 --> 00:54:43,640
‎Gia đình cô có xem đoạn video không?

813
00:54:43,720 --> 00:54:47,320
<i>‎Có. Và tôi vẫn không thể ngừng</i>
<i>‎hát bài hát đó.</i>

814
00:54:49,640 --> 00:54:52,120
‎Fofo, tôi gọi cho cô
‎vì tôi có một ý tưởng.

815
00:54:52,600 --> 00:54:57,560
‎Sau hôm quay, cả đội và tôi,
‎chúng tôi thực sự muốn tìm cách giúp cô.

816
00:54:57,640 --> 00:55:02,040
‎Và ở Pháp, có một tổ chức phi chính phủ
‎sẵn sàng gặp cô.

817
00:55:02,480 --> 00:55:05,040
‎Để tìm mọi cách giúp...

818
00:55:05,360 --> 00:55:08,040
‎cô và các nhân vật khác trong video

819
00:55:08,120 --> 00:55:10,960
‎với mọi cam kết của cô
‎cho việc phi lợi nhuận của cô.

820
00:55:11,040 --> 00:55:13,520
‎Cô có sẵn sàng đến vào mấy ngày tới không?

821
00:55:14,120 --> 00:55:18,080
<i>‎Ôi! Tôi sẽ tới Paris ư? Cho tôi một tiếng.</i>

822
00:55:19,360 --> 00:55:22,040
‎LỐI RA 4 - GA ĐẾN

823
00:55:28,120 --> 00:55:31,320
‎GA ĐẾN

824
00:55:31,400 --> 00:55:33,680
‎CHÀO MỪNG ĐẾN PARIS

825
00:55:37,120 --> 00:55:38,040
‎Cô thế nào?

826
00:55:40,080 --> 00:55:41,040
‎Chào mừng.

827
00:55:42,200 --> 00:55:44,680
‎Tuyệt thật. Cô thế nào? Ổn ư? Cảm ơn.

828
00:55:44,760 --> 00:55:46,680
‎- Lần đầu đến đây à?
‎- Phải.

829
00:55:48,240 --> 00:55:49,760
‎Anh ấy nói lạnh quá.

830
00:55:49,840 --> 00:55:50,800
‎Thật sao?

831
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
<i>‎"Nếu tình yêu của tôi làm bạn tổn thương,</i>
<i>‎hãy yêu bản thân bạn.</i>

832
00:56:00,640 --> 00:56:04,080
<i>‎Nếu tình yêu của tôi làm bạn tổn thương,</i>
<i>‎tôi không hối tiếc.</i>

833
00:56:04,600 --> 00:56:07,880
<i>‎Nếu tình yêu của tôi làm bạn tổn thương,</i>
<i>‎tôi sẽ không chết".</i>

834
00:56:09,080 --> 00:56:10,720
‎- Hay quá.
‎- Tuyệt.

835
00:56:11,520 --> 00:56:12,360
‎Tuyệt.

836
00:56:13,320 --> 00:56:14,520
‎Tôi cũng có thể đọc thơ.

837
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
‎"Tôi bay như bướm.

838
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
‎Tôi đốt như ong".

839
00:56:19,880 --> 00:56:21,680
‎Không, tôi đùa đó.

840
00:56:22,240 --> 00:56:25,720
‎Từ ngữ cho ta... một lối ra thế giới.

841
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
‎Cô ấy làm chủ môn nghệ thuật này.

842
00:56:30,360 --> 00:56:31,720
‎Nghệ thuật đáng tôn trọng.

843
00:56:32,720 --> 00:56:34,080
‎Còn sách của anh?

844
00:56:34,160 --> 00:56:35,920
‎Anh ấy kể cho chúng tôi nghe.

845
00:56:36,000 --> 00:56:38,360
‎Là về câu chuyện của tôi.

846
00:56:38,440 --> 00:56:41,720
‎Tiêu đề là <i>‎Giả Định Có Tội.</i>

847
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
‎Tôi đã bị bỏ tù 29 tháng trước khi
‎có một phiên tòa kéo dài hai tuần.

848
00:56:46,840 --> 00:56:49,000
‎Họ muốn bỏ tù 15 năm.

849
00:56:49,800 --> 00:56:51,440
‎Và tôi được tuyên trắng án...

850
00:56:51,520 --> 00:56:52,640
‎ở mọi tội danh.

851
00:56:54,560 --> 00:56:55,800
‎Tựa sách là gì?

852
00:56:55,880 --> 00:56:56,880
<i>‎Giả Định Có Tội.</i>

853
00:56:57,800 --> 00:57:01,960
‎Nó viết về sự giả định,
‎đánh giá vẻ bề ngoài,

854
00:57:02,040 --> 00:57:04,440
‎những gì ta đại diện, hơn là sự thật.

855
00:57:04,520 --> 00:57:05,560
‎Người châu Á nữa.

