1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:10,802
ORIGINALNI NETFLIXOV ANIME FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,019 --> 00:00:21,062
Stanovi s mladim bršljanom

5
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
Na broju 305

6
00:00:24,232 --> 00:00:25,442
Gore, na nebu

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,485
nad rižinim poljima

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
sunce treperi

9
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
#HAIKU

10
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
Barska skakalica

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,330
stvara valove

12
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
na površini vode

13
00:00:44,544 --> 00:00:45,962
Naša ljetna odjeća

14
00:00:46,046 --> 00:00:47,839
slaže se s rižinim poljima

15
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
u mom rodnom gradu

16
00:01:42,393 --> 00:01:44,270
Nasmiješi mi se!

17
00:01:47,816 --> 00:01:53,863
FLYINGDOG, PROJEKT ZA DESETU GODIŠNJICU

18
00:02:26,896 --> 00:02:31,818
TRGOVAČKI CENTAR ODA NOUVELLE

19
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
MNOGO JE TOGA

20
00:02:33,444 --> 00:02:35,321
IZNAD MENE

21
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
STIGLO JE LJETO

22
00:02:48,877 --> 00:02:51,254
ŽABA SKAČE
KAPI BLISTAJU

23
00:02:51,337 --> 00:02:53,631
SVE SU BOJE ISPREPLETENE

24
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
G. Fujiyama!

25
00:03:39,761 --> 00:03:40,845
G. Fujiyama?

26
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
G. Fujiyama!

27
00:03:44,849 --> 00:03:48,895
Oho! Pa to si ti, Trešnjo!

28
00:03:48,978 --> 00:03:50,271
Jeste li je pronašli?

29
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Nisam.

30
00:03:51,731 --> 00:03:54,609
U redu. Onda idemo kući.

31
00:03:57,153 --> 00:04:00,448
TREŠNJA

32
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
SUBOTA, 20. SRPNJA

33
00:04:19,801 --> 00:04:21,469
STOMATOLOŠKA KLINIKA TAMA

34
00:04:21,552 --> 00:04:24,472
-Dobro, otvori i reci „Aaa“.
-Aaa.

35
00:04:24,555 --> 00:04:25,473
Otvori.

36
00:04:26,349 --> 00:04:27,225
Sad zatvori.

37
00:04:28,059 --> 00:04:30,436
-Je li sve u redu?
-Da.

38
00:04:30,520 --> 00:04:31,938
Onda smo gotovi.

39
00:04:32,438 --> 00:04:37,151
Bit će ti teško četkati zube,
ali isperi usta antiseptičkom vodicom.

40
00:04:37,694 --> 00:04:39,153
Dobro.

41
00:04:39,237 --> 00:04:41,906
Vidimo se na sljedećem pregledu.

42
00:04:42,615 --> 00:04:43,658
Doviđenja.

43
00:04:59,716 --> 00:05:01,092
U redu!

44
00:05:01,175 --> 00:05:04,262
SMJEŠKA@NARANČASTOSUNCE

45
00:05:07,640 --> 00:05:09,225
Čujete li me svi?

46
00:05:09,892 --> 00:05:12,270
Hej, smiješite li se svaki dan?

47
00:05:12,854 --> 00:05:15,231
Mi smo blistave sestrice.

48
00:05:15,315 --> 00:05:18,401
Ja sam Smješka iz NarančastogSunca!

49
00:05:18,484 --> 00:05:20,611
Nasmiješi mi se!

50
00:05:21,988 --> 00:05:24,907
Koliko lajkova!

51
00:05:24,991 --> 00:05:26,784
Hvala vam!

52
00:05:27,327 --> 00:05:29,579
Prebrzo komentirate.

53
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Pokazat ću vam sve slatke stvari
koje sam pronašla danas.

54
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
Lajkajte me ako mislite da su slatke.

55
00:05:37,587 --> 00:05:38,713
Usput…

56
00:05:41,466 --> 00:05:43,801
danas sam u lokalnom trgovačkom centru.

57
00:05:46,304 --> 00:05:48,931
Ljetni su praznici, pa je centar krcat.

58
00:05:53,978 --> 00:05:56,439
Moram paziti da se ne zabijem u nekoga.

59
00:05:56,939 --> 00:05:58,816
Da vas čujem.

60
00:05:59,317 --> 00:06:01,652
Nasmiješi se!

61
00:06:03,321 --> 00:06:04,572
Pogledajte ovo!

62
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Mali automat. Preslatko.

63
00:06:07,825 --> 00:06:10,828
Niz kolica. Hikarun u stvarnoj veličini.

64
00:06:11,412 --> 00:06:12,789
Daruma lutke!

65
00:06:13,664 --> 00:06:14,499
Molim?

66
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
Ma dajte, slatke su.

67
00:06:21,422 --> 00:06:24,050
Gužva je, zar ne, Motopuri?

68
00:06:24,133 --> 00:06:25,676
Zovem se Shirai.

69
00:06:26,427 --> 00:06:28,805
Ljetni su praznici, pa ima više učenika.

70
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
-Zar se pomaknula?
-Misliš na Hikarun?

71
00:06:33,267 --> 00:06:35,186
Nema šanse. Ma što?

72
00:06:37,939 --> 00:06:39,190
Dabar!

73
00:06:47,532 --> 00:06:49,784
Opet ništa.

74
00:06:51,035 --> 00:06:53,162
Krije li se tu uopće ta rijetka figurica?

75
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
Hej, to je moje!

76
00:06:54,539 --> 00:06:56,457
Japanko!

77
00:06:58,292 --> 00:07:01,170
Hikarun u prirodnoj veličini!

78
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
Naša je.

79
00:07:02,755 --> 00:07:05,466
Nevjerojatan si.

80
00:07:06,134 --> 00:07:07,844
To si htio, zar ne?

81
00:07:08,719 --> 00:07:11,722
Hej, opet si uzeo predmet iz trgovine!

82
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
Suoči se s posljedicama
zezanja s odraslima!

83
00:07:15,601 --> 00:07:16,936
Oprostite.

84
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
Posudit ću ovo.

85
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
A sad u tajnu bazu!

86
00:07:45,506 --> 00:07:47,467
Dabru!

87
00:07:47,550 --> 00:07:48,468
Motopuri?

88
00:08:04,567 --> 00:08:05,735
Mičite se!

89
00:08:11,407 --> 00:08:14,702
Vrijeme je za utrku puzanja!

90
00:08:14,785 --> 00:08:17,580
Priprema! Pozor!

91
00:08:17,663 --> 00:08:19,707
Čekajte!

92
00:08:19,790 --> 00:08:22,210
Još nismo počeli. Čekajte!

93
00:08:23,002 --> 00:08:24,629
Krenuli ste prije reda.

94
00:08:25,213 --> 00:08:27,465
Krenuli ste prije reda!

95
00:08:28,466 --> 00:08:30,676
„Krenuli ste prije reda.“

96
00:08:30,760 --> 00:08:32,595
„Krenuli ste prije reda.“

97
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
HAIKU KIGO
RJEČNIK SEZONSKIH RIJEČI

98
00:08:37,975 --> 00:08:38,809
„Prije…“

99
00:08:39,644 --> 00:08:40,645
„Prije…“

100
00:08:46,651 --> 00:08:49,612
Utrka beba! Kako slatko.

101
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Koliko ljudi.

102
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
„Prije reda…“

103
00:09:00,748 --> 00:09:02,875
Ne, toga nema u rječniku.

104
00:09:10,883 --> 00:09:12,510
Dabru!

105
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
Hej!

106
00:09:45,126 --> 00:09:46,544
Aparatić?

107
00:10:00,725 --> 00:10:02,810
Dabru!

108
00:10:04,395 --> 00:10:05,271
Adieu.

109
00:10:05,354 --> 00:10:07,189
Stani, Dabru!

110
00:10:09,191 --> 00:10:11,235
„Aparatić“.

111
00:10:12,445 --> 00:10:14,822
„Aparatić“.

112
00:10:22,788 --> 00:10:23,706
STEŽE SNAGATOR!

113
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
Dabru, propalice!

114
00:10:29,962 --> 00:10:32,423
Razbit ću ga k'o beba zvečku!

115
00:10:35,509 --> 00:10:37,928
HIDAMARI, DNEVNI BORAVAK ZA STARIJE

116
00:10:38,012 --> 00:10:39,930
STARENJE JE EKSPLOZIJA ŽIVOTA
-FUJIYAMA

117
00:10:41,932 --> 00:10:43,392
BUDITE ŽIVI I ZDRAVI

118
00:10:50,149 --> 00:10:51,609
Vratili smo se.

119
00:10:51,692 --> 00:10:53,694
Trešnjo, dobro došao.

120
00:10:55,488 --> 00:10:57,365
I vi, g. Fujiyama.

121
00:10:57,448 --> 00:10:58,783
Da.

122
00:10:58,866 --> 00:11:02,203
Trešnjo, hvala ti, kao i uvijek.

123
00:11:02,286 --> 00:11:03,621
Ma u redu je.

124
00:11:04,246 --> 00:11:06,499
G. Fujiyama, jeste li je pronašli?

125
00:11:11,962 --> 00:11:13,464
Ne.

126
00:11:14,799 --> 00:11:15,841
Ozbiljno?

127
00:11:18,344 --> 00:11:19,470
Hej, Trešnjo.

