WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36.257 --> 00:00:42.888
<i>﻿1940 - Kobe Raw Silk Inspection Center</i>

4
00:01:17.965 --> 00:01:18.799
Come.

5
00:01:18.841 --> 00:01:20.383
No, stop fighting.

6
00:01:33.481 --> 00:01:36.483
On what charge? He's a raw silk buyer.

7
00:01:36.609 --> 00:01:38.610
He can explain at the HQ.

8
00:01:46.828 --> 00:01:50.622
He's a British merchant unrelated to politics.

9
00:02:19.694 --> 00:02:20.986
Taiji?

10
00:02:21.028 --> 00:02:22.237
It's been a while.

11
00:02:22.363 --> 00:02:25.782
You look surprisingly good in uniform.

12
00:02:25.867 --> 00:02:27.367
You've never seen it?

13
00:02:27.451 --> 00:02:30.453
No, but you're still you.

14
00:02:30.538 --> 00:02:31.371
Visiting Kobe?

15
00:02:31.497 --> 00:02:34.708
No. I was transferred to the Kobe Squad.

16
00:02:34.792 --> 00:02:37.627
- A squad leader's uniform? -Yes.

17
00:02:37.712 --> 00:02:39.713
That's amazing.

18
00:02:40.673 --> 00:02:44.759
I've been wanting to come, but have been too busy.

19
00:02:45.136 --> 00:02:48.722
You should visit our home in casual attire.

20
00:02:48.806 --> 00:02:49.890
I will, soon.

21
00:02:49.974 --> 00:02:51.892
It's near Mt. Rokko.

22
00:02:51.976 --> 00:02:53.393
I love mountains.

23
00:02:53.519 --> 00:02:54.561
I remember.

24
00:02:55.396 --> 00:02:56.897
My wife will be happy.

25
00:02:58.232 --> 00:02:59.524
How is Satoko?

26
00:02:59.609 --> 00:03:00.942
She's doing great.

27
00:03:01.068 --> 00:03:02.277
I'm glad.

28
00:03:03.696 --> 00:03:05.530
So...

29
00:03:10.870 --> 00:03:13.914
You know John Fitzgerald Drummond?

30
00:03:14.040 --> 00:03:15.498
A client and friend.

31
00:03:15.583 --> 00:03:18.084
He was arrested for leaking military secrets.

32
00:03:18.211 --> 00:03:20.170
I know. Fumio called.

33
00:03:21.547 --> 00:03:22.881
You're so calm.

34
00:03:22.965 --> 00:03:25.842
Panicked at first, but not anymore.

35
00:03:25.927 --> 00:03:28.053
Even if he's a British spy?

36
00:03:30.431 --> 00:03:33.058
- That's so...  - Is it funny?

37
00:03:33.142 --> 00:03:35.936
That fat man. A spy?

38
00:03:36.020 --> 00:03:37.354
You trust him?

39
00:03:37.521 --> 00:03:40.440
He's a friend. Don't be ridiculous.

40
00:03:40.858 --> 00:03:43.109
You're too nice, Yusaku.

41
00:03:43.277 --> 00:03:45.445
Oh, am I?

42
00:03:56.290 --> 00:03:58.375
Times are changing.

43
00:03:59.210 --> 00:04:01.544
You must choose your friends.

44
00:04:02.380 --> 00:04:05.131
Give it a thought for Satoko too.

45
00:04:05.967 --> 00:04:06.758
I see...

46
00:04:07.218 --> 00:04:10.720
But it's my job to deal with foreigners.

47
00:04:10.805 --> 00:04:12.597
That's precisely why.

48
00:04:12.723 --> 00:04:15.976
If I close down, my wife will be homeless.

49
00:04:25.319 --> 00:04:29.322
I'm in uniform, but I dislike arresting people.

50
00:04:34.161 --> 00:04:35.870
But that's your job.

51
00:04:36.261 --> 00:04:36.870
Right.

52
00:04:37.707 --> 00:04:39.791
Then just do your job.

53
00:04:47.133 --> 00:04:49.884
Forgive my rude visit. Goodbye.

54
00:04:50.052 --> 00:04:50.844
Goodbye.

55
00:05:27.006 --> 00:05:28.214
Yuriko?

56
00:05:29.050 --> 00:05:29.924
Why?

57
00:05:32.261 --> 00:05:33.219
Cut.

58
00:05:36.557 --> 00:05:38.391
Satoko, one more time.

59
00:05:38.559 --> 00:05:41.269
Again? I've had enough.

60
00:05:41.604 --> 00:05:44.064
It hurts when Fumio grabs me.

61
00:05:44.440 --> 00:05:45.690
I'm sorry.

62
00:05:45.775 --> 00:05:48.735
But you fight back so hard, Auntie.

63
00:05:48.861 --> 00:05:50.236
So it's my fault?

64
00:05:50.321 --> 00:05:54.240
It means you're quite an actress, so let it go.

65
00:05:55.076 --> 00:05:57.369
I won’t hurt you this time.

66
00:05:57.453 --> 00:05:59.162
Let's trust Fumio.

67
00:06:01.999 --> 00:06:04.000
Please, just one more time.

68
00:06:09.840 --> 00:06:11.674
You two are ganging up.

69
00:06:16.514 --> 00:06:18.264
Just one more time.

70
00:06:19.100 --> 00:06:19.933
The safe code?

71
00:06:20.267 --> 00:06:21.601
I memorized it.

72
00:06:45.668 --> 00:06:47.293
Is everybody ready?

73
00:07:46.353 --> 00:07:49.063
I owe you. Thank you so much.

74
00:07:49.190 --> 00:07:53.359
Don't mention it. It's to protect my business, too.

75
00:07:55.696 --> 00:07:58.531
Yusaku paid the bail for me.

76
00:07:58.866 --> 00:08:00.241
Two hundred yen.

77
00:08:00.326 --> 00:08:01.576
Oh, that much?

78
00:08:01.702 --> 00:08:03.495
I can make up for it.

79
00:08:04.413 --> 00:08:05.205
It's ready.

80
00:08:05.289 --> 00:08:06.706
Thanks. Shall we?

81
00:08:17.051 --> 00:08:20.929
Was there...  violence involved?

82
00:08:21.388 --> 00:08:24.265
It would be a lie if I said "no.”

83
00:08:25.601 --> 00:08:27.602
But it's nothing serious.

84
00:08:27.728 --> 00:08:32.941
They arrest him for being British but suck up to Italy and Germany.

85
00:08:33.067 --> 00:08:38.071
I will no longer be able to stay in Japan.

86
00:08:38.906 --> 00:08:40.198
You're going home?

87
00:08:40.282 --> 00:08:42.575
No, I'm going to Shanghai.

88
00:08:42.660 --> 00:08:45.703
The international settlement? How lovely.

89
00:08:45.788 --> 00:08:48.081
He's not going on vacation.

90
00:08:48.165 --> 00:08:49.165
I'm sorry.

91
00:08:50.000 --> 00:08:54.963
In Shanghai, I hear that there's some freedom left.

92
00:09:00.302 --> 00:09:00.969
Here.

93
00:09:06.308 --> 00:09:09.602
You two have been so good to me.

94
00:09:09.853 --> 00:09:11.896
What a marvelous gift.

95
00:09:13.357 --> 00:09:15.608
I can't sell it anyway.

96
00:09:24.076 --> 00:09:25.118
Take care.

97
00:09:25.202 --> 00:09:26.244
You too.

98
00:09:27.580 --> 00:09:28.621
Have a safe trip.

99
00:09:43.470 --> 00:09:46.431
I mistook you for being heartless.

100
00:09:47.266 --> 00:09:48.016
Why?

101
00:09:48.851 --> 00:09:52.979
For making a movie while your friend was in custody.

102
00:09:53.814 --> 00:09:54.480
Oh.

103
00:09:56.025 --> 00:09:58.818
You're always looking far ahead of me.

104
00:09:59.028 --> 00:10:01.112
I feel like a fool.

105
00:10:02.448 --> 00:10:04.490
You're not a fool at all.

106
00:10:17.838 --> 00:10:19.505
They're top quality.

107
00:10:19.757 --> 00:10:21.549
I'll make kimonos.

108
00:10:21.675 --> 00:10:23.801
No, Western clothes.

109
00:10:23.886 --> 00:10:27.305
But what about the National Uniform Edict?

110
00:10:27.389 --> 00:10:29.807
Screw that foolish order.

111
00:10:54.166 --> 00:10:57.669
Next month, I'm going to Manchuria for a month.

112
00:10:58.504 --> 00:10:59.629
To Manchuria?

113
00:10:59.713 --> 00:11:01.130
Everything's cheap.

114
00:11:01.465 --> 00:11:04.550
Iron ore, grain, even medicine.

115
00:11:04.760 --> 00:11:08.262
Dr. Nozaki wants some for research too.

116
00:11:08.389 --> 00:11:11.057
It's more dangerous than Shanghai.

117
00:11:11.892 --> 00:11:13.226
Nomonhan, right?

118
00:11:17.064 --> 00:11:20.858
I want to see the country before it's too late.

119
00:11:25.823 --> 00:11:28.324
Mark time, march.

120
00:11:35.791 --> 00:11:38.334
Squad, halt.

121
00:11:41.672 --> 00:11:43.423
Left, face.

122
00:11:45.759 --> 00:11:47.427
Dress right, dress.

123
00:11:52.266 --> 00:11:53.182
At ease.

124
00:12:01.024 --> 00:12:03.276
Salute to the Squad Leader.

125
00:12:09.616 --> 00:12:10.408
At ease.

126
00:12:11.744 --> 00:12:12.452
Rest.

127
00:12:13.287 --> 00:12:14.078
Rest.

128
00:12:15.914 --> 00:12:19.959
Look for suspicious individuals and inspect baggage.

129
00:12:20.252 --> 00:12:22.336
Fulfill your duties.

130
00:12:22.796 --> 00:12:23.963
Yes, sir.

131
00:12:25.799 --> 00:12:26.799
Attention.

132
00:12:38.145 --> 00:12:39.937
Left, face.

133
00:12:42.316 --> 00:12:43.399
Forward...

134
00:12:43.484 --> 00:12:44.984
Auntie, over here.

135
00:12:47.321 --> 00:12:48.821
I'm sorry I'm late.