856
00:57:05,640 --> 00:57:09,520
‎Mọi người nghĩ chúng tôi giàu có,
‎chúng tôi mang theo tiền mặt.

857
00:57:09,720 --> 00:57:11,920
‎- Không đúng.
‎- Tất nhiên rồi.

858
00:57:12,000 --> 00:57:15,240
‎Định kiến giết người ta.
‎Nó hủy hoại cuộc sống.

859
00:57:15,320 --> 00:57:16,160
‎Chính xác.

860
00:57:16,240 --> 00:57:18,400
‎Không chỉ ở Pháp và Mỹ,

861
00:57:18,480 --> 00:57:20,440
‎mà hệ thống nhà tù rất thối nát

862
00:57:20,520 --> 00:57:23,840
‎và thường ảnh hưởng không tương xứng
‎đến người da màu.

863
00:57:23,920 --> 00:57:25,440
‎Đó là điều mà tôi để ý thấy.

864
00:57:25,520 --> 00:57:31,920
‎Và không có bằng chứng xác thực nào
‎chứng minh họ phạm tội nhiều hơn.

865
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
‎Tất nhiên.

866
00:57:38,480 --> 00:57:42,200
<i>‎Suốt hành trình của mình,</i>
<i>‎tôi được hỗ trợ bởi Ashoka,</i>

867
00:57:42,640 --> 00:57:45,720
<i>‎một tổ chức quốc tế phi lợi nhuận</i>
<i>‎giúp các doanh nghiệp xã hội.</i>

868
00:57:46,120 --> 00:57:47,800
<i>‎Họ ủng hộ mạng lưới của tôi.</i>

869
00:57:48,280 --> 00:57:51,760
<i>‎Tôi biết các nhà hoạt động</i>
<i>‎cũng có lợi khi gặp họ.</i>

870
00:57:51,840 --> 00:57:52,880
‎ASHOKA
‎PARIS, PHÁP

871
00:57:52,960 --> 00:57:54,960
‎Ashoka là một tổ chức quốc tế
‎phi lợi nhuận,

872
00:57:55,240 --> 00:57:58,960
‎và đó là mạng lưới đầu tiên
‎của những người muốn thay đổi,

873
00:57:59,440 --> 00:58:05,680
‎cố gắng hỗ trợ hoặc phát triển
‎hệ sinh thái đổi mới xã hội

874
00:58:05,760 --> 00:58:09,560
‎để đáp ứng mọi thách thức lớn
‎của xã hội chúng ta.

875
00:58:09,960 --> 00:58:12,440
‎Chúng tôi hỗ trợ tài chính
‎cho các doanh nghiệp xã hội,

876
00:58:12,520 --> 00:58:16,240
‎giúp họ về chuyên môn,
‎kết nối họ với các cố vấn,

877
00:58:16,320 --> 00:58:19,200
‎kết nối các doanh nghiệp xã hội với nhau.

878
00:58:24,160 --> 00:58:27,320
‎Tiền túi của chúng tôi không đủ chi trả.

879
00:58:27,400 --> 00:58:32,840
‎Chúng tôi cần hỗ trợ về mặt cấu trúc,
‎về mặt hậu cần,

880
00:58:32,920 --> 00:58:36,640
‎về kinh phí và chiến lược.

881
00:58:36,720 --> 00:58:41,520
‎Chúng tôi cần hỗ trợ
‎để có được kem chống nắng và mắt kính.

882
00:58:41,600 --> 00:58:45,320
‎Tổ chức phi lợi nhuận của chúng tôi
‎được thành lập tám năm trước.

883
00:58:45,640 --> 00:58:46,480
‎Phải.

884
00:58:46,880 --> 00:58:50,800
‎Nhưng chúng tôi chưa từng nhận được
‎sự hỗ trợ lớn.

885
00:58:50,880 --> 00:58:52,680
‎Mong là đã đến lúc.

886
00:58:52,760 --> 00:58:56,080
‎Chúng tôi không có không gian
‎để phát triển dự án

887
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
‎vì chúng tôi không có chỗ để đặt vật liệu,

888
00:58:58,800 --> 00:59:02,480
‎mọi thứ chúng tôi cần, không có
‎đủ chỗ cho mọi người làm việc,

889
00:59:02,560 --> 00:59:06,280
‎đó là lý do chúng tôi
‎cần bắt đầu việc xây dựng.

890
00:59:06,360 --> 00:59:10,400
‎Như vậy, chúng tôi có thể
‎có tầng hai và tầng ba trong nhà.

891
00:59:10,480 --> 00:59:16,600
‎Tôi muốn mọi người hiểu bạn có thể
‎là người Trung Quốc và cũng là người Pháp.

892
00:59:16,680 --> 00:59:19,640
‎Không nói tiếng Pháp
‎khiến khó nắm bắt luật pháp.