128
00:11:20,596 --> 00:11:21,764
Ne na poslu.

129
00:11:24,767 --> 00:11:28,938
Nami, što to g. Fujiyama stalno traži?

130
00:11:29,021 --> 00:11:32,024
Kaže da traži ploču.

131
00:11:32,108 --> 00:11:35,403
Ploču? Onu koju uvijek drži?

132
00:11:35,486 --> 00:11:37,279
Da, ploču koja ide u taj omot.

133
00:11:37,363 --> 00:11:40,241
Sigurno je zaboravio gdje ju je ostavio.

134
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Zar je uopće u ovom centru?

135
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Tko zna.

136
00:11:44,704 --> 00:11:46,038
Poput svojih osjećaja,

137
00:11:46,122 --> 00:11:48,833
Uzdigni se nad morem, mladiću

138
00:11:48,916 --> 00:11:50,376
Preglasni ste.

139
00:11:50,459 --> 00:11:54,422
Poput svojih osjećaja,
uzdigni se nad morem, mladiću

140
00:11:54,505 --> 00:11:56,298
To je…

141
00:11:57,007 --> 00:11:59,218
Yukihiko Settsu.

142
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
Aha.

143
00:12:00,553 --> 00:12:03,681
Njegova haiku poezija ima poseban ritam.

144
00:12:03,764 --> 00:12:06,976
Dodaje zvuk svakom prizoru.

145
00:12:07,059 --> 00:12:08,102
Tako je…

146
00:12:08,602 --> 00:12:10,146
Dodaje zvuk prizoru?

147
00:12:12,523 --> 00:12:15,568
G. Fujiyama, možete li ubuduće biti tiši…

148
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
Molim?

149
00:12:17,445 --> 00:12:19,363
-Budite…
-Molim?

150
00:12:20,698 --> 00:12:22,032
Ma ništa.

151
00:12:22,116 --> 00:12:23,409
Hej, Trešnjo!

152
00:12:23,492 --> 00:12:25,703
Gdje je onaj propalica Dabar?

153
00:12:25,828 --> 00:12:27,663
Snagator je tu!

154
00:12:27,747 --> 00:12:31,167
Akiko! Lijepo je vidjeti te.

155
00:12:31,751 --> 00:12:35,671
G. Fujiyama, vaš je unuk došao po vas.

156
00:12:38,090 --> 00:12:39,133
Akiko…

157
00:12:40,885 --> 00:12:43,512
Gdje je onaj propalica Dabar?

158
00:12:43,596 --> 00:12:44,513
Ne znam.

159
00:12:44,597 --> 00:12:46,307
Opet je crtao po mom autu.

160
00:12:46,390 --> 00:12:47,558
STEŽE SNAGATOR

161
00:12:47,641 --> 00:12:48,726
„Steže“?

162
00:12:48,809 --> 00:12:50,936
Proklet bio, Trešnjo!

163
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
Prebit ću te budeš li me zezao!

164
00:12:53,481 --> 00:12:54,690
Ne zezam te.

165
00:13:00,321 --> 00:13:04,200
Ako ga vidiš, reci mu da ću ga prebiti.

166
00:13:07,745 --> 00:13:12,333
Trešnjo, pri kraju si smjene. Bravo.

167
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Ugodan dan.

168
00:13:19,423 --> 00:13:21,133
Ugodan dan.

169
00:13:21,217 --> 00:13:22,802
PLAVO-BIJELA MUHOLOVKA

170
00:13:22,885 --> 00:13:25,554
PONOSNO STOJI PRED PLAVOM POZADINOM

171
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
Joj, Dabru.

172
00:13:50,496 --> 00:13:54,041
Naglas je spomenuo moj aparatić!

173
00:13:54,124 --> 00:13:56,460
Joj! Izgubila sam masku!

174
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
RJEČNIK SEZONSKIH RIJEČI

175
00:14:12,768 --> 00:14:14,520
Molim? Čiji je ovo mobitel?

176
00:14:18,816 --> 00:14:20,025
Slušalice…

177
00:14:24,405 --> 00:14:26,740
Je li ovo rječnik?

178
00:14:29,243 --> 00:14:32,204
Moj mobitel! Što da radim?

179
00:15:04,612 --> 00:15:08,490
Bok, Japanko. Ja sam, Hikarun.

180
00:15:08,574 --> 00:15:10,868
Drago mi je što se napokon upoznajemo!

181
00:15:10,951 --> 00:15:13,412
Bila sam tako usamljena…

182
00:15:17,791 --> 00:15:19,126
Užasan si.

183
00:15:21,003 --> 00:15:22,504
Ništa od dogovora.

184
00:15:22,588 --> 00:15:23,964
Hej, ne zezaj me!

185
00:15:24,048 --> 00:15:26,342
Otkinuo si joj glavu, idiote!

186
00:15:26,425 --> 00:15:27,843
Imam i njezino tijelo!

187
00:15:27,927 --> 00:15:30,054
Nije riječ o tome!

188
00:15:30,971 --> 00:15:34,683
Hikarun!

189
00:15:40,773 --> 00:15:43,150
Hej, Trešnjo. Oprosti zbog onoga prije.

190
00:15:43,651 --> 00:15:44,526
U redu je.

191
00:15:45,110 --> 00:15:48,405
Motopuri je bio baš uporan.

192
00:15:48,489 --> 00:15:50,532
Čuj, Snagator te traži.

193
00:15:51,200 --> 00:15:52,993
Stiže Snagator!

194
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
To sam mu napisao na automobil.

195
00:15:55,829 --> 00:15:57,498
„Steže“.

196
00:15:58,082 --> 00:15:59,917
Napisao si „steže“, ne „stiže“.

197
00:16:00,417 --> 00:16:02,836
Piše: „Steže Snagator“.

198
00:16:02,920 --> 00:16:04,713
Nisam to napisao!

199
00:16:08,300 --> 00:16:09,218
Stigla sam!

200
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
Dobro došla kući.

201
00:16:11,136 --> 00:16:14,556
-Yuki, nema trčanja u kući!
-Dobro!

202
00:16:18,018 --> 00:16:19,853
Mari, pomozi mi!

203
00:16:20,813 --> 00:16:22,731
Daj se stišaj, Yuki.

204
00:16:22,815 --> 00:16:24,942
Sutra imam probni ispit.

205
00:16:25,025 --> 00:16:26,902
Gdje je Mari?

206
00:16:26,986 --> 00:16:27,945
Što je?

207
00:16:28,570 --> 00:16:29,405
Što ima?

208
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Mari!

209
00:16:33,659 --> 00:16:35,035
Moj pametni telefon!

210
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
-Potraži ga.
-Držiš ga.

211
00:16:37,413 --> 00:16:39,289
Nije moj!

212
00:16:41,625 --> 00:16:43,711
MNOGO JE TOGA
ISPOD MENE

213
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
STIGLO JE LJETO

214
00:16:46,547 --> 00:16:48,465
Postajem jako dobar.

215
00:16:48,549 --> 00:16:50,759
Nije li Trešnja sve to napisao?

216
00:16:50,843 --> 00:16:51,677
Tako je.

217
00:16:51,760 --> 00:16:53,554
Nije baš čitko.

218
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
To je grafit, idiote.

219
00:16:55,389 --> 00:16:58,308
Koristim se njegovim stihovima
da naučim japanski.

220
00:16:58,392 --> 00:17:00,978
-Dobro ga govoriš.
-Ali ne znam pisati.

221
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
A moj tata zna pisati samo na španjolskom.

222
00:17:05,024 --> 00:17:07,651
Vidio sam svoju poeziju
po trgovačkom centru.

223
00:17:07,735 --> 00:17:09,653
I na stambenoj je zgradi.

224
00:17:09,737 --> 00:17:11,822
Prestani, sramotiš me.

225
00:17:11,905 --> 00:17:14,700
Zašto? Imaš kul rime.

226
00:17:15,200 --> 00:17:17,119
To je haiku poezija.

227
00:17:30,799 --> 00:17:32,342
Večer…

228
00:17:33,427 --> 00:17:35,054
Zalazak sunca…

229
00:17:35,137 --> 00:17:36,805
Je li to novi haiku?

230
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
Nije.

231
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
„Zalazak sun…“

232
00:17:41,935 --> 00:17:44,563
Čiji je ovo mobitel?

233
00:17:46,982 --> 00:17:48,233
Aparatić…

234
00:17:51,028 --> 00:17:52,780
Umrijet ćeš bez mobitela.

235
00:17:52,863 --> 00:17:54,740
-Umrijet ću.
-Nećeš umrijeti.

236
00:17:54,823 --> 00:17:57,493
-Svatko bi umro bez mobitela.
-Ja bih.

237
00:17:57,576 --> 00:18:00,329
Trebam ga danas ili ću umrijeti.

238
00:18:00,412 --> 00:18:01,622
-Našla sam ga!
-Da?

239
00:18:01,705 --> 00:18:02,581
PRONAĐEN!

240
00:18:02,664 --> 00:18:05,542
-Je li to trgovački centar?
-Da.

241
00:18:05,626 --> 00:18:06,668
Našle ste ga?

242
00:18:06,752 --> 00:18:09,129
-U centru je. Brzo ću.
-Sretno!

243
00:18:09,213 --> 00:18:11,256
Zašto ga prvo ne nazoveš?

244
00:18:11,340 --> 00:18:13,258
Kažem ti, u centru je!