136
00:12:48.947 --> 00:12:51.032
It's OK, we still have time.

137
00:12:51.158 --> 00:12:52.450
It's hot water.

138
00:12:52.534 --> 00:12:53.493
Thanks.

139
00:12:55.329 --> 00:12:58.372
Fumio, sorry you have to carry all that.

140
00:12:58.499 --> 00:13:01.417
I volunteered to go, so it's my job.

141
00:13:02.753 --> 00:13:04.462
Hey, cut it out.

142
00:13:05.380 --> 00:13:06.380
I'm sorry...

143
00:13:09.718 --> 00:13:11.844
Satoko, don't worry.

144
00:13:11.970 --> 00:13:15.431
From Busan, it's only one train ride away.

145
00:13:15.516 --> 00:13:18.559
He's going to film me as a Soviet spy.

146
00:13:18.685 --> 00:13:20.019
That's our gear.

147
00:13:20.145 --> 00:13:22.480
Really? Sounds like an epic film.

148
00:13:22.564 --> 00:13:23.356
Yup.

149
00:13:24.691 --> 00:13:26.025
All aboard!

150
00:13:33.867 --> 00:13:35.451
Uncle, shall we go?

151
00:13:36.286 --> 00:13:38.454
Off to "The Settler's Paradise."

152
00:13:46.880 --> 00:13:48.047
Yusaku.

153
00:13:48.924 --> 00:13:50.049
Here is fine.

154
00:13:50.884 --> 00:13:51.717
Be careful.

155
00:13:52.010 --> 00:13:52.885
See you.

156
00:14:08.735 --> 00:14:12.780
<i>Prime Minister Konoe announced that on September 27,</i>

157
00:14:12.906 --> 00:14:17.410
<i>Japan, Germany, and Italy signed the Tripartite Pact.</i>

158
00:14:17.494 --> 00:14:21.414
<i>Hand-in-hand, they will shape the world order.</i>

159
00:14:21.498 --> 00:14:23.332
To Mr. Fukuhara?

160
00:14:23.792 --> 00:14:27.169
To Manchuria? No, I'm writing to Yokohama.

161
00:14:27.254 --> 00:14:29.589
Oh, to his parents.

162
00:14:29.673 --> 00:14:35.303
Yes, Yusaku is their dear son and Fumio is their grandson.

163
00:14:35.596 --> 00:14:39.765
They're feeling anxious, so I want to comfort them.

164
00:14:41.101 --> 00:14:43.769
Madam, he'll be back in a week.

165
00:14:43.896 --> 00:14:45.938
Right, thank you.

166
00:14:59.828 --> 00:15:00.912
Madam.

167
00:15:01.330 --> 00:15:02.079
Yes?

168
00:15:02.456 --> 00:15:03.789
A telegram for you.

169
00:15:03.874 --> 00:15:05.458
Oh, from whom?

170
00:15:07.294 --> 00:15:09.629
Well, actually...

171
00:15:13.467 --> 00:15:16.135
To Satoko Fukuhara

172
00:15:19.973 --> 00:15:26.604
My return will be two weeks late. No need to worry.

173
00:15:28.523 --> 00:15:30.858
So these are mountain yams?

174
00:15:30.984 --> 00:15:33.361
It's delicious when grated.

175
00:15:34.196 --> 00:15:35.947
You found it with ease.

176
00:15:36.239 --> 00:15:38.074
I grew up in the mountains.

177
00:16:00.138 --> 00:16:01.180
Oh, hello.

178
00:16:02.182 --> 00:16:02.890
Hi.

179
00:16:03.016 --> 00:16:04.642
I didn't see you.

180
00:16:05.018 --> 00:16:06.268
Are you hiking?

181
00:16:06.353 --> 00:16:07.812
Yes, to get ice.

182
00:16:07.896 --> 00:16:08.729
Ice?

183
00:16:08.855 --> 00:16:11.107
There's natural ice up there.

184
00:16:11.316 --> 00:16:13.693
Really? I didn't know that.

185
00:16:14.027 --> 00:16:15.653
Mountain yams?

186
00:16:15.737 --> 00:16:16.529
Yes.

187
00:16:18.615 --> 00:16:21.409
- Have one. - No, I can't cook.

188
00:16:21.660 --> 00:16:22.410
You sure?

189
00:16:23.120 --> 00:16:23.911
Alright.

190
00:16:26.331 --> 00:16:28.207
My husband told me.

191
00:16:31.503 --> 00:16:33.629
Congratulations, Squad Leader

192
00:16:33.714 --> 00:16:34.880
Cut it out.

193
00:16:35.007 --> 00:16:36.048
You seem busy.

194
00:16:36.133 --> 00:16:37.174
Well...

195
00:16:37.592 --> 00:16:40.136
Why does a bachelor need ice?

196
00:16:40.220 --> 00:16:41.679
To drink whiskey.

197
00:16:41.888 --> 00:16:43.389
You? Whiskey?

198
00:16:43.473 --> 00:16:46.392
Don't laugh I'm not a kid anymore?

199
00:16:46.518 --> 00:16:48.519
Yes, neither am I.

200
00:16:49.646 --> 00:16:50.312
I know...

201
00:16:51.815 --> 00:16:54.608
Come drink whiskey at my place.

202
00:16:54.943 --> 00:16:56.193
It's top quality.

203
00:17:00.032 --> 00:17:02.450
Okay then. I'll visit later.

204
00:17:02.743 --> 00:17:04.118
I'll bring ice.

205
00:17:04.244 --> 00:17:05.536
Thank you.

206
00:17:05.620 --> 00:17:06.954
See you later.

207
00:17:28.810 --> 00:17:29.435
Here.

208
00:17:40.781 --> 00:17:42.531
This ice is smooth

209
00:17:43.366 --> 00:17:45.159
unlike ordinary ice.

210
00:17:46.495 --> 00:17:49.288
I wouldn't have come in Yusaku's absence.

211
00:17:49.372 --> 00:17:51.791
That's why I didn't tell you.

212
00:17:54.628 --> 00:17:56.295
You're not drinking?

213
00:17:58.715 --> 00:18:01.634
Satoko, do you enjoy it here?

214
00:18:03.011 --> 00:18:05.471
It's lonely without him.

215
00:18:05.764 --> 00:18:07.181
Meaning?

216
00:18:07.307 --> 00:18:08.265
What?

217
00:18:10.102 --> 00:18:11.977
There's no hidden meaning.

218
00:18:12.896 --> 00:18:15.815
Yes, you have always been like that.

219
00:18:16.650 --> 00:18:17.358
I have.

220
00:18:20.278 --> 00:18:22.154
I'm glad you're happy.

221
00:18:23.490 --> 00:18:26.742
Just a word of advice from a childhood friend.

222
00:18:27.160 --> 00:18:28.327
What is it?

223
00:18:29.162 --> 00:18:31.705
You all wear Western clothes.

224
00:18:32.541 --> 00:18:34.041
You don't like it?

225
00:18:34.876 --> 00:18:36.293
Foreign whiskey.

226
00:18:36.503 --> 00:18:38.170
Not domestic ones.

227
00:18:38.338 --> 00:18:42.341
I don't mind, but it's Yusaku's choice.

228
00:18:43.802 --> 00:18:47.346
Taiji, drink it and tell me what you think.

229
00:18:55.188 --> 00:18:58.732
People are going to have opinions.

230
00:19:00.068 --> 00:19:04.363
What's normal to you may be offensive to others.

231
00:19:05.198 --> 00:19:06.699
We live in such times.

232
00:19:06.783 --> 00:19:08.659
I appreciate your concern.

233
00:19:09.619 --> 00:19:10.661
I'm sorry.

234
00:19:11.496 --> 00:19:14.790
To me, you're still a 14-year-old teenager.

235
00:19:16.626 --> 00:19:18.752
Please remember me that way.

236
00:19:19.588 --> 00:19:22.631
Come on, try some.

237
00:20:22.525 --> 00:20:24.026
Hey, let me go now.

238
00:20:24.110 --> 00:20:25.277
No, I won't.

239
00:20:39.125 --> 00:20:45.839
<i>This may be a fleeting love but it still gives me joy</i>

240
00:20:45.966 --> 00:20:51.637
<i>In this bleak world we ride the boat of our dreams</i>

241
00:20:51.763 --> 00:20:58.435
<i>But soon sinks deep below waves of daylight</i>

242
00:20:58.520 --> 00:21:03.691
<i>I can't help but shed a cascade of tears</i>

243
00:21:03.817 --> 00:21:10.030
<i>Such fleeting love</i>

244
00:21:10.156 --> 00:21:16.328
<i>You and I, just a momentary couple</i>

245
00:21:16.454 --> 00:21:22.751
<i>Make believe that our hearts are calm</i>

246
00:21:22.836 --> 00:21:28.215
<i>But burning like a fire deep inside</i>

247
00:21:29.551 --> 00:21:41.979
<i>Planting a phantom kiss in the real world</i>

248
00:21:42.063 --> 00:21:55.242
<i>My whole body is overwhelmed with sadness</i>

249
00:22:37.118 --> 00:22:49.421
<i>This painful love is a one-way road</i>

250
00:23:07.816 --> 00:23:10.109
Okay, that's all folks.

251
00:23:10.235 --> 00:23:11.860
Thanks for helping.

252
00:23:29.254 --> 00:23:30.879
Listen up.

253
00:23:31.714 --> 00:23:35.968
This year, we experienced a company crisis, yet again.

254
00:23:36.845 --> 00:23:40.055
But thanks to you, we managed to survive.

255
00:23:40.140 --> 00:23:44.143
In appreciation, I brought rice cakes and sugar.

256
00:23:45.562 --> 00:23:48.313
Add them to your New Year's ration.

257
00:23:48.648 --> 00:23:51.108
Thank you for your hard work.

258
00:23:51.192 --> 00:23:52.818
Let's make a toast.

259
00:23:52.902 --> 00:23:54.319
Cheers!

260
00:24:02.662 --> 00:24:04.163
- Here you go. - Thank you.

261
00:24:06.499 --> 00:24:07.791
Thank you, ma'am.

262
00:24:09.627 --> 00:24:11.420
I appreciate it.

263
00:24:14.257 --> 00:24:15.174
Thank you.

264
00:24:42.285 --> 00:24:43.160
Gentlemen.

