1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,936 --> 00:00:24,482
‫‫جاء زمان تلاشى فيه اليقين شيئًا فشيئًا،‬

4
00:00:24,566 --> 00:00:27,277
‫‫هناك شيء واحد يمكن الاعتماد عليه دائمًا…‬

5
00:00:28,319 --> 00:00:29,320
‫‫"الأبطال".‬

6
00:00:29,946 --> 00:00:32,449
‫‫فريق كوكبنا من الأبطال الخارقين.‬

7
00:00:33,658 --> 00:00:34,951
‫‫وأبطالنا…‬

8
00:00:35,744 --> 00:00:36,953
‫‫لم يقصّروا قط.‬

9
00:00:41,207 --> 00:00:42,250
‫‫أعتذر عن تأخري.‬

10
00:00:42,709 --> 00:00:46,046
‫‫اضطُررت إلى تجميع الفتحة التركيبية‬
‫‫لرادار المراقبة الاستخباراتية.‬

11
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
‫‫أرجو ألّا يقتصر الأمر على قمر اصطناعي معطل…‬

12
00:00:49,215 --> 00:00:51,509
‫‫كي يتمكن الفريق بأكمله من الانطلاق‬‫ والعمل‬‫.‬

13
00:00:52,052 --> 00:00:52,886
‫‫لا أرجو ذلك.‬

14
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
‫‫تعامل مع ذلك الشيء بحذر.‬

15
00:00:56,347 --> 00:00:58,099
‫‫متى أتخلى عن حذري؟‬

16
00:01:02,479 --> 00:01:03,730
‫‫طوال الوقت.‬

17
00:01:12,906 --> 00:01:14,199
‫‫"تكنو".‬

18
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
‫‫ما الأمر؟‬

19
00:01:16,659 --> 00:01:18,286
‫‫المصفوفة الشمسية،‬

20
00:01:18,369 --> 00:01:19,913
‫‫مدّمرة.‬

21
00:01:20,663 --> 00:01:21,623
‫‫حقًا؟‬

22
00:01:25,460 --> 00:01:26,586
‫‫شيء ما قادم.‬

23
00:01:27,170 --> 00:01:28,463
‫‫سفينة فضائية من نوع ما.‬

24
00:01:29,047 --> 00:01:31,299
‫‫لقد أطلقت نحوي شعاع طاقة للتو.‬

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,511
‫‫ألا يعرف هؤلاء المهرجون من أكون؟‬

26
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
‫‫لا أقصد أن أكون لحوحًا،‬

27
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
‫‫لكن أتعرف كم سيستغرق هذا من الوقت؟‬

28
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
‫‫توشك طاقتي على النفاد.‬

29
00:01:41,601 --> 00:01:44,979
‫‫صورة سريعة من أجل مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫‫بينما أردع هذا الشيء…‬

30
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
‫‫لحظة واحدة.‬

31
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
‫‫ليست سفينة واحدة.‬

32
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
‫‫يوجد أسطول كامل.‬

33
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
‫‫لولا معرفتي بك،‬

34
00:02:01,496 --> 00:02:02,997
‫‫لاستشعرت في صوتك بعض القلق.‬

35
00:02:03,081 --> 00:02:03,915
‫‫"تحذير"‬

36
00:02:04,624 --> 00:02:05,792
‫‫"الفتى المعجزة"؟‬

37
00:02:08,962 --> 00:02:11,005
‫‫"مقرّ الأبطال"! أجب، هنا "تكنو"!‬

38
00:02:11,673 --> 00:02:12,966
‫‫أُصيب "الفتى المعجزة"!‬

39
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
‫‫بم؟‬

40
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
‫‫إنه شبه فاقد للوعي!‬

41
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‫‫"الفتى المعجزة" شبه فاقد للوعي؟‬

42
00:02:23,476 --> 00:02:24,561
‫‫جهّزوا شبكة أمان!‬

43
00:02:26,896 --> 00:02:28,189
‫‫نفد‬‫ وقودي‬‫!‬

44
00:02:31,025 --> 00:02:34,237
‫‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا.‬

45
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
‫‫جميعهم.‬

46
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
‫‫لكن بعد ذلك…‬

47
00:02:40,869 --> 00:02:42,787
‫‫نهض آخرون.‬

48
00:02:48,960 --> 00:02:52,672
‫‫"الأبطال"‬

49
00:02:52,755 --> 00:02:55,675
‫‫"استيقظي أيتها الناعسة‬

50
00:02:55,758 --> 00:02:59,888
‫‫استيقظي أيتها الناعسة"‬

51
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
‫‫الطريف في الأمر أنك حين تسترجع يومًا كهذا،‬

52
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
‫‫تجد أنه يبدأ دائمًا بشكل طبيعي.‬

53
00:03:06,269 --> 00:03:07,729
‫‫أنا، على سبيل المثال.‬

54
00:03:07,812 --> 00:03:10,857
‫‫إنني أفكر مليًا فيما سأرتديه.‬

55
00:03:10,940 --> 00:03:13,693
‫‫وكأنه ستكون هناك أهمية لتلك التفاصيل ‬
‫‫بعد ساعة.‬

56
00:03:13,776 --> 00:03:15,737
‫‫هذا القميص يشجع الآخرين على التحدث معي،‬

57
00:03:16,362 --> 00:03:19,574
‫‫بينما يقول هذا القميص، "اتركوني وشأني".‬

58
00:03:19,657 --> 00:03:20,491
‫‫ممتاز.‬

59
00:03:21,159 --> 00:03:24,495
‫‫- حان وقت الفطور يا "ميسي".‬
‫‫- طاب صباحك يا أبي. سآتي على الفور.‬

60
00:03:25,580 --> 00:03:27,540
‫‫جاءنا خبر غريب،‬

61
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
‫‫بأن "الفتى المعجزة" و"تكنو"‬

62
00:03:29,876 --> 00:03:32,629
‫‫قد شُوهدا يسقطان من السماء هذا الصباح.‬

63
00:03:32,712 --> 00:03:36,507
‫‫لا بد أنه كان تدريبًا تجريبيًا‬
‫‫لدفاعات "الأبطال"،‬

64
00:03:36,591 --> 00:03:38,968
‫‫لأنهم نشروا شبكة أمان ضخمة‬

65
00:03:39,052 --> 00:03:40,386
‫‫والتقطوا البطلين الشهيرين…‬

66
00:03:40,470 --> 00:03:42,805
‫‫طاب صباحك يا فتاة. هل نمت بعمق؟‬

67
00:03:47,810 --> 00:03:48,728
‫‫هل نمت أنت بعمق؟‬

68
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
‫‫أراك ترتدين قميص "اتركوني وشأني".‬

69
00:03:55,026 --> 00:03:57,987
‫‫أريدك أن تحاولي اكتساب بعض الأصدقاء.‬

70
00:03:58,071 --> 00:03:59,239
‫‫ليس اليوم.‬

71
00:03:59,322 --> 00:04:01,449
‫‫"نبأ عاجل"‬

72
00:04:01,532 --> 00:04:03,159
‫‫أهذا هو "الفتى المعجزة"؟‬

73
00:04:03,243 --> 00:04:06,412
‫‫هذا مجرد تدريب، على الأرجح.‬

74
00:04:06,496 --> 00:04:08,289
‫‫ليعرفوا من خلاله "ماذا لو؟"‬

75
00:04:08,373 --> 00:04:10,875
‫‫طالما لا يوجد "ماذا لو؟"‬

76
00:04:10,959 --> 00:04:13,628
‫‫فإن هذا يعني‬
‫‫أنك ستعاود الانضمام إلى الفريق.‬

77
00:04:13,711 --> 00:04:16,297
‫‫لا تقلقي. على الرغم‬
‫‫من أنني ما زلت قائد "الأبطال"،‬

78
00:04:16,381 --> 00:04:18,424
‫‫إلا أنني أزاول عملي في أمان من مكتبي.‬

79
00:04:18,508 --> 00:04:21,386
‫‫هذا جيد. لأن الاتفاق يجب أن يُحترم.‬

80
00:04:26,599 --> 00:04:27,517
‫‫أراك لاحقًا يا أبي.‬

81
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
‫‫اعتني بنفسك.‬

82
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
‫‫ما الخطب؟‬

83
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
‫‫لا شيء.‬

84
00:04:33,773 --> 00:04:34,774
‫‫كل ما في الأمر أنني…‬

85
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
‫‫أحبك.‬

86
00:04:37,318 --> 00:04:40,238
‫‫أتقول "أحبك"‬
‫‫في الـ8 من صباح يوم ثلاثاء عادي؟‬

87
00:04:40,863 --> 00:04:42,115
‫‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

88
00:04:42,865 --> 00:04:44,033
‫‫أنا أيضًا أحبك.‬

89
00:05:04,429 --> 00:05:06,931
‫‫حقل الطاقة مرفوع اليوم،‬
‫‫أي أن شيئًا ما يحدث.‬

90
00:05:08,266 --> 00:05:10,393
‫‫أحقًا رأيا أسطولًا معاديًا في الفضاء؟‬

91
00:05:11,185 --> 00:05:13,855
‫‫المحطة التالية، بهو "الأبطال".‬

92
00:05:20,820 --> 00:05:24,532
‫‫نحن نتتبع أكثر من 100 سفينة فضائية.‬
‫‫من ‬‫ترغبين أن ‬‫ت‬‫رسلي‬‫؟‬

93
00:05:24,615 --> 00:05:26,159
‫‫ما رأيكم في…‬

94
00:05:26,909 --> 00:05:29,954
‫‫- "البرق الخاطف" و"الساحق المدمر"؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

95
00:05:30,038 --> 00:05:32,290
‫‫لم  ينسجما منذ أزمة "إدنبرة".‬

96
00:05:33,458 --> 00:05:34,500
‫‫حسنًا.‬

97
00:05:34,584 --> 00:05:36,210
‫‫ما رأيكم في…‬

98
00:05:38,087 --> 00:05:40,548
‫‫"الفتى القرش" و"فتاة الحمم"؟‬
‫‫ألا يزالان متزوجين؟‬

99
00:05:40,631 --> 00:05:42,216
‫‫المهمة لا تتطلب بطلين.‬

100
00:05:43,885 --> 00:05:44,719
‫‫انظري…‬

101
00:05:48,014 --> 00:05:50,933
‫‫حسنًا، إذًا سنرسل 3 أبطال. هل أنت راض؟‬

102
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
‫‫أخشى أن هؤلاء مجرّد كشافة.‬

103
00:05:54,354 --> 00:05:57,357
‫‫رأس الحربة فحسب. هذا ما نحن بصدده.‬

104
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
‫‫لم نواجه شيئًا مماثلًا من قبل.‬

105
00:06:07,283 --> 00:06:08,201
‫‫هذا مستحيل.‬

106
00:06:08,701 --> 00:06:10,578
‫‫أي بطل نرسل يا سيدتي؟‬

107
00:06:11,954 --> 00:06:12,830
‫‫جميعهم.‬

108
00:06:15,917 --> 00:06:20,171
‫‫اتصلي بالرئيس. إنه الوحيد القادر‬
‫‫على التصريح بهجوم كامل لـ"الأبطال".‬

109
00:06:20,254 --> 00:06:21,255
‫‫لا نزال قبل الظهيرة.‬

110
00:06:21,339 --> 00:06:23,508
‫‫سيكون نائمًا.‬

111
00:06:23,591 --> 00:06:25,301
‫‫أيقظوه!‬

112
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
‫‫معذرة يا "ماركوس".‬

113
00:06:27,762 --> 00:06:29,263
‫‫لم لا تزال هنا؟‬

114
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
‫‫حين قلت جميعهم، كنت أعني الجميع.‬

115
00:06:31,682 --> 00:06:32,975
‫‫لا يمكنني ارتداء الزي.‬

116
00:06:33,601 --> 00:06:35,019
‫‫لقد وعدت ابنتي.‬

117
00:06:35,103 --> 00:06:36,854
‫‫حسنًا، أنا آسفة.‬

118
00:06:36,938 --> 00:06:39,273
‫‫تعلم أنهم ‬‫سيحتاجون‬
‫‫إلى أكبر قدر ممكن من المساعدة‬

119
00:06:39,816 --> 00:06:41,984
‫‫حان وقت عودتك إلى الفريق.‬

120
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
‫‫حان الوقت لتكون من "الأبطال" مجددًا.‬

121
00:06:48,783 --> 00:06:49,867
‫‫هذا أمر.‬

122
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
‫‫أمرك يا سيدتي.‬

123
00:06:53,704 --> 00:06:54,580
‫‫"(م م)"‬

124
00:06:58,501 --> 00:06:59,502
‫‫جيد.‬

125
00:07:06,300 --> 00:07:07,343
‫‫أمسكي بها فحسب!‬

126
00:07:07,427 --> 00:07:08,636
‫‫إنني أحاول!‬

127
00:07:08,719 --> 00:07:10,930
‫‫ألا يمكنك الطيران إلى الأعلى أو ما شابه؟‬

128
00:07:11,013 --> 00:07:12,140
‫‫لا أستطيع الطيران.‬

129
00:07:12,223 --> 00:07:14,225
‫‫استخدمي يديك المغناطيسيتين.‬

130
00:07:14,308 --> 00:07:15,893
‫‫ليس لدي يدان مغناطيسيتان.‬

131
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
‫‫بسرعة! لقد تعبت!‬

132
00:07:17,478 --> 00:07:19,397
‫‫ما رأيك في أنفاس الإعصار؟‬

133
00:07:19,480 --> 00:07:22,275
‫‫أنفاس الإعصار؟ إنها ليست حقيقية.‬

134
00:07:25,361 --> 00:07:27,238
‫‫ما الأمر؟ هل أحضرتها؟‬

135
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
‫‫حاولت، لكنها لا تتمتع بأي قوى خارقة.‬

136
00:07:29,532 --> 00:07:31,033
‫‫لكنك…‬

137
00:07:31,117 --> 00:07:32,201
‫‫ابنة "ماركوس مورينو".‬

138
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
‫‫أعرف. هذا غريب.‬

139
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
‫‫لست الفاعلة. بل الجاذبية.‬

140
00:07:38,833 --> 00:07:40,084
‫‫شكرًا على الكرة.‬

141
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
‫‫على الرحب والسعة.‬

142
00:07:43,671 --> 00:07:44,672
‫‫"ميسي مورينو"!‬

143
00:07:45,506 --> 00:07:46,340
‫‫أجل.‬

144
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
‫‫يجب أن تأتي معنا.‬

145
00:07:48,968 --> 00:07:53,097
‫‫ما وُصفت في وقت سابق اليوم‬
‫‫بأنها مجرد مشاهدات تلسكوبية…‬

146
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
‫‫هلا تخبرينني مرة أخرى‬
‫‫إلى أين سنذهب؟ ولماذا؟‬

147
00:07:55,683 --> 00:08:00,563
‫‫…فوق الغلاف الجوي للأرض‬
‫‫تأكد الآن أنه شيء أكثر خطورة،‬

148
00:08:00,646 --> 00:08:04,984
‫‫مما دعا إلى عملية تعبئة جماعية‬
‫‫للأبطال الخارقين…‬

149
00:08:05,067 --> 00:08:06,068
‫‫أي تعبئة؟‬

150
00:08:06,152 --> 00:08:08,613
‫‫- …لما يُعتقد أنه كيان فضائي…‬
‫‫- هلا ترفعين الصوت؟‬

151
00:08:08,696 --> 00:08:10,740
‫‫مهلًا، هل قالوا إنه كيان فضائي؟‬

152
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
‫‫أبي، ماذا يجري؟‬

153
00:08:22,126 --> 00:08:25,505
‫‫"ميسي"؟ أين أنت؟‬
‫‫هل ينقلونك إلى المقرّ الرئيسي؟‬

154
00:08:25,588 --> 00:08:26,589
‫‫أظن ذلك.‬

155
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
‫‫جيد.‬

156
00:08:28,758 --> 00:08:29,675
‫‫أبي؟‬

157
00:08:32,762 --> 00:08:34,555
‫‫لست قلقة.‬

158
00:08:42,188 --> 00:08:45,149
‫‫أنا الآنسة "غرانادا"،‬
‫‫مديرة برنامج "الأبطال".‬

159
00:08:45,733 --> 00:08:47,944
‫‫ستقيمين في معقلنا تحت الأرض‬

160
00:08:48,027 --> 00:08:49,987
‫‫حيث نحافظ على سلامة أبناء الأبطال الخارقين‬

161
00:08:50,071 --> 00:08:52,365
‫‫بينما يقاتل آباؤهم قوات العدو.‬

162
00:08:52,448 --> 00:08:55,326
‫‫لا نحتمل أن يقع أي منكم في أيدي العدو.‬

163
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
‫‫من هنا.‬

164
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
‫‫هل من الضروري أن أدخل؟‬

165
00:08:59,413 --> 00:09:02,625
‫‫لأنني لن أتأقلم. لا مكان لي هنا.‬

166
00:09:02,708 --> 00:09:05,086
‫‫أعني، أنا مختلفة عنهم جميعًا.‬

167
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
‫‫كما أن أبي لم يعد يقاتل.‬

168
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
‫‫وبعدما ماتت أمي، وعدني…‬

169
00:09:10,883 --> 00:09:14,178
‫‫أجل، أتعرفين ما يُقال عن الوعود؟‬

170
00:09:14,262 --> 00:09:17,765
‫‫أن عليك دائمًا الوفاء بها‬
‫‫وإلا فستكونين كاذب لا يُوثق بها أبدًا؟‬

