1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,894 --> 00:00:24,065
‫בתקופה בעולם‬
‫שבה דברים הרגישו פחות ופחות ודאיים,‬

4
00:00:24,566 --> 00:00:26,943
‫היה דבר אחד שתמיד יכולת לסמוך עליו…‬

5
00:00:28,278 --> 00:00:29,237
‫ההרואים.‬

6
00:00:29,904 --> 00:00:32,240
‫צוות גיבורי-העל של כוכב הלכת שלנו.‬

7
00:00:33,616 --> 00:00:34,784
‫והגיבורים שלנו…‬

8
00:00:35,702 --> 00:00:36,786
‫לעולם לא נכשלו.‬

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,125
‫סליחה על האיחור.‬

10
00:00:42,709 --> 00:00:45,587
‫הייתי צריך להרכיב‬
‫את מכ"ם המִפְתָּח הסינתטי ISR.‬

11
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
‫בוא נקווה שזה יותר מסתם לוויין מושבת…‬

12
00:00:49,215 --> 00:00:51,301
‫כך שכל הצוות יוכל להיכנס לפעולה.‬

13
00:00:52,218 --> 00:00:53,470
‫עדיף שלא.‬

14
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
‫זהירות עם הדבר הזה.‬

15
00:00:56,347 --> 00:00:58,099
‫מתי אני לא זהיר?‬

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
‫כל הזמן.‬

17
00:01:12,906 --> 00:01:14,199
‫היי, טכנו.‬

18
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
‫מה קורה?‬

19
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
‫המערך הסולארי,‬

20
00:01:18,369 --> 00:01:19,913
‫נופץ לרסיסים.‬

21
00:01:20,663 --> 00:01:21,498
‫ברצינות?‬

22
00:01:25,376 --> 00:01:26,586
‫משהו מתקרב.‬

23
00:01:26,669 --> 00:01:28,338
‫זו מין חללית.‬

24
00:01:29,047 --> 00:01:31,299
‫היא כרגע הפציצה אותי במין קרן אנרגיה.‬

25
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
‫הליצנים האלה לא יודעים מי אני?‬

26
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
‫אני לא מתכוון לנג'ס,‬

27
00:01:36,096 --> 00:01:39,224
‫אבל יש לך מושג כמה זמן זה ייקח?‬
‫אני פועל על אדים.‬

28
00:01:41,601 --> 00:01:44,729
‫רק סלפי מהיר לעוקבים שלי‬
‫בזמן שאני עוצר את הדבר הזה…‬

29
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
‫רגע אחד.‬

30
00:01:48,858 --> 00:01:50,068
‫זאת לא חללית אחת.‬

31
00:01:54,948 --> 00:01:56,991
‫יש שם צי שלם.‬

32
00:01:59,744 --> 00:02:02,956
‫מצחיק, אם לא היינו מכירים,‬
‫הייתי אומר שאתה נשמע קצת מודאג.‬

33
00:02:03,039 --> 00:02:03,873
‫- אזהרה -‬

34
00:02:04,666 --> 00:02:05,750
‫בחור-הפלא?‬

35
00:02:08,962 --> 00:02:10,755
‫בסיס אייץ'! תענו, זה טכנו!‬

36
00:02:11,631 --> 00:02:12,966
‫בחור-הפלא נפגע!‬

37
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
‫נפגע ממה?‬

38
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
‫הוא בקושי בהכרה.‬

39
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‫בחור-הפלא בקושי בהכרה?‬

40
00:02:23,476 --> 00:02:24,561
‫תכינו לוכד!‬

41
00:02:26,896 --> 00:02:28,189
‫אני בחוץ!‬

42
00:02:30,984 --> 00:02:33,903
‫זה היה היום שבו הגיבורים שלנו נפלו.‬

43
00:02:35,738 --> 00:02:36,573
‫כולם.‬

44
00:02:37,991 --> 00:02:38,908
‫אבל מזה…‬

45
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
‫אחרים יקומו.‬

46
00:02:48,960 --> 00:02:52,672
‫- הרואים -‬

47
00:02:52,755 --> 00:02:59,721
‫"תתעוררי, ישנונית"‬

48
00:03:01,598 --> 00:03:04,267
‫זה מצחיק, איך כשמסתכלים לאחור על יום כזה,‬

49
00:03:04,350 --> 00:03:06,186
‫הוא תמיד מתחיל כל כך רגיל.‬

50
00:03:06,269 --> 00:03:07,645
‫כלומר, תראו אותי.‬

51
00:03:07,729 --> 00:03:10,440
‫אני באמת משקיעה מחשבה‬
‫במה שאני הולכת ללבוש. ‬

52
00:03:10,940 --> 00:03:13,610
‫כאילו שמשהו מזה ישנה בעוד שעה.‬

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,653
‫זאת אומרת, "דברו איתי",‬

54
00:03:16,279 --> 00:03:19,032
‫וזאת אומרת, "עזבו אותי בשקט."‬

55
00:03:20,074 --> 00:03:22,202
‫מושלם.‬
‫-ארוחת בוקר, מיסי.‬

56
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
‫-בוקר טוב, אבא. אני כבר באה.‬

57
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
‫ולחדשות מוזרות למדי,‬

58
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
‫גם בחור-הפלא וגם טכנו‬

59
00:03:29,876 --> 00:03:32,629
‫נראו נופלים מהשמיים הבוקר.‬

60
00:03:32,712 --> 00:03:37,008
‫זה בטח היה סוג של תרגיל‬
‫לבחינת ההגנות של ההרואים,‬

61
00:03:37,091 --> 00:03:38,927
‫כי הם השיקו רשת ביטחון ענקית‬

62
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
‫ותפסו את המהוללים…‬

63
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
‫בוקר טוב, ילדונת. ישנת טוב?‬

64
00:03:47,769 --> 00:03:48,603
‫אתה ישנת טוב?‬

65
00:03:50,563 --> 00:03:53,149
‫אני רואה שאת לובשת חולצת "עזבו אותי בשקט".‬

66
00:03:55,109 --> 00:03:57,570
‫את יודעת, אני רוצה שתנסי למצוא קצת חברים.‬

67
00:03:58,071 --> 00:03:59,239
‫כן, לא היום.‬

68
00:03:59,322 --> 00:04:01,449
‫- מבזק חדשות -‬

69
00:04:02,033 --> 00:04:03,159
‫זה בחור-הפלא?‬

70
00:04:03,243 --> 00:04:06,329
‫זה רק תרגיל אימונים, כנראה.‬

71
00:04:06,412 --> 00:04:08,289
‫תרגיל "מה אם".‬

72
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
‫כל עוד אין "מה אם"‬

73
00:04:10,833 --> 00:04:13,503
‫שכולל את זה שאתה תחזור לצוות.‬

74
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
‫תירגעי. למרות שאני עדיין מנהיג את ההרואים,‬

75
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
‫אני עושה את זה מהמשרד הבטוח שלי.‬

76
00:04:18,508 --> 00:04:21,386
‫יופי. כי עסקה היא עסקה.‬

77
00:04:26,683 --> 00:04:28,893
‫להתראות, אבא.‬
‫-תתנהגי יפה.‬

78
00:04:30,103 --> 00:04:32,355
‫היי, מה קרה?‬

79
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
‫כלום.‬

80
00:04:33,773 --> 00:04:34,649
‫אני פשוט…‬

81
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
‫אני אוהב אותך.‬

82
00:04:37,318 --> 00:04:40,113
‫"אני אוהב אותך"‬
‫בשמונה בבוקר ביום שלישי רנדומלי?‬

83
00:04:40,780 --> 00:04:41,864
‫בטוח שאתה בסדר?‬

84
00:04:42,865 --> 00:04:43,950
‫גם אני אוהבת אותך.‬

85
00:05:04,095 --> 00:05:06,848
‫שדה הכוח מוצב היום, אז משהו קורה.‬

86
00:05:08,182 --> 00:05:10,310
‫הם באמת ראו צי בחלל?‬

87
00:05:11,144 --> 00:05:13,646
‫התחנה הבאה, לובי ההרואים.‬

88
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
‫אנחנו עוקבים אחר מעל מאה ספינות חייזרים.‬
‫את מי לשלוח?‬

89
00:05:24,615 --> 00:05:26,159
‫מה לגבי…‬

90
00:05:26,909 --> 00:05:28,953
‫מהירות-שיא ומכת-כוח?‬

91
00:05:29,454 --> 00:05:32,290
‫לא יודע, מאז משבר אדינבורו הם לא מסתדרים.‬

92
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
‫בסדר.‬

93
00:05:35,084 --> 00:05:36,210
‫מה לגבי…‬

94
00:05:38,087 --> 00:05:39,672
‫שארקבוי ולבהגירל?‬

95
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
‫הם עוד נשואים?‬

96
00:05:40,673 --> 00:05:42,175
‫זו לא עבודה לשני גיבורים.‬

97
00:05:43,885 --> 00:05:44,719
‫תראי…‬

98
00:05:48,014 --> 00:05:50,933
‫בסדר, אז נשלח שלושה. מרוצה?‬

99
00:05:51,684 --> 00:05:53,311
‫אני חושש שאלה רק הסיירים. ‬

100
00:05:54,312 --> 00:05:55,229
‫חוד החנית. ‬

101
00:05:56,147 --> 00:05:57,940
‫זה מה שבאמת עומד מולנו.‬

102
00:06:03,654 --> 00:06:05,740
‫מעולם לא התמודדנו עם משהו כזה בעבר.‬

103
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
‫זה בלתי אפשרי.‬

104
00:06:08,701 --> 00:06:10,578
‫איזה גיבור לשלוח, גברתי?‬

105
00:06:11,913 --> 00:06:12,830
‫את כולם.‬

106
00:06:15,917 --> 00:06:20,004
‫תתקשרו לנשיא.‬
‫הוא היחיד שיכול לאשר התקפה הרואית מלאה.‬

107
00:06:20,088 --> 00:06:21,255
‫עוד לא צוהריים.‬

108
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
‫הוא עדיין ישן.‬

109
00:06:23,549 --> 00:06:25,301
‫תעיר אותו!‬

110
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
‫סליחה, מרקוס.‬

111
00:06:27,762 --> 00:06:29,138
‫מה אתה עדיין עושה פה?‬

112
00:06:29,222 --> 00:06:31,599
‫כשאמרתי כולם, התכוונתי לכולם.‬

113
00:06:31,682 --> 00:06:33,101
‫אני לא יכול ללבוש חליפה.‬

114
00:06:33,601 --> 00:06:36,187
‫הבטחתי לבת שלי.‬
‫-כן, טוב, מצטערת.‬

115
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
‫אתה יודע שהם יצטרכו כל עזרה שיוכלו לקבל.‬

116
00:06:39,857 --> 00:06:41,984
‫הגיע הזמן שתחזור לצוות.‬

117
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
‫זמן לחזור להיות הרואי.‬

118
00:06:48,324 --> 00:06:49,826
‫זו פקודה.‬

119
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
‫כן, גברתי.‬

120
00:06:53,704 --> 00:06:54,580
‫- מ״מ -‬

121
00:06:58,501 --> 00:06:59,502
‫יופי.‬

122
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
‫פשוט תפסי אותו.‬

123
00:07:07,385 --> 00:07:08,594
‫אני מנסה!‬

124
00:07:08,678 --> 00:07:10,888
‫את לא יכולה פשוט לעוף לשם או משהו?‬

125
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
‫אני לא יכולה לעוף.‬

126
00:07:12,223 --> 00:07:14,225
‫תשתמשי בידי המגנט שלך.‬

127
00:07:14,308 --> 00:07:15,893
‫אין לי ידי מגנט.‬

128
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
‫קדימה! אני מתעייפת.‬

129
00:07:17,478 --> 00:07:19,397
‫מה עם נשיפת הוריקן?‬

130
00:07:19,480 --> 00:07:22,024
‫נשיפת הוריקן? אין דבר כזה בכלל.‬

131
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
‫מה קורה? היא הביאה את זה?‬

132
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
‫היא ניסתה, אבל אין לה כוחות.‬

133
00:07:29,532 --> 00:07:30,950
‫אבל את…‬

134
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
‫הבת של מרקוס מורנו.‬

135
00:07:32,285 --> 00:07:33,536
‫אני יודעת. זה מוזר.‬

136
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
‫לא אני. כוח הכבידה.‬

137
00:07:38,833 --> 00:07:40,084
‫תודה על הכדור.‬

138
00:07:41,794 --> 00:07:42,628
‫על לא דבר.‬

139
00:07:43,671 --> 00:07:44,672
‫מיסי מורנו?‬

140
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
‫כן.‬

141
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
‫את צריכה לבוא איתנו.‬

142
00:07:48,843 --> 00:07:53,097
‫מה שתואר מוקדם יותר היום‬
‫כתצפיות טלסקופיות בלבד…‬

143
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
‫אז לאן אמרת שאנחנו הולכים? ולמה?‬

144
00:07:55,683 --> 00:08:00,354
‫מעל לאטמוספרה של כדור הארץ, ‬
‫אומת כעת כמשהו רציני יותר,‬

145
00:08:00,438 --> 00:08:04,984
‫שגורם לגיוס המוני של צוות גיבורי-על…‬

146
00:08:05,067 --> 00:08:06,068
‫איזה גיוס?‬

147
00:08:06,152 --> 00:08:08,863
‫תוכלו להגביר את זה?‬
‫-למה שמסתמן כפלישת חייזר…‬

148
00:08:08,946 --> 00:08:10,740
‫רגע, הם אמרו חייזרים?‬

149
00:08:19,665 --> 00:08:21,959
‫אבא, מה קורה?‬

150
00:08:22,043 --> 00:08:24,545
‫מיסי? איפה את? מעבירים אותך למטה?‬

151
00:08:25,588 --> 00:08:26,422
‫נראה לי שכן.‬

152
00:08:27,173 --> 00:08:28,007
‫יופי.‬

153
00:08:28,716 --> 00:08:29,550
‫אבא?‬

154
00:08:32,720 --> 00:08:34,388
‫אני לא מודאגת.‬

155
00:08:42,146 --> 00:08:45,107
‫אז, אני גברת גרנדה, מנהלת תוכנית ההרואים.‬

156
00:08:45,691 --> 00:08:47,860
‫את תשהי במבצר התת-קרקעי שלנו,‬

157
00:08:47,944 --> 00:08:49,862
‫שבו ילדי גיבורי-על נשמרים בטוחים‬

158
00:08:49,946 --> 00:08:51,906
‫בזמן שהוריהם נלחמים בכוחות אויב.‬

159
00:08:52,406 --> 00:08:55,826
‫לא נוכל להרשות לעצמנו‬
‫שאפילו אחד מכם ייפול לידי אויב. מכאן.‬

160
00:08:57,370 --> 00:08:58,871
‫אני באמת חייבת להיכנס?‬

161
00:08:59,372 --> 00:09:02,583
‫כי אני לא אשתלב שם. אני פשוט לא שייכת.‬

162
00:09:02,667 --> 00:09:04,919
‫כלומר, אני שונה מכולם שם.‬

163
00:09:05,628 --> 00:09:08,256
‫חוץ מזה, אבא שלי לא נלחם יותר.‬

164
00:09:08,339 --> 00:09:10,800
‫ואחרי שאימא שלי מתה, הוא הבטיח ש…‬

165
00:09:10,883 --> 00:09:13,719
‫כן, טוב, את יודעת מה אומרים על הבטחות?‬

166
00:09:14,262 --> 00:09:17,765
‫שצריך תמיד לקיים אותן‬
‫או שאתה שקרן שאי אפשר לבטוח בו בחיים?‬

167
00:09:19,433 --> 00:09:21,644
‫את הולכת לעשות צרות, מיסי?‬

168
00:09:22,979 --> 00:09:23,896
‫ניכנס?‬

169
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
‫כולם…‬

170
00:09:37,410 --> 00:09:38,286
‫זאת מיסי.‬

171
00:09:38,953 --> 00:09:40,371
‫היא תצטרף אליכם היום.‬

172
00:09:40,955 --> 00:09:44,083
‫מיסי, אודה לך אם תשבי ממש שם‬

173
00:09:44,875 --> 00:09:47,712
‫ותמשיכי ללמוד בשקט עם הילדים האחרים.‬

174
00:09:50,506 --> 00:09:51,632
‫ילדים…‬

175
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
‫תודה שאתם מכבדים את החוקים שלי.‬