265
00:24:44.496 --> 00:24:46.246
I have an announcement.

266
00:24:48.082 --> 00:24:52.252
I know this is sudden, but I'm leaving this firm.

267
00:24:54.214 --> 00:24:57.299
Instead, I'm going to write a novel.

268
00:25:02.138 --> 00:25:04.598
I witnessed war on the mainland.

269
00:25:06.434 --> 00:25:08.435
Before I'm drafted,

270
00:25:10.271 --> 00:25:14.399
I want to write a piece for future generations.

271
00:25:18.738 --> 00:25:24.868
I'll retreat to Tachibana Inn in Arima, to write my first novel.

272
00:25:26.204 --> 00:25:29.164
Please visit me when you're nearby.

273
00:25:29.999 --> 00:25:31.708
Let's have some tea.

274
00:25:41.052 --> 00:25:42.469
About Fumio.

275
00:25:43.805 --> 00:25:46.265
Why didn't you tell me?

276
00:25:46.391 --> 00:25:50.602
He told me not to, because you'd probably stop him.

277
00:25:52.063 --> 00:25:53.438
Fumio seems…

278
00:25:54.357 --> 00:25:56.400
to have changed.

279
00:26:02.240 --> 00:26:06.493
His adventurous spirit got fired up... in Manchuria.

280
00:26:07.328 --> 00:26:08.328
Adventure?

281
00:26:09.664 --> 00:26:10.789
What kind?

282
00:26:13.126 --> 00:26:15.335
Satoko, I may go to America.

283
00:26:16.170 --> 00:26:17.045
Why?

284
00:26:17.880 --> 00:26:20.632
You know about their export restriction?

285
00:26:21.467 --> 00:26:22.551
No, I don't.

286
00:26:23.386 --> 00:26:24.136
I see.

287
00:26:25.972 --> 00:26:27.806
We're going to be enemies?

288
00:26:27.932 --> 00:26:29.850
Soon. So now's my chance.

289
00:26:29.976 --> 00:26:31.435
But why America?

290
00:26:36.357 --> 00:26:38.025
I want to see it

291
00:26:38.860 --> 00:26:39.985
one more time.

292
00:26:44.324 --> 00:26:47.659
At 20, I went to the west coast as a sailor.

293
00:26:47.994 --> 00:26:50.495
San Francisco and Los Angeles.

294
00:26:50.622 --> 00:26:52.873
Want to see a vast landscape?

295
00:26:53.708 --> 00:26:55.083
Yes, I do.

296
00:26:55.918 --> 00:26:56.918
Don't forget...

297
00:26:58.755 --> 00:26:59.671
New York.

298
00:27:00.506 --> 00:27:01.506
Skyscrapers.

299
00:27:01.633 --> 00:27:04.676
I can't die without seeing them.

300
00:27:05.011 --> 00:27:07.846
Oh Yusaku, be careful.

301
00:27:13.686 --> 00:27:15.604
It's never this empty.

302
00:27:19.942 --> 00:27:22.319
Meaning we can do anything.

303
00:27:22.695 --> 00:27:25.197
Oh dear, you're drunk.

304
00:27:25.281 --> 00:27:26.823
Yeah, so what?

305
00:27:28.701 --> 00:27:29.618
Come.

306
00:27:34.582 --> 00:27:35.832
Here?

307
00:27:35.917 --> 00:27:37.376
Button your lips.

308
00:28:09.242 --> 00:28:10.534
I can't reach.

309
00:28:59.417 --> 00:29:01.126
From Mr. Drummond?

310
00:29:01.335 --> 00:29:03.336
Hey. Yes, it is.

311
00:29:05.298 --> 00:29:07.048
Is it important?

312
00:29:07.133 --> 00:29:08.800
No, it's nothing.

313
00:29:09.635 --> 00:29:11.845
I'm a little worried.

314
00:29:12.722 --> 00:29:13.638
About what?

315
00:29:14.474 --> 00:29:17.350
He's from... an enemy country.

316
00:29:18.186 --> 00:29:20.937
He's a businessman, not an enemy.

317
00:30:12.323 --> 00:30:13.824
She's beautiful.

318
00:30:14.659 --> 00:30:16.451
Sorry to summon you.

319
00:30:16.536 --> 00:30:18.036
Do you know her?

320
00:30:19.914 --> 00:30:20.622
No.

321
00:30:20.706 --> 00:30:22.541
What about Tachibana?

322
00:30:23.376 --> 00:30:24.751
The inn in Arima?

323
00:30:25.586 --> 00:30:28.880
We go every summer, but my nephew-in-law…

324
00:30:29.006 --> 00:30:31.216
Fumio is staying there.

325
00:30:32.051 --> 00:30:32.551
Yes.

326
00:30:33.386 --> 00:30:37.556
The inn's female staff, Hiroko Kusakabe, was murdered.

327
00:30:38.391 --> 00:30:39.599
That's her photo.

328
00:30:40.560 --> 00:30:41.226
What?

329
00:30:41.352 --> 00:30:46.731
She moved to Manchuria and grew close to an army physician,

330
00:30:47.567 --> 00:30:50.277
but returned to Japan last month.

331
00:30:51.112 --> 00:30:52.404
Did you know that?

332
00:30:52.488 --> 00:30:53.780
No, I didn't.

333
00:30:59.745 --> 00:31:01.246
You think I did it?

334
00:31:01.372 --> 00:31:03.248
No, please forgive me.

335
00:31:03.499 --> 00:31:04.708
It's my job.

336
00:31:11.674 --> 00:31:14.217
I don't like you in that uniform.

337
00:31:14.302 --> 00:31:15.594
That's too bad.

338
00:31:15.720 --> 00:31:20.140
The person who brought Hiroko back to Japan is Yusaku.

339
00:31:20.975 --> 00:31:21.766
What?

340
00:31:22.602 --> 00:31:26.521
He found her a job as a staff at Tachibana Inn.

341
00:31:29.358 --> 00:31:30.317
Don't worry.

342
00:31:30.568 --> 00:31:34.946
Our investigation shows that Yusaku is innocent.

343
00:31:35.781 --> 00:31:38.825
But what about Fumio Takeshita?

344
00:31:40.161 --> 00:31:42.996
They were living under the same roof.

345
00:31:43.831 --> 00:31:45.999
You think Fumio killed her?

346
00:31:46.125 --> 00:31:48.460
Relationships can get nasty.

347
00:31:52.298 --> 00:31:56.134
So far, we don't know where this case is headed.

348
00:31:56.510 --> 00:32:00.639
I called you here to tell you to be prepared.

349
00:32:03.476 --> 00:32:04.726
Prepared for what?

350
00:32:05.561 --> 00:32:09.689
The demeanor and actions of you and your husband.

351
00:32:10.608 --> 00:32:13.068
We'll be watching.

352
00:32:34.548 --> 00:32:35.548
Tell me.

353
00:32:36.884 --> 00:32:38.051
How was the movie?

354
00:32:40.513 --> 00:32:44.265
Mizoguchi's new film must be a masterpiece.

355
00:32:50.690 --> 00:32:52.649
What's wrong with you?

356
00:32:56.988 --> 00:32:58.530
I have a question.

357
00:33:00.449 --> 00:33:03.201
Have you been to Tachibana Inn?

358
00:33:05.037 --> 00:33:06.204
What the heck?

359
00:33:08.040 --> 00:33:10.125
Taiji summoned me today.

360
00:33:11.460 --> 00:33:13.545
I lied about the movie.

361
00:33:16.382 --> 00:33:17.674
Taiji, eh?

362
00:33:19.218 --> 00:33:20.301
Behind my...

363
00:33:20.386 --> 00:33:21.261
Answer me.

364
00:33:21.345 --> 00:33:24.347
I didn't go to the inn. Satisfied?

365
00:33:26.684 --> 00:33:27.392
How about...

366
00:33:29.729 --> 00:33:31.021
Hiroko Kusakabe?

367
00:33:36.360 --> 00:33:37.902
She passed away.

368
00:33:40.239 --> 00:33:41.114
I know.

369
00:33:42.450 --> 00:33:44.409
But it doesn't concern you.

370
00:33:44.493 --> 00:33:45.243
Why not?

371
00:33:45.369 --> 00:33:48.621
Making you worry goes against my beliefs.

372
00:33:48.831 --> 00:33:50.665
Then you have failed.

373
00:33:52.001 --> 00:33:52.709
I knew it.

374
00:33:53.544 --> 00:33:55.336
You do know her.

375
00:33:55.421 --> 00:33:58.631
We got acquainted over there. That's it.

376
00:33:58.924 --> 00:34:03.344
Taiji said that you and Fumio brought her back here.

377
00:34:04.764 --> 00:34:05.889
Please.

378
00:34:07.224 --> 00:34:08.683
Tell me the truth.

379
00:34:10.519 --> 00:34:12.771
Never during our marriage

380
00:34:14.607 --> 00:34:17.275
have I felt like I don't know you.

381
00:34:24.116 --> 00:34:25.075
Don't ask.

382
00:34:26.452 --> 00:34:27.327
I beg you.

383
00:34:27.453 --> 00:34:28.203
I knew it.

384
00:34:28.579 --> 00:34:31.456
I haven't done anything shameful.

385
00:34:31.540 --> 00:34:35.460
I'm not made to lie to you, so I'll be silent.

386
00:34:35.544 --> 00:34:36.711
That's the same.

387
00:34:36.796 --> 00:34:40.381
Don't ask, because I'll have to answer.

388
00:34:40.466 --> 00:34:43.760
You know me. Do you trust me or not?

389
00:34:45.096 --> 00:34:46.638
You're being unfair.

390
00:35:14.125 --> 00:35:15.375
I trust you.

391
00:35:19.213 --> 00:35:20.004
Thank you.

392
00:35:22.842 --> 00:35:24.634
I do trust you.

393
00:35:25.469 --> 00:35:27.137
End of conversation.

394
00:35:28.472 --> 00:35:29.222
Understood?

395
00:36:03.591 --> 00:36:04.799
Where did you...

396
00:36:05.718 --> 00:36:06.843
get this ice?

397
00:36:11.682 --> 00:36:13.725
Taiji has a crush on you.

398
00:36:14.143 --> 00:36:16.811
That's why he came to Kobe.

399
00:36:22.151 --> 00:36:25.904
You're so good at pretending not to notice.