893
00:59:20,320 --> 00:59:24,760
‎Không nói tiếng Pháp
‎gây khó khăn khi đến gặp cảnh sát.

894
00:59:24,840 --> 00:59:26,880
‎Chúng tôi không có công cụ.

895
00:59:26,960 --> 00:59:30,920
‎Tôi muốn tiếp tục thay đổi tư duy,

896
00:59:31,000 --> 00:59:35,520
‎thay đổi gốc rễ của phân biệt chủng tộc,
‎gốc rễ của sự cố chấp.

897
00:59:35,600 --> 00:59:39,560
‎Tôi muốn trở thành một nhà hoạt động
‎hiệu quả hơn

898
00:59:39,640 --> 00:59:42,800
‎bằng cách cho mọi người học hỏi

899
00:59:42,880 --> 00:59:46,360
‎từ những người
‎đã làm điều tôi muốn làm lâu hơn tôi.

900
00:59:46,440 --> 00:59:49,040
‎Có lẽ ta có hàng ngàn cách để làm điều đó,

901
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
‎và cô sẽ phải lựa chọn,

902
00:59:50,920 --> 00:59:54,400
‎và nói chuyện
‎với những người đã chọn con đường này

903
00:59:54,480 --> 00:59:57,720
‎có thể giúp cô tìm ra hướng
‎và cách cô muốn làm điều đó.

904
00:59:57,800 --> 00:59:58,640
‎Cảm ơn.

905
01:00:16,000 --> 01:00:16,840
‎Tạm biệt.

906
01:00:17,680 --> 01:00:18,680
‎Tạm biệt.

907
01:00:55,000 --> 01:00:55,840
<i>‎A lô?</i>

908
01:00:55,920 --> 01:00:57,960
<i>‎- Mọi người sao rồi?</i>
‎- Tốt.

909
01:00:58,560 --> 01:01:00,560
<i>‎- Còn anh?</i>
‎- Tôi khỏe.

910
01:01:01,080 --> 01:01:02,360
<i>‎Anh làm tốt chứ?</i>

911
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
‎Ừ, tôi làm tốt.

912
01:01:04,080 --> 01:01:08,480
<i>‎Khi nói chuyện với họ,</i>
<i>‎đừng quên hỏi về kem chống nắng.</i>

913
01:01:08,800 --> 01:01:14,600
‎Tôi đã nói với họ về kem chống nắng
‎và về việc mua một cái máy để sản xuất nó.

914
01:01:15,160 --> 01:01:16,760
<i>‎Tốt. Còn những người khác?</i>

915
01:01:16,840 --> 01:01:17,920
‎Họ ổn.

916
01:01:18,400 --> 01:01:21,760
‎Ai cũng tử tế.

917
01:01:21,880 --> 01:01:25,600
‎Có một người đặc biệt tử tế,
‎một phụ nữ người Sudan.

918
01:01:26,760 --> 01:01:27,640
<i>‎Tốt cho anh.</i>

919
01:01:27,720 --> 01:01:33,720
‎Nếu chúng tôi có nhiều thời gian bên nhau,
‎tôi sẽ cưới cô ấy.

920
01:01:33,800 --> 01:01:36,200
<i>‎Chúa ơi!</i>

921
01:01:36,280 --> 01:01:38,680
<i>‎Anh đi làm việc hay đi tán tỉnh vậy?</i>

922
01:01:38,800 --> 01:01:42,080
‎Cả hai! Tôi sẽ rất vui
‎khi tìm được một người vợ.

923
01:01:42,520 --> 01:01:44,600
<i>‎Còn các cô da trắng?</i>

924
01:01:44,720 --> 01:01:48,320
‎Họ không có thời gian.
‎Họ tử tế, nhưng vội vàng.

925
01:01:48,680 --> 01:01:50,160
<i>‎Đúng vậy.</i>

926
01:01:50,760 --> 01:01:54,160
‎Họ đi làm sớm.
‎Không có thời gian để tám chuyện.

927
01:01:54,240 --> 01:01:57,800
‎Họ dậy trước giờ cầu nguyện,

928
01:01:58,480 --> 01:01:59,760
‎cả lúc trời lạnh.

929
01:02:01,120 --> 01:02:03,440
‎Aminata, nói chuyện sau nhé.

930
01:02:04,320 --> 01:02:06,040
‎Lần sau tôi sẽ kể nhiều hơn.

931
01:02:13,360 --> 01:02:15,040
<i>‎Tốt cho anh!</i>

932
01:02:15,480 --> 01:02:16,760
‎Nó tốt cho sức khỏe.

933
01:02:16,840 --> 01:02:17,880
‎Chúc ngon miệng.

934
01:02:19,040 --> 01:02:23,680
‎Tamara, cô đúc kết được gì
‎sau hôm quay phim?

935
01:02:24,720 --> 01:02:25,760
‎Với cả đội?