176
00:09:55,011 --> 00:09:57,221
‫ההורים שלכם יתגאו מאוד כשאספר להם‬

177
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
‫על התנהגותכם היוצאת מן הכלל.‬

178
00:09:59,807 --> 00:10:00,641
‫כל הכבוד.‬

179
00:10:23,414 --> 00:10:24,874
‫היא הלכה!‬

180
00:10:39,013 --> 00:10:40,556
‫- חוקים:‬
‫אין להתפרע -‬

181
00:10:40,640 --> 00:10:41,891
‫- אין להשתמש בכוחות -‬

182
00:11:08,542 --> 00:11:12,380
‫היי, אני וילס.‬
‫כן, קוראים לי ככה בגלל כיסא הגלגלים.‬

183
00:11:12,463 --> 00:11:16,050
‫זה קצת ישיר,‬
‫אבל אני אוהב את זה כי זה מגניב.‬

184
00:11:17,259 --> 00:11:18,094
‫בסדר.‬

185
00:11:18,177 --> 00:11:22,431
‫בטח נראה לך שאני בכיסא‬
‫כי הרגליים שלי חלשות, אבל זה הפוך.‬

186
00:11:22,515 --> 00:11:25,351
‫השרירים שלי כאלה חזקים‬
‫שהעצמות שלי לא עומדות בזה.‬

187
00:11:25,434 --> 00:11:28,187
‫למזלי, גם המוח שלי ככה,‬

188
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
‫טעון-על,‬

189
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
‫אז הכול בסדר.‬

190
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
‫וילס, מי הידידה החדשה שלך?‬

191
00:11:32,733 --> 00:11:34,276
‫מיסי, זה נודלס.‬

192
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
‫אנחנו קוראים לו ככה כי, טוב…‬

193
00:11:36,404 --> 00:11:38,698
‫הוא נמתח ומתפתל כמו נודלס?‬

194
00:11:38,781 --> 00:11:39,824
‫כן, בעיקרון.‬

195
00:11:40,741 --> 00:11:41,867
‫וזאת אוהו.‬

196
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
‫הכוח שלה זה שהיא ציירת גאונה.‬

197
00:11:44,203 --> 00:11:47,915
‫כמו ואן גוך מעורבב עם מונה‬
‫ועם נגיעות של סלבדור דאלי.‬

198
00:11:47,998 --> 00:11:48,999
‫אפשר לראות את זה?‬

199
00:11:51,460 --> 00:11:54,130
‫ילד שעומד על כיסאות צפים?‬

200
00:11:56,924 --> 00:12:01,429
‫כדור התעמלות מתפוצץ?‬
‫-אין הגיון בשום דבר שהיא מציירת.‬

201
00:12:02,471 --> 00:12:03,305
‫זאת אני?‬

202
00:12:04,390 --> 00:12:07,768
‫למה ציירת אותי מקדימה?‬
‫-אה, היא לא עונה.‬

203
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
‫היא מדברת רק דרך הציורים שלה.‬

204
00:12:09,854 --> 00:12:13,816
‫"אל תדברי, אני יודעת בדיוק מה את אומרת"‬

205
00:12:13,899 --> 00:12:16,110
‫לא נכון. אין לך מושג מה היא אומרת.‬

206
00:12:16,193 --> 00:12:17,611
‫וזאת א-קפלה.‬

207
00:12:17,695 --> 00:12:20,281
‫זאת אני.‬
‫-זה כוח העל שלך, את יודעת לשיר?‬

208
00:12:20,364 --> 00:12:22,658
‫כן, אבל יש לי מנעד יוצא דופן.‬

209
00:12:22,742 --> 00:12:25,536
‫אני יכולה לרדת נמוך…‬

210
00:12:25,619 --> 00:12:28,706
‫או לעלות גבוה!‬

211
00:12:29,540 --> 00:12:31,083
‫אני גם יכולה לעלות ממש…‬

212
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
‫אני לא שומעת כלום.‬

213
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
‫זה מעבר לשמיעה האנושית.‬

214
00:12:37,089 --> 00:12:41,135
‫גברת א-קפלה ווקס, את מוכנה בבקשה‬
‫להימנע משימוש בקול הגבוה שלך?‬

215
00:12:41,218 --> 00:12:45,181
‫כל הכלבים בשכונה הקיפו את הבניין שלנו.‬

216
00:12:46,932 --> 00:12:50,186
‫והיא יכולה לשיר כל כך נמוך‬
‫שהיא מזיזה חפצים.‬

217
00:12:50,269 --> 00:12:52,229
‫תראי לה איך את גורמת לדברים לרחף!‬

218
00:13:27,139 --> 00:13:29,725
‫טוב, בואו נראה מי נשאר.‬

219
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
‫זה הבן של מהירות שיא, סלואו-מו.‬

220
00:13:35,689 --> 00:13:38,692
‫הוא בעצם זז ממש מהר, אבל איכשהו,‬

221
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
‫הכוח שלו תוקע אותו בעיוות זמן.‬

222
00:13:41,821 --> 00:13:42,988
‫היי.‬

223
00:13:44,824 --> 00:13:45,991
‫הילד הזה שם…‬

224
00:13:46,575 --> 00:13:48,786
‫שתי חפיסות ממתקים כדי שנפזול.‬

225
00:13:48,869 --> 00:13:50,037
‫זה רב-פנים.‬

226
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
‫בסדר.‬

227
00:13:54,792 --> 00:13:55,626
‫נראה אותך.‬

228
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
‫הוא עושה פרצופים מטורפים.‬

229
00:14:03,509 --> 00:14:04,468
‫זה בלתי אפשרי!‬

230
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
‫אני אפילו יכול לשנות את הפנים שלי‬
‫שייראו כמוך.‬

231
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
‫הוא מרמה! אני לא יכול להתחרות בזה!‬

232
00:14:16,272 --> 00:14:17,106
‫אחי!‬

233
00:14:17,606 --> 00:14:19,483
‫ריוויינד, עובד ניקיון למחלקה 2.‬

234
00:14:19,984 --> 00:14:23,779
‫זה ריוויינד. הוא יכול‬
‫להחזיר את הזמן אחורה, אבל רק בכמה שניות.‬

235
00:14:38,377 --> 00:14:40,170
‫הם תאומים. זה מטורף, נכון?‬

236
00:14:41,046 --> 00:14:42,715
‫איזה תאומים? על מה אתה מדבר?‬

237
00:14:43,549 --> 00:14:45,634
‫הילוך מהיר, שוב התחלת?‬

238
00:14:45,718 --> 00:14:49,346
‫לקח לך כל כך הרבה זמן,‬
‫הרצתי אותך קצת קדימה. סליחה, לא מצטערת.‬

239
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
‫היא וריוויינד הם תאומים.‬

240
00:14:51,307 --> 00:14:52,600
‫כוחות מנוגדים.‬

241
00:14:52,683 --> 00:14:55,769
‫הדבר היחיד שהם מסכימים עליו‬
‫זה שהם לא מחבבים זה את זו.‬

242
00:14:55,853 --> 00:14:56,812
‫בכלל.‬
‫-בכלל.‬

243
00:14:57,354 --> 00:14:59,064
‫הם תאומים. זה מטורף, נכון?‬

244
00:15:00,024 --> 00:15:02,943
‫והינה המנהיג חסר הפחד שלנו, קלף-אקראי.‬

245
00:15:03,527 --> 00:15:06,196
‫אין אף כוח בעולם שאין לו.‬

246
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
‫נכון.‬

247
00:15:07,907 --> 00:15:09,992
‫בטח, יש לו כל כוח שאפשר לדמיין,‬

248
00:15:10,075 --> 00:15:13,579
‫אבל הוא לא יכול למקד את האנרגיה שלו,‬
‫אז הם מופיעים באקראי.‬

249
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
‫גם נכון. כלומר, עד עכשיו.‬

250
00:15:17,791 --> 00:15:19,084
‫שיגור!‬

251
00:15:24,798 --> 00:15:28,385
‫ואחרונה ובהחלט חביבה, גופי.‬

252
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
‫איך את עושה את זה?‬

253
00:15:30,930 --> 00:15:33,933
‫אימא שלי היא לבהגירל,‬
‫אבל אבא שלי הוא שארקבוי.‬

254
00:15:34,016 --> 00:15:36,727
‫אז במקום לבה, אני מזיזה מים.‬

255
00:15:39,146 --> 00:15:42,524
‫אני צריכה נוזלים כדי שהכוחות שלי יעבדו.‬

256
00:15:55,371 --> 00:15:56,830
‫זה ממש מגניב.‬

257
00:15:56,914 --> 00:15:57,748
‫תודה.‬

258
00:15:58,958 --> 00:16:01,043
‫אז, ילדה חדשה, מה כוח העל שלך?‬

259
00:16:01,126 --> 00:16:04,129
‫כן, אז עם כל עניין הכוחות…‬

260
00:16:04,213 --> 00:16:06,757
‫רגע. אני זוכר אותך.‬

261
00:16:06,840 --> 00:16:08,300
‫את הבת של מרקוס מורנו.‬

262
00:16:08,384 --> 00:16:11,178
‫כן, אבא שלי לא יצא למשימות כבר הרבה זמן,‬

263
00:16:11,261 --> 00:16:14,556
‫אז הסתובבתי עם ילדים רגילים.‬

264
00:16:15,057 --> 00:16:18,143
‫למה שישימו ילדה עם כוחות על‬
‫עם ילדים רגילים?‬

265
00:16:18,811 --> 00:16:20,270
‫הבנתי.‬

266
00:16:20,354 --> 00:16:23,065
‫אין לך כוחות.‬

267
00:16:24,066 --> 00:16:24,984
‫את חסרת כוחות?‬

268
00:16:25,609 --> 00:16:27,695
‫שיהיה. אפשר להדליק טלוויזיה?‬

269
00:16:28,779 --> 00:16:31,198
‫אני רוצה לראות אם יש חדש לגבי ההורים שלנו.‬

270
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
‫אתם יודעים שזה עימות הרואי אפי,‬

271
00:16:37,663 --> 00:16:39,915
‫כשקוראים לשארקבוי!‬

272
00:16:42,543 --> 00:16:45,796
‫מוקדם יותר היום,‬
‫שארקבוי הגיח ממעמקי האוקיינוס…‬

273
00:16:45,879 --> 00:16:48,924
‫ונחת בחוף של סאות' פדרה איילנד.‬

274
00:16:49,008 --> 00:16:51,260
‫וכעבור מספר רגעים, לבהגירל‬

275
00:16:51,343 --> 00:16:54,221
‫התפרצה מתוך הר געש פעיל.‬

276
00:16:55,222 --> 00:16:57,099
‫קדימה, שארקבוי ולבהגירל!‬

277
00:16:57,683 --> 00:16:59,143
‫היא מליבת כדור הארץ, כן?‬

278
00:16:59,226 --> 00:17:01,103
‫והינה ראש העיר דוליטל,‬

279
00:17:01,186 --> 00:17:04,440
‫היום בטקס הפתיחה‬
‫של בניין העירייה החדש שלו,‬

280
00:17:04,523 --> 00:17:08,360
‫שנבנה מחדש אחרי הפעם האחרונה‬
‫שההרואים יצאו למשימה.‬

281
00:17:10,654 --> 00:17:11,697
‫ראיתם את זה?‬

282
00:17:11,780 --> 00:17:13,490
‫ברור שלא.‬

283
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
‫זה אומר שזה לא אחר מאשר מהירות-שיא,‬

284
00:17:16,618 --> 00:17:18,829
‫הגיבור הכי מהיר בעולם.‬

285
00:17:18,912 --> 00:17:22,416
‫קדימה, אבא!‬

286
00:17:22,499 --> 00:17:24,793
‫והינה מגיע מכת-כוח!‬

287
00:17:27,504 --> 00:17:30,841
‫והבניין החדש של ראש העיר קורס בזמן שיא.‬

288
00:17:30,924 --> 00:17:34,970
‫הקרבות האלה יקרים בטירוף למשלמי המיסים,‬

289
00:17:35,054 --> 00:17:36,597
‫אבל כל כך מבדרים.‬

290
00:17:36,680 --> 00:17:39,016
‫תעביר את הפופקורן, הקרב הזה יהיה אפי.‬

291
00:17:40,350 --> 00:17:42,686
‫זה חסר תקדים.‬

292
00:17:42,770 --> 00:17:47,191
‫כל ההרואים נקראו לפעולה נגד האיום החייזרי.‬

293
00:17:50,569 --> 00:17:52,488
‫צילומים בשידור חי מתקבלים עכשיו.‬

294
00:17:52,571 --> 00:17:54,698
‫ותראו מי חזר לפעולה.‬

295
00:17:54,782 --> 00:17:56,033
‫זה בחור-הפלא.‬

296
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
‫לא ציפיתם שהוא באמת יפסיד, נכון?‬

297
00:18:14,927 --> 00:18:16,386
‫הוא לא אמור להיות שם.‬

298
00:18:31,652 --> 00:18:33,237
‫אלוהים!‬

299
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
‫אף אחד מעולם לא הפיל את בחור-הפלא!‬

300
00:18:35,781 --> 00:18:37,157
‫תמרוני התחמקות!‬

301
00:18:52,840 --> 00:18:54,007
‫אתה בסדר, שארקבוי?‬

302
00:19:13,360 --> 00:19:17,197
‫אוי, לא. אני מקבלת חדשות איומות.‬

303
00:19:17,281 --> 00:19:20,784
‫זה כמעט בלתי נתפס,‬
‫אבל שניים מהגיבורים שלנו‬

304
00:19:20,868 --> 00:19:23,287
‫נלכדו על ידי הפולשים.‬

305
00:19:23,370 --> 00:19:25,831
‫חשבתי שההרואים הם בלתי מנוצחים.‬

306
00:19:25,914 --> 00:19:28,584
‫הם באמת בלתי מנוצחים. זה לא הסוף.‬

307
00:19:28,667 --> 00:19:32,004
‫נראה שהגיבורים שלנו‬
‫שוב נלחמים בינם לבין עצמם.‬

308
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
‫נשים קודם.‬
‫-תחסוך באבירות המיושנת.‬

309
00:19:37,926 --> 00:19:39,469
‫טוב, אני אלך.‬
‫-איך אתה מעז!‬

310
00:19:41,471 --> 00:19:42,973
‫אימא!‬
‫-אבא!‬

311
00:19:46,810 --> 00:19:47,853
‫קדימה, אבא!‬

312
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
‫אני רוצה לראות את זה שוב. ‬

313
00:20:02,326 --> 00:20:04,161
‫ואני לא רוצה לראות את זה שוב.‬

314
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
‫והינה מיס ווקס מגיעה להצלה.‬

315
00:20:06,747 --> 00:20:08,957
‫היא תגרום לחייזרים האלה לשנות גישה.‬

316
00:20:14,713 --> 00:20:16,340
‫הם לקחו את מיס ווקס!‬

317
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
‫הם תפסו את טכנו.‬

318
00:20:34,524 --> 00:20:36,360
‫והינה הולכת לבהגירל!‬

319
00:20:36,443 --> 00:20:39,446
‫מה קורה פה?‬
‫הגיבורים שלנו נופלים כמו זבובים.‬

320
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
‫הם לא יתפסו את מהירות-שיא.‬

321
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
‫אותו לא, הוא יותר מדי…‬

322
00:20:58,423 --> 00:21:00,592
‫עכשיו הכול תלוי במרקוס מורנו.‬

323
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
‫אבא? אבא, עשינו עסק.‬

324
00:21:26,243 --> 00:21:27,119
‫אני יודע.‬

325
00:21:27,828 --> 00:21:29,997
‫הבטחתי שלא אהיה גיבור יותר.‬

326
00:21:33,000 --> 00:21:35,252
‫אבל אני עדיין מנהיג ההרואים.‬

327
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
‫אבא? אבא, רוץ! צא משם!‬

328
00:21:39,339 --> 00:21:40,215
‫ומנהיג טוב…‬

329
00:21:42,551 --> 00:21:44,011
‫מוביל בדוגמה אישית.‬

330
00:21:44,094 --> 00:21:44,970
‫אבא!‬

331
00:21:46,305 --> 00:21:47,264
‫אני מצטער, מותק.‬

332
00:21:54,938 --> 00:21:57,524
‫זה לא ייאמן.‬

333
00:21:58,191 --> 00:21:59,109
‫בלתי נתפס.‬

334
00:22:00,193 --> 00:22:01,445
‫גבירותיי ורבותיי…‬

335
00:22:02,279 --> 00:22:03,989
‫ההרואים נפלו.‬

336
00:22:14,124 --> 00:22:18,295
‫אנחנו מקבלים הודעה‬
‫שהנשיא רוצה לפנות לאומה.‬