400
00:36:26.739 --> 00:36:27.989
While I...

401
00:36:28.157 --> 00:36:31.367
I'm not made to lie to you.

402
00:36:49.720 --> 00:36:51.638
Look at you, Yusaku.

403
00:36:52.473 --> 00:36:55.558
You're a genius at lying.

404
00:36:59.396 --> 00:37:00.271
Am I?

405
00:38:08.465 --> 00:38:09.799
Hello.

406
00:38:14.138 --> 00:38:16.681
My my, Mrs. Fukuhara.

407
00:38:16.932 --> 00:38:18.641
- Welcome. - Hello.

408
00:38:24.481 --> 00:38:27.025
What brings you here today?

409
00:38:27.109 --> 00:38:29.736
My husband has a message for Fumio.

410
00:38:29.862 --> 00:38:31.529
Oh, I see.

411
00:38:32.865 --> 00:38:36.868
Fumio has changed beyond recognition.

412
00:38:37.703 --> 00:38:42.540
I was surprised because he's not like he used to be.

413
00:38:44.376 --> 00:38:45.585
These past two months...

414
00:38:46.420 --> 00:38:47.211
Yes?

415
00:38:47.546 --> 00:38:49.922
You've been good to my husband.

416
00:38:51.258 --> 00:38:52.884
Don't mention it.

417
00:39:11.737 --> 00:39:12.445
Welcome.

418
00:39:13.781 --> 00:39:15.406
Have a seat.

419
00:39:31.799 --> 00:39:33.758
Tell me the truth.

420
00:39:34.718 --> 00:39:36.427
About what?

421
00:39:36.845 --> 00:39:38.763
Did you kill Hiroko Kusakabe?

422
00:39:38.847 --> 00:39:40.473
That's absurd.

423
00:39:41.308 --> 00:39:43.101
Why did you bring her here?

424
00:39:56.448 --> 00:39:58.032
Out of pity.

425
00:39:59.368 --> 00:40:01.119
We couldn't walk away.

426
00:40:01.453 --> 00:40:02.620
Who?

427
00:40:06.959 --> 00:40:09.961
Who couldn't walk away? You or my husband?

428
00:40:10.838 --> 00:40:12.463
Well well.

429
00:40:13.298 --> 00:40:14.882
Suspecting your husband?

430
00:40:14.967 --> 00:40:17.009
I don't suspect him.

431
00:40:17.302 --> 00:40:20.430
All I want... is the truth.

432
00:40:21.765 --> 00:40:22.807
The truth...

433
00:40:26.645 --> 00:40:28.646
Brainwashed by the military.

434
00:40:29.481 --> 00:40:30.398
You fool.

435
00:40:30.482 --> 00:40:31.190
What?

436
00:40:31.316 --> 00:40:32.692
You're a fool.

437
00:40:32.943 --> 00:40:35.695
Call me what you want, but…

438
00:40:37.030 --> 00:40:40.450
If you're putting my husband in harm's way,

439
00:40:40.534 --> 00:40:43.077
I must ask you to stop.

440
00:40:43.537 --> 00:40:44.620
Stop?

441
00:40:45.956 --> 00:40:46.956
How?

442
00:40:47.791 --> 00:40:48.791
I knew it.

443
00:40:50.127 --> 00:40:53.629
You two are involved in something risky.

444
00:40:55.591 --> 00:40:56.632
Auntie.

445
00:40:57.968 --> 00:41:01.095
Have you ever tried to understand Uncle

446
00:41:01.930 --> 00:41:04.140
and how he really feels?

447
00:41:04.224 --> 00:41:05.391
About what?

448
00:41:07.728 --> 00:41:09.729
You don't have a clue.

449
00:41:12.149 --> 00:41:17.028
The hardships he has faced so that you could live in peace.

450
00:41:17.154 --> 00:41:18.196
I have no idea...

451
00:41:18.322 --> 00:41:19.614
Exactly!

452
00:41:22.451 --> 00:41:23.868
You didn't see it.

453
00:41:25.204 --> 00:41:27.079
You'll never understand!

454
00:41:35.923 --> 00:41:38.132
Tell me what I didn't see.

455
00:41:42.471 --> 00:41:43.387
Forgive me.

456
00:41:47.226 --> 00:41:49.101
Perhaps in ignorance,

457
00:41:50.979 --> 00:41:53.147
there's a glimmer of hope.

458
00:41:54.525 --> 00:41:56.067
Please take this.

459
00:41:56.902 --> 00:41:57.443
What?

460
00:41:59.279 --> 00:42:00.655
Keep it sealed.

461
00:42:01.490 --> 00:42:03.658
It's for Uncle's eyes only.

462
00:42:04.993 --> 00:42:05.826
What is it?

463
00:42:12.167 --> 00:42:14.377
The military is watching me.

464
00:42:16.213 --> 00:42:17.922
I can't leave this inn.

465
00:42:20.884 --> 00:42:22.760
The translation is done.

466
00:42:24.596 --> 00:42:26.055
Tell that to Uncle.

467
00:42:29.935 --> 00:42:31.769
That's your message?

468
00:42:33.605 --> 00:42:34.397
Yes.

469
00:42:35.274 --> 00:42:36.857
You should leave.

470
00:42:38.235 --> 00:42:39.277
Take care.

471
00:42:53.667 --> 00:42:58.462
Tachibana Inn

472
00:43:19.818 --> 00:43:22.903
I'll buy double of Nishijin fabric.

473
00:43:23.739 --> 00:43:28.868
So would you please lower the cost price?

474
00:43:29.328 --> 00:43:33.080
Alright. How's 25 percent?

475
00:43:53.518 --> 00:43:55.061
Goodbye, Boss.

476
00:43:55.187 --> 00:43:57.146
- Goodnight. -See you.

477
00:44:42.526 --> 00:44:43.359
What is it?

478
00:44:50.701 --> 00:44:54.787
Fumio wants you to know that the translation is done.

479
00:45:03.171 --> 00:45:06.924
How can I trust you if I don't know anything?

480
00:45:50.802 --> 00:45:51.969
Please tell me.

481
00:45:55.807 --> 00:45:56.599
Where do I begin?

482
00:45:56.683 --> 00:45:57.975
From the start.

483
00:46:05.817 --> 00:46:10.821
From Busan, we took the train and headed to Manchuria.

484
00:46:11.072 --> 00:46:12.990
The capital was bustling.

485
00:46:13.074 --> 00:46:18.913
I felt a type of hope that I can't feel in Japan anymore.

486
00:46:20.248 --> 00:46:25.085
We received permission to visit Kwantung Army's research lab.

487
00:46:25.504 --> 00:46:28.214
I wanted to procure medicine.

488
00:46:28.423 --> 00:46:31.759
We occasionally saw mounds from the car.

489
00:46:31.843 --> 00:46:35.930
First, I thought they were disposed farm crops.

490
00:46:36.014 --> 00:46:40.851
Up close, I could see many hands and feet sticking out.

491
00:46:43.688 --> 00:46:45.272
Smoke was coming out.

492
00:46:49.194 --> 00:46:51.529
Corpses were being burned.

493
00:46:52.864 --> 00:46:55.449
Corpses of plague victims.

494
00:46:58.286 --> 00:47:01.997
We ended up saving one woman's life.

495
00:47:02.082 --> 00:47:03.874
Yes, Hiroko Kusakabe.

496
00:47:03.959 --> 00:47:07.169
A nurse and the military doctor's lover.

497
00:47:07.254 --> 00:47:10.256
She told us the plague epidemic was caused

498
00:47:10.340 --> 00:47:14.552
by the Kwantung Army's biological weapon.

499
00:47:15.387 --> 00:47:20.558
The Army released the bacteria and secretly experimented on humans.

500
00:47:22.894 --> 00:47:25.396
The doctor was killed trying to disclose it.

501
00:47:25.522 --> 00:47:27.439
Hiroko was in danger.

502
00:47:27.566 --> 00:47:31.694
The doctor had entrusted her with hard evidence.

503
00:47:31.778 --> 00:47:33.737
Experiment notes.

504
00:47:33.822 --> 00:47:38.075
Fumio gave you that and the English translation.

505
00:47:38.159 --> 00:47:40.244
How they spread the plague

506
00:47:40.328 --> 00:47:44.498
and extensive details on experimenting with captives.

507
00:47:44.583 --> 00:47:47.501
They cannot get away with this.

508
00:48:04.853 --> 00:48:05.728
So...

509
00:48:09.566 --> 00:48:11.692
What is the translation for?

510
00:48:12.611 --> 00:48:15.821
To impeach them in international politics.

511
00:48:15.947 --> 00:48:21.410
It will trigger the passive U.S. to enter the war against Japan.

512
00:48:21.494 --> 00:48:22.870
And then what?

513
00:48:22.954 --> 00:48:24.204
- We'll lose. - Will we?

514
00:48:24.289 --> 00:48:25.789
Japan will lose.

515
00:48:25.916 --> 00:48:27.124
That...

516
00:48:27.959 --> 00:48:30.419
That will make you a traitor.

517
00:48:39.304 --> 00:48:40.971
I'm a cosmopolitan.

518
00:48:42.307 --> 00:48:42.848
A what?

519
00:48:42.974 --> 00:48:47.519
My allegiance is not to a country but to universal justice.

520
00:48:47.646 --> 00:48:50.064
I won't tolerate injustice.

521
00:48:50.148 --> 00:48:54.443
You're “justice” will kill thousands of fellow citizens.

522
00:49:00.784 --> 00:49:04.328
I will be insulted as the wife of a spy.

523
00:49:04.412 --> 00:49:06.246
Is that your justice?

524
00:49:07.666 --> 00:49:09.750
What about our happiness?

525
00:49:09.834 --> 00:49:12.670
Happiness built upon injustice?

526
00:49:12.796 --> 00:49:14.880
I'll still choose happiness.

527
00:49:17.217 --> 00:49:18.968
Don't act like you know.

528
00:49:19.052 --> 00:49:21.679
You didn't see what I saw.

529
00:49:21.805 --> 00:49:23.681
I don't want you to.

530
00:49:23.807 --> 00:49:25.557
But it's happening.

531
00:49:26.893 --> 00:49:28.686
Our “fellow citizens”

532
00:49:28.853 --> 00:49:33.273
are conducting heinous acts in a faraway country.