245
00:18:13,926 --> 00:18:16,095
Ako nazoveš, netko će se javiti.

246
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
YUKI

247
00:18:17,471 --> 00:18:20,557
-Zamijenili ste mobitele?
-Kad smo se sudarili.

248
00:18:20,641 --> 00:18:22,309
Ja sam kriv?

249
00:18:22,392 --> 00:18:23,977
Netko zove.

250
00:18:24,061 --> 00:18:26,230
Što da radim?

251
00:18:26,313 --> 00:18:27,523
Daj se javi.

252
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Ne mogu.

253
00:18:29,399 --> 00:18:31,026
-Hej!
-Evo.

254
00:18:31,110 --> 00:18:32,027
Halo?

255
00:18:33,195 --> 00:18:34,321
Ima li koga?

256
00:18:34,404 --> 00:18:35,280
JURI

257
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
Čuješ li me?

258
00:18:37,908 --> 00:18:39,159
Halo?

259
00:18:39,743 --> 00:18:41,578
Javio se, ali šuti.

260
00:18:41,662 --> 00:18:43,413
Daj reci nešto.

261
00:18:44,456 --> 00:18:45,374
Ne mogu.

262
00:18:46,333 --> 00:18:48,043
Trebam masku!

263
00:18:48,127 --> 00:18:50,629
Isuse, zašto želi videopoziv?

264
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
Da, to je on.

265
00:18:54,925 --> 00:18:57,136
Taj mobitel je…

266
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
Nasmiješi mi se!

267
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
Prekinula je.

268
00:19:00,764 --> 00:19:02,182
Što je to bilo?

269
00:19:02,266 --> 00:19:05,269
-Jedan od naših gledatelja?
-Juri, prekinula si.

270
00:19:05,352 --> 00:19:07,563
Oprosti, bio je prenapadan.

271
00:19:07,646 --> 00:19:10,566
Zar to nije Smješka? Nema šanse!

272
00:19:10,649 --> 00:19:11,984
Tko je Smješka?

273
00:19:12,067 --> 00:19:14,611
Poznata srednjoškolska influencerica.

274
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
-Trešnjo, znaš tko je ona?
-Ne.

275
00:19:16,613 --> 00:19:19,658
Budalo, ima hrpu pregleda na CurioLiveu!

276
00:19:19,741 --> 00:19:21,243
Više od milijun.

277
00:19:21,743 --> 00:19:22,911
Javi se!

278
00:19:22,995 --> 00:19:24,288
Ne, ne mogu.

279
00:19:24,371 --> 00:19:25,330
Hej!

280
00:19:26,623 --> 00:19:28,417
Oprostite, nisam govorio vama.

281
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
Žao mi je.

282
00:19:35,507 --> 00:19:37,926
SRIJEDA, 24. SRPNJA

283
00:19:39,595 --> 00:19:42,222
Nije li to sjajno? Imaš svoj mobitel.

284
00:19:42,306 --> 00:19:43,390
Drago mi je.

285
00:19:43,473 --> 00:19:46,018
Bila sam baš zabrinuta.

286
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
Izvukla si živu glavu.

287
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Da.

288
00:19:59,239 --> 00:20:02,117
-Zašto tako jedeš?
-Je li to neki trend?

289
00:20:02,201 --> 00:20:03,410
Pustite me na miru.

290
00:20:03,493 --> 00:20:05,412
DANAŠNJI RASPORED

291
00:20:05,495 --> 00:20:08,207
POTRAGA ZA NADAHNUĆEM
S GĐOM MIYUKI

292
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
Uživajte.

293
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Hvala, Trešnjo i gđo Miyuki.

294
00:20:12,169 --> 00:20:14,379
Hajde, idemo.

295
00:20:17,925 --> 00:20:20,886
-Idemo čistiti dok ih nema.
-Dobro.

296
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Što je, šefice?

297
00:20:24,640 --> 00:20:26,558
Što ćemo nakon praznika?

298
00:20:27,309 --> 00:20:29,311
Ne prijavljuju se za smjene?

299
00:20:30,020 --> 00:20:31,688
Moramo naći novog honorarca.

300
00:20:31,772 --> 00:20:32,606
KOUICHI SAKURA

301
00:20:32,689 --> 00:20:34,191
Stvarno trebamo nekoga.

302
00:20:34,274 --> 00:20:35,108
KOLOVOZ

303
00:20:35,192 --> 00:20:36,026
Da.

304
00:20:38,153 --> 00:20:41,615
LJETNI POPUSTI

305
00:20:41,698 --> 00:20:44,368
Možemo iskoristiti popuste.

306
00:20:54,586 --> 00:20:56,380
Zar bi bilo grozno da te vide?

307
00:20:56,463 --> 00:20:58,298
Da, izgleda užasno.

308
00:20:58,382 --> 00:21:01,677
Yuki, mislit će da si robot.
Bit ćeš strašno popularna!

309
00:21:01,760 --> 00:21:02,761
Nema šanse.

310
00:21:02,844 --> 00:21:03,720
Mislim…

311
00:21:04,554 --> 00:21:08,475
Tvoji su izbočeni zubi uvijek bili
tvoja najbolja značajka.

312
00:21:08,558 --> 00:21:09,643
Da, ali…

313
00:21:09,726 --> 00:21:11,520
Ma slatki su!

314
00:21:11,603 --> 00:21:13,230
I našim gledateljima.

315
00:21:13,313 --> 00:21:14,606
Osmijeh kao dabar.

316
00:21:14,690 --> 00:21:16,358
Nisam dabar.

317
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
I tebi su se sviđali, zar ne?

318
00:21:20,654 --> 00:21:21,947
Da, ali…

319
00:21:22,823 --> 00:21:23,865
Sad…

320
00:21:59,735 --> 00:22:01,153
JEDNOKRATNE MASKE ZA LICE

321
00:22:17,669 --> 00:22:18,754
Nije slatko.

322
00:22:19,504 --> 00:22:21,298
Prava tinejdžerica.

323
00:22:21,381 --> 00:22:23,425
-Mrziš li i ti svoj aparatić?
-Da.

324
00:22:23,508 --> 00:22:26,053
Ali sladak je, vrlo robotski.

325
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
Mari.

326
00:22:27,596 --> 00:22:32,934
Razumijem to da odjednom
samo mrziš svoj izgled.

327
00:22:33,018 --> 00:22:35,812
-I tebi se to dogodilo?
-Da.

328
00:22:38,690 --> 00:22:39,858
To je onaj tip.

329
00:22:39,941 --> 00:22:41,068
S onog poziva.

330
00:22:48,700 --> 00:22:50,410
Voli starije?

331
00:22:52,079 --> 00:22:54,581
Izgledao je povučeno, a ima djevojku.

332
00:22:54,664 --> 00:22:57,000
-Možda su u rodu?
-Ne izgledaju tako.

333
00:23:08,720 --> 00:23:11,640
TRGOVAČKI CENTAR

334
00:23:11,723 --> 00:23:15,102
TOPI SE NA VEČERNJEM SUNCU

335
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
#HAIKU

336
00:23:29,616 --> 00:23:32,285
MARIJI SE SVIĐA TVOJ KOMENTAR

337
00:23:34,121 --> 00:23:38,083
Predstavimo ono što smo danas napisali.

338
00:23:38,917 --> 00:23:43,547
Napišite svoje pjesme
na papiriće koje sam vam dala.

339
00:23:46,550 --> 00:23:49,177
Izgleda kao neka profesorica.

340
00:23:49,261 --> 00:23:50,387
Što to rade?

341
00:23:51,555 --> 00:23:55,517
Uzet ću vam ih kad završite.

342
00:24:15,454 --> 00:24:16,371
U redu.

343
00:24:16,455 --> 00:24:19,708
Sad ću vam ih sve recitirati.

344
00:24:21,334 --> 00:24:23,462
I LUTKE U CENTRU NOSE YUKATE

345
00:24:24,171 --> 00:24:28,592
„I lutke u centru nose yukate.“

346
00:24:29,551 --> 00:24:33,680
„I lutke u centru nose yukate.“

347
00:24:34,598 --> 00:24:38,185
Kad vidite yukata ogrtače na lutkama,

348
00:24:38,268 --> 00:24:41,438
jasno je da je sad ljeto.

349
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Zna se koje je doba.

350
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
Ovo je napisao g. Sasaki.

351
00:24:48,945 --> 00:24:50,614
Prijeđimo na sljedeću.

352
00:24:54,534 --> 00:24:56,036
-Trešnjo?
-Da?

353
00:24:56,912 --> 00:24:59,247
Možeš li doći ovamo?

354
00:25:13,553 --> 00:25:15,096
Ovo je moj haiku.

355
00:25:17,182 --> 00:25:19,309
Molim te da ga pročitaš.

356
00:25:19,392 --> 00:25:20,685
Molim?

357
00:25:20,769 --> 00:25:21,937
Ne želiš?

358
00:25:22,020 --> 00:25:23,855
Ne, samo…

359
00:25:24,856 --> 00:25:30,487
Čitanje pred drugima nije moj stil.

360
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Ali svi ga žele čuti.

361
00:25:39,204 --> 00:25:43,166
Molim te, pročitaj ga. Imaš predivan glas.

362
00:26:02,060 --> 00:26:02,978
Trg…

363
00:26:09,943 --> 00:26:11,194
Trgovački centar

364
00:26:15,657 --> 00:26:17,409
Topi se na večernjem suncu

365
00:26:17,492 --> 00:26:19,244
Molim?