171
00:09:19,475 --> 00:09:21,727
‫‫هل ستسبّبين لنا مشكلة يا "ميسي"؟‬

172
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
‫‫هلا نذهب؟‬

173
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
‫‫يا رفاق…‬

174
00:09:37,493 --> 00:09:38,494
‫‫أقدّم لكم "ميسي".‬

175
00:09:38,953 --> 00:09:40,454
‫‫ستنضم إليكم اليوم.‬

176
00:09:40,955 --> 00:09:44,125
‫‫"ميسي"، سأكون ممتنة لو جلست هناك‬

177
00:09:44,875 --> 00:09:47,920
‫‫وواصلت دراستك بهدوء مع سائر الصبية.‬

178
00:09:50,506 --> 00:09:51,632
‫‫أيها الصبية،‬

179
00:09:52,675 --> 00:09:54,427
‫‫أشكركم جميعًا على احترام قواعدي.‬

180
00:09:54,510 --> 00:09:57,221
‫‫سيفخر بكم آباؤكم وأمهاتكم حين أحدّثهم‬

181
00:09:57,305 --> 00:09:58,848
‫‫عن حسن سلوككم الاستثنائي.‬

182
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
‫‫أحسنتم.‬

183
00:10:23,414 --> 00:10:24,874
‫‫لقد رحلت!‬

184
00:10:39,013 --> 00:10:40,556
‫‫"القواعد، ممنوع الهرج والمرج"‬

185
00:10:40,640 --> 00:10:41,891
‫‫"ممنوع استخدام القوى الخارقة"‬

186
00:11:08,542 --> 00:11:10,419
‫‫مرحبًا، أنا "عجلات".‬

187
00:11:10,503 --> 00:11:13,047
‫‫أجل، ينادونني بذلك الاسم‬
‫‫بسبب المقعد المدولب.‬

188
00:11:13,130 --> 00:11:16,050
‫‫إنها تسمية جارحة بعض الشيء،‬
‫‫لكنها تعجبني لأنها عصرية.‬

189
00:11:17,259 --> 00:11:18,094
‫‫حسنًا.‬

190
00:11:18,177 --> 00:11:22,473
‫‫حتمًا تتصورين أنني أجلس على مقعد مدولب‬
‫‫لأن ساقيّ ضعيفتان، لكن العكس صحيح.‬

191
00:11:22,556 --> 00:11:25,351
‫‫عضلاتي قوية جدًا إلى حد أن عظامي لا تدعمها.‬

192
00:11:25,434 --> 00:11:28,729
‫‫لحسن حظي، أن عقلي بالقوة نفسها.‬

193
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
‫‫به شحنات خارقة،‬

194
00:11:29,814 --> 00:11:30,981
‫‫لذا فإنني سعيد.‬

195
00:11:31,065 --> 00:11:32,650
‫‫"عجلات"، من صديقتك الجديدة؟‬

196
00:11:32,733 --> 00:11:34,276
‫‫"ميسي"، هذا "نودلز".‬

197
00:11:34,360 --> 00:11:36,112
‫‫ندعوه بهذا الاسم لأنه…‬

198
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
‫‫يتمدد ويلتوي مثل المعكرونة؟‬

199
00:11:38,823 --> 00:11:40,157
‫‫أجل، إلى حد كبير.‬

200
00:11:40,241 --> 00:11:41,992
‫‫وهذه "أوهو".‬

201
00:11:42,076 --> 00:11:44,286
‫‫قدرتها الخارقة هي عبقريتها في الرسم.‬

202
00:11:44,370 --> 00:11:47,915
‫‫مثل "فان جوخ" ممزوجًا بـ"مونيه"‬
‫‫مع لمسة من موهبة "سالفادور دالي".‬

203
00:11:47,998 --> 00:11:48,916
‫‫أيمكنني رؤية ذلك؟‬

204
00:11:51,460 --> 00:11:54,130
‫‫صبي يقف فوق مقاعد محلقة؟‬

205
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
‫‫كرة تمارين منفجرة؟‬

206
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
‫‫لا يوجد شيء منطقي فيما ترسمه.‬

207
00:12:02,471 --> 00:12:03,305
‫‫أهذه أنا؟‬

208
00:12:04,390 --> 00:12:07,768
‫‫- لماذا رسمتني واقفة في مقدمة الصف؟‬
‫‫- لن تجيب.‬

209
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
‫‫إنها لا تتكلم إلا من خلال رسوماتها.‬

210
00:12:09,854 --> 00:12:13,941
‫‫"لا تتكلمي، أعرف ما تقولين"‬

211
00:12:14,024 --> 00:12:16,110
‫‫لا. أنت لا تعرفين ما تقوله.‬

212
00:12:16,193 --> 00:12:17,695
‫‫وهذه "أكابيلا".‬

213
00:12:17,778 --> 00:12:20,281
‫‫- هذه أنا.‬
‫‫- أهذه قوتك الخارقة؟ الغناء؟‬

214
00:12:20,364 --> 00:12:22,700
‫‫أجل، لكن نطاقي الصوتي غير عادي.‬

215
00:12:22,783 --> 00:12:25,536
‫‫يمكنني الغناء بطبقة خفيضة…‬

216
00:12:25,619 --> 00:12:28,706
‫‫أو بطبقة مرتفعة!‬

217
00:12:29,582 --> 00:12:31,292
‫‫بل وأستطيع الغناء بطبقة…‬

218
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
‫‫لا أسمع شيئًا.‬

219
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
‫‫هذه الطبقة تفوق السمع البشري.‬

220
00:12:37,131 --> 00:12:41,135
‫‫الآنسة "أكابيلا فوكس"،‬
‫‫هلا تتوقفين عن استخدام طبقة صوتك المرتفعة؟‬

221
00:12:41,218 --> 00:12:45,181
‫‫كل كلاب الحي حاصرت بنايتنا.‬

222
00:12:46,932 --> 00:12:50,186
‫‫ويمكنها أن تغني بطبقة خفيضة جدًا‬
‫‫إلى حد أنها تحرك الأشياء.‬

223
00:12:50,269 --> 00:12:52,605
‫‫أريها كيف تجعلين الأشياء تطفو!‬

224
00:13:27,139 --> 00:13:29,725
‫‫حسنًا، لنر من تبقى.‬

225
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
‫‫هذا "مبطئ"، ابن "البرق الخاطف".‬

226
00:13:35,773 --> 00:13:38,692
‫‫في الحقيقة يتحرك بسرعة فائقة،‬
‫‫لكن بطريقة ما،‬

227
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
‫‫تحبسه قدرته الخارقة في دوامة زمنية.‬

228
00:13:41,862 --> 00:13:43,197
‫‫مرحبًا.‬

229
00:13:44,824 --> 00:13:46,575
‫‫ذلك الصبي هناك…‬

230
00:13:46,659 --> 00:13:48,786
‫‫سأعطيك علبتي حلوى لتتصنع الحول بعينيك.‬

231
00:13:48,869 --> 00:13:50,037
‫‫…هو"صانع الوجوه".‬

232
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
‫‫موافق.‬

233
00:13:54,792 --> 00:13:55,751
‫‫حاول أن تتفوق عليّ.‬

234
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
‫‫يتصنّع وجوهًا جنونية.‬

235
00:14:03,008 --> 00:14:04,468
‫‫هذا مستحيل!‬

236
00:14:04,552 --> 00:14:07,096
‫‫بل وأستطيع تغيير وجهي لأشبهك.‬

237
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
‫‫إنه يغش! لا أستطيع منافسة ذلك!‬

238
00:14:16,272 --> 00:14:17,189
‫‫يا رجل!‬

239
00:14:17,690 --> 00:14:19,525
‫‫"إعادة"، نظف الممر الثاني.‬

240
00:14:19,984 --> 00:14:24,029
‫‫هذا "إعادة".‬
‫‫يمكنه إعادة الزمن لبضع ثوان فقط.‬

241
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
‫‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬

242
00:14:41,088 --> 00:14:42,840
‫‫أي توأمين؟ عم تتحدث؟‬

243
00:14:43,632 --> 00:14:45,843
‫‫"تخطّي الوقت"، هل عدت إلى ألاعيبك؟‬

244
00:14:45,926 --> 00:14:49,346
‫‫استغرقتما وقتًا طويلًا،‬
‫‫فتخطّيت بك‬‫ما‬‫ الزمن قليلًا. آسفة، لست آسفة.‬

245
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
‫‫إنها و"إعادة" توأمان.‬

246
00:14:51,307 --> 00:14:52,850
‫‫قوتان معاكستان.‬

247
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
‫‫لا يتفقان على شيء سوى عدم حب أحدهما للآخر.‬

248
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
‫‫- على الإطلاق.‬
‫‫- على الإطلاق.‬

249
00:14:57,354 --> 00:14:59,356
‫‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬

250
00:15:00,024 --> 00:15:02,943
‫‫وها هو قائدنا الشجاع، "وايلد كارد".‬

251
00:15:03,652 --> 00:15:06,196
‫‫لا تنقصه قدرة واحدة في العالم.‬

252
00:15:06,822 --> 00:15:07,907
‫‫صحيح.‬

253
00:15:07,990 --> 00:15:10,117
‫‫صحيح أنه يتمتع بكل ما يمكن تصوره من قدرات،‬

254
00:15:10,200 --> 00:15:13,078
‫‫لكن بما أنه لا يستطيع تركيز طاقته،‬
‫‫فإنها تظهر بشكل عشوائي.‬

255
00:15:13,162 --> 00:15:16,707
‫‫هذا صحيح أيضًا، حتى الآن.‬

256
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
‫‫انتقال فوري!‬

257
00:15:24,798 --> 00:15:28,469
‫‫وأخيرًا وليس آخرًا، "غوبي".‬

258
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
‫‫كيف تصنعينها؟‬

259
00:15:30,930 --> 00:15:34,016
‫‫أمي هي "فتاة الحمم"،‬
‫‫لكن أبي هو "الفتى القرش".‬

260
00:15:34,099 --> 00:15:36,727
‫‫لهذا أحرك الماء، بدلًا من الحمم البركانية.‬

261
00:15:39,146 --> 00:15:42,524
‫‫أحتاج إلى الترطيب لتكون قدراتي فعالة.‬

262
00:15:55,371 --> 00:15:56,872
‫‫هذا رائع حقًا.‬

263
00:15:56,956 --> 00:15:57,790
‫‫شكرًا.‬

264
00:15:58,457 --> 00:16:01,043
‫‫أخبرينا أيتها الفتاة الجديدة،‬
‫‫ما قوتك الخارقة؟‬

265
00:16:01,126 --> 00:16:04,129
‫‫أجل، بشأن القوى الخارقة…‬

266
00:16:04,213 --> 00:16:06,215
‫‫لحظة واحدة. تذكّرتك.‬

267
00:16:06,840 --> 00:16:08,425
‫‫أنت ابنة "ماركوس مورينو".‬

268
00:16:08,509 --> 00:16:11,178
‫‫أجل، لم يشارك أبي في أي مهام منذ فترة،‬

269
00:16:11,261 --> 00:16:14,556
‫‫لهذا أخالط الصبية العاديين.‬

270
00:16:15,057 --> 00:16:18,143
‫‫لم وضعوا فتاة ذات قدرات خارقة‬
‫‫مع صبية عاديين؟‬

271
00:16:18,852 --> 00:16:20,270
‫‫فهمت.‬

272
00:16:20,354 --> 00:16:22,648
‫‫أنت لا تتمتعين بقدرات خارقة.‬

273
00:16:24,108 --> 00:16:24,984
‫‫أليس لديك قدرات؟‬

274
00:16:25,609 --> 00:16:27,695
‫‫لا يهم. هلا نشغّل التلفاز؟‬

275
00:16:28,904 --> 00:16:31,198
‫‫أريد أن أرى إن كانت هناك أخبار عن آبائنا.‬

276
00:16:33,325 --> 00:16:37,705
‫‫ندرك أنها مواجهة أسطورية لفريق "الأبطال"‬

277
00:16:37,788 --> 00:16:39,915
‫‫حين يستدعون "الفتى القرش"!‬

278
00:16:42,626 --> 00:16:45,796
‫‫في وقت سابق اليوم،‬
‫‫ظهر "الفتى القرش"من أعماق المحيط…‬

279
00:16:45,879 --> 00:16:48,924
‫‫ورسا على شاطئ جزيرة "بادري" الجنوبية.‬

280
00:16:49,008 --> 00:16:51,260
‫‫وبعد لحظات، "فتاة الحمم"‬

281
00:16:51,343 --> 00:16:54,555
‫‫تفجرت من داخل بركان نشط.‬

282
00:16:55,222 --> 00:16:57,099
‫‫عاش "الفتى القرش" و"فتاة الحمم"!‬

283
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
‫‫من باطن الأرض.‬

284
00:16:59,226 --> 00:17:01,729
‫‫وها هو العمدة "دوليتل"‬

285
00:17:01,812 --> 00:17:04,690
‫‫في أثناء قص الشريط اليوم‬
‫‫بمجلس المدينة الجديد،‬

286
00:17:04,773 --> 00:17:08,360
‫‫الذي أعيد بناؤه بعد العملية السابقة‬
‫‫التي قام بها "الأبطال".‬

287
00:17:10,654 --> 00:17:11,697
‫‫هل رأيتم ذلك؟‬

288
00:17:11,780 --> 00:17:13,615
‫‫بالطبع لم تروه.‬

289
00:17:13,699 --> 00:17:16,452
‫‫هذا يعني أنه "البرق الخاطف"،‬

290
00:17:16,535 --> 00:17:18,829
‫‫أسرع "الأبطال" على وجه الأرض.‬

291
00:17:18,912 --> 00:17:21,707
‫‫هيا يا أبي!‬

292
00:17:22,499 --> 00:17:25,210
‫‫وها قد جاء "الساحق المدمر"!‬

293
00:17:27,755 --> 00:17:31,467
‫‫وها قد دُمرت بناية العمدة الجديدة‬
‫‫في وقت قياسي.‬

294
00:17:31,550 --> 00:17:35,012
‫‫تكاليف هذه المعارك باهظة جدًا‬
‫‫على دافعي الضرائب،‬

295
00:17:35,095 --> 00:17:36,597
‫‫لكنها مسلية جدًا.‬

296
00:17:36,680 --> 00:17:39,391
‫‫ناولني الفشار، ستكون هذه المعركة أسطورية.‬

297
00:17:40,517 --> 00:17:42,686
‫‫هذا حدث لم يسبق له مثيل.‬

298
00:17:42,770 --> 00:17:47,316
‫‫استُدعي كل "الأبطال"‬
‫‫لمواجهة تهديد الفضائيين.‬

299
00:17:50,569 --> 00:17:52,488
‫‫جاءنا الآن تصوير مباشر.‬

300
00:17:52,571 --> 00:17:54,740
‫‫وتأملوا من عاد إلى نشاطه.‬

301
00:17:54,823 --> 00:17:56,075
‫‫إنه "الفتى المعجزة".‬

302
00:17:56,158 --> 00:17:58,869
‫‫بالطبع لم تصدقوا أنه قد خسر، أليس كذلك؟‬

303
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
‫‫لا يُفترض به أن يكون معهم.‬

304
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
‫‫يا إلهي!‬

305
00:18:33,403 --> 00:18:35,697
‫‫لم يهزم أحد "الفتى المعجزة" من قبل!‬

306
00:18:35,781 --> 00:18:37,157
‫‫مناورات مراوغة!‬

307
00:18:52,798 --> 00:18:54,007
‫‫هل أنت بخير أيها "الفتى القرش"؟‬

308
00:19:13,360 --> 00:19:17,281
‫‫لا. جاءني خبر مروّع للتو.‬

309
00:19:17,364 --> 00:19:20,784
‫‫إنه أمر لا يُصدق، لكن اثنين من أبطالنا‬

310
00:19:20,868 --> 00:19:23,287
‫‫وقعا أسيرين في أيدي الغزاة.‬

311
00:19:23,370 --> 00:19:25,831
‫‫ظننت أن "الأبطال" لا يُقهرون.‬

312
00:19:25,914 --> 00:19:28,584
‫‫إنهم لا يُقهرون. لم ينته الأمر بعد.‬

313
00:19:28,667 --> 00:19:32,004
‫‫يبدو أن أبطالنا‬
‫‫قد عادوا إلى الشجار فيما بينهم.‬

314
00:19:35,841 --> 00:19:37,634
‫‫- السيدات أولًا.‬
‫‫- لا أريد شهامتك العتيقة.‬

315
00:19:37,718 --> 00:19:39,428
‫‫- حسنًا، سأدخل.‬
‫‫- كيف تجرؤ؟‬

316
00:19:41,471 --> 00:19:42,973
‫‫- أمي!‬
‫‫- أبي!‬

317
00:19:46,810 --> 00:19:47,853
‫‫هيا يا أبي!‬

318
00:20:00,365 --> 00:20:02,326
‫‫أريد أن أرى المشهد مجددًا.‬

319
00:20:02,409 --> 00:20:04,161
‫‫لا أريد أن أراه مجددًا.‬

320
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
‫‫وها قد هبت السيدة "فوكس" لإنقاذ الموقف.‬

321
00:20:06,747 --> 00:20:08,957
‫‫ستقلب الوضع ضد هؤلاء الفضائيين بغنائها.‬

322
00:20:14,713 --> 00:20:16,340
‫‫لقد أسروا السيدة "فوكس"!‬

323
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
‫‫أسروا "تكنو".‬

324
00:20:34,566 --> 00:20:36,401
‫‫وها قد أخذوا "فتاة الحمم"!‬

325
00:20:36,485 --> 00:20:39,446
‫‫ماذا يحدث؟ أبطالنا يتساقطون كالذباب!‬

326
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
‫‫لن يمسكوا بـ"البرق الخاطف".‬

327
00:20:43,367 --> 00:20:45,160
‫‫إلا هو، لأنه…‬

328
00:20:58,423 --> 00:21:00,884
‫‫صار الموقف الآن بين يدي "ماركوس مورينو".‬

329
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
‫‫أبي؟ كان بيننا اتفاق؟‬

330
00:21:26,243 --> 00:21:27,744
‫‫أعرف.‬

331
00:21:27,828 --> 00:21:30,330
‫‫وعدت بألّا أكون بطلًا بعد الآن.‬

332
00:21:33,000 --> 00:21:35,919
‫‫لكنني ما زلت قائد فريق "الأبطال".‬

333
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
‫‫أبي؟ اهرب يا أبي! ابتعد!‬