533
00:49:33.358 --> 00:49:34.191
I saw it.

534
00:49:34.317 --> 00:49:39.363
If I was chosen by fate, I must do something about it.

535
00:49:39.489 --> 00:49:41.782
You're a different person.

536
00:49:41.866 --> 00:49:43.492
This is the real me.

537
00:49:43.576 --> 00:49:46.120
No, I know what's going on.

538
00:49:46.579 --> 00:49:48.664
That woman changed you.

539
00:49:48.790 --> 00:49:52.376
She took over your heart and mind.

540
00:49:57.716 --> 00:49:58.465
You're right.

541
00:49:59.300 --> 00:50:00.926
I didn't see anything.

542
00:50:01.177 --> 00:50:02.678
So what?

543
00:50:05.515 --> 00:50:08.809
International politics? Chosen by fate?

544
00:50:08.893 --> 00:50:10.644
Do you think I care?

545
00:50:10.812 --> 00:50:12.396
That is...

546
00:50:13.231 --> 00:50:14.565
the truth.

547
00:50:32.917 --> 00:50:35.002
I'm visiting Dr. Nozaki.

548
00:50:35.086 --> 00:50:36.253
Yes, sir.

549
00:50:37.088 --> 00:50:40.507
Tell Satoko that I may stay overnight.

550
00:50:40.884 --> 00:50:42.301
Understood, sir.

551
00:50:43.636 --> 00:50:44.928
Have a safe trip.

552
00:51:05.909 --> 00:51:07.117
Is he gone?

553
00:51:08.453 --> 00:51:09.536
Yes, madam.

554
00:51:10.371 --> 00:51:12.623
He's going to stay overnight.

555
00:51:13.458 --> 00:51:14.208
I see.

556
00:51:26.304 --> 00:51:29.348
Madam, Mr. Fukuhara isn't here.

557
00:51:29.474 --> 00:51:32.226
I know. He left something behind.

558
00:51:32.310 --> 00:51:33.268
Is that so?

559
00:51:33.353 --> 00:51:35.562
It's fine, I know where it is.

560
00:55:10.194 --> 00:55:13.989
To what do I owe the pleasure of your visit?

561
00:55:16.451 --> 00:55:17.200
Actually...

562
00:55:17.285 --> 00:55:20.287
There's something I need to tell you.

563
00:55:21.622 --> 00:55:24.416
We arrested Hiroko Kusakabe's killer.

564
00:55:24.751 --> 00:55:25.417
What?

565
00:55:25.543 --> 00:55:27.461
It was the inn's owner.

566
00:55:28.296 --> 00:55:28.962
No...

567
00:55:29.172 --> 00:55:33.884
He hired her, developed amorous feelings, and raped her.

568
00:55:34.719 --> 00:55:38.638
She resisted, so he killed and dumped her in the sea.

569
00:55:39.974 --> 00:55:41.099
How pitiful.

570
00:55:41.225 --> 00:55:43.852
I made you worry for no reason.

571
00:55:44.228 --> 00:55:45.228
I apologize.

572
00:55:46.105 --> 00:55:46.980
It's fine.

573
00:55:47.398 --> 00:55:48.648
One more thing.

574
00:55:48.900 --> 00:55:51.276
I think you should know.

575
00:55:53.112 --> 00:55:57.949
Yusaku arranged to have Hiroko study in the U.S. as a nurse

576
00:55:58.785 --> 00:56:01.453
and applied for passports.

577
00:56:03.414 --> 00:56:05.582
For her and himself.

578
00:56:06.417 --> 00:56:07.417
Did you know?

579
00:56:09.879 --> 00:56:10.962
No, I didn't.

580
00:56:13.091 --> 00:56:16.843
It's alright to go to the U.S. for business,

581
00:56:17.762 --> 00:56:20.055
but at a time like this?

582
00:56:20.223 --> 00:56:23.100
And taking Hiroko Kusakabe along.

583
00:56:26.437 --> 00:56:27.270
I'm...

584
00:56:28.106 --> 00:56:30.315
I'm just worried about you.

585
00:56:33.653 --> 00:56:34.611
Are you done?

586
00:56:39.450 --> 00:56:39.950
Well then.

587
00:56:41.786 --> 00:56:43.370
I'll cut to the chase.

588
00:56:46.707 --> 00:56:50.127
I was reluctant since it's family-related.

589
00:56:55.466 --> 00:56:56.299
What's that?

590
00:56:57.135 --> 00:56:58.552
Just take a look.

591
00:57:09.397 --> 00:57:10.856
<i>Autopsy results</i>

592
00:57:11.232 --> 00:57:16.445
<i>Experimental subject No. 171
Injection: 0.1 mg of plague bacterium</i>

593
00:57:17.280 --> 00:57:19.322
<i>Body injuries of Black Death</i>

594
00:57:22.660 --> 00:57:23.910
What is this?

595
00:57:25.246 --> 00:57:27.747
It was brought from Manchuria.

596
00:57:30.084 --> 00:57:31.084
By whom?

597
00:57:39.427 --> 00:57:40.969
Hey, Yamauchi.

598
00:57:42.305 --> 00:57:45.474
Where are the financial reports for Europe?

599
00:57:49.312 --> 00:57:50.645
They're not here.

600
00:57:50.730 --> 00:57:52.981
They're probably in storage.

601
00:57:53.024 --> 00:57:54.691
It's fine, I'll go.

602
00:57:54.775 --> 00:57:56.151
Thank you, sir.

603
00:57:56.194 --> 00:57:57.194
No problem.

604
01:00:50.910 --> 01:00:53.620
Mr. Yusaku Fukuhara, please come with us.

605
01:00:55.081 --> 01:00:56.289
What for?

606
01:00:57.124 --> 01:01:00.043
We arrested Fumio Takeshita.

607
01:01:00.878 --> 01:01:04.172
We'd like to question you as witness.

608
01:01:10.012 --> 01:01:10.970
I see.

609
01:02:14.910 --> 01:02:18.580
Yusaku Fukuhara, are you a spy for the Allies?

610
01:02:19.457 --> 01:02:19.956
No.

611
01:02:19.957 --> 01:02:21.875
- How about Fumio Takeshita? - No.

612
01:02:21.959 --> 01:02:23.251
How can you be sure?

613
01:02:23.294 --> 01:02:25.003
Because he's not.

614
01:02:25.087 --> 01:02:27.839
I trust the man Fumio is.

615
01:02:27.965 --> 01:02:29.466
Pure and simple.

616
01:02:29.800 --> 01:02:34.220
But Fumio Takeshita admitted to being a spy.

617
01:02:34.597 --> 01:02:35.680
Really?

618
01:02:36.515 --> 01:02:39.809
An item related to an important state secret

619
01:02:39.894 --> 01:02:43.521
was included in his luggage from Manchuria.

620
01:02:43.939 --> 01:02:45.482
Do you know what?

621
01:02:47.318 --> 01:02:48.234
No..

622
01:02:49.570 --> 01:02:53.323
After long hours of interrogation, he confessed.

623
01:02:56.160 --> 01:03:01.998
He said he acquired the items while traveling with Hiroko Kusakabe.

624
01:03:02.833 --> 01:03:07.337
He said he did everything himself and you weren't involved.

625
01:03:08.672 --> 01:03:11.424
I have no choice but to believe that.

626
01:03:12.259 --> 01:03:14.010
There's no other evidence.

627
01:03:15.429 --> 01:03:18.264
Do you believe a forced confession?

628
01:03:18.349 --> 01:03:19.015
No.

629
01:03:19.058 --> 01:03:19.849
Then why?

630
01:03:19.975 --> 01:03:20.850
There was a report.

631
01:03:21.685 --> 01:03:23.561
Report? By whom?

632
01:03:23.729 --> 01:03:28.775
We were able to secure the state secret thanks to a good civilian.

633
01:03:42.748 --> 01:03:43.748
Your hand.

634
01:04:30.629 --> 01:04:32.046
Who reported it?

635
01:04:32.923 --> 01:04:35.383
Someone you know very well.

636
01:04:40.222 --> 01:04:42.765
I don't want that person to be unhappy.

637
01:04:44.602 --> 01:04:46.102
It's not too late.

638
01:04:46.937 --> 01:04:50.940
Mend your ways and work for your country.

639
01:04:52.276 --> 01:04:54.027
That's the end of this.

640
01:05:43.160 --> 01:05:44.661
You snitch.

641
01:05:45.496 --> 01:05:47.288
You're also a thief.

642
01:05:48.624 --> 01:05:52.126
You sold both of us out to a childhood friend.

643
01:05:52.211 --> 01:05:54.921
How dare you look so calm?

644
01:05:55.005 --> 01:05:59.008
I knew Fumio would protect you. I counted on it.

645
01:06:04.348 --> 01:06:06.057
Look at these.

646
01:06:06.183 --> 01:06:07.642
Fumio's nails.

647
01:06:07.726 --> 01:06:11.354
Hard choices must be made to achieve great deeds.

648
01:06:11.480 --> 01:06:13.564
You sent Fumio to hell.

649
01:06:13.691 --> 01:06:15.942
A sacrifice for a greater cause.

650
01:06:16.193 --> 01:06:17.986
Fumio understands.

651
01:06:18.278 --> 01:06:20.530
If not, you wouldn't be here.

652
01:06:20.614 --> 01:06:23.866
Without the notebooks, it's a lost cause.

653
01:06:25.202 --> 01:06:26.869
There were two notebooks.

654
01:06:27.705 --> 01:06:29.831
This is the one you need.

655
01:06:41.677 --> 01:06:45.179
With the witness Hiroko dead, we need the original.

656
01:06:45.264 --> 01:06:47.724
I understand your anger.

657
01:06:47.808 --> 01:06:51.310
But even so, you have to trust me.

658
01:06:51.729 --> 01:06:54.397
I'm the only one you have left.

659
01:07:15.753 --> 01:07:17.003
Did you see it?

660
01:07:17.087 --> 01:07:19.255
Yes, I did.

661
01:07:27.097 --> 01:07:28.139
The door too.

662
01:08:15.104 --> 01:08:17.730
You have the original on film.

663
01:10:07.174 --> 01:10:09.634
This is what you saw in Manchuria.

664
01:10:09.843 --> 01:10:12.136
Yes. Solid evidence.