366
00:26:19,327 --> 00:26:22,247
Trešnjo, daj malo glasnije.

367
00:26:32,882 --> 00:26:35,385
Trgovački centar
topi se na večernjem suncu

368
00:26:43,977 --> 00:26:45,645
TRGOVAČKI CENTAR TOPI SE…

369
00:26:51,526 --> 00:26:52,902
Hvala lijepa.

370
00:27:00,660 --> 00:27:02,120
Haiku…

371
00:27:02,954 --> 00:27:04,748
To je pisana umjetnost.

372
00:27:08,126 --> 00:27:10,378
Nema potrebe za recitiranjem.

373
00:27:13,048 --> 00:27:14,382
Istina.

374
00:27:14,466 --> 00:27:18,303
No ne misliš li
da je neke prizore moguće predočiti

375
00:27:18,386 --> 00:27:19,888
samo ako ih se pročita naglas?

376
00:27:21,973 --> 00:27:25,352
Moguće ih je pojmiti čak i bez čitanja.

377
00:27:26,978 --> 00:27:28,688
Cvrčke čuje

378
00:27:28,772 --> 00:27:31,483
čak i djevojka s maskom

379
00:27:32,317 --> 00:27:33,610
Cvrčke čuje

380
00:27:33,693 --> 00:27:36,488
čak i djevojka s maskom

381
00:27:51,044 --> 00:27:53,630
Dakle, godinu si dana stariji od mene?

382
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Da, valjda je tako.

383
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
Sad mi je jasno zašto te zovu Trešnja.

384
00:28:00,970 --> 00:28:03,390
Tvoje prezime, „Sakura“,
znači „cvijet trešnje“.

385
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
-Da.
-Trešnja je slatko ime.

386
00:28:06,643 --> 00:28:07,852
G. Trešnja?

387
00:28:09,354 --> 00:28:11,564
Zapravo, bolje je samo Trešnja.

388
00:28:14,901 --> 00:28:16,528
Što to slušaš?

389
00:28:16,611 --> 00:28:18,780
Ha? Pa…

390
00:28:20,824 --> 00:28:22,992
Nikad nisam volio glasne zvukove.

391
00:28:23,785 --> 00:28:26,705
-Ne slušam ništa.
-Molim?

392
00:28:26,788 --> 00:28:30,500
Ovako mogu hodati,
a da mi se ljudi ne obraćaju.

393
00:28:30,583 --> 00:28:32,585
To je baš pametno.

394
00:28:40,260 --> 00:28:42,053
-Prehladila si se?
-Ha?

395
00:28:44,889 --> 00:28:46,641
To je…

396
00:28:46,725 --> 00:28:49,644
Zašto nosiš rječnik uz svoj mobitel?

397
00:28:49,728 --> 00:28:52,856
-To je saijiki.
-Saijiki?

398
00:28:53,982 --> 00:28:56,151
Rječnik za pisanje haiku poezije.

399
00:28:57,652 --> 00:29:02,365
Postoji i aplikacija,
ali ja radije se služim knjigom.

400
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Sigurno voliš haiku poeziju.

401
00:29:06,119 --> 00:29:09,456
Haiku mi pomaže da se bolje izrazim.

402
00:29:09,539 --> 00:29:10,623
Ili nešto slično.

403
00:29:11,708 --> 00:29:13,543
Ali ne ide mi…

404
00:29:14,586 --> 00:29:16,212
čitanje pred drugima.

405
00:29:18,882 --> 00:29:23,052
-Ponekad ih dodam na Curiosity.
-Naravno.

406
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
Ako su na internetu,
više će ih ljudi vidjeti.

407
00:29:27,515 --> 00:29:29,350
Razumijem te.

408
00:29:33,354 --> 00:29:35,482
PRATIM: 84
PRATITELJI: 4

409
00:29:36,191 --> 00:29:37,484
JAPANKO: S PLANETA HIKARUN

410
00:29:37,567 --> 00:29:38,943
MARIA: VOLIM SLATKE STVARI!

411
00:29:39,027 --> 00:29:41,070
HAIKU BOT: OBJAVI HAIKU
PRONAĐI PRIJATELJE

412
00:29:41,738 --> 00:29:43,656
Nitko ih ne čita.

413
00:29:45,241 --> 00:29:46,284
Lako ih smišljaš?

414
00:29:47,744 --> 00:29:48,578
Stihove.

415
00:29:49,204 --> 00:29:50,830
Ako imam dobar dan.

416
00:29:50,914 --> 00:29:53,249
Pokušaj sad smisliti nešto.

417
00:29:53,333 --> 00:29:55,084
Molim? Sada?

418
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
Oprosti, nisam te htjela prisiljavati.

419
00:30:11,810 --> 00:30:13,186
Svjetla u ljetnoj noći…

420
00:30:30,912 --> 00:30:32,247
Svjetla u ljetnoj noći

421
00:30:32,747 --> 00:30:35,708
polako se pale
dok sunce zalazi

422
00:30:42,966 --> 00:30:44,342
Svjetla u ljetnoj noći

423
00:30:45,510 --> 00:30:48,304
polako se pale
dok sunce zalazi

424
00:30:51,140 --> 00:30:54,060
Što znači „svjetla u ljetnoj noći“?

425
00:30:54,936 --> 00:30:56,855
Riječ je o onim svjetlima.

426
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
-To je ljetni kigo, sezonska riječ.
-Kigo.

427
00:31:04,946 --> 00:31:08,199
Svjetla u ljetnoj noći
polako se pale

428
00:31:08,283 --> 00:31:09,534
dok sunce zalazi

429
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
Kako slatko!

430
00:31:20,628 --> 00:31:22,005
Slatko?

431
00:31:22,088 --> 00:31:23,047
Da.

432
00:31:24,716 --> 00:31:25,758
Koji dio?

433
00:31:28,094 --> 00:31:31,389
„Polako se pale.“

434
00:31:32,515 --> 00:31:33,349
I…

435
00:31:36,436 --> 00:31:37,270
tvoj glas.

436
00:31:42,317 --> 00:31:43,359
Moj glas?

437
00:31:43,943 --> 00:31:46,988
Imaš sladak glas, Trešnjo.

438
00:31:50,950 --> 00:31:52,869
Sladak…

439
00:31:52,952 --> 00:31:54,495
Kako to misli?

440
00:32:09,761 --> 00:32:12,180
SVJETLA U LJETNOJ NOĆI
POLAKO SE PALE

441
00:32:18,019 --> 00:32:20,480
SLUŽBA ZA SELIDBE ARAKAWA

442
00:32:54,555 --> 00:32:56,599
Joj!

443
00:32:58,935 --> 00:33:00,520
Stigao sam.

444
00:33:00,603 --> 00:33:02,021
Dobro došao.

445
00:33:11,447 --> 00:33:13,116
Mogu li to staviti onamo?

446
00:33:13,199 --> 00:33:15,243
Molim? Da, naravno.

447
00:33:23,418 --> 00:33:25,670
Nije li prerano za pakiranje?

448
00:33:25,753 --> 00:33:28,006
Selimo se tek idući mjesec.

449
00:33:28,673 --> 00:33:31,718
Ionako ćeš sve ostaviti
za posljednji tren.

450
00:33:31,801 --> 00:33:34,095
Bolje je početi odmah.

451
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
Da, valjda.

452
00:33:36,806 --> 00:33:38,641
Kako su ti leđa?

453
00:33:38,725 --> 00:33:40,435
Još me malo bole.

454
00:33:40,518 --> 00:33:43,604
Ne napreži se.
Pomoći ću ti s kućanskim poslovima.

455
00:33:43,688 --> 00:33:44,939
To bi bilo sjajno.

456
00:33:45,023 --> 00:33:47,025
Možeš li pripremiti doručak?

457
00:33:47,108 --> 00:33:48,776
Znaš da ne znam kuhati.

458
00:33:48,860 --> 00:33:50,737
Ali rekao si da ćeš pomoći.

459
00:33:50,820 --> 00:33:53,489
Mislio sam na čišćenje ili kupnju.

460
00:33:53,573 --> 00:33:55,450
I to bi bilo od velike pomoći.

461
00:33:57,118 --> 00:33:59,954
Yui, večera je gotovo spremna.

462
00:34:00,038 --> 00:34:00,913
Dobro.

463
00:34:06,753 --> 00:34:07,670
Ulazim.

464
00:34:07,754 --> 00:34:08,588
Dobro.

465
00:34:16,179 --> 00:34:18,264
SRPANJ

466
00:34:22,435 --> 00:34:24,645
CESTA PROLAZI KROZ LJETNI VRT
-TREŠNJA

467
00:34:35,364 --> 00:34:38,493
Ovaj rječnik baš je
jednostavan za korištenje, zar ne?

468
00:34:38,576 --> 00:34:39,494
Da.

469
00:34:41,746 --> 00:34:44,248
Moj je, znaš.

470
00:34:44,332 --> 00:34:45,750
Pripazi na njega.

471
00:34:45,833 --> 00:34:47,251
Znam to.

472
00:34:50,630 --> 00:34:54,300
-Yui, ne smeta ti to što se selimo?
-Molim?

473
00:34:54,383 --> 00:34:56,010
Nastavi se pakirati.

