1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:10,802
‫- סרט אנימה מקורי של Netflix -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
‫"דירות עם קיסוס טרי‬

5
00:00:21,104 --> 00:00:23,231
‫אנחנו במספר 305"‬

6
00:00:24,232 --> 00:00:25,442
‫"הרחק בשמיים‬

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,402
‫מעל שדות האורז הירוקים‬

8
00:00:27,485 --> 00:00:29,154
‫ניצבת השמש המהססת"‬

9
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
‫- הייקו -‬

10
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
‫"רץ המים‬

11
00:00:37,412 --> 00:00:39,330
‫מותיר אדווה‬

12
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
‫על פני המים"‬

13
00:00:44,544 --> 00:00:45,962
‫"בגדי הקיץ שלנו‬

14
00:00:46,046 --> 00:00:47,839
‫תואמים לשדות האורז‬

15
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
‫בעיירה שלי"‬

16
00:01:42,393 --> 00:01:44,354
‫חייכו בשבילי!‬

17
00:01:47,816 --> 00:01:53,863
‫- פרויקט חגיגות עשר שנים ל-FlyingDog -‬

18
00:02:26,896 --> 00:02:31,818
‫- קניון אודה נובל -‬

19
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
‫- יש כל כך הרבה -‬

20
00:02:33,444 --> 00:02:35,321
‫- דברים המסתכלים למעלה -‬

21
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
‫- הקיץ הגיע -‬

22
00:02:36,948 --> 00:02:40,368
‫- יאמאזאקורה -‬

23
00:02:48,877 --> 00:02:51,254
‫- צפרדע קופצת‬
‫טיפות מים נוצצות -‬

24
00:02:51,337 --> 00:02:53,631
‫- כל הצבעים‬
‫משתלבים כולם -‬

25
00:03:19,741 --> 00:03:23,620
‫- יאמאזאקורה -‬

26
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
‫מר פוג'יאמה!‬

27
00:03:39,761 --> 00:03:40,845
‫מר פוג'יאמה?‬

28
00:03:42,764 --> 00:03:44,682
‫מר פוג'יאמה!‬

29
00:03:44,766 --> 00:03:48,853
‫בחיי, זה אתה, צ'רי-בוי!‬

30
00:03:48,937 --> 00:03:50,188
‫מצאת את זה?‬

31
00:03:50,271 --> 00:03:51,648
‫לא.‬

32
00:03:51,731 --> 00:03:54,609
‫אני מבין. אז בוא נלך הביתה.‬

33
00:03:57,195 --> 00:04:00,448
‫- צ'רי -‬

34
00:04:06,412 --> 00:04:08,873
‫- יום שבת, 20 ביולי -‬

35
00:04:19,509 --> 00:04:21,427
‫- מרפאת שיניים טאמא -‬

36
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
‫בסדר, תפתחי פה ותגידי "אייי".‬

37
00:04:23,471 --> 00:04:25,306
‫איייי.‬
‫-תפתחי.‬

38
00:04:25,390 --> 00:04:26,641
‫אההה.‬
‫-עכשיו תסגרי.‬

39
00:04:26,724 --> 00:04:27,934
‫איייי.‬

40
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
‫זה מרגיש בסדר?‬

41
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
‫כן.‬
‫-אז סיימנו להיום.‬

42
00:04:32,397 --> 00:04:37,151
‫אולי יהיה לך קצת קשה לצחצח שיניים,‬
‫אז תקפידי לשטוף עם מי פה מחטאים.‬

43
00:04:37,568 --> 00:04:38,403
‫אוקיי.‬

44
00:04:39,195 --> 00:04:41,489
‫טוב, אז נתראה בביקורת הבאה שלך.‬

45
00:04:42,490 --> 00:04:43,533
‫תרגישי טוב.‬

46
00:04:43,616 --> 00:04:45,618
‫- מרפאת שיניים טאמא -‬

47
00:04:59,299 --> 00:05:00,550
‫בסדר!‬

48
00:05:01,175 --> 00:05:04,262
‫- סמייל@אוראנג'_סאנשיין -‬

49
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
‫כולם שומעים אותי?‬

50
00:05:09,892 --> 00:05:12,312
‫היי, אתם מחייכים בכל יום?‬

51
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
‫אנחנו האחיות האלילות הנוצצות.‬

52
00:05:15,315 --> 00:05:17,984
‫אני סמייל, מאוראנג'-סאנשיין!‬

53
00:05:18,484 --> 00:05:20,611
‫חייכו בשבילי!‬

54
00:05:21,988 --> 00:05:24,824
‫וואו, כמה לייקים!‬

55
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
‫תודה לכולם, כמו תמיד!‬

56
00:05:27,327 --> 00:05:29,579
‫אתם מגיבים מהר מדי.‬

57
00:05:30,204 --> 00:05:33,333
‫אני אראה לכם‬
‫את כל הדברים החמודים שמצאתי היום.‬

58
00:05:33,833 --> 00:05:36,919
‫אם גם אתם חושבים שהם חמודים,‬
‫תנו לי לייק.‬

59
00:05:37,545 --> 00:05:38,546
‫דרך אגב…‬

60
00:05:41,466 --> 00:05:43,426
‫אני בקניון המקומי היום.‬

61
00:05:46,304 --> 00:05:49,098
‫זאת חופשת הקיץ, אז יש כאן הרבה אנשים.‬

62
00:05:53,936 --> 00:05:56,314
‫אני צריכה להיזהר לא להיתקל באף אחד.‬

63
00:05:56,856 --> 00:05:58,816
‫טוב, בואו נגיד את זה כולם ביחד.‬

64
00:05:59,317 --> 00:06:01,652
‫חייכו חיוך!‬

65
00:06:03,029 --> 00:06:04,572
‫וואו, תראו את זה!‬

66
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
‫מכונת משקאות קטנה, ממש חמוד!‬

67
00:06:07,742 --> 00:06:08,910
‫טור עגלות.‬

68
00:06:09,494 --> 00:06:10,828
‫בובת קרטון של היקארון.‬

69
00:06:11,412 --> 00:06:12,789
‫דארומה!‬

70
00:06:13,581 --> 00:06:14,499
‫מה?‬

71
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
‫בחייכם, דארומה זה חמוד!‬

72
00:06:21,422 --> 00:06:24,050
‫נהיה קצת צפוף עכשיו, נכון, מוטופורי?‬

73
00:06:24,133 --> 00:06:25,676
‫קוראים לי שיראי.‬

74
00:06:26,427 --> 00:06:28,763
‫זאת חופשת הקיץ, אז יש יותר תלמידים.‬

75
00:06:29,305 --> 00:06:30,181
‫הא?‬

76
00:06:30,264 --> 00:06:31,891
‫זה זז?‬

77
00:06:31,974 --> 00:06:33,184
‫אתה מתכוון להיקארון?‬

78
00:06:33,267 --> 00:06:35,186
‫לא יכול להיות… מה?!‬

79
00:06:37,897 --> 00:06:39,190
‫ביבר!‬

80
00:06:47,532 --> 00:06:49,784
‫עוד כישלון!‬

81
00:06:50,952 --> 00:06:53,204
‫יש כאן בכלל‬
‫את הדמות הנדירה של היקארון?‬

82
00:06:53,287 --> 00:06:54,372
‫היי, זה שלי!‬

83
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
‫ג'פן!‬

84
00:06:58,292 --> 00:07:01,170
‫היקארון בגודל טבעי!‬

85
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
‫בוא ניקח את זה!‬

86
00:07:02,755 --> 00:07:05,508
‫אתה מדהים!‬

87
00:07:06,134 --> 00:07:07,885
‫זה מה שרצית, נכון?‬

88
00:07:08,719 --> 00:07:11,722
‫היי! שוב גנבת רכוש מהחנות!‬

89
00:07:11,806 --> 00:07:14,016
‫מי שמתעסק עם מבוגרים, ייענש!‬

90
00:07:15,601 --> 00:07:16,936
‫אני מצטער.‬

91
00:07:31,701 --> 00:07:34,162
‫אני לווה את זה!‬

92
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
‫ועכשיו לבסיס הסודי שלי!‬

93
00:07:45,465 --> 00:07:48,426
‫ביבר!‬
‫-מוטופורי?‬

94
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
‫זוזו!‬

95
00:08:10,907 --> 00:08:14,619
‫טוב, הגיע הזמן למרוץ זחילת התינוקות!‬

96
00:08:14,702 --> 00:08:17,580
‫למקומות, היכון…‬

97
00:08:17,663 --> 00:08:19,707
‫אוי, רגע, חכו!‬

98
00:08:19,790 --> 00:08:21,292
‫עדיין לא התחלנו.‬

99
00:08:21,375 --> 00:08:22,585
‫חכו!‬

100
00:08:23,169 --> 00:08:24,629
‫היי, זינוק פסול!‬

101
00:08:25,213 --> 00:08:27,465
‫זה היה זינוק פסול!‬

102
00:08:28,466 --> 00:08:30,218
‫"זה ה-יה זי-נוק פ-סול…‬

103
00:08:30,760 --> 00:08:32,595
‫זה היה זינוק פסול."‬

104
00:08:33,554 --> 00:08:35,223
‫- הייקו‬
‫מילון מילים עונתיות -‬

105
00:08:37,642 --> 00:08:40,728
‫"פסול…"‬

106
00:08:46,651 --> 00:08:49,654
‫זה מרוץ זחילה! ממש חמוד!‬

107
00:08:54,784 --> 00:08:56,827
‫וואו, כמה אנשים!‬

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
‫"זינוק פסול…"‬

109
00:09:00,748 --> 00:09:02,792
‫לא, זאת לא רשומה כמילה עונתית.‬

110
00:09:10,883 --> 00:09:12,510
‫ביבר!‬

111
00:09:13,636 --> 00:09:14,762
‫היי, וואו!‬

112
00:09:45,084 --> 00:09:46,544
‫גשר בשיניים?‬

113
00:10:00,725 --> 00:10:02,727
‫ביבר!‬

114
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
‫להתראות!‬

115
00:10:05,354 --> 00:10:07,815
‫עצור, ביבר!‬

116
00:10:09,066 --> 00:10:11,193
‫"ג-שר ב-שי-נ-יים…‬

117
00:10:12,361 --> 00:10:14,905
‫ג-שר ב-שי-נ-יים…"‬

118
00:10:23,247 --> 00:10:25,541
‫ביבר, הפרחח הזה!‬

119
00:10:29,879 --> 00:10:32,423
‫אני אכסח אותו במכות!‬

120
00:10:35,509 --> 00:10:37,928
‫- מעון יום "הידמארי" -‬

121
00:10:38,012 --> 00:10:39,930
‫- הזדקנות היא פיצוץ החיים‬
‫פוג'יאמה -‬

122
00:10:41,932 --> 00:10:43,392
‫- היו נמרצים ובריאים -‬

123
00:10:50,149 --> 00:10:51,067
‫חזרנו.‬

124
00:10:51,651 --> 00:10:53,694
‫צ'רי, ברוכים השבים.‬

125
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
‫גם אתה, פוג'יאמה.‬

126
00:10:57,448 --> 00:10:58,783
‫כן.‬

127
00:10:58,866 --> 00:11:02,036
‫תודה כמו תמיד, סאקורה.‬

128
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
‫אין בעיה.‬

129
00:11:04,205 --> 00:11:06,540
‫פוג'יאמה, מצאת את זה?‬

130
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
‫לא.‬

131
00:11:14,715 --> 00:11:15,841
‫באמת?‬

132
00:11:18,260 --> 00:11:19,512
‫צ'רי.‬

133
00:11:20,554 --> 00:11:22,348
‫בלי אזניות בזמן העבודה.‬
‫-אוי!‬

134
00:11:24,767 --> 00:11:25,685
‫נאמי,‬

135
00:11:25,768 --> 00:11:28,854
‫מה פוג'יאמה מחפש?‬

136
00:11:28,938 --> 00:11:31,982
‫הוא אמר שהוא מחפש תקליט.‬

137
00:11:32,066 --> 00:11:35,403
‫תקליט? את מתכוונת למה שהוא תמיד מחזיק?‬

138
00:11:35,486 --> 00:11:37,279
‫מה שנמצא בפנים.‬

139
00:11:37,363 --> 00:11:40,157
‫הוא ודאי שכח איפה הוא שם אותו.‬

140
00:11:40,241 --> 00:11:42,535
‫זה בכלל יהיה בקניון הזה?‬

141
00:11:42,618 --> 00:11:43,494
‫מי יודע?‬

142
00:11:44,704 --> 00:11:45,871
‫"חבב את רגשותיך‬

143
00:11:45,955 --> 00:11:48,874
‫עלה מעל הים, צעיר"‬

144
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
‫אתה מדבר בקול רם מדי.‬