936
01:02:25,840 --> 01:02:29,600
‎Cảnh đầu được quay ở khu phố người Hoa.

937
01:02:30,640 --> 01:02:34,080
‎Tôi bị ngạc nhiên bởi các nhân vật phụ,
‎các nhân vật chính.

938
01:02:34,160 --> 01:02:36,480
‎Họ nhảy múa và mang lại niềm vui.

939
01:02:37,320 --> 01:02:40,680
‎Chúng tôi có cả ngàn người ở đó.

940
01:02:40,760 --> 01:02:43,160
‎Tuyệt vời.

941
01:02:43,240 --> 01:02:46,080
‎Tôi không thích nhảy, nhưng tôi phải nhảy.

942
01:02:46,160 --> 01:02:48,680
‎Và bầu không khí nóng dần lên.

943
01:02:48,760 --> 01:02:53,480
‎Có thể nói sự gắn kết này
‎phát sinh từ sự đoàn kết.

944
01:02:53,560 --> 01:02:57,600
‎Từ "đoàn kết" thật hấp dẫn.
‎Đó là mục đích của chúng ta.

945
01:02:58,520 --> 01:03:02,240
‎Điều tôi có thể nhớ ở hôm quay phim

946
01:03:02,320 --> 01:03:07,080
‎là rất căng thẳng, và rồi tôi thư giãn.
‎Tôi đã nhảy rất nhiều với mọi người.

947
01:03:07,680 --> 01:03:10,640
‎Với tôi, phá vỡ rào cản này thật khó.

948
01:03:10,720 --> 01:03:13,040
‎Đoạn video nói về sự đoàn kết.

949
01:03:13,120 --> 01:03:15,840
‎Mọi người thông cảm với chúng tôi,

950
01:03:15,920 --> 01:03:19,600
‎và ở đây chúng tôi phải vượt qua
‎rào cản thuộc địa.

951
01:03:19,680 --> 01:03:25,000
‎Có rất nhiều rào cản phản kháng lại
‎người châu Âu và người Mỹ,

952
01:03:25,080 --> 01:03:30,080
‎họ mang văn hóa của họ đến áp lên
‎chúng tôi. Vì vậy, có một kẻ đứng ngoài...

953
01:03:31,320 --> 01:03:34,640
‎nói "Làm ở đây, qua đây và quay..."

954
01:03:34,840 --> 01:03:39,240
‎"Cút đi, thằng khốn, tưởng mình là sếp à".

955
01:03:39,360 --> 01:03:45,000
‎Đó là những gì chúng tôi nghĩ
‎về các vấn đề thuộc địa.

956
01:03:45,640 --> 01:03:50,640
‎Việc họ đến và tham gia rất có ý nghĩa.

957
01:03:50,720 --> 01:03:54,920
‎Người da trắng thường không hòa nhập
‎với chúng tôi.

958
01:03:55,480 --> 01:03:56,680
‎Anh có trong video?

959
01:03:56,760 --> 01:03:57,920
‎Không phải với họ.

960
01:03:58,000 --> 01:04:00,920
‎Tôi đã ở Brazil.

961
01:04:01,560 --> 01:04:03,640
‎Không, không phải ở Brazil.

962
01:04:04,200 --> 01:04:05,440
‎Thôi nào.

963
01:04:05,520 --> 01:04:07,640
‎Anh đã ở Sarcelles.

964
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
‎- Trên ngai vàng của anh ấy.
‎- Phải rồi.

965
01:04:11,520 --> 01:04:15,360
‎Tôi hình dung về những tên côn đồ...
‎Tôi chỉ nói vậy thôi!

966
01:04:15,440 --> 01:04:17,760
‎Tôi sẽ tránh anh trên phố.

967
01:04:20,000 --> 01:04:23,200
‎Nhưng anh có trái tim quảng đại.

968
01:04:23,280 --> 01:04:26,680
<i>‎Đoàn kết!</i>

969
01:04:27,160 --> 01:04:30,880
<i>‎Đoàn kết!</i>

970
01:04:30,960 --> 01:04:33,600
<i>‎Đoàn kết!</i>

971
01:04:33,680 --> 01:04:35,040
‎Các bạn phải tin tôi.

972
01:04:35,120 --> 01:04:36,640
‎Tin tưởng và làm theo.

973
01:04:36,720 --> 01:04:38,880
‎- Ta có ra ngoài không?
‎- Ta sẽ ra ngoài.

974
01:04:38,960 --> 01:04:40,880
‎Có cần áo khoác không?

975
01:04:40,960 --> 01:04:42,360
‎- Hộ chiếu nữa nhỉ?
‎- Không.

976
01:06:19,320 --> 01:06:21,000
‎Greg Zlap!

977
01:06:23,680 --> 01:06:25,200
‎Ibrahim Maalouf!