337
00:22:18,920 --> 00:22:20,255
‫אנשי ארצות הברית,‬

338
00:22:20,339 --> 00:22:24,343
‫כפי שחזיתם, ההרואים נלכדו.‬

339
00:22:24,426 --> 00:22:26,595
‫כוחות צבאיים מתערבים,‬

340
00:22:26,678 --> 00:22:29,348
‫מתגייסים כדי להחזיר את הגיבורים שלנו. ‬

341
00:22:29,848 --> 00:22:32,184
‫אבל הכול נראה די חסר תקווה…‬

342
00:22:32,851 --> 00:22:35,937
‫ורע, זה רע כמה שזה חסר תקווה.‬

343
00:22:36,021 --> 00:22:38,190
‫איך האיש הזה נהיה נשיא?‬

344
00:22:38,273 --> 00:22:40,192
‫הוא בקושי מצליח לחבר שני משפטים.‬

345
00:22:40,275 --> 00:22:43,403
‫בדיוק קיבלנו הודעה‬

346
00:22:43,487 --> 00:22:46,281
‫מהמפקדת העליונה של החייזרים‬

347
00:22:46,365 --> 00:22:47,991
‫שפוענחה.‬

348
00:22:48,492 --> 00:22:52,079
‫נכתב בה: "אנחנו מכוכב הלכת אוגימה.‬

349
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
‫למרבה הצער, אין לנו ברירה‬

350
00:22:55,248 --> 00:22:58,168
‫אלא להכין אתכם להשתלטות.‬

351
00:22:58,251 --> 00:22:59,419
‫אנא צייתו,‬

352
00:23:00,087 --> 00:23:02,381
‫אחרת כדור הארץ יושמד.‬

353
00:23:03,632 --> 00:23:05,092
‫יש לכם שלוש שעות."‬

354
00:23:05,884 --> 00:23:07,844
‫אני חושש שזו הייתה כל ההודעה.‬

355
00:23:09,054 --> 00:23:10,263
‫לא נשארו גיבורים.‬

356
00:23:12,224 --> 00:23:13,392
‫שאלוהים יעזור לנו.‬

357
00:23:19,147 --> 00:23:23,193
‫ילדים, למען ביטחונכם,‬
‫אנחנו נכנסים לסגר מלא.‬

358
00:23:23,276 --> 00:23:25,362
‫שאף אחד לא יקום מהכיסא.‬

359
00:23:25,904 --> 00:23:29,324
‫כל עוד תישארו במקומכם, כולכם בטוחים.‬

360
00:23:31,159 --> 00:23:34,371
‫כן, בטח. הם לא יכולים להגן עלינו מזה.‬
‫ראינו את זה.‬

361
00:23:34,454 --> 00:23:38,333
‫יש לך רעיון יותר טוב?‬
‫-כדאי שנעשה מה שגברת גרנדה אומרת.‬

362
00:23:38,959 --> 00:23:40,210
‫סליחה, אבל…‬

363
00:23:40,794 --> 00:23:43,505
‫המבט האחרון על פניו של אבא שלי‬
‫ירדוף אותי לנצח.‬

364
00:23:44,923 --> 00:23:48,009
‫מה הם רוצים מאיתנו?‬
‫-אתם חושבים שההורים שלנו בסדר?‬

365
00:23:48,093 --> 00:23:50,345
‫סליחה?‬
‫-מה?‬

366
00:23:50,429 --> 00:23:52,722
‫אנחנו צריכים לצאת מהחדר הזה ברגע זה.‬

367
00:23:53,348 --> 00:23:54,182
‫למה?‬

368
00:23:54,266 --> 00:23:56,601
‫כי החייזרים יודעים איפה אנחנו,‬

369
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
‫והם באים לתפוס אותנו.‬

370
00:24:01,106 --> 00:24:02,566
‫איך את יכולה לדעת את זה?‬

371
00:24:06,653 --> 00:24:08,196
‫אפשר לשאול את זה לרגע?‬

372
00:24:10,198 --> 00:24:11,658
‫אוהו ציירה את אלה.‬

373
00:24:11,741 --> 00:24:13,952
‫רב-פנים עומד על הכיסאות המרחפים,‬

374
00:24:14,453 --> 00:24:18,415
‫נודלס מוחץ את כדור ההתעמלות…‬
‫-היא מציירת מה שהיא רואה, ביג דיל.‬

375
00:24:18,498 --> 00:24:22,377
‫היא ציירה את הדברים האלה‬
‫חמש דקות לפני שהם קרו.‬

376
00:24:23,170 --> 00:24:25,380
‫כוח העל של אוהו הוא לא ציור,‬

377
00:24:25,964 --> 00:24:28,341
‫היא יכולה לצייר את העתיד.‬
‫-בסדר, מגניב.‬

378
00:24:28,425 --> 00:24:30,594
‫יופי לאוהו. מה את מנסה להגיד?‬

379
00:24:30,677 --> 00:24:33,388
‫היא גם ציירה את החייזרים האלה‬

380
00:24:33,472 --> 00:24:34,598
‫פורצים לחדר הזה.‬

381
00:24:35,640 --> 00:24:36,475
‫שם.‬

382
00:24:39,227 --> 00:24:41,271
‫את אומרת שהם יבואו משם?‬

383
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
‫היא צודקת. כל הציורים האלה הגיוניים פתאום.‬

384
00:24:45,275 --> 00:24:46,485
‫אוהו רואה את העתיד.‬

385
00:24:46,568 --> 00:24:48,153
‫תנו לי להבין,‬

386
00:24:48,236 --> 00:24:51,865
‫איזו ילדה חדשה מגיעה, עם אפס כוחות,‬

387
00:24:51,948 --> 00:24:54,326
‫ופתאום אנחנו הולכים לעשות מה שהיא אומרת?‬

388
00:24:54,409 --> 00:24:55,994
‫נראה שהיא צודקת.‬

389
00:24:56,077 --> 00:24:59,289
‫רק לפני רגע הסכמת שאנחנו לא בטוחים כאן.‬

390
00:24:59,372 --> 00:25:03,293
‫אנחנו יותר בטוחים כאן‬
‫מאשר מתרוצצים בחוץ כשאת משחקת אותה קפטן.‬

391
00:25:03,376 --> 00:25:04,794
‫אני רק רוצה לצאת מפה.‬

392
00:25:04,878 --> 00:25:08,798
‫אם מישהו רוצה להצטרף אליי, תרגישו חופשי.‬
‫-בסדר.‬

393
00:25:10,091 --> 00:25:11,468
‫אנחנו יוצאים מכאן,‬

394
00:25:11,551 --> 00:25:14,387
‫אבל רק בגלל שאני אומר, הבנתם?‬

395
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
‫טוב, מה התוכנית?‬

396
00:25:16,014 --> 00:25:19,559
‫גרנדה אמרה שהמקום בסגר מלא.‬
‫יהיו שומרים בכל מקום.‬

397
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
‫כן, מיסי. מה התוכנית?‬

398
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
‫טוב…‬

399
00:25:24,981 --> 00:25:27,192
‫אני מניחה שזה בערך כמו להכין חביתה.‬

400
00:25:27,817 --> 00:25:29,319
‫השלב הראשון הוא תמיד…‬

401
00:25:30,278 --> 00:25:31,571
‫לשבור כמה ביצים.‬

402
00:25:44,167 --> 00:25:45,752
‫היי, זה קורה?‬

403
00:25:45,835 --> 00:25:47,754
‫מה קורה?‬

404
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
‫לא הרבה.‬
‫אני סתם חי לי כאן את חיי הכי טובים.‬

405
00:25:51,007 --> 00:25:53,426
‫זה לא שאני זומם לעשות צרות או משהו.‬

406
00:26:04,062 --> 00:26:05,939
‫אז, אל תשאל איך אנחנו יודעים,‬

407
00:26:06,022 --> 00:26:08,775
‫אבל חייזרים עומדים לתקוף‬

408
00:26:08,858 --> 00:26:10,902
‫ואנחנו כבר לא בטוחים כאן.‬

409
00:26:10,986 --> 00:26:13,780
‫המקום הזה הוא מבצר, שום דבר לא נכנס.‬

410
00:26:13,863 --> 00:26:17,409
‫ואני חושש שאף אחד גם לא יוצא.‬
‫אלה החוקים.‬

411
00:26:18,410 --> 00:26:20,287
‫אז אנחנו בהחלט יוצאים מכאן,‬

412
00:26:20,370 --> 00:26:22,581
‫אז נצטרך את כרטיסי הגישה שלכם.‬

413
00:26:22,664 --> 00:26:23,748
‫כאילו, עכשיו.‬

414
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
‫ונראה לך שפשוט נמסור לך אותם?‬

415
00:26:28,628 --> 00:26:32,716
‫לא, אבל זה היה הופך את זה להרבה יותר קל.‬

416
00:26:33,425 --> 00:26:34,634
‫כריות.‬

417
00:26:39,055 --> 00:26:39,889
‫בשביל מה אלה?‬

418
00:26:40,599 --> 00:26:41,558
‫תגידי לו, גופי.‬

419
00:26:42,225 --> 00:26:45,312
‫כדי להגן על הישבנים שלכם כשתפגעו בקרקע.‬

420
00:26:48,273 --> 00:26:49,774
‫למה שלא תחזרי לשורה?‬

421
00:26:53,653 --> 00:26:54,863
‫אוי, לא!‬

422
00:26:57,157 --> 00:26:59,034
‫יש לה כוח כרישים!‬

423
00:27:02,912 --> 00:27:04,664
‫נמנום נעים.‬

424
00:27:20,180 --> 00:27:21,389
‫- אזעקה -‬

425
00:27:21,473 --> 00:27:26,061
‫חייזרים באמת עומדים לתקוף,‬
‫אז נאלץ לעזוב את טיפולכם המסור‬

426
00:27:26,144 --> 00:27:28,313
‫עד שאתה וגברת גרנדה תדעו מה שידוע לנו.‬

427
00:27:33,652 --> 00:27:35,153
‫זה היה רעיון רע.‬

428
00:27:35,987 --> 00:27:39,407
‫וילס, בפעם הבאה שזה יקרה,‬
‫אל תיתן לשומר להגיע לאזעקה.‬

429
00:27:39,491 --> 00:27:42,410
‫נודלס, קח את הז'קט שלו ותאזוק אותם.‬

430
00:27:42,494 --> 00:27:44,913
‫איזו פעם הבאה? אתם לא…‬

431
00:27:53,588 --> 00:27:55,256
‫אמרתי שהתוכנית שלך לא תעבוד!‬

432
00:27:57,509 --> 00:27:58,593
‫לא!‬

433
00:27:58,677 --> 00:28:00,512
‫ריוויינד, תחזיר אותנו.‬

434
00:28:04,599 --> 00:28:06,643
‫אז נאלץ לעזוב את טיפולכם המסור‬

435
00:28:06,726 --> 00:28:08,937
‫עד שאתה וגברת גרנדה תדעו מה שידוע לנו.‬

436
00:28:18,905 --> 00:28:19,906
‫קדימה, בואו נזוז!‬

437
00:28:20,657 --> 00:28:22,492
‫בטור! כמו בתרגיל כיבוי אש.‬

438
00:28:22,575 --> 00:28:24,452
‫ככה יתהו לגבינו פחות.‬
‫-קדימה!‬

439
00:28:30,834 --> 00:28:31,668
‫מזל של מתחילים.‬

440
00:28:35,839 --> 00:28:38,091
‫נודלס, תתמתח ותהיה גבוה!‬

441
00:28:41,886 --> 00:28:43,930
‫ברכות, חבריי המבוגרים.‬

442
00:28:44,013 --> 00:28:44,848
‫היי.‬

443
00:28:44,931 --> 00:28:46,808
‫רק רגע. היי!‬

444
00:28:59,070 --> 00:29:00,864
‫אני כל כך מצטערת!‬

445
00:29:03,825 --> 00:29:04,951
‫תחסמו את הדלתות!‬

446
00:29:14,335 --> 00:29:15,587
‫אנחנו בצרות.‬

447
00:29:20,925 --> 00:29:22,218
‫זאת היציאה היחידה!‬

448
00:29:23,470 --> 00:29:26,222
‫לא היחידה.‬
‫-השתגעת? איך אנחנו אמורים לעלות לשם?‬

449
00:29:26,306 --> 00:29:28,641
‫א-קפלה? גרמת לריהוט לצוף.‬

450
00:29:28,725 --> 00:29:30,310
‫תוכלי לעשות את זה לאנשים?‬

451
00:29:30,393 --> 00:29:35,064
‫כדי לעלות גבוה, אני צריכה לשיר מאוד נמוך.‬

452
00:29:46,951 --> 00:29:48,995
‫תטפסו הכי מהר שאתם יכולים.‬

453
00:29:57,253 --> 00:29:59,464
‫נודלס, תפתח את הפתח!‬

454
00:30:13,937 --> 00:30:15,730
‫אל תתני להם לעקוב אחרינו.‬

455
00:30:15,814 --> 00:30:18,274
‫"אדיוס"‬

456
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
‫נודלס, כרטיסי הגישה!‬

457
00:30:40,046 --> 00:30:41,339
‫הצלחנו!‬

458
00:30:41,422 --> 00:30:42,882
‫כן, הצלחנו.‬

459
00:30:42,966 --> 00:30:46,094
‫אבל החשמלית תיקח אותנו‬
‫רק אל מחוץ לשדה הכוח,‬

460
00:30:46,177 --> 00:30:47,595
‫ואז הם בטוח יתפסו אותנו.‬

461
00:30:48,179 --> 00:30:50,014
‫תראו! הם כבר בתנועה.‬

462
00:30:53,768 --> 00:30:55,061
‫תחזיקו חזק!‬

463
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
‫גם את, גופי.‬

464
00:31:05,154 --> 00:31:07,407
‫א-קפלה, תגרמי לנו לעוף.‬

465
00:31:34,934 --> 00:31:36,185
‫היא לא יכולה לנווט!‬

466
00:31:37,228 --> 00:31:40,565
‫אנחנו נתנגש בבניין הזה!‬
‫-אנחנו צריכים לשנות כיוון!‬

467
00:31:41,608 --> 00:31:42,775
‫אני אטפל בזה.‬

468
00:31:54,746 --> 00:31:55,580
‫תעזרו לו!‬

469
00:32:21,314 --> 00:32:22,231
‫חזרה לבסיס.‬

470
00:32:22,857 --> 00:32:23,691
‫עכשיו.‬

471
00:32:24,484 --> 00:32:26,152
‫צריך למצוא את הרכבת הזאת.‬

472
00:32:27,362 --> 00:32:30,073
‫טוב, זה היה אסון.‬

473
00:32:31,032 --> 00:32:32,283
‫זה היה אדיר.‬

474
00:32:32,867 --> 00:32:34,702
‫אני כל כך מותש.‬

475
00:32:37,872 --> 00:32:39,123
‫חבר'ה…‬

476
00:32:39,999 --> 00:32:41,209
‫עומד…‬

477
00:32:43,252 --> 00:32:44,420
‫להיגמר לי…‬

478
00:32:45,797 --> 00:32:47,799
‫האוויר! הבנו.‬

479
00:32:47,882 --> 00:32:48,716
‫מה נעשה?‬

480
00:32:49,258 --> 00:32:52,011
‫אל תסתכלו עליי. אני גמור.‬

481
00:32:52,971 --> 00:32:57,058
‫אנחנו צריכים למצוא מקום להתחבא בו.‬
‫-כל ההרואים לכודים בספינת החייזרים.‬