145
00:11:50,418 --> 00:11:54,463
‫"חבב את רגשותיך, עלה מעל הים, צעיר"‬

146
00:11:55,005 --> 00:11:56,340
‫זה…‬

147
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
‫סטסו. יוקהיקו סטסו.‬

148
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
‫כן.‬

149
00:12:00,553 --> 00:12:03,681
‫לשירי ההייקו של סטסו יש קצב יוצא דופן.‬

150
00:12:03,764 --> 00:12:06,600
‫שמוסיף צליל לסצנה.‬

151
00:12:07,143 --> 00:12:08,102
‫זה אכן…‬

152
00:12:08,602 --> 00:12:10,146
‫צליל לסצנה?‬

153
00:12:12,523 --> 00:12:15,693
‫מר פוג'יאמה, ‬
‫תוכל לא להגביר את הקול בפעם הבאה…?‬

154
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
‫מה אמרת?‬

155
00:12:17,528 --> 00:12:19,363
‫לא להגביר…‬
‫-מה?‬

156
00:12:20,781 --> 00:12:21,699
‫לא משנה.‬

157
00:12:22,199 --> 00:12:23,409
‫היי, צ'רי!‬

158
00:12:23,492 --> 00:12:25,286
‫איפה הפרחח הזה, ביבר?‬

159
00:12:25,828 --> 00:12:27,663
‫טאפבוי כאן!‬

160
00:12:28,414 --> 00:12:29,331
‫אקיקו!‬

161
00:12:29,915 --> 00:12:31,167
‫טוב לראות אותך.‬

162
00:12:31,751 --> 00:12:35,671
‫מר פוג'יאמה, הנכד שלך בא לאסוף אותך.‬

163
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
‫אקיקו…‬

164
00:12:40,843 --> 00:12:43,429
‫טוב, איפה הפרחח הזה, ביבר?‬

165
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
‫אני לא יודע.‬

166
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
‫הוא שוב ריסס גרפיטי על המכונית שלי!‬

167
00:12:47,433 --> 00:12:48,726
‫"בה"?‬

168
00:12:49,143 --> 00:12:50,936
‫צ'רי בוי, מנוול שכמותך!‬

169
00:12:51,020 --> 00:12:53,314
‫אם תתעסק איתי, אני ארביץ לך!‬

170
00:12:53,397 --> 00:12:54,690
‫אני לא מתעסק איתך.‬

171
00:12:57,443 --> 00:12:59,445
‫- מעון יום "הידמארי" -‬

172
00:13:00,321 --> 00:13:01,906
‫אם תראה אותו,‬

173
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
‫תגיד לו שאכסח אותו במכות!‬

174
00:13:07,703 --> 00:13:10,998
‫מר סאקורה, המשמרת שלך כמעט הסתיימה.‬

175
00:13:11,081 --> 00:13:12,291
‫עבודה יפה.‬

176
00:13:17,671 --> 00:13:20,633
‫שיהיה לך יום טוב.‬
‫-יום טוב.‬

177
00:13:21,217 --> 00:13:25,596
‫- לוכדת זבובים כחולה ולבנה‬
‫עומדת גבוה בכחול אקומרין -‬

178
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
‫ביבר הזה…‬

179
00:13:50,454 --> 00:13:54,041
‫הוא אמר "גשר בשיניים" בקול רם!‬

180
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
‫המסכה שלי נעלמה!‬

181
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
‫- מילון מילים עונתיות -‬

182
00:14:12,768 --> 00:14:14,520
‫למה? של מי הטלפון הזה?‬

183
00:14:18,899 --> 00:14:20,025
‫אזניות…‬

184
00:14:24,405 --> 00:14:26,740
‫זה מילון?‬

185
00:14:29,743 --> 00:14:32,454
‫רגע, הטלפון שלי! מה לעשות?‬

186
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
‫היי, ג'פן.‬

187
00:15:06,822 --> 00:15:08,490
‫זאת אני, היקארון.‬

188
00:15:08,574 --> 00:15:10,868
‫אני כל כך שמחה שסוף סוף נפגשנו!‬

189
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
‫הייתי כל כך בוד… הא?‬

190
00:15:17,791 --> 00:15:19,126
‫אתה הכי גרוע שיש.‬

191
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
‫העסקה מבוטלת.‬

192
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
‫היי, אל תתעסק איתי!‬

193
00:15:24,048 --> 00:15:26,300
‫קרעת לה את הראש, אידיוט!‬

194
00:15:26,383 --> 00:15:27,843
‫יש לי גם את הגוף שלה!‬

195
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
‫זאת לא הבעיה פה!‬

196
00:15:30,971 --> 00:15:34,266
‫היקארון!‬

197
00:15:40,689 --> 00:15:44,526
‫צ'רי, אני מצטער על קודם.‬
‫-זה בסדר.‬

198
00:15:45,110 --> 00:15:48,322
‫מוטופורי הזה כל כך התעקש.‬

199
00:15:48,405 --> 00:15:50,532
‫טאפבוי חיפש אותך.‬

200
00:15:51,200 --> 00:15:52,993
‫הינה בא טאפבוי!‬

201
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
‫כתבתי את זה על המכונית שלו.‬

202
00:15:55,829 --> 00:15:57,498
‫"בה."‬

203
00:15:58,082 --> 00:15:59,917
‫כתבת "בה", לא "בא",‬

204
00:16:00,459 --> 00:16:02,836
‫אז כתוב שם, "הינה בה טאפבוי".‬

205
00:16:02,920 --> 00:16:04,713
‫אבל כתבתי "בא"!‬

206
00:16:08,300 --> 00:16:09,218
‫אני בבית!‬

207
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
‫ברוכה הבאה.‬
‫-ברוכה הבאה.‬

208
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
‫יוקי, אל תרוצי בבית!‬

209
00:16:13,555 --> 00:16:14,556
‫בסדר!‬

210
00:16:18,018 --> 00:16:19,853
‫מארי, עזרי לי!‬

211
00:16:20,813 --> 00:16:22,731
‫יוקי, שמרי על השקט.‬

212
00:16:22,815 --> 00:16:24,358
‫יש לי מבחן מעשי מחר.‬

213
00:16:26,068 --> 00:16:27,945
‫איפה מארי?‬
‫-מה?‬

214
00:16:28,529 --> 00:16:29,405
‫מה קורה?‬

215
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
‫מארי!‬

216
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
‫הטלפון שלי!‬

217
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
‫תגלי איפה הוא.‬
‫-את מחזיקה אותו.‬

218
00:16:37,413 --> 00:16:39,289
‫הוא לא שלי!‬

219
00:16:40,290 --> 00:16:41,125
‫הא?‬

220
00:16:41,625 --> 00:16:43,752
‫- יש כל כך הרבה‬
‫דברים המסתכלים למטה -‬

221
00:16:43,836 --> 00:16:45,337
‫- הקיץ הגיע -‬

222
00:16:46,547 --> 00:16:48,465
‫אני נהיה די טוב בזה.‬

223
00:16:48,549 --> 00:16:50,759
‫אלה לא שירי הייקו של צ'רי?‬

224
00:16:50,843 --> 00:16:51,677
‫נכון.‬

225
00:16:51,760 --> 00:16:53,554
‫הכתב שלך לא קריא.‬

226
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
‫זה גרפיטי, אידיוט!‬

227
00:16:55,389 --> 00:16:58,308
‫אני משתמש בשירי ההייקו של צ'רי‬
‫כדי ללמוד יפנית.‬

228
00:16:58,392 --> 00:17:01,020
‫אתה מדבר יפנית בסדר גמור.‬
‫-אני לא יודע לכתוב.‬

229
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
‫ואבא שלי יודע לכתוב רק בספרדית.‬

230
00:17:05,024 --> 00:17:07,568
‫אתה מרסס גרפיטי של ההייקו שלי בכל הקניון.‬

231
00:17:07,651 --> 00:17:09,653
‫וגם בבניין הדירות.‬

232
00:17:09,737 --> 00:17:11,822
‫מספיק עם זה, זה מביך.‬

233
00:17:11,905 --> 00:17:14,992
‫למה? החרוזים שלך מגניבים.‬

234
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
‫אלה שירי הייקו, לא חרוזים.‬

235
00:17:30,758 --> 00:17:31,925
‫ערב…‬

236
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
‫שקיעת הערב…‬

237
00:17:35,095 --> 00:17:36,805
‫מה זה? הייקו חדש?‬

238
00:17:36,889 --> 00:17:37,765
‫זה שום דבר.‬

239
00:17:38,724 --> 00:17:41,268
‫השמש של הערב… הא?‬

240
00:17:41,935 --> 00:17:43,645
‫של מי הטלפון הזה?‬

241
00:17:46,982 --> 00:17:48,275
‫גשר בשיניים…‬

242
00:17:51,028 --> 00:17:52,780
‫בלי הטלפון שלך, את תמותי.‬

243
00:17:52,863 --> 00:17:54,656
‫אני אמות.‬
‫-את לא תמותי.‬

244
00:17:54,740 --> 00:17:57,493
‫כל אחד היה מת בלי הטלפון שלו.‬
‫-אני הייתי מתה.‬