978
01:06:28,360 --> 01:06:33,360
‎Chúng tôi có một bất ngờ cho các bạn.
‎Các bạn đã xem video "Solidarité" rồi chứ?

979
01:06:34,200 --> 01:06:37,320
‎Chúng tôi đã mời các nhà hoạt động,
‎những người phi thường.

980
01:06:37,800 --> 01:06:41,360
‎Chúng tôi đưa họ đến Paris.

981
01:06:41,440 --> 01:06:46,480
‎Họ không biết là họ sắp lên sân khấu.
‎Đó là một bất ngờ.

982
01:06:46,560 --> 01:06:49,640
‎Tôi cần tất cả các bạn hát "Solidarité".

983
01:06:49,720 --> 01:06:51,680
‎Lúc đầu hát nhỏ thôi.

984
01:06:51,760 --> 01:06:53,920
‎Đầu tiên, ta cần im lặng tuyệt đối.

985
01:07:46,360 --> 01:07:49,680
<i>‎Đoàn kết</i>

986
01:07:50,600 --> 01:07:53,680
<i>‎Đoàn kết</i>

987
01:07:54,720 --> 01:07:57,920
<i>‎Đoàn kết</i>

988
01:07:58,920 --> 01:08:01,920
<i>‎Đoàn kết</i>

989
01:08:03,280 --> 01:08:06,280
<i>‎Đoàn kết</i>

990
01:08:07,240 --> 01:08:10,600
<i>‎Đoàn kết</i>

991
01:08:11,600 --> 01:08:14,480
<i>‎Đoàn kết</i>

992
01:08:15,560 --> 01:08:18,240
<i>‎Đoàn kết</i>

993
01:08:27,120 --> 01:08:29,880
<i>‎Đoàn kết</i>

994
01:08:31,360 --> 01:08:34,200
<i>‎Đoàn kết</i>

995
01:08:35,320 --> 01:08:39,000
<i>‎Tôi biết tình yêu, tôi biết tự do</i>
<i>‎Tôi biết rõ điều mình bảo vệ</i>

996
01:08:40,160 --> 01:08:42,080
<i>‎Sao người ta không biết như tôi?</i>

997
01:08:42,160 --> 01:08:44,120
<i>‎Họ chiến đấu vì cái quái gì?</i>

998
01:08:44,200 --> 01:08:47,920
<i>‎Có kẻ có kế hoạch chia rẽ chúng ta</i>
<i>‎Nhưng người ấy không biết</i>

999
01:08:48,560 --> 01:08:53,320
<i>‎Không thể thống trị trái tim người khác</i>
<i>‎Không thể giết được tình yêu</i>

1000
01:08:53,400 --> 01:08:54,400
<i>‎Đoàn kết</i>

1001
01:08:54,480 --> 01:08:56,320
<i>‎Không thể</i>

1002
01:08:56,400 --> 01:08:58,760
<i>‎Đoàn kết</i>

1003
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
<i>‎Tôi lại hy vọng vào gốc rễ cuộc đời mình</i>

1004
01:09:09,640 --> 01:09:13,160
<i>‎Tôi thắp lên ngọn đuốc</i>
<i>‎Bên rìa đêm đen</i>

1005
01:09:34,080 --> 01:09:36,680
<i>‎Đoàn kết</i>

1006
01:09:38,120 --> 01:09:40,840
<i>‎Đoàn kết</i>

1007
01:10:03,280 --> 01:10:05,960
<i>‎Đoàn kết</i>

1008
01:10:11,480 --> 01:10:14,040
<i>‎Đoàn kết</i>

1009
01:10:16,480 --> 01:10:17,920
<i>‎Đoàn kết</i>

1010
01:10:18,560 --> 01:10:20,360
<i>‎Đoàn kết</i>

1011
01:10:20,720 --> 01:10:22,400
<i>‎Đoàn kết</i>

1012
01:10:24,800 --> 01:10:26,240
<i>‎Đoàn kết</i>

1013
01:10:26,320 --> 01:10:27,160
‎Mọi người!

1014
01:10:27,320 --> 01:10:28,400
<i>‎Đoàn kết</i>

1015
01:10:29,000 --> 01:10:30,520
<i>‎Đoàn kết</i>

1016
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
‎Hát cùng nhau!

1017
01:10:33,320 --> 01:10:35,040
<i>‎Đoàn kết</i>

1018
01:10:35,120 --> 01:10:36,960
<i>‎Đoàn kết</i>

1019
01:10:41,640 --> 01:10:43,240
<i>‎Đoàn kết</i>

1020
01:10:43,600 --> 01:10:47,360
<i>‎Đoàn kết</i>

1021
01:10:47,440 --> 01:10:48,560
‎Vì tình yêu!

