1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
‎Vào thời điểm mọi thứ trên thế giới
‎càng trở nên đáng nghi ngại,

4
00:00:24,566 --> 00:00:27,193
‎có một thứ mà bạn luôn có thể trông cậy…

5
00:00:28,236 --> 00:00:29,320
‎các Siêu Anh hùng.

6
00:00:29,904 --> 00:00:32,407
‎Đội siêu anh hùng của hành tinh chúng ta.

7
00:00:33,658 --> 00:00:34,868
‎Và họ…

8
00:00:35,744 --> 00:00:36,953
‎chưa từng thất bại.

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,083
‎Xin lỗi vì trễ.

10
00:00:42,667 --> 00:00:45,003
‎Bận lắp ráp ra đa khẩu độ tổng hợp ISR.

11
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
‎Hãy hy vọng nó không chỉ là
‎một vệ tinh bị rơi…

12
00:00:49,215 --> 00:00:51,509
‎để cả đội có thể hành động.

13
00:00:52,052 --> 00:00:52,886
‎Đừng mong vậy.

14
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
‎Hãy cẩn thận với thứ đó.

15
00:00:56,347 --> 00:00:58,099
‎Có lúc nào tôi bất cẩn hả?

16
00:01:02,479 --> 00:01:03,730
‎Mọi lúc.

17
00:01:12,906 --> 00:01:14,616
‎Này, Tech-No.

18
00:01:14,699 --> 00:01:16,034
‎Sao?

19
00:01:16,659 --> 00:01:18,286
‎Tấm pin mặt trời

20
00:01:18,369 --> 00:01:19,913
‎bị tan tành rồi.

21
00:01:20,663 --> 00:01:21,498
‎Thật sao?

22
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
‎Có thứ gì đó đang đến.

23
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
‎Như là một con tàu vũ trụ.

24
00:01:29,005 --> 00:01:31,299
‎Nó vừa bắn tia năng lượng về tôi.

25
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
‎Mấy tên hề này không biết tôi là ai à?

26
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
‎Tôi không có ý quấy rầy,

27
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
‎nhưng sẽ mất bao lâu vậy?

28
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
‎Tôi sắp hết xăng rồi.

29
00:01:41,559 --> 00:01:44,771
‎Chỉ tự sướng nhanh một bức
‎trong lúc tôi ngăn thứ này…

30
00:01:46,356 --> 00:01:47,190
‎Khoan đã.

31
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
‎Đâu phải một con tàu.

32
00:01:54,948 --> 00:01:56,991
‎Đó là cả một phi đội.

33
00:01:59,744 --> 00:02:01,412
‎Nếu chỉ nghe qua giọng anh,

34
00:02:01,496 --> 00:02:03,414
‎tôi đoán anh có hơi lo lắng.

35
00:02:04,666 --> 00:02:05,792
‎Chàng Trai Thần Kỳ?

36
00:02:08,962 --> 00:02:12,966
‎Căn cứ! Trả lời đi, Tech-No đây!
‎Chàng Trai Thần Kỳ bị bắn!

37
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
‎Bằng gì?

38
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
‎Anh ấy bất tỉnh!

39
00:02:21,182 --> 00:02:23,393
‎Chàng Trai Thần Kỳ bất tỉnh ư?

40
00:02:23,476 --> 00:02:24,561
‎Chuẩn bị máy bay!

41
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
‎Tôi hết xăng rồi!

42
00:02:30,984 --> 00:02:34,028
‎Đây là ngày
‎các anh hùng của chúng ta thua trận.

43
00:02:35,738 --> 00:02:36,698
‎Tất cả họ.

44
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
‎Nhưng từ đó…

45
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
‎các anh hùng khác sẽ trỗi dậy.

46
00:02:48,960 --> 00:02:52,672
‎CÁC SIÊU ANH HÙNG

47
00:02:52,755 --> 00:02:55,675
‎Dậy đi, đồ ngủ nướng

48
00:02:55,758 --> 00:02:59,888
‎Dậy đi nào, đồ ngủ nướng

49
00:03:01,598 --> 00:03:04,184
‎Thật lạ khi ta nhớ lại
‎một ngày như thế này,

50
00:03:04,267 --> 00:03:06,186
‎nó luôn bắt đầu rất bình thường.

51
00:03:06,269 --> 00:03:07,729
‎Ý tôi là, nhìn tôi đi.

52
00:03:07,812 --> 00:03:10,398
‎Tôi đang suy nghĩ xem mình sẽ mặc gì.

53
00:03:10,940 --> 00:03:13,651
‎Như thể chuyện này sẽ là vấn đề
‎trong một giờ.

54
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
‎Áo này nói: "Trò chuyện đi",

55
00:03:16,321 --> 00:03:19,073
‎còn áo này nói: "Đừng làm phiền".

56
00:03:20,074 --> 00:03:21,075
‎Hoàn hảo.

57
00:03:21,159 --> 00:03:24,454
‎- Đến giờ ăn sáng rồi, Missy.
‎- Chào bố. Con xuống ngay.

58
00:03:25,580 --> 00:03:27,457
‎Trong một tin khá kỳ lạ,

59
00:03:27,540 --> 00:03:29,792
‎cả Chàng Trai Thần Kỳ và Tech-No

60
00:03:29,876 --> 00:03:32,629
‎được thấy rơi từ trên trời xuống
‎vào sáng nay.

61
00:03:32,712 --> 00:03:37,008
‎Chắc đây là buổi diễn tập thử nghiệm
‎hệ thống phòng vệ Heroics,

62
00:03:37,091 --> 00:03:40,386
‎vì họ đã triển khai mạng lưới bảo vệ lớn
‎và bắt được…

63
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
‎Chào nhóc con. Ngủ ngon chứ?

64
00:03:47,769 --> 00:03:48,603
‎Bố thì sao?

65
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
‎Bố thấy con đang mặc áo Đừng Làm Phiền.

66
00:03:55,026 --> 00:03:57,946
‎Con biết đó, bố muốn con cố gắng kết bạn.

67
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
‎Hôm nay thì không.

68
00:03:59,322 --> 00:04:01,449
‎TIN NÓNG MỚI NHẬN

69
00:04:01,532 --> 00:04:03,159
‎Đó là Chàng Trai Thần Kỳ à?

70
00:04:03,243 --> 00:04:06,329
‎Đó có thể chỉ là buổi tập thôi.

71
00:04:06,412 --> 00:04:08,289
‎Tập tình huống "giả định".

72
00:04:08,373 --> 00:04:10,708
‎Miễn là không có tình huống "giả định"

73
00:04:10,792 --> 00:04:13,586
‎liên quan việc bố tái gia nhập đội.

74
00:04:13,670 --> 00:04:16,422
‎Bình tĩnh nào.
‎Dù bố vẫn là đội trưởng Heroics,

75
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
‎nhưng bố chỉ huy từ nơi an toàn.

76
00:04:18,508 --> 00:04:21,386
‎Tốt. Vì giao kèo là giao kèo.

77
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
‎Gặp bố sau.

78
00:04:28,476 --> 00:04:29,519
‎Ngoan nhé.

79
00:04:30,144 --> 00:04:30,979
‎Này,

80
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
‎bố sao thế?

81
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
‎Không có gì. Bố chỉ…

82
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
‎Bố yêu con.

83
00:04:37,318 --> 00:04:40,238
‎Nói yêu con lúc 8:00 sáng
‎vào một hôm thứ Ba?

84
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
‎Bố chắc bố ổn chứ?

85
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
‎Con cũng yêu bố.

86
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
‎Hôm nay họ mở trường lực,
‎nên là có biến rồi.

87
00:05:08,266 --> 00:05:10,643
‎Họ thấy phi đội ở ngoài vũ trụ thật ư?

88
00:05:11,185 --> 00:05:13,730
‎Trạm dừng tiếp theo, tiền sảnh Heroics.

89
00:05:20,820 --> 00:05:23,614
‎Có hơn một trăm tàu ngoài hành tinh.
‎Cử ai đây?

90
00:05:24,490 --> 00:05:26,159
‎Vậy…

91
00:05:26,909 --> 00:05:29,370
‎Tia Chớp và Tử Thần?

92
00:05:29,454 --> 00:05:32,290
‎Sau khủng hoảng Edinburgh,
‎họ không ưa nhau.

93
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
‎Được rồi.

94
00:05:34,584 --> 00:05:36,210
‎Thế…

95
00:05:38,087 --> 00:05:39,672
‎Chàng Cá Mập và Nàng Dung Nham?

96
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
‎- Họ vẫn kết hôn?
‎- Vụ này đâu cần hai người.

97
00:05:43,885 --> 00:05:44,719
‎Nhìn xem…

98
00:05:48,014 --> 00:05:50,933
‎Được, vậy chúng ta sẽ cử ba người.
‎Vừa lòng chưa?

99
00:05:51,726 --> 00:05:53,519
‎Tôi e đó chỉ là quân do thám.

100
00:05:54,354 --> 00:05:57,357
‎Quân tiên phong.
‎Đây mới là thứ chúng ta đối đầu.

101
00:06:03,654 --> 00:06:05,990
‎Chúng ta chưa từng gặp chuyện thế này.

102
00:06:07,200 --> 00:06:08,159
‎Không thể nào.

103
00:06:08,701 --> 00:06:10,578
‎Cử anh hùng nào đây, thưa cô?

104
00:06:11,954 --> 00:06:12,830
‎Tất cả.

105
00:06:15,917 --> 00:06:20,004
‎Gọi tổng thống. Mỗi ông ấy có thể
‎cho phép toàn bộ Anh hùng tấn công.

106
00:06:20,088 --> 00:06:21,255
‎Giờ chưa đến trưa.

107
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
‎Ông ấy chắc vẫn đang ngủ.

108
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
‎Gọi ông ấy dậy!

109
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
‎Xin lỗi, Marcus.

110
00:06:27,762 --> 00:06:29,263
‎Anh còn ngồi đây làm gì?

111
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
‎Tôi bảo tất cả, tức là không chừa ai.

112
00:06:31,682 --> 00:06:33,017
‎Tôi không thể ra trận.

113
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
‎Tôi đã hứa với con gái.

114
00:06:35,061 --> 00:06:36,354
‎Được, tôi xin lỗi.

115
00:06:36,896 --> 00:06:39,273
‎Anh biết họ sẽ cần mọi sự hỗ trợ có thể.

116
00:06:39,357 --> 00:06:41,484
‎Đến lúc anh quay lại đội rồi.

117
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
‎Đến lúc lại làm Siêu Anh hùng.

118
00:06:48,324 --> 00:06:49,826
‎Đó là lệnh.

119
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
‎Vâng, thưa cô.

120
00:06:58,501 --> 00:06:59,502
‎Tốt.

121
00:07:06,300 --> 00:07:07,260
‎Cứ chộp lấy đi!

122
00:07:07,343 --> 00:07:08,553
‎Tớ đang cố!

123
00:07:08,636 --> 00:07:10,888
‎Cậu không thể bay lên đó hay gì à?

124
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
‎Tớ không biết bay.

125
00:07:12,223 --> 00:07:14,225
‎Dùng đôi tay nam châm của cậu đi.

126
00:07:14,308 --> 00:07:15,893
‎Tớ không có đôi tay ấy.

127
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
‎Nhanh lên! Tớ mỏi rồi!

128
00:07:17,478 --> 00:07:19,397
‎Thế hơi thở bão tố?

129
00:07:19,480 --> 00:07:22,275
‎Hơi thở bão tố? Làm gì có thứ như thế.

130
00:07:25,278 --> 00:07:27,238
‎Sao rồi? Cậu ấy lấy được chưa?

131
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
‎Cậu ấy đã thử nhưng chả có sức mạnh.

132
00:07:29,532 --> 00:07:30,950
‎Nhưng cậu là…

133
00:07:31,033 --> 00:07:33,494
‎Con của Marcus Moreno. Tớ biết. Thật lạ.

134
00:07:35,997 --> 00:07:38,040
‎Không phải do tớ. Do trọng lực.

135
00:07:38,833 --> 00:07:40,084
‎Cảm ơn đã lấy bóng.

136
00:07:41,794 --> 00:07:42,628
‎Không có gì.

137
00:07:43,671 --> 00:07:44,672
‎Missy Moreno?

138
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
‎Vâng.

139
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
‎Đi với bọn tôi.

140
00:07:49,051 --> 00:07:53,097
‎Thứ được mô tả sớm hôm nay
‎qua những quan sát bằng kính thiên văn…

141
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
‎Cô nói lại xem ta đang đi đâu? Và vì sao?

142
00:07:55,683 --> 00:08:00,563
‎…bay bên trên bầu khí quyển Trái Đất
‎đã có xác nhận nghiêm trọng hơn,

143
00:08:00,646 --> 00:08:04,984
‎gây ra một đợt huy động lớn
‎các siêu anh hùng…

144
00:08:05,067 --> 00:08:06,068
‎Huy động gì cơ?

145
00:08:06,152 --> 00:08:09,280
‎- …cho người vũ trụ…
‎- Cô vặn to được không?

146
00:08:09,363 --> 00:08:11,032
‎Họ nói là người vũ trụ à?

147
00:08:19,665 --> 00:08:21,959
‎Bố, có chuyện gì vậy?

148
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
‎Missy? Con ở đâu?
‎Họ đang đưa con đến căn cứ à?

149
00:08:25,588 --> 00:08:26,589
‎Con nghĩ là vậy.

150
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
‎Tốt.

151
00:08:28,799 --> 00:08:29,634
‎Bố?

152
00:08:32,762 --> 00:08:34,430
‎Không có gì phải lo.

153
00:08:42,146 --> 00:08:45,149
‎Cô là Granada,
‎giám đốc chương trình Heroics.

154
00:08:45,691 --> 00:08:50,112
‎Cháu sẽ ở trong căn cứ ngầm này
‎nơi con cái của siêu anh hùng được bảo vệ

155
00:08:50,196 --> 00:08:52,323
‎trong lúc cha mẹ chúng đấu với địch.

156
00:08:52,406 --> 00:08:55,326
‎Không thể để một trong các cháu
‎rơi vào tay địch.

157
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
‎Lối này.

158
00:08:57,370 --> 00:08:58,871
‎Cháu thực sự phải vào ư?

159
00:08:59,413 --> 00:09:02,208
‎Vì cháu sẽ không hợp. Cháu bị lệch pha.

160
00:09:02,750 --> 00:09:05,044
‎Ý cháu là, cháu khác tất cả họ.

161
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
‎Với lại, bố cháu rửa tay gác kiếm rồi.

162
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
‎Và sau khi mẹ cháu mất, ông ấy hứa rằng…

163
00:09:10,883 --> 00:09:13,761
‎Ừ, cháu biết họ nói sao
‎về mấy lời hứa chứ?

164
00:09:14,303 --> 00:09:17,765
‎Rằng phải luôn giữ lời
‎hoặc sẽ là kẻ dối trá chả đáng tin?

165
00:09:19,517 --> 00:09:21,602
‎Cháu định sẽ là rắc rối à, Missy?

166
00:09:22,979 --> 00:09:23,980
‎Ta đi chứ?

167
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
‎Các cháu ơi…

168
00:09:37,410 --> 00:09:38,369
‎đây là Missy.

169
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
‎Hôm nay bạn ấy sẽ ở đây.

170
00:09:40,955 --> 00:09:44,125
‎Missy, cô sẽ rất cảm kích
‎nếu cháu ra kia ngồi

171
00:09:44,875 --> 00:09:47,920
‎và lặng lẽ học tiếp cùng các bạn khác.

172
00:09:50,506 --> 00:09:51,632
‎Các cháu…

173
00:09:52,633 --> 00:09:54,427
‎cảm ơn đã tuân thủ quy định.

174
00:09:54,510 --> 00:09:57,221
‎Bố mẹ các cháu sẽ rất tự hào
‎khi cô cho họ biết

175
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
‎các cháu có hạnh kiểm xuất sắc.

176
00:09:59,890 --> 00:10:00,725
‎Làm tốt lắm.

177
00:10:23,414 --> 00:10:24,874
‎Cô ta đi rồi!