245
00:17:57,576 --> 00:18:00,329
‫אני צריכה אותו בחזרה היום, או שאמות!‬

246
00:18:00,412 --> 00:18:01,622
‫מצאתי!‬
‫-באמת?‬

247
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
‫זה…‬

248
00:18:04,166 --> 00:18:05,542
‫הקניון?‬
‫-כן.‬

249
00:18:05,626 --> 00:18:06,627
‫מצאת אותו?‬

250
00:18:06,710 --> 00:18:09,129
‫הוא בקניון. אני כבר חוזרת.‬
‫-בהצלחה!‬

251
00:18:09,213 --> 00:18:11,256
‫למה שלא תתקשרי אליו קודם?‬

252
00:18:11,340 --> 00:18:13,258
‫אמרתי לך, הוא בקניון!‬

253
00:18:13,926 --> 00:18:16,095
‫אם תתקשרי, אולי מישהו יענה.‬

254
00:18:16,178 --> 00:18:17,346
‫- יוקי -‬

255
00:18:17,429 --> 00:18:18,680
‫החלפתם טלפונים?‬

256
00:18:18,764 --> 00:18:20,557
‫כנראה כשנתקלנו זה בזה.‬

257
00:18:20,641 --> 00:18:22,309
‫הא? זה היה באשמתי?‬

258
00:18:22,392 --> 00:18:23,977
‫מישהו מתקשר.‬

259
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
‫רגע, מה כדאי לעשות?‬

260
00:18:26,230 --> 00:18:27,481
‫פשוט תענה.‬

261
00:18:27,564 --> 00:18:28,774
‫אני לא יכול…‬

262
00:18:29,316 --> 00:18:31,026
‫היי!‬
‫-הינה.‬

263
00:18:31,110 --> 00:18:31,985
‫שלום?‬

264
00:18:33,070 --> 00:18:34,321
‫יש שם מישהו?‬

265
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
‫אה… אתה שומע אותי?‬

266
00:18:37,908 --> 00:18:39,159
‫הלו?‬

267
00:18:39,701 --> 00:18:41,578
‫מישהו ענה, אבל הוא לא מדבר.‬

268
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
‫תגיד כבר משהו.‬

269
00:18:44,456 --> 00:18:45,374
‫אני לא יכול.‬

270
00:18:46,333 --> 00:18:48,001
‫אני צריכה מסכה!‬

271
00:18:48,085 --> 00:18:50,629
‫אלוהים, למה הוא רוצה לעשות שיחת וידאו?‬

272
00:18:53,382 --> 00:18:54,299
‫כן, זה הוא.‬

273
00:18:54,925 --> 00:18:57,136
‫הטלפון שנמצא אצלך הוא…‬

274
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
‫חייכו בשבילי!‬

275
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
‫אוי, היא ניתקה.‬

276
00:19:00,764 --> 00:19:02,099
‫מה זה היה עכשיו?‬

277
00:19:02,182 --> 00:19:03,142
‫אחד הצופים שלנו?‬

278
00:19:03,225 --> 00:19:05,269
‫יורי, ניתקת את השיחה.‬

279
00:19:05,352 --> 00:19:07,563
‫מצטערת, הוא היה אינטנסיבי מדי.‬

280
00:19:07,646 --> 00:19:10,482
‫זאת לא הייתה סמייל עכשיו? אין מצב!‬

281
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
‫מי זאת סמייל?‬

282
00:19:12,067 --> 00:19:14,653
‫היא משפיענית "סקרנות" מפורסמת בתיכון.‬

283
00:19:14,736 --> 00:19:16,488
‫צ'רי, אתה מכיר אותה?‬
‫-לא.‬

284
00:19:16,572 --> 00:19:19,658
‫אידיוט! יש לה המון צפיות ב"סקרנ-לייב"!‬

285
00:19:19,741 --> 00:19:21,243
‫יש לה יותר ממיליון צפיות.‬

286
00:19:21,743 --> 00:19:22,870
‫תענה!‬

287
00:19:22,953 --> 00:19:23,954
‫לא, אני לא יכול.‬

288
00:19:24,371 --> 00:19:25,289
‫היי!‬

289
00:19:26,623 --> 00:19:28,417
‫מצטער, זה לא היה מכוון אליכן.‬

290
00:19:29,209 --> 00:19:30,377
‫אה…‬

291
00:19:31,128 --> 00:19:32,254
‫אני מצטער.‬

292
00:19:35,507 --> 00:19:37,926
‫- יום רביעי, 24 ביולי -‬

293
00:19:39,595 --> 00:19:42,139
‫נו, זה לא מעולה?‬
‫קיבלת את הטלפון שלך בחזרה.‬

294
00:19:42,222 --> 00:19:45,934
‫אני ממש שמחה, זה נורא הדאיג אותי.‬

295
00:19:46,018 --> 00:19:48,729
‫הצלחת לצאת מזה בחיים.‬
‫-כן.‬

296
00:19:59,239 --> 00:20:02,034
‫למה את אוכלת ככה?‬
‫-זה טרנד?‬

297
00:20:02,117 --> 00:20:03,410
‫עזבו אותי!‬

298
00:20:03,493 --> 00:20:05,412
‫- לוח זמנים להיום: -‬

299
00:20:05,495 --> 00:20:08,207
‫- לחפש השראה לשירה בקניון עם גברת מיוקי. -‬

300
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
‫תיהנו!‬

301
00:20:09,750 --> 00:20:12,044
‫תודה, צ'רי וגברת מיוקי.‬

302
00:20:12,127 --> 00:20:14,379
‫טוב, בואו נצא.‬

303
00:20:18,008 --> 00:20:19,801
‫בואו ננקה בזמן שהם לא כאן.‬

304
00:20:19,885 --> 00:20:20,802
‫בסדר.‬

305
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
‫בוס, מה הבעיה?‬

306
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
‫מה נעשה אחרי חופשת האובון?‬

307
00:20:27,267 --> 00:20:32,606
‫אין מספיק עובדים כדי למלא את המשמרות?‬
‫-נצטרך למצוא עובד חדש במשרה חלקית.‬

308
00:20:32,689 --> 00:20:35,025
‫נצטרך לחפש ברצינות מישהו חדש.‬

309
00:20:35,108 --> 00:20:36,026
‫כן.‬

310
00:20:38,153 --> 00:20:41,615
‫- קדימה! מבצעי קיץ -‬

311
00:20:41,698 --> 00:20:44,493
‫תראי, אפשר להשתמש בזה.‬

312
00:20:50,999 --> 00:20:53,418
‫- יאמאזאקורה -‬

313
00:20:54,544 --> 00:20:56,380
‫זה רע אם יראו אותך?‬

314
00:20:56,463 --> 00:20:58,257
‫כן, זה נראה מגעיל.‬

315
00:20:58,340 --> 00:20:59,967
‫יוקי, את תהיי ילדת "מקה"!‬

316
00:21:00,050 --> 00:21:02,386
‫זה אופנתי, את תהיי פופולרית!‬
‫-אין סיכוי.‬

317
00:21:02,886 --> 00:21:03,720
‫זאת אומרת…‬

318
00:21:04,805 --> 00:21:08,475
‫השיניים העליונות הקדמיות שלך‬
‫תמיד היו המאפיין הכי טוב שלך.‬

319
00:21:08,558 --> 00:21:09,601
‫כן, אבל…‬

320
00:21:09,685 --> 00:21:11,478
‫כן, זה חמוד!‬

321
00:21:11,561 --> 00:21:13,230
‫וגם הצופים שלנו אהבו את זה.‬

322
00:21:13,313 --> 00:21:14,606
‫חיוך של בונה!‬

323
00:21:14,690 --> 00:21:15,941
‫אני לא בונה.‬

324
00:21:17,025 --> 00:21:19,152
‫זה מצא חן גם בעינייך, לא?‬

325
00:21:20,570 --> 00:21:21,947
‫כן, אבל…‬

326
00:21:59,735 --> 00:22:01,153
‫- מסכות פנים חד פעמיות -‬

327
00:22:17,669 --> 00:22:18,754
‫זה לא חמוד.‬

328
00:22:19,463 --> 00:22:21,214
‫את מתנהגת כמו מתבגרת.‬

329
00:22:21,298 --> 00:22:23,425
‫גם את שונאת את הגשר שלך בשיניים?‬
‫-כן.‬

330
00:22:23,508 --> 00:22:26,053
‫אבל הוא חמוד, זה לגמרי "מקה"!‬

331
00:22:26,136 --> 00:22:27,471
‫מארי.‬

332
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
‫טוב, אני מבינה מה זה לקום בוקר אחד‬

333
00:22:31,224 --> 00:22:32,976
‫ולשנוא את איך שאת נראית.‬

334
00:22:33,060 --> 00:22:34,311
‫זה קרה גם לך?‬

335
00:22:34,394 --> 00:22:35,812
‫כן, זה קרה.‬

336
00:22:38,774 --> 00:22:40,734
‫זה הבחור הזה, מהשיחה קודם!‬

337
00:22:48,658 --> 00:22:50,452
‫הוא בקטע של נשים מבוגרות ממנו?‬

338
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
‫הוא נראה לא חברותי, אבל יש לו חברה.‬

339
00:22:54,623 --> 00:22:57,000
‫אולי היא אחותו?‬
‫-הם לא נראים קרובי משפחה.‬

340
00:23:08,720 --> 00:23:11,640
‫- הקניון -‬

341
00:23:11,723 --> 00:23:15,102
‫- נמס בשמש של הערב -‬

342
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
‫- #הייקו -‬

343
00:23:29,616 --> 00:23:32,285
‫- מריה עשתה לייק לתגובה שלך -‬

344
00:23:34,121 --> 00:23:38,166
‫בואו נציג את שירי ההייקו שכתבנו היום.‬

345
00:23:38,834 --> 00:23:43,630
‫כתבו את שירכם על רצועות הנייר שחילקתי‬
‫עם עט הקליגרפיה שלכם.‬

346
00:23:46,550 --> 00:23:49,052
‫היא נראית קצת כמו מורה.‬

347
00:23:49,136 --> 00:23:50,387
‫מה הם עושים?‬

348
00:23:51,513 --> 00:23:53,849
‫בסדר. ברגע שתסיימו,‬

349
00:23:53,932 --> 00:23:55,559
‫אני אאסוף מכם את השירים.‬

350
00:24:15,454 --> 00:24:16,371
‫בסדר.‬

351
00:24:16,455 --> 00:24:19,791
‫עכשיו אקריא לכם את השירים.‬

352
00:24:21,334 --> 00:24:23,462
‫- גם בובות בקניון לובשות יוקטה‬
‫ססקי -‬

353
00:24:24,129 --> 00:24:28,675
‫"‬‫גם בובות בקניון לובשות יוקטה‬

354
00:24:29,551 --> 00:24:33,680
‫גם בובות בקניון לובשות יוקטה"‬

355
00:24:34,598 --> 00:24:37,767
‫כשרואים את בובות הראווה בחנויות‬
‫לבושות ביוקטה,‬

356
00:24:38,268 --> 00:24:41,438
‫אפשר לדעת שקיץ עכשיו.‬

357
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
‫אפשר להרגיש את העונה.‬