482
00:32:57,141 --> 00:32:59,769
‫לא כולם.‬

483
00:32:59,852 --> 00:33:01,020
‫איך את יודעת את זה?‬

484
00:33:06,818 --> 00:33:08,736
‫נראה לך שתוכלי להביא אותנו לכאן?‬

485
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
‫בסדר!‬

486
00:33:14,867 --> 00:33:16,953
‫היי, מה יש שם שכל כך חשוב?‬

487
00:33:17,036 --> 00:33:18,538
‫טוב, אתה מבין, ה…‬

488
00:33:19,831 --> 00:33:23,334
‫טוב, זה רע. זה ממש, ממש רע.‬

489
00:33:23,418 --> 00:33:25,378
‫בוא נתערב שנמות מוות לוהט?‬

490
00:33:25,461 --> 00:33:27,171
‫התערבנו.‬
‫-את מסוגלת, א-קפלה!‬

491
00:33:27,255 --> 00:33:29,590
‫קדימה!‬

492
00:33:31,134 --> 00:33:32,719
‫קדימה, עוד קצת.‬

493
00:33:35,179 --> 00:33:36,723
‫יש למישהו טבליות למציצה?‬

494
00:33:38,891 --> 00:33:40,143
‫תחזיקו חזק!‬

495
00:33:54,699 --> 00:33:56,075
‫הביגוניות שלי!‬

496
00:33:56,159 --> 00:33:59,829
‫צאו לי מהערוגה, טרמיטים קטנים!‬

497
00:33:59,912 --> 00:34:01,039
‫היי, סבתא!‬

498
00:34:01,998 --> 00:34:02,915
‫מיסי!‬

499
00:34:02,999 --> 00:34:06,669
‫בואי ותגידי שלום לסבתא שלך!‬
‫-אין מצב!‬

500
00:34:06,753 --> 00:34:09,213
‫מיסי, אניטה מורנו היא סבתא שלך?‬

501
00:34:09,756 --> 00:34:11,090
‫המאמנת של ההרואים?‬

502
00:34:11,674 --> 00:34:13,134
‫היא אגדה.‬

503
00:34:13,217 --> 00:34:15,636
‫לא, צריך להיות מת כדי להיות אגדה, מותק.‬

504
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
‫אהובה שלי.‬

505
00:34:18,890 --> 00:34:20,391
‫אני בחיים, בריאה ושלמה,‬

506
00:34:20,933 --> 00:34:23,561
‫וזה יותר משאפשר לומר על הגזיבו שלי.‬

507
00:34:23,644 --> 00:34:24,520
‫סליחה.‬

508
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
‫אנחנו בצרות, סבתא,‬
‫ואנחנו צריכים מקום להתחבא.‬

509
00:34:28,399 --> 00:34:29,692
‫להתחבא?‬

510
00:34:29,776 --> 00:34:32,779
‫תצטרכו לעשות הרבה יותר מזה.‬

511
00:34:33,613 --> 00:34:35,782
‫הדבר הזה מתכונן לפעולה.‬

512
00:34:36,699 --> 00:34:37,909
‫היא צודקת.‬

513
00:34:37,992 --> 00:34:39,452
‫נשארו לנו רק שעתיים.‬

514
00:34:40,703 --> 00:34:42,872
‫אין עוד הרבה זמן עד שההשתלטות תתחיל.‬

515
00:34:42,955 --> 00:34:43,873
‫כדאי שניכנס.‬

516
00:34:44,499 --> 00:34:45,333
‫בואו.‬

517
00:34:46,584 --> 00:34:47,418
‫בואו.‬

518
00:34:50,588 --> 00:34:51,464
‫קדימה, אנשים,‬

519
00:34:52,006 --> 00:34:56,511
‫כמה קשה זה יכול להיות‬
‫למצוא תריסר ילדים לא מאומנים ולא ממוקדים?‬

520
00:34:56,594 --> 00:34:59,097
‫מצאתי משהו. זה חלש.‬

521
00:34:59,180 --> 00:35:01,140
‫נראה שזה מכשיר קשר מסוג כלשהו.‬

522
00:35:01,224 --> 00:35:04,685
‫ששייך לילדה הזו, ומחובר למערכת שלנו.‬

523
00:35:04,769 --> 00:35:05,686
‫אפשר לאתר אותו?‬

524
00:35:06,187 --> 00:35:07,021
‫רגע.‬

525
00:35:11,442 --> 00:35:12,318
‫- קרן מעקב -‬

526
00:35:12,401 --> 00:35:13,236
‫מצאתי אותה.‬

527
00:35:15,238 --> 00:35:17,240
‫- מ״מ -‬

528
00:35:18,783 --> 00:35:19,826
‫אבל אנחנו ילדים.‬

529
00:35:21,536 --> 00:35:24,622
‫כן, ילדי ההרואים.‬

530
00:35:26,541 --> 00:35:28,751
‫אם מישהו עומד להציל את העולם,‬

531
00:35:28,835 --> 00:35:30,086
‫זה אתם.‬

532
00:35:30,169 --> 00:35:33,172
‫כי לכולכם יש כוחות על.‬

533
00:35:33,256 --> 00:35:35,424
‫כוחות על-ובים.‬

534
00:35:35,508 --> 00:35:37,009
‫דבר בשם עצמך.‬

535
00:35:37,093 --> 00:35:38,427
‫בסדר, איתי-אקראי.‬

536
00:35:40,304 --> 00:35:42,640
‫זו לא דרך להיות צוות-על.‬

537
00:35:43,224 --> 00:35:44,267
‫סבתא צודקת.‬

538
00:35:44,934 --> 00:35:46,477
‫חייזרים עומדים לפלוש,‬

539
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
‫ואם אנחנו רוצים לחלץ את ההורים שלנו‬
‫ולהציל את העולם,‬

540
00:35:50,231 --> 00:35:51,732
‫נצטרך לעשות את זה עכשיו.‬

541
00:35:51,816 --> 00:35:55,361
‫את אומרת שאנחנו יכולים להיות גיבורי-על?‬

542
00:35:55,862 --> 00:35:57,446
‫טוב, כן.‬

543
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
‫אני מניחה שזה מה שאני אומרת.‬

544
00:35:59,574 --> 00:36:01,868
‫"אנחנו יכולים להיות גיבורים‬

545
00:36:02,451 --> 00:36:05,746
‫רק ליום אחד."‬

546
00:36:07,415 --> 00:36:09,500
‫סליחה, לא יכולתי לוותר על ההזדמנות.‬

547
00:36:10,835 --> 00:36:12,795
‫אני צריכה שכולכם‬

548
00:36:12,879 --> 00:36:14,839
‫תמקסמו את הכוחות שלכם.‬

549
00:36:14,922 --> 00:36:17,758
‫סבתא, ניסיתי לעשות את זה כל חיי,‬

550
00:36:17,842 --> 00:36:20,511
‫אז אם יש לך רעיונות, כולי אוזן.‬

551
00:36:24,932 --> 00:36:28,144
‫לא מדובר במי הכי חזק או מי הכי מהיר.‬

552
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
‫העניין הוא לעבוד יחד,‬

553
00:36:30,688 --> 00:36:34,317
‫ולכן נצטרך הנהגה.‬

554
00:36:34,400 --> 00:36:35,693
‫זה אני.‬

555
00:36:35,776 --> 00:36:39,780
‫דיברתי על מיסי, האמת, אבל תודה.‬

556
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
‫בואו אחריי!‬

557
00:36:42,033 --> 00:36:43,284
‫במהירות!‬

558
00:36:43,367 --> 00:36:44,452
‫מהר!‬

559
00:36:46,787 --> 00:36:47,705
‫אבל אני המנהיג!‬

560
00:36:48,247 --> 00:36:51,459
‫הוא צודק. זה בסדר גמור מצידי.‬
‫-מצידי זה לא.‬

561
00:36:51,542 --> 00:36:53,377
‫ואין לנו זמן להתווכח.‬

562
00:36:54,253 --> 00:36:56,339
‫אז מה שאני אומרת קובע.‬

563
00:36:57,089 --> 00:36:57,924
‫כן, גברתי.‬

564
00:36:58,966 --> 00:37:01,177
‫ברוכים הבאים למגרש האימונים שלי.‬

565
00:37:06,515 --> 00:37:08,017
‫בואו נרקוד.‬

566
00:37:12,063 --> 00:37:13,314
‫תעמדו ביחד.‬

567
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
‫תרגישו את הקצב.‬

568
00:37:48,557 --> 00:37:49,725
‫לאט לאט, גופי!‬

569
00:37:51,352 --> 00:37:53,312
‫תירגעי, יקירתי.‬

570
00:38:18,879 --> 00:38:19,755
‫אני לא מסוגלת!‬

571
00:38:21,882 --> 00:38:22,967
‫לא, לא בשבילי.‬

572
00:38:32,101 --> 00:38:34,020
‫טוב, נכדה, תורך.‬

573
00:38:34,103 --> 00:38:35,271
‫מה? אני לא מוכנה.‬

574
00:38:35,354 --> 00:38:38,149
‫וככה נהיים מוכנים, באמצעות עשייה.‬

575
00:38:39,066 --> 00:38:39,900
‫קדימה!‬

576
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
‫אני קולט קפיצה בשמע.‬

577
00:38:45,740 --> 00:38:47,408
‫מה הם אומרים?‬

578
00:38:47,491 --> 00:38:48,659
‫אתה שומע אותם?‬

579
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
‫כן, זה נשמע כאילו…‬

580
00:38:55,166 --> 00:38:56,334
‫הם חוגגים.‬

581
00:38:58,336 --> 00:38:59,253
‫מה?‬

582
00:39:08,471 --> 00:39:10,431
‫בסדר, תעבדו ביחד.‬

583
00:39:14,477 --> 00:39:15,728
‫תישארו מסונכרנים.‬

584
00:39:22,360 --> 00:39:23,194
‫יופי.‬

585
00:39:30,242 --> 00:39:32,661
‫זה לא הכיוון!‬
‫את הולכת בכיוון הלא נכון!‬

586
00:39:38,292 --> 00:39:39,460
‫גופי, תישארי רגועה.‬

587
00:39:44,173 --> 00:39:46,342
‫גופי! את בטירוף כרישים!‬

588
00:39:46,425 --> 00:39:48,135
‫את תוקפת אפילו את החברים שלך.‬

589
00:39:48,219 --> 00:39:50,262
‫הכוחות שלך חסרי תועלת‬

590
00:39:50,346 --> 00:39:52,431
‫אם לא תישארי רגועה וממוקדת.‬

591
00:39:52,515 --> 00:39:53,599
‫לכי לעשות מדיטציה.‬

592
00:40:11,617 --> 00:40:12,868
‫תתפסו את סלואו-מו!‬

593
00:40:13,619 --> 00:40:16,372
‫נודלס! כלומר, לא, רב-פנים!‬
‫-מה?‬

594
00:40:16,455 --> 00:40:18,082
‫מי? תחליטי.‬

595
00:40:18,165 --> 00:40:19,083
‫אני אתפוס אותו!‬

596
00:40:29,343 --> 00:40:30,761
‫תקשיבו לי!‬

597
00:40:37,476 --> 00:40:39,603
‫סלואו-מו, אתה תמיד מפשל.‬

598
00:40:52,241 --> 00:40:53,784
‫אני לא מבינה מה הבעיה שלך.‬

599
00:40:53,868 --> 00:40:56,662
‫הבעיה שלי?‬
‫-כן. אתה מתגרה בי בכוונה.‬

600
00:40:56,745 --> 00:40:58,747
‫מה הבעיה שלך? דבר איתי, מה העניין?‬

601
00:40:58,831 --> 00:41:01,709
‫-את לא יודעת מה את עושה.‬
‫-אני לא יודעת מה אני עושה.‬

602
00:41:01,792 --> 00:41:04,003
‫אנחנו עובדים באותו ארגון.‬

603
00:41:04,086 --> 00:41:05,754
‫יהיה נחמד אם תתקשרו.‬

604
00:41:05,838 --> 00:41:08,466
‫למה שלא תיעלמי, נערת ההיעלמות?‬

605
00:41:08,549 --> 00:41:10,426
‫אני אעלים אותך.‬

606
00:41:10,509 --> 00:41:13,179
‫אל תכריחו אותי‬
‫להשתמש בקול החיצוני שלי עליכן.‬

607
00:41:15,264 --> 00:41:18,309
‫אם ככה הייתם נלחמים בחייזרים,‬
‫לא היינו לכודים עכשיו.‬

608
00:41:18,392 --> 00:41:19,894
‫זה מה שאני אמרתי.‬

609
00:41:21,604 --> 00:41:24,565
‫למה שלא תעודד אותנו עם אחד מהשירים הקטנים‬

610
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
‫שאתה שר כל כך טוב, שארקבוי.‬

611
00:41:27,985 --> 00:41:29,653
‫יש לך דגים חשובים לטגן.‬

612
00:41:29,737 --> 00:41:31,822
‫היי, תירגע, שארקבוי.‬

613
00:41:31,906 --> 00:41:33,407
‫הוא סתם מציק לך.‬

614
00:41:33,491 --> 00:41:34,825
‫בבקשה, תפסיקו לריב.‬

615
00:41:34,909 --> 00:41:37,119
‫אתם כמו ילדים. בעצם, גרועים יותר.‬

616
00:41:37,203 --> 00:41:39,997
‫כן, בחור-הפלא,‬
‫אולי פשוט תדמיין שמצלמים אותך?‬

617
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
‫לא מצלמים אותי, וזה דווקא די משחרר.‬

618
00:41:42,958 --> 00:41:45,544
‫אני יכול להיות אני האמיתי‬
‫ואני לא מחבב אותך,‬

619
00:41:46,587 --> 00:41:47,588
‫או אותך,‬

620
00:41:48,297 --> 00:41:49,840
‫או אותך.‬

621
00:41:55,262 --> 00:41:56,472
‫מה זה, לעזאזל?‬

622
00:41:56,555 --> 00:41:58,641
‫זאת… מצלמה.‬

623
00:42:03,854 --> 00:42:05,606
‫אני דורש שתשחררו אותנו,‬

624
00:42:05,689 --> 00:42:07,191
‫מי ומה שלא תהיו.‬

625
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
‫אדוני הנשיא.‬
‫-ברכות, הרואים.‬

626
00:42:11,487 --> 00:42:13,405
‫יש משהו שכדאי שתדע, אדוני הנשיא.‬

627
00:42:14,031 --> 00:42:15,157
‫לא הצבעתי לך.‬

628
00:42:16,033 --> 00:42:19,787
‫החייזרים לא נתנו לי הרבה זמן‬
‫להעביר לכם את המסר הזה.‬

629
00:42:20,412 --> 00:42:21,664
‫זה בקשר לילדים שלכם.‬

630
00:42:22,414 --> 00:42:24,250
‫הם נעלמו מהמטה.‬

631
00:42:26,752 --> 00:42:28,796
‫הם יהיו לגמרי חסרי אונים בלעדינו.‬

632
00:42:34,426 --> 00:42:37,012
‫זה טוב. חזרה למבנה!‬

633
00:42:39,890 --> 00:42:40,724
‫תמשיכו להתאמן.‬

634
00:42:46,772 --> 00:42:47,606
‫די, די.‬

635
00:42:48,357 --> 00:42:51,110
‫לא ציפית להצליח בניסיון הראשון, נכון?‬

636
00:42:51,193 --> 00:42:52,778
‫אני בחיים לא אצליח.‬

637
00:42:53,571 --> 00:42:55,364
‫גם לא עם מיליון ניסיונות.‬

638
00:42:55,447 --> 00:42:58,200
‫את יודעת למה? כי אני חסרת תועלת.‬

639
00:42:58,909 --> 00:43:00,035
‫מי אמר לך את זה?‬

640
00:43:00,119 --> 00:43:03,789
‫כולם אמרו לי. במילים האלה בדיוק.‬

641
00:43:05,791 --> 00:43:08,502
‫אני אימנתי את כל גיבורי-העל האדירים ביותר,‬

642
00:43:08,586 --> 00:43:10,546
‫בחור-הפלא, שארקבוי,‬

643
00:43:11,422 --> 00:43:12,798
‫טכנו, לבהגירל.‬

644
00:43:13,507 --> 00:43:16,594
‫את יודעת מי הייתה גיבורת-העל האדירה מכולם?‬

645
00:43:17,720 --> 00:43:19,138
‫אימא שלך.‬

646
00:43:20,973 --> 00:43:23,892
‫אבל אימא שלי הייתה רגילה, כמוני.‬

647
00:43:23,976 --> 00:43:25,019
‫בדיוק.‬

648
00:43:25,811 --> 00:43:27,229
‫ובלי אימא שלך,‬

649
00:43:27,980 --> 00:43:32,067
‫אבא שלך לא היה הופך‬
‫למישהו שמוביל בדוגמה אישית.‬