178
00:10:39,013 --> 00:10:40,556
‎QUY ĐỊNH
‎KHÔNG NÔ ĐÙA ẦM Ĩ

179
00:10:40,640 --> 00:10:41,891
‎KHÔNG DÙNG SỨC MẠNH

180
00:11:08,542 --> 00:11:10,419
‎Chào, tớ là Bánh Xe.

181
00:11:10,503 --> 00:11:12,380
‎Ừ, họ gọi tớ thế vì cái xe lăn.

182
00:11:12,463 --> 00:11:16,050
‎Nó hơi chướng mắt,
‎nhưng tớ thích vì nó ngầu.

183
00:11:17,259 --> 00:11:18,094
‎Được.

184
00:11:18,177 --> 00:11:22,431
‎Chắc cậu nghĩ tớ ngồi xe lăn vì chân yếu,
‎nhưng mà ngược lại.

185
00:11:22,515 --> 00:11:25,351
‎Cơ của tớ rắn chắc đến nỗi
‎xương không chịu được.

186
00:11:25,434 --> 00:11:28,270
‎May cho tớ, não tớ cũng bá đạo.

187
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
‎Nó siêu mạnh,

188
00:11:29,814 --> 00:11:30,856
‎nên tớ ổn.

189
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
‎Bánh Xe, cô bạn mới nào đây?

190
00:11:32,733 --> 00:11:34,276
‎Missy, đây là Cọng Mì.

191
00:11:34,360 --> 00:11:36,404
‎Bọn tớ gọi cậu ấy như thế vì, chà…

192
00:11:36,487 --> 00:11:38,698
‎Cậu ấy co duỗi, vặn xoắn như sợi mì?

193
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
‎Ừ, cơ bản là thế.

194
00:11:40,741 --> 00:11:41,909
‎Còn đó là Ojo.

195
00:11:41,992 --> 00:11:44,203
‎Cậu ấy có sức mạnh hội họa kỳ tài.

196
00:11:44,286 --> 00:11:47,915
‎Như thể Van Gogh trộn lẫn Monet
‎cùng một chút Salvador Dali.

197
00:11:47,998 --> 00:11:48,916
‎Cho tớ xem nhé?

198
00:11:51,460 --> 00:11:54,130
‎Một đứa trẻ đứng trên ghế bay lơ lửng?

199
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
‎Một quả bóng thể dục nổ tung?

200
00:11:59,760 --> 00:12:01,429
‎Cậu ấy toàn vẽ thứ khó hiểu.

201
00:12:02,471 --> 00:12:03,305
‎Đó là tớ à?

202
00:12:04,390 --> 00:12:07,727
‎- Sao lại vẽ tớ đứng trước lớp?
‎- Cậu ấy không nói đâu.

203
00:12:07,810 --> 00:12:09,770
‎Chỉ nói thông qua mấy bức vẽ.

204
00:12:09,854 --> 00:12:13,858
‎Đừng nói gì cả
‎Tớ biết những lời đó rồi

205
00:12:13,941 --> 00:12:16,110
‎Không đâu. Cậu đâu có biết.

206
00:12:16,193 --> 00:12:17,570
‎Và đây là A Capella.

207
00:12:17,653 --> 00:12:20,281
‎- Là tớ.
‎- Ca hát là siêu năng lực của cậu à?

208
00:12:20,364 --> 00:12:22,742
‎Ừ, nhưng tớ có âm vực khác thường.

209
00:12:22,825 --> 00:12:25,536
‎Tớ có thể hát giọng trầm…

210
00:12:25,619 --> 00:12:28,706
‎hoặc giọng cao!

211
00:12:29,582 --> 00:12:31,208
‎Tớ còn có thể hát rất…

212
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
‎Tớ chả nghe thấy gì.

213
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
‎Vì ngoài tầm nghe của người.

214
00:12:37,131 --> 00:12:41,135
‎Cháu A Capella Vox,
‎làm ơn đừng dùng giọng cao được không?

215
00:12:41,218 --> 00:12:45,181
‎Mọi con chó trong vùng lân cận
‎đã vây quanh tòa nhà chúng ta.

216
00:12:46,932 --> 00:12:50,186
‎Cậu ấy có thể hát giọng trầm
‎làm đồ vật di chuyển.

217
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
‎Làm đồ vật bay lên cho cậu ấy xem đi!

218
00:13:27,097 --> 00:13:29,725
‎Rồi, xem còn ai chưa giới thiệu nào.

219
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
‎Đó là Slo-Mo, con trai của Tia Chớp.

220
00:13:35,731 --> 00:13:38,692
‎Cậu ấy thực ra nhanh lắm,
‎nhưng chả hiểu sao,

221
00:13:38,776 --> 00:13:40,444
‎cậu ấy kẹt ở thời gian chậm.

222
00:13:41,737 --> 00:13:42,863
‎Chào.

223
00:13:44,824 --> 00:13:45,991
‎Cậu bạn ở kia…

224
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
‎Cá hai gói kẹo cho trò đảo mắt.

225
00:13:48,869 --> 00:13:50,037
‎…là Người Tạo Khuôn Mặt.

226
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
‎Chơi.

227
00:13:54,708 --> 00:13:55,543
‎Cố mà hơn đi.

228
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
‎Cậu ấy tạo mấy khuôn mặt điên rồ.

229
00:14:03,509 --> 00:14:04,468
‎Không thể nào!

230
00:14:04,552 --> 00:14:07,096
‎Tớ còn có thể biến thành mặt cậu.

231
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
‎Cậu ấy ăn gian. Chơi vậy ai chơi lại!

232
00:14:16,313 --> 00:14:17,147
‎Anh bạn!

233
00:14:17,690 --> 00:14:19,441
‎Tua Lại, dọn lối đi hai.

234
00:14:19,984 --> 00:14:24,029
‎Đó là Tua Lại. Cậu ấy có thể
‎tua lại thời gian nhưng vài giây thôi.

235
00:14:38,210 --> 00:14:40,254
‎Họ là sinh đôi đấy. Khó tin nhỉ?

236
00:14:41,088 --> 00:14:42,798
‎Sinh đôi nào? Cậu nói gì vậy?

237
00:14:43,591 --> 00:14:45,759
‎Tua Qua Nhanh, cậu lại làm thế à?

238
00:14:45,843 --> 00:14:49,346
‎Cậu dài dòng nên tớ tua đi chút.
‎Xin lỗi vì không quan tâm.

239
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
‎Cậu ấy và Tua Lại là sinh đôi.

240
00:14:51,307 --> 00:14:52,683
‎Sức mạnh trái ngược.

241
00:14:52,766 --> 00:14:55,769
‎Họ có chung một điểm là không ưa nhau.

242
00:14:55,853 --> 00:14:56,812
‎Một chút nào.

243
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
‎Họ là sinh đôi đấy. Khó tin nhỉ?

244
00:15:00,024 --> 00:15:02,943
‎Và đó là đội trưởng gan dạ của bọn tớ,
‎Wild Card.

245
00:15:03,569 --> 00:15:06,196
‎Cậu ấy có mọi sức mạnh trên thế giới.

246
00:15:06,280 --> 00:15:07,156
‎Đúng.

247
00:15:07,740 --> 00:15:11,744
‎Cậu ấy có mọi sức mạnh ta nghĩ ra,
‎mà vì chả thể tập trung năng lượng

248
00:15:11,827 --> 00:15:13,579
‎nên chúng bộc ra ngẫu nhiên.

249
00:15:13,662 --> 00:15:16,707
‎Cũng đúng… cho đến bây giờ.

250
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
‎Dịch chuyển tức thời!

251
00:15:24,798 --> 00:15:28,469
‎Cuối cùng, nhưng chắc chắn
‎không thua kém, Cá Bảy Màu.

252
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
‎Em làm thế bằng cách nào?

253
00:15:30,930 --> 00:15:34,016
‎Mẹ em là Nàng Dung Nham,
‎nhưng bố em là Chàng Cá Mập.

254
00:15:34,099 --> 00:15:36,727
‎Nên em điều khiển nước thay vì dung nham.

255
00:15:39,146 --> 00:15:42,524
‎Em cần cấp nước để sử dụng sức mạnh.

256
00:15:55,371 --> 00:15:56,830
‎Ngầu thật đấy em.

257
00:15:56,914 --> 00:15:57,748
‎Cảm ơn.

258
00:15:58,958 --> 00:16:01,043
‎Người mới, năng lực của cậu là gì?

259
00:16:01,126 --> 00:16:04,129
‎Ừ, với chuyện sức mạnh…

260
00:16:04,213 --> 00:16:06,757
‎Đợi chút. Tớ nhớ ra cậu rồi.

261
00:16:06,840 --> 00:16:08,425
‎Bố cậu là Marcus Moreno.

262
00:16:08,509 --> 00:16:11,178
‎Ừ, bố tớ đã lâu không đi làm nhiệm vụ,

263
00:16:11,261 --> 00:16:14,640
‎nên tớ chơi với những đứa trẻ bình thường.

264
00:16:15,057 --> 00:16:18,102
‎Sao họ cho trẻ có sức mạnh
‎ở cùng trẻ bình thường?

265
00:16:18,852 --> 00:16:20,270
‎Ồ, tớ hiểu rồi.

266
00:16:20,354 --> 00:16:23,065
‎Cậu không có năng lực gì.

267
00:16:23,941 --> 00:16:24,984
‎Cậu vô năng lực?

268
00:16:25,609 --> 00:16:27,695
‎Kệ đi. Mở tivi lên được không?

269
00:16:28,904 --> 00:16:31,198
‎Tớ muốn xem có tin về bố mẹ ta không.

270
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
‎Quý vị biết đây là sự kiện Siêu Anh hùng
‎giao tranh hoành tráng

271
00:16:37,663 --> 00:16:39,915
‎khi họ gọi tới Chàng Cá Mập!

272
00:16:42,376 --> 00:16:45,796
‎Sớm hôm nay, Chàng Cá Mập
‎đã xuất hiện từ biển cả sâu thẳm,

273
00:16:45,879 --> 00:16:48,924
‎đặt chân lên bãi biển ở đảo Nam Padre.

274
00:16:49,008 --> 00:16:51,260
‎Và một lát sau, Nàng Dung Nham

275
00:16:51,343 --> 00:16:54,304
‎cho nổ tung từ trong núi lửa và bay ra.

276
00:16:55,222 --> 00:16:57,099
‎Tiến lên, Chàng Cá Mập và Nàng Dung Nham!

277
00:16:57,182 --> 00:16:59,101
‎Cô ấy đến từ lõi Trái Đất.

278
00:16:59,184 --> 00:17:01,103
‎Và đây là Thị trưởng Doolittle

279
00:17:01,186 --> 00:17:04,481
‎tại buổi cắt băng khánh thành
‎tòa thị chính mới hôm nay,

280
00:17:04,565 --> 00:17:08,360
‎được xây lại sau lần ra trận trước
‎của các Siêu Anh hùng.

281
00:17:10,654 --> 00:17:11,697
‎Quý vị thấy chứ?

282
00:17:11,780 --> 00:17:13,490
‎Tất nhiên là không rồi.

283
00:17:13,574 --> 00:17:16,535
‎Có nghĩa đó không là ai khác
‎ngoài Tia Chớp,

284
00:17:16,618 --> 00:17:18,829
‎Siêu Anh hùng nhanh nhất hành tinh.

285
00:17:18,912 --> 00:17:22,416
‎Tiến lên, bố ơi!

286
00:17:22,499 --> 00:17:24,752
‎Còn đây là Tử Thần!

287
00:17:27,463 --> 00:17:30,841
‎Tòa nhà mới của thị trưởng
‎đi tong trong thời gian kỷ lục.

288
00:17:30,924 --> 00:17:34,970
‎Những trận chiến này
‎cực kỳ tốn kém đối với người nộp thuế,

289
00:17:35,054 --> 00:17:36,597
‎nhưng rất thú vị.

290
00:17:36,680 --> 00:17:39,224
‎Đưa bỏng ngô đây,
‎trận đánh sẽ kịch tính đó.

291
00:17:40,309 --> 00:17:42,686
‎Điều này chưa từng có tiền lệ.

292
00:17:42,770 --> 00:17:47,274
‎Mọi Siêu Anh hùng đã được lệnh ra trận
‎ngăn mối đe dọa người vũ trụ.

293
00:17:50,569 --> 00:17:52,488
‎Giờ là trực tiếp ở hiện trường.

294
00:17:52,571 --> 00:17:54,573
‎Xem ai quay lại này.

295
00:17:54,656 --> 00:17:55,991
‎Là Chàng Trai Thần Kỳ.

296
00:17:56,075 --> 00:17:58,869
‎Bạn không nghĩ anh ấy thật sự thua,
‎phải không?

297
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
‎Bố đâu nên ra đó.

298
00:18:31,652 --> 00:18:33,195
‎Ôi Chúa ơi!

299
00:18:33,278 --> 00:18:35,697
‎Chưa ai từng quật ngã Chàng Trai Thần Kỳ!

300
00:18:35,781 --> 00:18:37,157
‎Bật chế độ né tránh!

301
00:18:52,756 --> 00:18:54,007
‎Ổn chứ, Chàng Cá Mập?

302
00:19:13,360 --> 00:19:17,197
‎Ôi không.
‎Tôi vừa nhận được tin chẳng lành.

303
00:19:17,281 --> 00:19:20,784
‎Điều này ngoài sức tưởng tượng,
‎nhưng có hai anh hùng

304
00:19:20,868 --> 00:19:23,287
‎đã bị những kẻ xâm lăng bắt đi.

305
00:19:23,370 --> 00:19:25,831
‎Em tưởng các Siêu Anh hùng đều bất bại.

306
00:19:25,914 --> 00:19:28,542
‎Họ bất khả chiến bại. Chưa xong đâu.

307
00:19:28,625 --> 00:19:32,004
‎Có vẻ các anh hùng của chúng ta
‎lại mâu thuẫn với nhau.

308
00:19:35,757 --> 00:19:38,010
‎- Mời đi trước.
‎- Cóc cần anh hào hiệp.

309
00:19:38,093 --> 00:19:39,428
‎- Được, tôi đi.
‎- Sao anh dám!

310
00:19:41,471 --> 00:19:42,973
‎- Mẹ!
‎- Bố!

311
00:19:46,810 --> 00:19:47,853
‎Cố lên bố!

312
00:19:57,362 --> 00:19:58,197
‎Sao anh dám!

313
00:20:00,324 --> 00:20:02,284
‎Anh muốn xem lại.

314
00:20:02,367 --> 00:20:04,161
‎Còn em không muốn xem lại.

315
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
‎Và giờ cô Vox đến giải cứu.

316
00:20:06,747 --> 00:20:08,957
‎Cô ấy sẽ khiến địch kêu khác đi.

317
00:20:14,713 --> 00:20:16,340
‎Chúng đã bắt được cô Vox!

318
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
‎Chúng đã bắt Tech-No.

319
00:20:34,524 --> 00:20:35,692
‎Rồi Nàng Dung Nham!

320
00:20:36,485 --> 00:20:39,446
‎Chuyện gì vậy?
‎Các anh hùng đang thua trận!

321
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
‎Đừng hòng bắt Tia Chớp.

322
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
‎Không đâu, chú ấy quá…

323
00:20:58,423 --> 00:21:00,592
‎Giờ trông cậy ở Marcus Moreno.

324
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
‎Bố? Chúng ta thỏa thuận rồi mà.

325
00:21:26,243 --> 00:21:27,160
‎Bố biết.

326
00:21:27,828 --> 00:21:30,122
‎Bố đã hứa không làm anh hùng nữa.

327
00:21:33,000 --> 00:21:35,460
‎Nhưng bố vẫn là đội trưởng của Heroics.

328
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
‎Bố? Bố, chạy đi! Ra khỏi đó đi!

329
00:21:39,339 --> 00:21:40,716
‎Và một đội trưởng giỏi…

330
00:21:42,551 --> 00:21:44,011
‎thì phải làm gương.

331
00:21:44,094 --> 00:21:44,970
‎Bố!

332
00:21:46,263 --> 00:21:47,472
‎Bố xin lỗi, con yêu.

333
00:21:54,938 --> 00:21:57,607
‎Điều này thật không thể tin nổi.