474
00:34:58,721 --> 00:35:01,974
Ionako je svugdje isto,
dok god imam svoj mobitel.

475
00:35:04,102 --> 00:35:07,522
Hvala ti što si preuzeo
mamin honorarni posao.

476
00:35:08,314 --> 00:35:09,190
U redu je.

477
00:35:09,273 --> 00:35:11,984
Pripazi na leđa.

478
00:35:12,068 --> 00:35:12,944
Dobro.

479
00:35:13,986 --> 00:35:15,321
Vrijeme je za večeru.

480
00:35:15,404 --> 00:35:16,280
U redu.

481
00:35:25,498 --> 00:35:27,416
LJETO ZAPOČINJE
ČAROBNIM SUSRETOM

482
00:35:28,918 --> 00:35:29,794
TREŠNJA@HAIKU

483
00:35:29,877 --> 00:35:31,546
Haiku od maloprije.

484
00:35:31,629 --> 00:35:34,048
SVJETLA U LJETNOJ NOĆI
POLAKO SE PALE DOK SUNCE ZALAZI

485
00:35:36,634 --> 00:35:37,760
Yuki.

486
00:35:39,262 --> 00:35:41,389
Nema mobitela za stolom.

487
00:35:41,472 --> 00:35:42,473
Dobro.

488
00:35:45,935 --> 00:35:47,603
To vrijedi i za tebe!

489
00:35:51,065 --> 00:35:52,108
Hej, mama.

490
00:35:52,191 --> 00:35:53,234
Da?

491
00:35:53,317 --> 00:35:55,695
Prestani mi lajkati objave.

492
00:35:55,778 --> 00:35:58,197
Molim? Zašto?

493
00:35:58,281 --> 00:36:01,033
Nisam li ja jedina koja ih lajka?

494
00:36:10,293 --> 00:36:12,628
Nema mobitela dok večeramo.

495
00:36:12,712 --> 00:36:13,713
Samo malo.

496
00:36:14,714 --> 00:36:16,382
SMJEŠKA LAJKA TVOJU OBJAVU

497
00:36:16,465 --> 00:36:17,508
Smješka?

498
00:36:21,888 --> 00:36:22,847
Molim?

499
00:36:22,930 --> 00:36:25,683
Ne shvaćaš,
to je najmanje što možeš učiniti.

500
00:36:25,766 --> 00:36:28,060
-Mari!
-Jedite!

501
00:36:28,144 --> 00:36:33,065
Znači li to da želi da je zapratim?

502
00:36:38,154 --> 00:36:39,780
Odgovori mu.

503
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
Hajde, Juri.

504
00:36:41,199 --> 00:36:42,575
Zapratio te je.

505
00:36:57,173 --> 00:36:59,091
SMJEŠKA: PRATIM

506
00:37:11,437 --> 00:37:13,189
ONA S GLASOM

507
00:37:13,272 --> 00:37:14,982
KOJI SE JEDVA ČUJE

508
00:37:15,066 --> 00:37:16,359
TRAŽI LJETO

509
00:37:25,451 --> 00:37:29,372
TIJEKOM SVOG SEDAMNAESTOG SRPNJA
UPOZNAO SAM TEBE

510
00:37:29,455 --> 00:37:30,414
UČITANO

511
00:37:35,962 --> 00:37:36,837
TREŠNJA@HAIKU

512
00:37:36,921 --> 00:37:38,881
TIJEKOM SVOG 17. SRPNJA
UPOZNAO SAM TEBE

513
00:37:51,477 --> 00:37:54,897
PRETPLATI SE
128 463 PRATITELJA

514
00:37:54,981 --> 00:37:55,982
HEJ, SUNCOKRETE

515
00:37:56,065 --> 00:37:58,901
U RJEČNIKU SVOM TRAŽIM
ŠTO ZNAČI „SLATKO“

516
00:38:18,879 --> 00:38:20,798
SMJEŠKA

517
00:38:39,650 --> 00:38:41,402
TAMNI LJETNI ZUBI

518
00:38:41,485 --> 00:38:43,821
ŽELIM ZNATI ZAŠTO

519
00:38:49,410 --> 00:38:50,828
TAMNO LJETNO LIŠĆE

520
00:38:50,911 --> 00:38:52,330
ŽELIM ZNATI ZAŠTO

521
00:39:27,656 --> 00:39:29,075
TREŠNJA@HAIKU

522
00:39:29,158 --> 00:39:33,454
RIJEČI NAVIRU
KAO MJEHURIĆI

523
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
SRPANJ

524
00:39:40,294 --> 00:39:42,338
KOLOVOZ

525
00:39:45,424 --> 00:39:46,759
ČETVRTAK, 1. KOLOVOZA

526
00:39:47,676 --> 00:39:50,763
17. KOLOVOZA: DAN SELIDBE

527
00:40:02,942 --> 00:40:05,361
NARODNA PJESMA ODAYAMA DARUMA:
VERZIJA ZA PLES

528
00:40:17,998 --> 00:40:22,169
Opet ćemo izvesti ovu narodnu pjesmu
na ljetnom festivalu trgovačkog centra.

529
00:40:22,753 --> 00:40:24,922
Dajte sve od sebe!

530
00:40:25,005 --> 00:40:26,048
Dobro!

531
00:40:26,132 --> 00:40:27,425
SUBOTA, 17. KOLOVOZA OD 17 H

532
00:40:28,008 --> 00:40:32,555
Ne misliš li da je ova pjesma jadna?
Meni se nikad nije sviđala.

533
00:40:32,638 --> 00:40:34,557
Da, u pravu si.

534
00:40:34,640 --> 00:40:37,351
Zvuči rustikalno.

535
00:40:37,435 --> 00:40:38,477
Nami?

536
00:40:41,897 --> 00:40:45,651
Ova mi pjesma uvijek budi uspomene.

537
00:40:46,986 --> 00:40:49,196
Što se dogodilo?

538
00:40:49,280 --> 00:40:52,450
Bila sam tako nevina…

539
00:40:56,954 --> 00:41:00,124
G. Fujiyama, danas idete automobilom.

540
00:41:00,207 --> 00:41:01,584
Dobro.

541
00:41:01,667 --> 00:41:03,127
Trešnjo, Smješka.

542
00:41:03,210 --> 00:41:07,339
Akiko će dovesti automobil,
možete li pomoći g. Fujiyami?

543
00:41:07,423 --> 00:41:08,257
Dobro.

544
00:41:31,030 --> 00:41:32,573
TRGOVINA PLOČAMA FUJIYAMA

545
00:41:32,656 --> 00:41:35,284
Trgovina pločama Fujiyama?

546
00:41:37,411 --> 00:41:39,038
ZATVORENO

547
00:41:41,123 --> 00:41:42,833
OTVORENO

548
00:41:57,348 --> 00:42:00,351
Što je sve ovo?

549
00:42:24,833 --> 00:42:28,087
Ovo su sve ploče?

550
00:42:28,754 --> 00:42:30,130
Nikad nisi bio ovdje?

551
00:42:30,214 --> 00:42:31,715
Nikad nisam ušao.

552
00:42:40,266 --> 00:42:42,226
Ova ploča…

553
00:42:42,935 --> 00:42:43,936
Nju sam…

554
00:42:44,728 --> 00:42:46,647
najviše slušao.

555
00:42:49,024 --> 00:42:50,192
Stalno.

556
00:42:51,735 --> 00:42:52,861
Baš stalno.

557
00:42:58,867 --> 00:43:02,037
Želim je poslušati još jednom.

558
00:43:03,581 --> 00:43:05,416
Da je još jednom čujem…

559
00:43:07,126 --> 00:43:08,460
sjetio bih se.

560
00:43:09,503 --> 00:43:10,421
Čega?

561
00:43:14,466 --> 00:43:16,135
Ne želim zaboraviti.

562
00:43:18,470 --> 00:43:20,180
Ne sjećam se.

563
00:43:23,642 --> 00:43:25,352
Ne sjećam se.

564
00:43:36,071 --> 00:43:37,156
Hvala.

565
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
Yamazakura.

566
00:43:42,828 --> 00:43:43,912
Ima i prorez.

567
00:43:49,168 --> 00:43:50,085
Jako slatko.

568
00:43:53,255 --> 00:43:54,632
Nešto je unutra.

569
00:44:00,054 --> 00:44:00,888
Pogledaj.

570
00:44:05,392 --> 00:44:10,272
Oproštaj je nešto što se ne izgovara,
Poput plesa što izvodi ga cvijet trešnje

571
00:44:11,357 --> 00:44:12,316
Je li to haiku?

572
00:44:13,359 --> 00:44:14,902
Oproštaj je

573
00:44:15,611 --> 00:44:17,363
nešto što se ne izgovara

574
00:44:18,489 --> 00:44:20,908
Poput plesa što izvodi ga cvijet trešnje

575
00:44:29,083 --> 00:44:31,293
G. Fujiyama, potražit ću je.

576
00:44:32,252 --> 00:44:34,713
I ja ću potražiti ploču.

577
00:44:36,715 --> 00:44:37,591
I ja.

578
00:44:39,051 --> 00:44:40,302
Želim da je posluša.

579
00:44:41,887 --> 00:44:47,059
Želim da se sjeti
svojih dragocjenih uspomena.

580
00:44:52,731 --> 00:44:54,400
Jeste li dobro? Što je bilo?