1022
01:10:50,080 --> 01:10:51,400
<i>‎Đoàn kết</i>

1023
01:10:52,000 --> 01:10:53,160
<i>‎Đoàn kết</i>

1024
01:10:53,280 --> 01:10:54,760
‎Cảm ơn, Bercy!

1025
01:10:55,320 --> 01:10:56,640
‎Cảm ơn!

1026
01:10:57,120 --> 01:10:58,400
‎Cảm ơn!

1027
01:11:01,480 --> 01:11:02,920
‎Cảm ơn!

1028
01:11:58,040 --> 01:12:01,040
<i>‎Ngày nay, có cảm giác như thể</i>
<i>‎thế giới đang sụp đổ.</i>

1029
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
<i>‎Ta đang đi đến đâu?</i>

1030
01:12:12,320 --> 01:12:13,800
<i>‎Cái kết của một thời đại.</i>

1031
01:12:15,640 --> 01:12:17,360
<i>‎Ta đang đối mặt với một trang trắng.</i>

1032
01:12:19,360 --> 01:12:20,480
<i>‎Khắp thế giới,</i>

1033
01:12:21,080 --> 01:12:23,680
<i>‎các phong trào ủng hộ cách tiêu dùng mới,</i>

1034
01:12:24,640 --> 01:12:25,680
<i>‎cách trò chuyện mới,</i>

1035
01:12:27,160 --> 01:12:28,360
<i>‎cách chia sẻ mới,</i>

1036
01:12:29,960 --> 01:12:31,240
<i>‎cách bảo vệ hành tinh mới.</i>

1037
01:12:34,360 --> 01:12:37,600
<i>‎Mong muốn thay đổi này mang theo</i>
<i>‎hy vọng và sự đoàn kết.</i>

1038
01:12:38,400 --> 01:12:40,720
<i>‎Nó cũng có thể dẫn đến</i>
<i>‎thù ghét và bạo lực.</i>

1039
01:12:42,880 --> 01:12:44,760
<i>‎Các mối đe dọa lơ lửng trên đầu ta</i>

1040
01:12:44,840 --> 01:12:48,680
<i>‎đã khiến Mara, Panmela,</i>
<i>‎Afaq, Broulaye và Tamara hành động.</i>

1041
01:12:56,800 --> 01:13:01,720
<i>‎Thừa nhận rằng</i>
<i>‎sự chia sẻ tình người và số phận</i>

1042
01:13:01,800 --> 01:13:04,000
<i>‎là điều kiện sống còn.</i>

1043
01:13:06,120 --> 01:13:08,480
<i>‎Đó là thử thách lớn ta phải đối mặt.</i>

1044
01:13:09,760 --> 01:13:11,480
‎THIỀN CHO KHÍ HẬU

1045
01:13:12,040 --> 01:13:16,920
<i>‎Trải nghiệm này dạy tôi là mỗi hành động</i>
<i>‎và mỗi lời nói đều có giá trị.</i>

1046
01:13:18,920 --> 01:13:23,120
<i>‎Sự đoàn kết có thể lan tỏa,</i>
<i>‎nó rất mạnh mẽ và quan trọng.</i>

1047
01:13:25,080 --> 01:13:26,480
‎CỨU LẤY TRÁI ĐẤT

1048
01:13:26,960 --> 01:13:30,640
<i>‎Để thế giới này trở nên rõ nét,</i>
<i>‎vẫn còn một câu hỏi.</i>

1049
01:13:35,560 --> 01:13:39,880
<i>‎Giờ chúng ta đã nhận thức được,</i>
<i>‎vậy chúng ta sẵn sàng hành động chưa?</i>

1050
01:13:41,160 --> 01:13:46,240
‎UNESCO - TỔ CHỨC GIÁO DỤC,
‎KHOA HỌC VÀ VĂN HÓA LIÊN HIỆP QUỐC

1051
01:13:46,960 --> 01:13:50,720
‎HỘI NGHỊ GIÁO DỤC THƯỢNG ĐỈNH G7
‎PARIS, PHÁP

1052
01:13:55,640 --> 01:13:56,520
‎Chào Fofo!

1053
01:13:58,160 --> 01:14:00,680
‎- Rất vui được gặp lại cô.
‎- Rất vui được gặp cô.

1054
01:14:07,440 --> 01:14:10,240
‎Năm trăm triệu phụ nữ
‎mù chữ trên toàn thế giới.

1055
01:14:10,560 --> 01:14:12,520
‎Con số đó nhiều gấp đôi nam giới.

1056
01:14:12,920 --> 01:14:13,840
‎TỔNG THỐNG PHÁP

1057
01:14:13,960 --> 01:14:18,120
‎Khắp thế giới, có thêm 620 triệu trẻ em
‎cần được đến trường trước năm 2030,

1058
01:14:18,720 --> 01:14:22,080
‎trong đó 450 triệu em ở châu Phi.

1059
01:14:22,560 --> 01:14:23,600
‎Lúc đó tôi 11 tuổi...