358
00:24:44,524 --> 00:24:47,194
‫זה נכתב ע"י מר ססקי.‬

359
00:24:48,862 --> 00:24:50,614
‫בואו נראה את השיר הבא.‬

360
00:24:54,534 --> 00:24:55,911
‫צ'רי?‬
‫-כן?‬

361
00:24:56,912 --> 00:24:59,331
‫אתה יכול לגשת הנה?‬

362
00:25:13,553 --> 00:25:15,138
‫זה ההייקו שלי.‬

363
00:25:17,140 --> 00:25:19,309
‫תקריא לנו אותו, בבקשה.‬

364
00:25:19,392 --> 00:25:20,268
‫מה?!‬

365
00:25:20,769 --> 00:25:23,897
‫זה "לא"?‬
‫-לא, פשוט…‬

366
00:25:24,814 --> 00:25:30,487
‫להקריא בקול מול אנשים‬
‫זה לא ממש הסגנון שלי.‬

367
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
‫אבל כולם רוצים לשמוע.‬

368
00:25:39,204 --> 00:25:43,291
‫בבקשה, תקריא את זה לכולם בקול הנהדר שלך.‬

369
00:26:02,018 --> 00:26:02,978
‫"ה…‬

370
00:26:09,943 --> 00:26:11,236
‫הקניון…‬

371
00:26:15,657 --> 00:26:16,992
‫נמס בשמש של הערב"‬

372
00:26:17,492 --> 00:26:19,244
‫מה?‬
‫-מה?‬

373
00:26:19,327 --> 00:26:22,330
‫צ'רי, תקריא בקול קצת יותר חזק.‬

374
00:26:32,799 --> 00:26:34,801
‫"הקניון נמס בשמש של הערב"‬

375
00:26:43,977 --> 00:26:45,645
‫- הקניון נמס… -‬

376
00:26:51,526 --> 00:26:53,111
‫תודה רבה.‬

377
00:27:00,660 --> 00:27:01,620
‫הייקו…‬

378
00:27:02,912 --> 00:27:04,664
‫הוא צורה של אומנות כתובה.‬

379
00:27:08,126 --> 00:27:09,961
‫לא חייבים להקריא את זה בקול רם.‬

380
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
‫זה נכון,‬

381
00:27:14,424 --> 00:27:19,888
‫אבל אתה לא חושב שיש סצנות‬
‫שניתן להעביר רק כשמקריאים אותן בקול רם?‬

382
00:27:21,973 --> 00:27:25,185
‫אבל הסצנה מובנת,‬
‫אפילו אם לא מקריאים בקול רם.‬

383
00:27:26,978 --> 00:27:28,688
‫"הציקדות נשמעות‬

384
00:27:28,772 --> 00:27:31,483
‫אפילו על ידי הילדה שמאחורי המסכה"‬

385
00:27:32,317 --> 00:27:33,610
‫"הציקדות נשמעות‬

386
00:27:33,693 --> 00:27:36,613
‫אפילו על ידי הילדה שמאחורי המסכה"‬

387
00:27:51,044 --> 00:27:53,505
‫אז אתה גדול ממני בשנה?‬

388
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
‫אני… מניח שכן.‬

389
00:27:58,468 --> 00:28:00,553
‫עכשיו אני מבינה למה קוראים לך צ'רי.‬

390
00:28:01,137 --> 00:28:04,224
‫שמך, "סאקורה", פירושו "פריחת הדובדבן".‬
‫-אה, נכון.‬

391
00:28:04,307 --> 00:28:06,017
‫צ'רי זה שם חמוד.‬

392
00:28:06,685 --> 00:28:07,852
‫"מר צ'רי"?‬

393
00:28:09,312 --> 00:28:11,564
‫או שאולי רק "צ'רי" נשמע יותר טוב.‬

394
00:28:14,901 --> 00:28:16,528
‫למה אתה מקשיב?‬

395
00:28:16,611 --> 00:28:18,905
‫הא? טוב…‬

396
00:28:20,824 --> 00:28:23,034
‫אף פעם לא אהבתי קולות חזקים.‬

397
00:28:23,660 --> 00:28:26,663
‫האמת שאני לא מקשיב לשום דבר.‬
‫-מה?‬

398
00:28:26,746 --> 00:28:30,458
‫אם אני מסתובב ככה,‬
‫אנשים לא מדברים איתי, לשמחתי.‬

399
00:28:30,542 --> 00:28:32,669
‫אה, זה חכם מאוד!‬

400
00:28:40,260 --> 00:28:42,053
‫התקררת בקיץ?‬
‫-הא?‬

401
00:28:44,889 --> 00:28:46,266
‫זה…‬

402
00:28:46,766 --> 00:28:49,644
‫למה צירפת מילון לטלפון שלך?‬

403
00:28:50,478 --> 00:28:53,440
‫אה, זה מילון מילים עונתיות.‬
‫-מילון מילים עונתיות?‬

404
00:28:53,982 --> 00:28:56,401
‫זה מילון שמשמש לכתיבת שירי הייקו.‬

405
00:28:57,610 --> 00:28:59,237
‫יש גם גרסה באפליקציה,‬

406
00:28:59,821 --> 00:29:02,365
‫אבל אני יותר אוהב את הספר.‬

407
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
‫אתה בטח אוהב הייקו.‬

408
00:29:06,077 --> 00:29:09,247
‫ההייקו עוזר לי לבטא טוב יותר דברים במילים,‬

409
00:29:09,330 --> 00:29:10,457
‫או משהו כזה.‬

410
00:29:11,624 --> 00:29:13,752
‫אבל אני לא טוב ב…‬

411
00:29:14,461 --> 00:29:15,712
‫להקריא מול אנשים.‬

412
00:29:18,882 --> 00:29:23,052
‫לפעמים אני מעלה את זה ל"סקרנות".‬
‫-אני מבינה למה.‬

413
00:29:24,012 --> 00:29:27,348
‫אם זה אונליין, יותר אנשים יראו את זה.‬

414
00:29:27,432 --> 00:29:29,392
‫אני לגמרי מבינה.‬

415
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
‫- אנשים במעקב: 84‬
‫עוקבים: 4 -‬

416
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
‫- ג'פן: מפלנטת היקארון‬
‫-מריה: אני אוהבת דברים חמודים! -‬

417
00:29:38,985 --> 00:29:40,028
‫- הייקו בוט: מעלה הייקו -‬

418
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
‫- מצא חברים -‬

419
00:29:41,738 --> 00:29:43,656
‫אף אחד לא קורא אותם.‬

420
00:29:45,033 --> 00:29:46,284
‫הם באים לך בקלות?‬

421
00:29:47,702 --> 00:29:48,578
‫שירי ההייקו.‬

422
00:29:49,162 --> 00:29:50,830
‫בימים טובים.‬

423
00:29:50,914 --> 00:29:53,249
‫וואו! אז נסה לחשוב על אחד.‬

424
00:29:53,333 --> 00:29:55,084
‫מה? עכשיו?‬

425
00:29:56,044 --> 00:29:59,255
‫סליחה, אולי זה נשמע קצת מלחיץ.‬

426
00:30:11,768 --> 00:30:13,186
‫אורות בלילה קיצי…‬

427
00:30:30,912 --> 00:30:32,080
‫"אורות בלילה קיצי‬

428
00:30:32,747 --> 00:30:35,708
‫מתחילים מוקדם מדי בשקיעת הערב"‬

429
00:30:42,966 --> 00:30:44,217
‫"אורות בלילה קיצי‬

430
00:30:45,510 --> 00:30:48,304
‫מתחילים מוקדם מדי בשקיעת הערב"‬

431
00:30:51,140 --> 00:30:54,060
‫למה אתה מתכוון‬
‫כשאתה אומר "אורות בלילה קיצי"?‬

432
00:30:55,270 --> 00:30:58,231
‫העניין הוא ה"אורות".‬
‫זאת מילה עונתית של קיץ.‬

433
00:30:59,107 --> 00:31:00,275
‫מילה עונתית…‬

434
00:31:04,946 --> 00:31:08,116
‫"אורות בלילה קיצי מתחילים מוקדם מדי‬

435
00:31:08,199 --> 00:31:09,325
‫בשקיעת הערב"‬

436
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
‫זה ממש חמוד!‬

437
00:31:20,670 --> 00:31:22,547
‫חמוד?‬
‫-כן.‬

438
00:31:24,632 --> 00:31:25,633
‫איזה חלק?‬

439
00:31:28,052 --> 00:31:31,431
‫החלק עם ה"מתחילים מוקדם מדי".‬

440
00:31:32,432 --> 00:31:33,349
‫ו…‬

441
00:31:36,436 --> 00:31:37,270
‫הקול שלך.‬

442
00:31:42,317 --> 00:31:43,359
‫הקול שלי?‬

443
00:31:43,943 --> 00:31:46,988
‫אני חושבת שהקול שלך חמוד, צ'רי.‬

444
00:31:50,867 --> 00:31:52,869
‫חמוד…‬

445
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
‫למה היא מתכוונת?‬

446
00:32:09,761 --> 00:32:12,180
‫- אורות בלילה קיצי‬
‫מתחילים מוקדם מדי -‬

447
00:32:18,019 --> 00:32:20,480
‫- אראקאווה מרכז הובלות -‬

448
00:32:54,472 --> 00:32:56,683
‫אאוץ'…‬

449
00:32:58,977 --> 00:32:59,978
‫אני בבית.‬

450
00:33:00,603 --> 00:33:01,980
‫ברוך הבא!‬

451
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
‫אבא, אפשר לשים את זה כאן?‬

452
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
‫מה? בטח.‬

453
00:33:23,376 --> 00:33:25,670
‫עוד לא קצת מוקדם בשביל להתחיל לארוז?‬

454
00:33:25,753 --> 00:33:28,089
‫אנחנו עוברים רק בחודש הבא.‬

455
00:33:28,631 --> 00:33:31,676
‫בכל מקרה יהיו לנו‬
‫התרוצצויות של הרגע האחרון.‬

456
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
‫עדיף להתחיל כבר עכשיו.‬

457
00:33:34,178 --> 00:33:35,638
‫טוב, אני מניח.‬

458
00:33:36,764 --> 00:33:38,599
‫איך הגב שלך?‬

459
00:33:38,683 --> 00:33:40,435
‫הוא עדיין קצת כואב.‬

460
00:33:40,518 --> 00:33:43,563
‫אל תעבדי קשה מדי. אני אסייע במטלות.‬

461
00:33:43,646 --> 00:33:44,939
‫זה יעזור מאוד.‬

462
00:33:45,023 --> 00:33:46,941
‫תוכל להכין ארוחת בוקר?‬

463
00:33:47,025 --> 00:33:48,776
‫אמרתי לך שאני לא יכול לבשל.‬

464
00:33:48,860 --> 00:33:50,319
‫אבל אמרת שתעזור.‬

465
00:33:50,820 --> 00:33:53,489
‫התכוונתי שאעזור בניקיונות או בקניות.‬

466
00:33:53,573 --> 00:33:55,450
‫גם זה יעזור מאוד.‬

467
00:33:55,533 --> 00:33:56,409
‫הא?‬

468
00:33:57,118 --> 00:33:59,954
‫יואי, ארוחת הערב כמעט מוכנה.‬

469
00:34:00,038 --> 00:34:00,913
‫בסדר.‬

470
00:34:06,753 --> 00:34:07,670
‫אני נכנס.‬

471
00:34:07,754 --> 00:34:08,588
‫בסדר.‬

472
00:34:16,387 --> 00:34:18,264
‫- יולי -‬

473
00:34:22,435 --> 00:34:24,645
‫- דרך שדה התירס בגן קיצי, מאת צ'רי -‬

474
00:34:35,323 --> 00:34:38,076
‫קל להשתמש במילון המילים העונתיות, נכון?‬

475
00:34:38,576 --> 00:34:39,494
‫כן.‬

476
00:34:41,746 --> 00:34:44,207
‫הוא שלי, אתה יודע.‬

477
00:34:44,290 --> 00:34:45,750
‫שמור עליו טוב.‬

478
00:34:45,833 --> 00:34:47,251
‫אני יודע.‬

479
00:34:50,671 --> 00:34:53,216
‫יואי, לא מפריע לך שאנחנו עוברים?‬

480
00:34:53,758 --> 00:34:56,010
‫מה?‬
‫-אתה לא מפסיק לארוז.‬

481
00:34:58,638 --> 00:35:02,016
‫כל מקום הוא בכל מקרה אותו דבר,‬
‫כל עוד יש לי את הטלפון שלי.‬