334
00:21:58,150 --> 00:21:59,234
‎Không tượng nổi.

335
00:22:00,193 --> 00:22:01,445
‎Thưa quý vị…

336
00:22:02,321 --> 00:22:03,905
‎các Siêu Anh hùng đã thua.

337
00:22:14,124 --> 00:22:18,378
‎Chúng tôi nhận được tin rằng
‎tổng thống muốn phát biểu trước cả nước.

338
00:22:18,920 --> 00:22:20,255
‎Hỡi người dân Mỹ,

339
00:22:20,339 --> 00:22:24,343
‎như các bạn đã chứng kiến,
‎các Siêu Anh hùng đã bị bắt.

340
00:22:24,426 --> 00:22:26,636
‎Quân đội sẽ vào cuộc,

341
00:22:26,720 --> 00:22:29,306
‎huy động lực lượng để cứu các anh hùng.

342
00:22:29,848 --> 00:22:32,184
‎Nhưng mặc dù có vẻ khá vô vọng…

343
00:22:32,851 --> 00:22:35,937
‎và tồi tệ,
‎tình hình tồi tệ‎ ‎đầy tuyệt vọng.

344
00:22:36,021 --> 00:22:38,190
‎Sao ông này được làm tổng thống chứ?

345
00:22:38,273 --> 00:22:40,484
‎Ghép hai câu còn chẳng xong.

346
00:22:40,567 --> 00:22:43,445
‎Chúng tôi vừa nhận được một thông điệp

347
00:22:43,528 --> 00:22:46,365
‎từ chỉ huy tối cao của người vũ trụ

348
00:22:46,448 --> 00:22:48,367
‎đã được giải mã.

349
00:22:48,450 --> 00:22:52,079
‎Nội dung là:
‎"Chúng tôi đến từ hành tinh Ogima.

350
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
‎Tiếc thay, chúng tôi buộc phải

351
00:22:55,248 --> 00:22:58,168
‎cho các bạn đối mặt việc tiếp quản.

352
00:22:58,251 --> 00:23:02,506
‎Xin hãy tuân thủ
‎nếu không Trái Đất sẽ bị hủy diệt.

353
00:23:03,590 --> 00:23:05,092
‎Các bạn có ba giờ".

354
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
‎E rằng đó là toàn bộ thông điệp.

355
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
‎Không còn anh hùng nào.

356
00:23:12,182 --> 00:23:13,225
‎Chúa phù hộ ta.

357
00:23:19,648 --> 00:23:23,193
‎Vì sự an toàn của các cháu,
‎nơi này sẽ bị phong tỏa toàn bộ.

358
00:23:23,276 --> 00:23:25,821
‎Không ai được rời khỏi ghế.

359
00:23:25,904 --> 00:23:29,324
‎Miễn là ở yên tại chỗ
‎thì tất cả đều an toàn.

360
00:23:30,951 --> 00:23:31,785
‎Phải rồi.

361
00:23:31,868 --> 00:23:34,371
‎Họ đâu thể bảo vệ ta khỏi chúng,
‎xem rồi đấy.

362
00:23:34,454 --> 00:23:35,664
‎Có ý hay hơn không?

363
00:23:35,747 --> 00:23:38,417
‎Chúng ta nên làm theo lời cô Granada.

364
00:23:38,959 --> 00:23:40,252
‎Thứ lỗi, nhưng…

365
00:23:40,794 --> 00:23:43,463
‎Vẻ mặt cuối cùng của bố sẽ ám ảnh tớ mãi.

366
00:23:44,923 --> 00:23:48,009
‎- Chúng muốn gì ở ta?
‎- Cậu nghĩ bố mẹ ta vẫn ổn chứ?

367
00:23:48,093 --> 00:23:50,345
‎- Xin lỗi?
‎- Sao?

368
00:23:50,429 --> 00:23:52,722
‎Chúng ta cần rời phòng này ngay.

369
00:23:53,348 --> 00:23:54,182
‎Tại sao?

370
00:23:54,266 --> 00:23:56,560
‎Vì người vũ trụ biết ta ở đâu

371
00:23:57,394 --> 00:23:58,770
‎và tiếp theo sẽ bắt ta.

372
00:24:01,148 --> 00:24:02,566
‎Sao cậu biết được chứ?

373
00:24:06,653 --> 00:24:07,654
‎Tớ mượn chút nhé?

374
00:24:10,240 --> 00:24:11,700
‎Ojo đã vẽ những bức này.

375
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
‎Người Tạo Khuôn Mặt đứng trên ghế lơ lửng,

376
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
‎Cọng Mì đập bóng thể dục…

377
00:24:16,621 --> 00:24:18,415
‎Vẽ thứ mình thấy, to tát gì.

378
00:24:18,498 --> 00:24:22,377
‎Cậu ấy vẽ những thứ này
‎trước khi chúng xảy ra năm phút.

379
00:24:23,128 --> 00:24:25,380
‎Sức mạnh của Ojo chả phải là biết vẽ,

380
00:24:25,464 --> 00:24:26,840
‎mà là vẽ tương lai.

381
00:24:26,923 --> 00:24:28,341
‎Rồi, tuyệt.

382
00:24:28,425 --> 00:24:30,594
‎Mừng cho Ojo. Cậu muốn nói gì?

383
00:24:30,677 --> 00:24:33,388
‎Cậu ấy còn vẽ những sinh vật vũ trụ

384
00:24:33,472 --> 00:24:35,015
‎đột nhập vào phòng này.

385
00:24:35,640 --> 00:24:36,475
‎Chỗ đó.

386
00:24:39,227 --> 00:24:40,687
‎Ý là chúng sẽ đi qua đó?

387
00:24:40,770 --> 00:24:44,441
‎Cậu ấy nói đúng. Những bức vẽ này
‎bỗng trở nên rất hợp lý.

388
00:24:45,275 --> 00:24:48,153
‎- Ojo thấy được tương lai.
‎- Để tớ hiểu rõ.

389
00:24:48,236 --> 00:24:51,907
‎Một cô gái mới xuất hiện,
‎hoàn toàn không có sức mạnh

390
00:24:51,990 --> 00:24:54,367
‎và đột nhiên chúng ta nghe theo cậu ấy?

391
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
‎Có vẻ cậu ấy nói có lý.

392
00:24:56,077 --> 00:24:59,289
‎Vừa nãy, cậu đồng tình
‎là ở đây không an toàn cho ta.

393
00:24:59,372 --> 00:25:02,709
‎Ta an toàn ở đây
‎hơn là ra ngoài cùng sự chỉ đạo của cậu.

394
00:25:02,792 --> 00:25:04,794
‎Tớ chỉ muốn ra khỏi đây.

395
00:25:04,878 --> 00:25:08,215
‎Ai muốn đi cùng tớ thì cứ thoải mái.

396
00:25:08,298 --> 00:25:09,132
‎Được thôi.

397
00:25:10,091 --> 00:25:11,468
‎Ta sẽ ra khỏi đây,

398
00:25:11,551 --> 00:25:14,346
‎nhưng chỉ vì tớ bảo thế, hiểu chưa?

399
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
‎Kế hoạch thế nào?

400
00:25:16,014 --> 00:25:19,559
‎Granada nói nơi này đã bị phong tỏa.
‎Sẽ có lính gác khắp nơi.

401
00:25:19,643 --> 00:25:22,896
‎Đúng rồi, Missy. Kế hoạch thế nào?

402
00:25:23,563 --> 00:25:24,397
‎À thì…

403
00:25:25,023 --> 00:25:27,234
‎tớ nghĩ việc này giống như rán trứng.

404
00:25:27,776 --> 00:25:29,402
‎Luôn bắt đầu bằng việc…

405
00:25:30,278 --> 00:25:31,988
‎Đập vỏ trứng.

406
00:25:44,167 --> 00:25:45,752
‎Này, có chuyện rồi à?

407
00:25:45,835 --> 00:25:47,754
‎Có chuyện gì?

408
00:25:47,837 --> 00:25:50,924
‎Không có gì.
‎Chỉ đang rất vui vẻ ở đây thôi.

409
00:25:51,007 --> 00:25:53,426
‎Cháu hoàn toàn không âm mưu mờ ám gì cả.

410
00:26:04,062 --> 00:26:05,981
‎Đừng hỏi làm sao bọn cháu biết,

411
00:26:06,064 --> 00:26:08,733
‎nhưng người vũ trụ sắp tấn công

412
00:26:08,817 --> 00:26:10,902
‎và bọn cháu hết an toàn ở đây rồi.

413
00:26:10,986 --> 00:26:13,780
‎Nơi này là pháo đài,
‎không thứ gì vào được.

414
00:26:13,863 --> 00:26:17,409
‎Và e là cũng không ai ra được.
‎Đó là quy định.

415
00:26:18,326 --> 00:26:20,328
‎Bọn cháu chắc chắn sẽ ra khỏi đây,

416
00:26:20,412 --> 00:26:22,581
‎nên sẽ cần thẻ ra vào của các chú.

417
00:26:22,664 --> 00:26:23,832
‎Ngay bây giờ.

418
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
‎Và nhóc nghĩ bọn chú sẽ cứ thế mà đưa?

419
00:26:28,628 --> 00:26:32,716
‎Không, nhưng nếu đưa
‎thì chuyện này sẽ dễ xử hơn nhiều.

420
00:26:33,466 --> 00:26:34,634
‎Đệm.

421
00:26:39,055 --> 00:26:40,473
‎Mấy thứ này để làm gì?

422
00:26:40,557 --> 00:26:41,558
‎Nói đi, Cá Bảy Màu.

423
00:26:42,183 --> 00:26:45,312
‎Để bảo vệ mông của các chú khi tiếp đất.

424
00:26:48,273 --> 00:26:49,691
‎Nhóc về hàng đi.

425
00:26:53,653 --> 00:26:54,863
‎Ôi không!

426
00:26:56,656 --> 00:26:58,450
‎Nó có sức mạnh cá mập!

427
00:27:02,912 --> 00:27:04,664
‎Ngủ ngon nhé.

428
00:27:20,305 --> 00:27:21,389
‎BÁO ĐỘNG

429
00:27:21,473 --> 00:27:26,061
‎Người vũ trụ sắp tấn công,
‎nên bọn cháu đành rời sự bảo vệ của chú

430
00:27:26,144 --> 00:27:28,313
‎đến khi chú và cô Granada
‎biết như bọn cháu.

431
00:27:33,652 --> 00:27:35,153
‎Đây là một ý tồi.

432
00:27:35,987 --> 00:27:39,407
‎Bánh Xe, lần sau có chuyện này,
‎đừng để bảo vệ ấn báo động.

433
00:27:39,491 --> 00:27:42,410
‎Cọng Mì, cậu sẽ lấy áo của chú ấy
‎và còng họ lại.

434
00:27:42,494 --> 00:27:44,913
‎Lần sau nào? Mấy đứa không…

435
00:27:53,505 --> 00:27:55,256
‎Đã bảo kế của cậu sẽ vô dụng!

436
00:27:57,509 --> 00:27:58,593
‎Không!

437
00:27:58,677 --> 00:28:00,512
‎Tua Lại, quay về nào.

438
00:28:04,599 --> 00:28:06,726
‎Bọn cháu đành rời sự bảo vệ của chú

439
00:28:06,810 --> 00:28:08,937
‎đến khi chú và cô Granada
‎biết rõ như bọn cháu.

440
00:28:18,905 --> 00:28:19,739
‎Nào, đi thôi!

441
00:28:20,699 --> 00:28:22,367
‎Một hàng! Như diễn tập chữa cháy.

442
00:28:22,450 --> 00:28:24,452
‎- Thế sẽ ít bị hỏi.
‎- Đi thôi!

443
00:28:30,333 --> 00:28:31,668
‎Chó ngáp phải ruồi.

444
00:28:35,797 --> 00:28:38,091
‎Cọng Mì, giãn người cho cao lên đi!

445
00:28:41,803 --> 00:28:43,930
‎- Xin chào người trưởng thành.
‎- Này.

446
00:28:44,764 --> 00:28:46,808
‎Chờ chút đã. Này!

447
00:28:59,070 --> 00:29:00,864
‎Cháu xin lỗi!

448
00:29:03,825 --> 00:29:04,951
‎Đóng các cửa lại!

449
00:29:14,335 --> 00:29:15,587
‎Ta gặp nguy rồi.

450
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
‎Đó là lối thoát duy nhất!

451
00:29:23,470 --> 00:29:26,222
‎- Với ta thì không!
‎- Điên à? Lên đó kiểu gì?

452
00:29:26,306 --> 00:29:28,641
‎A Capella? Cậu từng làm đồ đạc bay lên.

453
00:29:28,725 --> 00:29:30,310
‎Làm được với người chứ?

454
00:29:30,393 --> 00:29:35,064
‎Để lên cao, tớ phải hát giọng cực trầm.

455
00:29:46,951 --> 00:29:48,536
‎Leo lên nhanh hết sức đi!

456
00:29:57,253 --> 00:29:59,464
‎Cọng Mì, mở cửa hầm!

457
00:30:13,937 --> 00:30:15,730
‎Đừng để họ bám theo!

458
00:30:15,814 --> 00:30:18,483
‎Tạm biệt

459
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
‎Cọng Mì, thẻ ra vào!

460
00:30:40,046 --> 00:30:41,339
‎Chúng ta đã làm được!

461
00:30:41,422 --> 00:30:42,882
‎Phải, thành công rồi.

462
00:30:42,966 --> 00:30:46,094
‎Nhưng tàu điện sẽ chỉ đưa ta
‎ra ngay ngoài trường lực,

463
00:30:46,177 --> 00:30:47,595
‎rồi họ sẽ bắt được ta.

464
00:30:47,679 --> 00:30:50,014
‎Nhìn kìa! Họ điều động người rồi!

465
00:30:53,768 --> 00:30:55,061
‎Bám chắc vào!

466
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
‎Em nữa, Cá Bảy Màu.

467
00:31:04,654 --> 00:31:07,407
‎A Capella, cho tàu bay lên đi.

468
00:31:34,934 --> 00:31:36,185
‎Cậu ấy không thể lái!

469
00:31:37,228 --> 00:31:40,607
‎- Ta đâm vào tòa nhà đó mất!
‎- Ta cần đổi hướng!

470
00:31:41,608 --> 00:31:42,775
‎Để tớ!

471
00:31:54,746 --> 00:31:55,747
‎Giúp cậu ấy đi!

472
00:32:21,314 --> 00:32:22,357
‎Quay về căn cứ.

473
00:32:22,899 --> 00:32:23,733
‎Ngay.

474
00:32:24,484 --> 00:32:26,152
‎Chúng ta cần tìm con tàu đó.

475
00:32:27,403 --> 00:32:30,114
‎Chà, vụ vừa nãy đúng là thảm họa.

476
00:32:31,032 --> 00:32:32,283
‎Tuyệt đỉnh thì có.

477
00:32:32,909 --> 00:32:34,702
‎Tớ mệt bã cả người.

478
00:32:37,872 --> 00:32:38,790
‎Các cậu…

479
00:32:40,041 --> 00:32:41,209
‎tớ sắp…

480
00:32:43,252 --> 00:32:44,420
‎hết…

481
00:32:45,797 --> 00:32:47,799
‎Hơi! Bọn tớ hiểu rồi.

482
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
‎Tính sao đây?

483
00:32:49,175 --> 00:32:52,011
‎Đừng nhìn tớ. Tớ thôi rồi.

484
00:32:52,971 --> 00:32:54,722
‎Chúng ta cần tìm nơi ẩn náu.

485
00:32:54,806 --> 00:32:57,058
‎Siêu Anh hùng bị nhốt ở tàu địch rồi.

486
00:32:57,141 --> 00:32:59,769
‎Không phải tất cả.

487
00:32:59,852 --> 00:33:01,020
‎Sao cậu biết?

488
00:33:06,818 --> 00:33:08,486
‎Đưa cả bọn tới đây được chứ?

489
00:33:10,780 --> 00:33:12,365
‎Được rồi!

490
00:33:14,867 --> 00:33:16,953
‎Này, ở đó có gì quan trọng vậy?