1060
01:14:23,760 --> 01:14:24,600
‎NOBEL HÒA BÌNH

1061
01:14:24,720 --> 01:14:28,000
‎...khi lần đầu lên tiếng
‎tại sao con gái nên đi học.

1062
01:14:28,920 --> 01:14:30,560
‎Taliban chiếm thung lũng Swat.

1063
01:14:31,320 --> 01:14:35,080
‎Họ cướp đi sự yên bình của người dân
‎và cấm bé gái đến trường.

1064
01:14:35,160 --> 01:14:38,680
‎Tôi 17 tuổi khi nhận giải Nobel Hòa Bình.

1065
01:14:39,360 --> 01:14:42,480
‎Tôi đã mời các cô gái từ nhiều quốc gia
‎đến tham gia cùng tôi ở Oslo.

1066
01:14:43,040 --> 01:14:47,800
‎Những cô gái như tôi và hàng triệu
‎người khác đã bị tước đi quyền học tập.

1067
01:14:48,400 --> 01:14:53,440
‎Tôi hy vọng các bạn sẽ cùng tôi tham gia
‎và đầu tư vào giáo dục cho trẻ em gái.

1068
01:14:53,520 --> 01:14:54,920
‎Cảm ơn vì đã lắng nghe!

1069
01:14:55,480 --> 01:14:56,560
<i>‎Merci</i>‎, cảm ơn.

1070
01:15:02,800 --> 01:15:05,440
‎Một nhà thơ và một nhiếp ảnh gia...

1071
01:15:05,520 --> 01:15:11,560
<i>‎Không thể ngờ rằng chuyến phiêu lưu này</i>
<i>‎đã đưa tôi đến đây.</i>

1072
01:15:11,640 --> 01:15:14,120
‎Cô ấy sống và dạy học ở Philadelphia.<i>‎..</i>

1073
01:15:14,200 --> 01:15:15,400
<i>‎Thật không tin được.</i>

1074
01:15:15,720 --> 01:15:19,680
‎- Hãy chào đón Afaq Mahmoud.
‎- Là tôi.

1075
01:16:04,120 --> 01:16:05,920
‎Vài tuần trước,

1076
01:16:07,520 --> 01:16:09,280
‎em họ tôi đã bị giết.

1077
01:16:11,480 --> 01:16:13,120
‎Khi tôi còn nhỏ,

1078
01:16:14,920 --> 01:16:17,000
‎tôi cũng suýt bị giết.

1079
01:16:19,320 --> 01:16:21,440
‎Tôi đã chứng kiến làng của mình...

1080
01:16:22,240 --> 01:16:26,240
‎trở thành một cơn ác mộng...
‎mà tôi không thể thoát khỏi.

1081
01:16:28,280 --> 01:16:32,520
‎Tôi thấy các thi thể bị ném xuống sông,

1082
01:16:33,640 --> 01:16:36,920
‎vì chúng tôi dám đòi quyền tự do đi học,

1083
01:16:38,400 --> 01:16:40,360
‎vì chúng tôi vẫn đòi hỏi.

1084
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
‎Khi nói về tiếp cận giáo dục,

1085
01:16:46,400 --> 01:16:49,240
‎ta cũng phải bàn về sự an toàn.

1086
01:16:51,040 --> 01:16:53,600
‎Tôi nghĩ về những cô gái thông minh,

1087
01:16:54,400 --> 01:16:56,520
‎mà không được tiếp cận với giáo dục,

1088
01:16:58,120 --> 01:17:00,720
‎và tất cả những điều tốt đẹp
‎họ có thể làm.

1089
01:17:01,600 --> 01:17:03,360
‎Thay đổi thế giới...

1090
01:17:04,080 --> 01:17:06,760
‎nghĩa là bảo vệ những người yếu thế.

1091
01:17:07,880 --> 01:17:11,120
‎Bảo vệ
‎những người yếu đuối nhất thế giới...

1092
01:17:11,760 --> 01:17:15,240
‎nghĩa là đầu tư
‎vào việc giáo dục cho trẻ em gái.

1093
01:17:16,160 --> 01:17:18,600
‎Nghĩa là trường học phải là nơi...

1094
01:17:19,160 --> 01:17:22,120
‎bạn có thể tập trung vào việc học

1095
01:17:22,200 --> 01:17:24,520
‎mà không phải lo về mạng sống của mình.

1096
01:17:25,680 --> 01:17:32,160
‎Nghĩa là khi hình phạt
‎vì muốn có một cuộc sống tốt đẹp...

1097
01:17:33,440 --> 01:17:35,840
‎là đánh mất cuộc sống đó
‎trong một dòng sông,

1098
01:17:37,400 --> 01:17:39,240
‎thì không một người tốt nào...

1099
01:17:39,840 --> 01:17:41,200
‎có thể im lặng.