334
00:21:39,381 --> 00:21:40,590
‫‫والقائد الصالح…‬

335
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
‫‫يُحتذى بأعماله.‬

336
00:21:44,094 --> 00:21:45,470
‫‫أبي!‬

337
00:21:46,346 --> 00:21:47,597
‫‫آسف يا حبيبتي.‬

338
00:21:54,938 --> 00:21:57,691
‫‫هذا أمر لا يُصدق.‬

339
00:21:58,275 --> 00:21:59,484
‫‫غير معقول.‬

340
00:22:00,193 --> 00:22:01,445
‫‫سيداتي وسادتي…‬

341
00:22:02,321 --> 00:22:04,406
‫‫لقد سقط فريق "الأبطال".‬

342
00:22:14,124 --> 00:22:18,378
‫‫جاءنا نبأ بأن الرئيس يود مخاطبة الأمة.‬

343
00:22:18,920 --> 00:22:20,255
‫‫شعب "أمريكا"،‬

344
00:22:20,339 --> 00:22:24,343
‫‫كما شهدتم، لقد وقع "الأبطال" في الأسر.‬

345
00:22:24,426 --> 00:22:26,887
‫‫ستتدخّل القوات المسلحة،‬

346
00:22:26,970 --> 00:22:29,723
‫‫بالتعبئة اللازمة لاستعادة أبطالنا.‬

347
00:22:29,806 --> 00:22:32,184
‫‫لكن رغم أن الوضع يبدو ميؤوسًا منه…‬

348
00:22:33,060 --> 00:22:35,937
‫‫وغير مبشر، إلا أنه سيئ بشكل ميؤوس منه.‬

349
00:22:36,021 --> 00:22:38,190
‫‫كيف أصبح هذا الرجل رئيسًا؟‬

350
00:22:38,273 --> 00:22:40,442
‫‫لا يستطيع حتى صياغة جملتين مفيدتين.‬

351
00:22:40,525 --> 00:22:43,653
‫‫تلقينا للتو رسالة‬

352
00:22:43,737 --> 00:22:46,490
‫‫من القائد الأعلى للفضائيين‬

353
00:22:46,573 --> 00:22:48,408
‫‫تم فك شفرتها.‬

354
00:22:48,492 --> 00:22:52,079
‫‫تقول، "نحن من كوكب (أوجيما).‬

355
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
‫‫لسوء الحظ، ليس لدينا خيار‬

356
00:22:55,248 --> 00:22:58,126
‫‫سوى تحضيركم للاحتلال.‬

357
00:22:58,251 --> 00:23:02,506
‫‫نرجوكم أن تمتثلوا إلى أوامرنا،‬
‫‫وإلا ستُدمر (الأرض).‬

358
00:23:03,632 --> 00:23:05,801
‫‫لديكم 3 ساعات."‬

359
00:23:05,884 --> 00:23:08,261
‫‫للأسف لم تحتو الرسالة على شيء آخر.‬

360
00:23:09,054 --> 00:23:10,597
‫‫لم يبق أي أبطال.‬

361
00:23:12,265 --> 00:23:13,517
‫‫فلينقذنا الرب جميعًا.‬

362
00:23:19,147 --> 00:23:23,193
‫‫أيها الصبية، من أجل سلامتكم،‬
‫‫سنُغلق المكان إغلاقًا كاملًا.‬

363
00:23:23,276 --> 00:23:25,821
‫‫إياكم أن تغادروا مقاعدكم.‬

364
00:23:25,904 --> 00:23:29,324
‫‫ستكونون في أمان، ما دمتم باقين في أماكنكم.‬

365
00:23:30,951 --> 00:23:31,785
‫‫أجل، صحيح.‬

366
00:23:31,868 --> 00:23:34,371
‫‫لا يمكنهم حمايتنا من ذلك. لقد رأيناه للتو.‬

367
00:23:34,454 --> 00:23:35,664
‫‫ألديك فكرة أفضل؟‬

368
00:23:35,747 --> 00:23:38,458
‫‫علينا تنفيذ أوامر الآنسة "غرانادا".‬

369
00:23:38,959 --> 00:23:40,210
‫‫معذرة، لكن…‬

370
00:23:40,293 --> 00:23:42,879
‫‫لن أنسى التعبير الأخير‬
‫‫الذي رأيته على وجه أبي.‬

371
00:23:44,923 --> 00:23:48,009
‫‫- ماذا يريدون منا؟‬
‫‫- أتظنون أن آباءنا وأمهاتنا بخير؟‬

372
00:23:48,093 --> 00:23:50,345
‫‫- معذرة؟‬
‫‫- ما الأمر؟‬

373
00:23:50,429 --> 00:23:52,722
‫‫يجب أن نغادر هذه الغرفة الآن.‬

374
00:23:53,306 --> 00:23:54,182
‫‫لماذا؟‬

375
00:23:54,266 --> 00:23:57,352
‫‫لأن الفضائيين يعرفون مكاننا‬

376
00:23:57,436 --> 00:23:58,770
‫‫وسيلاحقوننا الآن.‬

377
00:24:01,148 --> 00:24:02,566
‫‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬

378
00:24:06,653 --> 00:24:08,196
‫‫أيمكنني استعارته لحظة؟‬

379
00:24:10,198 --> 00:24:11,575
‫‫رسمت "أوهو" هذه اللوحات.‬

380
00:24:11,658 --> 00:24:14,453
‫‫"صانع الوجوه" يقف فوق المقاعد المحلقة،‬

381
00:24:14,536 --> 00:24:16,538
‫‫"نودلز" يفجر كرة التمارين…‬

382
00:24:16,621 --> 00:24:18,415
‫‫، إنها ترسم ما تراه، أمر مهم.‬

383
00:24:18,498 --> 00:24:22,377
‫‫إنها ترسم هذه الأحداث‬
‫‫قبل 5 دقائق من وقوعها.‬

384
00:24:23,253 --> 00:24:25,380
‫‫قدرة "أوهو" الخارقة ليست براعتها في الرسم،‬

385
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
‫‫بل يمكنها رسم المستقبل.‬

386
00:24:27,507 --> 00:24:28,341
‫‫حسنًا، رائع.‬

387
00:24:28,425 --> 00:24:30,594
‫‫هنيئًا لـ"أوهو". ما قصدك؟‬

388
00:24:30,677 --> 00:24:32,888
‫‫كما أنها رسمت هذه المخلوقات الفضائية‬

389
00:24:32,971 --> 00:24:35,015
‫‫وهي تقتحم هذه الغرفة بالذات.‬

390
00:24:35,682 --> 00:24:36,725
‫‫هناك.‬

391
00:24:39,227 --> 00:24:41,271
‫‫أتقولين إنها ستأتي من هناك؟‬

392
00:24:41,354 --> 00:24:44,441
‫‫إنها على حق.‬
‫‫كل هذه الرسومات أصبحت فجأة منطقية.‬

393
00:24:45,275 --> 00:24:46,485
‫‫"أوهو" ترى المستقبل.‬

394
00:24:46,568 --> 00:24:48,153
‫‫دعيني أستوضح الأمر،‬

395
00:24:48,236 --> 00:24:51,907
‫‫تأتي فتاة جديدة لا تتمتع بأي‬‫ ‬‫قوى خارقة‬

396
00:24:51,990 --> 00:24:53,950
‫‫وفجأة سنفعل ما تقوله؟‬

397
00:24:54,534 --> 00:24:55,994
‫‫يبدو أن لديها وجهة نظر.‬

398
00:24:56,077 --> 00:24:58,705
‫‫قبل لحظات‬
‫‫وافقتني الرأي على أننا لسنا في أمان هنا.‬

399
00:24:58,788 --> 00:25:02,709
‫‫نحن أكثر أمانًا هنا‬
‫‫من الركض في الخارج وأنت تؤدين دور القائدة.‬

400
00:25:02,792 --> 00:25:04,794
‫‫أريد الخروج من هنا فحسب.‬

401
00:25:04,878 --> 00:25:07,714
‫‫لو أراد أحد الذهاب معي، فيمكنه أن يتبعني.‬

402
00:25:07,797 --> 00:25:08,798
‫‫حسنًا.‬

403
00:25:10,091 --> 00:25:10,967
‫‫سنخرج،‬

404
00:25:11,051 --> 00:25:14,804
‫‫لكن السبب الوحيد هو أنني آمركم بذلك،‬
‫‫هل فهمتم؟‬

405
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
‫‫ما الخطة؟‬

406
00:25:16,014 --> 00:25:19,559
‫‫قالت "غرانادا" إن هذا المكان مغلق.‬
‫‫سيكون هناك حراس في كل مكان.‬

407
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
‫‫أجل يا "ميسي". ما الخطة؟‬

408
00:25:23,563 --> 00:25:24,940
‫‫حسنًا…‬

409
00:25:25,023 --> 00:25:27,734
‫‫أظن أن هذا أشبه بإعداد بيض الأومليت.‬

410
00:25:27,817 --> 00:25:30,195
‫‫نبدأ دائمًا بـ…‬

411
00:25:30,278 --> 00:25:31,613
‫‫كسرالبيض.‬

412
00:25:44,167 --> 00:25:45,752
‫‫مرحبًا، أهذا كلب علوي؟‬

413
00:25:45,835 --> 00:25:47,754
‫‫ما معنى كلب علوي؟‬

414
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
‫‫لا شيء. إنني أعيش أفضل أوقاتي هنا.‬

415
00:25:51,007 --> 00:25:53,426
‫‫ولا أخطط لأي شيء.‬

416
00:26:04,062 --> 00:26:05,939
‫‫لا تسألونا كيف عرفنا،‬

417
00:26:06,022 --> 00:26:08,817
‫‫لكن الفضائيين على وشك الهجوم‬

418
00:26:08,900 --> 00:26:10,777
‫‫ولم نعد في أمان هنا.‬

419
00:26:10,860 --> 00:26:13,780
‫‫هذا المكان حصن، لن يدخله شيء.‬

420
00:26:13,863 --> 00:26:17,409
‫‫وللأسف لن يخرج أحد كذلك. تلك هي القواعد.‬

421
00:26:18,451 --> 00:26:20,495
‫‫إذًا سنخرج من هنا بالتأكيد،‬

422
00:26:20,579 --> 00:26:22,581
‫‫لذا سنحتاج إلى بطاقات تصريحاتكم.‬

423
00:26:22,664 --> 00:26:24,291
‫‫فورًا.‬

424
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
‫‫هل تظنون أننا سنسلمكم إياها ببساطة؟‬

425
00:26:28,670 --> 00:26:32,716
‫‫لا، لكن ذلك كان سيسهّل الأمر كثيرًا.‬

426
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
‫‫الوسائد.‬

427
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
‫‫ما الهدف منها؟‬

428
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
‫‫أخبريه يا "غوبي".‬

429
00:26:42,267 --> 00:26:45,145
‫‫حماية مؤخراتكم حين تسقطون أرضًا.‬

430
00:26:48,273 --> 00:26:50,191
‫‫لماذا لا تعودين إلى مكانك؟‬

431
00:26:53,653 --> 00:26:54,654
‫‫لا!‬

432
00:26:57,198 --> 00:26:59,117
‫‫لديها قوة القرش!‬

433
00:27:02,912 --> 00:27:04,664
‫‫أتمنى لك قيلولة هانئة.‬

434
00:27:20,305 --> 00:27:21,389
‫‫"إنذار"‬

435
00:27:21,473 --> 00:27:26,102
‫‫المخلوقات الفضائية على وشك الهجوم،‬
‫‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬

436
00:27:26,186 --> 00:27:28,313
‫‫إلى أن تعرفوا‬
‫‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬

437
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
‫‫كانت هذه فكرة سيئة.‬

438
00:27:35,236 --> 00:27:39,407
‫‫"عجلات"، في المرة القادمة،‬
‫‫لا تسمح للحارس بالوصول إلى جهاز الإنذار.‬

439
00:27:39,491 --> 00:27:42,410
‫‫"نودلز"، ستأخذ سترته وتقيدهم بالأصفاد.‬

440
00:27:42,494 --> 00:27:45,080
‫‫أي مرة قادمة؟ أنتم أيها الصبية لن…‬

441
00:27:53,588 --> 00:27:55,256
‫‫أخبرتك بأن خطتك لن تنجح!‬

442
00:27:57,509 --> 00:27:58,593
‫‫لا!‬

443
00:27:59,135 --> 00:28:00,512
‫‫"إعادة"، أعدنا.‬

444
00:28:04,599 --> 00:28:06,810
‫‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬

445
00:28:06,893 --> 00:28:08,937
‫‫إلى أن تعرفوا‬
‫‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬

446
00:28:18,905 --> 00:28:19,906
‫‫هيا، لنذهب!‬

447
00:28:20,699 --> 00:28:22,450
‫‫اخرجوا صفًا واحدًا! مثل تدريب الحريق.‬

448
00:28:22,534 --> 00:28:24,452
‫‫- هكذا سيقل استجوابنا.‬
‫‫- أسرعوا!‬

449
00:28:30,834 --> 00:28:31,668
‫‫حظ المبتدئين.‬

450
00:28:35,755 --> 00:28:38,091
‫‫"نودلز"، تمدد وأطل قامتك!‬

451
00:28:41,928 --> 00:28:43,930
‫‫تحياتي يا رفاقي الراشدين.‬

452
00:28:44,013 --> 00:28:44,848
‫‫مهلًا.‬

453
00:28:44,931 --> 00:28:47,016
‫‫لحظة واحدة. مهلًا!‬

454
00:28:59,571 --> 00:29:00,864
‫‫أنا آسفة جدًا!‬

455
00:29:03,825 --> 00:29:04,951
‫‫أوصدوا الأبواب!‬

456
00:29:14,335 --> 00:29:15,587
‫‫نحن في ورطة.‬

457
00:29:20,925 --> 00:29:22,218
‫‫كان هذا مخرجنا الوحيد!‬

458
00:29:22,969 --> 00:29:26,222
‫‫- ليس الوحيد!‬
‫‫- هل جُننت؟ كيف نصعد إلى هناك؟‬

459
00:29:26,306 --> 00:29:28,641
‫‫"أكابيلا"؟ أنت جعلت الأثاث يطفو.‬

460
00:29:28,725 --> 00:29:30,310
‫‫أيمكنك فعل الشيء نفسه بالناس؟‬

461
00:29:30,393 --> 00:29:35,064
‫‫لأرفعهم إلى هذا الارتفاع،‬
‫‫يجب أن أغني بطبقة خفيضة جدًا.‬

462
00:29:46,951 --> 00:29:48,536
‫‫تسلقوا بأسرع ما يمكن.‬

463
00:29:57,253 --> 00:29:59,464
‫‫"نودلز"، افتح الكوّة!‬

464
00:30:14,103 --> 00:30:15,730
‫‫لا تدعيهم يلحقوا بنا!‬

465
00:30:15,814 --> 00:30:18,274
‫‫"وداعًا"‬

466
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
‫‫"نودلز"، بطاقات التصاريح!‬

467
00:30:40,505 --> 00:30:41,339
‫‫نجحنا!‬

468
00:30:41,422 --> 00:30:42,882
‫‫أجل، نجحنا.‬

469
00:30:42,966 --> 00:30:46,094
‫‫لكن القطار سيأخذنا‬
‫‫إلى خارج حقل الطاقة فقط،‬

470
00:30:46,177 --> 00:30:47,595
‫‫ثم سيقبضون علينا بالتأكيد.‬

471
00:30:47,679 --> 00:30:50,014
‫‫انظروا! إنهم ينشرون القوات بالفعل!‬

472
00:30:53,768 --> 00:30:55,061
‫‫تشبثوا!‬

473
00:30:59,983 --> 00:31:00,984
‫‫أنت أيضًا يا "غوبي".‬

474
00:31:05,113 --> 00:31:07,407
‫‫"أكابيلا"، اجعلينا نطير.‬

475
00:31:34,934 --> 00:31:36,185
‫‫لا يمكنها تحويل الاتجاه.‬

476
00:31:37,228 --> 00:31:40,773
‫‫- سنصطدم بتلك البناية!‬
‫‫- علينا تغيير اتجاهاتنا!‬

477
00:31:41,357 --> 00:31:42,191
‫‫سأتولى الأمر!‬

478
00:31:54,746 --> 00:31:55,747
‫‫ساعدوه!‬

479
00:32:21,314 --> 00:32:22,273
‫‫عودوا  إلى القاعدة.‬

480
00:32:22,899 --> 00:32:23,733
‫‫الآن.‬

481
00:32:24,525 --> 00:32:26,152
‫‫علينا إيجاد ذلك القطار.‬

482
00:32:27,403 --> 00:32:30,448
‫‫كانت تلك كارثة.‬

483
00:32:30,531 --> 00:32:32,283
‫‫كان هذا رائعًا.‬

484
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
‫‫أنا منهك جدًا.‬

485
00:32:37,872 --> 00:32:39,123
‫‫يا رفاق…‬

486
00:32:39,999 --> 00:32:41,209
‫‫بدأت…‬

487
00:32:43,252 --> 00:32:44,420
‫‫تنقطع…‬

488
00:32:46,255 --> 00:32:47,799
‫‫أنفاسك! فهمنا.‬

489
00:32:47,882 --> 00:32:49,217
‫‫ماذا نفعل؟‬

490
00:32:49,300 --> 00:32:52,011
‫‫لا تنظروا إليّ. لقد انتهيت.‬

491
00:32:52,971 --> 00:32:57,058
‫‫- علينا إيجاد مكان للاختباء.‬
‫‫- "الأبطال" محبوسون في السفينة الفضائية.‬