491
00:33:17,036 --> 00:33:18,538
‎À, cậu thấy đấy, bà…

492
00:33:19,831 --> 00:33:23,292
‎Không hay rồi. Nguy cấp thật đó.

493
00:33:23,376 --> 00:33:25,378
‎Cá một ăn năm là ta chết cháy.

494
00:33:25,461 --> 00:33:26,295
‎Chơi!

495
00:33:26,379 --> 00:33:29,048
‎- Cậu làm được, A Capella!
‎- Cố lên!

496
00:33:31,050 --> 00:33:32,844
‎Cố lên, chút nữa thôi.

497
00:33:35,179 --> 00:33:36,723
‎Ai có viên ngậm không?

498
00:33:38,891 --> 00:33:40,143
‎Bám chắc vào!

499
00:33:54,699 --> 00:33:56,117
‎Thu hải đường của tôi!

500
00:33:56,200 --> 00:33:59,829
‎Biến khỏi giàn hoa ngay, lũ mối con!

501
00:33:59,912 --> 00:34:01,039
‎Chào bà!

502
00:34:01,914 --> 00:34:02,915
‎Ôi, Missy!

503
00:34:02,999 --> 00:34:06,669
‎- Đến chào bà đi nào!
‎- Không thể nào!

504
00:34:06,753 --> 00:34:09,213
‎Missy, bà cậu là Anita Moreno ư?

505
00:34:09,756 --> 00:34:11,507
‎Người dạy các Siêu Anh hùng?

506
00:34:11,591 --> 00:34:13,092
‎Bà ấy là huyền thoại.

507
00:34:13,176 --> 00:34:15,595
‎Không, phải chết mới là huyền thoại.

508
00:34:18,890 --> 00:34:20,391
‎Bà vẫn sống khỏe,

509
00:34:20,933 --> 00:34:23,102
‎còn chòi nghỉ thì không được vậy.

510
00:34:23,644 --> 00:34:24,562
‎Xin lỗi ạ.

511
00:34:25,104 --> 00:34:28,191
‎Bọn cháu đang gặp rắc rối
‎và cần chỗ trốn, bà ạ.

512
00:34:28,274 --> 00:34:29,108
‎Trốn ư?

513
00:34:29,192 --> 00:34:32,779
‎Các cháu sẽ cần làm nhiều hơn thế.

514
00:34:33,654 --> 00:34:35,782
‎Thứ đó đang tiến vào vị trí.

515
00:34:36,699 --> 00:34:37,909
‎Bà ấy nói đúng.

516
00:34:37,992 --> 00:34:39,577
‎Chúng ta chỉ còn hai giờ.

517
00:34:40,703 --> 00:34:42,914
‎Việc tiếp quản sẽ sớm diễn ra.

518
00:34:42,997 --> 00:34:43,873
‎Vào trong đi.

519
00:34:44,499 --> 00:34:45,333
‎Đi nào.

520
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
‎Đi nào.

521
00:34:50,588 --> 00:34:51,506
‎Nào, mọi người,

522
00:34:52,048 --> 00:34:56,511
‎tìm một tá trẻ con lơ đãng,
‎chưa qua đào tạo có thể khó cỡ nào hả?

523
00:34:56,594 --> 00:34:59,097
‎Tôi tìm thấy gì đó. Tín hiệu yếu lắm.

524
00:34:59,180 --> 00:35:01,140
‎Nó có vẻ là thiết bị liên lạc.

525
00:35:01,224 --> 00:35:04,685
‎Là của cô bé này,
‎đã kết nối vào hệ thống của chúng ta.

526
00:35:04,769 --> 00:35:06,771
‎- Lần ra được không?
‎- Chờ chút.

527
00:35:11,442 --> 00:35:12,318
‎TÍN HIỆU DÒ

528
00:35:12,401 --> 00:35:13,319
‎Tìm ra rồi.

529
00:35:18,783 --> 00:35:20,243
‎Bọn cháu là con nít.

530
00:35:21,536 --> 00:35:24,622
‎Phải, con cái của các Siêu Anh hùng.

531
00:35:26,541 --> 00:35:28,709
‎Nếu có ai cứu thế giới,

532
00:35:28,793 --> 00:35:30,086
‎thì đó là các cháu,

533
00:35:30,169 --> 00:35:33,172
‎vì tất cả các cháu đều có siêu năng lực.

534
00:35:33,256 --> 00:35:35,466
‎Siêu năng lực quèn thì có.

535
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
‎Mỗi cậu vậy thôi.

536
00:35:37,009 --> 00:35:38,427
‎Ờ, Chàng Ngẫu Nhiên.

537
00:35:40,304 --> 00:35:42,640
‎Đội siêu hạng không thể như thế này.

538
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
‎Bà nói đúng.

539
00:35:44,934 --> 00:35:46,477
‎Người vũ trụ sắp xâm lược,

540
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
‎và nếu chúng ta muốn cứu bố mẹ
‎cùng hành tinh này,

541
00:35:50,231 --> 00:35:51,732
‎thì cần thực hiện ngay.

542
00:35:51,816 --> 00:35:55,361
‎Ý cậu là
‎chúng ta có thể làm siêu anh hùng?

543
00:35:55,903 --> 00:35:57,446
‎À, ừ.

544
00:35:57,530 --> 00:35:59,490
‎Chắc ý tớ là vậy.

545
00:35:59,574 --> 00:36:01,868
‎Ta cùng làm anh hùng

546
00:36:01,951 --> 00:36:05,621
‎Chỉ một ngày thôi

547
00:36:07,415 --> 00:36:09,542
‎Xin lỗi, có sẵn lời hợp tình cảnh.

548
00:36:10,793 --> 00:36:12,795
‎Bà cần tất cả các cháu

549
00:36:12,879 --> 00:36:14,881
‎phát huy tối đa sức mạnh của mình.

550
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
‎Bà ơi, cháu cố làm điều đó
‎bao lâu nay rồi,

551
00:36:17,925 --> 00:36:20,803
‎nếu bà có ý tưởng gì,
‎cháu dỏng tai lên nghe đây.

552
00:36:24,932 --> 00:36:28,144
‎Vấn đề không phải là
‎ai mạnh nhất hay nhanh nhất.

553
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
‎Mà là đồng tâm hiệp lực,

554
00:36:30,688 --> 00:36:33,858
‎và thế nên chúng ta sẽ cần
‎một người đội trưởng.

555
00:36:34,400 --> 00:36:35,735
‎Là cháu đây.

556
00:36:35,818 --> 00:36:39,780
‎Thực ra bà muốn nói tới Missy cơ,
‎nhưng cảm ơn cháu.

557
00:36:39,864 --> 00:36:40,865
‎Đi theo bà!

558
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
‎Nhanh chân! Khẩn trương!

559
00:36:46,829 --> 00:36:48,206
‎Cháu là đội trưởng mà!

560
00:36:48,289 --> 00:36:51,459
‎- Đúng đó. Cháu bằng lòng điều đó.
‎- Bà thì không.

561
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
‎Ta không có thì giờ tranh cãi đâu.

562
00:36:54,295 --> 00:36:56,422
‎Nên là bà bảo sao thì làm vậy.

563
00:36:57,089 --> 00:36:57,924
‎Vâng, thưa bà.

564
00:36:59,050 --> 00:37:01,385
‎Chào mừng đến khu tập luyện của bà.

565
00:37:06,015 --> 00:37:07,975
‎Bắt đầu nào.

566
00:37:12,063 --> 00:37:13,314
‎Sát cánh bên nhau.

567
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
‎Cảm nhận nhịp điệu.

568
00:37:48,557 --> 00:37:49,725
‎Từ từ thôi!

569
00:37:51,352 --> 00:37:53,312
‎Bình tĩnh lại, cháu yêu.

570
00:38:18,838 --> 00:38:19,755
‎Cháu chịu thôi!

571
00:38:21,757 --> 00:38:22,967
‎Không dành cho cháu.

572
00:38:32,101 --> 00:38:34,020
‎Rồi, cháu nội, đến lượt cháu.

573
00:38:34,103 --> 00:38:35,271
‎Dạ? Cháu chưa sẵn sàng.

574
00:38:35,354 --> 00:38:38,149
‎Có làm thì mới sẵn sàng.

575
00:38:39,108 --> 00:38:39,942
‎Làm đi!

576
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
‎Tôi nhận được âm thanh.

577
00:38:45,740 --> 00:38:47,408
‎Chúng nói gì?

578
00:38:47,491 --> 00:38:48,743
‎Nghe thấy chúng chứ?

579
00:38:49,285 --> 00:38:50,369
‎Có, nghe như…

580
00:38:55,124 --> 00:38:56,375
‎chúng đang tiệc tùng.

581
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
‎Sao?

582
00:39:08,471 --> 00:39:10,431
‎Được rồi, hợp sức.

583
00:39:14,477 --> 00:39:15,728
‎Giữ sự đồng điệu.

584
00:39:22,360 --> 00:39:23,194
‎Tốt.

585
00:39:30,242 --> 00:39:32,661
‎Nhầm đường rồi! Em đi sai hướng rồi!

586
00:39:38,292 --> 00:39:39,460
‎Cá Bảy Màu, ngoan!

587
00:39:44,090 --> 00:39:46,342
‎Cá Bảy Màu! Em đang nổi máu cá mập!

588
00:39:46,425 --> 00:39:48,135
‎Tấn công cả bạn bè.

589
00:39:48,219 --> 00:39:50,262
‎Sức mạnh của em sẽ vô dụng

590
00:39:50,346 --> 00:39:52,431
‎nếu em mất bình tĩnh và tập trung.

591
00:39:52,515 --> 00:39:53,599
‎Đi thiền đi.

592
00:40:11,617 --> 00:40:12,868
‎Slo-Mo bị chặn lại!

593
00:40:13,577 --> 00:40:16,372
‎- Cọng Mì! Nhầm, Người Tạo Khuôn Mặt!
‎- Gì?

594
00:40:16,455 --> 00:40:18,082
‎Ai hả? Quyết định đi.

595
00:40:18,165 --> 00:40:19,041
‎Để tớ!

596
00:40:29,343 --> 00:40:30,761
‎Nghe tớ đi!

597
00:40:37,476 --> 00:40:39,478
‎Slo-Mo, cậu chả bao giờ làm tử tế.

598
00:40:52,241 --> 00:40:53,909
‎Tôi không hiểu cô bị sao.

599
00:40:53,993 --> 00:40:56,662
‎- Bị sao ư?
‎- Cô muốn xuất hiện trước mặt tôi.

600
00:40:56,745 --> 00:40:58,747
‎Cô bị sao hả? Nói đi, là gì?

601
00:40:58,831 --> 00:41:01,709
‎- Cô không biết cô đang làm gì đâu.
‎- Thế ư?

602
00:41:01,792 --> 00:41:04,003
‎Chúng ta làm ở cùng một tổ chức.

603
00:41:04,086 --> 00:41:05,754
‎Sẽ tuyệt nếu anh trao đổi.

604
00:41:05,838 --> 00:41:08,174
‎Sao cô không biến đi, Cô Gái Tàng Hình?

605
00:41:08,257 --> 00:41:10,468
‎Ồ, tôi sẽ cho cô mất dạng.

606
00:41:10,551 --> 00:41:13,137
‎Đừng bắt tôi lớn giọng với hai người.

607
00:41:15,264 --> 00:41:18,309
‎Anh đấu với người vũ trụ như thế,
‎ta đã chả bị bắt.

608
00:41:18,392 --> 00:41:19,894
‎Tôi cố nói vậy nãy giờ.

609
00:41:21,604 --> 00:41:25,733
‎Hay anh hát một bài tủ
‎để cổ vũ tinh thần đi, Chàng Cá Mập.

610
00:41:27,985 --> 00:41:29,653
‎Anh có việc cần làm hơn.

611
00:41:29,737 --> 00:41:31,822
‎Này, bớt nóng, Chàng Cá Mập.

612
00:41:31,906 --> 00:41:33,407
‎Anh ta trêu tức anh thôi.

613
00:41:33,491 --> 00:41:34,825
‎Xin đừng cãi nhau nữa.

614
00:41:34,909 --> 00:41:37,119
‎Các anh như trẻ con vậy. Còn tệ hơn.

615
00:41:37,203 --> 00:41:39,997
‎Sao anh không vờ như
‎đang có máy quay quay anh?

616
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
‎Không hề có và cảm giác thật tự do.

617
00:41:42,958 --> 00:41:45,544
‎Tôi có thể là chính mình và nó chả ưa anh,

618
00:41:46,587 --> 00:41:47,588
‎hay anh,

619
00:41:48,297 --> 00:41:49,840
‎hay cô.

620
00:41:55,221 --> 00:41:56,472
‎Cái khỉ gì vậy?

621
00:41:56,555 --> 00:41:58,641
‎Là… máy quay.

622
00:42:03,854 --> 00:42:05,564
‎Ta yêu cầu thả bọn ta ra,

623
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
‎dù ngươi là ai hay thứ gì.

624
00:42:07,900 --> 00:42:10,152
‎- Tổng thống.
‎- Chào các Siêu Anh hùng.

625
00:42:11,403 --> 00:42:13,405
‎Ông nên biết một điều, Tổng thống.

626
00:42:13,948 --> 00:42:15,324
‎Tôi không bầu cho ông.

627
00:42:16,033 --> 00:42:20,287
‎Người vũ trụ không cho tôi
‎nhiều thời gian để gửi thông điệp này.

628
00:42:20,371 --> 00:42:21,789
‎Là về con cái các vị.

629
00:42:22,414 --> 00:42:24,250
‎Chúng đã biến mất khỏi căn cứ.

630
00:42:26,752 --> 00:42:28,921
‎Chúng sẽ bất lực khi thiếu chúng ta.

631
00:42:34,385 --> 00:42:37,054
‎Tốt lắm. Trở lại đội hình!

632
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
‎Tập tiếp đi.

633
00:42:46,772 --> 00:42:47,606
‎Thôi nào.

634
00:42:48,315 --> 00:42:51,110
‎Cháu không nghĩ sẽ thành công
‎ngay lần đầu, nhỉ?

635
00:42:51,193 --> 00:42:52,778
‎Cháu sẽ chả nắm bắt được.

636
00:42:53,487 --> 00:42:55,364
‎Dù có thử cả triệu lần.

637
00:42:55,447 --> 00:42:58,200
‎Bà biết vì sao chứ?
‎Vì cháu là đứa vô dụng.

638
00:42:58,909 --> 00:43:00,035
‎Ai bảo cháu thế?

639
00:43:00,119 --> 00:43:03,789
‎Mọi người ạ. Nguyên văn như vậy luôn.

640
00:43:05,791 --> 00:43:08,502
‎Bà đã huấn luyện
‎tất cả siêu anh hùng vĩ đại,

641
00:43:08,586 --> 00:43:10,838
‎Chàng Trai Thần Kỳ, Chàng Cá Mập,

642
00:43:11,422 --> 00:43:12,840
‎Tech-No, Nàng Dung Nham.

643
00:43:13,507 --> 00:43:16,594
‎Cháu biết ai trong tất cả họ
‎vĩ đại nhất không?

644
00:43:17,761 --> 00:43:19,305
‎Là mẹ cháu.

645
00:43:21,015 --> 00:43:23,892
‎Nhưng mẹ cháu là người thường, như cháu.

646
00:43:23,976 --> 00:43:25,185
‎Chính xác.

647
00:43:25,811 --> 00:43:27,229
‎Và nếu không có mẹ cháu,

648
00:43:27,980 --> 00:43:32,067
‎bố cháu sẽ không bao giờ
‎trở thành người chỉ huy gương mẫu.

649
00:43:33,068 --> 00:43:34,737
‎Và cháu cũng sẽ vậy.

650
00:43:35,446 --> 00:43:36,697
‎Bà dám chắc.

651
00:43:37,239 --> 00:43:39,867
‎Cháu yêu à, bà đảm bảo.

652
00:43:40,409 --> 00:43:41,493
‎Bà Moreno!

653
00:43:41,577 --> 00:43:42,953
‎- Sao?
‎- Bà đến mau đi!

654
00:43:44,163 --> 00:43:44,997
‎Ôi không.

655
00:43:49,168 --> 00:43:51,337
‎Họ tìm ra các cháu nhanh đó.