482
00:35:04,060 --> 00:35:07,605
‫תודה שאתה מחליף את אימא במשרה החלקית שלה.‬

483
00:35:08,314 --> 00:35:11,859
‫זה בסדר.‬
‫-נסה לא למתוח את הגב, טוב?‬

484
00:35:11,943 --> 00:35:12,860
‫בסדר.‬

485
00:35:13,945 --> 00:35:15,947
‫הגיע זמן ארוחת הערב.‬
‫-בטח.‬

486
00:35:25,498 --> 00:35:27,333
‫- הקיץ החל במפגש מסנוור -‬

487
00:35:29,794 --> 00:35:31,712
‫אה, זה ההייקו מקודם.‬

488
00:35:33,214 --> 00:35:34,048
‫- #הייקו -‬

489
00:35:36,634 --> 00:35:37,760
‫יוקי.‬

490
00:35:39,262 --> 00:35:41,347
‫אל תתעסקי בטלפון בזמן ארוחת הערב.‬

491
00:35:41,430 --> 00:35:42,390
‫בסדר.‬

492
00:35:45,935 --> 00:35:47,186
‫גם אתה!‬

493
00:35:51,065 --> 00:35:52,108
‫היי, אימא…‬

494
00:35:52,191 --> 00:35:55,278
‫כן?‬
‫-די לעשות לייקים לפוסטים שלי, ברצינות.‬

495
00:35:55,778 --> 00:35:58,197
‫מה? למה?‬

496
00:35:58,281 --> 00:36:01,200
‫אני לא היחידה שעושה לך לייקים?‬

497
00:36:10,209 --> 00:36:12,587
‫אל תתעסק בטלפון שלך בזמן ארוחת הערב.‬

498
00:36:12,670 --> 00:36:13,713
‫רק שנייה!‬

499
00:36:14,714 --> 00:36:16,340
‫- סמייל עשתה לך לייק -‬

500
00:36:16,424 --> 00:36:17,550
‫סמייל?‬

501
00:36:21,888 --> 00:36:22,847
‫מה?‬

502
00:36:22,930 --> 00:36:25,683
‫את לא מבינה, זה המעט שאת צריכה לעשות!‬

503
00:36:25,766 --> 00:36:28,060
‫מארי!‬
‫-תאכלו את האוכל שלכן, שתיכן!‬

504
00:36:28,144 --> 00:36:31,564
‫זה אומר… שהיא רוצה שאני…‬

505
00:36:32,148 --> 00:36:33,149
‫אעקוב אחריה?‬

506
00:36:38,154 --> 00:36:39,780
‫תעני לו.‬

507
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
‫קדימה, יורי!‬

508
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
‫הוא עוקב אחרייך.‬

509
00:36:57,173 --> 00:36:59,091
‫- סמייל: עכשיו במעקב -‬

510
00:37:11,437 --> 00:37:13,189
‫- ההוא עם הקול -‬

511
00:37:13,272 --> 00:37:14,982
‫- שקשה לשמוע -‬

512
00:37:15,066 --> 00:37:16,359
‫- מחפש קיץ -‬

513
00:37:25,451 --> 00:37:28,496
‫- ביולי ה-17 שלי פגשתי אותך -‬

514
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
‫- ההעלאה הושלמה -‬

515
00:37:35,962 --> 00:37:36,796
‫- צ'רי#הייקו -‬

516
00:37:36,879 --> 00:37:38,881
‫- ביולי ה-17 שלי פגשתי אותך -‬

517
00:37:51,477 --> 00:37:54,897
‫- הירשמו לערוץ‬
‫128,463 עוקבים -‬

518
00:37:54,981 --> 00:37:55,982
‫- היי, חמנייה -‬

519
00:37:56,065 --> 00:37:58,901
‫- ביקשתי מהמילון שלי את ההגדרה ל"חמוד" -‬

520
00:38:18,879 --> 00:38:20,798
‫- סמייל -‬

521
00:38:39,650 --> 00:38:41,402
‫- שיני קיץ עמומים -‬

522
00:38:41,485 --> 00:38:43,821
‫- אני רק רוצה לדעת למה -‬

523
00:38:49,410 --> 00:38:50,828
‫- עלי קיץ עמומים -‬

524
00:38:50,911 --> 00:38:52,330
‫- אני רק רוצה לדעת למה -‬

525
00:39:27,656 --> 00:39:29,075
‫- צ'רי@הייקו -‬

526
00:39:29,158 --> 00:39:33,454
‫- כשהמילים מתחילות לבעבע -‬

527
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
‫- יולי -‬

528
00:39:40,294 --> 00:39:42,338
‫- אוגוסט -‬

529
00:39:45,424 --> 00:39:46,842
‫- יום חמישי, 1 באוגוסט -‬

530
00:39:47,676 --> 00:39:50,763
‫- 17 באוגוסט: יום המעבר -‬

531
00:40:02,942 --> 00:40:05,361
‫- "שיר עממי אודיאמה דארומה: גרסת ריקוד" -‬

532
00:40:17,915 --> 00:40:22,169
‫אנחנו שוב מבצעים את השיר העממי של דארומה‬
‫בפסטיבל הקיץ בקניון.‬

533
00:40:22,753 --> 00:40:24,922
‫כולם, תנו את כל מה שיש בכם!‬

534
00:40:25,005 --> 00:40:26,590
‫בסדר!‬
‫-בסדר!‬

535
00:40:27,508 --> 00:40:32,555
‫את לא חושבת שהשיר הזה לא מגניב?‬
‫תמיד חשבתי ככה.‬

536
00:40:32,638 --> 00:40:34,098
‫כן, את צודקת.‬

537
00:40:34,640 --> 00:40:37,351
‫זה נשמע כמו מוזיקה כפרית… רגע,‬

538
00:40:37,435 --> 00:40:38,477
‫נאמי?‬

539
00:40:41,897 --> 00:40:45,651
‫השיר הזה תמיד מעלה בי המון זיכרונות.‬

540
00:40:47,027 --> 00:40:49,113
‫מה קרה?‬

541
00:40:49,196 --> 00:40:52,533
‫הייתי כל כך תמימה…‬

542
00:40:57,037 --> 00:41:00,124
‫פוג'יאמה, אתה נוסע היום ברכב ההסעות.‬

543
00:41:00,207 --> 00:41:01,500
‫כן.‬

544
00:41:01,584 --> 00:41:03,043
‫צ'רי, סמייל,‬

545
00:41:03,127 --> 00:41:07,256
‫אקיקו תחנה את המכונית מאחור,‬
‫אז תוכלו לעזור לפוג'יאמה?‬

546
00:41:07,339 --> 00:41:08,257
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

547
00:41:19,768 --> 00:41:22,688
‫- יאמאזאקורה -‬

548
00:41:31,030 --> 00:41:32,573
‫- תקליטי פוג'יאמה -‬

549
00:41:32,656 --> 00:41:35,284
‫"תקליטי פוג'יאמה"?‬

550
00:41:37,411 --> 00:41:40,831
‫- סגור -‬

551
00:41:40,915 --> 00:41:44,668
‫- פתוח -‬

552
00:41:57,348 --> 00:42:00,434
‫וואו, מה זה כל הדברים האלה?‬

553
00:42:24,833 --> 00:42:28,128
‫כל אלה… תקליטים?‬

554
00:42:28,754 --> 00:42:30,130
‫אף פעם לא היית כאן?‬

555
00:42:30,214 --> 00:42:31,757
‫אף פעם לא נכנסתי.‬

556
00:42:40,266 --> 00:42:42,268
‫התקליט הזה…‬

557
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
‫הוא זה…‬

558
00:42:44,728 --> 00:42:46,647
‫שהאזנתי לו הכי הרבה.‬

559
00:42:48,941 --> 00:42:50,192
‫שוב ושוב…‬

560
00:42:51,735 --> 00:42:52,861
‫שוב ושוב.‬

561
00:42:58,867 --> 00:43:02,037
‫אני רוצה להאזין לו עוד פעם אחת.‬

562
00:43:03,497 --> 00:43:05,624
‫אם הייתי יכול להאזין לו עוד פעם אחת…‬

563
00:43:07,126 --> 00:43:08,460
‫הייתי נזכר.‬

564
00:43:09,503 --> 00:43:10,421
‫נזכר במה?‬

565
00:43:14,466 --> 00:43:16,260
‫אני לא רוצה לשכוח.‬

566
00:43:18,470 --> 00:43:20,222
‫אני לא זוכר.‬

567
00:43:23,642 --> 00:43:25,352
‫אני לא זוכר.‬

568
00:43:36,071 --> 00:43:37,031
‫תודה.‬

569
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
‫"יאמאזאקורה."‬

570
00:43:42,828 --> 00:43:43,912
‫יש כאן חור.‬

571
00:43:48,667 --> 00:43:49,918
‫ממש חמוד!‬

572
00:43:53,172 --> 00:43:54,423
‫יש משהו בפנים.‬

573
00:44:00,012 --> 00:44:00,888
‫תראה.‬

574
00:44:05,392 --> 00:44:10,272
‫"פרידה היא דבר שלא נאמר‬
‫כמו הריקוד של פריחת הדובדבן"‬