581
00:44:54,483 --> 00:44:56,026
G. Fujiyama?

582
00:44:56,860 --> 00:44:58,278
G. Fujiyama!

583
00:44:58,821 --> 00:44:59,655
Tata!

584
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
ZATVORENO

585
00:45:00,823 --> 00:45:01,782
Tata!

586
00:45:18,298 --> 00:45:21,135
Pitam se je li g. Fujiyama dobro.

587
00:45:22,219 --> 00:45:23,095
Da.

588
00:45:25,013 --> 00:45:27,599
Možda je ploča koju traži…

589
00:45:28,726 --> 00:45:30,561
u toj trgovini.

590
00:45:32,271 --> 00:45:33,147
Da.

591
00:45:34,815 --> 00:45:39,069
No pitam se zašto ju je uvijek
tražio po trgovačkom centru.

592
00:45:42,322 --> 00:45:43,157
Nego…

593
00:45:44,032 --> 00:45:45,701
-Ja…
-Usput…

594
00:45:47,953 --> 00:45:49,788
u posljednje ih vrijeme ne nosiš.

595
00:45:57,463 --> 00:45:58,797
Ne trebam ih.

596
00:45:58,881 --> 00:45:59,715
Ha?

597
00:46:00,424 --> 00:46:01,258
Ma ništa.

598
00:46:16,440 --> 00:46:18,150
Yamazakura…

599
00:46:18,776 --> 00:46:22,196
PLOČA YAMAZAKURA

600
00:46:36,251 --> 00:46:37,419
Što se tiče ploče…

601
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
Djevojka s ploče imala je slatku odjeću,

602
00:46:40,923 --> 00:46:42,966
pa sam pretražila fotografije.

603
00:46:44,259 --> 00:46:46,595
Ta je odjeća bila moderna prije 50-ak g.

604
00:46:46,678 --> 00:46:48,597
Dakle, ploča je iz tog doba.

605
00:46:49,348 --> 00:46:51,475
Riječ je o g. Fujiyami?

606
00:46:52,643 --> 00:46:55,813
Navodno je nekoć radio ovdje.

607
00:46:55,896 --> 00:46:58,524
-U trgovačkom centru?
-Ne.

608
00:46:58,607 --> 00:47:02,611
Jako davno ovo je bila tvornica
za izradu gramofonskih ploča.

609
00:47:06,406 --> 00:47:08,992
FOTOGRAFSKI PRIKAZ
POVIJESTI CENTRA NOUVELLE

610
00:47:09,076 --> 00:47:10,327
IZLOŽBA POVODOM OBLJETNICE

611
00:47:25,384 --> 00:47:26,969
FESTIVAL ODAYAMA DARUMA

612
00:47:27,052 --> 00:47:29,054
Ovo su posteri s festivala.

613
00:47:29,137 --> 00:47:30,722
PRVI FESTIVAL

614
00:47:30,806 --> 00:47:33,267
Imaju vatromet od prvog festivala.

615
00:47:33,350 --> 00:47:34,309
Da.

616
00:47:35,018 --> 00:47:37,354
Ove je godine 56. festival.

617
00:47:37,896 --> 00:47:40,190
Održava se više od 50 godina.

618
00:47:42,651 --> 00:47:47,197
Netko tko je nekoć radio u tvornici?

619
00:47:47,281 --> 00:47:50,492
Nadali smo se da netko zna
nešto o njezinoj prošlosti.

620
00:47:52,119 --> 00:47:53,662
Znate li ikoga?

621
00:47:57,457 --> 00:47:58,667
Joj, da.

622
00:47:58,750 --> 00:48:01,545
Pokušajte u trgovini rabljenim stvarima
na trećem katu.

623
00:48:01,628 --> 00:48:04,381
Ondje imaju stare ploče, zar ne?

624
00:48:05,632 --> 00:48:09,553
Nemamo ploču imena „Yamazakura“.

625
00:48:09,636 --> 00:48:11,597
U redu.

626
00:48:11,680 --> 00:48:17,227
Možda je to ploča s fotografijom!

627
00:48:17,853 --> 00:48:18,937
Ploča s fotografijom?

628
00:48:19,771 --> 00:48:21,732
Ovako to izgleda.

629
00:48:21,815 --> 00:48:23,567
Što je to? Baš je slatko!

630
00:48:23,650 --> 00:48:27,905
Da! Ovo je ograničeno izdanje
ploče koju je snimila Hikarun!

631
00:48:28,697 --> 00:48:33,911
Omoti takvih ploča obično imaju prorez
kako bi se vidjela fotografija.

632
00:48:34,578 --> 00:48:37,956
Omot vaše ploče isto ima prorez.

633
00:48:38,040 --> 00:48:39,541
Razumijem.

634
00:48:39,625 --> 00:48:41,293
Nevjerojatan si, Japanko.

635
00:48:41,376 --> 00:48:42,502
Ma nije to ništa.

636
00:48:42,586 --> 00:48:44,504
Tražite blago?

637
00:48:45,172 --> 00:48:46,590
Tako nekako.

638
00:48:46,673 --> 00:48:48,926
Molim? Želim se pridružiti!

639
00:48:50,052 --> 00:48:52,721
Čini se da je to ploča s fotografijom.

640
00:48:54,514 --> 00:48:56,433
Prepoznaje li je itko?

641
00:48:57,893 --> 00:49:00,187
-NEMAM POJMA.
-NIKAD JE NISAM VIDJELA.

642
00:49:00,270 --> 00:49:02,481
-IMAŠ LI IKAKVE TRAGOVE?
-PITAT ĆU DJEDA!

643
00:49:02,564 --> 00:49:06,193
Valjda nikome nije poznata.

644
00:49:10,822 --> 00:49:12,741
Radio-toranj na planini Umafuse?

645
00:49:14,618 --> 00:49:17,913
„Nije li to radio-toranj
na planini Umafuse?“

646
00:49:18,413 --> 00:49:21,083
„Na južnoj strani grada Oda.“

647
00:49:21,667 --> 00:49:24,294
„Cvjetovi stabla yamazakura
jako su poznati.“

648
00:49:47,901 --> 00:49:50,821
OKRUG YOSHIDA, GRAD ODA
ARTEFAKTI S PLANINE UMAFUSE

649
00:50:03,625 --> 00:50:04,459
Pogledaj ovo.

650
00:50:07,379 --> 00:50:10,048
PJEVAČICA I KANTAUTORICA IZ GRADA ODA

651
00:50:10,132 --> 00:50:12,300
SAKURA FUJIYAMA

652
00:50:18,932 --> 00:50:22,602
„Pjevačica i kantautorica iz grada Oda.“

653
00:50:22,686 --> 00:50:25,272
„Sakura Fujiyama, 22 godine.“

654
00:50:26,106 --> 00:50:28,692
„Njezin najnoviji album
zove se Yamazakura.“

655
00:50:29,943 --> 00:50:32,029
Preziva se…

656
00:50:32,112 --> 00:50:33,071
Da.

657
00:50:34,072 --> 00:50:35,240
Fujiyama.

658
00:50:37,451 --> 00:50:38,577
Mama.

659
00:50:40,662 --> 00:50:44,166
To znači da je ona…

660
00:50:44,833 --> 00:50:46,585
-Supruga g. Fujiyame?
-Da.

661
00:50:48,045 --> 00:50:51,923
Dakle, mama je stvarno bila glazbenica.

662
00:50:53,550 --> 00:50:55,844
Gdje je ona sada?

663
00:50:56,678 --> 00:51:01,099
Čula sam da se razboljela
i da je preminula ubrzo nakon mog rođenja.

664
00:51:01,183 --> 00:51:04,853
Bila sam jako mlada,
pa se ničega ne sjećam.

665
00:51:07,939 --> 00:51:13,361
Moj je otac otvorio ovu trgovinu
kako bi mogao prodavati majčine ploče.

666
00:51:13,445 --> 00:51:14,946
Razumijem.

667
00:51:17,532 --> 00:51:20,869
Ovog je vikenda zatvaramo.

668
00:51:22,954 --> 00:51:25,957
Stara je i nitko je ne želi preuzeti.

669
00:51:27,000 --> 00:51:29,586
Yasuyuki baš sprema ploče.

670
00:51:32,756 --> 00:51:34,966
Čovječe, kako je ovo zamorno.

671
00:51:36,468 --> 00:51:37,594
Ima li pomaka?

672
00:51:38,178 --> 00:51:39,930
Radim na tome.

673
00:51:40,013 --> 00:51:41,431
O, to ste vi!

674
00:51:41,515 --> 00:51:43,100
Otkud vi ovdje?

675
00:51:44,017 --> 00:51:45,268
Svratili smo.

676
00:51:45,352 --> 00:51:46,561
Svratili?

677
00:51:55,570 --> 00:51:57,155
Mislim da g. Fujiyama…

678
00:51:58,990 --> 00:52:01,159
želi čuti Sakurin glas.

679
00:52:02,494 --> 00:52:04,704
Zato je toliko traži.

680
00:52:11,920 --> 00:52:12,754
Mogu…

681
00:52:16,133 --> 00:52:19,594
Mogu li pomoći sa spremanjem ploča?

682
00:52:19,678 --> 00:52:21,680
-Ha?
-Molim?

683
00:52:21,763 --> 00:52:26,143
Ploča koju g. Fujiyama traži
možda je ovdje.

684
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
-Samo malo.
-I ja!