656
00:43:51,420 --> 00:43:53,380
‎Họ muốn đưa bọn cháu về căn cứ.

657
00:43:53,464 --> 00:43:56,342
‎Thật tiếc. Chúng ta phải đi cứu thế giới.

658
00:43:58,761 --> 00:44:01,388
‎Đi qua đường hầm này. Bà sẽ giữ chân họ.

659
00:44:01,472 --> 00:44:02,431
‎Đi mau!

660
00:44:02,973 --> 00:44:04,808
‎Cháu ước bà có thể đi cùng.

661
00:44:04,892 --> 00:44:07,770
‎Hãy ôm bà… như thể là lần cuối.

662
00:44:07,853 --> 00:44:11,357
‎Này, sẽ không phải lần cuối. Cháu hứa.

663
00:44:11,440 --> 00:44:12,733
‎Thế mới là cháu bà.

664
00:44:13,567 --> 00:44:15,069
‎Đi mau đi!

665
00:44:19,198 --> 00:44:20,991
‎Này các cậu? Đi nào!

666
00:44:21,992 --> 00:44:24,203
‎Trong này tối thật đấy!

667
00:44:24,286 --> 00:44:25,954
‎Ojo, tớ mượn đèn pin nhé?

668
00:44:28,624 --> 00:44:30,542
‎Chúng ta chỉ cần phải đi…

669
00:44:31,460 --> 00:44:32,294
‎sát nhau.

670
00:44:32,920 --> 00:44:35,255
‎Ừ, và tìm cách lên tàu mẹ,

671
00:44:35,339 --> 00:44:38,801
‎và hạ gục người vũ trụ
‎đã đánh bại các Siêu Anh hùng.

672
00:44:44,306 --> 00:44:45,140
‎Ôi trời.

673
00:44:47,309 --> 00:44:48,352
‎Các vị khách.

674
00:44:48,936 --> 00:44:50,270
‎Uống nước chanh không?

675
00:44:54,358 --> 00:44:55,192
‎Không à?

676
00:44:57,277 --> 00:44:58,445
‎Được thôi.

677
00:44:59,071 --> 00:45:01,573
‎Chúng ta có thể làm gì khác so với bố mẹ?

678
00:45:01,657 --> 00:45:02,700
‎Mọi thứ.

679
00:45:02,783 --> 00:45:06,745
‎Như là chúng ta dụ người vũ trụ
‎ra khỏi thành phố,

680
00:45:06,829 --> 00:45:09,748
‎- để không có thêm tòa nhà bị phá tan.
‎- Đúng đó.

681
00:45:09,832 --> 00:45:14,044
‎Bố mẹ chúng ta luôn cãi vã ầm ĩ
‎giữa những thành phố đông dân nhất.

682
00:45:14,128 --> 00:45:16,797
‎Chúng ta không cần
‎trang phục siêu anh hùng ư?

683
00:45:16,880 --> 00:45:18,882
‎Siêu anh hùng đều có trang phục.

684
00:45:18,966 --> 00:45:21,844
‎Đệm lót, cơ giả,
‎cả đống khóa thắt lưng vô dụng.

685
00:45:21,927 --> 00:45:23,554
‎Quần lót mặc ở ngoài.

686
00:45:23,637 --> 00:45:25,514
‎Mặt nạ che khuất mắt.

687
00:45:26,098 --> 00:45:28,517
‎Thế nên chúng tìm ra bố mẹ ta dễ dàng.

688
00:45:28,600 --> 00:45:30,018
‎Vì họ dễ bị nhận ra.

689
00:45:30,853 --> 00:45:32,104
‎Ta phải ngụy trang.

690
00:45:32,187 --> 00:45:33,021
‎Phải…

691
00:45:33,647 --> 00:45:34,481
‎ẩn mình.

692
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
‎Bằng cách nào?

693
00:45:37,151 --> 00:45:38,068
‎Cứ tin tớ.

694
00:45:39,570 --> 00:45:40,487
‎Tớ có kế hoạch.

695
00:45:45,743 --> 00:45:47,745
‎- Ở đâu? Kế hoạch gì?
‎- Tớ chỉ cho.

696
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
‎Kế hoạch là lẻn vào xe buýt?

697
00:45:56,837 --> 00:45:58,589
‎Vãi cả… đu đủ.

698
00:45:59,214 --> 00:46:01,216
‎Ý tớ là, phải, rất thú vị.

699
00:46:02,801 --> 00:46:05,304
‎Được, có lý. Ừ.

700
00:46:06,054 --> 00:46:07,431
‎Được rồi.

701
00:46:07,514 --> 00:46:08,724
‎Rất tài tình đấy.

702
00:46:10,100 --> 00:46:13,437
‎Rồi, cả nhà, Missy và tớ đã tìm ra cách.

703
00:46:14,062 --> 00:46:16,315
‎Xem này. Ojo đã vẽ một manh mối.

704
00:46:16,398 --> 00:46:17,775
‎Một con tàu tiếp tế.

705
00:46:18,525 --> 00:46:20,110
‎Thế tức là sao?

706
00:46:20,194 --> 00:46:23,113
‎Tức là có thể ở gần đây
‎có một con tàu như vậy

707
00:46:23,197 --> 00:46:25,699
‎mà chúng ta sẽ lẻn vào và lái về tàu mẹ.

708
00:46:25,783 --> 00:46:28,452
‎Ý đó rất hay, dù là ai nghĩ ra.

709
00:46:28,535 --> 00:46:29,661
‎Cảm ơn.

710
00:46:30,412 --> 00:46:33,874
‎Đi nào, đã đến lúc
‎cho đám người vũ trụ biết lễ độ.

711
00:46:36,251 --> 00:46:37,544
‎Nhanh lên, Slo-Mo!

712
00:46:45,469 --> 00:46:47,262
‎Nhìn kìa, tàu tiếp tế.

713
00:46:47,346 --> 00:46:48,680
‎Như trong bức Ojo vẽ!

714
00:46:50,933 --> 00:46:52,017
‎Gớm quá.

715
00:46:52,100 --> 00:46:53,018
‎Khẽ thôi!

716
00:46:53,685 --> 00:46:54,520
‎Chờ đã.

717
00:46:55,145 --> 00:46:55,979
‎Đợi chút.

718
00:46:56,522 --> 00:46:57,356
‎Đi thôi.

719
00:47:07,115 --> 00:47:08,951
‎Đóng cửa và rời khỏi đây thôi.

720
00:47:09,618 --> 00:47:12,120
‎- Bánh Xe, có thể…
‎- Không! Thiếu người!

721
00:47:12,204 --> 00:47:13,455
‎Gì? Thiếu ai?

722
00:47:22,339 --> 00:47:24,591
‎Slo-Mo! Thôi đi! Chạy mau!

723
00:47:26,343 --> 00:47:28,470
‎Mau lên! Chúng đang quay lại!

724
00:47:29,012 --> 00:47:31,640
‎- Cá một ăn mười là cậu ấy bị tóm.
‎- Này!

725
00:47:31,723 --> 00:47:32,933
‎Cố lên, Slo-Mo!

726
00:47:48,407 --> 00:47:49,491
‎Rồi, giữ chặt tớ!

727
00:47:59,209 --> 00:48:00,043
‎Slo-Mo!

728
00:48:01,128 --> 00:48:01,962
‎Hay lắm!

729
00:48:06,258 --> 00:48:08,302
‎Bánh Xe, nói cậu biết lái rồi đi!

730
00:48:08,385 --> 00:48:10,053
‎Nó thực sự rất trực quan.

731
00:48:15,893 --> 00:48:18,145
‎Làm ơn ấn bừa nút đi!

732
00:48:18,228 --> 00:48:19,605
‎Chắc nút nào đó ở đây.

733
00:48:44,296 --> 00:48:45,255
‎Giờ sao?

734
00:48:46,840 --> 00:48:47,758
‎Đừng lo.

735
00:48:47,841 --> 00:48:52,095
‎Ojo sắp vẽ ra một bức tranh
‎tất cả chúng ta tươi cười

736
00:48:52,179 --> 00:48:53,639
‎và ôm bố mẹ mình rồi.

737
00:48:54,306 --> 00:48:55,474
‎Phải không, Ojo?

738
00:48:57,392 --> 00:48:59,019
‎Tuyệt ghê chưa.

739
00:49:02,230 --> 00:49:03,065
‎Này…

740
00:49:03,607 --> 00:49:07,069
‎sao cậu lại chọn tớ
‎để cùng xem iPad của Ojo?

741
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
‎Chả rõ nữa.

742
00:49:08,820 --> 00:49:12,574
‎Chắc tớ hiểu cảm giác khó chịu
‎khi mọi người kỳ vọng nhiều ở cậu

743
00:49:12,658 --> 00:49:14,743
‎và cậu thấy không thể đáp ứng.

744
00:49:16,119 --> 00:49:19,122
‎- Cậu tin tớ làm được không?
‎- Bọn tớ đều tin.

745
00:49:20,332 --> 00:49:21,541
‎Nói với bố mẹ tớ ấy.

746
00:49:22,793 --> 00:49:23,627
‎Tớ sẽ nói,

747
00:49:24,336 --> 00:49:26,129
‎ngay sau khi chúng ta cứu họ.

748
00:49:37,849 --> 00:49:39,059
‎Để tớ kiểm tra xem.

749
00:49:47,234 --> 00:49:48,318
‎Ổn cả.

750
00:49:48,402 --> 00:49:53,198
‎Là em rất nhỏ bé,
‎hay con tàu này rất lớn vậy?

751
00:49:53,281 --> 00:49:54,992
‎Nó thật đồ sộ.

752
00:49:55,075 --> 00:49:56,910
‎Ừ, tìm bố mẹ thế nào đây?

753
00:49:56,994 --> 00:49:58,453
‎Tớ đã nghĩ chuyện đó.

754
00:49:59,287 --> 00:50:02,332
‎Cô Granada tìm ra ta rất dễ
‎lúc ở nhà bà Moreno,

755
00:50:02,416 --> 00:50:05,377
‎và tớ biết vì sao, là vòng tay của cậu.

756
00:50:06,253 --> 00:50:08,338
‎Tớ chưa thể liên lạc với bố.

757
00:50:08,422 --> 00:50:11,675
‎Nhưng có lẽ bộ phát tín hiệu
‎kết nối hai vòng tay này

758
00:50:11,758 --> 00:50:13,802
‎hoạt động như thiết bị theo dõi,

759
00:50:13,885 --> 00:50:16,346
‎nhưng tớ cần một cái kìm và nguồn nhiệt.

760
00:50:16,430 --> 00:50:18,974
‎Răng em chắc khỏe vì bố em là cá mập.

761
00:50:19,516 --> 00:50:21,601
‎- Hoàn hảo.
‎- Còn tớ có nguồn nhiệt.

762
00:50:22,144 --> 00:50:23,020
‎Tia nhiệt!

763
00:50:24,688 --> 00:50:26,356
‎Thế là thành máy nướng bánh.

764
00:50:28,400 --> 00:50:29,317
‎Cũng được.

765
00:51:11,485 --> 00:51:12,444
‎Có tác dụng chứ?

766
00:51:13,070 --> 00:51:15,197
‎À thì, nó đang dẫn ta tới đâu đó.

767
00:51:20,368 --> 00:51:22,621
‎Này! Vừa nãy làm tốt đó.

768
00:51:22,704 --> 00:51:25,415
‎Thành máy nướng bánh
‎thay vì tạo tia nhiệt?

769
00:51:25,499 --> 00:51:28,168
‎Liên quan đến nhiệt mà.
‎Thế là tiến bộ rõ rệt.

770
00:51:28,710 --> 00:51:30,337
‎Chắc là tiến bộ thôi.

771
00:51:30,420 --> 00:51:31,463
‎Cứ chờ xem.

772
00:51:31,546 --> 00:51:34,508
‎Cậu sẽ sớm dịch chuyển thành thạo thôi.

773
00:51:34,591 --> 00:51:35,675
‎Cốt là ở niềm tin.

774
00:51:36,843 --> 00:51:37,677
‎Các cậu…

775
00:51:39,554 --> 00:51:41,223
‎có ai nghe thấy không?

776
00:51:43,266 --> 00:51:44,309
‎Tiếng gì thế?

777
00:51:45,018 --> 00:51:46,520
‎Nó ở dưới chúng ta.

778
00:51:51,817 --> 00:51:52,901
‎Tớ cảm nhận được.

779
00:52:22,055 --> 00:52:22,889
‎Lối nào?

780
00:52:25,183 --> 00:52:26,059
‎Lối kia!

781
00:52:47,038 --> 00:52:48,206
‎Nhìn thứ đó kìa.

782
00:52:58,633 --> 00:53:00,760
‎Tổng thống làm quái gì ở đây vậy?

783
00:53:02,971 --> 00:53:05,640
‎Vậy họ ở trong này hả? Tất cả?

784
00:53:06,266 --> 00:53:07,767
‎Đúng vậy.

785
00:53:07,851 --> 00:53:10,020
‎Bao lâu nữa thì bắt đầu tiếp quản?

786
00:53:10,103 --> 00:53:13,273
‎Theo như chỉ huy tối cao
‎thì chưa đầy một giờ.

787
00:53:13,356 --> 00:53:14,357
‎Sớm vậy sao?

788
00:53:14,441 --> 00:53:16,985
‎Là cô ấy nói vậy,
‎và cô ấy chưa bao giờ sai.

789
00:53:17,068 --> 00:53:18,612
‎Không cần phải nhắc tôi.

790
00:53:19,237 --> 00:53:21,323
‎Có tự hỏi sao phải làm mấy việc này

791
00:53:21,406 --> 00:53:23,491
‎khi cô ấy đã biết kết quả chưa?

792
00:53:24,034 --> 00:53:26,203
‎Chắc tất cả là một phần quá trình.

793
00:53:30,165 --> 00:53:30,999
‎Kia là thứ gì?

794
00:53:31,082 --> 00:53:32,959
‎Cậu nghe rồi đấy, là tên lửa,

795
00:53:33,043 --> 00:53:35,045
‎chứa đầy người vũ trụ.

796
00:53:35,128 --> 00:53:38,798
‎Chưa đầy một giờ nữa, họ sẽ gửi nó
‎xuống Trái Đất và tiếp quản.

797
00:53:39,633 --> 00:53:42,344
‎Vậy thì ta phải ngăn lại. Đi thôi.

798
00:53:45,222 --> 00:53:47,766
‎Các cháu biết mình đã làm gì không?

799
00:53:48,308 --> 00:53:50,352
‎Trộm một tàu của bọn cô?

800
00:53:50,435 --> 00:53:52,312
‎Làm đảo lộn căn cứ?

801
00:53:52,979 --> 00:53:55,398
‎Lái một tàu con thoi ra ngoài vũ trụ.

802
00:53:59,194 --> 00:54:00,195
‎Làm tốt lắm.

803
00:54:02,072 --> 00:54:06,493
‎Có vẻ bọn cô đã đánh giá thấp các cháu
‎về năng lực và tố chất lãnh đạo.

804
00:54:06,576 --> 00:54:09,537
‎Các cháu đã rất mạo hiểm,
‎nhưng là đúng đắn.

805
00:54:09,621 --> 00:54:12,540
‎Các cháu bỏ trốn được vài phút
‎thì căn cứ bị đánh.

806
00:54:12,624 --> 00:54:16,044
‎Nếu không trốn ra thì cả bọn đã bị bắt.

807
00:54:16,127 --> 00:54:19,673
‎Giờ các cháu dẫn bọn cô
‎vào trung tâm của tàu vũ trụ mẹ ư?

808
00:54:22,425 --> 00:54:23,551
‎Cô tự hào quá đi.

809
00:54:23,635 --> 00:54:26,388
‎Khoan, vậy bọn cháu không bị phạt?

810
00:54:26,471 --> 00:54:28,014
‎Tất nhiên là không.

811
00:54:28,098 --> 00:54:29,808
‎Các cháu là người hùng!

812
00:54:32,394 --> 00:54:33,228
‎Tuyệt!

813
00:54:33,853 --> 00:54:34,813
‎Missy!

814
00:54:35,522 --> 00:54:37,774
‎Sinh hiệu của cô ấy biến đổi liên tục.