665
01:10:12.971 --> 01:10:14.180
It's so cruel.

666
01:10:16.016 --> 01:10:19.393
The Kwantung Army filmed their tests on humans.

667
01:10:19.519 --> 01:10:22.897
Hiroko obtained a copy for a ticket home.

668
01:10:23.190 --> 01:10:28.277
With this film and translation, you can achieve your goal.

669
01:10:30.614 --> 01:10:32.406
Let's go to America.

670
01:10:32.616 --> 01:10:34.283
The two of us.

671
01:10:50.133 --> 01:10:52.802
This is my hiding place in case of a crisis.

672
01:10:58.141 --> 01:10:58.808
Yusaku.

673
01:11:01.144 --> 01:11:03.479
This isn't the only film, is it?

674
01:11:04.815 --> 01:11:05.564
Huh?

675
01:11:06.900 --> 01:11:11.612
That film alone isn't worth the risk of bringing back a woman.

676
01:11:14.950 --> 01:11:16.659
You're quite a woman.

677
01:11:18.996 --> 01:11:23.165
You have something solid to influence public opinion.

678
01:11:25.127 --> 01:11:26.502
Exactly.

679
01:11:27.838 --> 01:11:32.258
The original is clearer, detailed and is half an hour long.

680
01:11:32.426 --> 01:11:35.469
I trusted it to Drummond in Shanghai.

681
01:11:35.721 --> 01:11:37.346
Mr. Drummond?

682
01:11:37.723 --> 01:11:40.391
It was safer than taking it home.

683
01:11:40.517 --> 01:11:41.934
That was a mistake.

684
01:11:42.060 --> 01:11:47.440
Drummond asked for a large sum of money in return for the film.

685
01:11:47.816 --> 01:11:50.026
Poverty dulls the wit.

686
01:11:52.988 --> 01:11:55.197
Wait a moment.

687
01:11:56.033 --> 01:11:58.367
Could he be a real spy?

688
01:12:00.203 --> 01:12:02.079
If so, he's on your side.

689
01:12:03.915 --> 01:12:05.791
I'm not a spy.

690
01:12:05.876 --> 01:12:09.378
I'm acting of my own will. I'm not a spy.

691
01:12:09.421 --> 01:12:10.880
It doesn't matter.

692
01:12:11.840 --> 01:12:15.384
For me, you're just you.

693
01:12:19.222 --> 01:12:23.017
If you're a spy, I'll be the wife of a spy.

694
01:12:23.852 --> 01:12:25.269
It's simple.

695
01:12:27.731 --> 01:12:33.861
If fate in Manchuria chose you, it chose me too.

696
01:12:35.197 --> 01:12:37.782
<i>Japan News</i>

697
01:12:42.621 --> 01:12:43.829
<i>Saigon</i>

698
01:12:44.206 --> 01:12:46.832
<i>July 26, 1941.</i>

699
01:12:47.084 --> 01:12:51.504
<i>After agreement on the joint defense of French Indochina</i>

700
01:12:51.588 --> 01:12:56.133
<i>army and navy reinforcements were sent to Indochina.</i>

701
01:12:56.259 --> 01:12:58.010
<i>Col. Mabuchi announced.</i>

702
01:13:00.347 --> 01:13:02.890
<i>The South China Sea was calm.</i>

703
01:13:03.266 --> 01:13:09.397
<i>Our giant fleet for the important mission of peace in French Indochina</i>

704
01:13:09.481 --> 01:13:14.068
<i>showed its magnificence at Cap Saint-Jacques at nine.</i>

705
01:13:15.445 --> 01:13:22.284
<i>Our brave Imperial citizens resisting Ally forces in Indochina</i>

706
01:13:22.452 --> 01:13:25.454
<i>must have been happy to be reunited.</i>

707
01:13:29.793 --> 01:13:32.503
<i>Nikkatsu Uzumasa Talkie</i>

708
01:13:34.339 --> 01:13:38.843
<i>Priest of Darkness</i>

709
01:13:41.304 --> 01:13:44.306
<i>Script by Shintaro Mimura</i>

710
01:13:46.143 --> 01:13:48.686
<i>Directed by Sadao Yamanaka</i>

711
01:13:57.529 --> 01:14:02.450
The U.S. has finally imposed an oil embargo on Japan.

712
01:14:03.285 --> 01:14:03.868
Oh.

713
01:14:03.994 --> 01:14:06.162
The ABCD Line is complete.

714
01:14:06.246 --> 01:14:09.331
I have no legal way to go to America.

715
01:14:12.669 --> 01:14:18.591
Were you planning to go to America with that woman, Hiroko?

716
01:14:18.884 --> 01:14:20.176
Of course not.

717
01:14:21.011 --> 01:14:25.347
I applied for the visa so as not to raise suspicion.

718
01:14:25.474 --> 01:14:27.641
She was meant to go alone.

719
01:14:27.934 --> 01:14:29.018
Well...

720
01:14:29.936 --> 01:14:33.856
If Fumio had asked, I would have let him go.

721
01:14:34.691 --> 01:14:35.691
Is that true?

722
01:14:35.775 --> 01:14:36.859
Of course.

723
01:14:41.781 --> 01:14:46.994
Then, I'd have to be the one to go with you.

724
01:14:47.120 --> 01:14:48.996
Yeah, but how?

725
01:14:49.372 --> 01:14:51.499
There's only one way.

726
01:14:54.920 --> 01:14:56.295
Defection.

727
01:15:12.145 --> 01:15:17.274
Payment to Drummond and two fake passports from Shanghai.

728
01:15:17.442 --> 01:15:20.444
Plus other expenses, we need…

729
01:15:21.780 --> 01:15:23.906
At least ten thousand yen.

730
01:15:24.032 --> 01:15:25.241
Ten thousand?

731
01:15:25.492 --> 01:15:26.700
But how?

732
01:15:26.826 --> 01:15:28.911
Japanese yen will be useless.

733
01:15:29.037 --> 01:15:31.914
Let's change cash at the firm into metals.

734
01:15:31.998 --> 01:15:32.748
Okay.

735
01:15:32.832 --> 01:15:35.084
Our trip will probably be

736
01:15:35.210 --> 01:15:40.130
about two weeks to San Francisco, hiding inside crates.

737
01:15:40.423 --> 01:15:42.007
Two weeks...

738
01:15:42.842 --> 01:15:43.717
Don't worry.

739
01:15:43.802 --> 01:15:45.511
I'll arrange for help.

740
01:15:45.595 --> 01:15:49.265
Meals, water and even the bathroom.

741
01:15:49.391 --> 01:15:50.766
Alright.

742
01:15:51.601 --> 01:15:56.146
How will you receive the film from Mr. Drummond in Shanghai?

743
01:15:56.273 --> 01:16:00.025
I have a proposal concerning that.

744
01:16:07.450 --> 01:16:08.951
Well go separately.

745
01:16:09.828 --> 01:16:10.953
You and me?

746
01:16:11.037 --> 01:16:11.870
Yes.

747
01:16:11.955 --> 01:16:14.915
You'll go on a freight ship with the film.

748
01:16:15.000 --> 01:16:19.878
I'll buy the original from Drummond, then go to America.

749
01:16:20.171 --> 01:16:23.048
We'll meet in San Francisco, hire help,

750
01:16:23.133 --> 01:16:25.884
and head to Washington together.

751
01:16:25.969 --> 01:16:26.635
No.

752
01:16:26.761 --> 01:16:27.511
Hey…

753
01:16:27.637 --> 01:16:29.096
I'll go with you.

754
01:16:29.180 --> 01:16:32.641
I want to disperse risk. A freighter is safe.

755
01:16:32.726 --> 01:16:34.310
I can't go alone.

756
01:16:34.477 --> 01:16:39.023
Who will protect me in a freight box?

757
01:16:39.149 --> 01:16:42.484
I'll arrange for it. I know the captain.

758
01:16:42.527 --> 01:16:43.944
I can't trust that.

759
01:16:44.029 --> 01:16:45.654
You have to trust someone.

760
01:16:45.780 --> 01:16:48.949
There're only the two of us to do this task.

761
01:16:53.788 --> 01:16:54.788
I'm scared.

762
01:16:57.626 --> 01:16:59.043
Please be strong.

763
01:16:59.502 --> 01:17:01.420
It's only a short while.

764
01:17:01.504 --> 01:17:05.257
For our cause, we should be able to bear this.

765
01:17:05.342 --> 01:17:08.177
I'm not afraid of capture or death.

766
01:17:08.845 --> 01:17:13.349
I'm only afraid of being separated from you.

767
01:17:14.684 --> 01:17:18.479
My only wish is to be with you.

768
01:17:20.857 --> 01:17:25.736
Being physically apart does not mean the souls are apart.

769
01:17:25.862 --> 01:17:30.199
I feel a stronger bond than ever with Fumio in jail.

770
01:17:30.283 --> 01:17:33.410
It's Fumio's will that drives me on.

771
01:17:33.536 --> 01:17:37.665
It’s possible to have a stronger bond by being apart.

772
01:17:37.791 --> 01:17:40.209
We'll have that deeper love.

773
01:17:41.044 --> 01:17:42.294
Don't worry.

774
01:17:42.504 --> 01:17:46.090
Well be together soon. We must.

775
01:17:46.925 --> 01:17:51.136
When we meet again in America, we'll have all the evidence.

776
01:17:51.221 --> 01:17:54.723
Meeting again means achieving our goal.

777
01:17:55.558 --> 01:17:56.892
We must succeed.

778
01:18:00.271 --> 01:18:01.438
Alright.

779
01:18:02.273 --> 01:18:03.315
Good.

780
01:18:04.150 --> 01:18:06.860
Well start preparations tomorrow.

781
01:18:06.945 --> 01:18:10.280
First, we'll buy jewelry.

782
01:18:11.116 --> 01:18:12.282
Any request?

783
01:18:13.201 --> 01:18:14.868
I don't know.

784
01:18:15.745 --> 01:18:21.750
Shall we pretend it's an anniversary to justify the shopping spree?

785
01:18:34.139 --> 01:18:36.223
This is Dr. Nozaki's car.

786
01:18:36.433 --> 01:18:37.933
Great, isn’t it?

787
01:18:38.768 --> 01:18:41.228
Oh, it's like a dream.