685
00:52:28,353 --> 00:52:29,646
Molim?

686
00:52:35,235 --> 00:52:36,486
Iskreno…

687
00:52:39,489 --> 00:52:41,116
i ja sam je tražila.

688
00:52:43,869 --> 00:52:45,871
Ali nisam uspjela.

689
00:52:49,207 --> 00:52:50,750
Potražimo li je skupa…

690
00:52:51,751 --> 00:52:53,336
možda je pronađemo.

691
00:52:57,048 --> 00:52:59,134
Pozovimo i Dabra i Japanka.

692
00:52:59,217 --> 00:53:00,177
Može!

693
00:53:00,260 --> 00:53:02,262
Samo malo.

694
00:53:02,345 --> 00:53:05,473
Kakvu to ploču traži moj djed?

695
00:53:06,224 --> 00:53:08,101
Zar je ne želiš i ti čuti?

696
00:53:08,685 --> 00:53:09,895
To je glas tvoje bake.

697
00:53:09,978 --> 00:53:11,104
SAKURA FUJIYAMA

698
00:53:11,188 --> 00:53:14,566
NE BIH DOŠAO SAM

699
00:53:14,649 --> 00:53:16,109
BACAM TRAVNATE STRIJELE

700
00:53:16,193 --> 00:53:19,112
14. KOLOVOZA

701
00:53:22,199 --> 00:53:24,117
OTVORENO

702
00:53:47,390 --> 00:53:50,018
Joj, kako je vruće.

703
00:53:50,101 --> 00:53:50,977
U pravu si.

704
00:53:51,061 --> 00:53:52,687
Otopit ću se.

705
00:53:52,771 --> 00:53:54,064
Navikni se na to.

706
00:53:54,147 --> 00:53:56,191
Klima je pokvarena.

707
00:53:56,274 --> 00:53:58,693
Imamo samo ventilator.

708
00:54:03,657 --> 00:54:04,741
Možeš je skinuti.

709
00:54:06,576 --> 00:54:08,578
Pa, ja…

710
00:54:08,662 --> 00:54:10,455
Ovdje je jako prašnjavo.

711
00:54:12,040 --> 00:54:15,168
Hej, napravila sam sōmen rezance.

712
00:54:15,252 --> 00:54:16,836
Vrijeme je za hranu!

713
00:54:23,093 --> 00:54:25,262
Gdje je Smješka?

714
00:54:25,345 --> 00:54:27,389
Kaže da je na dijeti.

715
00:54:43,029 --> 00:54:46,616
Joj, kakvo osvježenje!

716
00:54:55,458 --> 00:54:57,335
Ploča nije ovdje.

717
00:54:58,586 --> 00:55:00,130
Tek smo pregledali pola.

718
00:55:00,213 --> 00:55:02,299
SAKURA FUJIYAMA
TO JE TA PLOČA!

719
00:55:07,137 --> 00:55:09,139
HAIKU: KOLOVOZ

720
00:55:43,340 --> 00:55:45,008
HAIKU: OŽUJAK
KIGO ZA PROLJEĆE

721
00:55:45,091 --> 00:55:49,012
PRAVO ZNAČENJE OVIH RIJEČI:
RIBICA I YAMAZAKURA

722
00:55:57,979 --> 00:56:01,232
YAMAZAKURA:
PLANINSKI CVIJET TREŠNJE

723
00:56:01,316 --> 00:56:02,650
ZANIMLJIVE INFORMACIJE

724
00:56:02,734 --> 00:56:06,029
„Lišće drveta yamazakura
raste prije cvijeća

725
00:56:06,112 --> 00:56:10,325
pa se ljudi s izbočenim zubima
nazivaju 'yamazakura'.“

726
00:56:28,718 --> 00:56:32,138
Pitam se kako se Sakura osjećala.

727
00:56:39,979 --> 00:56:41,981
Trešnja je objavio novi haiku.

728
00:56:49,239 --> 00:56:50,490
Yamazakura

729
00:56:50,990 --> 00:56:54,869
Sviđa mi se lišće koje skrivaš

730
00:57:00,583 --> 00:57:05,338
YAMAZAKURA
SVIĐA MI SE LIŠĆE KOJE SKRIVAŠ

731
00:57:29,612 --> 00:57:32,532
15. KOLOVOZA

732
00:58:23,291 --> 00:58:25,335
Dakle, ipak nije ovdje.

733
00:58:36,471 --> 00:58:39,098
Hvala ti, Trešnjo.

734
00:58:39,182 --> 00:58:40,475
I tebi, Smješka.

735
00:58:58,159 --> 00:58:59,911
Yasuyuki?

736
00:58:59,994 --> 00:59:02,872
Možeš li spakirati hladnjak i ventilator?

737
00:59:04,624 --> 00:59:07,085
-Sutra ću.
-Hvala.

738
00:59:25,270 --> 00:59:26,396
Nije ovdje.

739
00:59:34,070 --> 00:59:35,363
Kvragu.

740
00:59:44,956 --> 00:59:46,332
Što je?

741
00:59:56,968 --> 00:59:57,969
Evo je.

742
01:00:00,888 --> 01:00:02,473
-Našli smo je.
-Da.

743
01:00:04,392 --> 01:00:06,394
Tata!

744
01:00:17,905 --> 01:00:18,948
Sakura.

745
01:00:20,283 --> 01:00:21,951
Reći ću Japanku da je pusti.

746
01:00:25,121 --> 01:00:26,122
Hvala.

747
01:00:28,833 --> 01:00:30,752
Gdje je kabel za zvučnik?

748
01:00:30,835 --> 01:00:32,712
Mislim da je na terasi.

749
01:00:49,228 --> 01:00:50,063
Hej.

750
01:00:50,897 --> 01:00:51,814
Pogledaj ovo.

751
01:00:55,193 --> 01:00:56,152
Vatromet.

752
01:00:57,153 --> 01:00:58,571
Nije li slatko?

753
01:00:58,655 --> 01:01:00,365
Slatko?

754
01:01:00,448 --> 01:01:01,282
Da.

755
01:01:06,204 --> 01:01:07,538
Festival Daruma je…

756
01:01:10,958 --> 01:01:12,085
za dva dana.

757
01:01:17,632 --> 01:01:18,549
Da.

758
01:01:22,178 --> 01:01:23,096
Možemo…

759
01:01:28,059 --> 01:01:30,395
zajedno na vatromet.

760
01:01:42,949 --> 01:01:43,783
Ja…

761
01:01:49,956 --> 01:01:52,375
-Ja…
-Cherry! Kabel!

762
01:01:52,959 --> 01:01:54,502
Brže malo!

763
01:01:55,962 --> 01:01:57,088
Ja…

764
01:01:59,298 --> 01:02:00,383
Idemo.

765
01:02:22,447 --> 01:02:24,323
Malo je neravna.

766
01:02:28,995 --> 01:02:29,954
Pitam se…

767
01:02:31,122 --> 01:02:33,166
hoćemo li je moći poslušati.

768
01:02:45,428 --> 01:02:46,512
Nisam valjda.

769
01:02:48,890 --> 01:02:49,849
Smješka.

770
01:02:56,105 --> 01:02:57,190
Gdje je ploča?

771
01:02:58,065 --> 01:02:59,192
Nešto nije u redu?

772
01:03:16,250 --> 01:03:19,670
16. KOLOVOZA

773
01:03:21,631 --> 01:03:22,548
Yui.

774
01:03:23,257 --> 01:03:26,260
Navečer ću posjetiti dnevni boravak.

775
01:03:26,844 --> 01:03:28,471
Obavijesti ih.

776
01:03:29,555 --> 01:03:30,473
Naravno.

777
01:03:49,909 --> 01:03:53,913
Nastup je sutra
u sedam na pozornici na krovu.

778
01:03:53,996 --> 01:03:55,456
Dobro.

779
01:03:57,625 --> 01:03:58,459
Trešnjo.

780
01:04:02,547 --> 01:04:06,008
Može li ići sa mnom poslije ovoga?

781
01:04:07,593 --> 01:04:13,057
Želim se još jednom ispričati g. Fujiyami.

782
01:04:13,808 --> 01:04:14,642
OBAVIJEST

783
01:04:14,725 --> 01:04:16,686
G. FUJIYAMA DANAS NIJE TU

784
01:04:16,769 --> 01:04:17,770
Naravno.

785
01:04:17,854 --> 01:04:19,230
Hvala.

786
01:04:27,655 --> 01:04:29,949
-Zapravo, ja…
-Bok.

787
01:04:30,449 --> 01:04:31,868
Maria!

788
01:04:32,451 --> 01:04:34,328
Koliko je već prošlo.

789
01:04:34,412 --> 01:04:36,372
Dugo se nismo vidjele.

790
01:04:36,455 --> 01:04:39,333
Kako su ti leđa? Jesi li sad bolje?

791
01:04:39,417 --> 01:04:41,419
Jesam, hvala.

792
01:04:43,337 --> 01:04:44,964
Tko je ona?

793
01:04:45,047 --> 01:04:45,965
Ona je…

794
01:04:47,133 --> 01:04:48,217
moja mama.

795
01:04:49,719 --> 01:04:53,806
Hvala vam što ste pazili na mog sina.

796
01:04:55,474 --> 01:05:00,062
Sakura, hvala ti na dosadašnjoj pomoći.