815
00:54:43,989 --> 00:54:45,323
‎Khỏi tốn lời, Granada.

816
00:54:46,324 --> 00:54:47,325
‎Chúng biết rồi.

817
00:54:56,876 --> 00:54:58,586
‎Vậy thì bắt chúng lại!

818
00:55:11,808 --> 00:55:12,642
‎Cẩn thận!

819
00:55:26,656 --> 00:55:28,366
‎Thôi trò kịch câm đi, Slo-Mo.

820
00:55:28,450 --> 00:55:29,993
‎Đầu gối còn chả bị trầy.

821
00:55:31,077 --> 00:55:31,911
‎Tốt.

822
00:55:31,995 --> 00:55:35,790
‎Đúng thái độ chia rẽ mà ta mong chờ.

823
00:55:37,208 --> 00:55:39,544
‎Mấy đứa chẳng khác gì bố mẹ mình.

824
00:55:39,627 --> 00:55:41,254
‎Cũng mâu thuẫn nội bộ.

825
00:55:42,130 --> 00:55:43,131
‎Cũng cãi cọ.

826
00:55:43,923 --> 00:55:46,801
‎Đặt cái tôi của mình lên trên đồng đội.

827
00:55:47,510 --> 00:55:48,636
‎Lấy nước của nó.

828
00:55:54,100 --> 00:55:55,602
‎Bên nhau thì sẽ rất mạnh.

829
00:56:01,274 --> 00:56:02,942
‎Ồ, đừng lo.

830
00:56:03,026 --> 00:56:05,487
‎Ta không lấy đồ chơi của ngươi đâu.

831
00:56:05,570 --> 00:56:08,198
‎Ta biết tương lai của ngươi rồi.

832
00:56:09,699 --> 00:56:11,284
‎Bị giam cầm.

833
00:56:12,410 --> 00:56:13,953
‎Suốt đời.

834
00:56:30,261 --> 00:56:32,055
‎Làm sao để ra khỏi đây?

835
00:56:37,602 --> 00:56:38,436
‎Chị…

836
00:56:40,271 --> 00:56:41,189
‎không biết.

837
00:56:44,901 --> 00:56:47,195
‎Anh nói không biết là sao?

838
00:56:47,946 --> 00:56:48,780
‎Ý tôi là…

839
00:56:50,198 --> 00:56:51,199
‎tôi không rõ nữa.

840
00:56:51,741 --> 00:56:53,618
‎Tôi đang nghĩ.

841
00:56:53,701 --> 00:56:54,661
‎Suy nghĩ đủ rồi.

842
00:56:55,703 --> 00:56:57,622
‎Tôi sẽ dùng nắm đấm để thoát ra.

843
00:56:59,499 --> 00:57:01,334
‎Tôi phải cứu con trai tôi.

844
00:57:04,754 --> 00:57:05,713
‎Vô ích thôi.

845
00:57:06,631 --> 00:57:07,549
‎Sao anh biết?

846
00:57:08,174 --> 00:57:11,719
‎Vì trong khi anh chớp mắt,
‎tôi đã đi xung quanh thử mọi cách.

847
00:57:16,474 --> 00:57:18,601
‎Anh vừa nói sao?

848
00:57:25,942 --> 00:57:28,486
‎Ngươi là thứ gì? Gián điệp người vũ trụ à?

849
00:57:29,446 --> 00:57:31,197
‎Là tôi thì không làm thế đâu.

850
00:57:31,281 --> 00:57:32,615
‎Tôi muốn xem nó là gì.

851
00:57:33,158 --> 00:57:35,368
‎Yên tâm, nó không biết tôi chạm đâu.

852
00:57:53,178 --> 00:57:54,554
‎Anita Moreno?

853
00:57:56,473 --> 00:57:57,390
‎Chào mẹ.

854
00:57:57,474 --> 00:57:59,934
‎Không, đừng có chào mẹ.

855
00:58:00,935 --> 00:58:02,187
‎Thật thảm hại.

856
00:58:02,896 --> 00:58:06,107
‎Cô cậu mới dừng tập một năm,
‎thế mà nhìn cơ sự đi.

857
00:58:07,108 --> 00:58:08,943
‎Cậu… đã mất cảnh giác!

858
00:58:09,027 --> 00:58:12,155
‎Còn cậu thì tấn công
‎khi lẽ ra nên chặn đòn.

859
00:58:12,238 --> 00:58:16,493
‎Cậu thì vội vàng khi lẽ ra nên tính toán.

860
00:58:17,410 --> 00:58:21,789
‎Tôi hy vọng con cái cô cậu
‎chú tâm nghe tôi nhiều hơn cô cậu.

861
00:58:22,749 --> 00:58:23,583
‎Cảm ơn mẹ.

862
00:58:28,046 --> 00:58:30,798
‎Cá là cô Granada
‎đã làm việc ở đó nhiều năm.

863
00:58:30,882 --> 00:58:35,220
‎Hẳn là họ đã thâu tóm các cuộc bầu cử
‎và cài người vũ trụ làm tổng thống

864
00:58:35,303 --> 00:58:37,514
‎để giăng bẫy các Siêu Anh hùng.

865
00:58:38,181 --> 00:58:39,849
‎Tớ đúng là ngốc.

866
00:58:41,684 --> 00:58:43,311
‎Tổng thống Neil Anami.

867
00:58:43,853 --> 00:58:45,939
‎Neil Anami đọc ngược lại là…

868
00:58:46,773 --> 00:58:49,067
‎"Tôi là người vũ trụ".

869
00:58:50,068 --> 00:58:53,154
‎Ai cũng nghĩ người vũ trụ
‎mới chỉ xâm chiếm sáng nay,

870
00:58:53,821 --> 00:58:55,865
‎nhưng họ đã ở Trái Đất nhiều năm,

871
00:58:55,949 --> 00:58:58,159
‎lên kế hoạch tiếp quản suốt từ đầu.

872
00:58:58,243 --> 00:59:00,537
‎Giờ ta bị nhốt ở phòng giam ngu ngốc

873
00:59:00,620 --> 00:59:01,955
‎không có lối thoát.

874
00:59:02,747 --> 00:59:03,623
‎Khỏi cảm ơn.

875
00:59:04,207 --> 00:59:05,083
‎Được gì không?

876
00:59:09,504 --> 00:59:13,091
‎Em cần nước. Không có nó,
‎em không dùng sức mạnh được.

877
00:59:13,883 --> 00:59:16,594
‎Tớ cần đồ ăn. Bụng cồn cào quá.

878
00:59:17,220 --> 00:59:18,137
‎Tay tớ đau quá.

879
00:59:18,221 --> 00:59:19,889
‎Tớ thì đau tai!

880
00:59:20,431 --> 00:59:22,850
‎Ta không nên lên đây. Do cậu dẫn cả bọn.

881
00:59:22,934 --> 00:59:26,145
‎Cậu nghĩ tớ muốn cả lũ
‎bị nhốt trên tàu người vũ trụ à?

882
00:59:26,229 --> 00:59:27,230
‎Là do cả bọn.

883
00:59:28,648 --> 00:59:29,774
‎Ta cùng nhất trí.

884
00:59:29,857 --> 00:59:31,609
‎Em muốn về nhà.

885
00:59:31,693 --> 00:59:33,111
‎- Anh nữa.
‎- Chị nữa.

886
00:59:33,194 --> 00:59:34,445
‎Chúng ta đều muốn về.

887
00:59:34,529 --> 00:59:37,031
‎Mấu chốt là tìm ra cách rời căn phòng này

888
00:59:37,115 --> 00:59:39,409
‎để đảm bảo có nhà mà về.

889
00:59:39,492 --> 00:59:40,368
‎Khoan đã.

890
00:59:41,703 --> 00:59:42,870
‎Cậu vừa nói gì?

891
00:59:43,746 --> 00:59:46,416
‎- Rằng chúng ta đều muốn về.
‎- Không, câu hai.

892
00:59:46,499 --> 00:59:50,378
‎"Tìm ra cách rời căn phòng này
‎để đảm bảo có nhà mà về" á?

893
00:59:50,461 --> 00:59:52,088
‎Đừng nói thế nữa.

894
00:59:52,171 --> 00:59:53,548
‎Bình tĩnh.

895
00:59:54,549 --> 00:59:55,592
‎Các cậu…

896
00:59:57,010 --> 01:00:00,054
‎có lẽ đã đến lúc thừa nhận
‎ta sẽ không ra được.

897
01:00:00,680 --> 01:00:01,973
‎Sao?

898
01:00:02,056 --> 01:00:02,974
‎Hãy thực tế đi.

899
01:00:03,057 --> 01:00:06,352
‎Tường và cánh cửa này
‎chắc phải dày cỡ 60 xen-ti-mét.

900
01:00:06,436 --> 01:00:08,187
‎Hoàn toàn bất khả thi.

901
01:00:08,271 --> 01:00:10,982
‎- Chà, tinh thần miễn chê.
‎- Ừ.

902
01:00:11,899 --> 01:00:13,610
‎Ta sẽ chẳng bao giờ ra được,

903
01:00:13,693 --> 01:00:17,030
‎và ắt hẳn sẽ không gặp lại bố mẹ nữa,
‎chắc kèo luôn.

904
01:00:19,907 --> 01:00:20,867
‎Cậu ấy nói đúng.

905
01:00:21,492 --> 01:00:23,578
‎Chả mấy chốc ta sẽ quên mặt mũi họ.

906
01:00:23,661 --> 01:00:25,288
‎Mùi hương của họ…

907
01:00:25,830 --> 01:00:29,000
‎tất cả sẽ biến mất.

908
01:00:29,626 --> 01:00:32,211
‎Trời ạ, các cậu làm tớ thất vọng quá đó.

909
01:00:34,005 --> 01:00:35,798
‎Nhưng chắc…

910
01:00:35,882 --> 01:00:38,926
‎đây thực sự là dấu chấm hết.

911
01:00:39,719 --> 01:00:40,970
‎Mà tớ chưa sẵn sàng.

912
01:00:42,305 --> 01:00:44,057
‎Tớ chỉ mới bắt đầu nghĩ,

913
01:00:44,599 --> 01:00:46,392
‎có lẽ em gái không ghét tớ.

914
01:00:47,060 --> 01:00:48,144
‎Em đâu ghét anh.

915
01:00:48,978 --> 01:00:50,521
‎- Em quý anh.
‎- Anh quý em.

916
01:00:50,605 --> 01:00:51,981
‎Đó là tình yêu…

917
01:00:52,065 --> 01:00:53,274
‎đích thực.

918
01:00:54,609 --> 01:00:57,153
‎Và chính tình yêu đó…

919
01:00:58,446 --> 01:00:59,614
‎sẽ cứu chúng ta ra.

920
01:00:59,697 --> 01:01:01,699
‎Sao anh chị lại nói mấy điều đó?

921
01:01:01,783 --> 01:01:03,785
‎Gần như là muốn mọi người khóc…

922
01:01:06,329 --> 01:01:08,373
‎Cá Bảy Màu, mau gom nước mắt lại.

923
01:01:27,684 --> 01:01:28,601
‎Em tạo gì vậy?

924
01:01:28,685 --> 01:01:30,103
‎Em tạo cái chìa khóa.

925
01:01:35,066 --> 01:01:36,150
‎Cá Bảy Màu bé con,

926
01:01:36,859 --> 01:01:38,236
‎em vừa cứu chúng ta đó.

927
01:01:44,659 --> 01:01:45,576
‎Nào, đi thôi!

928
01:01:53,918 --> 01:01:55,837
‎Nát như vậy bao lâu rồi?

929
01:01:56,379 --> 01:01:57,630
‎Lẽ ra con nên gặp mẹ.

930
01:01:57,714 --> 01:01:58,548
‎- Mẹ ư?
‎- Phải.

931
01:02:00,675 --> 01:02:03,803
‎Mẹ quên thế hệ mẹ đã thế nào
‎khi bọn con lên thay ư?

932
01:02:03,886 --> 01:02:04,887
‎Cũng phải.

933
01:02:05,555 --> 01:02:08,182
‎Chà, chắc phụ thuộc ở bọn trẻ thôi.

934
01:02:08,891 --> 01:02:12,895
‎Thế hệ kế tiếp luôn quyền năng hơn và…

935
01:02:13,646 --> 01:02:14,605
‎Tiến hóa hơn?

936
01:02:16,441 --> 01:02:17,442
‎Tìm ra rồi!

937
01:02:18,943 --> 01:02:20,903
‎Sao? Anh tìm ra cách thoát à?

938
01:02:22,739 --> 01:02:25,074
‎Không, là cách bật màn hình an ninh cơ.

939
01:02:26,951 --> 01:02:28,202
‎Trực quan không ngờ.

940
01:02:28,745 --> 01:02:29,579
‎Sao?

941
01:02:29,662 --> 01:02:31,372
‎Ít ra giờ ta có cái để xem

942
01:02:31,456 --> 01:02:33,583
‎thay vì ngồi to tiếng với nhau.

943
01:02:36,461 --> 01:02:37,795
‎Khoan, gì thế này?

944
01:02:38,921 --> 01:02:40,548
‎- A Capella?
‎- Tua Lại?

945
01:02:40,631 --> 01:02:41,549
‎Tua Qua Nhanh?

946
01:02:43,092 --> 01:02:44,302
‎Con chúng ta đó à?

947
01:02:45,303 --> 01:02:47,138
‎Bánh Xe, còn bao lâu?

948
01:02:47,221 --> 01:02:48,181
‎Mười tám phút.

949
01:02:48,264 --> 01:02:50,850
‎Ta cần khẩn trương để ngăn việc tiếp quản.

950
01:02:50,933 --> 01:02:53,269
‎Chúng ta ư? Cậu điên à?

951
01:02:53,352 --> 01:02:55,897
‎Chúng ta phải cứu bố mẹ
‎và để họ giải quyết.

952
01:02:55,980 --> 01:02:59,192
‎Không có thì giờ đâu!
‎Lúc chúng ta đến được đó thì họ…

953
01:02:59,275 --> 01:03:01,486
‎Không! Tớ chán nghe theo cậu rồi.

954
01:03:01,569 --> 01:03:05,615
‎Sáng nay mọi thứ vẫn ổn lúc tớ dậy,
‎cậu xuất hiện và rối tung hết.

955
01:03:05,698 --> 01:03:08,326
‎Nếu Cô Nàng Không-Sức-Mạnh
‎muốn làm chỉ huy,

956
01:03:08,409 --> 01:03:10,995
‎được, theo cậu ấy vào phố người vũ trụ đi.

957
01:03:11,078 --> 01:03:13,623
‎Người Tạo Khuôn Mặt và tớ
‎sẽ đi cứu bố mẹ.

958
01:03:14,165 --> 01:03:16,667
‎- Thế ư?
‎- Phải. Ngay bây giờ.

959
01:03:16,751 --> 01:03:19,086
‎Các cậu, chúng ta phải đi cùng nhau.

960
01:03:21,297 --> 01:03:22,381
‎Các cậu!

961
01:03:25,009 --> 01:03:26,135
‎Làm gì được chứ?

962
01:03:26,761 --> 01:03:29,013
‎- Có vài người…
‎- Kệ cậu ấy đi.

963
01:03:29,096 --> 01:03:32,475
‎Chúng ta cần đến chỗ tên lửa
‎để tớ ngăn nó phóng đi.

964
01:03:32,558 --> 01:03:34,143
‎Sao cậu chắc cậu làm được?

965
01:03:34,227 --> 01:03:37,772
‎Vì mọi thứ người vũ trụ tạo nên
‎đều siêu trực quan,

966
01:03:37,855 --> 01:03:40,358
‎gần như được thiết kế
‎cho trẻ con vận hành.

967
01:03:43,152 --> 01:03:45,404
‎Đưa tớ đến gần, tớ sẽ tắt nó.

968
01:03:47,323 --> 01:03:49,575
‎Tớ không hiểu. Sao hai ta lại tách ra?

969
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
‎Ta đi đâu vậy?

970
01:03:53,120 --> 01:03:56,791
‎- Sao cậu biết bố mẹ ta ở lối này?
‎- Được, tốt rồi.