650
00:43:33,068 --> 00:43:34,653
‫וגם את תהפכי לכזו.‬

651
00:43:35,404 --> 00:43:36,614
‫אני בטוחה בזה.‬

652
00:43:37,239 --> 00:43:39,783
‫אהובה שלי, אני בטוחה בזה.‬

653
00:43:40,409 --> 00:43:41,535
‫גברת מורנו!‬

654
00:43:41,619 --> 00:43:42,953
‫מה?‬
‫-בואי מהר!‬

655
00:43:43,037 --> 00:43:44,747
‫אוי, לא.‬
‫-אוי, לא.‬

656
00:43:49,168 --> 00:43:51,378
‫הם מצאו אתכם מהר. ‬

657
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
‫הם רוצים להחזיר אותנו למטה.‬

658
00:43:53,422 --> 00:43:56,133
‫טוב, חבל. יש לנו עולם להציל.‬

659
00:43:58,761 --> 00:44:02,348
‫לכו דרך המנהרה הזו. אני אעכב אותם. קדימה!‬

660
00:44:02,973 --> 00:44:04,808
‫הלוואי שיכולת לבוא איתנו.‬

661
00:44:04,892 --> 00:44:07,770
‫תחבקי אותי כאילו זו הפעם האחרונה.‬

662
00:44:07,853 --> 00:44:11,357
‫היי, זו לא תהיה הפעם האחרונה. אני מבטיחה.‬

663
00:44:11,440 --> 00:44:12,733
‫זאת הילדה שלי.‬

664
00:44:13,567 --> 00:44:15,027
‫קדימה!‬

665
00:44:19,198 --> 00:44:20,991
‫חבר'ה? קדימה!‬

666
00:44:22,076 --> 00:44:25,579
‫ממש חשוך כאן.‬
‫-אוהו, אפשר לשאול את הפנס שלך?‬

667
00:44:28,582 --> 00:44:30,334
‫אנחנו רק צריכים להישאר…‬

668
00:44:31,460 --> 00:44:32,294
‫ביחד.‬

669
00:44:32,920 --> 00:44:35,214
‫כן, ולמצוא דרך לעלות לספינת האם,‬

670
00:44:35,297 --> 00:44:38,801
‫ולהביס את החייזרים שהביסו את כל ההרואים.‬

671
00:44:44,306 --> 00:44:45,140
‫אוי לי.‬

672
00:44:47,309 --> 00:44:48,143
‫אורחים.‬

673
00:44:48,894 --> 00:44:49,937
‫רוצים לימונדה?‬

674
00:44:54,316 --> 00:44:55,150
‫לא?‬

675
00:44:57,236 --> 00:44:58,445
‫בסדר.‬

676
00:44:59,029 --> 00:45:01,573
‫מה אנחנו יכולים לעשות אחרת מההורים שלנו?‬

677
00:45:01,657 --> 00:45:02,700
‫הכול.‬

678
00:45:02,783 --> 00:45:06,745
‫נגיד, נפתה את החייזרים הרחק מהערים,‬

679
00:45:06,829 --> 00:45:09,748
‫כדי שלא נהרוס עוד בניינים.‬
‫-היא צודקת.‬

680
00:45:09,832 --> 00:45:14,044
‫ההורים שלנו תמיד מנהלים קטטות ענקיות‬
‫באמצע הערים הכי צפופות. ‬

681
00:45:14,128 --> 00:45:16,797
‫אנחנו לא צריכים תחפושות של גיבורי-על?‬

682
00:45:16,880 --> 00:45:18,924
‫לכל גיבורי העל יש תחפושות.‬

683
00:45:19,007 --> 00:45:21,844
‫רפידות, שרירים מזויפים,‬
‫המון אבזמים חסרי תועלת.‬

684
00:45:21,927 --> 00:45:23,554
‫תחתונים מבחוץ.‬

685
00:45:23,637 --> 00:45:25,431
‫מסיכות שבקושי רואים דרכן.‬

686
00:45:26,098 --> 00:45:28,517
‫ככה הם מצאו את ההורים שלנו כל כך בקלות.‬

687
00:45:28,600 --> 00:45:30,769
‫כי היה קל להבחין בהם.‬

688
00:45:30,853 --> 00:45:32,104
‫אנחנו צריכים להשתלב.‬

689
00:45:32,187 --> 00:45:33,063
‫להיות…‬

690
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
‫חשאיים.‬

691
00:45:35,357 --> 00:45:36,191
‫איך?‬

692
00:45:37,109 --> 00:45:37,943
‫תסמכו עליי.‬

693
00:45:39,570 --> 00:45:40,404
‫יש לי תוכנית.‬

694
00:45:45,743 --> 00:45:46,827
‫איפה? איזו תוכנית?‬

695
00:45:46,910 --> 00:45:47,745
‫אני אראה לך.‬

696
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
‫התוכנית היא להתגנב לאוטובוס?‬

697
00:45:56,795 --> 00:45:58,589
‫אלוהים… אדירים.‬

698
00:45:59,214 --> 00:46:01,133
‫כלומר, כן, מאוד מעניין.‬

699
00:46:02,801 --> 00:46:05,304
‫טוב, הגיוני. כן.‬

700
00:46:06,096 --> 00:46:07,473
‫בסדר.‬

701
00:46:07,556 --> 00:46:08,724
‫ואו, זה ממש חכם.‬

702
00:46:10,100 --> 00:46:13,312
‫טוב, כולם,‬
‫מיסי ואני מצאנו דרך לעשות את זה.‬

703
00:46:14,062 --> 00:46:16,315
‫תראו. אוהו ציירה לנו רמז.‬

704
00:46:16,398 --> 00:46:17,649
‫ספינת אספקה.‬

705
00:46:18,442 --> 00:46:20,110
‫אז מה זה אומר?‬

706
00:46:20,694 --> 00:46:23,113
‫זה אומר שכנראה יש אחת בסביבה.‬

707
00:46:23,197 --> 00:46:25,699
‫שנתגנב לסיפון ונטוס לספינת האם.‬

708
00:46:25,783 --> 00:46:28,452
‫זה באמת רעיון טוב, לא משנה מי חשב על זה.‬

709
00:46:28,535 --> 00:46:29,661
‫תודה.‬

710
00:46:30,412 --> 00:46:33,874
‫קדימה, זה הזמן להראות לחייזרים האלה מה זה.‬

711
00:46:36,210 --> 00:46:37,503
‫מהר, סלואו-מו.‬

712
00:46:45,511 --> 00:46:48,680
‫תראו, הינה ספינת האספקה.‬
‫בדיוק כמו בציור של אוהו!‬

713
00:46:50,307 --> 00:46:52,017
‫איכס.‬
‫-מגעיל.‬

714
00:46:52,100 --> 00:46:54,520
‫תהיו בשקט! רגע.‬

715
00:46:55,229 --> 00:46:56,063
‫חכו רגע.‬

716
00:46:56,563 --> 00:46:57,397
‫קדימה.‬

717
00:47:06,865 --> 00:47:08,951
‫תסגרו את הדלת ובואו נעוף מכאן.‬

718
00:47:09,701 --> 00:47:12,120
‫וילס, אתה יכול…‬
‫-לא! לא כולנו כאן!‬

719
00:47:12,204 --> 00:47:13,330
‫מה? מי חסר?‬

720
00:47:22,339 --> 00:47:24,591
‫סלואו-מו! תפסיק! רוץ!‬

721
00:47:26,343 --> 00:47:28,470
‫מהר! הם חוזרים!‬

722
00:47:29,012 --> 00:47:31,640
‫בוא נתערב שהוא חוטף משוש.‬
‫-אחי!‬

723
00:47:31,723 --> 00:47:32,933
‫קדימה, סלואו-מו!‬

724
00:47:48,407 --> 00:47:49,491
‫טוב, תחזיקו אותי.‬

725
00:47:59,209 --> 00:48:00,043
‫סלואו-מו!‬

726
00:48:01,128 --> 00:48:01,962
‫כן!‬

727
00:48:06,258 --> 00:48:08,302
‫וילס, בבקשה תגיד לי שהבנת את זה!‬

728
00:48:08,385 --> 00:48:10,053
‫זה בעצם אינטואיטיבי מאוד.‬

729
00:48:15,893 --> 00:48:18,145
‫פשוט תבחר כפתור כלשהו!‬

730
00:48:18,228 --> 00:48:19,605
‫אולי זה אחד מאלה.‬

731
00:48:44,296 --> 00:48:45,130
‫אבל עכשיו מה?‬

732
00:48:46,840 --> 00:48:47,799
‫אל תדאגו.‬

733
00:48:47,883 --> 00:48:52,220
‫בכל רגע, אוהו תצייר תמונה של כולנו מחייכים‬

734
00:48:52,304 --> 00:48:53,680
‫ומחבקים את ההורים שלנו.‬

735
00:48:54,306 --> 00:48:55,307
‫נכון, אוהו?‬

736
00:48:57,392 --> 00:48:59,019
‫זה פשוט נהדר.‬

737
00:49:02,147 --> 00:49:02,981
‫היי…‬

738
00:49:03,607 --> 00:49:06,818
‫למה בחרת לשתף אותי‬
‫ברעיון של להסתכל על האייפד של אוהו?‬

739
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
‫אני לא יודעת.‬

740
00:49:08,820 --> 00:49:10,739
‫אני מניחה שאני יודעת כמה קשה זה‬

741
00:49:10,822 --> 00:49:14,743
‫כשכולם מצפים ממך לכל כך הרבה‬
‫ואתה מרגיש שאתה לא יכול לעמוד בציפיות.‬

742
00:49:16,119 --> 00:49:17,454
‫את מאמינה שאני יכול?‬

743
00:49:17,537 --> 00:49:19,122
‫כולנו מאמינים שאתה יכול.‬

744
00:49:20,457 --> 00:49:22,125
‫תגידי את זה להורים שלי.‬

745
00:49:22,793 --> 00:49:26,129
‫אני אגיד להם, מייד אחרי שנציל אותם.‬

746
00:49:37,849 --> 00:49:38,934
‫אלך לבדוק את השטח.‬

747
00:49:47,234 --> 00:49:48,318
‫הכול טוב.‬

748
00:49:48,902 --> 00:49:53,198
‫אני פשוט ממש קטנה,‬
‫או שהספינה הזאת ממש גדולה?‬

749
00:49:53,281 --> 00:49:54,950
‫היא עצומה.‬

750
00:49:55,033 --> 00:49:56,910
‫כן, איך נמצא את ההורים שלנו?‬

751
00:49:56,994 --> 00:49:58,412
‫חשבתי על זה.‬

752
00:49:59,246 --> 00:50:02,332
‫גברת גרנדה מצאה אותנו‬
‫ממש בקלות בבית של סבתא,‬

753
00:50:02,416 --> 00:50:05,377
‫ואני חושב שאני יודע איך. הצמיד שלך.‬

754
00:50:06,336 --> 00:50:08,338
‫לא הצלחתי ליצור קשר עם אבא שלי.‬

755
00:50:08,422 --> 00:50:11,675
‫אבל אולי המשדר כאן, שמחבר בין שני הצמידים,‬

756
00:50:11,758 --> 00:50:13,301
‫עובד כמו מכשיר מעקב,‬

757
00:50:13,885 --> 00:50:16,346
‫אבל אני צריך צבת ומקור חום.‬

758
00:50:16,430 --> 00:50:18,974
‫השיניים שלי חזקות כי אבא שלי כריש.‬

759
00:50:19,516 --> 00:50:21,226
‫מושלם.‬
‫-ולי יש מקור חימום.‬

760
00:50:22,144 --> 00:50:23,020
‫ראיית חום!‬

761
00:50:24,813 --> 00:50:26,356
‫ועכשיו הוא טוסטר.‬

762
00:50:28,400 --> 00:50:29,234
‫מספיק קרוב.‬

763
00:51:11,610 --> 00:51:12,444
‫זה עובד?‬

764
00:51:13,070 --> 00:51:14,988
‫טוב, זה מוביל אותנו לאנשהו.‬

765
00:51:20,327 --> 00:51:22,204
‫היי! זה היה ממש טוב.‬

766
00:51:22,788 --> 00:51:25,415
‫להפוך לטוסטר במקום ליצור ראיית חום?‬

767
00:51:25,499 --> 00:51:28,126
‫זה היה קשור לחום. זו התקדמות רצינית.‬

768
00:51:28,752 --> 00:51:30,337
‫אני מניח שזו התקדמות.‬

769
00:51:30,420 --> 00:51:31,463
‫חכה ותראה.‬

770
00:51:31,546 --> 00:51:34,508
‫בקרוב, תשגר את עצמך כאילו כלום.‬

771
00:51:34,591 --> 00:51:35,675
‫זה עניין של אמונה.‬

772
00:51:36,843 --> 00:51:37,677
‫חבר'ה…‬

773
00:51:39,679 --> 00:51:41,223
‫עוד מישהו שומע את זה?‬

774
00:51:43,266 --> 00:51:44,184
‫מה זה?‬

775
00:51:45,435 --> 00:51:46,436
‫זה מתחתינו.‬

776
00:51:51,900 --> 00:51:52,901
‫אני מרגיש את זה.‬

777
00:52:22,139 --> 00:52:23,348
‫לאיזה כיוון?‬

778
00:52:25,183 --> 00:52:26,017
‫לשם!‬

779
00:52:47,038 --> 00:52:48,206
‫תראו את הדבר הזה.‬

780
00:52:58,550 --> 00:53:00,760
‫מה לכל הרוחות הנשיא עושה פה?‬

781
00:53:02,971 --> 00:53:05,640
‫אז הם בתוך הדבר הזה? כולם?‬

782
00:53:06,308 --> 00:53:07,267
‫נכון.‬

783
00:53:07,350 --> 00:53:09,561
‫כמה זמן עד תחילת ההשתלטות?‬

784
00:53:10,145 --> 00:53:13,273
‫לדברי המפקדת העליונה, פחות משעה.‬

785
00:53:13,356 --> 00:53:14,357
‫כל כך מהר?‬

786
00:53:14,441 --> 00:53:16,985
‫זה מה שהיא אומרת, והיא אף פעם לא טועה.‬

787
00:53:17,068 --> 00:53:18,528
‫אתה לא צריך להזכיר לי.‬

788
00:53:19,279 --> 00:53:21,364
‫תהית פעם למה אנחנו טורחים עם כל זה‬

789
00:53:21,448 --> 00:53:23,533
‫כשהיא כבר יודעת איך זה הולך להיגמר?‬

790
00:53:24,075 --> 00:53:26,119
‫הכול חלק מהתהליך, אני מניח.‬

791
00:53:30,165 --> 00:53:30,999
‫מה זה?‬

792
00:53:31,583 --> 00:53:33,001
‫שמעת אותו, זה טיל,‬

793
00:53:33,084 --> 00:53:34,961
‫מלא עד הקצה בחייזרים.‬

794
00:53:35,045 --> 00:53:38,548
‫בעוד פחות משעה, הם ישלחו אותו לכדור הארץ‬
‫ויתחילו בהשתלטות.‬

795
00:53:39,633 --> 00:53:42,344
‫טוב, אז אנחנו חייבים לעצור אותם. קדימה.‬

796
00:53:45,222 --> 00:53:48,225
‫ילדים, יש לכם מושג מה עשיתם?‬

797
00:53:48,308 --> 00:53:50,352
‫לגנוב את אחת מהרכבות שלנו?‬

798
00:53:50,435 --> 00:53:52,312
‫להפוך לגמרי את המטה?‬

799
00:53:52,979 --> 00:53:55,857
‫להטיס מעבורת חייזרים לחלל החיצון.‬

800
00:53:59,236 --> 00:54:00,195
‫כל הכבוד.‬

801
00:54:02,072 --> 00:54:04,741
‫נראה שלא הערכנו את היכולות שלכם כראוי‬

802
00:54:04,824 --> 00:54:06,493
‫ואת יכולות המנהיגות שלכם.‬

803
00:54:06,576 --> 00:54:09,537
‫לקחתם סיכון ענק, אבל זה היה הסיכון הנכון.‬

804
00:54:09,621 --> 00:54:12,540
‫המטה הותקף רק דקות ספורות לאחר שנמלטתם.‬

805
00:54:12,624 --> 00:54:15,669
‫אם לא היית בורחים, כולכם הייתם נלכדים.‬

806
00:54:16,169 --> 00:54:19,673
‫ועכשיו הצלחתם להוביל אותנו‬
‫אל לב ספינת האם החייזרית הזאת?‬