575
00:44:11,315 --> 00:44:12,191
‫זה הייקו?‬

576
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
‫"פרידה‬

577
00:44:15,611 --> 00:44:17,363
‫היא דבר שלא נאמר‬

578
00:44:18,656 --> 00:44:20,491
‫כמו ריקוד פריחת הדובדבן"‬

579
00:44:29,041 --> 00:44:29,958
‫אני אחפש את זה.‬

580
00:44:30,042 --> 00:44:31,210
‫מר פוג'יאמה,‬

581
00:44:32,252 --> 00:44:34,797
‫גם אני אחפש את התקליט.‬

582
00:44:36,674 --> 00:44:37,591
‫גם אני.‬

583
00:44:39,009 --> 00:44:40,177
‫אני רוצה להאזין לו.‬

584
00:44:41,887 --> 00:44:47,142
‫אני רוצה שהוא ייזכר בזיכרונות היקרים שלו.‬

585
00:44:52,731 --> 00:44:56,151
‫אתה בסדר? מה קרה? מר פוג'יאמה?‬

586
00:44:56,860 --> 00:44:58,320
‫מר פוג'יאמה!‬

587
00:44:58,821 --> 00:44:59,655
‫אבא!‬

588
00:44:59,738 --> 00:45:00,739
‫- סגור -‬

589
00:45:00,823 --> 00:45:01,865
‫אבא!‬

590
00:45:18,298 --> 00:45:21,218
‫מעניין אם מר פוג'יאמה בסדר.‬

591
00:45:22,219 --> 00:45:23,095
‫כן.‬

592
00:45:25,013 --> 00:45:27,683
‫אולי התקליט שהוא מחפש…‬

593
00:45:28,726 --> 00:45:30,561
‫נמצא בתוך החנות הזאת.‬

594
00:45:32,146 --> 00:45:32,980
‫כן.‬

595
00:45:34,815 --> 00:45:39,069
‫אבל אני תוהה‬
‫למה הוא תמיד חיפש סביב הקניון.‬

596
00:45:42,322 --> 00:45:43,240
‫אה…‬

597
00:45:44,032 --> 00:45:45,576
‫אני…‬
‫-דרך אגב…‬

598
00:45:47,953 --> 00:45:49,455
‫לא הרכבת אותן לאחרונה.‬

599
00:45:57,463 --> 00:45:58,797
‫אני לא צריך אותן.‬

600
00:45:58,881 --> 00:45:59,715
‫הא?‬

601
00:46:00,424 --> 00:46:01,258
‫שום דבר.‬

602
00:46:16,398 --> 00:46:18,192
‫יאמאזאקורה…‬

603
00:46:18,776 --> 00:46:22,196
‫- תקליט יאמאזאקורה -‬

604
00:46:36,251 --> 00:46:37,419
‫בקשר לתקליט ההוא,‬

605
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
‫לילדה על התקליט היו בגדים חמודים,‬

606
00:46:40,923 --> 00:46:42,424
‫אז חיפשתי את התמונה.‬

607
00:46:44,259 --> 00:46:46,553
‫הבגדים האלה היו באופנה לפני כ-50 שנה.‬

608
00:46:46,637 --> 00:46:48,597
‫אז התקליט הוא מאותה תקופה.‬

609
00:46:49,306 --> 00:46:51,475
‫זה בקשר למר פוג'יאמה?‬

610
00:46:52,726 --> 00:46:55,813
‫מסתבר שהוא עבד פה מזמן.‬

611
00:46:55,896 --> 00:46:56,897
‫בקניון?‬

612
00:46:56,980 --> 00:46:58,524
‫לא.‬

613
00:46:58,607 --> 00:47:02,653
‫פעם, מזמן, הקניון היה מפעל לייצור תקליטים.‬

614
00:47:06,406 --> 00:47:08,992
‫- אלבום תמונות היסטורי של קניון נובל -‬

615
00:47:09,076 --> 00:47:10,327
‫- תצוגת יום השנה -‬

616
00:47:25,384 --> 00:47:26,969
‫- פסטיבל אודיאמה דארומה -‬

617
00:47:27,052 --> 00:47:29,054
‫אלה פוסטרים של פסטיבל דארומה.‬

618
00:47:29,137 --> 00:47:30,722
‫- הפסטיבל הראשון -‬

619
00:47:30,806 --> 00:47:33,100
‫היו זיקוקים מאז הפסטיבל הראשון.‬

620
00:47:33,183 --> 00:47:34,309
‫כן.‬

621
00:47:34,977 --> 00:47:37,646
‫זאת השנה ה-56 של הפסטיבל.‬

622
00:47:37,729 --> 00:47:40,190
‫אז הוא מתקיים כבר יותר מ-50 שנה.‬

623
00:47:42,568 --> 00:47:46,780
‫מישהו שעבד פעם במפעל התקליטים?‬

624
00:47:47,781 --> 00:47:50,534
‫קיווינו שמישהו ידע על העבר של המפעל.‬

625
00:47:52,119 --> 00:47:53,662
‫מישהו כאן מכיר מישהו כזה?‬

626
00:47:57,374 --> 00:47:58,667
‫אה, רגע,‬

627
00:47:58,750 --> 00:48:01,128
‫אולי תנסו ב"הנדאוף", בקומה השלישית?‬

628
00:48:01,628 --> 00:48:04,298
‫יש להם שם תקליטים ישנים, לא?‬

629
00:48:04,381 --> 00:48:05,549
‫- הנדאוף -‬

630
00:48:05,632 --> 00:48:09,553
‫אין לנו שום תקליט בשם "יאמאזאקורה".‬

631
00:48:09,636 --> 00:48:11,513
‫אני מבינה.‬

632
00:48:11,597 --> 00:48:17,227
‫אה! אבל אני חושב שזה תקליט עם תמונה!‬

633
00:48:17,769 --> 00:48:18,937
‫תקליט עם תמונה?‬

634
00:48:19,771 --> 00:48:21,315
‫זה נראה ככה.‬

635
00:48:21,815 --> 00:48:23,567
‫מה זה? זה ממש חמוד!‬

636
00:48:23,650 --> 00:48:25,110
‫נכון?‬

637
00:48:25,193 --> 00:48:27,905
‫זה תקליט של היקארון במהדורה מוגבלת!‬

638
00:48:28,655 --> 00:48:33,493
‫לתקליטים עם תמונה בדרך כלל יש חור,‬
‫אז אפשר לראות מה יש בפנים.‬

639
00:48:34,536 --> 00:48:37,873
‫גם לתקליט בתמונה שלכם יש חור באמצע.‬

640
00:48:37,956 --> 00:48:39,041
‫אני מבין.‬

641
00:48:39,583 --> 00:48:41,209
‫אתה מדהים, ג'פן.‬

642
00:48:41,293 --> 00:48:42,502
‫זה שום דבר!‬

643
00:48:42,586 --> 00:48:44,463
‫מה? משחקים ב"חפש את המטמון"?‬

644
00:48:45,130 --> 00:48:46,590
‫כן, משהו כזה.‬

645
00:48:46,673 --> 00:48:48,926
‫מה? אני גם רוצה לשחק!‬

646
00:48:49,843 --> 00:48:52,846
‫מסתבר שזה תקליט עם תמונה.‬

647
00:48:54,473 --> 00:48:56,350
‫מישהו מזהה אותו?‬

648
00:48:57,893 --> 00:49:00,187
‫- אין לי מושג.‬
‫-בחיים לא ראיתי אותו. -‬

649
00:49:00,270 --> 00:49:02,481
‫- יש רמז?‬
‫-אני אשאל את סבא שלי! -‬

650
00:49:03,523 --> 00:49:06,193
‫אז אף אחד לא יודע, הא?‬

651
00:49:10,822 --> 00:49:12,699
‫מגדל הרדיו על הר אומפוז?‬

652
00:49:14,743 --> 00:49:17,829
‫"זה לא מגדל הרדיו על הר אומפוז?‬

653
00:49:18,413 --> 00:49:21,083
‫בצד הדרומי של העיר אודה.‬

654
00:49:21,625 --> 00:49:23,961
‫פריחת היאמאזאקורה שם מפורסמת."‬

655
00:49:47,901 --> 00:49:50,821
‫- אגף יושידה, העיר אודה‬
‫חפצי הר אומפוז -‬

656
00:50:03,625 --> 00:50:04,459
‫תראי פה.‬

657
00:50:07,379 --> 00:50:10,048
‫- זמרת כותבת שירים מהעיר אודה -‬

658
00:50:10,132 --> 00:50:12,300
‫- סאקורה פוג'יאמה -‬

659
00:50:18,890 --> 00:50:22,519
‫"זמרת כותבת שירים מהעיר אודה.‬

660
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
‫סאקוראה פוג'יאמה, בת 22.‬

661
00:50:26,064 --> 00:50:28,692
‫התקליט האחרון שלה הוא 'יאמאזאקורה'."‬

662
00:50:29,860 --> 00:50:31,570
‫שם המשפחה שלה הוא…‬

663
00:50:32,112 --> 00:50:33,071
‫כן.‬

664
00:50:34,072 --> 00:50:35,198
‫פוג'יאמה.‬

665
00:50:37,325 --> 00:50:38,577
‫אימא.‬

666
00:50:40,662 --> 00:50:44,249
‫זה אומר שהאישה הזאת היא…‬

667
00:50:44,833 --> 00:50:46,585
‫אשתו של מר פוג'יאמה?‬
‫-כן.‬

668
00:50:48,003 --> 00:50:52,007
‫אז אימא באמת הייתה מוזיקאית, הא?‬

669
00:50:53,550 --> 00:50:55,844
‫אה… איפה היא עכשיו?‬

670
00:50:56,636 --> 00:51:00,640
‫שמעתי שהיא חלתה ונפטרה‬
‫זמן קצר אחרי שילדה אותי.‬

671
00:51:01,141 --> 00:51:04,936
‫הייתי צעירה מאוד, אז אני לא זוכרת כלום.‬

672
00:51:07,939 --> 00:51:12,903
‫אבא שלי פתח את החנות הזאת‬
‫כדי שיוכל למכור את התקליטים של אימא שלי.‬

673
00:51:13,445 --> 00:51:14,780
‫אני מבינה.‬

674
00:51:17,449 --> 00:51:20,869
‫האמת שאנחנו סוגרים אותה בסוף השבוע הזה.‬

675
00:51:22,913 --> 00:51:25,957
‫היא כבר ישנה, ואף אחד לא רוצה אותה.‬

676
00:51:26,917 --> 00:51:29,628
‫יאסויוקי אורז בפנים עכשיו.‬

677
00:51:32,756 --> 00:51:34,966
‫לעזאזל, זה מעייף!‬

678
00:51:36,426 --> 00:51:37,594
‫יש התקדמות?‬

679
00:51:38,178 --> 00:51:39,888
‫אני עובד על זה.‬

680
00:51:39,971 --> 00:51:43,100
‫אה, שניכם. למה אתם פה?‬

681
00:51:43,975 --> 00:51:46,436
‫סתם קפצנו לבקר.‬
‫-קפצתם לבקר?‬

682
00:51:55,570 --> 00:51:57,239
‫אני חושבת שמר פוג'יאמה…‬

683
00:51:58,949 --> 00:52:01,159
‫רוצה לשמוע את קולה של סאקורה.‬

684
00:52:02,494 --> 00:52:04,913
‫לכן הוא כל כך מתאמץ לחפש את התקליט.‬

685
00:52:09,793 --> 00:52:10,669
‫אה…‬

686
00:52:11,878 --> 00:52:12,754
‫אני…‬

687
00:52:16,133 --> 00:52:19,594
‫גם אני יכול לעזור לארוז את התקליטים?‬

688
00:52:19,678 --> 00:52:21,263
‫הא?‬
‫-מה?‬

689
00:52:21,763 --> 00:52:26,143
‫יכול להיות‬
‫שהתקליט שמר פוג'יאמה מחפש נמצא כאן.‬