492
00:32:57,141 --> 00:32:59,769
‫‫ليس جميعهم.‬

493
00:32:59,852 --> 00:33:01,020
‫‫وكيف عرفت؟‬

494
00:33:06,859 --> 00:33:09,070
‫‫أتظنين أنك تستطيعين توصيلنا إلى هنا؟‬

495
00:33:10,780 --> 00:33:12,949
‫‫حسنًا!‬

496
00:33:14,867 --> 00:33:16,953
‫‫ما الشيء المهم هناك؟‬

497
00:33:17,036 --> 00:33:18,538
‫‫في الواقع، إن…‬

498
00:33:19,872 --> 00:33:22,959
‫‫حسنًا، هذا سيئ. هذا فظيع.‬

499
00:33:23,459 --> 00:33:25,378
‫‫أراهنك على أننا سنموت مشتعلين.‬

500
00:33:25,461 --> 00:33:27,171
‫‫- قبلت التحدي!‬
‫‫- ستنجحين يا "أكابيلا"!‬

501
00:33:27,255 --> 00:33:29,048
‫‫هيا!‬

502
00:33:31,175 --> 00:33:33,094
‫‫هيا، أكثر قليلًا.‬

503
00:33:35,179 --> 00:33:36,723
‫‫ألديكم قرص لالتهاب الحلق؟‬

504
00:33:38,891 --> 00:33:40,143
‫‫تشبثوا!‬

505
00:33:54,699 --> 00:33:56,117
‫‫زهور البيغونيا!‬

506
00:33:56,200 --> 00:33:59,829
‫‫اخرجي من حوض زهوري أيتها الآفات الصغيرة!‬

507
00:33:59,912 --> 00:34:01,039
‫‫مرحبًا يا جدتي!‬

508
00:34:01,956 --> 00:34:02,915
‫‫"ميسي"!‬

509
00:34:02,999 --> 00:34:06,669
‫‫- تعالي وحيي جدتك!‬
‫‫- غير معقول!‬

510
00:34:06,753 --> 00:34:09,297
‫‫"ميسي"، هل جدتك هي "أنيتا مورينو"؟‬

511
00:34:09,881 --> 00:34:11,591
‫‫مدرّبة "الأبطال"؟‬

512
00:34:11,674 --> 00:34:13,092
‫‫إنها أسطورة.‬

513
00:34:13,176 --> 00:34:16,054
‫‫لا، يجب أن يموت المرء‬
‫‫ليكون أسطورة يا عزيزي.‬

514
00:34:18,931 --> 00:34:20,808
‫‫أنا حية أُرزق،‬

515
00:34:20,892 --> 00:34:23,102
‫‫لكن عريشتي قد انتهى أمرها.‬

516
00:34:23,644 --> 00:34:24,604
‫‫آسفة.‬

517
00:34:25,104 --> 00:34:28,191
‫‫نحن في ورطة يا جدتي،‬
‫‫ونحتاج إلى مكان للاختباء.‬

518
00:34:28,274 --> 00:34:29,108
‫‫للاختباء؟‬

519
00:34:29,192 --> 00:34:32,779
‫‫عليك بذل جهد أكبر من ذلك لإقناعي.‬

520
00:34:33,654 --> 00:34:36,032
‫‫ذلك الشيء يتحرك ليتخذ موقعه.‬

521
00:34:36,866 --> 00:34:38,076
‫‫إنها على حق.‬

522
00:34:38,159 --> 00:34:40,036
‫‫لم يتبق لدينا سوى ساعتين.‬

523
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
‫‫سرعان ما سيبدأ الاحتلال.‬

524
00:34:42,997 --> 00:34:43,873
‫‫الأفضل أن ندخل.‬

525
00:34:44,540 --> 00:34:45,750
‫‫تعالوا.‬

526
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
‫‫تعالوا.‬

527
00:34:50,588 --> 00:34:51,964
‫‫هيا يا رفاق،‬

528
00:34:52,048 --> 00:34:56,511
‫‫ما مدى صعوبة العثور على دزينة من الصبية‬
‫‫غير المدربين، فاقدي التركيز؟‬

529
00:34:56,594 --> 00:34:59,097
‫‫وجدت شيئًا. إنها إشارة ضعيفة.‬

530
00:34:59,180 --> 00:35:01,307
‫‫يبدو أنه جهاز اتصال من نوع ما.‬

531
00:35:01,390 --> 00:35:04,685
‫‫إنه جهاز هذه الفتاة، وهو موصّل بنظامنا.‬

532
00:35:04,769 --> 00:35:05,603
‫‫أيمكننا تعقبه؟‬

533
00:35:06,187 --> 00:35:07,313
‫‫مهلًا.‬

534
00:35:11,442 --> 00:35:12,318
‫‫"جهاز تتبع"‬

535
00:35:12,401 --> 00:35:13,402
‫‫وجدتها.‬

536
00:35:15,238 --> 00:35:17,240
‫‫"(م م)"‬

537
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
‫‫لكننا أطفال.‬

538
00:35:21,619 --> 00:35:24,622
‫‫أجل، أبناء "الأبطال".‬

539
00:35:26,040 --> 00:35:28,793
‫‫لو أن هناك من سينقذ العالم،‬

540
00:35:28,876 --> 00:35:30,086
‫‫فهو أنتم،‬

541
00:35:30,169 --> 00:35:33,172
‫‫لأنكم تتمتعون جميعًا بقوى خارقة.‬

542
00:35:33,256 --> 00:35:35,550
‫‫قوى خارقة فاشلة.‬

543
00:35:35,633 --> 00:35:37,051
‫‫تحدث عن نفسك.‬

544
00:35:37,135 --> 00:35:38,427
‫‫حسنًا أيها العشوائي.‬

545
00:35:40,346 --> 00:35:42,640
‫‫هذا الأسلوب لا يليق بفريق خارق.‬

546
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
‫‫جدتي على حق.‬

547
00:35:44,976 --> 00:35:46,477
‫‫الفضائيون على وشك غزونا،‬

548
00:35:46,561 --> 00:35:49,605
‫‫ولو أردنا تحرير آبائنا وأمهاتنا‬
‫‫وإنقاذ الكوكب أيضًا،‬

549
00:35:50,273 --> 00:35:51,732
‫‫فعلينا أن نفعل ذلك الآن.‬

550
00:35:51,816 --> 00:35:55,278
‫‫أتقولين إننا نستطيع أن نكون أبطالًا خارقين؟‬

551
00:35:55,903 --> 00:35:57,446
‫‫أجل.‬

552
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
‫‫أظن أن هذا ما أقوله.‬

553
00:35:59,574 --> 00:36:01,868
‫‫"الخارقون الصغار‬

554
00:36:02,410 --> 00:36:05,746
‫‫ليوم واحد فقط"‬

555
00:36:07,415 --> 00:36:09,625
‫‫آسفة، لم أستطع مقاومة الكلمات.‬

556
00:36:10,877 --> 00:36:12,795
‫‫أريدكم جميعًا‬

557
00:36:12,879 --> 00:36:14,881
‫‫أن تعظّموا قواكم.‬

558
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
‫‫أيتها الجدة،‬
‫‫أحاول أن أفعل ذلك طيلة حياتي…‬

559
00:36:17,925 --> 00:36:20,803
‫‫لذا إن كانت لديك أي أفكار،‬
‫‫فكلي آذان مصغية.‬

560
00:36:24,932 --> 00:36:28,144
‫‫لا يتعلق الأمر بالأقوى أو الأسرع.‬

561
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
‫‫بل يتعلق الأمر بالتعاون،‬

562
00:36:30,688 --> 00:36:34,317
‫‫ولهذا سنحتاج إلى شخص ليكون القائد.‬

563
00:36:34,400 --> 00:36:35,735
‫‫أي أنا.‬

564
00:36:35,818 --> 00:36:39,780
‫‫في الواقع، كنت أقصد "ميسي"، لكنني أشكرك.‬

565
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
‫‫اتبعوني!‬

566
00:36:42,116 --> 00:36:44,702
‫‫بسرعة! أسرعوا!‬

567
00:36:46,829 --> 00:36:48,164
‫‫لكنني القائد!‬

568
00:36:48,247 --> 00:36:51,459
‫‫- إنه على حق. لا أمانع في ذلك إطلاقًا.‬
‫‫- لكنني أمانع.‬

569
00:36:51,542 --> 00:36:53,711
‫‫ولا وقت لدينا للجدال.‬

570
00:36:54,295 --> 00:36:56,380
‫‫لذا، سيُنفذ ما أقول.‬

571
00:36:57,089 --> 00:36:58,132
‫‫أمرك يا سيدتي.‬

572
00:36:59,050 --> 00:37:01,552
‫‫مرحبًا بكم في ساحة تدريباتي.‬

573
00:37:06,515 --> 00:37:08,434
‫‫لننطلق.‬

574
00:37:12,063 --> 00:37:13,314
‫‫تكاتفوا.‬

575
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
‫‫اشعروا بالإيقاع.‬

576
00:37:48,557 --> 00:37:49,725
‫‫اهدئي يا "غوبي"!‬

577
00:37:51,352 --> 00:37:53,312
‫‫اهدئي يا عزيزتي.‬

578
00:38:18,796 --> 00:38:19,755
‫‫لا يمكنني فعل بهذا!‬

579
00:38:21,924 --> 00:38:22,967
‫‫لا، هذا لا يناسبني.‬

580
00:38:32,184 --> 00:38:34,020
‫‫حسنًا يا حفيدتي، جاء دورك.‬

581
00:38:34,103 --> 00:38:35,271
‫‫ماذا؟ لست مستعدة.‬

582
00:38:35,354 --> 00:38:38,149
‫‫وهكذا تصبحين مستعدة، بالقيام بهذا.‬

583
00:38:39,150 --> 00:38:40,151
‫‫هيا!‬

584
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
‫‫أستشعر ارتفاعًا مفاجئًا في الصوت.‬

585
00:38:45,740 --> 00:38:47,408
‫‫ماذا يقولون؟‬

586
00:38:47,491 --> 00:38:49,160
‫‫أيمكنك سماعهم؟‬

587
00:38:49,243 --> 00:38:50,369
‫‫أجل، يبدو أنهم…‬

588
00:38:55,166 --> 00:38:56,334
‫‫يحتفلون.‬

589
00:38:58,336 --> 00:38:59,253
‫‫ماذا؟‬

590
00:39:08,471 --> 00:39:10,431
‫‫حسنًا، تعاونا.‬

591
00:39:14,477 --> 00:39:15,728
‫‫حافظا على التزامن.‬

592
00:39:22,360 --> 00:39:23,652
‫‫جيد.‬

593
00:39:30,242 --> 00:39:32,661
‫‫هذا هو الطريق المعاكس!‬
‫‫أنت تسلكين الطريق المعاكس!‬

594
00:39:38,292 --> 00:39:39,460
‫‫"غوبي"، ابقي هادئة!‬

595
00:39:44,215 --> 00:39:46,342
‫‫"غوبي"! يتملكك الآن جنون القرش!‬

596
00:39:46,425 --> 00:39:48,135
‫‫فتهاجمين حتى أصدقائك.‬

597
00:39:48,219 --> 00:39:50,262
‫‫لا طائل من قدراتك‬

598
00:39:50,346 --> 00:39:52,431
‫‫إن لم تحافظي على هدوئك وتركيزك.‬

599
00:39:52,515 --> 00:39:53,891
‫‫اذهبي وتأملي.‬

600
00:40:11,617 --> 00:40:12,868
‫‫فليمسك أحدكم بـ"مبطئ"!‬

601
00:40:13,661 --> 00:40:16,372
‫‫- "نودلز"! أعني، لا، "صانع الوجوه"!‬
‫‫- ماذا؟‬

602
00:40:16,455 --> 00:40:18,082
‫‫من؟ اتخذي قرارك.‬

603
00:40:18,165 --> 00:40:19,542
‫‫سأمسك به!‬

604
00:40:29,343 --> 00:40:30,761
‫‫استمعوا إليّ!‬

605
00:40:37,476 --> 00:40:39,437
‫‫"مبطئ"، أنت لا تفعل شيئًا بشكل صحيح قط.‬

606
00:40:52,116 --> 00:40:53,826
‫‫لا أفهم مشكلتك.‬

607
00:40:53,909 --> 00:40:56,662
‫‫- مشكلتي؟‬
‫‫- أجل. تريدين التشاجر معي.‬

608
00:40:56,745 --> 00:40:58,747
‫‫ما مشكلتك؟ أخبريني، ما هي؟‬

609
00:40:58,831 --> 00:41:01,709
‫‫- أنت لا تدرين ماذا تفعلين.‬
‫‫- أنا لا أدري ماذا أفعل؟‬

610
00:41:01,792 --> 00:41:03,878
‫‫نحن نعمل في المنظمة نفسها.‬

611
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
‫‫سيكون لطيفًا لو تواصلت.‬

612
00:41:05,838 --> 00:41:08,299
‫‫لم لا تتلاشين أيتها "الخفيّة"؟‬

613
00:41:08,674 --> 00:41:10,426
‫‫سأجعلك تختفين.‬

614
00:41:10,509 --> 00:41:13,262
‫‫لا تجبراني على استخدام‬
‫‫صوت الأماكن المفتوحة ضدكما.‬

615
00:41:15,264 --> 00:41:18,309
‫‫لو قاتلتن الفضائيين هكذا،‬
‫‫لما وقعنا في الأسر.‬

616
00:41:18,392 --> 00:41:19,894
‫‫هذا ما كنت أقوله‬‫ لهما‬‫.‬

617
00:41:21,645 --> 00:41:24,565
‫‫لم لا تبهجيننا بإنشاد إحدى الأغنيات‬

618
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
‫‫التي تجيدها أيها "الفتى القرش"؟‬

619
00:41:28,027 --> 00:41:29,653
‫‫رباه، لديك مشكلات أكبر.‬

620
00:41:29,737 --> 00:41:31,822
‫‫اهدأ أيها "الفتى القرش".‬

621
00:41:31,906 --> 00:41:33,407
‫‫إنه يستفزك فحسب.‬

622
00:41:33,491 --> 00:41:34,825
‫‫أرجوكم، كفوا عن الشجار.‬

623
00:41:34,909 --> 00:41:37,119
‫‫أنتم كالأطفال. بل أسوأ.‬

624
00:41:37,203 --> 00:41:39,997
‫‫"الفتى المعجزة"،‬
‫‫لم لا تتظاهر بوجود كاميرا تصورك؟‬

625
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
‫‫لا توجد كاميرا تصورني وهذا يُشعرني بالحرية.‬

626
00:41:42,958 --> 00:41:45,544
‫‫يمكنني التصرف بطبيعتي‬
‫‫وبطبيعتي أنت لا تروق لي.‬

627
00:41:46,587 --> 00:41:47,588
‫‫ولا أنت،‬

628
00:41:48,339 --> 00:41:49,840
‫‫ولا أنت.‬

629
00:41:55,262 --> 00:41:56,472
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

630
00:41:56,555 --> 00:41:58,641
‫‫إنها… كاميرا.‬

631
00:42:03,854 --> 00:42:05,606
‫‫أطالب بأن تطلقوا سراحنا،‬

632
00:42:05,689 --> 00:42:07,191
‫‫إن كنتم أحياءً أم جمادًا.‬

633
00:42:08,025 --> 00:42:10,152
‫‫- سيدي الرئيس.‬
‫‫- تحياتي أيها "الأبطال".‬

634
00:42:11,487 --> 00:42:13,864
‫‫هناك شيء يجب أن تعرفه يا سيدي الرئيس.‬

635
00:42:13,948 --> 00:42:15,324
‫‫أنا لم أنتخبك.‬

636
00:42:16,033 --> 00:42:20,371
‫‫لم يمنحني الفضائيون وقتًا كافيًا‬
‫‫لأبلغكم هذه الرسالة.‬

637
00:42:20,454 --> 00:42:21,956
‫‫إنها بشأن أبنائكم.‬

638
00:42:22,414 --> 00:42:24,250
‫‫لقد اختفوا من المقرّ الرئيسي.‬

639
00:42:26,794 --> 00:42:29,046
‫‫سيكونون بلا حول ولا قوة من دوننا.‬

640
00:42:34,510 --> 00:42:37,263
‫‫هذا جيد. حافظوا على التشكيل!‬

641
00:42:39,890 --> 00:42:41,016
‫‫واصلوا التدريب.‬

642
00:42:46,772 --> 00:42:47,898
‫‫اهدئي.‬

643
00:42:48,399 --> 00:42:51,110
‫‫هل توقعت أن تنجحي من المحاولة الأولى؟‬

644
00:42:51,193 --> 00:42:52,778
‫‫لن أنجح أبدًا.‬

645
00:42:53,571 --> 00:42:55,364
‫‫وإن حاولت مليون مرة.‬

646
00:42:55,447 --> 00:42:58,200
‫‫أتعرفين السبب؟ لأنني عديمة الفائدة.‬

647
00:42:58,909 --> 00:43:00,035
‫‫من قال لك ذلك؟‬

648
00:43:00,119 --> 00:43:03,789
‫‫قاله الجميع. بتلك الكلمات حرفيًا.‬

649
00:43:05,791 --> 00:43:08,502
‫‫لقد دربت كل الأبطال الخارقين العظماء،‬

650
00:43:08,586 --> 00:43:10,921
‫‫"الفتى المعجزة" و"الفتى القرش"،‬

651
00:43:11,422 --> 00:43:13,424
‫‫و"تكنو" و"فتاة الحمم".‬

652
00:43:13,507 --> 00:43:16,594
‫‫هل تعرفين من كان أعظم بطل خارق بينهم؟‬

653
00:43:17,720 --> 00:43:19,388
‫‫كانت والدتك.‬

654
00:43:21,015 --> 00:43:23,892
‫‫لكن أمي كانت عادية، مثلي.‬

655
00:43:23,976 --> 00:43:25,144
‫‫بالضبط.‬

656
00:43:25,811 --> 00:43:27,896
‫‫ومن دون أمك،‬

657
00:43:27,980 --> 00:43:32,067
‫‫ما كان سيصبح والدك شخصًا يُحتذى بأعماله.‬

658
00:43:33,068 --> 00:43:34,862
‫‫وستصبحين كذلك أنت أيضًا.‬

659
00:43:35,404 --> 00:43:37,156
‫‫أنا واثقة من ذلك.‬

660
00:43:37,239 --> 00:43:40,326
‫‫حبيبتي، أنا متأكدة من ذلك.‬

661
00:43:40,409 --> 00:43:41,493
‫‫آنسة "مورينو"!‬

662
00:43:41,577 --> 00:43:42,953
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- تعالي بسرعة!‬