807
00:54:22,300 --> 00:54:23,134
‫אני כל כך גאה.‬

808
00:54:23,635 --> 00:54:26,388
‫רגע, אז אנחנו לא בצרות?‬

809
00:54:26,471 --> 00:54:28,014
‫ברור שלא.‬

810
00:54:28,098 --> 00:54:29,808
‫אתם גיבורים.‬

811
00:54:32,352 --> 00:54:33,270
‫כן!‬

812
00:54:33,853 --> 00:54:35,438
‫מיסי!‬

813
00:54:35,522 --> 00:54:37,774
‫הסימנים החיוניים שלה משתגעים.‬

814
00:54:44,030 --> 00:54:45,323
‫תחסכי לעצמך, גרנדה.‬

815
00:54:46,283 --> 00:54:47,117
‫הם יודעים.‬

816
00:54:56,876 --> 00:54:59,045
‫טוב, אז… תפסו אותם!‬

817
00:55:11,808 --> 00:55:12,642
‫זהירות!‬

818
00:55:26,656 --> 00:55:28,366
‫די עם הפנטומימה, סלואו-מו.‬

819
00:55:28,450 --> 00:55:29,659
‫אפילו לא נשרטת בברך.‬

820
00:55:31,077 --> 00:55:31,911
‫יופי.‬

821
00:55:31,995 --> 00:55:35,540
‫זו בדיוק הגישה המפולגת שסמכתי עליה.‬

822
00:55:37,208 --> 00:55:39,544
‫אתם בדיוק כמו ההורים שלכם, ילדים.‬

823
00:55:39,627 --> 00:55:41,546
‫אותם המאבקים הפנימיים.‬

824
00:55:41,629 --> 00:55:42,756
‫אותן ההתנצחויות.‬

825
00:55:43,923 --> 00:55:46,801
‫שמים את האגו שלכם מעל הצוות שלכם.‬

826
00:55:47,510 --> 00:55:48,636
‫קחו את המים שלה.‬

827
00:55:54,267 --> 00:55:55,602
‫הם חזקים מדי ביחד.‬

828
00:56:01,816 --> 00:56:02,942
‫אל תדאגי.‬

829
00:56:03,026 --> 00:56:05,487
‫אני לא אקח את הצעצוע שלך.‬

830
00:56:05,570 --> 00:56:08,156
‫אני כבר יודעת מה העתיד שלך.‬

831
00:56:09,741 --> 00:56:11,284
‫כליאה.‬

832
00:56:12,410 --> 00:56:13,828
‫לכל החיים.‬

833
00:56:30,261 --> 00:56:31,930
‫איך אנחנו יוצאים מכאן?‬

834
00:56:37,560 --> 00:56:38,395
‫אני…‬

835
00:56:40,230 --> 00:56:41,064
‫לא יודעת.‬

836
00:56:44,901 --> 00:56:46,945
‫מה זאת אומרת, אתה לא יודע?‬

837
00:56:47,904 --> 00:56:48,738
‫כלומר…‬

838
00:56:50,156 --> 00:56:50,990
‫אני לא יודע.‬

839
00:56:51,741 --> 00:56:53,618
‫אני חושב.‬

840
00:56:53,701 --> 00:56:54,536
‫מספיק לחשוב.‬

841
00:56:55,703 --> 00:56:57,205
‫אני אחבוט דרך החוצה מכאן.‬

842
00:56:59,541 --> 00:57:01,334
‫אני חייב להציל את הבן שלי.‬

843
00:57:04,754 --> 00:57:05,713
‫זה לא יעבוד.‬

844
00:57:06,631 --> 00:57:07,549
‫איך אתה יודע?‬

845
00:57:08,174 --> 00:57:11,386
‫כי בזמן שאתה מצמצת,‬
‫אני כבר הסתובבתי וניסיתי הכול.‬

846
00:57:16,474 --> 00:57:18,601
‫מה אמרת?‬

847
00:57:26,443 --> 00:57:28,486
‫מה אתה? מרגל חייזרי?‬

848
00:57:29,446 --> 00:57:31,197
‫לא הייתי עושה את זה, במקומך.‬

849
00:57:31,281 --> 00:57:32,699
‫אני רק רוצה לראות מה זה.‬

850
00:57:33,199 --> 00:57:35,326
‫אל תדאג, הוא אפילו לא ידע שנגעתי בו.‬

851
00:57:53,178 --> 00:57:54,554
‫אניטה מורנו?‬

852
00:57:56,431 --> 00:57:59,976
‫היי, אימא.‬
‫-לא, לא, אל תגיד לי "היי אימא".‬

853
00:58:00,935 --> 00:58:02,187
‫זה היה עלוב.‬

854
00:58:02,896 --> 00:58:06,107
‫אתם מפסיקים להתאמן לשנה ותראו מה קורה.‬

855
00:58:07,066 --> 00:58:08,943
‫אתה… לא נשמרת.‬

856
00:58:09,027 --> 00:58:12,155
‫ואתה… תקפת כשהיית צריך לחסום.‬

857
00:58:12,238 --> 00:58:16,576
‫ואתה מיהרת כשהיית צריך לחשב.‬

858
00:58:17,410 --> 00:58:21,789
‫אני מקווה שהילדים שלכם הקשיבו לי יותר מכם.‬

859
00:58:22,749 --> 00:58:23,583
‫תודה, אימא.‬

860
00:58:28,046 --> 00:58:30,798
‫גברת גרנדה בטח עובדת שם כבר שנים.‬

861
00:58:31,382 --> 00:58:34,844
‫הם בטח חיבלו בבחירות‬
‫והכניסו חייזר משלהם כנשיא‬

862
00:58:35,345 --> 00:58:37,514
‫כדי שיוכלו לשים מלכודת להרואים.‬

863
00:58:38,431 --> 00:58:39,766
‫אני כזה אידיוט.‬

864
00:58:41,684 --> 00:58:43,269
‫הנשיא ניל אמהלח.‬

865
00:58:43,853 --> 00:58:45,939
‫ניל אמהלח זה שיכול אותיות של…‬

866
00:58:46,773 --> 00:58:49,067
‫"אני מהחלל."‬

867
00:58:50,068 --> 00:58:53,154
‫כולם חושבים שהחייזרים פלשו רק הבוקר,‬

868
00:58:53,821 --> 00:58:55,865
‫אבל הם כאן כבר שנים,‬

869
00:58:55,949 --> 00:58:58,159
‫מתכננים את ההשתלטות הזו כל הזמן הזה.‬

870
00:58:58,243 --> 00:59:00,537
‫ועכשיו אנחנו נעולים בתא המטופש הזה‬

871
00:59:00,620 --> 00:59:01,955
‫בלי דרך החוצה.‬

872
00:59:02,747 --> 00:59:03,581
‫על לא דבר.‬

873
00:59:04,207 --> 00:59:05,083
‫הצלחת?‬

874
00:59:09,504 --> 00:59:12,882
‫אני צריכה מים.‬
‫בלי מים, אני לא יכולה להשתמש בכוחות שלי.‬

875
00:59:13,883 --> 00:59:16,594
‫ואני צריך אוכל. כואבת לי הבטן.‬

876
00:59:17,220 --> 00:59:19,764
‫כואבת לי הזרוע.‬
‫-כואבות לי האוזניים!‬

877
00:59:20,348 --> 00:59:22,850
‫לא היינו צריכים לעלות לספינה.‬
‫את הובלת אותנו.‬

878
00:59:22,934 --> 00:59:25,562
‫אתה חושב שרציתי‬
‫לכלוא אותנו בספינת חייזרים?‬

879
00:59:25,645 --> 00:59:26,980
‫כולנו גרמנו לזה.‬

880
00:59:28,606 --> 00:59:29,774
‫עשינו את זה ביחד.‬

881
00:59:29,857 --> 00:59:31,609
‫אני רוצה ללכת הביתה.‬

882
00:59:31,693 --> 00:59:32,610
‫גם אני.‬
‫-גם אני.‬

883
00:59:33,111 --> 00:59:34,445
‫כולנו רוצים הביתה.‬

884
00:59:34,529 --> 00:59:37,031
‫הסוד הוא להבין איך לצאת מהחדר הזה‬

885
00:59:37,115 --> 00:59:39,409
‫כדי שנוכל לוודא שיש בית לחזור אליו.‬

886
00:59:39,492 --> 00:59:40,326
‫רגע.‬

887
00:59:41,703 --> 00:59:44,831
‫מה אמרת?‬
‫-הוא אמר שכולנו רוצים ללכת הביתה.‬

888
00:59:44,914 --> 00:59:46,416
‫לא, אחרי זה.‬

889
00:59:47,000 --> 00:59:50,378
‫"להבין איך לצאת מכאן‬
‫כדי שנוכל לוודא שיש בית לחזור אליו?"‬

890
00:59:50,461 --> 00:59:52,964
‫תפסיק להגיד את זה.‬
‫-תשלטי על עצמך.‬

891
00:59:54,549 --> 00:59:55,592
‫חבר'ה…‬

892
00:59:57,010 --> 01:00:00,054
‫אולי הגיע הזמן להודות שבחיים לא נצא מכאן.‬

893
01:00:00,680 --> 01:00:03,016
‫מה?‬
‫-כלומר, בואו נהיה מציאותיים.‬

894
01:00:03,099 --> 01:00:06,352
‫הקירות האלה והדלת הזאת בטח בעובי חצי מטר.‬

895
01:00:06,436 --> 01:00:08,187
‫זה לגמרי בלתי אפשרי!‬

896
01:00:08,271 --> 01:00:10,982
‫ואו, גישה נהדרת.‬
‫-כן.‬

897
01:00:11,899 --> 01:00:13,234
‫בחיים לא נצא מכאן,‬

898
01:00:13,735 --> 01:00:17,030
‫ובחיים לא נראה שוב את ההורים שלנו,‬
‫זה בטוח.‬

899
01:00:19,907 --> 01:00:20,742
‫היא צודקת.‬

900
01:00:21,492 --> 01:00:23,578
‫בקרוב נשכח איך הם נראים.‬

901
01:00:24,162 --> 01:00:25,121
‫איך הם הריחו…‬

902
01:00:25,830 --> 01:00:29,000
‫הכול ייעלם.‬

903
01:00:29,626 --> 01:00:32,253
‫אוף, אתם ממש מבאסים אותי.‬

904
01:00:34,005 --> 01:00:35,798
‫אבל אני מניח…‬

905
01:00:35,882 --> 01:00:38,926
‫שזה באמת הסוף.‬

906
01:00:39,719 --> 01:00:40,970
‫אני לא מוכן לסוף.‬

907
01:00:42,305 --> 01:00:44,515
‫רק התחלתי לחשוב ‬

908
01:00:44,599 --> 01:00:46,309
‫שאולי אחותי לא שונאת אותי.‬

909
01:00:47,101 --> 01:00:48,186
‫אני לא שונאת אותך.‬

910
01:00:48,895 --> 01:00:50,521
‫אני אוהב אותך.‬
‫-אני אוהבת אותך.‬

911
01:00:50,605 --> 01:00:51,981
‫האהבה שאנחנו מרגישים‬

912
01:00:52,565 --> 01:00:53,399
‫היא אמיתית.‬

913
01:00:54,609 --> 01:00:57,070
‫וזאת האהבה הזאת…‬

914
01:00:58,529 --> 01:00:59,614
‫שתוציא אותנו מכאן.‬

915
01:00:59,697 --> 01:01:01,699
‫למה אתם אומרים את כל זה?‬

916
01:01:01,783 --> 01:01:03,785
‫כמעט כאילו אתם רוצים שכולם יבכו…‬

917
01:01:06,329 --> 01:01:08,373
‫גופי, מהר, תאספי את כל הדמעות.‬

918
01:01:27,725 --> 01:01:28,601
‫מה את מכינה?‬

919
01:01:28,685 --> 01:01:30,103
‫אני מכינה מפתח.‬

920
01:01:35,149 --> 01:01:36,150
‫מיס גופי הקטנה,‬

921
01:01:36,943 --> 01:01:38,236
‫כרגע הצלת אותנו.‬

922
01:01:44,659 --> 01:01:45,576
‫קדימה, בואו!‬

923
01:01:53,918 --> 01:01:55,712
‫כמה זמן זה כבר חמור כל כך?‬

924
01:01:56,337 --> 01:01:57,547
‫היית צריך לבוא אליי.‬

925
01:01:57,630 --> 01:01:58,464
‫אלייך?‬
‫-כן.‬

926
01:02:00,675 --> 01:02:03,803
‫את לא זוכרת איך הדור שלך היה‬
‫כשאנחנו השתלטנו?‬

927
01:02:03,886 --> 01:02:04,887
‫נקודה טובה.‬

928
01:02:05,555 --> 01:02:08,182
‫טוב, כנראה שזה תלוי בילדים.‬

929
01:02:08,891 --> 01:02:12,895
‫הדור הבא תמיד חזק יותר, יותר…‬

930
01:02:13,604 --> 01:02:14,439
‫מפותח?‬

931
01:02:17,024 --> 01:02:18,234
‫הצלחתי!‬

932
01:02:19,068 --> 01:02:20,903
‫מה? מצאת דרך לצאת מכאן?‬

933
01:02:22,739 --> 01:02:25,074
‫לא. הבנתי איך להפעיל את מסכי האבטחה.‬

934
01:02:27,076 --> 01:02:28,745
‫אינטואיטיבי באופן מפתיע.‬

935
01:02:28,828 --> 01:02:31,622
‫מה? לפחות עכשיו נוכל לצפות במשהו‬

936
01:02:31,706 --> 01:02:33,708
‫במקום לשבת כאן ולצעוק אחד על השני.‬

937
01:02:36,461 --> 01:02:37,670
‫רגע, מה זה?‬

938
01:02:38,921 --> 01:02:40,757
‫א-קפלה?‬
‫-ריוויינד?‬

939
01:02:40,840 --> 01:02:41,674
‫הילוך מהיר?‬

940
01:02:43,092 --> 01:02:44,302
‫אלה הילדים שלנו?‬

941
01:02:45,344 --> 01:02:47,138
‫וילס, כמה זמן נשאר לנו?‬

942
01:02:47,221 --> 01:02:48,181
‫שמונה עשרה דקות.‬

943
01:02:48,264 --> 01:02:50,767
‫אז נצטרך למהר כדי לעצור את ההשתלטות.‬

944
01:02:50,850 --> 01:02:53,269
‫אנחנו? השתגעת?‬

945
01:02:53,352 --> 01:02:55,897
‫צריך לשחרר את ההורים שלנו‬
‫ולתת להם לטפל בזה.‬

946
01:02:55,980 --> 01:02:59,192
‫לא! אין זמן לזה! עד שנגיע לשם, הם…‬

947
01:02:59,275 --> 01:03:01,486
‫לא! סיימתי להקשיב לך.‬

948
01:03:01,569 --> 01:03:03,488
‫כשהתעוררתי היום, הכול היה מושלם,‬

949
01:03:03,571 --> 01:03:05,615
‫ואז את הגעת והכול בלגן.‬

950
01:03:05,698 --> 01:03:08,326
‫אם אתם רוצים את גברת בלי-כוחות כמנהיגה‬

951
01:03:08,409 --> 01:03:10,995
‫בסדר, תעקבו אחריה היישר אל תל-חייזר.‬

952
01:03:11,078 --> 01:03:13,706
‫אבל רב-פנים ואני‬
‫הולכים להביא את ההורים שלנו.‬

953
01:03:14,207 --> 01:03:16,542
‫באמת?‬
‫-כן. עכשיו.‬

954
01:03:16,626 --> 01:03:19,086
‫חבר'ה, אנחנו צריכים להישאר יחד.‬

955
01:03:21,297 --> 01:03:22,298
‫חבר'ה!‬

956
01:03:25,009 --> 01:03:26,135
‫מה אפשר לעשות?‬

957
01:03:26,719 --> 01:03:29,013
‫יש אנשים שפשוט…‬
‫-תשכחו ממנו.‬

958
01:03:29,096 --> 01:03:32,475
‫אנחנו צריכים להגיע לטיל‬
‫כדי שאוכל לעצור אותו לפני השיגור.‬

959
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
‫איך אתה בטוח שאתה יכול לעשות את זה?‬

960
01:03:34,811 --> 01:03:37,772
‫כי כל מה שהחייזרים בונים‬
‫ממש אינטואיטיבי לשימוש,‬