690
00:52:26,226 --> 00:52:27,853
‫היי, רגע.‬
‫-גם אני!‬

691
00:52:28,353 --> 00:52:29,646
‫מה?‬

692
00:52:35,193 --> 00:52:36,486
‫למען האמת…‬

693
00:52:39,447 --> 00:52:41,116
‫גם אני חיפשתי אותו.‬

694
00:52:43,827 --> 00:52:45,829
‫אבל לא הצלחתי למצוא.‬

695
00:52:49,207 --> 00:52:50,750
‫אם כולנו נחפש ביחד,‬

696
00:52:51,751 --> 00:52:52,919
‫אולי נמצא אותו!‬

697
00:52:57,007 --> 00:52:59,676
‫בואי נבקש גם מביבר וג'פן שיעזרו.‬
‫-בסדר!‬

698
00:53:00,260 --> 00:53:02,304
‫היי, חכו שנייה!‬

699
00:53:02,387 --> 00:53:05,473
‫מה זה התקליט הזה שסבא שלי מחפש?‬

700
00:53:06,224 --> 00:53:08,101
‫אתה לא רוצה גם להאזין לו?‬

701
00:53:08,685 --> 00:53:09,895
‫זה הקול של סבתא שלך.‬

702
00:53:09,978 --> 00:53:11,104
‫- סאקורה פוג'יאמה -‬

703
00:53:11,188 --> 00:53:14,566
‫- לא הייתי בא לבד -‬

704
00:53:14,649 --> 00:53:16,109
‫- ויורה חיצי עשב -‬

705
00:53:16,193 --> 00:53:19,112
‫- 14 באוגוסט -‬

706
00:53:22,199 --> 00:53:24,117
‫- פתוח -‬

707
00:53:47,390 --> 00:53:50,977
‫אלוהים, נורא חם!‬
‫-את צודקת.‬

708
00:53:51,061 --> 00:53:52,687
‫אני באמת הולכת להינמס!‬

709
00:53:52,771 --> 00:53:54,064
‫תתרגלי לזה.‬

710
00:53:54,147 --> 00:53:56,191
‫המזגן מקולקל.‬

711
00:53:56,274 --> 00:53:58,276
‫נצטרך להסתפק במאוורר.‬

712
00:54:03,573 --> 00:54:04,741
‫אולי תורידי אותה?‬

713
00:54:06,576 --> 00:54:08,495
‫טוב, זה…‬

714
00:54:08,578 --> 00:54:10,455
‫נורא מאובק פה.‬

715
00:54:12,540 --> 00:54:15,168
‫היי, כולם! הכנתי אטריות קרות.‬

716
00:54:15,252 --> 00:54:16,836
‫זמן לאכול!‬

717
00:54:23,093 --> 00:54:24,844
‫היי, איפה סמייל?‬

718
00:54:25,345 --> 00:54:27,347
‫היא אמרה שהיא בדיאטה.‬

719
00:54:43,029 --> 00:54:46,283
‫וואו, אני מרגישה שממש התרעננתי!‬

720
00:54:55,375 --> 00:54:57,419
‫התקליט לא כאן.‬

721
00:54:58,628 --> 00:55:00,338
‫יש לנו עוד חצי שעה.‬

722
00:55:00,422 --> 00:55:02,299
‫- סאקורה פוג'יאמה‬
‫זה התקליט! -‬

723
00:55:07,137 --> 00:55:09,139
‫- הייקו: אוגוסט -‬

724
00:55:43,340 --> 00:55:45,008
‫- הייקו: מרץ‬
‫מילים עונתיות לאביב -‬

725
00:55:45,091 --> 00:55:49,012
‫- המשמעות האמיתית של המילים העונתיות:‬
‫"דגיג מבושל" ו"יאמאזאקורה" -‬

726
00:55:58,980 --> 00:56:00,023
‫"יאמאזאקורה…"‬

727
00:56:01,316 --> 00:56:02,650
‫- טריוויית הייקו -‬

728
00:56:03,234 --> 00:56:06,029
‫"עלי יאמאזאקורה צומחים לפני פריחת הדובדבן,‬

729
00:56:06,112 --> 00:56:10,367
‫אז אנשים עם שיניים עליונות קדמיות בולטות‬
‫מכונים 'יאמאזאקורה'."‬

730
00:56:28,718 --> 00:56:32,263
‫מעניין איך סאקורה הרגישה.‬

731
00:56:39,938 --> 00:56:41,981
‫צ'רי העלה הייקו חדש.‬

732
00:56:49,197 --> 00:56:50,490
‫"יאמאזאקורה‬

733
00:56:50,990 --> 00:56:54,869
‫אני אוהב את העלים שהסתרת"‬

734
00:57:00,583 --> 00:57:05,338
‫- יאמאזאקורה‬
‫אני אוהב את העלים שהסתרת -‬

735
00:57:29,612 --> 00:57:32,532
‫- 15 באוגוסט -‬

736
00:58:23,291 --> 00:58:25,418
‫אז בסוף הוא לא כאן.‬

737
00:58:36,471 --> 00:58:38,723
‫תודה, צ'רי.‬

738
00:58:39,224 --> 00:58:40,475
‫גם לך, סמייל.‬

739
00:58:58,159 --> 00:58:59,410
‫יאסויוקי?‬

740
00:58:59,994 --> 00:59:02,872
‫אתה יכול לארוז גם את המקרר ואת המאוורר?‬

741
00:59:04,624 --> 00:59:07,085
‫אני אעשה את זה מחר.‬
‫-תודה.‬

742
00:59:25,270 --> 00:59:26,229
‫הוא לא כאן.‬

743
00:59:33,987 --> 00:59:34,904
‫לעזאזל.‬

744
00:59:45,039 --> 00:59:46,416
‫מה קרה?‬

745
00:59:56,926 --> 00:59:57,969
‫הינה זה!‬

746
00:59:58,052 --> 00:59:59,929
‫- יאמאזאקורה -‬

747
01:00:00,847 --> 01:00:02,140
‫מצאנו אותו!‬
‫-כן.‬

748
01:00:04,392 --> 01:00:06,436
‫אבא!‬

749
01:00:09,272 --> 01:00:12,191
‫- יאמאזאקורה -‬

750
01:00:17,864 --> 01:00:18,948
‫סאקורה.‬

751
01:00:20,325 --> 01:00:21,951
‫אני אבקש מג'פן שינגן אותו.‬

752
01:00:25,121 --> 01:00:26,080
‫תודה.‬

753
01:00:28,750 --> 01:00:30,209
‫איפה הכבל של הרמקול?‬

754
01:00:30,752 --> 01:00:32,712
‫אני חושב שהוא במרפסת.‬

755
01:00:49,145 --> 01:00:50,063
‫היי.‬

756
01:00:50,855 --> 01:00:51,814
‫תראה.‬

757
01:00:55,109 --> 01:00:56,027
‫זיקוקים.‬

758
01:00:57,111 --> 01:00:58,196
‫נכון שזה חמוד?‬

759
01:00:58,696 --> 01:01:00,365
‫חמוד?‬

760
01:01:00,448 --> 01:01:01,282
‫כן.‬

761
01:01:06,204 --> 01:01:07,580
‫פסטיבל הדארומה…‬

762
01:01:10,958 --> 01:01:12,085
‫יתקיים בעוד יומיים.‬

763
01:01:17,048 --> 01:01:18,257
‫כן.‬

764
01:01:22,136 --> 01:01:23,179
‫בוא…‬

765
01:01:28,017 --> 01:01:30,395
‫נצפה בזיקוקים ביחד.‬

766
01:01:42,949 --> 01:01:43,866
‫אה…‬

767
01:01:49,997 --> 01:01:52,375
‫אני…‬
‫-צ'רי! תביא את הכבל!‬

768
01:01:52,917 --> 01:01:54,502
‫תזדרז!‬

769
01:01:55,962 --> 01:01:57,130
‫אה…‬

770
01:01:59,257 --> 01:02:00,216
‫בואי נלך.‬

771
01:02:22,447 --> 01:02:24,449
‫זה קצת כבד.‬

772
01:02:28,953 --> 01:02:30,079
‫מעניין…‬

773
01:02:31,122 --> 01:02:33,124
‫אם הוא יתנגן כמו שצריך.‬

774
01:02:45,428 --> 01:02:46,554
‫לא יכול להיות!‬

775
01:02:48,890 --> 01:02:49,766
‫סמייל!‬

776
01:02:56,105 --> 01:02:57,064
‫איפה התקליט?‬

777
01:02:57,982 --> 01:02:59,108
‫קרה משהו?‬

778
01:03:16,250 --> 01:03:19,670
‫- 16 באוגוסט -‬

779
01:03:21,631 --> 01:03:22,590
‫יואי,‬

780
01:03:23,257 --> 01:03:26,344
‫אני אבקר ב"הידמארי" הערב.‬

781
01:03:26,844 --> 01:03:28,513
‫תגיד למנהלת.‬

782
01:03:29,555 --> 01:03:30,473
‫בטח.‬

783
01:03:49,909 --> 01:03:53,913
‫ההופעה שלנו תהיה מחר בשעה שבע,‬
‫על הבמה שעל הגג, בסדר?‬

784
01:03:53,996 --> 01:03:55,456
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

785
01:03:57,625 --> 01:03:58,459
‫צ'רי.‬

786
01:04:02,505 --> 01:04:05,925
‫תוכל לבוא איתי אחר כך?‬

787
01:04:07,593 --> 01:04:13,224
‫אני רוצה להתנצל פעם נוספת‬
‫בפני מר פוג'יאמה.‬

788
01:04:13,808 --> 01:04:14,642
‫- הערה -‬

789
01:04:14,725 --> 01:04:16,644
‫- מר פוג'יאמה לא נמצא היום -‬

790
01:04:16,727 --> 01:04:18,729
‫כמובן.‬
‫-תודה.‬

791
01:04:22,900 --> 01:04:23,818
‫אה…‬

792
01:04:27,655 --> 01:04:29,949
‫האמת שגם אני…‬
‫-שלום!‬

793
01:04:30,449 --> 01:04:31,868
‫מריה!‬

794
01:04:32,451 --> 01:04:34,328
‫עבר המון זמן!‬

795
01:04:34,412 --> 01:04:36,330
‫המון זמן לא התראינו.‬

796
01:04:36,414 --> 01:04:39,333
‫מה שלום הגב שלך? את בסדר עכשיו?‬

797
01:04:39,417 --> 01:04:41,419
‫כן, תודה שאת שואלת.‬

798
01:04:43,337 --> 01:04:44,463
‫מי זאת?‬

799
01:04:45,047 --> 01:04:46,007
‫זאת…‬

800
01:04:47,133 --> 01:04:48,217
‫אימא שלי.‬

801
01:04:49,719 --> 01:04:53,764
‫כולם, תודה ששמרתם על הבן שלי.‬

802
01:04:55,433 --> 01:04:59,979
‫סאקורה, תודה רבה על כל העזרה שלך עד עכשיו.‬

803
01:05:00,062 --> 01:05:02,982
‫עשית עבודה מעולה כממלא מקומה של מריה.‬

804
01:05:03,065 --> 01:05:06,986
‫אבל חבל שלא נוכל לרקוד ביחד‬
‫את השיר העממי של דארומה.‬