663
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
‫‫لا.‬

664
00:43:49,251 --> 00:43:51,337
‫‫لقد وجدوكم بسرعة.‬

665
00:43:51,420 --> 00:43:53,339
‫‫يريدون إعادتنا إلى المقرّ الرئيسي.‬

666
00:43:53,422 --> 00:43:56,592
‫‫هذا مؤسف. يجب أن ننقذ العالم.‬

667
00:43:58,761 --> 00:44:01,388
‫‫ادخلوا إلى هذا النفق! سأعطلهم.‬

668
00:44:01,472 --> 00:44:02,514
‫‫هيا!‬

669
00:44:02,973 --> 00:44:04,808
‫‫ليت باستطاعتك مرافقتنا.‬

670
00:44:04,892 --> 00:44:07,770
‫‫عانقيني… كما لو أنها المرة الأخيرة.‬

671
00:44:07,853 --> 00:44:11,357
‫‫لن تكون الأخيرة. أعدك بذلك.‬

672
00:44:11,440 --> 00:44:12,733
‫‫أحسنت.‬

673
00:44:13,567 --> 00:44:15,361
‫‫اذهبي! هيا!‬

674
00:44:19,156 --> 00:44:20,991
‫‫يا رفاق؟ هيا!‬

675
00:44:22,117 --> 00:44:23,702
‫‫المكان هنا مظلم جدًا.‬

676
00:44:23,786 --> 00:44:25,954
‫‫"أوهو"، أيمكنني استخدام مصباحك الكاشف؟‬

677
00:44:28,624 --> 00:44:30,125
‫‫ما علينا سوى أن…‬

678
00:44:31,418 --> 00:44:32,252
‫‫نتكاتف.‬

679
00:44:32,920 --> 00:44:35,255
‫‫أجل، ونبحث عن طريق إلى السفينة الأم،‬

680
00:44:35,339 --> 00:44:38,801
‫‫وهزيمة الفضائيين الذين هزموا كل "الأبطال".‬

681
00:44:44,348 --> 00:44:45,557
‫‫يا إلهي.‬

682
00:44:47,309 --> 00:44:48,852
‫‫زائرون.‬

683
00:44:48,936 --> 00:44:50,521
‫‫أتريدون عصير الليمون؟‬

684
00:44:54,316 --> 00:44:55,275
‫‫لا؟‬

685
00:44:57,236 --> 00:44:58,445
‫‫كما تريدون.‬

686
00:44:59,071 --> 00:45:01,573
‫‫م‬‫اذا‬‫ يمكننا فعله‬
‫‫بطريقة مختلفة عن آبائنا وأمهاتنا؟‬

687
00:45:01,657 --> 00:45:02,741
‫‫كل شيء.‬

688
00:45:02,825 --> 00:45:06,620
‫‫مثل استدراج الفضائيين إلى خارج المدن،‬

689
00:45:06,704 --> 00:45:09,748
‫‫- لئلّا ندمر المزيد من البنايات.‬
‫‫- إنها على حق.‬

690
00:45:09,832 --> 00:45:14,044
‫‫دائمًا ما يتشاجر والدانا‬
‫‫في وسط أكثر المدن المأهولة بالسكان.‬

691
00:45:14,128 --> 00:45:16,797
‫‫ألا نحتاج إلى أزياء الأبطال الخارقين؟‬

692
00:45:16,880 --> 00:45:18,924
‫‫لكل الأبطال الخارقين أزياء.‬

693
00:45:19,007 --> 00:45:21,885
‫‫بطائن وعضلات مزيفة‬
‫‫والكثر من المشابك عديمة الفائدة.‬

694
00:45:21,969 --> 00:45:23,554
‫‫سراويل داخلية فوق الملابس.‬

695
00:45:23,637 --> 00:45:25,389
‫‫أقنعة تكاد تحجب الرؤية.‬

696
00:45:25,472 --> 00:45:28,517
‫‫هكذا وجدوا آباءنا وأمهاتنا بسرعة.‬

697
00:45:28,600 --> 00:45:30,769
‫‫لأنه كان من السهل تمييزهم.‬

698
00:45:30,853 --> 00:45:32,104
‫‫يجب أن نندمج بين الناس.‬

699
00:45:32,187 --> 00:45:33,063
‫‫نكون…‬

700
00:45:33,731 --> 00:45:34,606
‫‫متخفين.‬

701
00:45:35,399 --> 00:45:36,275
‫‫كيف؟‬

702
00:45:37,151 --> 00:45:38,444
‫‫ثق بي فحسب.‬

703
00:45:39,570 --> 00:45:40,779
‫‫لديّ خطة.‬

704
00:45:45,784 --> 00:45:46,827
‫‫أين؟ أي خطة؟‬

705
00:45:46,910 --> 00:45:47,995
‫‫سأريك.‬

706
00:45:50,330 --> 00:45:51,915
‫‫الخطة هي التسلل إلى متن حافلة؟‬

707
00:45:56,795 --> 00:45:58,589
‫‫يا… للهول!‬

708
00:45:59,214 --> 00:46:01,508
‫‫أعني، أجل، هذا مثير جدًا للاهتمام.‬

709
00:46:02,801 --> 00:46:05,304
‫‫حسنًا، هذا منطقي. أجل.‬

710
00:46:05,846 --> 00:46:06,680
‫‫حسنًا.‬

711
00:46:07,556 --> 00:46:08,724
‫‫عجبًا، يا للذكاء!‬

712
00:46:10,100 --> 00:46:13,479
‫‫حسنًا يا رفاق، أنا و"ميسي" توصلنا إلى حل.‬

713
00:46:13,562 --> 00:46:16,315
‫‫انظروا. رسمت لنا "أوهو" دليلًا.‬

714
00:46:16,398 --> 00:46:17,691
‫‫سفينة إمداد.‬

715
00:46:18,484 --> 00:46:20,110
‫‫إذًا ما معنى ذلك؟‬

716
00:46:20,194 --> 00:46:23,113
‫‫معناه أنه توجد واحدة قريبة على الأرجح‬

717
00:46:23,197 --> 00:46:25,699
‫‫سنتسلل إليها ونقودها إلى السفينة الأم.‬

718
00:46:25,783 --> 00:46:28,452
‫‫هذه فكرة جيدة في الواقع،‬
‫‫أيًا يكن من خطرت له.‬

719
00:46:28,535 --> 00:46:29,661
‫‫شكرًا.‬

720
00:46:30,454 --> 00:46:33,874
‫‫هيا، حان الوقت‬
‫‫لنثبت قدراتنا لهؤلاء الفضائيين.‬

721
00:46:36,335 --> 00:46:37,753
‫‫أسرع يا "مبطئ"!‬

722
00:46:45,511 --> 00:46:47,262
‫‫انظروا، ها هي سفينة الإمداد.‬

723
00:46:47,346 --> 00:46:48,680
‫‫تمامًا كما في لوحة "أوهو"!‬

724
00:46:50,808 --> 00:46:52,059
‫‫مقززة.‬

725
00:46:52,142 --> 00:46:54,520
‫‫أخفضوا أصواتكم! مهلًا.‬

726
00:46:55,187 --> 00:46:56,188
‫‫انتظروا برهة.‬

727
00:46:56,563 --> 00:46:57,564
‫‫هيا.‬

728
00:47:07,199 --> 00:47:08,951
‫‫أغلقوا الباب ولنتحرك بسرعة.‬

729
00:47:09,660 --> 00:47:12,120
‫‫- "عجلات"، هل يمكنك…‬
‫‫- لا! عددنا غير مكتمل!‬

730
00:47:12,204 --> 00:47:13,622
‫‫ماذا؟ من ينقصنا؟‬

731
00:47:22,339 --> 00:47:24,591
‫‫"مبطئ"! كف عن ذلك! اركض!‬

732
00:47:26,343 --> 00:47:28,470
‫‫بسرعة! - إنها عائدة!‬

733
00:47:29,012 --> 00:47:31,640
‫‫- أراهن على أنها ستمسك به بأذرعها.‬
‫‫- يا رجل!‬

734
00:47:31,723 --> 00:47:32,933
‫‫هيا يا "مبطئ"!‬

735
00:47:48,866 --> 00:47:50,158
‫‫حسنًا، ثبّتوني!‬

736
00:47:59,209 --> 00:48:00,210
‫‫"مبطئ"!‬

737
00:48:01,128 --> 00:48:01,962
‫‫رائع!‬

738
00:48:06,258 --> 00:48:08,302
‫‫"عجلات"، قل إنك عرفت كيفية تشغيلها!‬

739
00:48:08,385 --> 00:48:10,053
‫‫في الواقع، إنها عملية بديهية جدًا.‬

740
00:48:15,893 --> 00:48:18,145
‫‫أرجوك أن تختار أي زر!‬

741
00:48:18,228 --> 00:48:19,605
‫‫قد يكون أحد هذه الأزرار.‬

742
00:48:44,338 --> 00:48:45,339
‫‫والآن ماذا نفعل؟‬

743
00:48:46,882 --> 00:48:47,883
‫‫لا تقلقوا.‬

744
00:48:47,966 --> 00:48:52,137
‫‫في أي لحظة،‬
‫‫سترسم "أوهو" صورة لنا جميعًا ونحن نبتسم‬

745
00:48:52,220 --> 00:48:53,722
‫‫ونعانق والدينا.‬

746
00:48:54,306 --> 00:48:55,724
‫‫أليس كذلك يا "أوهو"؟‬

747
00:48:57,976 --> 00:48:59,019
‫‫هذا رائع.‬

748
00:49:02,314 --> 00:49:03,523
‫‫اسمعي…‬

749
00:49:03,607 --> 00:49:07,194
‫‫لم اخترتني لتخبريني بفكرتك‬
‫‫ولأنظر معك إلى لوح "أوهو" الإلكتروني؟‬

750
00:49:07,903 --> 00:49:08,737
‫‫لا أعرف.‬

751
00:49:08,820 --> 00:49:12,783
‫‫أظن أنني أعرف صعوبة هذا الشعور‬
‫‫حين يتوقع الجميع منك الكثير‬

752
00:49:12,866 --> 00:49:14,743
‫‫بينما لا تستطيع تحقيق توقعاتهم.‬

753
00:49:16,203 --> 00:49:17,454
‫‫هل تؤمنين بأنني أستطيع؟‬

754
00:49:17,537 --> 00:49:19,122
‫‫كلنا مؤمنون بأنك تستطيع.‬

755
00:49:20,457 --> 00:49:21,541
‫‫قولي ذ‬‫لك ‬‫لوالديّ.‬

756
00:49:22,793 --> 00:49:26,129
‫‫سأفعل، بعدما نحرّرهم‬‫ا‬‫.‬

757
00:49:37,891 --> 00:49:39,142
‫‫سأذهب لتفقدها.‬

758
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
‫‫المكان آمن.‬

759
00:49:48,402 --> 00:49:53,198
‫‫هل أنا صغيرة جدًا‬
‫‫أم أن هذه السفينة كبيرة جدًا؟‬

760
00:49:53,281 --> 00:49:54,992
‫‫إنها ضخمة.‬

761
00:49:55,075 --> 00:49:56,910
‫‫أجل، كيف سنجد آباءنا وأمهاتنا؟‬

762
00:49:56,994 --> 00:49:58,578
‫‫كنت أفكر في ذلك.‬

763
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
‫‫وجدتنا الآنسة "غرانادا"‬
‫‫بسهولة في منزل الجدة،‬

764
00:50:02,416 --> 00:50:05,377
‫‫وأظن أنني أعرف كيف، سوارك.‬

765
00:50:06,336 --> 00:50:08,338
‫‫لا أستطيع التواصل مع أبي.‬

766
00:50:08,422 --> 00:50:11,633
‫‫لكن ربما كان جهاز الإرسال الموجود هنا‬
‫‫والذي يربط بين السوارين‬

767
00:50:11,717 --> 00:50:13,802
‫‫يعمل كجهاز تعقب،‬

768
00:50:13,885 --> 00:50:16,346
‫‫لكنني أحتاج إلى كماشة ومصدر حراري.‬

769
00:50:16,430 --> 00:50:18,974
‫‫أسناني قوية لأن أبي قرش.‬

770
00:50:19,558 --> 00:50:21,435
‫‫- ممتاز.‬
‫‫- ولديّ مصدر حراري.‬

771
00:50:22,185 --> 00:50:23,020
‫‫رؤية حرارية!‬

772
00:50:24,813 --> 00:50:25,772
‫‫أصبح آلة لتحميص الخبز.‬

773
00:50:28,400 --> 00:50:29,735
‫‫سيفي بالغرض.‬

774
00:51:11,610 --> 00:51:12,444
‫‫هل يعمل؟‬

775
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
‫‫حسنًا، إنه يقودنا إلى مكان ما.‬

776
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
‫‫أحسنت صنعًا هناك.‬

777
00:51:22,788 --> 00:51:25,415
‫‫تحولي إلى آلة لتحميص الخبز‬
‫‫بدلًا من إصدار رؤية حرارية؟‬

778
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
‫‫فعلت شيئًا متعلقًا بالحرارة. هذا تقدم كبير.‬

779
00:51:28,835 --> 00:51:30,462
‫‫أظن أنه تقدم.‬

780
00:51:30,545 --> 00:51:31,505
‫‫شاهد فحسب.‬

781
00:51:31,588 --> 00:51:34,591
‫‫قريبًا جدًا، ستنتقل فوريًا بمهارة شديدة.‬

782
00:51:34,674 --> 00:51:35,675
‫‫الإيمان أهم شيء.‬

783
00:51:36,927 --> 00:51:37,886
‫‫يا رفاق…‬

784
00:51:39,721 --> 00:51:41,223
‫‫أيسمع أحد غيري هذا الصوت؟‬

785
00:51:43,266 --> 00:51:44,309
‫‫ما هذا؟‬

786
00:51:45,477 --> 00:51:46,686
‫‫إنه تحتنا.‬

787
00:51:51,900 --> 00:51:52,901
‫‫أشعر به.‬

788
00:52:22,180 --> 00:52:23,348
‫‫أي اتجاه؟‬

789
00:52:25,183 --> 00:52:26,226
‫‫من هناك!‬

790
00:52:47,038 --> 00:52:48,206
‫‫انظروا إلى ذلك الشيء.‬

791
00:52:58,633 --> 00:53:00,760
‫‫ما سبب وجود الرئيس هنا بحق السماء؟‬

792
00:53:02,971 --> 00:53:05,640
‫‫إذًا هل هم بداخل هذا الشيء؟ جميعهم؟‬

793
00:53:06,349 --> 00:53:07,184
‫‫هذا صحيح.‬

794
00:53:07,267 --> 00:53:10,103
‫‫كم من الوقت قبل بدء الاحتلال؟‬

795
00:53:10,187 --> 00:53:13,273
‫‫وفقًا للقائد الأعلى، أقل من ساعة.‬

796
00:53:13,356 --> 00:53:14,482
‫‫بهذه السرعة؟‬

797
00:53:14,566 --> 00:53:16,985
‫‫هكذا تقول، وهي لا تخطئ أبدًا.‬

798
00:53:17,068 --> 00:53:19,237
‫‫ليس عليك أن تذكرني.‬

799
00:53:19,321 --> 00:53:21,323
‫‫أتتساءل أحيانًا لماذا نتكبد كل هذه المشقة‬

800
00:53:21,406 --> 00:53:24,075
‫‫بينما تعرف بالفعل كيف سينتهي الأمر؟‬

801
00:53:24,159 --> 00:53:26,453
‫‫أظن أن الأمر جزء من العملية.‬

802
00:53:30,165 --> 00:53:30,999
‫‫ما هذا؟‬

803
00:53:31,082 --> 00:53:33,168
‫‫سمعته بنفسك، إنه صاروخ،‬

804
00:53:33,251 --> 00:53:35,170
‫‫محشو بالفضائيين.‬

805
00:53:35,253 --> 00:53:38,715
‫‫بعد أقل من ساعة،‬
‫‫سيرسلونه إلى "الأرض" ويبدأون الاحتلال.‬

806
00:53:39,674 --> 00:53:42,344
‫‫إذًا، يجب أن نمنعهم. هيا بنا.‬

807
00:53:45,222 --> 00:53:48,225
‫‫ألديكم أي فكرة عما فعلتم أيها الصبية؟‬

808
00:53:48,308 --> 00:53:50,352
‫‫كيف تسرقون أحد قطاراتنا؟‬

809
00:53:50,435 --> 00:53:52,312
‫‫كيف تقلبون المقرّ رأسًا على عقب؟‬

810
00:53:52,979 --> 00:53:55,857
‫‫بل وقدتم مكوكًا فضائيًا إلى الفضاء الخارجي.‬

811
00:53:59,361 --> 00:54:00,779
‫‫أحسنتم.‬

812
00:54:02,113 --> 00:54:04,741
‫‫يبدو أننا قد استهنّا بقدراتكم‬

813
00:54:04,824 --> 00:54:06,493
‫‫وبصفاتك القيادية.‬

814
00:54:06,576 --> 00:54:09,537
‫‫قمت بمخاطرة كبيرة،‬
‫‫لكنها كانت المخاطرة الصحيحة.‬

815
00:54:09,621 --> 00:54:12,540
‫‫تعرّض المقرّ الرئيسي‬
‫‫إلى هجوم بعد دقائق من هروبكم.‬