788
01:18:45.066 --> 01:18:47.109
It feels great.

789
01:18:47.944 --> 01:18:48.777
Be careful.

790
01:19:11.634 --> 01:19:12.342
How's this?

791
01:19:12.469 --> 01:19:14.470
It looks good on you.

792
01:19:15.305 --> 01:19:15.971
Choose one.

793
01:19:16.097 --> 01:19:17.055
How much?

794
01:19:17.140 --> 01:19:18.640
Two hundred.

795
01:19:19.058 --> 01:19:20.976
Great husband.

796
01:19:21.144 --> 01:19:24.813
Even for an anniversary, recently it's rare.

797
01:19:24.898 --> 01:19:26.023
What's that?

798
01:19:26.149 --> 01:19:28.859
This one? It's pearl.

799
01:19:28.985 --> 01:19:31.653
This will suit you too.

800
01:19:31.738 --> 01:19:33.697
Oh, I can't decide.

801
01:19:34.616 --> 01:19:36.450
Then, take both.

802
01:19:36.534 --> 01:19:39.411
You can wrap it around your wrist.

803
01:19:40.830 --> 01:19:42.080
Here's 400 yen.

804
01:19:42.165 --> 01:19:43.373
Thank you.

805
01:19:51.716 --> 01:19:53.717
It's made in America.

806
01:19:53.968 --> 01:19:56.845
It's waterproof for the navy.

807
01:19:57.680 --> 01:20:00.557
I have no plans to go to the sea.

808
01:20:00.850 --> 01:20:01.934
Not bad.

809
01:20:02.143 --> 01:20:03.310
Can I try this?

810
01:20:03.394 --> 01:20:04.436
Of course.

811
01:20:08.900 --> 01:20:12.110
Ah, Swiss...  Nice.

812
01:20:12.529 --> 01:20:14.655
Show us some for women.

813
01:20:14.739 --> 01:20:15.614
Sure.

814
01:20:26.459 --> 01:20:29.253
It makes me feel like a businesswoman.

815
01:20:31.089 --> 01:20:31.839
Okay.

816
01:20:32.048 --> 01:20:34.800
I'll take them all.

817
01:20:35.635 --> 01:20:36.426
All?

818
01:20:37.262 --> 01:20:39.680
Oh, thank you very much.

819
01:20:57.532 --> 01:20:58.824
Remember these?

820
01:20:59.659 --> 01:21:00.742
We can't take them.

821
01:21:00.869 --> 01:21:02.578
Let's sell them.

822
01:21:02.662 --> 01:21:06.206
It's ironic to use them to pay for the film.

823
01:21:06.291 --> 01:21:08.750
Good idea.

824
01:21:29.230 --> 01:21:29.980
What's wrong?

825
01:21:30.231 --> 01:21:32.941
That's the man we saw from the car.

826
01:21:33.776 --> 01:21:34.943
Don’t look.

827
01:21:37.280 --> 01:21:38.614
Are we being followed?

828
01:21:38.781 --> 01:21:39.907
I'm not sure.

829
01:21:41.242 --> 01:21:42.743
Let's split up.

830
01:21:43.077 --> 01:21:44.119
You go first.

831
01:21:44.203 --> 01:21:48.290
I'll stay and check if anyone is following you.

832
01:21:49.709 --> 01:21:50.626
Okay.

833
01:21:50.710 --> 01:21:53.712
If the coast is clear, take a taxi home.

834
01:21:53.796 --> 01:21:54.671
Yes.

835
01:23:15.086 --> 01:23:16.294
Yusaku.

836
01:23:16.379 --> 01:23:17.379
What happened?

837
01:23:17.463 --> 01:23:18.964
Oh, good.

838
01:23:19.048 --> 01:23:20.674
Didn't you go home?

839
01:23:21.092 --> 01:23:23.176
I watched the pawnshop.

840
01:23:23.261 --> 01:23:25.178
There was nobody suspicious.

841
01:23:25.596 --> 01:23:29.182
I looked away for just a moment and

842
01:23:29.475 --> 01:23:31.935
you walked so quickly away.

843
01:23:32.770 --> 01:23:34.062
Oh, gosh.

844
01:23:35.398 --> 01:23:38.400
You think it's funny? It's silly?

845
01:23:38.609 --> 01:23:41.570
But you can never be too careful.

846
01:23:46.409 --> 01:23:47.409
Stay here.

847
01:24:03.843 --> 01:24:05.052
What's wrong?

848
01:24:05.261 --> 01:24:06.595
Do you feel sick?

849
01:24:07.513 --> 01:24:08.638
No.

850
01:24:10.975 --> 01:24:12.434
I'm happy.

851
01:24:13.311 --> 01:24:15.896
I finally feel I'm living with you.

852
01:24:16.230 --> 01:24:20.358
Outside the pawn shop, I thought I was your eyes.

853
01:24:21.235 --> 01:24:24.071
Then, I felt really happy.

854
01:24:42.507 --> 01:24:43.632
Satoko.

855
01:24:45.968 --> 01:24:48.095
You're not the wife of a spy.

856
01:24:48.930 --> 01:24:52.349
So, there's no need to live in hiding.

857
01:24:53.226 --> 01:24:56.144
Many others share our beliefs.

858
01:24:57.021 --> 01:24:58.313
We'll find allies.

859
01:25:18.251 --> 01:25:19.501
Madam.

860
01:25:20.336 --> 01:25:21.169
Yes?

861
01:25:23.005 --> 01:25:26.591
Are you going somewhere far away?

862
01:25:28.010 --> 01:25:29.094
No.

863
01:25:29.178 --> 01:25:31.429
It's just a two-week trip.

864
01:25:34.267 --> 01:25:39.062
I will keep the house ready for your return.

865
01:25:40.398 --> 01:25:42.149
You can rest assured.

866
01:25:43.526 --> 01:25:46.695
Two weeks or three.

867
01:25:47.530 --> 01:25:50.991
Even until the end of the war.

868
01:25:53.452 --> 01:25:54.744
Thank you.

869
01:26:33.743 --> 01:26:34.993
Done.

870
01:26:35.077 --> 01:26:36.369
I'll go with you.

871
01:26:36.454 --> 01:26:39.664
No. You to the port and I to the station.

872
01:26:39.749 --> 01:26:41.166
Do as planned.

873
01:26:42.001 --> 01:26:43.084
Yes.

874
01:26:48.925 --> 01:26:49.799
Remember.

875
01:26:50.635 --> 01:26:55.597
Samuel is the captain but a big man called Bob will help you.

876
01:26:55.640 --> 01:26:59.601
Look for a huge man standing near the ship.

877
01:27:00.937 --> 01:27:02.270
When will I see you?

878
01:27:02.396 --> 01:27:04.231
Soon. Don't worry.

879
01:27:04.315 --> 01:27:06.024
In two weeks.

880
01:27:06.859 --> 01:27:09.611
Yes. That's a promise.

881
01:27:43.813 --> 01:27:45.647
You're in charge here.

882
01:27:45.773 --> 01:27:48.900
Yes, sir. I wish you two a good trip.

883
01:27:53.155 --> 01:27:54.114
Thank you.

884
01:27:58.953 --> 01:28:00.412
Safe trip, madam.

885
01:28:02.290 --> 01:28:03.915
Thank you, Komako.

886
01:28:12.758 --> 01:28:14.843
Enjoy your trip.

887
01:28:46.834 --> 01:28:48.418
I'll get off here.

888
01:28:51.756 --> 01:28:52.756
The third pier.

889
01:28:52.840 --> 01:28:53.506
Yes, sir.

890
01:29:33.881 --> 01:29:34.881
Satoko?

891
01:29:36.217 --> 01:29:37.217
Bob?

892
01:32:30.224 --> 01:32:33.268
Search all the cabins and crates.

893
01:32:33.394 --> 01:32:36.521
There's a stowaway. Look everywhere.

894
01:34:26.465 --> 01:34:27.840
Satoko Fukuhara.

895
01:34:28.676 --> 01:34:31.844
Leaking information, treason, aiding enemies.

896
01:34:32.221 --> 01:34:35.723
Any of these charges deserve the death penalty.

897
01:34:36.558 --> 01:34:40.520
But we don't believe you were alone in this.

898
01:34:42.356 --> 01:34:43.898
Where's Yusaku Fukuhara?

899
01:34:44.733 --> 01:34:46.734
He's the real traitor.

900
01:34:47.569 --> 01:34:51.072
If you tell us, your sentence will be reduced.

901
01:34:51.156 --> 01:34:52.198
I don't know.

902
01:35:05.546 --> 01:35:07.380
Let me ask one thing.

903
01:35:09.258 --> 01:35:12.051
How did you find out about that ship?

904
01:35:12.136 --> 01:35:13.636
We received a tip.

905
01:35:14.471 --> 01:35:15.346
A tip...

906
01:35:19.268 --> 01:35:21.310
There was an anonymous letter.

907
01:35:22.271 --> 01:35:26.941
About a stowaway on a ship from Kobe to San Francisco.

908
01:35:27.776 --> 01:35:31.738
We thought it would be Yusaku Fukuhara on the ship.

909
01:35:32.573 --> 01:35:34.157
I didn't expect you.

910
01:35:35.617 --> 01:35:37.660
I have an ambition too.

911
01:35:38.495 --> 01:35:39.662
I'm no longer a child.

912
01:35:39.788 --> 01:35:41.622
Impeach the Kwantung Army?

913
01:35:41.707 --> 01:35:42.582
Yes.

914
01:35:43.917 --> 01:35:47.420
Why do you trust a document forged by a traitor?

915
01:35:47.504 --> 01:35:49.046
Just watch the film.

916
01:35:49.131 --> 01:35:53.926
Fine. Let's have a look and see what your ambition is.

917
01:35:57.264 --> 01:35:58.473
Taiji.

918
01:35:59.808 --> 01:36:02.560
You've always been a gentle person.

919
01:36:03.395 --> 01:36:07.815
We climbed mountains and even had whiskey together recently.

920
01:36:10.152 --> 01:36:12.570
Kindness is your true nature.

921
01:36:12.654 --> 01:36:14.363
I know that.

922
01:36:14.573 --> 01:36:18.117
And now, you have great power.

923
01:36:18.952 --> 01:36:24.332
If the times have changed you, couldn't you have changed the times?