797
01:05:00,146 --> 01:05:03,065
Sjajno si zamijenio Mariju.

798
01:05:03,149 --> 01:05:06,986
Ali baš je šteta što ne možemo
zajedno plesati narodni ples.

799
01:05:22,460 --> 01:05:26,297
Oprosti što ti nisam rekao da se selim.

800
01:05:30,843 --> 01:05:32,261
Kad si saznao?

801
01:05:34,847 --> 01:05:37,016
Početkom ljetnih praznika.

802
01:05:45,399 --> 01:05:47,068
-A vatromet?
-Ha?

803
01:05:48,653 --> 01:05:50,363
Rekli smo ići zajedno.

804
01:05:55,242 --> 01:05:56,077
Žao mi je.

805
01:06:06,629 --> 01:06:07,630
Shvaćam.

806
01:06:12,760 --> 01:06:13,594
Onda…

807
01:06:14,929 --> 01:06:15,972
Čuvaj se.

808
01:06:50,923 --> 01:06:55,845
GROMOGLASNA RIKA
RIJEČI POSTOJE RADI IZRAŽAVANJA

809
01:06:55,928 --> 01:06:57,513
OTVORENO

810
01:06:59,807 --> 01:07:01,517
ZATVORENO

811
01:07:16,073 --> 01:07:17,408
G. Fujiyama.

812
01:09:40,968 --> 01:09:46,390
AKVARIJ ZLATNE RIBICE PUKNUO JE,
VODA CURI

813
01:10:08,329 --> 01:10:15,085
Želim najaviti početak
56. festivala Odayama Daruma!

814
01:10:31,727 --> 01:10:33,229
Napokon si budna.

815
01:10:37,733 --> 01:10:38,567
Izvoli.

816
01:10:44,531 --> 01:10:45,366
Hvala.

817
01:10:53,958 --> 01:10:54,917
Hej!

818
01:10:55,751 --> 01:10:57,127
Dođi!

819
01:11:22,194 --> 01:11:24,989
SLUŽBA ZA SELIDBE ARAKAWA

820
01:11:30,077 --> 01:11:31,245
Stižem!

821
01:11:31,328 --> 01:11:33,414
Služba za selidbe!

822
01:11:34,123 --> 01:11:36,041
Hvala vam na dolasku.

823
01:11:36,125 --> 01:11:37,710
Hvala vama!

824
01:12:15,372 --> 01:12:16,290
Ja…

825
01:12:16,874 --> 01:12:17,875
Žao mi je.

826
01:12:21,754 --> 01:12:23,756
Dakle, to je ploča.

827
01:12:26,508 --> 01:12:27,343
Hvala.

828
01:12:28,802 --> 01:12:30,846
Nevjerojatno.

829
01:12:31,847 --> 01:12:34,183
To je ploča?

830
01:12:35,768 --> 01:12:38,979
Izgleda mi nekako poznato.

831
01:12:41,357 --> 01:12:44,902
Vrijeme je, idemo na pozornicu.

832
01:12:44,985 --> 01:12:46,653
Gledajte!

833
01:13:19,937 --> 01:13:20,896
Ploča?

834
01:13:21,814 --> 01:13:22,731
Nevjerojatno!

835
01:13:24,066 --> 01:13:28,112
Da barem Trešnja ne odlazi danas.

836
01:13:28,195 --> 01:13:30,823
Mogli smo je svi skupa poslušati.

837
01:13:51,844 --> 01:13:53,971
Mogu li vas sve zamoliti za uslugu?

838
01:14:00,102 --> 01:14:04,356
STANOVI S MLADIM BRŠLJANOM
NA BROJU 305

839
01:14:30,132 --> 01:14:32,301
SMJEŠKA JE ZAPOČELA PRIJENOS UŽIVO

840
01:14:44,313 --> 01:14:50,194
A sada slijedi ples korisnika
iz dnevnog boravka Hidamari!

841
01:14:51,028 --> 01:14:54,406
Uživajte u narodnoj pjesmi Odayama Daruma!

842
01:15:17,554 --> 01:15:19,932
To nije ta pjesma.

843
01:15:33,820 --> 01:15:39,409
Sjeti se tih dana

844
01:15:40,452 --> 01:15:44,331
Kad smo živjeli u snu

845
01:15:46,833 --> 01:15:52,172
I kad slučajno se sretosmo

846
01:15:53,840 --> 01:15:57,678
Bilo je to pravo čudo

847
01:16:00,472 --> 01:16:02,140
Toga dana

848
01:16:02,975 --> 01:16:05,310
U koncertnoj dvorani

849
01:16:05,978 --> 01:16:09,773
Zaljubili smo se

850
01:16:10,440 --> 01:16:14,194
Kao da nas je udario grom

851
01:16:17,197 --> 01:16:22,828
Ključ koji otvara vrata srca moga

852
01:16:23,829 --> 01:16:28,458
Jedan jedini ključ

853
01:16:30,294 --> 01:16:34,923
Krila koja vode nas u slobodu

854
01:16:35,924 --> 01:16:39,595
San koji smo nekoć pustili

855
01:16:39,678 --> 01:16:44,266
Postaje dugin most

856
01:16:57,321 --> 01:16:58,780
Ova pjesma…

857
01:16:59,531 --> 01:17:00,991
Ploča g. Fujiyame?

858
01:17:31,730 --> 01:17:35,400
„Ya-ma-za-ku-ra…

859
01:17:35,484 --> 01:17:38,236
Sviđa mi se…

860
01:17:38,320 --> 01:17:40,280
lišće…

861
01:17:40,364 --> 01:17:44,034
koje skrivaš.“

862
01:18:00,425 --> 01:18:01,635
Tata, stani!

863
01:18:08,141 --> 01:18:10,644
Čekaj, Yui! Što je bilo?

864
01:18:10,727 --> 01:18:11,937
Nešto sam zaboravio!

865
01:18:13,438 --> 01:18:16,358
Brže, Trešnjo!

866
01:18:16,441 --> 01:18:19,319
Ovdje si pogriješio!

867
01:18:19,403 --> 01:18:21,613
Snagator je to napisao.

868
01:18:22,322 --> 01:18:24,616
Ti si mi rekao da to napišem.

869
01:18:25,450 --> 01:18:26,827
Ali nije pogrešno.

870
01:18:28,203 --> 01:18:29,663
Je li pogrešno ili nije?

871
01:19:13,999 --> 01:19:14,833
INFO PULT

872
01:19:14,916 --> 01:19:17,794
Pitam se gleda li te Trešnja.

873
01:19:18,420 --> 01:19:20,088
Sigurno.

874
01:19:32,142 --> 01:19:37,105
Poput svojih osjećaja,
uzdigni se nad morem, mladiću

875
01:19:38,690 --> 01:19:44,154
Poput svojih osjećaja,
uzdigni se nad morem, mladiću

876
01:19:48,909 --> 01:19:49,910
Oprostite.

877
01:20:11,181 --> 01:20:12,140
Trešnja!

878
01:20:12,224 --> 01:20:14,100
Došao je!

879
01:20:28,740 --> 01:20:33,328
Svjetla u ljetnoj noći
polako se pale dok sunce zalazi

880
01:20:35,330 --> 01:20:39,960
Tijekom svog sedamnaestog srpnja
upoznao sam tebe

881
01:20:42,212 --> 01:20:43,755
Hej, suncokrete

882
01:20:43,839 --> 01:20:47,467
U rječniku svom tražim
što znači „slatko“

883
01:20:48,844 --> 01:20:52,180
Riječi naviru

884
01:20:52,264 --> 01:20:53,723
kao mjehurići

885
01:20:59,312 --> 01:21:03,650
Gromoglasna rika
Riječi postoje radi izražavanja

886
01:21:05,610 --> 01:21:06,903
Večernja dugo

887
01:21:06,987 --> 01:21:10,574
Moram ti nešto reći

888
01:21:11,741 --> 01:21:13,326
Dio moje velike strasti

889
01:21:14,411 --> 01:21:16,788
Šaljem tebi na dlan

890
01:21:18,623 --> 01:21:20,792
Vrištim iz sve snage

891
01:21:20,876 --> 01:21:23,253
Tebi, dok ljeto svršava

892
01:21:27,173 --> 01:21:31,678
Yamazakura,
Sviđa mi se lišće koje skrivaš

893
01:21:33,680 --> 01:21:38,310
Yamazakura,
Sviđaju mi se tvoji slatki zubi

894
01:21:40,645 --> 01:21:45,066
Yamazakura,
Sviđa mi se lišće koje skrivaš

895
01:21:47,152 --> 01:21:52,073
Yamazakura,
Sviđaju mi se tvoji slatki zubi

896
01:21:54,159 --> 01:21:58,997
Yamazakura,
I ja volim slatke riječi

897
01:22:00,415 --> 01:22:05,879
Yamazakura,
I ja volim slatke vatromete

898
01:22:07,172 --> 01:22:11,968
Yamazakura,
Sviđa mi se tvoj slatki osmijeh

899
01:22:13,803 --> 01:22:18,475
Yamazakura,
Smješka, sviđaš mi se

900
01:22:20,560 --> 01:22:24,356
Sviđaš mi se!

901
01:22:59,849 --> 01:23:01,893
FLYINGDOG, PROJEKT ZA DESETU GODIŠNJICU

902
01:26:12,625 --> 01:26:17,672
Prijevod titlova: Matej Ivanković