816
00:54:12,624 --> 00:54:16,169
‫‫لولا هروبكم، لأسروكم جميعًا.‬

817
00:54:16,253 --> 00:54:19,673
‫‫والآن نجحتم في إرشادنا‬
‫‫إلى قلب هذه السفينة الفضائية الأم؟‬

818
00:54:22,467 --> 00:54:23,551
‫‫كم أشعر بالفخر.‬

819
00:54:23,635 --> 00:54:26,388
‫‫مهلًا، إذًا ألن نُحاسب؟‬

820
00:54:26,471 --> 00:54:28,014
‫‫بالطبع لا.‬

821
00:54:28,098 --> 00:54:29,808
‫‫أنتم أبطال.‬

822
00:54:32,352 --> 00:54:33,353
‫‫رائع!‬

823
00:54:33,853 --> 00:54:35,438
‫‫"ميسي"!‬

824
00:54:35,522 --> 00:54:37,774
‫‫مؤشراتها الحيوية مضطربة للغاية.‬

825
00:54:44,072 --> 00:54:45,323
‫‫وفّري جهدك يا "غرانادا".‬

826
00:54:46,366 --> 00:54:47,534
‫‫لقد عرفوا.‬

827
00:54:56,876 --> 00:54:59,045
‫‫حسنًا، إذًا… اجمعوهم!‬

828
00:55:11,308 --> 00:55:12,309
‫‫انتبهو!‬

829
00:55:26,740 --> 00:55:28,366
‫‫كف عن حركات الإيماء يا "مبطئ".‬

830
00:55:28,450 --> 00:55:29,993
‫‫لم يُصبك حتى خدش في الركبة.‬

831
00:55:30,577 --> 00:55:31,870
‫‫جيد.‬

832
00:55:31,953 --> 00:55:35,874
‫‫كنت أعتمد على هذا السلوك الانقسامي.‬

833
00:55:37,250 --> 00:55:39,544
‫‫كم تشبهون آباءكم وأمهاتكم.‬

834
00:55:39,627 --> 00:55:41,546
‫‫تتشاجرون فيما بينكم مثلهم.‬

835
00:55:41,629 --> 00:55:43,131
‫‫تتجادلون مثلهم.‬

836
00:55:43,923 --> 00:55:46,718
‫‫تمنحون غروركم الأولوية على فريقكم.‬

837
00:55:47,510 --> 00:55:48,636
‫‫خذوا منها الماء.‬

838
00:55:54,309 --> 00:55:55,602
‫‫قوّتهما أكبر من اللازم معًا.‬

839
00:56:01,316 --> 00:56:02,942
‫‫لا تقلقي.‬

840
00:56:03,026 --> 00:56:05,487
‫‫لن أحرمك من لعبتك الصغيرة.‬

841
00:56:05,570 --> 00:56:08,406
‫‫أنا أعرف مستقبلك بالفعل.‬

842
00:56:09,741 --> 00:56:11,284
‫‫السجن.‬

843
00:56:12,452 --> 00:56:14,120
‫‫مدى الحياة.‬

844
00:56:30,303 --> 00:56:32,180
‫‫كيف سنخرج من هنا؟‬

845
00:56:37,602 --> 00:56:38,770
‫‫أنا…‬

846
00:56:40,271 --> 00:56:41,481
‫‫لا أعرف.‬

847
00:56:44,901 --> 00:56:47,195
‫‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬

848
00:56:47,946 --> 00:56:49,030
‫‫أعني…‬

849
00:56:50,198 --> 00:56:51,032
‫‫أنني لا أعرف.‬

850
00:56:51,783 --> 00:56:53,618
‫‫إنني أفكر.‬

851
00:56:53,701 --> 00:56:54,661
‫‫كفاك تفكيرًا.‬

852
00:56:55,703 --> 00:56:57,622
‫‫سأخرج من هنا بالقوة.‬

853
00:56:59,457 --> 00:57:01,334
‫‫يجب أن أنقذ ابني.‬

854
00:57:04,754 --> 00:57:05,713
‫‫هذا لن يجد.‬

855
00:57:06,631 --> 00:57:07,549
‫‫ما أدراك؟‬

856
00:57:08,258 --> 00:57:11,886
‫‫بينما كنت ترمش بعينيك،‬
‫‫تجولت في المكان وجرّبت كل شيء بالفعل.‬

857
00:57:17,016 --> 00:57:18,601
‫‫ماذا قلت؟‬

858
00:57:26,526 --> 00:57:28,486
‫‫ما أنت؟ جاسوس فضائي؟‬

859
00:57:29,446 --> 00:57:31,197
‫‫ما كنت سأفعل ذلك لو أنني في مكانك.‬

860
00:57:31,281 --> 00:57:33,116
‫‫أريد أن أرى ما هو فحسب.‬

861
00:57:33,199 --> 00:57:35,535
‫‫لا تقلق، لن يعرف حتى أنني قد لمسته.‬

862
00:57:53,178 --> 00:57:54,554
‫‫"أنيتا مورينو"؟‬

863
00:57:56,473 --> 00:57:57,390
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

864
00:57:57,474 --> 00:57:59,809
‫‫لا، لا تقل، "مرحبًا يا أمي".‬

865
00:58:00,435 --> 00:58:02,187
‫‫كان هذا مثيرًا للشفقة.‬

866
00:58:02,937 --> 00:58:06,316
‫‫تأملوا ما يحدث‬
‫‫حين تتوقفون عن التدريب لمدة عام.‬

867
00:58:07,108 --> 00:58:08,943
‫‫أنت… تخليت عن حذرك.‬

868
00:58:09,027 --> 00:58:12,155
‫‫وأنت… هاجمت بينما كان يجب أن تدافع.‬

869
00:58:12,238 --> 00:58:16,576
‫‫وأنت اندفعت بينما كان يجب أن تحسب تحركاتك.‬

870
00:58:17,410 --> 00:58:21,789
‫‫أرجو أن يكون أبناؤكم‬
‫‫قد انتبهوا إلى تعاليمي أكثر منكم.‬

871
00:58:22,749 --> 00:58:23,875
‫‫شكرًا يا أمي.‬

872
00:58:28,087 --> 00:58:30,798
‫‫أراهن أن الآنسة "غرانادا"‬
‫‫تعمل هناك منذ أعوام.‬

873
00:58:30,882 --> 00:58:35,220
‫‫لا بد أنهم قد اخترقوا الانتخابات‬
‫‫ونصّبوا عميلهم الفضائي كرئيس‬

874
00:58:35,303 --> 00:58:37,514
‫‫ليتمكنوا من نصب فخ لـ"الأبطال".‬

875
00:58:38,431 --> 00:58:40,016
‫‫يا لي من أحمق!‬

876
00:58:41,684 --> 00:58:43,102
‫‫الرئيس "نيل أنامي".‬

877
00:58:43,853 --> 00:58:45,939
‫‫تهجئة "نيل أنامي" معكوسة هي…‬

878
00:58:46,773 --> 00:58:49,067
‫‫"أنا كائن فضائي."‬

879
00:58:50,109 --> 00:58:53,154
‫‫يظن الجميع أن الفضائيين قد غزوا كوكبنا‬
‫‫هذا الصباح فقط،‬

880
00:58:53,863 --> 00:58:55,907
‫‫لكنهم هنا منذ أعوام،‬

881
00:58:55,990 --> 00:58:58,159
‫‫يخططون للاحتلال على "الأرض" منذ البداية.‬

882
00:58:58,243 --> 00:59:00,537
‫‫والآن نحن محبوسون في هذه الزنزانة السخيفة‬

883
00:59:00,620 --> 00:59:01,955
‫‫بلا مخرج.‬

884
00:59:02,830 --> 00:59:04,123
‫‫على الرحب والسعة.‬

885
00:59:04,207 --> 00:59:05,083
‫‫هل حالفك الحظ؟‬

886
00:59:09,504 --> 00:59:13,091
‫‫أحتاج إلى الماء.‬
‫‫من دون ماء، لا يمكنني استخدام قواي.‬

887
00:59:13,883 --> 00:59:16,594
‫‫أحتاج إلى طعام. معدتي تؤلمني.‬

888
00:59:17,220 --> 00:59:18,137
‫‫ذراعي تؤلمني.‬

889
00:59:18,221 --> 00:59:20,348
‫‫أذناي تؤلمانني!‬

890
00:59:20,431 --> 00:59:22,850
‫‫ليتنا ما جئنا إلى هذه السفينة.‬
‫‫أنت قدتنا إلى هنا.‬

891
00:59:22,934 --> 00:59:25,562
‫‫هل تظن أنني أردت حبسنا في سفينة فضائية؟‬

892
00:59:25,645 --> 00:59:27,230
‫‫جئنا بجهودنا المشتركة.‬

893
00:59:28,648 --> 00:59:29,899
‫‫فعلنا ذلك معًا.‬

894
00:59:29,983 --> 00:59:31,609
‫‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬

895
00:59:31,693 --> 00:59:33,111
‫‫- وأنا أيضًا.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

896
00:59:33,194 --> 00:59:34,445
‫‫كلنا نريد أن نعود إلى الديار.‬

897
00:59:34,529 --> 00:59:37,031
‫‫السر هو معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬

898
00:59:37,115 --> 00:59:39,450
‫‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها.‬

899
00:59:39,534 --> 00:59:40,618
‫‫لحظة واحدة.‬

900
00:59:41,661 --> 00:59:43,162
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

901
00:59:43,246 --> 00:59:46,416
‫‫- قال "كلنا نريد أن نعود إلى الديار".‬
‫‫- لا، بل الجزء الثاني.‬

902
00:59:46,499 --> 00:59:50,378
‫‫"معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬
‫‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها"؟‬

903
00:59:50,461 --> 00:59:52,088
‫‫كف عن قول ذلك.‬

904
00:59:52,171 --> 00:59:53,548
‫‫تمالكي نفسك.‬

905
00:59:54,549 --> 00:59:55,717
‫‫يا رفاق،‬

906
00:59:57,051 --> 01:00:00,054
‫‫ربما حان الوقت للاعتراف‬
‫‫بأننا لن نخرج من هنا أبدًا.‬

907
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
‫‫ماذا؟‬

908
01:00:01,556 --> 01:00:02,974
‫‫لنواجه الواقع.‬

909
01:00:03,057 --> 01:00:06,352
‫‫هذه الجدران وهذا الباب‬
‫‫لا تقلّ سماكتها عن 60.9 سنتيمترًا.‬

910
01:00:06,436 --> 01:00:08,187
‫‫هذا مستحيل تمامًا.‬

911
01:00:08,271 --> 01:00:10,982
‫‫- عجبًا، تفاؤل رائع.‬
‫‫- أجل.‬

912
01:00:11,941 --> 01:00:13,651
‫‫لن نخرج من هنا من أبدًا،‬

913
01:00:13,735 --> 01:00:17,030
‫‫وبالتأكيد لن نرى آباءنا وأمهاتنا مرة أخرى،‬
‫‫هذا مؤكد.‬

914
01:00:19,949 --> 01:00:20,908
‫‫إنها على حق.‬

915
01:00:21,534 --> 01:00:23,578
‫‫قريبًا سننسى ملامحهم.‬

916
01:00:24,162 --> 01:00:25,121
‫‫ورائحتهم…‬

917
01:00:25,830 --> 01:00:29,000
‫‫سيتلاشى كل شيء.‬

918
01:00:29,751 --> 01:00:32,420
‫‫يا إلهي، أنتما تصيبانني بالاكتئاب.‬

919
01:00:34,005 --> 01:00:35,798
‫‫لكن يبدو…‬

920
01:00:35,882 --> 01:00:38,926
‫‫أنها النهاية حقًا.‬

921
01:00:39,761 --> 01:00:40,970
‫‫لكنني غير مستعد للنهاية.‬

922
01:00:42,305 --> 01:00:43,848
‫‫كنت قد بدأت أفكر للتو،‬

923
01:00:44,599 --> 01:00:46,309
‫‫ربما لم تكرهني أختي.‬

924
01:00:47,101 --> 01:00:48,394
‫‫أنا لا أكرهك.‬

925
01:00:49,062 --> 01:00:50,521
‫‫- أحبك.‬
‫‫- أحبك.‬

926
01:00:50,605 --> 01:00:51,981
‫‫ذلك الحب الذي نشعر به…‬

927
01:00:52,649 --> 01:00:53,816
‫‫حقيقي.‬

928
01:00:54,651 --> 01:00:57,236
‫‫وهذا الحب…‬

929
01:00:58,529 --> 01:00:59,656
‫‫هو ما سيخرجنا من هنا.‬

930
01:00:59,739 --> 01:01:01,699
‫‫لم تقولون كل هذا الكلام؟‬

931
01:01:01,783 --> 01:01:03,785
‫‫وكأنك تريدين أن يبكي الجميع…‬

932
01:01:06,329 --> 01:01:08,373
‫‫"غوبي"، أسرعي، اجمعي كل الدموع.‬

933
01:01:27,767 --> 01:01:28,601
‫‫ماذا تصنعين؟‬

934
01:01:28,685 --> 01:01:30,103
‫‫أصنع مفتاحًا.‬

935
01:01:35,191 --> 01:01:36,150
‫‫يا آنسة "غوبي"،‬

936
01:01:36,943 --> 01:01:38,236
‫‫لقد أنقذتنا للتو.‬

937
01:01:44,659 --> 01:01:45,576
‫‫هيا، لنذهب!‬

938
01:01:53,918 --> 01:01:55,837
‫‫منذ متى ساء الوضع هكذا؟‬

939
01:01:56,421 --> 01:01:57,588
‫‫كان يجب أن تلجأ إليّ.‬

940
01:01:57,672 --> 01:01:58,923
‫‫- أنت؟‬
‫‫- أجل.‬

941
01:02:00,675 --> 01:02:03,803
‫‫ألا تتذكرين كيف كان جيلك‬
‫‫حين تولينا المسؤولية؟‬

942
01:02:03,886 --> 01:02:04,887
‫‫وجهة نظر سديدة.‬

943
01:02:05,596 --> 01:02:08,182
‫‫حسنًا، أظن أن الأمر بأيدي الصبية.‬

944
01:02:08,933 --> 01:02:12,895
‫‫الجيل التالي يكون دائمًا أقوى، وأكثر…‬

945
01:02:13,730 --> 01:02:14,772
‫‫تطورًا؟‬

946
01:02:16,441 --> 01:02:17,442
‫‫وجدتها!‬

947
01:02:18,317 --> 01:02:20,903
‫‫ماذا؟ هل وجدت طريقة للخروج من هنا؟‬

948
01:02:22,780 --> 01:02:25,074
‫‫لا، بل عرفت كيفية تشغيل شاشات المراقبة.‬

949
01:02:27,118 --> 01:02:28,786
‫‫إنها عملية بديهية بشكل مفاجئ.‬

950
01:02:28,870 --> 01:02:29,829
‫‫ما الأمر؟‬

951
01:02:29,912 --> 01:02:31,539
‫‫على الأقل يمكننا الآن مشاهدة شيء‬

952
01:02:31,622 --> 01:02:33,875
‫‫بدلًا من الجلوس والصياح بعضنا في بعض.‬

953
01:02:36,502 --> 01:02:37,795
‫‫مهلًا، ما هذا؟‬

954
01:02:38,921 --> 01:02:40,590
‫‫- "أكابيلا"؟‬
‫‫- "إعادة"؟‬

955
01:02:40,673 --> 01:02:41,799
‫‫"تخطّي الوقت"؟‬

956
01:02:43,092 --> 01:02:44,302
‫‫أهؤلاء أبناؤنا؟‬

957
01:02:45,386 --> 01:02:47,096
‫‫"عجلات"، كم لدينا من الوقت؟‬

958
01:02:47,180 --> 01:02:48,222
‫‫18 دقيقة.‬

959
01:02:48,306 --> 01:02:50,767
‫‫إذًا يجب أن نسرع لنوقف الاحتلال.‬

960
01:02:50,850 --> 01:02:53,269
‫‫نحن؟ هل أنت مجنونة؟‬

961
01:02:53,352 --> 01:02:55,938
‫‫يجب أن نحرر آباءنا وأمهاتنا‬
‫‫ونتركهم يتولون المسألة.‬

962
01:02:56,022 --> 01:02:59,192
‫‫لا! لا يجد وقت لذلك!‬
‫‫حين نصل إلى هناك، سيكونون…‬

963
01:02:59,275 --> 01:03:01,486
‫‫لا! اكتفيت من الاستماع إليك.‬

964
01:03:01,569 --> 01:03:03,488
‫‫حين استيقظت اليوم، كان كل شيء مثاليًا،‬

965
01:03:03,571 --> 01:03:05,656
‫‫ثم جئت وعمّت الفوضى.‬

966
01:03:05,740 --> 01:03:08,326
‫‫لو أنكم تريدون الآنسة "عديمة القدرات"‬
‫‫قائدة لكم،‬

967
01:03:08,409 --> 01:03:11,037
‫‫فلا بأس بذلك،‬
‫‫اتبعوها إلى "بلاد الفضائيين".‬

968
01:03:11,120 --> 01:03:13,372
‫‫لكننا سنذهب أنا و"صانع الوجوه"‬
‫‫لإحضار والدينا.‬

969
01:03:14,165 --> 01:03:16,626
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل. الآن.‬

970
01:03:16,709 --> 01:03:19,086
‫‫يا رفيقيّ، يجب أن نتكاتف.‬

971
01:03:21,297 --> 01:03:22,381
‫‫يا رفيقيّ!‬

972
01:03:25,092 --> 01:03:26,135
‫‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬

973
01:03:26,844 --> 01:03:29,013
‫‫- بعض الناس…‬
‫‫- انسي أمره.‬

974
01:03:29,096 --> 01:03:32,475
‫‫يجب أن نصل إلى الصاروخ‬
‫‫لأتمكن من إيقافه قبل إطلاقه.‬