961
01:03:37,855 --> 01:03:40,233
‫כמעט כאילו עיצבו אותו לילדים.‬

962
01:03:43,152 --> 01:03:45,238
‫תביאו אותי קרוב, אני אכבה אותו.‬

963
01:03:47,281 --> 01:03:49,659
‫אני לא מבין. למה התפצלנו?‬

964
01:03:50,451 --> 01:03:51,452
‫לאן אנחנו הולכים?‬

965
01:03:53,120 --> 01:03:54,831
‫איך אתה יודע שההורים שלנו שם?‬

966
01:03:54,914 --> 01:03:56,833
‫בסדר, זה טוב.‬

967
01:03:57,458 --> 01:04:01,003
‫מה זאת אומרת, "זה טוב"?‬
‫-אתה מטיל ספק בסמכות שלי?‬

968
01:04:02,129 --> 01:04:03,714
‫אני לא יודע על מה מדובר.‬

969
01:04:03,798 --> 01:04:07,343
‫באמת? הקטע המבולבל?‬
‫זה מה שאתה בוחר לעשות?‬

970
01:04:08,469 --> 01:04:10,054
‫בדיוק כפי שחשדתי.‬

971
01:04:11,889 --> 01:04:13,516
‫מתפרק לחלוטין.‬

972
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
‫צריך לתפוס אותו.‬

973
01:04:18,813 --> 01:04:23,317
‫יש לו כל כך מעט שליטה על הכוחות שלו,‬
‫שהוא עלול לפוצץ את כולנו בטעות.‬

974
01:04:23,401 --> 01:04:24,235
‫קדימה.‬

975
01:04:27,822 --> 01:04:28,698
‫זהו זה, שם!‬

976
01:04:29,866 --> 01:04:33,744
‫"אנחנו נצליח, אחרי הכול"‬

977
01:04:36,247 --> 01:04:37,081
‫לא, אנחנו לא.‬

978
01:04:43,254 --> 01:04:45,715
‫חבר'ה, מה נעשה עכשיו?‬

979
01:04:47,341 --> 01:04:48,551
‫מיסי?‬

980
01:04:50,136 --> 01:04:51,721
‫למה את כל כך רגועה?‬

981
01:04:51,804 --> 01:04:55,308
‫כי יש לנו נשק סודי שהם לא יודעים עליו.‬

982
01:04:56,142 --> 01:04:57,685
‫באמת?‬
‫-כן.‬

983
01:04:58,269 --> 01:04:59,103
‫עבודת צוות!‬

984
01:04:59,186 --> 01:05:03,608
‫לבד, הכוחות שלנו מיוחדים,‬
‫אבל יחד אנחנו בלתי מנוצחים!‬

985
01:05:03,691 --> 01:05:04,859
‫סלואו-מו, לתקוף!‬

986
01:05:04,942 --> 01:05:06,611
‫א-קפלה, עורות התוף!‬

987
01:05:10,072 --> 01:05:11,824
‫ריוויינד, תפיל אותם!‬

988
01:05:24,837 --> 01:05:27,006
‫גופי?‬

989
01:05:35,598 --> 01:05:37,850
‫גופי? גופי, מה את עושה?‬

990
01:05:37,934 --> 01:05:40,436
‫נישארת רגועה.‬
‫-טוב, לא עכשיו!‬

991
01:06:01,457 --> 01:06:02,667
‫גופי, תקשיבי לי.‬

992
01:06:10,174 --> 01:06:11,759
‫טירוף כרישים.‬

993
01:06:18,683 --> 01:06:19,725
‫כולם, להתרחק!‬

994
01:06:58,556 --> 01:07:00,433
‫נודלס, מוט מתח!‬

995
01:07:12,945 --> 01:07:13,904
‫צא.‬

996
01:07:24,331 --> 01:07:26,083
‫הוא פלא.‬

997
01:07:26,167 --> 01:07:27,501
‫כל הכבוד, וילס.‬

998
01:07:34,592 --> 01:07:35,718
‫קדימה, א-קפלה!‬

999
01:08:23,265 --> 01:08:25,392
‫תתמקד בכוח-על!‬

1000
01:08:30,231 --> 01:08:32,900
‫תתמקד בשיגור.‬

1001
01:08:43,828 --> 01:08:45,329
‫ניסיון יפה, ילד.‬

1002
01:08:45,412 --> 01:08:47,039
‫קחו אותו לחקירה.‬

1003
01:08:53,546 --> 01:08:54,421
‫ריוויינד!‬

1004
01:08:54,505 --> 01:08:55,714
‫אני לא יכול.‬

1005
01:08:56,674 --> 01:08:58,717
‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬
‫-איך?‬

1006
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
‫נעבוד ביחד.‬

1007
01:09:00,678 --> 01:09:01,512
‫אני אעזור לך.‬

1008
01:09:08,435 --> 01:09:10,771
‫נודלס, תביא את השלשלאות מהתקרה!‬

1009
01:09:12,648 --> 01:09:14,024
‫עכשיו תריצי קדימה, מהר!‬

1010
01:09:34,712 --> 01:09:35,546
‫שוב!‬

1011
01:09:42,970 --> 01:09:44,013
‫אתה מחפש את אלה?‬

1012
01:09:48,726 --> 01:09:51,437
‫כל הכבוד, הילוך מהיר.‬
‫עבודה מצוינת, ריוויינד.‬

1013
01:09:51,520 --> 01:09:54,565
‫עבודה מצוינת, ריוויינד.‬

1014
01:09:55,316 --> 01:09:57,026
‫אני פשוט אוהב לשמוע את זה.‬

1015
01:09:57,651 --> 01:10:00,404
‫עבודה מצוינת, ריוויינד.‬

1016
01:10:00,487 --> 01:10:02,406
‫ראית את עבודת הצוות שלהם?‬

1017
01:10:02,489 --> 01:10:04,116
‫בדיוק כמו ההורים שלהם.‬

1018
01:10:10,956 --> 01:10:12,917
‫בסדר, קלף-אקראי, בוא נשמע.‬

1019
01:10:13,667 --> 01:10:14,752
‫מה התוכנית הגדולה?‬

1020
01:10:16,253 --> 01:10:18,631
‫טוב, התוכנית הייתה לקרב אותי אלייך מספיק‬

1021
01:10:18,714 --> 01:10:21,926
‫כדי להפוך אותך‬
‫לחייזרית הכי מטומטמת שאי פעם חיה.‬

1022
01:10:23,761 --> 01:10:26,305
‫אין מצב! הכוחות שלי סוף סוף עבדו.‬

1023
01:10:31,518 --> 01:10:35,064
‫תמשיך לצחוק, ואשגר אותך ישר בחזרה לאוגימה.‬

1024
01:10:37,858 --> 01:10:41,111
‫יש לנו דרכים להוציא ממך את האמת, אתה יודע.‬

1025
01:10:41,195 --> 01:10:42,529
‫תמיד יש פעם ראשונה.‬

1026
01:10:53,123 --> 01:10:54,500
‫נשארו לנו רק שש דקות!‬

1027
01:10:56,752 --> 01:10:58,754
‫אין בעיה.‬

1028
01:10:58,837 --> 01:11:01,799
‫כל מה שעליי לעשות‬
‫זה לתכנת מחדש את הבקרה הראשית…‬

1029
01:11:07,972 --> 01:11:08,889
‫מה זה?‬

1030
01:11:11,267 --> 01:11:12,184
‫אולי זה…‬

1031
01:11:16,855 --> 01:11:17,856
‫שדה כוח?‬

1032
01:11:17,940 --> 01:11:20,359
‫לא, היינו כל כך קרובים!‬

1033
01:11:21,026 --> 01:11:23,112
‫אבל אין כאן אף אחד חוץ מאיתנו.‬

1034
01:11:24,071 --> 01:11:25,447
‫מי עשה את זה?‬

1035
01:11:26,323 --> 01:11:27,366
‫אני.‬

1036
01:11:34,373 --> 01:11:35,958
‫אוהו, דיברת עכשיו?‬

1037
01:11:36,709 --> 01:11:37,918
‫תמיד יכולתי לדבר.‬

1038
01:11:39,044 --> 01:11:42,589
‫פשוט בחרתי להתבונן ולהקשיב במקום.‬

1039
01:11:42,673 --> 01:11:45,009
‫ומה ששמעתי היה כאוס,‬

1040
01:11:46,135 --> 01:11:47,720
‫חוסר תפקוד,‬

1041
01:11:47,803 --> 01:11:48,804
‫חוסר הרמוניה.‬

1042
01:11:50,264 --> 01:11:51,765
‫בדיוק כמו ההורים שלכם.‬

1043
01:11:52,266 --> 01:11:53,726
‫אבל זה לא נכון.‬

1044
01:11:55,686 --> 01:11:57,271
‫עבדנו יחד.‬

1045
01:11:57,855 --> 01:11:58,689
‫באמת?‬

1046
01:11:59,690 --> 01:12:01,358
‫אז איפה קלף-אקראי?‬

1047
01:12:02,067 --> 01:12:02,901
‫שאלה טובה.‬

1048
01:12:03,527 --> 01:12:05,487
‫היי, קלף-אקראי, חבר.‬

1049
01:12:06,071 --> 01:12:08,991
‫אתה כבר בחדר הבקרה של הספינה?‬

1050
01:12:09,575 --> 01:12:10,993
‫בהחלט.‬

1051
01:12:11,076 --> 01:12:12,786
‫בדיוק כמו שתכננו, חברה.‬

1052
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
‫תתעלמו ממנו. זה תכסיס.‬

1053
01:12:20,878 --> 01:12:23,213
‫קלף-אקראי כאן איתי.‬

1054
01:12:26,425 --> 01:12:27,384
‫לא?‬

1055
01:12:36,268 --> 01:12:39,980
‫ואו. נתתי לתוכנית הזאת‬
‫סיכוי של מקסימום אחד לחמישים,‬

1056
01:12:40,064 --> 01:12:43,317
‫אבל נפלת חזק במלכודת.‬

1057
01:12:43,400 --> 01:12:45,986
‫תפסנו את זה עם כוח העל חסר התועלת?‬

1058
01:12:46,070 --> 01:12:49,323
‫הוא הרחיק אותך ממרכז הבקרה, לא?‬

1059
01:12:50,407 --> 01:12:51,950
‫לכו למרכז הבקרה, עכשיו!‬

1060
01:12:52,034 --> 01:12:53,702
‫קדימה!‬

1061
01:13:01,335 --> 01:13:02,920
‫עבדתם ביחד?‬

1062
01:13:03,504 --> 01:13:04,588
‫הפתעה!‬

1063
01:13:04,671 --> 01:13:07,132
‫אפילו שלחתי אותו למשימה סודית.‬

1064
01:13:08,384 --> 01:13:10,636
‫נכון, קלף-אקראי?‬
‫-כן.‬

1065
01:13:11,345 --> 01:13:14,890
‫כשמנהיגת הצוות אומרת לך לעשות משהו,‬
‫אתה רץ לעשות את זה.‬

1066
01:13:14,973 --> 01:13:17,976
‫ממתי קיבלת את מיסי כמנהיגה?‬

1067
01:13:18,060 --> 01:13:19,228
‫מאז המנהרה…‬

1068
01:13:20,521 --> 01:13:22,898
‫כשהיא אמרה לי שאת מרגלת חייזרית.‬

1069
01:13:22,981 --> 01:13:25,192
‫אוהו מרגלת חייזרית?‬

1070
01:13:25,275 --> 01:13:27,569
‫כן. אוהו מרגלת.‬

1071
01:13:30,864 --> 01:13:31,740
‫ידעת.‬

1072
01:13:33,492 --> 01:13:34,743
‫איך הבנת את זה?‬

1073
01:13:36,078 --> 01:13:39,623
‫בטעות הסגרת את זה באחד הציורים שלך.‬

1074
01:13:39,706 --> 01:13:41,667
‫האומנות שלך אף פעם לא משקרת.‬

1075
01:13:42,334 --> 01:13:43,585
‫היא מרגלת חייזרית.‬

1076
01:13:43,669 --> 01:13:44,628
‫אלוהים… אדירים.‬

1077
01:13:48,674 --> 01:13:50,467
‫את עובדת בשביל גרנדה, נכון?‬

1078
01:13:51,510 --> 01:13:53,303
‫או שגרנדה עובדת בשבילך?‬

1079
01:13:53,387 --> 01:13:55,139
‫הם כולם עובדים בשבילי.‬

1080
01:13:57,433 --> 01:14:00,144
‫מה ל… אוהו היא חייזרית!‬

1081
01:14:00,227 --> 01:14:02,062
‫אנחנו יודעים!‬

1082
01:14:03,605 --> 01:14:05,649
‫ועכשיו תוכלי להתרשם‬

1083
01:14:07,234 --> 01:14:08,193
‫ולהיות מובסת…‬

1084
01:14:08,861 --> 01:14:11,738
‫ברגע שאבין איזה כפתור מסיר את המגן.‬

1085
01:14:11,822 --> 01:14:15,868
‫כמו שאני מכיר את החייזרים,‬
‫זה כנראה כפתור גדול עם תמונה של מגן.‬

1086
01:14:24,168 --> 01:14:26,170
‫מצטערת להרוס את החגיגה שלכם,‬

1087
01:14:27,588 --> 01:14:29,256
‫אבל נשארו עוד שתי דקות.‬

1088
01:14:32,968 --> 01:14:34,636
‫זה עוד לא סוף המשחק.‬

1089
01:15:09,379 --> 01:15:12,883
‫אנחנו נעצור את זה.‬
‫אתה תמצא דרך לעצור את השיגור.‬

1090
01:15:19,723 --> 01:15:22,851
‫זה לא "זה". זה "אותם"!‬

1091
01:15:26,104 --> 01:15:27,231
‫אז כדאי שתמהר!‬

1092
01:15:28,106 --> 01:15:29,066
‫קדימה, כולם.‬

1093
01:15:29,149 --> 01:15:31,818
‫הגיע הזמן להראות להם מה אנחנו שווים.‬

1094
01:15:44,706 --> 01:15:45,916
‫תיכנסו, זה שבור.‬

1095
01:15:46,500 --> 01:15:47,543
‫כלומר, זה פתוח.‬

1096
01:15:49,294 --> 01:15:52,005
‫קלף-אקראי,‬
‫אתה חייב להשאיר את המגנים מנוטרלים.‬

1097
01:15:52,089 --> 01:15:54,883
‫אל תדאגי, מיסי. אני מטפל בזה.‬

1098
01:15:54,967 --> 01:15:55,801
‫כן?‬

1099
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
‫מה תעשה?‬

1100
01:15:58,262 --> 01:16:00,055
‫תהפוך לכדור באולינג?‬

1101
01:16:00,138 --> 01:16:00,973
‫בטח…‬

1102
01:16:01,932 --> 01:16:03,600
‫אם זה מה שאני רוצה.‬

1103
01:16:03,684 --> 01:16:05,352
‫אני שולט בכוחות שלי עכשיו.‬

1104
01:16:05,435 --> 01:16:09,940
‫מיסי עזרה לי להבין שהייתי כל כך עסוק‬
‫בניסיון להוכיח לכולם שהם טועים,‬

1105
01:16:10,023 --> 01:16:13,110
‫כשהייתי צריך להתרכז‬
‫בניסיון להוכיח לעצמי שאני צודק.‬