971
01:03:57,458 --> 01:04:01,003
‎- "Tốt" là sao?
‎- Cậu phản đối uy quyền của tớ à?

972
01:04:02,338 --> 01:04:03,714
‎Tớ chả hiểu ta nói gì.

973
01:04:03,798 --> 01:04:05,967
‎Thật ư? Gây lẫn lộn?

974
01:04:06,050 --> 01:04:07,301
‎Cậu định làm thế hả?

975
01:04:08,427 --> 01:04:10,137
‎Đúng như mình nghi.

976
01:04:11,973 --> 01:04:13,724
‎Tan đàn xẻ nghé rồi.

977
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
‎Ta cần bắt đứa đó.

978
01:04:18,813 --> 01:04:23,317
‎Nó khó kiểm soát sức mạnh,
‎nên có thể vô tình thổi bay chúng ta.

979
01:04:23,401 --> 01:04:24,235
‎Đi thôi.

980
01:04:27,780 --> 01:04:28,698
‎Ở đằng kia!

981
01:04:29,824 --> 01:04:33,744
‎Rốt cuộc chúng ta cũng sẽ thành công

982
01:04:36,289 --> 01:04:37,248
‎Không đâu.

983
01:04:43,254 --> 01:04:45,715
‎Các cậu, làm gì bây giờ?

984
01:04:47,383 --> 01:04:48,551
‎Missy?

985
01:04:50,595 --> 01:04:51,679
‎Sao bình thản thế?

986
01:04:51,762 --> 01:04:55,308
‎Vì chúng ta có một vũ khí bí mật
‎mà họ không biết.

987
01:04:56,100 --> 01:04:57,685
‎- Có hả?
‎- Phải.

988
01:04:57,768 --> 01:04:58,978
‎Phối hợp nhóm!

989
01:04:59,061 --> 01:05:03,608
‎Một mình, sức mạnh của ta đặc biệt,
‎nhưng kết hợp lại thì ta vô địch!

990
01:05:03,691 --> 01:05:04,859
‎Slo-Mo, tấn công!

991
01:05:04,942 --> 01:05:06,611
‎A Capella, màng nhĩ!

992
01:05:10,072 --> 01:05:11,824
‎Tua Lại, hạ họ đi!

993
01:05:24,837 --> 01:05:27,006
‎Cá Bảy Màu?

994
01:05:35,598 --> 01:05:37,850
‎Cá Bảy Màu? Em đang làm gì thế?

995
01:05:37,934 --> 01:05:40,436
‎- Giữ bình tĩnh.
‎- Không phải bây giờ!

996
01:06:01,415 --> 01:06:02,667
‎Cá Bảy Màu, nghe này.

997
01:06:10,216 --> 01:06:11,759
‎Nổi máu cá mập đi.

998
01:06:18,683 --> 01:06:19,725
‎Tất cả lùi lại!

999
01:06:58,556 --> 01:07:00,433
‎Cọng Mì, xà ngang!

1000
01:07:12,945 --> 01:07:13,904
‎Đi đi.

1001
01:07:24,290 --> 01:07:25,624
‎Thằng bé thật thần kỳ.

1002
01:07:26,167 --> 01:07:27,710
‎Làm tốt lắm, Bánh Xe!

1003
01:07:34,592 --> 01:07:35,718
‎Cố lên, A Capella!

1004
01:08:23,265 --> 01:08:25,559
‎Tập trung vào siêu sức mạnh!

1005
01:08:30,272 --> 01:08:33,025
‎Tập trung vào dịch chuyển tức thời.

1006
01:08:43,869 --> 01:08:45,329
‎Có cố gắng đấy, nhóc à.

1007
01:08:45,412 --> 01:08:47,039
‎Đưa nó về phòng tra hỏi.

1008
01:08:53,504 --> 01:08:54,421
‎Tua Lại!

1009
01:08:54,505 --> 01:08:55,714
‎Tớ chịu.

1010
01:08:56,674 --> 01:08:58,717
‎- Ta làm được.
‎- Bằng cách nào?

1011
01:08:58,801 --> 01:08:59,802
‎Phối hợp.

1012
01:09:00,678 --> 01:09:01,595
‎Em sẽ giúp anh.

1013
01:09:08,435 --> 01:09:10,771
‎Cọng Mì, gỡ đống còng khỏi trần!

1014
01:09:12,648 --> 01:09:14,358
‎Giờ tua qua nhanh, mau đi!

1015
01:09:34,712 --> 01:09:35,671
‎Lần nữa!

1016
01:09:42,970 --> 01:09:44,555
‎Tìm cái này à?

1017
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
‎Tốt lắm, Tua Qua Nhanh. Cừ lắm, Tua Lại.

1018
01:09:51,562 --> 01:09:54,398
‎Cừ lắm, Tua Lại.

1019
01:09:55,316 --> 01:09:56,901
‎Thích nghe cậu ấy nói vậy.

1020
01:09:57,610 --> 01:09:58,986
‎Cừ lắm, Tua Lại.

1021
01:09:59,069 --> 01:10:00,404
‎Cừ lắm, Tua Lại.

1022
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
‎Em thấy chúng phối hợp chứ?

1023
01:10:02,531 --> 01:10:04,158
‎Hệt như bố mẹ chúng.

1024
01:10:10,998 --> 01:10:13,042
‎Được rồi, Wild Card, khai ra đi.

1025
01:10:13,667 --> 01:10:14,793
‎Kế hoạch lớn là gì?

1026
01:10:16,253 --> 01:10:18,464
‎Kế hoạch là đưa tôi đến gần cô

1027
01:10:18,547 --> 01:10:22,009
‎để biến cô thành người vũ trụ
‎đần nhất từng sống.

1028
01:10:23,761 --> 01:10:26,347
‎Không thể nào! Dùng được sức mạnh rồi.

1029
01:10:31,518 --> 01:10:35,064
‎Còn cười nữa là tôi bắn anh quay về Ogima.

1030
01:10:37,858 --> 01:10:41,111
‎Bọn ta có cách moi sự thật từ ngươi.

1031
01:10:41,195 --> 01:10:42,571
‎Đó sẽ là lần đầu.

1032
01:10:53,082 --> 01:10:54,500
‎Ta chỉ còn sáu phút!

1033
01:10:56,835 --> 01:10:58,754
‎Không sao. Chuyện nhỏ.

1034
01:10:58,837 --> 01:11:01,840
‎Tớ chỉ phải lập trình lại bảng điều khiển…

1035
01:11:08,013 --> 01:11:08,973
‎Thứ gì vậy?

1036
01:11:11,267 --> 01:11:12,268
‎Có lẽ nó là…

1037
01:11:16,355 --> 01:11:17,856
‎Trường lực ư?

1038
01:11:17,940 --> 01:11:20,359
‎Không, còn chút nữa thôi mà!

1039
01:11:21,026 --> 01:11:23,112
‎Nhưng ở đây có mỗi chúng ta.

1040
01:11:24,113 --> 01:11:25,447
‎Ai đã làm việc này?

1041
01:11:26,323 --> 01:11:27,366
‎Là tớ.

1042
01:11:34,415 --> 01:11:35,958
‎Ojo, cậu vừa nói đấy à?

1043
01:11:36,709 --> 01:11:38,085
‎Tớ luôn nói được.

1044
01:11:39,044 --> 01:11:42,131
‎Tớ chỉ đơn giản chọn quan sát
‎và lắng nghe.

1045
01:11:42,673 --> 01:11:45,301
‎Và cái tớ nghe được là sự lộn xộn,

1046
01:11:46,135 --> 01:11:47,261
‎bất thường,

1047
01:11:47,803 --> 01:11:48,929
‎bất hòa,

1048
01:11:50,264 --> 01:11:51,724
‎y như bố mẹ các cậu.

1049
01:11:52,266 --> 01:11:53,851
‎Nhưng điều đó không đúng.

1050
01:11:55,644 --> 01:11:57,271
‎Bọn tớ chung sức đồng lòng.

1051
01:11:57,896 --> 01:11:58,814
‎Thế ư?

1052
01:11:59,690 --> 01:12:01,358
‎Vậy thì Wild Card đâu?

1053
01:12:01,984 --> 01:12:03,360
‎Câu hỏi hay đấy.

1054
01:12:03,444 --> 01:12:04,903
‎Chào Wild Card, bạn cũ.

1055
01:12:06,071 --> 01:12:08,991
‎Cậu vào phòng điều khiển của tàu chưa?

1056
01:12:09,074 --> 01:12:10,326
‎Dĩ nhiên là rồi.

1057
01:12:11,076 --> 01:12:12,786
‎Như kế hoạch, bạn cũ à.

1058
01:12:17,916 --> 01:12:20,336
‎Kệ nó. Lừa đấy.

1059
01:12:20,878 --> 01:12:23,213
‎Có Wild Card ở ngay đây rồi.

1060
01:12:26,467 --> 01:12:27,384
‎Phải không?

1061
01:12:36,268 --> 01:12:39,980
‎Chà. Tôi đã cược cho kế này tận một ăn 50,

1062
01:12:40,064 --> 01:12:43,317
‎thế mà cô lại mắc mưu
‎không trượt phát nào.

1063
01:12:43,400 --> 01:12:45,986
‎Chúng ta bắt được đứa
‎có sức mạnh vô dụng ư?

1064
01:12:46,070 --> 01:12:49,365
‎Nhưng nó lại dụ cô ra xa
‎phòng điều khiển, nhỉ?

1065
01:12:50,407 --> 01:12:52,201
‎Tới phòng điều khiển ngay!

1066
01:12:52,284 --> 01:12:53,702
‎Đi! Đi!

1067
01:13:01,335 --> 01:13:02,920
‎Hai cậu phối hợp với nhau?

1068
01:13:03,003 --> 01:13:04,588
‎Ngạc nhiên chưa!

1069
01:13:04,671 --> 01:13:07,132
‎Tớ còn cử cậu ấy làm một nhiệm vụ bí mật.

1070
01:13:08,384 --> 01:13:10,636
‎- Phải vậy không, Wild Card?
‎- Phải.

1071
01:13:11,387 --> 01:13:14,890
‎Khi đội trưởng bảo làm gì
‎thì phải làm ngay.

1072
01:13:14,973 --> 01:13:17,976
‎Từ khi nào cậu chấp nhận Missy
‎là đội trưởng?

1073
01:13:18,060 --> 01:13:19,353
‎Từ lúc ở đường hầm…

1074
01:13:20,521 --> 01:13:22,898
‎khi cậu ấy nói cậu là gián điệp vũ trụ.

1075
01:13:22,981 --> 01:13:25,192
‎Ojo là gián điệp người vũ trụ ư?

1076
01:13:25,275 --> 01:13:27,569
‎Đúng. Ojo là gián điệp.

1077
01:13:30,697 --> 01:13:31,740
‎Cậu đã biết rồi.

1078
01:13:33,367 --> 01:13:34,785
‎Sao cậu phát hiện ra?

1079
01:13:36,120 --> 01:13:39,623
‎Cậu đã vô tình để lộ ra
‎trong một bức vẽ của cậu.

1080
01:13:39,706 --> 01:13:41,667
‎Bức vẽ của cậu không nói dối.

1081
01:13:42,292 --> 01:13:44,962
‎- Cậu ấy là gián điệp vũ trụ.
‎- Vãi cả… đu đủ.

1082
01:13:48,590 --> 01:13:50,008
‎Cậu làm cho Granada nhỉ?

1083
01:13:51,510 --> 01:13:53,303
‎Hay Granada làm cho cậu?

1084
01:13:53,387 --> 01:13:55,305
‎Họ đều dưới trướng tớ.

1085
01:13:57,433 --> 01:14:00,144
‎Cái… Ojo là người vũ trụ!

1086
01:14:00,227 --> 01:14:02,062
‎Biết rồi!

1087
01:14:03,689 --> 01:14:05,649
‎Và giờ cậu có thể thấy ấn tượng…

1088
01:14:07,234 --> 01:14:08,318
‎và bị đánh bại…

1089
01:14:08,861 --> 01:14:11,738
‎ngay khi tớ tìm ra được nút hạ tấm chắn.

1090
01:14:11,822 --> 01:14:15,993
‎Vì hiểu người vũ trụ, nên đó có thể là
‎nút to đùng có hình cái khiên.

1091
01:14:23,667 --> 01:14:26,086
‎Tớ ghét phá hỏng màn ăn mừng của các cậu…

1092
01:14:27,629 --> 01:14:29,256
‎nhưng vẫn còn hai phút nữa.

1093
01:14:32,968 --> 01:14:34,761
‎Cuộc chơi chưa hạ màn đâu.

1094
01:15:09,379 --> 01:15:12,841
‎Bọn tớ sẽ giữ chân nó.
‎Cậu tìm cách ngăn nó phóng.

1095
01:15:19,723 --> 01:15:22,851
‎Không phải là một mình nó. Mà là một lũ!

1096
01:15:26,104 --> 01:15:27,231
‎Vậy thì nhanh lên!

1097
01:15:28,106 --> 01:15:29,066
‎Nào mọi người.

1098
01:15:29,691 --> 01:15:31,818
‎Đến lúc ta trổ tài rồi.

1099
01:15:44,665 --> 01:15:45,916
‎Vào đi, cửa hỏng rồi.

1100
01:15:46,542 --> 01:15:47,543
‎Ý là cửa mở đấy.

1101
01:15:49,294 --> 01:15:52,005
‎Wild Card, đừng để tấm chắn bật lại.

1102
01:15:52,089 --> 01:15:53,173
‎Yên tâm, Missy.

1103
01:15:53,966 --> 01:15:54,883
‎Đang làm đây.

1104
01:15:54,967 --> 01:15:57,469
‎Thế ư? Định làm gì hả?

1105
01:15:58,303 --> 01:16:00,055
‎Biến thành bóng bowling à?

1106
01:16:00,138 --> 01:16:00,973
‎Dĩ nhiên…

1107
01:16:01,890 --> 01:16:02,766
‎nếu tôi muốn.

1108
01:16:03,684 --> 01:16:05,352
‎Tôi kiểm soát được sức mạnh rồi.

1109
01:16:05,435 --> 01:16:09,940
‎Đi cùng Missy giúp tôi nhận ra rằng
‎tôi đã mải chứng minh người khác sai…

1110
01:16:10,023 --> 01:16:13,110
‎khi mà lẽ ra tôi nên tập trung
‎chứng tỏ mình đúng.

1111
01:16:13,193 --> 01:16:16,780
‎Cậu ấy tin ở tôi
‎và giờ tôi tin ở bản thân.

1112
01:16:17,322 --> 01:16:19,575
‎Phải rồi.

1113
01:16:19,658 --> 01:16:21,994
‎Và ngươi nghĩ thế là đủ.

1114
01:16:22,578 --> 01:16:24,204
‎Chỉ cần tin ở bản thân.

1115
01:16:25,247 --> 01:16:26,456
‎Thế cô nói xem.

1116
01:16:29,793 --> 01:16:30,836
‎Chiến thôi.

1117
01:16:33,380 --> 01:16:34,464
‎Bắt lấy nó.

1118
01:16:36,883 --> 01:16:38,427
‎Mọi người tản ra!

1119
01:16:38,510 --> 01:16:40,137
‎Slo-Mo, tấn công!

1120
01:16:40,220 --> 01:16:41,847
‎Cá Bảy Màu, cầu trượt nước!

1121
01:16:47,811 --> 01:16:50,522
‎Này, tăng tốc cho Slo-Mo.

1122
01:16:50,606 --> 01:16:51,523
‎Bằng cách nào?

1123
01:16:51,607 --> 01:16:54,067
‎Anh sẽ giúp em. Hợp sức.

1124
01:17:23,472 --> 01:17:25,390
‎Anh thấy không? Có ai thấy chứ?

1125
01:17:25,932 --> 01:17:27,184
‎Quá nhanh…

1126
01:17:28,018 --> 01:17:29,269
‎tôi chưa kịp thấy.

1127
01:17:35,567 --> 01:17:36,735
‎Tấn công!

1128
01:17:38,779 --> 01:17:39,780
‎Bay lên.

1129
01:17:42,491 --> 01:17:43,450
‎Biến hình!

1130
01:17:49,748 --> 01:17:51,208
‎Ngón tay điện.

1131
01:18:01,677 --> 01:18:02,844
‎Và tôi thích nhất…

1132
01:18:04,304 --> 01:18:05,347
‎tia đóng băng.

1133
01:18:22,572 --> 01:18:24,199
‎Em sắp hết nước rồi!

1134
01:18:25,492 --> 01:18:27,494
‎Căng thẳng quá. Em không chịu nổi.

1135
01:18:28,036 --> 01:18:30,163
‎Cố đi, Missy. Con làm được. Bố biết.

1136
01:18:30,247 --> 01:18:33,125
‎Cá Bảy Màu, tạo phi tiêu đi.

1137
01:18:37,337 --> 01:18:38,964
‎Cọng Mì, súng cao su!

1138
01:18:40,048 --> 01:18:41,007
‎Giữ lấy chân tớ!

1139
01:18:46,263 --> 01:18:47,931
‎Ai đó kéo Cọng Mì đi!

1140
01:19:09,202 --> 01:19:11,037
‎Em hết nước rồi. Em cần nước.

1141
01:19:11,121 --> 01:19:12,122
‎Này, Cá Bảy Màu.

1142
01:19:12,748 --> 01:19:16,376
‎Toàn bộ thứ này được bao phủ
‎bởi kim loại lỏng. Chất lỏng.

1143
01:19:54,581 --> 01:19:56,458
‎Tiến lên, Cá Bảy Màu, tiến lên!

1144
01:19:58,585 --> 01:20:00,587
‎Đi! Hay lắm!

1145
01:20:00,670 --> 01:20:02,047
‎Đừng vội mừng.

1146
01:20:10,222 --> 01:20:12,182
‎Cọng Mì, làm một cái dây căng đi.

1147
01:20:16,144 --> 01:20:18,647
‎Ai đó ra giữa dụ chúng vào đi.

1148
01:20:20,690 --> 01:20:21,566
‎Không, đợi đã!

1149
01:20:25,237 --> 01:20:26,363
‎Tớ phải làm.

1150
01:20:29,699 --> 01:20:30,867
‎Tớ làm được.

1151
01:21:00,397 --> 01:21:02,274
‎Anh

1152
01:21:03,233 --> 01:21:07,195
‎Anh sẽ là nhà vua

1153
01:21:07,904 --> 01:21:09,948
‎Còn em

1154
01:21:10,907 --> 01:21:15,036
‎Em sẽ là nữ hoàng

1155
01:21:16,079 --> 01:21:17,956
‎Và không gì

1156
01:21:18,039 --> 01:21:23,545
‎Không gì có thể chia lìa đôi ta

1157
01:21:23,628 --> 01:21:25,088
‎Con bé đang làm gương.

1158
01:21:25,797 --> 01:21:30,218
‎Chúng ta cùng làm anh hùng

1159
01:21:30,886 --> 01:21:34,472
‎Chỉ một ngày thôi

1160
01:21:35,307 --> 01:21:40,562
‎Chúng ta cùng làm anh hùng

1161
01:21:40,645 --> 01:21:44,357
‎Chỉ một ngày thôi

1162
01:21:45,483 --> 01:21:50,030
‎Chúng ta cùng làm anh hùng

1163
01:21:50,113 --> 01:21:53,074
‎Chỉ trong một ngày thôi

1164
01:21:54,492 --> 01:21:57,662
‎Ta có thể đánh bại chúng

1165
01:21:59,581 --> 01:22:03,960
‎Mãi mãi về sau

1166
01:22:06,254 --> 01:22:12,218
‎Rồi chúng ta có thể trở thành người hùng

1167
01:22:12,302 --> 01:22:16,139
‎Chỉ một ngày thôi

1168
01:22:20,226 --> 01:22:25,440
‎Rồi chúng ta cùng trở thành người hùng

1169
01:22:25,523 --> 01:22:30,654
‎Chỉ trong một ngày thôi

1170
01:22:33,239 --> 01:22:34,824
‎Này! Anh có thấy không?

1171
01:22:34,908 --> 01:22:36,910
‎Thấy điều con tôi vừa làm chứ?

1172
01:22:36,993 --> 01:22:39,704
‎Tiếc là tôi mải nhìn nhóc bá cháy nhà tôi.

1173
01:22:41,623 --> 01:22:43,708
‎- Sao rồi, Bánh Xe?
‎- Ổn.

1174
01:22:43,792 --> 01:22:46,461
‎Chỉ cần thay bo mạch chủ
‎của buồng đánh lửa

1175
01:22:46,544 --> 01:22:49,589
‎bằng bo mạch
‎báo sai với thiết bị là nó đã phóng.

1176
01:22:49,673 --> 01:22:51,800
‎- Thế là lừa…
‎- Nói còn bao lâu thôi.

1177
01:22:51,883 --> 01:22:53,510
‎Ồ, hết tới nơi rồi.

1178
01:22:53,593 --> 01:22:55,845
‎Giờ đặt nó vào buồng đánh lửa trên đó.

1179
01:23:03,353 --> 01:23:04,604
‎Ôi không.

1180
01:23:06,189 --> 01:23:07,023
‎Cọng Mì!

1181
01:23:13,405 --> 01:23:14,823
‎Không với tới được!

1182
01:23:15,365 --> 01:23:19,202
‎- Cao thế sao nhảy được.
‎- Nhảy xuống là không sống nổi đâu.

1183
01:23:19,285 --> 01:23:21,955
‎Tớ… có thể.

1184
01:23:22,038 --> 01:23:23,206
‎Slo-Mo?

1185
01:23:26,459 --> 01:23:27,669
‎Slo-Mo!

1186
01:23:29,629 --> 01:23:31,965
‎Tua Lại, ngăn cậu ấy đi. Tua ngược lại!

1187
01:23:32,048 --> 01:23:32,966
‎Chờ đã.

1188
01:23:33,591 --> 01:23:35,176
‎Cậu ấy biết mình làm gì.

1189
01:23:39,848 --> 01:23:41,391
‎Sắp hết thời gian rồi.

1190
01:23:53,236 --> 01:23:54,654
‎Tuyệt!

1191
01:23:55,447 --> 01:23:56,364
‎Nó đã làm được.

1192
01:23:57,741 --> 01:23:58,658
‎Anh thấy chứ?

1193
01:23:59,993 --> 01:24:01,119
‎Nó làm được rồi.

1194
01:24:03,496 --> 01:24:06,583
‎Các cậu, đưa cậu ấy lên đây kiểu gì?

1195
01:24:07,751 --> 01:24:08,585
‎Wild Card?

1196
01:24:08,668 --> 01:24:10,795
‎Bọn tớ cần cậu. Ngay bây giờ!

1197
01:24:10,879 --> 01:24:11,713
‎Tớ tới ngay.

1198
01:24:12,797 --> 01:24:14,049
‎Giữ cái đầu lạnh nhé.

1199
01:24:20,221 --> 01:24:22,432
‎Anh bạn! Cậu đã dịch chuyển tức thời!

1200
01:24:23,433 --> 01:24:24,601
‎Mau xuống đó đi!

1201
01:24:31,191 --> 01:24:32,400
‎- Tuyệt!
‎- Hay lắm!

1202
01:24:36,780 --> 01:24:38,615
‎Giờ thay bo mạch chủ trên đó!

1203
01:24:43,661 --> 01:24:45,121
‎ĐÁNH LỬA

1204
01:24:58,259 --> 01:24:59,094
‎Chuyện gì vậy?

1205
01:25:00,220 --> 01:25:01,513
‎Quá trình tiếp quản.

1206
01:25:33,586 --> 01:25:34,420
‎Khoan.

1207
01:25:34,504 --> 01:25:37,549
‎Vậy bố mẹ chúng ta
‎ở trong kim tự tháp từ đầu à?

1208
01:25:39,050 --> 01:25:41,219
‎Nhưng tớ không hiểu.

1209
01:25:44,347 --> 01:25:45,640
‎Việc tiếp quản là gì?

1210
01:25:46,891 --> 01:25:48,518
‎Tiếp quản sức mạnh…

1211
01:25:49,352 --> 01:25:50,603
‎từ bố mẹ các cháu.

1212
01:25:52,689 --> 01:25:57,193
‎Các thế hệ tiếp theo
‎luôn cải tiến so với thế hệ trước.

1213
01:25:57,277 --> 01:26:00,029
‎Hành tinh các cậu
‎đang không đi đúng hướng.

1214
01:26:00,572 --> 01:26:03,741
‎Và các cậu đang kế thừa
‎các vấn đề của Trái Đất,

1215
01:26:03,825 --> 01:26:05,535
‎và cần có khả năng khắc phục,

1216
01:26:06,077 --> 01:26:07,745
‎càng sớm càng tốt.

1217
01:26:07,829 --> 01:26:10,206
‎Ngân hà sẽ hưởng lợi ích tốt nhất

1218
01:26:10,290 --> 01:26:13,918
‎khi sự sống trên Trái Đất
‎tồn tại và lớn mạnh.

1219
01:26:14,460 --> 01:26:17,380
‎Vì vậy, chúng tôi đã thâm nhập
‎vào chính phủ

1220
01:26:17,463 --> 01:26:19,257
‎và căn cứ Siêu Anh hùng

1221
01:26:20,383 --> 01:26:23,845
‎để rèn luyện các cháu
‎và đẩy nhanh chuyển giao quyền lực.

1222
01:26:23,928 --> 01:26:26,389
‎Như các cậu thấy ở những sự kiện hôm nay,

1223
01:26:26,472 --> 01:26:29,726
‎mạnh mẽ, quyền năng,

1224
01:26:30,393 --> 01:26:31,769
‎hay kỳ diệu là chưa đủ.

1225
01:26:31,853 --> 01:26:34,606
‎Nếu các cậu
‎không kết hợp sức mạnh với nhau

1226
01:26:34,689 --> 01:26:36,024
‎và phán đoán đúng đắn…

1227
01:26:38,943 --> 01:26:40,111
‎thì tiêu đời chắc.

1228
01:26:40,737 --> 01:26:42,155
‎Nhưng tớ không hiểu.

1229
01:26:42,780 --> 01:26:44,282
‎Đồng hồ đã điểm về không.

1230
01:26:44,949 --> 01:26:47,035
‎Bọn tớ đã trễ một giây.

1231
01:26:47,118 --> 01:26:50,246
‎Chỉ huy tối cao
‎biết chính xác đến từng giây

1232
01:26:50,330 --> 01:26:52,498
‎thời điểm việc tiếp quản sẽ diễn ra.

1233
01:26:52,582 --> 01:26:54,959
‎Bánh Xe, cậu suy đoán gần đúng,

1234
01:26:55,043 --> 01:26:56,628
‎chứ không đúng hẳn.

1235
01:26:56,711 --> 01:27:00,506
‎Mọi thứ trên tàu
‎không thiết kế cho trẻ con.

1236
01:27:00,590 --> 01:27:03,176
‎Ồ, nó được thiết kế bởi trẻ con.

1237
01:27:03,927 --> 01:27:04,928
‎Chính xác.

1238
01:27:05,595 --> 01:27:06,804
‎Ở hành tinh bọn tớ,

1239
01:27:06,888 --> 01:27:08,806
‎trẻ em là người nắm quyền.

1240
01:27:14,395 --> 01:27:17,023
‎Vậy, cậu là người lãnh đạo họ?

1241
01:27:17,106 --> 01:27:17,941
‎Phải.

1242
01:27:18,608 --> 01:27:21,152
‎Như tớ biết cậu sẽ là lãnh đạo thiên phú.

1243
01:27:21,236 --> 01:27:23,738
‎Thế nên tớ mới vẽ cậu đứng trước lớp.

1244
01:27:24,280 --> 01:27:27,242
‎Nên là, giữa lãnh đạo với nhau,

1245
01:27:28,076 --> 01:27:31,663
‎khi mỗi chúng ta
‎đối mặt với các thách thức của vũ trụ,

1246
01:27:32,288 --> 01:27:35,917
‎bọn tớ có thể trông cậy ở các cậu
‎không chỉ cứu Trái Đất…

1247
01:27:36,876 --> 01:27:38,711
‎mà còn toàn bộ thiên hà không?

1248
01:27:40,004 --> 01:27:41,381
‎Bọn tớ hứa.

1249
01:27:41,464 --> 01:27:43,800
‎Khi nào các cậu cần… bọn tớ sẽ có mặt.

1250
01:27:44,884 --> 01:27:45,760
‎Cảm ơn.

1251
01:28:11,202 --> 01:28:12,245
‎Mẹ yêu con.

1252
01:28:30,305 --> 01:28:31,431
‎Con thấy sao?

1253
01:28:33,141 --> 01:28:34,017
‎Mạnh mẽ…

1254
01:28:34,684 --> 01:28:36,978
‎bố biết đấy, rất vững vàng.

1255
01:28:37,979 --> 01:28:39,731
‎Con mạnh mẽ hơn bố nhiều.

1256
01:28:44,027 --> 01:28:45,028
‎Bố tự hào về con.

1257
01:28:46,279 --> 01:28:51,909
‎Ta rất tự hào về nhau

1258
01:29:00,168 --> 01:29:01,210
‎Đập tay nào.

1259
01:29:05,798 --> 01:29:06,632
‎Cái quái…

1260
01:29:07,258 --> 01:29:08,551
‎Con nhanh quá.

1261
01:29:13,139 --> 01:29:13,973
‎Con thương bố.

1262
01:29:16,726 --> 01:29:17,935
‎Bố cũng thương con.

1263
01:29:19,270 --> 01:29:20,229
‎Bố cũng yêu con.

1264
01:29:21,689 --> 01:29:24,734
‎Hai đứa rất tuyệt khi bên nhau.
‎Mẹ tự hào quá.

1265
01:29:24,817 --> 01:29:28,404
‎Hai đứa là một đội ăn ý đó.

1266
01:29:28,488 --> 01:29:30,323
‎Hai đứa là một đội ăn ý đó.

1267
01:29:30,406 --> 01:29:32,575
‎Hai đứa là một đội ăn ý đó.

1268
01:29:41,542 --> 01:29:42,460
‎Tuyệt!

1269
01:29:44,087 --> 01:29:46,047
‎- Chào bố! Chào bà.
‎- Chào!

1270
01:29:46,672 --> 01:29:48,257
‎Ai đó có bạn mới rồi kìa.

1271
01:29:48,341 --> 01:29:50,760
‎Marcus à, lãnh đạo thiên phú đó.

1272
01:29:52,053 --> 01:29:53,930
‎Bố nên bị bắt thường xuyên hơn.

1273
01:29:54,013 --> 01:29:56,516
‎Không. Thiếu con thì không nhé.

1274
01:29:56,599 --> 01:29:58,976
‎Nếu bố có đi làm nhiệm vụ nào khác,

1275
01:29:59,060 --> 01:30:01,646
‎con sẽ ở ngay bên bố.

1276
01:30:01,729 --> 01:30:02,563
‎Giao kèo chứ?

1277
01:30:03,606 --> 01:30:04,899
‎Giao kèo là…

1278
01:30:05,566 --> 01:30:06,609
‎giao kèo.

1279
01:30:09,070 --> 01:30:10,071
‎Con nhớ bố.

1280
01:30:16,994 --> 01:30:19,330
‎Đây là ngày các anh hùng thất bại,

1281
01:30:19,872 --> 01:30:21,999
‎nhưng các anh hùng khác đã trỗi dậy.

1282
01:30:22,625 --> 01:30:25,336
‎Còn về người vũ trụ, họ sẽ quay lại,

1283
01:30:26,003 --> 01:30:29,507
‎và khi họ cầu cứu chúng tôi,
‎chúng tôi sẽ ở thế chuẩn bị.

1284
01:30:30,049 --> 01:30:31,926
‎Chúng tôi sẽ sẵn sàng.

1285
01:30:58,161 --> 01:31:00,538
‎Vậy chúng ta phải nhìn gì đây?

1286
01:31:03,708 --> 01:31:04,709
‎Tương lai.

1287
01:32:05,603 --> 01:32:07,480
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

1288
01:36:19,190 --> 01:36:21,192
‎Biên dịch: Trần Linh