975
01:03:32,558 --> 01:03:34,143
‫‫لم أنت متأكد من قدرتك على ذلك؟‬

976
01:03:34,227 --> 01:03:37,772
‫‫لأن استخدام كل ما يصنعه الفضائيون‬
‫‫بديهي جدًا،‬

977
01:03:37,855 --> 01:03:40,399
‫‫كما لو أنه مصمم ليشغّله الأطفال.‬

978
01:03:43,194 --> 01:03:45,321
‫‫قرّبوني إليه، وسأطفئه.‬

979
01:03:47,323 --> 01:03:49,700
‫‫لا أفهم. لماذا انفصلنا؟‬

980
01:03:50,451 --> 01:03:51,786
‫‫إلى أين سنذهب؟‬

981
01:03:53,120 --> 01:03:54,872
‫‫ما أدراك أن والدينا في هذا الاتجاه؟‬

982
01:03:54,956 --> 01:03:56,791
‫‫حسنًا، هذا جيد.‬

983
01:03:57,500 --> 01:04:01,003
‫‫- ما الذي تعنيه بقولك، "جيد"؟‬
‫‫- هل تشكك في سلطتي؟‬

984
01:04:02,463 --> 01:04:03,714
‫‫لا أفهم عما نتحدث.‬

985
01:04:03,798 --> 01:04:05,967
‫‫حقًا؟ هل ستتظاهر بالارتباك؟‬

986
01:04:06,050 --> 01:04:07,760
‫‫أهذا ما ستتظاهر به؟‬

987
01:04:08,511 --> 01:04:10,263
‫‫كما توقعت.‬

988
01:04:11,931 --> 01:04:13,724
‫‫علاقاتهم تتداعى.‬

989
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
‫‫يجب أن نحضر هذا الصبي.‬

990
01:04:18,813 --> 01:04:23,317
‫‫سيطرته ضعيفة جدًا على قدراته،‬
‫‫حتى أنه قد يفجرنا جميعًا بطريق الصدفة.‬

991
01:04:23,401 --> 01:04:24,569
‫‫هيا بنا.‬

992
01:04:27,864 --> 01:04:28,698
‫‫ها هو هناك!‬

993
01:04:30,074 --> 01:04:34,328
‫‫"سننجح رغم كل شيء"‬

994
01:04:36,289 --> 01:04:37,498
‫‫لا، لن ننجح.‬

995
01:04:43,296 --> 01:04:45,715
‫‫يا رفاق، ماذا نفعل الآن؟‬

996
01:04:47,133 --> 01:04:47,967
‫‫"ميسي"؟‬

997
01:04:50,094 --> 01:04:51,596
‫‫لم أنت هادئة هكذا؟‬

998
01:04:51,679 --> 01:04:55,308
‫‫لأن معنا شيئًا لا يعرفون بشأنه. سلاح سري.‬

999
01:04:56,142 --> 01:04:57,685
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

1000
01:04:58,269 --> 01:04:59,103
‫‫العمل الجماعي!‬

1001
01:04:59,186 --> 01:05:03,608
‫‫فرادى، قدراتنا مميزة،‬
‫‫لكننا حين نكون معًا لا يمكن أن نُقهر!‬

1002
01:05:03,691 --> 01:05:04,859
‫‫"مبطئ"، هجوم!‬

1003
01:05:04,942 --> 01:05:06,694
‫‫"أكابيلا"، طبلة الأذن!‬

1004
01:05:10,072 --> 01:05:11,824
‫‫"إعادة"، اقض عليهم!‬

1005
01:05:24,837 --> 01:05:27,006
‫‫"غوبي"؟‬

1006
01:05:35,097 --> 01:05:37,850
‫‫"غوبي"؟ ماذا تفعلين؟‬

1007
01:05:37,934 --> 01:05:40,436
‫‫- أحافظ على هدوئي.‬
‫‫- ليس الآن!‬

1008
01:06:01,415 --> 01:06:02,708
‫‫"غوبي"، استمعي إليّ.‬

1009
01:06:10,299 --> 01:06:11,759
‫‫جنون القرش.‬

1010
01:06:18,683 --> 01:06:19,725
‫‫تراجعوا جميعًا!‬

1011
01:06:58,556 --> 01:07:00,433
‫‫"نودلز"، عقلة رياضية!‬

1012
01:07:12,445 --> 01:07:13,362
‫‫انطلق.‬

1013
01:07:24,373 --> 01:07:26,083
‫‫إنه معجزة‬

1014
01:07:26,167 --> 01:07:27,793
‫‫أحسنت يا "عجلات"!‬

1015
01:07:34,592 --> 01:07:35,718
‫‫هيا يا "أكابيلا"!‬

1016
01:08:23,307 --> 01:08:25,684
‫‫ركّز على القوة الخارقة!‬

1017
01:08:30,272 --> 01:08:32,983
‫‫ركّز على الانتقال الفوري.‬

1018
01:08:43,869 --> 01:08:45,329
‫‫محاولة جيدة يا فتى.‬

1019
01:08:45,412 --> 01:08:47,039
‫‫خذوه إلى غرفة الاستجواب.‬

1020
01:08:53,587 --> 01:08:54,421
‫‫"إعادة"!‬

1021
01:08:54,505 --> 01:08:55,714
‫‫لا أستطيع.‬

1022
01:08:56,674 --> 01:08:58,717
‫‫- يمكننا فعل هذا.‬
‫‫- كيف؟‬

1023
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
‫‫بأن نتعاون.‬

1024
01:09:00,719 --> 01:09:01,846
‫‫سأساعدك.‬

1025
01:09:08,435 --> 01:09:10,771
‫‫"نودلز"، انزع تلك الأغلال من السقف!‬

1026
01:09:12,648 --> 01:09:14,567
‫‫والآن تخطّي الزمن، بسرعة!‬

1027
01:09:34,712 --> 01:09:36,213
‫‫مرة أخرى!‬

1028
01:09:43,012 --> 01:09:44,555
‫‫أتبحث عن هذه؟‬

1029
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
‫‫أحسنت يا "تخطّي الزمن". ممتاز يا "إعادة".‬

1030
01:09:51,562 --> 01:09:54,481
‫‫ممتاز يا "إعادة".‬

1031
01:09:55,316 --> 01:09:57,026
‫‫أحب سماعها تقول ذلك.‬

1032
01:09:57,693 --> 01:09:58,986
‫‫ممتاز يا "إعادة".‬

1033
01:09:59,069 --> 01:10:00,529
‫‫ممتاز يا "إعادة".‬

1034
01:10:00,613 --> 01:10:02,489
‫‫هل رأيت عملهما الجماعي؟‬

1035
01:10:02,573 --> 01:10:04,158
‫‫مثل والديهما.‬

1036
01:10:10,998 --> 01:10:13,167
‫‫حسنًا يا "وايلد كارد"، اعترف.‬

1037
01:10:13,792 --> 01:10:14,960
‫‫ما الخطة؟‬

1038
01:10:16,295 --> 01:10:18,422
‫‫حسنًا، كانت الخطة هي اقترابي منك بما يكفي‬

1039
01:10:18,505 --> 01:10:22,092
‫‫لأحوّلك إلى أغبى كائن فضائي على الإطلاق.‬

1040
01:10:23,761 --> 01:10:26,305
‫‫غير معقول! أخيرًا نجحت قدراتي.‬

1041
01:10:31,518 --> 01:10:35,064
‫‫استمر في الضحك وسأفجرك عائدًا إلى "أوجيما".‬

1042
01:10:37,858 --> 01:10:41,111
‫‫لدينا طرق لاستخلاص الحقيقة منك.‬

1043
01:10:41,195 --> 01:10:42,613
‫‫ستكون المرة الأولى.‬

1044
01:10:53,165 --> 01:10:54,500
‫‫لم يبق لنا سوى 6 دقائق!‬

1045
01:10:56,835 --> 01:10:58,754
‫‫ليست مشكلة.‬

1046
01:10:58,837 --> 01:11:02,299
‫‫كل ما عليّ فعله هو إعادة برمجية التحكم‬
‫‫الرئيسي في الصاروخ…‬

1047
01:11:08,013 --> 01:11:09,139
‫‫ما هذا؟‬

1048
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
‫‫ربما كان…‬

1049
01:11:16,772 --> 01:11:17,856
‫‫حقل طاقة؟‬

1050
01:11:17,940 --> 01:11:20,359
‫‫لا، كنا قريبين جدًا!‬

1051
01:11:21,068 --> 01:11:23,195
‫‫لكن لا يوجد أحد هنا سوانا.‬

1052
01:11:24,113 --> 01:11:25,447
‫‫من فعل هذا؟‬

1053
01:11:26,365 --> 01:11:27,366
‫‫أنا.‬

1054
01:11:34,373 --> 01:11:35,958
‫‫"أوهو"، هل تكلمت للتو؟‬

1055
01:11:36,750 --> 01:11:38,210
‫‫لطالما استطعت التكلم.‬

1056
01:11:39,086 --> 01:11:42,589
‫‫اخترت ببساطة أن أراقب وأصغي‬
‫‫بدلًا من التحدث.‬

1057
01:11:42,673 --> 01:11:45,301
‫‫وما سمعته كان الفوضى،‬

1058
01:11:46,218 --> 01:11:47,720
‫‫والتفكك،‬

1059
01:11:47,803 --> 01:11:48,929
‫‫والتنافر،‬

1060
01:11:50,389 --> 01:11:52,182
‫‫مثل آبائكم وأمهاتكم.‬

1061
01:11:52,266 --> 01:11:54,268
‫‫لكن هذا غير صحيح.‬

1062
01:11:55,728 --> 01:11:57,271
‫‫كنا نتعاون.‬

1063
01:11:57,896 --> 01:11:58,981
‫‫حقًا؟‬

1064
01:11:59,732 --> 01:12:01,358
‫‫إذًا أين "وايلد كارد"؟‬

1065
01:12:02,067 --> 01:12:03,444
‫‫هذا سؤال وجيه.‬

1066
01:12:03,527 --> 01:12:05,487
‫‫"وايلد كارد"، يا صديقي.‬

1067
01:12:06,071 --> 01:12:08,991
‫‫هل وصلت بعد إلى غرفة التحكم في السفينة؟‬

1068
01:12:09,658 --> 01:12:10,993
‫‫بالتأكيد.‬

1069
01:12:11,076 --> 01:12:12,786
‫‫تمامًا كما خططنا يا صديقتي.‬

1070
01:12:17,916 --> 01:12:20,794
‫‫تجاهلوه. إنها حيلة من نوع ما.‬

1071
01:12:20,878 --> 01:12:23,213
‫‫"وايلد كارد" هنا.‬

1072
01:12:26,467 --> 01:12:27,384
‫‫أليس كذلك؟‬

1073
01:12:36,268 --> 01:12:39,980
‫‫عجبًا. راهنت على نجاح هذه الخطة‬
‫‫بنسبة 50 بالمائة على أفضل تقدير،‬

1074
01:12:40,064 --> 01:12:43,317
‫‫لكنك وقعت في الفخ بجدارة.‬

1075
01:12:43,400 --> 01:12:45,986
‫‫هل أسرنا الصبي‬
‫‫الذي يتمتع بقوة خارقة عديمة الفائدة؟‬

1076
01:12:46,070 --> 01:12:49,615
‫‫ألم أبعدكم بما يكفي عن مركز التحكم؟‬

1077
01:12:50,407 --> 01:12:52,284
‫‫اذهبوا إلى مركز التحكم الآن!‬

1078
01:12:52,368 --> 01:12:53,702
‫‫هيا! هيا!‬

1079
01:13:01,377 --> 01:13:02,920
‫‫هل كنتما تتعاونان؟‬

1080
01:13:03,003 --> 01:13:04,588
‫‫مفاجأة!‬

1081
01:13:04,671 --> 01:13:07,132
‫‫بل وأرسلته للقيام بمهمة سرية.‬

1082
01:13:08,384 --> 01:13:10,636
‫‫- أليس كذلك يا "وايلد كارد"؟‬
‫‫- بلى.‬

1083
01:13:11,387 --> 01:13:14,890
‫‫وحين يكلفك قائد الفريق بعمل ما،‬
‫‫يجب أن تنفذه فورًا.‬

1084
01:13:14,973 --> 01:13:17,976
‫‫متى قبلت بـ"ميسي" قائدةً للفريق؟‬

1085
01:13:18,060 --> 01:13:19,520
‫‫منذ أن كنا في النفق…‬

1086
01:13:20,562 --> 01:13:22,898
‫‫حين أخبرتني بأنك جاسوسة فضائية.‬

1087
01:13:22,981 --> 01:13:25,192
‫‫"أوهو" جاسوةس فضائية؟‬

1088
01:13:25,275 --> 01:13:27,569
‫‫أجل. "أوهو" جاسوسة.‬

1089
01:13:30,823 --> 01:13:31,740
‫‫كنت تعرفين.‬

1090
01:13:33,492 --> 01:13:34,993
‫‫كيف عرفت؟‬

1091
01:13:36,161 --> 01:13:39,623
‫‫أفصحت عن ذلك بغير قصد في إحدى رسوماتك.‬

1092
01:13:39,706 --> 01:13:41,792
‫‫لوحاتك لا تكذب أبدًا.‬

1093
01:13:42,292 --> 01:13:45,003
‫‫- إنها جاسوسة فضائية.‬
‫‫- يا… للهول!‬

1094
01:13:48,632 --> 01:13:50,467
‫‫أنت تعملين لحساب "غرانادا"، صحيح؟‬

1095
01:13:51,552 --> 01:13:53,303
‫‫أم تعمل "غرانادا" لحسابك؟‬

1096
01:13:53,387 --> 01:13:55,264
‫‫كلهم يعملون لحسابي.‬

1097
01:13:57,433 --> 01:14:00,144
‫‫ما الذي… "أوهو" مخلوقة فضائية!‬

1098
01:14:00,227 --> 01:14:02,271
‫‫نعرف!‬

1099
01:14:03,605 --> 01:14:05,649
‫‫والآن يمكنكم أن تُبهروا…‬

1100
01:14:07,276 --> 01:14:08,819
‫‫وتُهزموا…‬

1101
01:14:08,902 --> 01:14:11,738
‫‫حالما أعرف أي هذه الأزرار يزيل الدرع.‬

1102
01:14:11,822 --> 01:14:16,118
‫‫من معرفتي بالفضائيين، على الأرجح‬
‫‫سيكون زرًا كبيرًا يحمل صورة درع.‬

1103
01:14:24,168 --> 01:14:26,336
‫‫أكره أن أفسد احتفالكم…‬

1104
01:14:27,588 --> 01:14:29,256
‫‫لكن بقيت دقيقتان.‬

1105
01:14:32,968 --> 01:14:34,928
‫‫لم تنته اللعبة بعد.‬

1106
01:15:09,922 --> 01:15:12,966
‫‫سنعطله. ابحث عن طريقة لإيقاف الإطلاق.‬

1107
01:15:19,723 --> 01:15:22,851
‫‫إنه ليس واحدًا. بل جماعة!‬

1108
01:15:26,104 --> 01:15:27,231
‫‫إذًا من الأفضل أن تسرع!‬

1109
01:15:28,106 --> 01:15:29,066
‫‫هيا يا رفاق.‬

1110
01:15:29,733 --> 01:15:31,818
‫‫حان الوقت لنثبت لهم معدننا.‬

1111
01:15:44,706 --> 01:15:45,916
‫‫ادخلوا، إنه مكسور.‬

1112
01:15:46,500 --> 01:15:47,543
‫‫أعني أنه مفتوح.‬

1113
01:15:49,294 --> 01:15:52,005
‫‫"وايلد كارد"، عليك إبقاء الدروع مخفضة.‬

1114
01:15:52,089 --> 01:15:54,883
‫‫لا تقلقي يا "ميسي". سأتولى الأمر.‬

1115
01:15:54,967 --> 01:15:56,176
‫‫حقًا؟‬

1116
01:15:56,260 --> 01:15:58,220
‫‫ماذا ستفعل؟‬

1117
01:15:58,303 --> 01:16:00,055
‫‫هل ستتحول إلى كرة بولينغ؟‬

1118
01:16:00,138 --> 01:16:01,181
‫‫أجل…‬

1119
01:16:02,140 --> 01:16:03,600
‫‫لو أن هذا ما أريده.‬

1120
01:16:03,684 --> 01:16:05,352
‫‫أصبحت قادرًا على التحكم في قدراتي.‬

1121
01:16:05,435 --> 01:16:09,940
‫‫التعاون مع "ميسي" ساعدني على أن أدرك‬
‫‫أنني كنت منشغلًا بمحاولة إثبات خطأ الجميع…‬

1122
01:16:10,023 --> 01:16:13,110
‫‫بينما كان يجب أن أركّز‬
‫‫على إثبات صحة ظني بنفسي.‬

1123
01:16:13,193 --> 01:16:17,239
‫‫لقد آمنت بقدراتي‬
‫‫والآن أصبحت مؤمنًا بقدراتي.‬