805
01:05:22,460 --> 01:05:26,297
‫אני מצטער שלא סיפרתי לך שאני עובר דירה.‬

806
01:05:30,843 --> 01:05:32,261
‫מתי גילית על זה?‬

807
01:05:34,722 --> 01:05:37,308
‫כשהתחילה חופשת הקיץ.‬

808
01:05:45,399 --> 01:05:46,943
‫ומה עם הזיקוקים?‬
‫-הא?‬

809
01:05:48,611 --> 01:05:50,363
‫אמרת שנלך ביחד.‬

810
01:05:55,242 --> 01:05:56,160
‫אני מצטער.‬

811
01:06:06,629 --> 01:06:07,630
‫אני מבינה.‬

812
01:06:12,718 --> 01:06:13,636
‫אז…‬

813
01:06:14,929 --> 01:06:15,972
‫שמור על עצמך.‬

814
01:06:50,923 --> 01:06:55,845
‫- נהמת רועמת‬
‫מילים קיימות למען הביטוי -‬

815
01:06:55,928 --> 01:06:59,724
‫- פתוח -‬

816
01:06:59,807 --> 01:07:04,603
‫- סגור -‬

817
01:07:16,032 --> 01:07:17,408
‫מר פוג'יאמה.‬

818
01:09:40,968 --> 01:09:46,390
‫- אקווריום דג הזהב‬
‫התנפץ ונשפך -‬

819
01:10:08,329 --> 01:10:11,248
‫ועכשיו, אני רוצה להכריז על תחילתו‬

820
01:10:11,332 --> 01:10:15,085
‫של פסטיבל אודיאמה ה-56!‬

821
01:10:31,727 --> 01:10:33,145
‫סוף סוף התעוררת.‬

822
01:10:37,691 --> 01:10:38,567
‫קחי.‬

823
01:10:44,531 --> 01:10:45,407
‫תודה.‬

824
01:10:53,874 --> 01:10:54,833
‫היי!‬

825
01:10:55,751 --> 01:10:57,169
‫בואו הנה!‬

826
01:11:22,194 --> 01:11:24,989
‫- אראקאווה מרכז הובלות -‬

827
01:11:30,077 --> 01:11:31,245
‫אני באה!‬

828
01:11:31,328 --> 01:11:33,247
‫אנחנו ממרכז ההובלות "אראקאווה".‬

829
01:11:34,123 --> 01:11:35,666
‫תודה שבאתם.‬

830
01:11:36,166 --> 01:11:37,710
‫תודה לך!‬
‫-תודה לך!‬

831
01:12:15,331 --> 01:12:16,290
‫אני…‬

832
01:12:16,874 --> 01:12:17,791
‫ממש מצטערת!‬

833
01:12:21,712 --> 01:12:23,756
‫אה, זה תקליט.‬

834
01:12:26,508 --> 01:12:27,384
‫תודה.‬

835
01:12:28,761 --> 01:12:30,846
‫וואו, מדהים.‬

836
01:12:31,847 --> 01:12:32,890
‫זה…‬

837
01:12:33,432 --> 01:12:34,266
‫תקליט?‬

838
01:12:35,726 --> 01:12:39,188
‫אני מרגישה כאילו כבר ראיתי את זה פעם.‬

839
01:12:41,357 --> 01:12:44,902
‫כולם, כמעט הגיעה השעה, אז בואו נלך לבמה.‬

840
01:12:44,985 --> 01:12:46,570
‫תראו!‬

841
01:13:19,937 --> 01:13:20,896
‫תקליט?‬

842
01:13:21,772 --> 01:13:22,731
‫מדהים!‬

843
01:13:23,607 --> 01:13:28,028
‫אם רק צ'רי לא היה עובר היום דירה…‬

844
01:13:28,112 --> 01:13:30,906
‫היינו יכולים לשמוע את זה כולנו ביחד.‬

845
01:13:51,844 --> 01:13:53,929
‫אפשר לבקש מכם טובה?‬

846
01:14:00,102 --> 01:14:04,356
‫- דירות עם קיסוס טרי‬
‫אנחנו במספר 305 -‬

847
01:14:30,132 --> 01:14:32,301
‫- סמייל התחילה לייב-סטרים -‬

848
01:14:44,229 --> 01:14:45,230
‫וכעת,‬

849
01:14:45,314 --> 01:14:50,194
‫הינה ריקוד‬
‫בהשתתפות כל חברי מעון היום "הידמארי"!‬

850
01:14:51,028 --> 01:14:54,281
‫תיהנו מהשיר העממי הזה של אודיאמה דארומה!‬

851
01:15:18,555 --> 01:15:19,932
‫זה לא השיר הנכון!‬

852
01:15:33,779 --> 01:15:39,409
‫"היזכר באותם ימים‬

853
01:15:40,452 --> 01:15:44,289
‫בהם חיינו בחלום‬

854
01:15:46,875 --> 01:15:52,172
‫והפגישה המקרית שלנו‬

855
01:15:53,840 --> 01:15:57,678
‫הייתה נס מהעולם הזה‬

856
01:16:00,472 --> 01:16:02,140
‫באותו היום‬

857
01:16:02,975 --> 01:16:05,394
‫באולם ההופעות‬

858
01:16:05,936 --> 01:16:09,773
‫התאהבנו‬

859
01:16:10,440 --> 01:16:14,278
‫כאילו פגע בנו ברק‬

860
01:16:17,155 --> 01:16:22,786
‫המפתח שפותח את הדלת לליבי‬

861
01:16:23,829 --> 01:16:28,458
‫המפתח האחד והיחיד‬

862
01:16:30,252 --> 01:16:35,048
‫כנפיים שמובילות אותנו אל החופש‬

863
01:16:35,882 --> 01:16:39,511
‫החלום שפעם ויתרנו עליו‬

864
01:16:39,595 --> 01:16:44,266
‫הופך לגשר של קשת בענן"‬

865
01:16:57,321 --> 01:16:58,363
‫השיר הזה…‬

866
01:16:59,489 --> 01:17:00,949
‫התקליט של מר פוג'יאמה?‬

867
01:17:31,688 --> 01:17:35,400
‫"יא-מא-זא-קו-רה…‬

868
01:17:35,484 --> 01:17:38,195
‫א-ני או-הב‬

869
01:17:38,278 --> 01:17:40,280
‫את ה-ע-לים‬

870
01:17:40,364 --> 01:17:44,034
‫ש-הס-תרת"‬

871
01:18:00,300 --> 01:18:01,677
‫אבא, עצור את המכונית!‬

872
01:18:08,141 --> 01:18:10,644
‫רגע, יואי! מה קרה?‬

873
01:18:10,727 --> 01:18:11,853
‫שכחתי משהו!‬

874
01:18:13,438 --> 01:18:15,941
‫מהר, צ'רי!‬

875
01:18:16,441 --> 01:18:19,319
‫כתבת את זה לא נכון!‬

876
01:18:19,403 --> 01:18:21,655
‫טאפבוי כתב את זה!‬

877
01:18:22,280 --> 01:18:24,616
‫כתבתי את זה כמו שאמרת לי לכתוב!‬

878
01:18:25,409 --> 01:18:26,827
‫אבל זאת לא טעות.‬

879
01:18:28,161 --> 01:18:29,246
‫אז זאת טעות או לא?‬

880
01:19:13,999 --> 01:19:14,833
‫- תא הגברה -‬

881
01:19:14,916 --> 01:19:17,794
‫מעניין אם צ'רי צופה בזה.‬

882
01:19:18,420 --> 01:19:20,088
‫אני בטוחה שכן.‬

883
01:19:32,142 --> 01:19:37,105
‫"חבב את רגשותיך, עלה מעל הים, צעיר.‬

884
01:19:38,690 --> 01:19:40,108
‫חבב את רגשותיך,‬

885
01:19:40,192 --> 01:19:44,070
‫עלה מעל הים, צעיר"‬

886
01:19:48,784 --> 01:19:49,868
‫סליחה.‬

887
01:20:11,139 --> 01:20:12,098
‫צ'רי!‬

888
01:20:12,182 --> 01:20:14,142
‫הוא בא!‬

889
01:20:28,740 --> 01:20:33,370
‫"אורות בלילה קיצי‬
‫מתחילים מוקדם מדי בשקיעת הערב"‬

890
01:20:35,330 --> 01:20:38,124
‫"ביולי ה-17 שלי‬

891
01:20:38,708 --> 01:20:40,001
‫פגשתי אותך"‬

892
01:20:42,170 --> 01:20:43,255
‫"היי, חמנייה,‬

893
01:20:43,797 --> 01:20:47,467
‫ביקשתי מהמילון שלי את ההגדרה ל'חמוד'"‬

894
01:20:48,802 --> 01:20:52,180
‫"כשהמילים‬

895
01:20:52,264 --> 01:20:53,723
‫מתחילות לבעבע"‬

896
01:20:59,312 --> 01:21:03,650
‫"נהמת רועמת‬
‫מילים קיימות למען הביטוי"‬

897
01:21:05,610 --> 01:21:06,570
‫"קשת בענן בערב‬

898
01:21:07,112 --> 01:21:10,657
‫יש לי משהו לספר לך‬

899
01:21:11,741 --> 01:21:13,326
‫פיסה מהתשוקה הגדולה שלי‬

900
01:21:14,411 --> 01:21:16,830
‫נשלחת לתוך כף ידך‬

901
01:21:18,582 --> 01:21:20,041
‫אצעק בכל כוחי‬

902
01:21:20,792 --> 01:21:23,295
‫אלייך, במהלך סוף הקיץ"‬

903
01:21:27,173 --> 01:21:31,761
‫"יאמאזאקורה, אני אוהב את העלים שהסתרת"‬

904
01:21:33,597 --> 01:21:38,393
‫"יאמאזאקורה,‬
‫אני אוהב את השיניים החמודות שלך"‬

905
01:21:40,645 --> 01:21:45,066
‫"יאמאזאקורה, אני אוהב את העלים שהסתרת"‬

906
01:21:47,152 --> 01:21:52,073
‫"יאמאזאקורה,‬
‫אני אוהב את השיניים החמודות שלך"‬

907
01:21:54,117 --> 01:21:58,997
‫"יאמאזאקורה, גם אני אוהב מילים חמודות"‬

908
01:22:00,415 --> 01:22:05,921
‫"יאמאזאקורה, גם אני אוהב זיקוקים חמודים"‬

909
01:22:07,130 --> 01:22:12,010
‫"יאמאזאקורה, אני אוהב את החיוך החמוד שלך"‬

910
01:22:13,803 --> 01:22:18,516
‫"יאמאזאקורה, את מוצאת חן בעיניי, סמייל"‬

911
01:22:20,560 --> 01:22:24,189
‫את מוצאת חן בעיניי!‬

912
01:22:47,587 --> 01:22:54,552
‫- כשהמילים מתחילות לבעבע -‬

913
01:22:59,808 --> 01:23:02,060
‫- פרויקט חגיגות עשר שנים ל-FlyingDog -‬

914
01:26:12,625 --> 01:26:17,630
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