924
01:36:29.171 --> 01:36:30.505
You're a traitor too.

925
01:36:30.839 --> 01:36:32.423
You deserve to die.

926
01:36:33.759 --> 01:36:34.884
It's ready, sir.

927
01:37:28.772 --> 01:37:29.814
It's ready.

928
01:37:29.898 --> 01:37:31.399
Let's watch it.

929
01:37:43.245 --> 01:37:44.370
Everyone look.

930
01:37:45.247 --> 01:37:48.124
The horrible deeds being done.

931
01:38:12.482 --> 01:38:18.863
<i>This may be a fleeting love but it still gives me joy</i>

932
01:38:18.947 --> 01:38:24.952
<i>In this bleak world we ride the boat of our dreams</i>

933
01:38:24.995 --> 01:38:31.542
<i>But soon sinks deep below waves of daylight</i>

934
01:38:31.627 --> 01:38:36.672
<i>I can't help but shed a cascade of tears</i>

935
01:38:36.798 --> 01:38:43.012
<i>Such fleeting love</i>

936
01:38:43.138 --> 01:38:49.310
<i>You and I just a momentary couple</i>

937
01:38:49.436 --> 01:38:55.900
<i>Make believe that our hearts are calm</i>

938
01:38:55.984 --> 01:39:01.155
<i>But burning like a fire deep inside</i>

939
01:39:01.239 --> 01:39:02.323
What is this?

940
01:39:05.661 --> 01:39:08.871
Why did you try to smuggle this thing overseas?

941
01:39:08.956 --> 01:39:15.169
<i>Planting a phantom kiss in the real world</i>

942
01:39:15.253 --> 01:39:27.723
<i>My whole body is overwhelmed with sadness</i>

943
01:39:51.164 --> 01:39:53.207
Bravo!

944
01:40:10.058 --> 01:40:22.403
<i>This painful love is a one-way road</i>

945
01:40:39.254 --> 01:40:45.426
<i>March 1945</i>

946
01:40:55.937 --> 01:40:57.938
Tokyo is in flames.

947
01:40:58.774 --> 01:41:00.775
It's not just Tokyo.

948
01:41:00.942 --> 01:41:02.485
Nagoya, Osaka...

949
01:41:02.611 --> 01:41:04.695
Kobe will be bombed soon.

950
01:41:05.530 --> 01:41:07.698
All the men are dead.

951
01:41:09.034 --> 01:41:11.035
Us women can't do anything.

952
01:41:12.370 --> 01:41:15.456
It's the end for Japan.

953
01:41:17.793 --> 01:41:20.127
Why do you look so cool?

954
01:41:20.504 --> 01:41:22.046
Say something.

955
01:41:22.130 --> 01:41:23.547
Leave her alone.

956
01:41:23.840 --> 01:41:27.510
She's really sick up here.

957
01:41:45.445 --> 01:41:47.154
<i>Number 284.</i>

958
01:41:48.573 --> 01:41:49.490
Yes.

959
01:41:49.658 --> 01:41:50.908
<i>A visitor.</i>

960
01:42:17.769 --> 01:42:18.894
Oh.

961
01:42:22.232 --> 01:42:23.607
It's been a while.

962
01:42:23.692 --> 01:42:26.569
Why are you here, Dr. Nozaki?

963
01:42:26.695 --> 01:42:28.028
Well...

964
01:42:29.364 --> 01:42:31.991
Nurse, can you wait outside?

965
01:42:32.075 --> 01:42:32.992
Yes, sir.

966
01:42:35.328 --> 01:42:36.537
Let's sit down.

967
01:42:37.372 --> 01:42:43.210
Well, your doctor is a friend of mine from the Imperial University.

968
01:42:43.295 --> 01:42:47.631
That's how I found out that you were hospitalized.

969
01:42:47.841 --> 01:42:50.593
And I was able to force my way in.

970
01:42:50.719 --> 01:42:52.636
I didn't expect to see you.

971
01:42:52.721 --> 01:42:56.348
Yes. Well... really...

972
01:42:59.186 --> 01:43:00.686
It must've been hard.

973
01:43:03.023 --> 01:43:04.398
How are you?

974
01:43:04.441 --> 01:43:05.649
Silly question.

975
01:43:05.734 --> 01:43:08.944
No, it's alright. I'm fine.

976
01:43:11.781 --> 01:43:13.824
You actually look good.

977
01:43:13.992 --> 01:43:17.286
My head is clear if I avoid the pills.

978
01:43:18.121 --> 01:43:19.205
I see.

979
01:43:21.166 --> 01:43:25.419
Doctor, please tell me what it's like outside.

980
01:43:25.545 --> 01:43:28.422
We only get papers that are censored.

981
01:43:29.257 --> 01:43:33.510
The outside world is more or less the same.

982
01:43:33.595 --> 01:43:34.720
My husband...

983
01:43:39.559 --> 01:43:41.060
Do you know anything?

984
01:43:43.939 --> 01:43:47.316
A friend saw him in Bombay, India.

985
01:43:48.652 --> 01:43:49.235
Bombay?

986
01:43:49.319 --> 01:43:50.236
Yes.

987
01:43:50.487 --> 01:43:57.284
Then, I heard about an American passenger ship from Bombay to L.A.

988
01:43:58.119 --> 01:44:02.665
It was sunk by a Japanese submarine, according to reports.

989
01:44:05.001 --> 01:44:06.043
But you know,

990
01:44:06.878 --> 01:44:10.631
information cannot be trusted nowadays.

991
01:44:10.840 --> 01:44:12.341
Are you alright?

992
01:44:12.759 --> 01:44:13.801
Yes

993
01:44:18.139 --> 01:44:19.515
Is that all?

994
01:44:21.851 --> 01:44:23.227
That's all I know.

995
01:44:24.562 --> 01:44:25.562
I see

996
01:44:28.900 --> 01:44:32.027
You've spent a long and hard time here.

997
01:44:33.905 --> 01:44:39.702
I'll make arrangements to get you out somehow.

998
01:44:39.828 --> 01:44:41.328
Why?

999
01:44:42.163 --> 01:44:47.876
I can't bear to see you in such a place.

1000
01:44:48.003 --> 01:44:51.338
I'll take care of you at my humble home.

1001
01:44:51.548 --> 01:44:53.340
Thank you.

1002
01:44:54.676 --> 01:44:56.260
But that's not necessary.

1003
01:45:00.098 --> 01:45:01.307
It's fine.

1004
01:45:02.642 --> 01:45:06.854
It just seems to be fitting.

1005
01:45:11.276 --> 01:45:13.527
What do you mean?

1006
01:45:16.364 --> 01:45:22.494
I'll confide in you that I'm not crazy at all.

1007
01:45:24.331 --> 01:45:25.622
Yes.

1008
01:45:27.459 --> 01:45:28.292
However...

1009
01:45:29.127 --> 01:45:35.716
That's the very fact that makes me the crazy one

1010
01:45:37.052 --> 01:45:39.011
in this country.

1011
01:47:48.475 --> 01:47:49.850
Open the door.

1012
01:47:49.976 --> 01:47:52.644
Open the door. Open up.

1013
01:47:57.484 --> 01:47:59.776
Air raid. Run for your lives.

1014
01:48:00.111 --> 01:48:01.987
Hurry. It's an air raid.

1015
01:48:02.155 --> 01:48:03.530
Hurry up.

1016
01:48:04.866 --> 01:48:06.867
Air raid.

1017
01:48:06.993 --> 01:48:09.036
Run. Air raid.

1018
01:48:10.872 --> 01:48:12.164
Get out, quickly.

1019
01:48:14.000 --> 01:48:15.834
Hurry up.

1020
01:48:16.252 --> 01:48:17.711
Come on.

1021
01:48:18.546 --> 01:48:19.796
This way.

1022
01:49:05.677 --> 01:49:07.427
<i>Now, Japan will lose.</i>

1023
01:49:09.764 --> 01:49:11.473
<i>The war will end.</i>

1024
01:49:14.310 --> 01:49:15.811
<i>Bravo.</i>

1025
01:52:10.778 --> 01:52:15.657
<i>End of war August 1945</i>

1026
01:52:20.997 --> 01:52:25.792
<i>The following year, Yusaku Fukuhara was confirmed dead.</i>

1027
01:52:27.128 --> 01:52:32.799
<i>There were traces of forgery on the death certificate.</i>

1028
01:52:34.135 --> 01:52:39.806
<i>A few years later, Satoko Fukuhara traveled to the U.S.</i>

1029
01:52:43.394 --> 01:52:47.856
YU AOI

1030
01:52:50.067 --> 01:52:54.571
ISSEY TAKAHASHI

1031
01:52:56.783 --> 01:52:59.993
RYOTA BANDO

1032
01:53:00.328 --> 01:53:03.497
YURITSUNEMATSU

1033
01:53:03.790 --> 01:53:07.000
MINOSUKE

1034
01:53:07.293 --> 01:53:10.545
HYUNRI

1035
01:53:40.201 --> 01:53:44.746
MASAHIRO HIGASHIDE

1036
01:53:46.874 --> 01:53:51.461
TAKASHI SASANO

1037
01:54:05.268 --> 01:54:09.271
TADASHI NOHARA KIYOSHI,KUROSAWA

1038
01:54:10.064 --> 01:54:14.067
Music by RYOSUKE NAGAOKA

1039
01:54:15.987 --> 01:54:18.989
Cinematographer TATSUNOSUKE SASAKI

1040
01:54:20.241 --> 01:54:23.243
Lighting NAKAYA KIMURA

1041
01:54:24.412 --> 01:54:27.414
Sound Recording KEITA YOSHINO

1042
01:54:28.541 --> 01:54:31.543
Production Designer NORIFUMI ATAKA

1043
01:54:32.670 --> 01:54:35.672
Editing HIDEMI LEE

1044
01:54:36.757 --> 01:54:39.759
Stylist HARUKI KOKETSU

1045
01:54:40.803 --> 01:54:43.805
Hair & Makeup HIROMI MOMOSE

1046
01:54:44.849 --> 01:54:47.851
VFX Producer SHUJI ASANO

1047
01:55:44.992 --> 01:55:48.995
Directed by KIYOSHI KUROSAWA

1048
01:55:57.421 --> 01:56:00.548
Japan Visualmedia Translation Academy