1124
01:16:17,322 --> 01:16:19,616
‫‫صحيح.‬

1125
01:16:19,700 --> 01:16:21,868
‫‫وأنت تتصور أن هذا كاف.‬

1126
01:16:22,536 --> 01:16:24,204
‫‫إيمانك بقدراتك.‬

1127
01:16:25,330 --> 01:16:26,456
‫‫فلتخبريني أنت.‬

1128
01:16:29,918 --> 01:16:31,295
‫‫هيا بنا.‬

1129
01:16:32,838 --> 01:16:34,464
‫‫لنقض عليه.‬

1130
01:16:36,925 --> 01:16:38,468
‫‫انتشروا جميعًا!‬

1131
01:16:38,552 --> 01:16:40,178
‫‫"مبطئ"، هجوم!‬

1132
01:16:40,262 --> 01:16:41,930
‫‫"غوبي"، زلاجة الماء!‬

1133
01:16:47,811 --> 01:16:50,647
‫‫لا تسرّعي سوى "مبطئ".‬

1134
01:16:50,731 --> 01:16:51,565
‫‫كيف؟‬

1135
01:16:51,648 --> 01:16:54,359
‫‫سأساعدك. معًا.‬

1136
01:17:23,513 --> 01:17:25,849
‫‫هل رأيتم ذلك؟ هل رآه أي منكم؟‬

1137
01:17:25,932 --> 01:17:27,184
‫‫كان الأمر سريعًا جدًا…‬

1138
01:17:28,060 --> 01:17:29,353
‫‫حتى أنا لم أره.‬

1139
01:17:35,567 --> 01:17:36,735
‫‫هجوم!‬

1140
01:17:38,362 --> 01:17:39,196
‫‫طيران.‬

1141
01:17:42,491 --> 01:17:43,450
‫‫تغيير الشكل!‬

1142
01:17:49,706 --> 01:17:51,291
‫‫أصابع كهربائية.‬

1143
01:18:01,677 --> 01:18:02,844
‫‫وقدرتي المفضلة…‬

1144
01:18:04,346 --> 01:18:05,639
‫‫شعاع التجميد.‬

1145
01:18:22,614 --> 01:18:24,199
‫‫الماء ينفد!‬

1146
01:18:25,659 --> 01:18:27,953
‫‫الضغط شديد. لا أحتمل.‬

1147
01:18:28,036 --> 01:18:30,288
‫‫هيا يا "ميسي". ستنجحين. أنا واثق من ذلك.‬

1148
01:18:30,372 --> 01:18:33,125
‫‫"غوبي"، اصنعي نجوم النينجا.‬

1149
01:18:37,379 --> 01:18:38,964
‫‫نودلز، مقلاع!‬

1150
01:18:40,132 --> 01:18:41,007
‫‫أمسك بساقي!‬

1151
01:18:46,263 --> 01:18:47,931
‫‫ليجذب أحدكم "نودلز"!‬

1152
01:19:09,202 --> 01:19:11,037
‫‫لقد نفد. أحتاج إلى الماء.‬

1153
01:19:11,121 --> 01:19:12,122
‫‫"غوبي".‬

1154
01:19:12,205 --> 01:19:15,876
‫‫هذا الشيء بأكمله مغطى بمعدن سائل.‬

1155
01:19:15,959 --> 01:19:17,002
‫‫سائل.‬

1156
01:19:54,581 --> 01:19:56,458
‫‫هيا يا "غوبي"!‬

1157
01:19:58,668 --> 01:20:00,587
‫‫هيا! أجل!‬

1158
01:20:00,670 --> 01:20:02,047
‫‫ليس بهذه السرعة.‬

1159
01:20:10,222 --> 01:20:12,098
‫‫"نودلز"، اصنع حبلًا مشدودًا.‬

1160
01:20:16,144 --> 01:20:18,688
‫‫فليذهب أحدكم إلى المنتصف ويستدرجهم.‬

1161
01:20:20,690 --> 01:20:22,067
‫‫لا، مهلًا!‬

1162
01:20:25,278 --> 01:20:26,363
‫‫يجب أن أفعل هذا.‬

1163
01:20:29,783 --> 01:20:31,034
‫‫يمكنني فعل هذا.‬

1164
01:21:00,480 --> 01:21:02,274
‫‫"أنا‬

1165
01:21:03,233 --> 01:21:07,237
‫‫سأكون ملكًا‬

1166
01:21:07,904 --> 01:21:10,031
‫‫وأنت‬

1167
01:21:10,949 --> 01:21:15,245
‫‫ستكونين ملكة‬

1168
01:21:16,079 --> 01:21:17,998
‫‫ولا شيء‬

1169
01:21:18,081 --> 01:21:23,587
‫‫لا يمكن أن يفرّقنا شيء"‬

1170
01:21:23,670 --> 01:21:25,213
‫‫إنها تضرب مثلًا بأعمالها.‬

1171
01:21:25,755 --> 01:21:30,302
‫‫"الخارقون الصغار‬

1172
01:21:30,927 --> 01:21:34,472
‫‫ليوم واحد فقط‬

1173
01:21:35,348 --> 01:21:40,061
‫‫الخارقون الصغار‬

1174
01:21:40,145 --> 01:21:44,357
‫‫ليوم واحد فقط‬

1175
01:21:44,983 --> 01:21:50,113
‫‫الخارقون الصغار‬

1176
01:21:50,196 --> 01:21:53,074
‫‫ليوم واحد فقط‬

1177
01:21:54,534 --> 01:21:57,746
‫‫ويمكننا أن نهزمهم‬

1178
01:22:00,081 --> 01:22:03,960
‫‫إلى الأبد‬

1179
01:22:06,296 --> 01:22:11,384
‫‫نحن الخارقون الصغار‬

1180
01:22:12,385 --> 01:22:16,389
‫‫ليوم واحد فقط‬

1181
01:22:19,726 --> 01:22:25,440
‫‫نحن الخارقون الصغار‬

1182
01:22:25,523 --> 01:22:30,654
‫‫ليوم واحد فقط"‬

1183
01:22:33,990 --> 01:22:34,824
‫‫أرأيت؟‬

1184
01:22:34,908 --> 01:22:36,952
‫‫أرأيت ما فعله ابني للتو؟‬

1185
01:22:37,035 --> 01:22:39,704
‫‫للأسف، كنت منشغلًا بمشاهدة ابني الرائع.‬

1186
01:22:41,623 --> 01:22:43,833
‫‫- كيف حالك يا "عجلات"؟‬
‫‫- بخير.‬

1187
01:22:43,917 --> 01:22:46,586
‫‫ما علينا سوى استبدال اللوحة الرئيسية‬
‫‫لغرفة الإشعال‬

1188
01:22:46,670 --> 01:22:49,589
‫‫بلوحة تخبر الجهاز بأنه تم تشغيله‬
‫‫رغم أنه لم يتم تشغيله.‬

1189
01:22:49,673 --> 01:22:51,800
‫‫- بتلك الطريقة نخدعه…‬
‫‫- أخبرنا بالمدة.‬

1190
01:22:51,883 --> 01:22:53,510
‫‫فورًا.‬

1191
01:22:53,593 --> 01:22:55,804
‫‫والآن ضعها في غرفة الإشعال هناك.‬

1192
01:23:03,436 --> 01:23:04,771
‫‫لا.‬

1193
01:23:06,189 --> 01:23:07,107
‫‫"نودلز"!‬

1194
01:23:13,405 --> 01:23:14,698
‫‫لا أستطيع الوصول إليها!‬

1195
01:23:15,365 --> 01:23:19,202
‫‫- الارتفاع كبير لا يسمح بالقفز.‬
‫‫- لا يستطيع أحد النجاة من تلك السقطة.‬

1196
01:23:19,285 --> 01:23:21,955
‫‫أنا… أستطيع.‬

1197
01:23:22,038 --> 01:23:23,206
‫‫"مبطئ"؟‬

1198
01:23:26,459 --> 01:23:27,669
‫‫"مبطئ"!‬

1199
01:23:29,629 --> 01:23:31,923
‫‫"إعادة"، أوقفه. اعكس ما حدث!‬

1200
01:23:32,007 --> 01:23:32,966
‫‫مهلًا.‬

1201
01:23:33,675 --> 01:23:35,176
‫‫أظن أنه ملمّ بما يفعله.‬

1202
01:23:39,848 --> 01:23:41,391
‫‫الوقت يداهمنا.‬

1203
01:23:53,236 --> 01:23:54,654
‫‫رائع!‬

1204
01:23:55,530 --> 01:23:56,448
‫‫لقد نجح.‬

1205
01:23:57,866 --> 01:23:58,950
‫‫هل رأيتم ذلك؟‬

1206
01:23:59,701 --> 01:24:00,535
‫‫لقد نجح.‬

1207
01:24:03,496 --> 01:24:06,583
‫‫يا رفاق، كيف نعيده إلى الأعلى؟‬

1208
01:24:07,751 --> 01:24:08,585
‫‫"وايلد كارد"؟‬

1209
01:24:08,668 --> 01:24:10,879
‫‫نحتاج إليك. الآن!‬

1210
01:24:10,962 --> 01:24:12,172
‫‫أنا قادم.‬

1211
01:24:12,255 --> 01:24:13,465
‫‫اعتني بنفسك.‬

1212
01:24:20,263 --> 01:24:22,432
‫‫يا رجل! لقد انتقلت فوريًا!‬

1213
01:24:23,433 --> 01:24:24,726
‫‫انزل بسرعة!‬

1214
01:24:31,191 --> 01:24:32,400
‫‫- أجل!‬
‫‫- رائع!‬

1215
01:24:36,780 --> 01:24:38,615
‫‫والآن أبدل اللوحتين الرئيسيتين في الأعلى!‬

1216
01:24:43,661 --> 01:24:45,121
‫‫"إشعال"‬

1217
01:24:58,176 --> 01:24:59,094
‫‫ماذا يحدث؟‬

1218
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
‫‫بدأ الاحتلال.‬

1219
01:25:33,586 --> 01:25:34,420
‫‫مهلًا.‬

1220
01:25:34,504 --> 01:25:37,549
‫‫إذًا، هل كان آباؤنا وأمهاتنا في الهرم‬
‫‫منذ البداية؟‬

1221
01:25:39,050 --> 01:25:41,219
‫‫لكنني لا أفهم.‬

1222
01:25:44,347 --> 01:25:45,640
‫‫ما هو الاحتلال؟‬

1223
01:25:46,933 --> 01:25:48,601
‫‫أن تحتلوا مراكز القوى…‬

1224
01:25:49,269 --> 01:25:50,603
‫‫التي كان يحتلها آباؤكم.‬

1225
01:25:52,689 --> 01:25:57,193
‫‫الجيل التالي أفضل دائمًا من الجيل الماضي.‬

1226
01:25:57,277 --> 01:26:00,530
‫‫لا تسير الأمور‬
‫‫في الاتجاه الصحيح على كوكبكم. ‬

1227
01:26:00,613 --> 01:26:03,867
‫‫وأنتم أيها الصبية سترثون مشكلات "الأرض"،‬

1228
01:26:03,950 --> 01:26:05,577
‫‫ويجب أن تكونوا قادرين على حلها،‬

1229
01:26:06,202 --> 01:26:07,745
‫‫عاجلًا وليس آجلًا.‬

1230
01:26:07,829 --> 01:26:10,206
‫‫من مصلحة المجرّة كلها‬

1231
01:26:10,290 --> 01:26:13,835
‫‫أن تستمر الحياة على "الأرض" وتزدهر.‬

1232
01:26:14,502 --> 01:26:17,380
‫‫لذا اخترقنا حكومتكم‬

1233
01:26:17,463 --> 01:26:19,799
‫‫ومقرّ "الأبطال"‬

1234
01:26:19,883 --> 01:26:23,845
‫‫كي نتمكن من تدريبكم‬
‫‫والتعجيل بانتقال السلطة.‬

1235
01:26:23,928 --> 01:26:26,389
‫‫كما رأيتم في أحداث اليوم،‬

1236
01:26:26,472 --> 01:26:30,351
‫‫فإنه لا يكفي أن تكون قويًا،‬

1237
01:26:30,435 --> 01:26:31,769
‫‫ولا حتى مسحورًا.‬

1238
01:26:31,853 --> 01:26:34,647
‫‫إن لم تستخدموا قواكم معًا‬

1239
01:26:34,731 --> 01:26:36,024
‫‫وبحكمة…‬

1240
01:26:38,943 --> 01:26:40,153
‫‫فسينتهي أمركم.‬

1241
01:26:40,236 --> 01:26:42,071
‫‫لكنني لا أفهم.‬

1242
01:26:42,822 --> 01:26:44,240
‫‫وصلت الساعة إلى الصفر.‬

1243
01:26:44,949 --> 01:26:46,743
‫‫تأخرنا ثانية واحدة.‬

1244
01:26:47,118 --> 01:26:50,121
‫‫عرف القائد الأعلى بالثانية‬

1245
01:26:50,205 --> 01:26:52,498
‫‫بالضبط متى سيحدث الاحتلال.‬

1246
01:26:52,582 --> 01:26:55,043
‫‫كان تخمينك قريبًا يا "عجلات".‬

1247
01:26:55,126 --> 01:26:56,628
‫‫لكنه لم يكن دقيقًا.‬

1248
01:26:56,711 --> 01:27:00,506
‫‫كل شيء على السفينة لم يُصمم من أجل الأطفال.‬

1249
01:27:00,590 --> 01:27:03,176
‫‫فهمت بل صممه أطفال.‬

1250
01:27:03,968 --> 01:27:04,969
‫‫هذا صحيح.‬

1251
01:27:05,637 --> 01:27:06,804
‫‫على كوكبنا،‬

1252
01:27:06,888 --> 01:27:08,806
‫‫الأطفال هم المسؤولون.‬

1253
01:27:14,520 --> 01:27:17,023
‫‫إذًا، أنت قائدتهم؟‬

1254
01:27:17,106 --> 01:27:17,941
‫‫أجل.‬

1255
01:27:18,733 --> 01:27:21,152
‫‫تمامًا كما عرفت أنك ستكونين قائدة بالفطرة.‬

1256
01:27:21,236 --> 01:27:24,197
‫‫لهذا رسمتك في مقدمة الصف.‬

1257
01:27:24,280 --> 01:27:27,242
‫‫لذا، من قائدة إلى أخرى،‬

1258
01:27:28,076 --> 01:27:31,663
‫‫بينما يتجه كل منا لمواجهة تحديات الكون،‬

1259
01:27:31,746 --> 01:27:35,917
‫‫أيمكننا الاعتماد عليكم‬
‫‫ليس فقط في المساعدة في إنقاذ كوكبك…‬

1260
01:27:36,918 --> 01:27:38,711
‫‫بل المجرّة بأكملها؟‬

1261
01:27:40,129 --> 01:27:41,422
‫‫نعدك بذلك.‬

1262
01:27:41,506 --> 01:27:44,259
‫‫حين تحتاجون إلينا… ستجدوننا.‬

1263
01:27:44,926 --> 01:27:45,760
‫‫شكرًا.‬

1264
01:28:11,286 --> 01:28:12,328
‫‫أحبك.‬

1265
01:28:30,346 --> 01:28:31,514
‫‫بم تشعر يا بني؟‬

1266
01:28:33,224 --> 01:28:34,183
‫‫بالقوة…‬

1267
01:28:34,726 --> 01:28:38,021
‫‫بالقوة الشديدة.‬

1268
01:28:38,104 --> 01:28:39,731
‫‫أنت أقوى مما سأكون يومًا.‬

1269
01:28:44,110 --> 01:28:44,986
‫‫أنا فخور بك.‬

1270
01:28:46,279 --> 01:28:52,368
‫‫"كم أنا فخورة بك"‬

1271
01:29:00,209 --> 01:29:01,419
‫‫بادلني التحية يا صغيري.‬

1272
01:29:05,798 --> 01:29:06,632
‫‫ما الذي…‬

1273
01:29:07,258 --> 01:29:08,551
‫‫أنت سريع جدًا.‬

1274
01:29:13,139 --> 01:29:13,973
‫‫أحبك.‬

1275
01:29:16,893 --> 01:29:18,144
‫‫أحبك أيضًا يا صغيري.‬

1276
01:29:19,354 --> 01:29:20,313
‫‫أحبك أيضًا.‬

1277
01:29:21,689 --> 01:29:24,817
‫‫أنتما رائعان معًا. كم أنا فخورة بكما.‬

1278
01:29:24,901 --> 01:29:28,404
‫‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬

1279
01:29:28,488 --> 01:29:30,323
‫‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬

1280
01:29:30,406 --> 01:29:32,575
‫‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬

1281
01:29:41,501 --> 01:29:42,627
‫‫أجل!‬

1282
01:29:43,586 --> 01:29:44,962
‫‫مرحبًا يا أبي! جدتي!‬

1283
01:29:45,046 --> 01:29:46,047
‫‫مرحبًا!‬

1284
01:29:46,130 --> 01:29:48,299
‫‫اكتسبت أصدقاء جددًا.‬

1285
01:29:48,383 --> 01:29:50,760
‫‫صدقني يا "ماركوس"، قائدة بالفطرة.‬

1286
01:29:52,095 --> 01:29:53,930
‫‫يجب أن أكثر من الوقوع في الأسر.‬

1287
01:29:54,013 --> 01:29:56,557
‫‫لا. لن تقع في الأسر من دوني.‬

1288
01:29:56,641 --> 01:29:58,935
‫‫إن شاركت في أي مهام أخرى،‬

1289
01:29:59,018 --> 01:30:01,646
‫‫فسأكون إلى جانبك.‬

1290
01:30:01,729 --> 01:30:02,730
‫‫اتفقنا؟‬

1291
01:30:03,606 --> 01:30:04,982
‫‫الاتفاق…‬

1292
01:30:05,566 --> 01:30:06,609
‫‫يجب أن يُحترم.‬

1293
01:30:09,112 --> 01:30:10,071
‫‫افتقدتك.‬

1294
01:30:16,452 --> 01:30:19,789
‫‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا،‬

1295
01:30:19,872 --> 01:30:21,791
‫‫لكن نهض آخرون.‬

1296
01:30:22,625 --> 01:30:25,920
‫‫أما عن الفضائيين، فسيعودون،‬

1297
01:30:26,003 --> 01:30:29,924
‫‫وحين يطلبون منا المساعدة، سنكون مستعدين.‬

1298
01:30:30,007 --> 01:30:32,009
‫‫سنكون جاهزين.‬

1299
01:30:58,202 --> 01:31:00,830
‫‫إذًا إلام ننظر؟‬

1300
01:31:03,749 --> 01:31:04,876
‫‫المستقبل.‬

1301
01:32:05,603 --> 01:32:07,480
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

1302
01:32:11,776 --> 01:32:13,778
‫‫ترجمة "مي بدر"‬