1100
01:17:42,080 --> 01:17:43,240
‎Cảm ơn.

1101
01:18:25,920 --> 01:18:29,880
‎Lamomali, những nghệ sĩ ban đầu
‎của "Solidarité" trao quyền tác phẩm

1102
01:18:29,960 --> 01:18:33,320
‎cho UNICEF cũng như Mara,
‎Panmela, Afaq, Broulaye, Tamara.

1103
01:18:35,800 --> 01:18:38,200
‎Afaq tiếp tục chụp ảnh
‎và viết thơ chiến đấu.

1104
01:18:38,280 --> 01:18:40,680
‎Cô ấy muốn tổ chức một triển lãm ở Mỹ
‎về người tị nạn

1105
01:18:40,760 --> 01:18:43,520
‎và những người
‎phải trốn khỏi khổ cực, chiến tranh.

1106
01:18:46,480 --> 01:18:49,960
‎Mara và "Thử Thách Lớn" vẫn còn khó khăn.

1107
01:18:50,040 --> 01:18:54,360
‎Tổ chức đang nỗ lực phát triển
‎với hỗ trợ từ nguồn tài chính luân phiên

1108
01:18:54,480 --> 01:18:58,160
‎để tiếp tục giúp đỡ hàng trăm người di cư
‎trên đường phố Paris.

1109
01:19:01,120 --> 01:19:03,720
‎Ashoka đã giúp Panmela
‎và tổ chức "Rede Nami"

1110
01:19:03,800 --> 01:19:07,600
‎có số tiền cần thiết
‎để mở rộng trường vẽ graffiti của họ.

1111
01:19:07,680 --> 01:19:10,120
‎Tổ chức này đón hàng trăm phụ nữ mỗi năm,

1112
01:19:10,240 --> 01:19:13,480
‎tất cả đều đến
‎từ các khu dân cư nghèo ở Rio de Janeiro.

1113
01:19:17,320 --> 01:19:21,840
‎Broulaye và các thành viên của "AMPA"
‎đã nhận được kính họ cần

1114
01:19:21,920 --> 01:19:24,240
‎và biết cách sản xuất kem chống nắng.

1115
01:19:24,320 --> 01:19:27,080
‎Hội dự định mua lại các máy may

1116
01:19:27,160 --> 01:19:30,920
‎để giúp người bạch tạng
‎có nghề và công cụ để kiếm sống.

1117
01:19:34,840 --> 01:19:39,080
‎Tamara và hiệp hội
‎"Chinois de France - Français de Chine"

1118
01:19:39,160 --> 01:19:42,320
‎hoạt động trong lĩnh vực trợ giúp pháp lý.
‎Họ đã giúp Sonjian.

1119
01:19:42,400 --> 01:19:45,320
‎Phiên tòa kiện kẻ giết bố anh ấy
‎đã làm nên lịch sử:

1120
01:19:45,400 --> 01:19:48,680
‎lần đầu tiên, một bồi thẩm đoàn
‎công nhận phân biệt chủng tộc

1121
01:19:48,760 --> 01:19:49,840
‎là một yếu tố tăng nặng

1122
01:19:49,920 --> 01:19:53,320
‎trong một tội ác gây ra cho một thành viên
‎của cộng đồng châu Á.

1123
01:19:55,920 --> 01:19:58,560
‎Cộng đồng
‎của ứng dụng trợ giúp nhau Indigo

1124
01:19:58,680 --> 01:20:01,440
‎đã tham gia vào việc
‎quay video "Solidarité".

1125
01:20:01,520 --> 01:20:06,320
‎Mỗi ngày, hàng ngàn người dùng ứng dụng
‎để trao đổi và giúp đỡ lẫn nhau miễn phí.

1126
01:20:09,120 --> 01:20:11,160
‎Dành cho tất cả các tổ chức, nhà hoạt động

1127
01:20:11,320 --> 01:20:13,400
‎và các công dân làm việc vì lợi ích chung.

1128
01:20:13,480 --> 01:20:16,600
‎Và cho tất cả những người
‎sẽ tham gia trong tương lai.

1129
01:20:16,680 --> 01:20:18,760
‎Cuộc sống của chúng ta kết nối với nhau.

1130
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
‎Xã hội hiện đại sẽ đoàn kết, hoặc không.

1131
01:20:22,080 --> 01:20:24,640
‎Hơn bao giờ hết...

1132
01:20:43,320 --> 01:20:47,160
‎Gửi lời cảm ơn đặc biệt tới Alain Afflelou
‎vì đã hỗ trợ AMPA Ashoka France Labo M

1133
01:20:51,520 --> 01:20:54,120
‎"Người Trung đến từ Pháp,
‎Người Pháp đến từ Trung Quốc"

1134
01:26:17,040 --> 01:26:19,840
‎Biên dịch: Vòng Chánh Mùi