1106
01:16:13,694 --> 01:16:16,697
‫היא האמינה בי, ועכשיו אני מאמין בעצמי.‬

1107
01:16:18,407 --> 01:16:19,616
‫בטח.‬

1108
01:16:19,700 --> 01:16:21,952
‫ונראה לך שזה מספיק.‬

1109
01:16:22,578 --> 01:16:24,204
‫להאמין בעצמך.‬

1110
01:16:25,247 --> 01:16:26,456
‫תגידי לי את.‬

1111
01:16:29,835 --> 01:16:31,295
‫בואו נעשה את זה.‬

1112
01:16:33,338 --> 01:16:34,464
‫בואו נתפוס אותו.‬

1113
01:16:36,842 --> 01:16:38,385
‫כולם להתפזר!‬

1114
01:16:38,468 --> 01:16:40,137
‫סלואו-מו, לתקוף!‬

1115
01:16:40,220 --> 01:16:41,763
‫גופי, מגלשת מים!‬

1116
01:16:47,811 --> 01:16:50,063
‫היי, תזרזי רק את סלואו-מו.‬

1117
01:16:50,647 --> 01:16:51,523
‫איך?‬

1118
01:16:51,607 --> 01:16:53,942
‫אני אעזור לך. ביחד.‬

1119
01:17:23,430 --> 01:17:25,807
‫ראית את זה? מישהו ראה את זה?‬

1120
01:17:25,891 --> 01:17:27,184
‫זה היה מהיר מדי…‬

1121
01:17:28,060 --> 01:17:29,019
‫אפילו בשבילי.‬

1122
01:17:35,567 --> 01:17:36,735
‫לתקוף!‬

1123
01:17:38,779 --> 01:17:39,821
‫תעופה.‬

1124
01:17:42,491 --> 01:17:43,450
‫שינוי צורה!‬

1125
01:17:49,748 --> 01:17:51,083
‫אצבעות חשמל.‬

1126
01:18:01,677 --> 01:18:02,844
‫וזה האהוב עליי…‬

1127
01:18:04,304 --> 01:18:05,389
‫קרן ההקפאה.‬

1128
01:18:22,614 --> 01:18:24,199
‫עומדים להיגמר לי המים!‬

1129
01:18:25,534 --> 01:18:27,369
‫זה מלחיץ מדי. אני לא עומדת בזה.‬

1130
01:18:27,994 --> 01:18:30,247
‫קדימה, מיסי. אני יודע שאת מסוגלת.‬

1131
01:18:30,330 --> 01:18:33,125
‫גופי, תכיני כוכבי נינג'ה.‬

1132
01:18:37,379 --> 01:18:38,964
‫נודלס, מקלעת!‬

1133
01:18:40,048 --> 01:18:41,007
‫תפוס לי את הרגל.‬

1134
01:18:46,263 --> 01:18:47,931
‫שמישהו ימשוך את נודלס!‬

1135
01:19:09,202 --> 01:19:11,079
‫אני בחוץ. אני צריכה מים.‬

1136
01:19:11,163 --> 01:19:12,122
‫היי, גופי.‬

1137
01:19:12,706 --> 01:19:16,376
‫כל הדבר הזה מכוסה במתכת נוזלית. נוזלית.‬

1138
01:19:54,581 --> 01:19:56,416
‫קדימה, גופי, קדימה!‬

1139
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
‫קדימה! כן!‬

1140
01:20:00,670 --> 01:20:01,963
‫לא כל כך מהר.‬

1141
01:20:10,222 --> 01:20:12,182
‫נודלס, תעשה חבל הדוק.‬

1142
01:20:16,102 --> 01:20:18,063
‫שמישהו ילך למרכז וימשוך אותם.‬

1143
01:20:20,690 --> 01:20:21,525
‫לא, רגע!‬

1144
01:20:25,153 --> 01:20:26,363
‫אני חייבת לעשות את זה.‬

1145
01:20:29,741 --> 01:20:31,076
‫אני יכולה לעשות את זה.‬

1146
01:21:00,272 --> 01:21:02,274
‫"אני‬

1147
01:21:03,191 --> 01:21:07,237
‫אני אהיה מלך‬

1148
01:21:07,863 --> 01:21:09,906
‫ואת‬

1149
01:21:10,824 --> 01:21:15,245
‫את תהיי מלכה‬

1150
01:21:16,079 --> 01:21:17,956
‫ושום דבר‬

1151
01:21:18,039 --> 01:21:23,587
‫לא, שום דבר לא יוכל להפריד בינינו"‬

1152
01:21:23,670 --> 01:21:25,213
‫היא מובילה בדוגמה אישית.‬

1153
01:21:25,755 --> 01:21:30,302
‫"אנחנו יכולים להיות גיבורים‬

1154
01:21:30,886 --> 01:21:34,472
‫רק ליום אחד‬

1155
01:21:35,223 --> 01:21:40,562
‫אנחנו יכולים להיות גיבורים‬

1156
01:21:40,645 --> 01:21:44,316
‫רק ליום אחד‬

1157
01:21:45,483 --> 01:21:50,155
‫אנחנו יכולים להיות גיבורים‬

1158
01:21:50,238 --> 01:21:53,074
‫רק ליום אחד‬

1159
01:21:54,451 --> 01:21:58,121
‫ואנחנו יכולים לנצח אותם‬

1160
01:21:59,581 --> 01:22:03,960
‫לנצח נצחים‬

1161
01:22:06,129 --> 01:22:11,384
‫ואז נוכל להיות גיבורים‬

1162
01:22:12,260 --> 01:22:16,139
‫רק ליום אחד‬

1163
01:22:20,226 --> 01:22:25,440
‫ואז נוכל להיות גיבורים‬

1164
01:22:25,523 --> 01:22:30,654
‫רק ליום אחד"‬

1165
01:22:33,239 --> 01:22:34,824
‫היי! ראית את זה?‬

1166
01:22:34,908 --> 01:22:36,493
‫ראית מה הבן שלי עשה כרגע?‬

1167
01:22:36,993 --> 01:22:39,829
‫לצערי, הייתי עסוק מדי‬
‫בלהסתכל על הילד המגניב שלי.‬

1168
01:22:41,623 --> 01:22:43,708
‫איך הולך, וילס?‬
‫-נהדר.‬

1169
01:22:43,792 --> 01:22:46,461
‫אנחנו רק צריכים‬
‫להחליף את לוח האם של תא ההצתה‬

1170
01:22:46,544 --> 01:22:49,589
‫עם אחד שיגיד למכשיר שהוא שוגר כשהוא לא.‬

1171
01:22:49,673 --> 01:22:51,800
‫ככה נעבוד עליו…‬
‫-רק תגיד כמה זמן.‬

1172
01:22:52,884 --> 01:22:55,595
‫ככה זמן.‬
‫עכשיו תכניס אותו לתא ההצתה שם למעלה.‬

1173
01:23:03,353 --> 01:23:04,604
‫אוי, לא.‬

1174
01:23:06,189 --> 01:23:07,023
‫נודלס!‬

1175
01:23:13,405 --> 01:23:14,781
‫אני לא מגיע!‬

1176
01:23:15,365 --> 01:23:19,202
‫זה גבוה מדי בשביל לקפוץ.‬
‫-אף אחד לא יכול לשרוד נפילה כזו.‬

1177
01:23:19,285 --> 01:23:21,955
‫אני יכול.‬

1178
01:23:22,038 --> 01:23:23,206
‫סלואו-מו?‬

1179
01:23:26,459 --> 01:23:27,669
‫סלואו-מו!‬

1180
01:23:29,629 --> 01:23:31,965
‫ריוויינד, תעצור אותו. תבטל את זה!‬

1181
01:23:32,048 --> 01:23:35,176
‫רגע. נראה לי שהוא יודע מה הוא עושה.‬

1182
01:23:39,848 --> 01:23:41,391
‫נגמרות לנו השניות.‬

1183
01:23:53,236 --> 01:23:54,654
‫כן!‬

1184
01:23:55,572 --> 01:23:56,406
‫הוא הצליח.‬

1185
01:23:57,782 --> 01:23:58,616
‫ראיתם את זה?‬

1186
01:24:00,118 --> 01:24:01,119
‫הוא הצליח.‬

1187
01:24:03,496 --> 01:24:06,583
‫חבר'ה, איך נחזיר אותו לכאן?‬

1188
01:24:07,751 --> 01:24:08,585
‫קלף-אקראי?‬

1189
01:24:08,668 --> 01:24:10,837
‫אנחנו צריכים אותך. עכשיו!‬

1190
01:24:10,920 --> 01:24:12,172
‫אני בדרך.‬

1191
01:24:12,881 --> 01:24:14,132
‫תישארי קרה ומגניבה.‬

1192
01:24:20,263 --> 01:24:22,432
‫אחי! ממש שיגרת את עצמך!‬

1193
01:24:23,433 --> 01:24:24,476
‫תרד לשם, מהר!‬

1194
01:24:31,191 --> 01:24:32,400
‫כן!‬
‫-כן!‬

1195
01:24:36,696 --> 01:24:38,615
‫עכשיו תחליף את לוחות האם למעלה!‬

1196
01:24:43,661 --> 01:24:45,121
‫- הצתה -‬

1197
01:24:58,134 --> 01:24:59,094
‫מה קורה?‬

1198
01:25:00,178 --> 01:25:01,387
‫ההשתלטות מתרחשת.‬

1199
01:25:33,586 --> 01:25:34,420
‫רגע.‬

1200
01:25:34,504 --> 01:25:37,590
‫אז כל הזמן הזה ההורים שלנו היו בפירמידה?‬

1201
01:25:39,092 --> 01:25:41,219
‫אבל אני לא מבינה.‬

1202
01:25:44,347 --> 01:25:45,640
‫מה ההשתלטות?‬

1203
01:25:46,933 --> 01:25:48,518
‫ההשתלטות על הכוח…‬

1204
01:25:49,352 --> 01:25:50,603
‫מההורים שלכם.‬

1205
01:25:52,647 --> 01:25:57,193
‫אתם מבינים,‬
‫הדור הבא הוא תמיד שיפור מהקודם.‬

1206
01:25:57,277 --> 01:26:00,488
‫דברים לא מתקדמים‬
‫בכיוון הנכון על הכוכב שלכם.‬

1207
01:26:00,572 --> 01:26:03,867
‫ואתם, הילדים,‬
‫יורשים את הבעיות של כדור הארץ‬

1208
01:26:03,950 --> 01:26:05,451
‫וצריכים להצליח לתקן אותן,‬

1209
01:26:06,161 --> 01:26:07,745
‫מוקדם יותר מאשר מאוחר.‬

1210
01:26:07,829 --> 01:26:10,206
‫זה לטובת הגלקסיה כולה‬

1211
01:26:10,290 --> 01:26:13,835
‫שהחיים בכדור הארץ ישרדו וישגשגו.‬

1212
01:26:14,419 --> 01:26:17,380
‫אז הסתננו גם לממשלה שלכם‬

1213
01:26:17,463 --> 01:26:19,257
‫וגם למטה ההרואים‬

1214
01:26:20,383 --> 01:26:23,845
‫כדי שנוכל לאמן אתכם ולהאיץ את העברת הכוח.‬

1215
01:26:23,928 --> 01:26:26,389
‫כפי שראיתם מהאירועים של היום,‬

1216
01:26:26,472 --> 01:26:29,684
‫זה לא מספיק להיות חזק, בעל כוחות,‬

1217
01:26:30,310 --> 01:26:31,769
‫או אפילו בעל קסם.‬

1218
01:26:31,853 --> 01:26:34,230
‫אם לא תשתמשו בחוזקות שלכם יחד‬

1219
01:26:34,772 --> 01:26:36,024
‫ועם שיקול דעת…‬

1220
01:26:38,902 --> 01:26:39,944
‫אתם אבודים.‬

1221
01:26:40,737 --> 01:26:42,113
‫אבל אני לא מבין.‬

1222
01:26:42,780 --> 01:26:44,157
‫השעון הגיע לאפס.‬

1223
01:26:44,949 --> 01:26:47,035
‫איחרנו בשנייה אחת.‬

1224
01:26:47,118 --> 01:26:50,163
‫המפקדת העליונה ידעה עד לרמת השנייה‬

1225
01:26:50,246 --> 01:26:52,498
‫בדיוק מתי בדיוק ההשתלטות תתרחש.‬

1226
01:26:52,582 --> 01:26:54,959
‫הניחוש שלך היה קרוב, וילס,‬

1227
01:26:55,043 --> 01:26:56,628
‫אבל לא מדויק.‬

1228
01:26:56,711 --> 01:27:00,465
‫כל דבר על הספינה הזו לא עוצב לילדים.‬

1229
01:27:00,548 --> 01:27:03,176
‫זה עוצב על ידי ילדים.‬

1230
01:27:03,927 --> 01:27:04,969
‫נכון.‬

1231
01:27:05,595 --> 01:27:06,804
‫בכוכב שלנו,‬

1232
01:27:06,888 --> 01:27:08,723
‫הילדים אחראים.‬

1233
01:27:14,437 --> 01:27:16,606
‫אז, את המנהיגה שלהם?‬

1234
01:27:17,106 --> 01:27:17,941
‫כן.‬

1235
01:27:18,650 --> 01:27:21,152
‫בדיוק כפי שידעתי שאת תהיי מנהיגה טבעית.‬

1236
01:27:21,236 --> 01:27:24,197
‫בגלל זה ציירתי אותך בחזית הכיתה.‬

1237
01:27:24,781 --> 01:27:27,116
‫אז ממנהיגה אחת לאחרת,‬

1238
01:27:28,034 --> 01:27:31,663
‫בעודנו פונות להתמודד עם אתגריי היקום,‬

1239
01:27:32,247 --> 01:27:35,917
‫נוכל לסמוך עליכם‬
‫שלא רק תעזרו להציל את הכוכב שלכם…‬

1240
01:27:36,918 --> 01:27:38,628
‫אלא את הגלקסיה כולה?‬

1241
01:27:40,046 --> 01:27:40,880
‫אנחנו מבטיחים.‬

1242
01:27:41,506 --> 01:27:44,259
‫כשתצטרכו אותנו, נהיה שם.‬

1243
01:27:44,884 --> 01:27:45,760
‫תודה.‬

1244
01:28:11,202 --> 01:28:12,120
‫אני אוהבת אותך.‬

1245
01:28:30,305 --> 01:28:31,389
‫איך אתה מרגיש, בן?‬

1246
01:28:33,182 --> 01:28:34,017
‫חזק…‬

1247
01:28:34,767 --> 01:28:37,562
‫אתה יודע, כאילו, ממש חזק.‬

1248
01:28:38,062 --> 01:28:39,772
‫אתה חזק יותר משאהיה אי פעם.‬

1249
01:28:44,068 --> 01:28:44,902
‫אני גאה בך.‬

1250
01:28:46,237 --> 01:28:52,535
‫"אני כל כך גאה בך"‬

1251
01:29:00,209 --> 01:29:01,044
‫תן כיף, חבר.‬

1252
01:29:05,798 --> 01:29:06,632
‫מה ל…‬

1253
01:29:07,216 --> 01:29:08,509
‫אתה כזה מהיר.‬

1254
01:29:13,139 --> 01:29:13,973
‫אני אוהב אותך.‬

1255
01:29:16,726 --> 01:29:18,061
‫גם אני אוהב אותך, חבר.‬

1256
01:29:19,312 --> 01:29:20,313
‫גם אני אוהב אותך.‬

1257
01:29:21,689 --> 01:29:24,817
‫אתם כל כך נפלאים ביחד.‬
‫אני כל כך גאה בכם.‬

1258
01:29:24,901 --> 01:29:30,323
‫אתם כזה צוות נהדר.‬

1259
01:29:30,406 --> 01:29:32,575
‫אתם כזה צוות נהדר.‬

1260
01:29:41,626 --> 01:29:42,460
‫כן!‬

1261
01:29:44,087 --> 01:29:46,047
‫היי, אבא! היי, סבתא!‬
‫-היי!‬

1262
01:29:46,672 --> 01:29:48,091
‫מישהי מצאה כמה חברים.‬

1263
01:29:48,174 --> 01:29:50,593
‫אני אומרת לך, מרקוס, מנהיגה מלידה.‬

1264
01:29:52,053 --> 01:29:53,930
‫עליי להילכד לעיתים קרובות יותר.‬

1265
01:29:54,013 --> 01:29:56,557
‫לא. לא בלעדיי.‬

1266
01:29:56,641 --> 01:29:58,976
‫אם אי פעם תצא לעוד משימה,‬

1267
01:29:59,060 --> 01:30:01,646
‫אני אהיה שם לצידך.‬

1268
01:30:01,729 --> 01:30:02,563
‫עשינו עסק?‬

1269
01:30:03,523 --> 01:30:04,982
‫עסקה היא…‬

1270
01:30:05,566 --> 01:30:06,401
‫עסקה.‬

1271
01:30:09,070 --> 01:30:10,071
‫התגעגעתי אליך.‬

1272
01:30:16,953 --> 01:30:19,122
‫זה היה היום שבו הגיבורים שלנו נפלו.‬

1273
01:30:19,831 --> 01:30:21,707
‫אבל אחרים קמו.‬

1274
01:30:22,583 --> 01:30:25,211
‫באשר לחייזרים, הם יחזרו,‬

1275
01:30:25,962 --> 01:30:29,424
‫וכשהם יקראו לעזרה, נהיה מוכנים.‬

1276
01:30:30,049 --> 01:30:31,801
‫אנחנו נהיה מוכנים.‬

1277
01:30:58,119 --> 01:31:00,413
‫אז, על מה אנחנו אמורים להסתכל?‬

1278
01:31:03,749 --> 01:31:04,584
‫העתיד.‬

1279
01:32:05,603 --> 01:32:07,480
‫- NETFLIX מציגה -‬

1280
01:36:19,023 --> 01:36:21,150
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬



