1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:10,802
Оригінальне аніме NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,019 --> 00:00:21,062
Апартаменти зі свіжим плющем.

5
00:00:21,146 --> 00:00:23,231
Ми в номері 305.

6
00:00:24,232 --> 00:00:25,442
Далеко в небі

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,485
Над зеленими полями рису

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
Мерехтливе сонце.

9
00:00:29,237 --> 00:00:30,071
#ХАЙКУ

10
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
Водомірка

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,330
Залишає брижі

12
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
На гладіні води.

13
00:00:44,544 --> 00:00:45,962
Літній одяг

14
00:00:46,046 --> 00:00:47,839
Схожий на рисові поля

15
00:00:47,922 --> 00:00:49,299
В моєму містечку.

16
00:01:42,393 --> 00:01:44,270
Усміхнися!

17
00:01:47,816 --> 00:01:53,863
ДО 10-Ї РІЧНИЦІ FLYINGDOG

18
00:02:26,896 --> 00:02:31,818
ТОРГОВИЙ ЦЕНТР «ОДА НУВЕЛЬ»

19
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
УСЕ НАВКОЛО

20
00:02:33,444 --> 00:02:35,321
ДИВИТЬСЯ ВГОРУ

21
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
ЛІТО ПРИЙШЛО

22
00:02:36,948 --> 00:02:40,368
ЯМАДЗАКУРА

23
00:02:48,877 --> 00:02:51,254
ЖАБА СТРИБАЄ.
КРАПЛІ ВОДИ БЛИЩАТЬ.

24
00:02:51,337 --> 00:02:53,631
УСІ КОЛЬОРИ ЗІБРАЛИСЯ РАЗОМ.

25
00:03:19,741 --> 00:03:23,620
ЯМАДЗАКУРА

26
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
Пане Фудзіяма!

27
00:03:39,761 --> 00:03:40,845
Пане Фудзіяма?

28
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
Пане Фудзіяма!

29
00:03:44,849 --> 00:03:48,853
Та невже? Це ж Вишня!

30
00:03:48,937 --> 00:03:50,271
Знайшли?

31
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Ні.

32
00:03:51,731 --> 00:03:54,609
Ну що ж. Тоді ходімо додому.

33
00:03:57,195 --> 00:04:00,448
ВИШНЯ

34
00:04:06,412 --> 00:04:08,873
СУБОТА, 20 ЛИПНЯ

35
00:04:19,509 --> 00:04:21,469
СТОМАТОЛОГІЯ «ТАМА»

36
00:04:21,552 --> 00:04:24,222
-А тепер скажи «І!»
-І!

37
00:04:24,305 --> 00:04:26,099
-Відкрий рота.
-А!

38
00:04:26,182 --> 00:04:27,976
-Тепер закрий.
-І!

39
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
Не заважають?

40
00:04:29,477 --> 00:04:30,436
Ні.

41
00:04:30,520 --> 00:04:31,854
Тоді на сьогодні все.

42
00:04:32,397 --> 00:04:34,065
Чистити буде важко,

43
00:04:34,148 --> 00:04:37,151
але не забувай полоскати антисептиком.

44
00:04:37,235 --> 00:04:38,403
Гаразд.

45
00:04:39,153 --> 00:04:41,906
Побачимося на наступному огляді.

46
00:04:41,990 --> 00:04:43,533
Нехай щастить.

47
00:04:43,616 --> 00:04:45,618
СТОМАТОЛОГІЯ «ТАМА»

48
00:04:59,340 --> 00:05:00,550
Так!

49
00:05:01,175 --> 00:05:04,262
СМАЙЛИК@СОНЯЧНЕСВІТЛО

50
00:05:07,640 --> 00:05:09,225
Усі мене чують?

51
00:05:09,892 --> 00:05:12,228
А ви посміхаєтеся щодня?

52
00:05:12,854 --> 00:05:15,231
Ми – сяючі сестри.

53
00:05:15,315 --> 00:05:18,109
Я – Смайлик із СонячногоСвітла!

54
00:05:18,192 --> 00:05:20,611
Усміхніться!

55
00:05:21,988 --> 00:05:24,907
Скільки лайків!

56
00:05:24,991 --> 00:05:26,784
Дякую всім.

57
00:05:27,327 --> 00:05:29,579
Ви надто швидко пишете.

58
00:05:30,204 --> 00:05:33,291
Я покажу вам, які милі штучки
знайшла сьогодні.

59
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
Якщо вони вам сподобаються,
з вас лайк.

60
00:05:37,587 --> 00:05:38,421
До речі…

61
00:05:41,466 --> 00:05:43,217
Я зараз у торговому центрі.

62
00:05:46,304 --> 00:05:49,098
Зараз канікули, тому тут багато людей.

63
00:05:53,978 --> 00:05:56,564
Треба бути обережною,
щоб ні в кого не врізатися.

64
00:05:56,647 --> 00:05:58,816
А тепер скажімо це хором.

65
00:05:59,317 --> 00:06:01,652
Усмішка-смайл!

66
00:06:03,321 --> 00:06:04,572
Погляньте-но!

67
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Торговий автомат. Який милий!

68
00:06:07,825 --> 00:06:08,910
Потяг із візочків.

69
00:06:09,535 --> 00:06:10,828
Фігура Гікарун.

70
00:06:11,412 --> 00:06:12,789
Ляльки-даруми.

71
00:06:13,664 --> 00:06:14,499
Що?

72
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
Та облиште. Даруми милі!

73
00:06:21,422 --> 00:06:24,050
Людей побільшало, так, Мотопурі?

74
00:06:24,133 --> 00:06:25,676
Мене звуть Сіраї.

75
00:06:26,427 --> 00:06:29,180
Зараз канікули, тому багато учнів.

76
00:06:30,264 --> 00:06:32,058
Вона поворушилася?

77
00:06:32,141 --> 00:06:33,184
Ви про Гікарун?

78
00:06:33,267 --> 00:06:35,186
Не може бути… Що?

79
00:06:37,939 --> 00:06:39,190
Бобер!

80
00:06:47,532 --> 00:06:49,784
Знову пусто.

81
00:06:51,035 --> 00:06:53,162
Там взагалі є фігурки Гікарун?

82
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
Гей, це моє!

83
00:06:54,539 --> 00:06:56,582
Джапане!

84
00:06:58,292 --> 00:07:01,170
Гікарун у натуральну величину!

85
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
Буде наша!

86
00:07:02,755 --> 00:07:05,466
Яка краса!

87
00:07:06,134 --> 00:07:07,844
Правда ж, шикарна?

88
00:07:08,719 --> 00:07:11,722
Ви знову крадете власність крамниці?

89
00:07:11,806 --> 00:07:14,016
Краще не жартуйте з дорослими!

90
00:07:15,601 --> 00:07:16,936
Вибачте.

91
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
Я це позичу.

92
00:07:42,712 --> 00:07:44,464
А тепер до моєї base secreta!

93
00:07:45,506 --> 00:07:47,467
Бобре!

94
00:07:47,550 --> 00:07:48,426
Мотопурі?

95
00:08:04,567 --> 00:08:05,735
З дороги!

96
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
А тепер – змагання повзунків!

97
00:08:14,702 --> 00:08:17,580
На старт! Готові?

98
00:08:17,663 --> 00:08:19,707
Стривай, стривай!

99
00:08:19,790 --> 00:08:21,292
Ми ще не почали.

100
00:08:21,375 --> 00:08:22,210
Почекай!

101
00:08:23,169 --> 00:08:24,629
Це був фальстарт!

102
00:08:25,213 --> 00:08:27,423
Це був фальстарт!

103
00:08:28,466 --> 00:08:30,676
«Це був фальстарт».

104
00:08:30,760 --> 00:08:32,595
«Це був фальстарт».

105
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
СЛОВНИК СЕЗОННИХ СЛІВ ДЛЯ ХАЙКУ

106
00:08:37,975 --> 00:08:38,809
«Фальстарт»…

107
00:08:39,644 --> 00:08:40,645
«Фальстарт»…

108
00:08:46,651 --> 00:08:49,529
Перегони повзунків! Як мило.

109
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
І людей так багато.

110
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
«Фальстарт»…

111
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
Ні, це не сезонне слово.

112
00:09:10,883 --> 00:09:12,510
Бобре!

113
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
Обережно!

114
00:09:45,126 --> 00:09:46,544
Брекети?

115
00:10:00,725 --> 00:10:02,727
Бобре!

116
00:10:04,395 --> 00:10:05,271
Адью!

117
00:10:05,354 --> 00:10:07,815
А ну стій, Бобре!

118
00:10:09,191 --> 00:10:11,235
«Брекети»…

119
00:10:12,445 --> 00:10:14,822
«Брекети»…

120
00:10:23,289 --> 00:10:25,458
Ця шпана Бобер!

121
00:10:29,962 --> 00:10:32,423
Я його відгамселю!

122
00:10:35,509 --> 00:10:37,928
КЛУБ ГІДАМАРІ

123
00:10:38,012 --> 00:10:39,930
СТАРІННЯ – ЦЕ ВИБУХ ЖИТТЯ.
ФУДЗІЯМА

124
00:10:41,932 --> 00:10:43,392
БУДЬ ЗДОРОВИМ І БАДЬОРИМ

125
00:10:50,149 --> 00:10:51,609
Ми повернулися.

126
00:10:51,692 --> 00:10:53,694
Вишне! З поверненням.

127
00:10:55,488 --> 00:10:57,365
І вас, Фудзіямо.

128
00:10:57,448 --> 00:10:58,783
Так, так.

129
00:10:58,866 --> 00:11:02,078
І знову дякую, Сакуро.

130
00:11:02,161 --> 00:11:03,454
Нема за що.

131
00:11:04,246 --> 00:11:06,499
Фудзіямо, ви знайшли її?

132
00:11:11,962 --> 00:11:13,047
Ні.

133
00:11:14,799 --> 00:11:15,841
Он як?

134
00:11:18,344 --> 00:11:19,470
Вишне!

135
00:11:20,596 --> 00:11:21,764
Не на роботі.

136
00:11:24,767 --> 00:11:25,685
Намі-сан!

137
00:11:25,768 --> 00:11:28,938
Що саме шукає Фудзіяма?

138
00:11:29,021 --> 00:11:32,024
Він каже, що шукає платівку.

139
00:11:32,108 --> 00:11:35,403
Платівку? Це та штука,
яку він завжди тримає в руках?

140
00:11:35,486 --> 00:11:37,279
Та, що була в конверті.

141
00:11:37,363 --> 00:11:40,241
Мабуть, він її десь забув.

142
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Може, навіть не в торговому центрі?

143
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Хто його знає?

144
00:11:44,704 --> 00:11:45,913
Як твої почуття,

145
00:11:45,996 --> 00:11:48,833
Піднімися над морем, юначе!

146
00:11:48,916 --> 00:11:50,334
Не кричіть так.

147
00:11:50,418 --> 00:11:54,422
Як твої почуття,
Піднімися над морем, юначе!

148
00:11:54,505 --> 00:11:56,298
Це…

149
00:11:57,007 --> 00:11:59,218
Сетцу. Юкігіко Сетцу

150
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
Так, так.

151
00:12:00,553 --> 00:12:03,681
У хайку Сетцу незвичайний ритм.

152
00:12:03,764 --> 00:12:06,976
Він додає звук до картинки.

153
00:12:07,059 --> 00:12:08,102
Це правда.

154
00:12:08,602 --> 00:12:10,146
Звук до картинки?

155
00:12:12,523 --> 00:12:15,693
Пане Фудзіяма, тільки можна трохи тихіше?

156
00:12:15,776 --> 00:12:16,944
Що ти сказав?

157
00:12:17,445 --> 00:12:19,363
-Можна…
-Що?

158
00:12:20,698 --> 00:12:22,032
Нічого.

159
00:12:22,116 --> 00:12:23,409
Гей, Вишне!

160
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
Де ця шпана Бобер?

161
00:12:25,828 --> 00:12:27,663
Крутелик прийшов!

162
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
Акіко!

163
00:12:29,915 --> 00:12:31,167
Радий тебе бачити.

164
00:12:31,751 --> 00:12:35,588
Пане Фудзіяма, по вас прийшов онук.

165
00:12:38,090 --> 00:12:39,133
Акіко…

166
00:12:40,885 --> 00:12:43,512
Так! Де ця шпана Бобер?

167
00:12:43,596 --> 00:12:44,513
Не знаю.

168
00:12:44,597 --> 00:12:47,433
Він знову помалював мені машину.

169
00:12:47,516 --> 00:12:48,726
«Осьо»?

170
00:12:48,809 --> 00:12:50,936
Клятий Вишня!

171
00:12:51,020 --> 00:12:53,314
Не жартуй зі мною, бо схопиш!

172
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
Я не жартую з тобою.

173
00:12:57,443 --> 00:12:59,445
КЛУБ ГІДАМАРІ

174
00:13:00,362 --> 00:13:01,947
Якщо побачиш його,

175
00:13:02,031 --> 00:13:04,200
скажи, що я його відгамселю.

176
00:13:07,745 --> 00:13:10,998
Вишне, твоя зміна майже закінчилася.

177
00:13:11,081 --> 00:13:12,249
Добре попрацювали.

178
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Гарного дня.

179
00:13:19,423 --> 00:13:21,133
Гарного дня.

180
00:13:21,217 --> 00:13:22,635
БЛАКИТНО-БІЛА МУХОЛОВКА

181
00:13:22,718 --> 00:13:25,554
ГОРДО СТОЇТЬ У СИНЯВІ.

182
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
Ох, цей Бобер…

183
00:13:50,496 --> 00:13:54,041
Він сказав «брекети»!

184
00:13:54,124 --> 00:13:56,460
Ой! Де моя маска?

185
00:14:09,723 --> 00:14:11,016
СЛОВНИК СЕЗОННИХ СЛІВ

186
00:14:12,768 --> 00:14:14,728
Що? Чий це телефон?

187
00:14:18,816 --> 00:14:20,025
Навушники…

188
00:14:24,405 --> 00:14:26,740
А це що, словник?

189
00:14:29,743 --> 00:14:32,621
Мій телефон! Що мені робити?

190
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Привіт, Джапане.

191
00:15:06,822 --> 00:15:08,490
Це я, Гікарун.

192
00:15:08,574 --> 00:15:10,868
Нарешті ми зустрілися!

193
00:15:10,951 --> 00:15:13,412
Мені було так самот…

194
00:15:17,791 --> 00:15:19,126
Як ти міг!

195
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Угоду скасовано.

196
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
Не жартуй зі мною!

197
00:15:24,048 --> 00:15:26,342
Ти відірвав їй голову, дурбецало!

198
00:15:26,425 --> 00:15:27,843
А решта теж у мене!

199
00:15:27,927 --> 00:15:30,054
Не в тому біда!

200
00:15:30,971 --> 00:15:34,224
Гікарун!

201
00:15:40,773 --> 00:15:43,150
Вишне! Вибач мені.

202
00:15:43,651 --> 00:15:44,526
Забули.

203
00:15:45,110 --> 00:15:48,405
Цей Мотопурі не відчіплявся.

204
00:15:48,489 --> 00:15:50,532
Тебе шукає Крутелик.

205
00:15:51,200 --> 00:15:52,993
Ось їде Крутелик!

206
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
Я це написав на його машині.

207
00:15:55,829 --> 00:15:57,498
«Осьо».

208
00:15:58,082 --> 00:15:59,917
Ти написав «осьо» замість «ось».

209
00:16:00,417 --> 00:16:02,836
Вийшло «Осьо їде Крутелик».

210
00:16:02,920 --> 00:16:04,713
Я написав «Ось»!

211
00:16:08,300 --> 00:16:09,218
Я прийшла!

212
00:16:09,301 --> 00:16:10,761
З поверненням.

213
00:16:11,261 --> 00:16:13,472
Юкі, не бігай тут!

214
00:16:13,555 --> 00:16:14,556
Гаразд!

215
00:16:18,018 --> 00:16:19,853
Марі, допоможи мені.

216
00:16:20,813 --> 00:16:22,731
Юкі, тихіше.

217
00:16:22,815 --> 00:16:24,942
У мене завтра пробний іспит.

218
00:16:25,025 --> 00:16:26,902
А де Марі?

219
00:16:26,986 --> 00:16:27,945
Що?

220
00:16:28,529 --> 00:16:29,405
Що сталося?

221
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Марі!

222
00:16:33,659 --> 00:16:35,035
Мій смартфон!

223
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
-Пошукай його.
-Він у тебе в руці.

224
00:16:37,413 --> 00:16:39,289
Це не мій!

225
00:16:41,625 --> 00:16:43,711
УСЕ НАВКОЛО
ДИВИТЬСЯ ВНИЗ.

226
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
ЛІТО ПРИЙШЛО.

227
00:16:46,547 --> 00:16:48,465
У мене вже краще виходить.

228
00:16:48,549 --> 00:16:50,759
Це все хайку Вишні?

229
00:16:50,843 --> 00:16:51,677
Саме так.

230
00:16:51,760 --> 00:16:53,554
Оце так почерк. Нічого не розібрати.

231
00:16:53,637 --> 00:16:55,305
Це графіті, дурнику.

232
00:16:55,389 --> 00:16:58,308
Я вчу японську за допомогою хайку Вишні.

233
00:16:58,392 --> 00:17:00,978
-Ти добре нею говориш.
-А писати не вмію.

234
00:17:01,061 --> 00:17:03,772
А тато пише лише іспанською.

235
00:17:05,024 --> 00:17:07,568
Ти пописав моїми хайку
весь торговий центр.

236
00:17:07,651 --> 00:17:09,653
І весь будинок.

237
00:17:09,737 --> 00:17:11,822
Припини. Не ганьби мене.

238
00:17:11,905 --> 00:17:12,781
Чому?

239
00:17:12,865 --> 00:17:14,700
У тебе класні віршики.

240
00:17:15,200 --> 00:17:17,119
Це хайку, а не віршики.

241
00:17:30,799 --> 00:17:32,342
Вечір…

242
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Вечірнє сонце…

243
00:17:35,137 --> 00:17:36,805
Що? Це нове хайку?

244
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
Та ні, нічого.

245
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
«Вечірнє сонце»…

246
00:17:41,935 --> 00:17:44,563
Чий це телефон?

247
00:17:46,982 --> 00:17:48,233
Брекети…

248
00:17:51,028 --> 00:17:52,780
Без телефону ти помреш.

249
00:17:52,863 --> 00:17:54,740
-Я помру!
-Не помреш.

250
00:17:54,823 --> 00:17:57,493
-Без телефону хто завгодно помре.
-Я помру.

251
00:17:57,576 --> 00:18:00,329
Він потрібен мені сьогодні, або помру.

252
00:18:00,412 --> 00:18:01,622
-Знайшла!
-Правда?

253
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Це…

254
00:18:04,166 --> 00:18:05,542
-…торговий центр?
-Так.

255
00:18:05,626 --> 00:18:06,668
Ти його знайшла?

256
00:18:06,752 --> 00:18:09,129
-У торговому центрі. Я швидко.
-Нехай щастить.

257
00:18:09,213 --> 00:18:11,256
Може, спершу подзвониш на нього?

258
00:18:11,340 --> 00:18:13,175
Я кажу, він у торговому центрі!

259
00:18:13,926 --> 00:18:16,095
Може, хтось відповість.

260
00:18:17,471 --> 00:18:18,680
Ви обмінялися телефонами?

261
00:18:18,764 --> 00:18:20,557
Коли зіштовхнулися.

262
00:18:20,641 --> 00:18:22,309
Це що, я винний?

263
00:18:22,392 --> 00:18:23,977
Хтось дзвонить.

264
00:18:24,061 --> 00:18:26,230
Що мені робити?

265
00:18:26,313 --> 00:18:27,523
Відповісти.

266
00:18:27,606 --> 00:18:29,233
Не можу!

267
00:18:29,316 --> 00:18:31,026
-Гей!
-Тримай.

268
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Алло?

269
00:18:33,195 --> 00:18:34,321
Хтось мене чує?

270
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
Ви мене чуєте?

271
00:18:37,908 --> 00:18:39,159
Алло!

272
00:18:39,701 --> 00:18:41,578
Взяли слухавку і мовчать.

273
00:18:42,162 --> 00:18:43,747
Скажи вже щось!

274
00:18:44,456 --> 00:18:45,374
Не можу!

275
00:18:46,333 --> 00:18:48,043
Мені потрібна маска!

276
00:18:48,127 --> 00:18:50,629
Навіщо йому відеодзвінок?

277
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Так, це він.

278
00:18:54,925 --> 00:18:57,136
Цей телефон, який у тебе…

279
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
Усміхнися!

280
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
Відключилася.

281
00:19:00,764 --> 00:19:02,099
І що це було?

282
00:19:02,182 --> 00:19:03,142
Хтось із глядачів?

283
00:19:03,225 --> 00:19:05,269
Дзурі, ти відключилася.

284
00:19:05,352 --> 00:19:07,563
Вибач, він мене налякав.

285
00:19:07,646 --> 00:19:10,566
Це що, Смайлик? Не може бути!

286
00:19:10,649 --> 00:19:11,984
Яка ще Смайлик?

287
00:19:12,067 --> 00:19:14,528
Знаменитий інфлюенсер
із «Кьюріосіті».

288
00:19:14,611 --> 00:19:16,530
-Вишне, ти її знаєш?
-Ні.

289
00:19:16,613 --> 00:19:19,658
Дурню! У неї купа переглядів
на КьюріоЛайв!

290
00:19:19,741 --> 00:19:21,243
Більше за мільйон!

291
00:19:21,743 --> 00:19:22,911
Відповідай!

292
00:19:22,995 --> 00:19:24,288
Не можу.

293
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
Гей!

294
00:19:26,665 --> 00:19:28,417
Вибачте, це було не вам.

295
00:19:29,293 --> 00:19:30,377
Ну…

296
00:19:31,170 --> 00:19:32,629
Вибачте.

297
00:19:35,507 --> 00:19:37,926
СЕРЕДА, 24 ЛИПНЯ

298
00:19:39,595 --> 00:19:42,097
Хіба ти не рада? Тобі повернули телефон.

299
00:19:42,181 --> 00:19:43,390
Дуже рада.

300
00:19:43,473 --> 00:19:45,934
Я так хвилювалася!

301
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
Але ти це пережила.

302
00:19:47,853 --> 00:19:48,729
Так.

303
00:19:59,239 --> 00:20:02,117
-Чому ти так їси?
-Це нова мода?

304
00:20:02,201 --> 00:20:03,410
Відчепися.

305
00:20:03,493 --> 00:20:05,412
РОЗКЛАД НА СЬОГОДНІ

306
00:20:05,495 --> 00:20:08,207
ПОШУКИ ПОЕТИЧНОГО НАТХНЕННЯ
З ПАННОЮ МІЮКІ

307
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
Гарного дня.

308
00:20:09,750 --> 00:20:12,044
Дякую, Вишне і панно Міюкі.

309
00:20:12,127 --> 00:20:14,379
Гаразд, ходімо.

310
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
Приберемо тут, поки їх немає.

311
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
Гаразд.

312
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
Шефе, що сталося?

313
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
Що робитимемо після свята Обон?

314
00:20:27,309 --> 00:20:29,311
Що, людей не вистачає?

315
00:20:30,020 --> 00:20:31,688
Треба знайти когось на півставки.

316
00:20:31,772 --> 00:20:32,606
КУЇЧІ САКУРА

317
00:20:32,689 --> 00:20:35,025
Треба терміново когось шукати

318
00:20:35,108 --> 00:20:36,026
Так.

319
00:20:38,153 --> 00:20:41,615
ЛІТНІ ЗНИЖКИ

320
00:20:41,698 --> 00:20:44,576
Можна це використати.

321
00:20:50,999 --> 00:20:53,418
ЯМАДЗАКУРА

322
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Чому ти не хочеш, щоб тебе бачили?

323
00:20:56,463 --> 00:20:58,298
Бо це виглядає огидно.

324
00:20:58,382 --> 00:21:01,677
Будеш як дівчина з мехи.
Це ж модно! Усім сподобається.

325
00:21:01,760 --> 00:21:02,761
Навряд чи.

326
00:21:02,844 --> 00:21:03,720
Слухай…

327
00:21:04,554 --> 00:21:08,475
Криві зуби з дитинства були твоєю фішкою.

328
00:21:08,558 --> 00:21:09,643
Так, але…

329
00:21:09,726 --> 00:21:11,520
Вони симпатичні!

330
00:21:11,603 --> 00:21:13,230
І глядачам подобається.

331
00:21:13,313 --> 00:21:14,606
Усмішка бобра.

332
00:21:14,690 --> 00:21:16,358
Я не бобер.

333
00:21:17,025 --> 00:21:19,444
Тобі ж теж подобалося.

334
00:21:20,654 --> 00:21:21,947
Так, але…

335
00:21:22,823 --> 00:21:23,865
Це…

336
00:21:59,735 --> 00:22:01,153
ОДНОРАЗОВІ МАСКИ

337
00:22:17,669 --> 00:22:18,754
Це не симпатично.

338
00:22:19,504 --> 00:22:21,298
Не будь дитиною.

339
00:22:21,381 --> 00:22:23,425
-Ти теж ненавидиш свої брекети?
-Так.

340
00:22:23,508 --> 00:22:26,053
Але вони гарні, як у мехі!

341
00:22:26,136 --> 00:22:27,471
Марі.

342
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Так, буває, що прокинешся вранці

343
00:22:31,224 --> 00:22:32,934
і вирішиш, що ти потворна.

344
00:22:33,018 --> 00:22:34,311
З тобою теж так було?

345
00:22:34,394 --> 00:22:36,271
Так, було.

346
00:22:38,690 --> 00:22:39,858
Це той хлопець.

347
00:22:39,941 --> 00:22:41,193
Якого ми бачили.

348
00:22:48,700 --> 00:22:50,410
Він любить старших дівчат?

349
00:22:52,079 --> 00:22:54,581
Наче він відлюдько,
але в нього є дівчина.

350
00:22:54,664 --> 00:22:57,000
-Може, це його сестра?
-Вони не схожі.

351
00:23:08,720 --> 00:23:11,640
ТОРГОВИЙ ЦЕНТР

352
00:23:11,723 --> 00:23:15,102
ПЛАВИТЬСЯ У ВЕЧІРНЬОМУ СОНЦІ.

353
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
#ХАЙКУ

354
00:23:29,616 --> 00:23:32,285
МАРІЇ ПОДОБАЄТЬСЯ ВАШ КОМЕНТАР

355
00:23:34,121 --> 00:23:38,083
Подивимось на хайку,
які ми сьогодні написали.

356
00:23:38,959 --> 00:23:43,839
Напишіть їх ручкою для каліграфії
на аркушах, які я роздала.

357
00:23:46,550 --> 00:23:49,052
Вона схожа на вчительку.

358
00:23:49,136 --> 00:23:50,387
Що вони роблять?

359
00:23:51,596 --> 00:23:53,849
Коли закінчите,

360
00:23:53,932 --> 00:23:55,517
я їх зберу.

361
00:23:57,060 --> 00:24:01,231
ЯМАДЗАКУРА

362
00:24:15,454 --> 00:24:16,371
Гаразд.

363
00:24:16,455 --> 00:24:19,708
Зараз я почитаю вам вірші.

364
00:24:21,334 --> 00:24:23,462
МАНЕКЕНИ ТЕЖ НОСЯТЬ ЮКАТИ
САСАКІ

365
00:24:24,212 --> 00:24:28,884
«Манекени теж носять юкати».

366
00:24:29,551 --> 00:24:33,680
«Манекени теж носять юкати».

367
00:24:34,598 --> 00:24:38,101
Побачивши юкати на манекенах,

368
00:24:38,185 --> 00:24:41,438
можна зрозуміти, що прийшло літо.

369
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Відчувається вплив пори року.

370
00:24:44,441 --> 00:24:47,194
Це написав пан Сасакі.

371
00:24:48,945 --> 00:24:50,906
Наступний вірш.

372
00:24:54,534 --> 00:24:56,161
-Вишне!
-Так?

373
00:24:56,912 --> 00:24:59,331
Можеш підійти?

374
00:25:13,553 --> 00:25:15,180
Це моє хайку.

375
00:25:17,182 --> 00:25:19,309
Прочитай нам, будь ласка.

376
00:25:19,392 --> 00:25:20,685
Що?

377
00:25:20,769 --> 00:25:21,937
Не хочеш?

378
00:25:22,020 --> 00:25:23,855
Ні, просто…

379
00:25:24,856 --> 00:25:30,487
Я не звик читати при всіх.
Якось це занадто вже…

380
00:25:30,570 --> 00:25:33,281
Але всі хочуть його почути.

381
00:25:39,204 --> 00:25:43,291
Будь ласка, прочитай його нам
своїм гарним голосом.

382
00:26:02,060 --> 00:26:02,978
Тор…

383
00:26:09,943 --> 00:26:11,194
Торговий центр

384
00:26:15,657 --> 00:26:17,409
Плавиться у вечірньому сонці.

385
00:26:17,492 --> 00:26:19,244
Що?

386
00:26:19,327 --> 00:26:22,330
Вишне, голосніше, будь ласка.

387
00:26:32,757 --> 00:26:34,801
Торговий центр
Плавиться у вечірньому сонці.

388
00:26:43,977 --> 00:26:45,645
ТОРГОВИЙ ЦЕНТР ПЛАВИТЬСЯ…

389
00:26:51,526 --> 00:26:53,111
Дуже дякую.

390
00:27:00,660 --> 00:27:02,120
Хайку…

391
00:27:02,954 --> 00:27:04,664
це письмовий вид мистецтва.

392
00:27:08,126 --> 00:27:10,378
Їх необов'язково читати вголос.

393
00:27:13,048 --> 00:27:14,382
Це правда.

394
00:27:14,466 --> 00:27:18,303
Але ти не вважаєш,
що деякі речі можна уявити,

395
00:27:18,386 --> 00:27:19,888
лише якщо прочитати вголос?

396
00:27:21,973 --> 00:27:25,226
Але можна побачити образ,
навіть не читаючи вголос.

397
00:27:26,978 --> 00:27:28,688
Голос цикади чує

398
00:27:28,772 --> 00:27:31,358
Навіть дівчина в масці.

399
00:27:32,317 --> 00:27:33,610
Голос цикади чує

400
00:27:33,693 --> 00:27:36,488
Навіть дівчина в масці.

401
00:27:51,044 --> 00:27:53,630
То ти на рік старший від мене?

402
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
Я… Мабуть, так.

403
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
Я зрозуміла, чому тебе звуть Вишня.

404
00:28:00,970 --> 00:28:03,390
Бо твоє прізвище – Сакура.

405
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
-Так.
-Вишня – гарне прізвисько.

406
00:28:06,643 --> 00:28:07,811
Вишня-сан?

407
00:28:09,354 --> 00:28:11,564
Чи, може, просто Вишня звучить краще.

408
00:28:14,901 --> 00:28:16,528
Що ти слухаєш?

409
00:28:16,611 --> 00:28:18,780
Я? Та…

410
00:28:20,824 --> 00:28:22,951
Просто я не люблю гамір.

411
00:28:23,785 --> 00:28:26,705
-Насправді я нічого не слухаю.
-Що?

412
00:28:26,788 --> 00:28:30,500
У навушниках ніхто до мене не звертається.

413
00:28:30,583 --> 00:28:32,585
Це ти добре вигадав.

414
00:28:40,260 --> 00:28:42,053
-Ти застудилася?
-Я?

415
00:28:44,889 --> 00:28:46,641
Просто…

416
00:28:46,725 --> 00:28:49,644
А навіщо ти прикріпив словник до телефону?

417
00:28:49,728 --> 00:28:52,856
-Це саїдзіки.
-Саїдзіки?

418
00:28:53,982 --> 00:28:56,401
Словник для написання хайку.

419
00:28:57,652 --> 00:28:59,654
Є такий додаток,

420
00:28:59,738 --> 00:29:02,365
але я віддаю перевагу книжці.

421
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Мабуть, ти любиш хайку.

422
00:29:06,119 --> 00:29:09,456
Хайку допомагають мені
висловити свої думки.

423
00:29:09,539 --> 00:29:10,874
Якось так.

424
00:29:11,750 --> 00:29:13,543
Але я не люблю…

425
00:29:14,586 --> 00:29:16,212
читати їх при людях.

426
00:29:18,882 --> 00:29:23,052
-Іноді я їх викладаю на «Кьюріосіті».
-Розумію.

427
00:29:24,012 --> 00:29:27,432
В інтернеті їх прочитає більше людей.

428
00:29:27,515 --> 00:29:29,350
Я тебе розумію.

429
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
СТЕЖИТЬ ЗА: 84
СТЕЖАТЬ: 4

430
00:29:36,191 --> 00:29:37,484
ДЖАПАН: ІЗ ПЛАНЕТИ ГІКАРУН

431
00:29:37,567 --> 00:29:38,818
МАРІЯ: ЛЮБЛЮ ВСЕ МИЛЕ!

432
00:29:38,902 --> 00:29:40,028
ХАЙКУ-БОТ: ПОСТИТЬ ХАЙКУ

433
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
ЗНАЙТИ ДРУЗІВ

434
00:29:41,738 --> 00:29:43,656
Ніхто їх не читає.

435
00:29:45,241 --> 00:29:46,284
Легко їх складати?

436
00:29:47,744 --> 00:29:48,578
Хайку.

437
00:29:49,204 --> 00:29:50,830
Іноді так.

438
00:29:50,914 --> 00:29:53,249
А склади якесь зараз.

439
00:29:53,333 --> 00:29:55,084
Що? От просто зараз?

440
00:29:56,085 --> 00:29:59,672
Вибач, я не хотіла на тебе тиснути.

441
00:30:11,851 --> 00:30:13,186
Лямпи літнім вечором…

442
00:30:30,912 --> 00:30:32,247
Лямпи літнім вечором

443
00:30:32,747 --> 00:30:35,708
Роблять фальстарт
На заході сонця.

444
00:30:42,966 --> 00:30:44,509
Лямпи літнім вечором

445
00:30:45,510 --> 00:30:48,304
Роблять фальстарт
На заході сонця.

446
00:30:51,140 --> 00:30:54,060
Що таке «лямпи літнім вечором»?

447
00:30:54,936 --> 00:30:56,312
Це означає ліхтарі.

448
00:30:56,396 --> 00:30:58,523
Це літнє кіґо, сезонне слово.

449
00:30:59,107 --> 00:31:00,275
Кіґо…

450
00:31:04,946 --> 00:31:08,199
Лямпи літнім вечором
Роблять фальстарт

451
00:31:08,283 --> 00:31:09,534
На заході сонця.

452
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
Як мило!

453
00:31:20,795 --> 00:31:22,005
Мило?

454
00:31:22,088 --> 00:31:23,047
Так.

455
00:31:24,716 --> 00:31:25,758
Що тут милого?

456
00:31:28,094 --> 00:31:31,514
Про фальстарт.

457
00:31:32,432 --> 00:31:33,266
І…

458
00:31:36,436 --> 00:31:37,270
твій голос.

459
00:31:42,317 --> 00:31:43,359
Мій голос?

460
00:31:43,943 --> 00:31:46,988
У тебе дуже милий голос, Вишне.

461
00:31:50,950 --> 00:31:52,869
Милий…

462
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Що вона має на увазі?

463
00:32:09,761 --> 00:32:12,180
ЛЯМПИ ЛІТНІМ ВЕЧОРОМ
РОБЛЯТЬ ФАЛЬСТАРТ

464
00:32:18,019 --> 00:32:20,480
СЛУЖБА ПЕРЕВЕЗЕННЯ
АРАКАВА

465
00:32:54,472 --> 00:32:56,599
Ой-ой…

466
00:32:59,143 --> 00:33:00,269
Я прийшов!

467
00:33:00,353 --> 00:33:01,980
Добридень!

468
00:33:11,447 --> 00:33:13,116
Тату, можна я тут поставлю?

469
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
Що? Так.

470
00:33:23,418 --> 00:33:25,670
Ти не рано почав збиратися?

471
00:33:25,753 --> 00:33:28,089
Цілий місяць до переїзду.

472
00:33:28,673 --> 00:33:31,718
Усе одно в останній момент
почнеться метушня.

473
00:33:31,801 --> 00:33:34,095
Краще почати зараз.

474
00:33:34,178 --> 00:33:35,680
Так, мабуть.

475
00:33:36,806 --> 00:33:38,599
Як твоя спина?

476
00:33:38,683 --> 00:33:40,435
Ще трохи болить.

477
00:33:40,518 --> 00:33:43,604
Не перевтомлюйся. Я тобі допоможу.

478
00:33:43,688 --> 00:33:44,939
Було б добре.

479
00:33:45,023 --> 00:33:46,941
Приготуєш сніданок?

480
00:33:47,025 --> 00:33:48,776
Я ж не вмію куховарити.

481
00:33:48,860 --> 00:33:50,737
Ти пропонував допомогти.

482
00:33:50,820 --> 00:33:53,489
Я мав на увазі прибирання, закупи.

483
00:33:53,573 --> 00:33:55,450
Це теж було б гарно.

484
00:33:57,118 --> 00:33:59,954
Юї! Вечеря майже готова.

485
00:34:00,038 --> 00:34:00,913
Гаразд.

486
00:34:06,753 --> 00:34:07,670
Зараз іду.

487
00:34:07,754 --> 00:34:08,588
Добре.

488
00:34:16,179 --> 00:34:18,264
ЛИПЕНЬ

489
00:34:22,435 --> 00:34:24,645
СТЕЖКА ЧЕРЕЗ ЛІТНІЙ САД.
ВИШНЯ

490
00:34:35,156 --> 00:34:38,076
Цим словником саїдзіки
легко користуватися, так?

491
00:34:38,576 --> 00:34:39,619
Так.

492
00:34:41,746 --> 00:34:44,248
Він взагалі-то мій.

493
00:34:44,332 --> 00:34:45,750
Бережи його.

494
00:34:45,833 --> 00:34:47,418
Я знаю.

495
00:34:50,630 --> 00:34:54,383
-Юї, хіба переїзд тебе не засмучує?
-Що?

496
00:34:54,467 --> 00:34:56,010
Ти весь час збираєш речі.

497
00:34:58,638 --> 00:35:02,016
Усюди все однакове.
Аби телефон був зі мною.

498
00:35:04,102 --> 00:35:07,605
Дякую, що підміняєш маму на роботі.

499
00:35:08,314 --> 00:35:09,190
Нема за що.

500
00:35:09,273 --> 00:35:11,901
Дивися не зірви спину.

501
00:35:11,984 --> 00:35:12,860
Гаразд.

502
00:35:13,986 --> 00:35:15,321
Час вечеряти.

503
00:35:15,404 --> 00:35:16,280
Так.

504
00:35:25,498 --> 00:35:27,333
ЛІТО ПОЧАЛОСЯ
ЗІ СЛІПУЧОЇ ЗУСТРІЧІ.

505
00:35:29,794 --> 00:35:31,921
О, те саме хайку!

506
00:35:33,214 --> 00:35:34,048
#ХАЙКУ

507
00:35:36,634 --> 00:35:37,760
Юкі.

508
00:35:39,262 --> 00:35:41,389
Не дивися в телефон за вечерею.

509
00:35:41,472 --> 00:35:42,473
Гаразд.

510
00:35:45,935 --> 00:35:47,603
Ти теж!

511
00:35:51,065 --> 00:35:52,108
Мамо!

512
00:35:52,191 --> 00:35:53,234
Що?

513
00:35:53,317 --> 00:35:55,695
Припини вже лайкати мої пости.

514
00:35:55,778 --> 00:35:58,197
Що? Чому?

515
00:35:58,281 --> 00:36:01,409
Я ж єдина, хто тебе лайкає.

516
00:36:10,293 --> 00:36:12,628
Не дивися в телефон за вечерею.

517
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
Секунду!

518
00:36:16,424 --> 00:36:17,508
Смайлик?

519
00:36:21,888 --> 00:36:22,847
Що?

520
00:36:22,930 --> 00:36:25,683
Ти не розумієш.
Це мінімум, що ти мусиш робити.

521
00:36:25,766 --> 00:36:28,060
-Марі!
-Їжте, будь ласка.

522
00:36:28,144 --> 00:36:31,564
Мабуть, вона хоче, щоб я її…

523
00:36:31,647 --> 00:36:33,024
зафоловив?

524
00:36:38,154 --> 00:36:39,780
Напиши йому відповідь.

525
00:36:39,864 --> 00:36:41,199
Ну ж бо, Дзурі!

526
00:36:41,282 --> 00:36:42,575
Він тебе зафоловив.

527
00:36:57,173 --> 00:36:59,091
СМАЙЛИК: ТЕПЕР СТЕЖИТЬ ЗА ВАМИ

528
00:37:11,437 --> 00:37:13,189
ТОЙ, ЧИЙ ГОЛОС

529
00:37:13,272 --> 00:37:14,982
ВАЖКО ПОЧУТИ,

530
00:37:15,066 --> 00:37:16,359
ШУКАЄ ЛІТО.

531
00:37:25,451 --> 00:37:29,372
У СІМНАДЦЯТОМУ ЛИПНІ
Я ЗУСТРІВ ТЕБЕ.

532
00:37:29,455 --> 00:37:30,414
ЗАВАНТАЖЕНО

533
00:37:35,962 --> 00:37:36,796
ВИШНЯ@ХАЙКУ

534
00:37:36,879 --> 00:37:38,881
У СІМНАДЦЯТОМУ ЛИПНІ
Я ЗУСТРІВ ТЕБЕ.

535
00:37:51,477 --> 00:37:54,897
ПІДПИСАТИСЯ
128 463 ПІДПИСНИКІВ

536
00:37:54,981 --> 00:37:55,982
ГЕЙ, СОНЯШНИКУ!

537
00:37:56,065 --> 00:37:58,901
ПОДИВИСЯ В СЛОВНИКУ,
ЩО ТАКЕ «МИЛИЙ».

538
00:38:18,879 --> 00:38:20,798
СМАЙЛИК

539
00:38:39,650 --> 00:38:41,402
ТІНИСТІ ЛІТНІ ЗУБИ.

540
00:38:41,485 --> 00:38:43,821
Я ХОЧУ ЛИШЕ ЗНАТИ ЧОМУ.

541
00:38:49,410 --> 00:38:50,828
ТІНИСТЕ ЛІТНЄ ЛИСТЯ.

542
00:38:50,911 --> 00:38:52,330
Я ХОЧУ ЛИШЕ ЗНАТИ ЧОМУ.

543
00:39:27,656 --> 00:39:29,075
ВИШНЯ@ХАЙКУ

544
00:39:29,158 --> 00:39:33,454
СЛОВА БУРУЮТЬ,
ЯК БУЛЬБАШКИ В ПЛЯШЦІ.

545
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
ЛИПЕНЬ

546
00:39:40,294 --> 00:39:42,338
СЕРПЕНЬ

547
00:39:45,424 --> 00:39:46,759
ЧЕТВЕР, 1 СЕРПНЯ

548
00:39:47,676 --> 00:39:50,763
17 СЕРПНЯ: ПЕРЕЇЗД

549
00:40:02,942 --> 00:40:05,361
НАРОДНА ПІСНЯ «ОДАЯМА ДАРУМА»

550
00:40:18,040 --> 00:40:22,169
Ми знову виступаємо на літньому фестивалі
з піснею «Одаяма дарума».

551
00:40:22,753 --> 00:40:24,922
Ми маємо добре виступити.

552
00:40:25,005 --> 00:40:26,632
Так!

553
00:40:28,008 --> 00:40:32,555
Тобі не здається, що це дурна пісня?
Мені от здається.

554
00:40:32,638 --> 00:40:34,432
Так, твоя правда.

555
00:40:34,515 --> 00:40:37,351
Якась вона сільська. Стривай.

556
00:40:37,435 --> 00:40:38,477
Намі!

557
00:40:41,897 --> 00:40:45,651
Ця пісня завжди викликає стільки спогадів.

558
00:40:46,986 --> 00:40:49,196
Що сталося?

559
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
Я була така наївна…

560
00:40:57,037 --> 00:41:00,124
Фудзіяма, сьогодні поїдете на автобусі.

561
00:41:00,207 --> 00:41:01,459
Так-так.

562
00:41:01,542 --> 00:41:03,043
Вишне! Смайлику!

563
00:41:03,127 --> 00:41:07,339
Акіко виведе машину.
Можеш допомогти Фудзіямі?

564
00:41:07,423 --> 00:41:08,257
Так.

565
00:41:19,768 --> 00:41:22,688
ЯМАДЗАКУРА

566
00:41:32,656 --> 00:41:35,284
«Платівки Фудзіями»?

567
00:41:37,411 --> 00:41:40,831
ЗАЧИНЕНО

568
00:41:40,915 --> 00:41:46,378
ВІДЧИНЕНО

569
00:41:57,348 --> 00:42:00,351
Що це таке?

570
00:42:24,833 --> 00:42:28,671
Це все… платівки?

571
00:42:28,754 --> 00:42:30,130
Ти ніколи тут не був

572
00:42:30,214 --> 00:42:31,924
Ніколи не заходив усередину.

573
00:42:40,266 --> 00:42:42,226
Ця платівка…

574
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
Її

575
00:42:44,728 --> 00:42:46,647
я слухав найчастіше.

576
00:42:48,983 --> 00:42:50,150
Знову і знову…

577
00:42:51,735 --> 00:42:52,861
Знову і знову…

578
00:42:58,867 --> 00:43:02,037
Хочу послухати ще раз.

579
00:43:03,455 --> 00:43:05,541
Якби я послухав іще раз…

580
00:43:07,126 --> 00:43:08,460
я згадав би.

581
00:43:09,503 --> 00:43:10,421
Що згадав?

582
00:43:14,466 --> 00:43:16,260
Я не хочу забувати.

583
00:43:18,470 --> 00:43:20,306
Я не можу згадати.

584
00:43:23,642 --> 00:43:25,352
Не можу згадати.

585
00:43:36,071 --> 00:43:37,156
Дякую.

586
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
«Ямадзакура».

587
00:43:42,828 --> 00:43:43,912
Тут отвір.

588
00:43:48,667 --> 00:43:49,918
Як мило!

589
00:43:53,255 --> 00:43:54,632
Усередині щось є.

590
00:44:00,054 --> 00:44:00,888
Поглянь!

591
00:44:05,392 --> 00:44:10,272
Прощання – те, про що не говорять,
Як танок вишневого цвіту.

592
00:44:11,357 --> 00:44:12,191
Це хайку?

593
00:44:13,359 --> 00:44:14,902
Прощання –

594
00:44:15,611 --> 00:44:17,363
Те, про що не говорять,

595
00:44:18,656 --> 00:44:20,908
Як танок вишневого цвіту.

596
00:44:29,083 --> 00:44:29,958
Я подивлюся.

597
00:44:30,542 --> 00:44:31,585
Пане Фудзіяма.

598
00:44:32,252 --> 00:44:34,880
Я теж шукатиму платівку.

599
00:44:36,715 --> 00:44:37,591
І я.

600
00:44:39,051 --> 00:44:40,386
Я хочу, щоб він її послухав.

601
00:44:41,887 --> 00:44:47,142
Хочу, щоб він повернув собі
свої дорогоцінні спогади.

602
00:44:52,731 --> 00:44:54,400
Усе гаразд? Що сталося?

603
00:44:54,483 --> 00:44:56,151
Пане Фудзіяма?

604
00:44:56,860 --> 00:44:58,278
Пане Фудзіяма!

605
00:44:58,821 --> 00:44:59,655
Тату!

606
00:45:00,823 --> 00:45:01,782
Тату!

607
00:45:18,298 --> 00:45:21,260
Цікаво, як там пан Фудзіяма.

608
00:45:22,219 --> 00:45:23,095
Так.

609
00:45:25,013 --> 00:45:27,599
Може, платівка, яку він шукає,

610
00:45:28,726 --> 00:45:30,561
у тій крамниці.

611
00:45:32,146 --> 00:45:32,980
Так.

612
00:45:34,815 --> 00:45:39,069
Але чомусь він весь час шукає її
у торговому центрі.

613
00:45:42,322 --> 00:45:43,157
Так.

614
00:45:44,032 --> 00:45:45,701
-Я…
-До речі…

615
00:45:47,953 --> 00:45:49,872
ти їх давно не вдягав.

616
00:45:57,463 --> 00:45:58,797
Вони мені не потрібні.

617
00:46:00,424 --> 00:46:01,258
Нічого.

618
00:46:16,440 --> 00:46:18,150
Ямадзакура…

619
00:46:18,776 --> 00:46:22,196
ПЛАТІВКА ЯМАДЗАКУРА

620
00:46:36,251 --> 00:46:37,419
Та платівка…

621
00:46:38,003 --> 00:46:40,839
У дівчини на платівці цікавий одяг.

622
00:46:40,923 --> 00:46:42,591
Я зробила пошук за зображенням.

623
00:46:44,301 --> 00:46:46,553
Такий одяг носили 50 років тому.

624
00:46:46,637 --> 00:46:48,597
Отже, платівка з тих часів.

625
00:46:49,348 --> 00:46:51,475
Ви про пана Фудзіяму?

626
00:46:52,643 --> 00:46:55,813
Кажуть, він колись тут працював.

627
00:46:55,896 --> 00:46:56,897
У торговому центрі?

628
00:46:56,980 --> 00:46:58,524
Ні.

629
00:46:58,607 --> 00:47:02,611
Колись тут був завод грамплатівок.

630
00:47:06,406 --> 00:47:08,992
ФОТОАЛЬБОМ
ІСТОРІЯ ТОРГОВОГО ЦЕНТРУ «НУВЕЛЬ»

631
00:47:09,076 --> 00:47:10,327
ВИСТАВКА ДО РІЧНИЦІ

632
00:47:27,052 --> 00:47:29,054
Це плакати Фестивалю дарум.

633
00:47:30,722 --> 00:47:33,267
Феєрверки влаштовують
іще з першого фестивалю.

634
00:47:33,350 --> 00:47:34,309
Так.

635
00:47:35,018 --> 00:47:37,563
Цей фестиваль – 56-й.

636
00:47:37,646 --> 00:47:40,190
Тобто він існує понад 50 років.

637
00:47:42,651 --> 00:47:46,780
Хтось, хто працював на фабриці платівок?

638
00:47:47,781 --> 00:47:50,742
Ми сподівалися,
що хтось розповість про її минуле.

639
00:47:51,952 --> 00:47:53,954
Ніхто не знає таку людину?

640
00:47:57,457 --> 00:47:58,667
Так.

641
00:47:58,750 --> 00:48:01,545
Спробуйте «Гендофф» на третьому поверсі.

642
00:48:01,628 --> 00:48:04,464
Там наче продають старі платівки.

643
00:48:05,632 --> 00:48:09,553
У нас немає платівки «Ямадзакура».

644
00:48:09,636 --> 00:48:11,597
Зрозуміло.

645
00:48:11,680 --> 00:48:17,227
Можливо, це була ілюстрована платівка.

646
00:48:17,853 --> 00:48:18,937
Ілюстрована?

647
00:48:19,771 --> 00:48:21,732
Типу такої.

648
00:48:21,815 --> 00:48:23,567
Що це? Як мило!

649
00:48:23,650 --> 00:48:25,152
Правда ж?

650
00:48:25,235 --> 00:48:27,905
Це лімітоване видання диску Гікарун!

651
00:48:28,655 --> 00:48:33,493
У конвертах ілюстрованих платівок
часто буває віконце.

652
00:48:34,578 --> 00:48:37,956
У конверті на вашому фото воно теж є.

653
00:48:38,040 --> 00:48:39,541
Зрозуміло.

654
00:48:39,625 --> 00:48:41,293
Ти геній, Джапане.

655
00:48:41,376 --> 00:48:42,502
Та чого там.

656
00:48:42,586 --> 00:48:44,379
Ви що, берете участь у квесті?

657
00:48:45,172 --> 00:48:46,590
Так, щось таке.

658
00:48:46,673 --> 00:48:48,926
Що? Я теж хочу!

659
00:48:50,052 --> 00:48:52,846
Очевидно, це ілюстрований диск.

660
00:48:54,514 --> 00:48:56,558
Хто-небудь його впізнає?

661
00:48:57,893 --> 00:49:00,187
-Ні.
-Уперше його бачу.

662
00:49:00,270 --> 00:49:02,481
-Є ідеї?
-Спитаю дідуся!

663
00:49:02,564 --> 00:49:06,193
Що, ніхто не знає?

664
00:49:10,822 --> 00:49:12,741
Радіовишка на горі Умафусе?

665
00:49:14,618 --> 00:49:18,330
«Це не радіовишка на горі Умафусе?»

666
00:49:18,413 --> 00:49:21,083
«На півдні міста Ода».

667
00:49:21,583 --> 00:49:23,919
«Там росте гірська вишня ямадзакура».

668
00:49:47,901 --> 00:49:50,821
ЕСІДА, МІСТО ОДА
ЦІКАВИНКИ ГОРИ УМАФУСЕ

669
00:50:03,625 --> 00:50:04,459
Поглянь.

670
00:50:07,379 --> 00:50:10,048
КОМПОЗИТОРКА І СПІВАЧКА З ОДИ

671
00:50:10,132 --> 00:50:12,300
САКУРА ФУДЗІЯМА

672
00:50:18,932 --> 00:50:22,602
«Композиторка і співачка з Оди».

673
00:50:22,686 --> 00:50:25,147
«Сакура Фудзіяма, 22 роки».

674
00:50:26,148 --> 00:50:28,650
«Її останній альбом – "Ямадзакура"».

675
00:50:29,943 --> 00:50:32,029
Її прізвище…

676
00:50:32,112 --> 00:50:33,071
Так.

677
00:50:34,072 --> 00:50:35,240
Фудзіяма.

678
00:50:37,325 --> 00:50:38,577
Мама!

679
00:50:40,662 --> 00:50:44,750
Тобто ця жінка – дружина…

680
00:50:44,833 --> 00:50:46,585
-Фудзіями?
-Так.

681
00:50:48,045 --> 00:50:51,965
Отже, мама справді була музиканткою.

682
00:50:53,550 --> 00:50:55,844
А де вона зараз?

683
00:50:56,678 --> 00:51:01,099
Вона захворіла і померла
невдовзі після мого народження.

684
00:51:01,183 --> 00:51:04,853
Я була зовсім мала,
тож нічого не пам'ятаю.

685
00:51:08,023 --> 00:51:10,025
Тато відкрив цю крамничку,

686
00:51:10,108 --> 00:51:13,361
щоб продавати мамині платівки.

687
00:51:13,445 --> 00:51:14,613
Зрозуміло.

688
00:51:17,532 --> 00:51:20,869
Ми закриваємося в ці вихідні.

689
00:51:22,954 --> 00:51:25,957
Крамниця стара,
і ніхто не хоче її купувати.

690
00:51:26,917 --> 00:51:29,586
Ясуюкі якраз усе пакує.

691
00:51:32,756 --> 00:51:34,966
Дідько, як же я втомився.

692
00:51:36,468 --> 00:51:37,594
Як успіхи?

693
00:51:38,178 --> 00:51:39,930
Працюю.

694
00:51:40,013 --> 00:51:41,431
О, це ви.

695
00:51:41,515 --> 00:51:43,100
Що ви тут робите?

696
00:51:44,017 --> 00:51:45,268
Завітали по дорозі.

697
00:51:45,352 --> 00:51:46,561
Завітали?

698
00:51:55,570 --> 00:51:57,155
Думаю, пан Фудзіяма…

699
00:51:58,990 --> 00:52:01,159
хоче почути голос Сакури.

700
00:52:02,494 --> 00:52:04,913
Ось чому він так завзято її шукає.

701
00:52:09,793 --> 00:52:10,627
Так…

702
00:52:11,920 --> 00:52:12,754
Я…

703
00:52:16,133 --> 00:52:19,594
Можна я допоможу складати платівки?

704
00:52:19,678 --> 00:52:21,555
-А?
-Що?

705
00:52:21,638 --> 00:52:26,143
Може, платівка,
яку шукає пан Фудзіяма, тут.

706
00:52:26,226 --> 00:52:27,060
Стривайте.

707
00:52:27,144 --> 00:52:28,270
Я теж хочу!

708
00:52:28,353 --> 00:52:29,646
Що?

709
00:52:35,235 --> 00:52:36,486
Чесно кажучи…

710
00:52:39,489 --> 00:52:41,116
я вже шукала.

711
00:52:43,869 --> 00:52:45,871
Але не знайшла.

712
00:52:49,207 --> 00:52:50,750
Якщо візьмемося разом,

713
00:52:51,751 --> 00:52:53,336
може, і знайдемо.

714
00:52:57,048 --> 00:52:59,134
Покличемо ще Бобра і Джапана.

715
00:52:59,217 --> 00:53:00,177
Так.

716
00:53:00,260 --> 00:53:02,304
Секундочку.

717
00:53:02,387 --> 00:53:05,473
А що за платівку шукає мій дідусь?

718
00:53:06,224 --> 00:53:08,101
Хіба ти не хочеш її послухати?

719
00:53:08,685 --> 00:53:10,228
Це голос твоєї бабусі.

720
00:53:11,188 --> 00:53:14,566
Я Б НЕ ПРИЙШОВ САМ,

721
00:53:14,649 --> 00:53:16,109
СТРІЛЯЮЧИ СТРІЛАМИ З ТРАВИ.

722
00:53:16,193 --> 00:53:19,112
14 СЕРПНЯ

723
00:53:22,199 --> 00:53:24,117
ВІДЧИНЕНО

724
00:53:47,390 --> 00:53:50,060
Боже, яка спека.

725
00:53:50,143 --> 00:53:50,977
Твоя правда.

726
00:53:51,061 --> 00:53:52,687
Я зараз розтану.

727
00:53:52,771 --> 00:53:54,064
Звикай.

728
00:53:54,147 --> 00:53:56,191
Кондиціонер зламався.

729
00:53:56,274 --> 00:53:58,693
Є лише вентилятор.

730
00:54:03,657 --> 00:54:04,741
Можеш її зняти.

731
00:54:06,576 --> 00:54:08,578
Ні, тут…

732
00:54:08,662 --> 00:54:10,455
Тут багато пилу.

733
00:54:12,040 --> 00:54:15,168
Гей! Я приготувала локшину сомен.

734
00:54:15,252 --> 00:54:16,836
Час перекусити!

735
00:54:23,093 --> 00:54:25,262
А де Смайлик?

736
00:54:25,345 --> 00:54:27,806
Вона каже, що на дієті.

737
00:54:43,029 --> 00:54:46,616
Боже, як добре!

738
00:54:55,333 --> 00:54:57,669
Платівки тут немає.

739
00:54:58,586 --> 00:55:00,547
Залишилася ще половина.

740
00:55:07,137 --> 00:55:09,139
ХАЙКУ: СЕРПЕНЬ

741
00:55:43,340 --> 00:55:45,008
ХАЙКУ: БЕРЕЗЕНЬ
КІҐО ДЛЯ ВЕСНИ

742
00:55:45,091 --> 00:55:49,012
ЗНАЧЕННЯ ЦИХ КІҐО:
«МАЛЬКИ» І «ЯМАДЗАКУРА»

743
00:55:58,980 --> 00:56:00,023
«Ямадзакура»…

744
00:56:01,316 --> 00:56:02,650
ЦІКАВІ ФАКТИ ДЛЯ ХАЙКУ

745
00:56:02,734 --> 00:56:06,029
«Листя на ямадзакурі
з'являється раніше за квіти,

746
00:56:06,112 --> 00:56:10,408
тому людей із кривими зубами
називають Ямадзакура».

747
00:56:28,718 --> 00:56:32,263
Цікаво, як почувалася Сакура.

748
00:56:40,021 --> 00:56:41,981
Вишня запостив нове хайку.

749
00:56:49,239 --> 00:56:50,490
Ямадзакуро,

750
00:56:50,990 --> 00:56:55,495
Мені подобається листя, яке ти ховаєш.

751
00:57:00,583 --> 00:57:05,338
ЯМАДЗАКУРО,
МЕНІ ПОДОБАЄТЬСЯ ЛИСТЯ, ЯКЕ ТИ ХОВАЄШ.

752
00:57:29,612 --> 00:57:32,532
15 СЕРПНЯ

753
00:58:23,291 --> 00:58:25,335
Отже, її тут немає.

754
00:58:36,471 --> 00:58:39,098
Дякую, Вишне.

755
00:58:39,182 --> 00:58:40,475
І тобі, Смайлику.

756
00:58:58,159 --> 00:58:59,911
Ясуюкі?

757
00:58:59,994 --> 00:59:02,956
Можеш запакувати холодильник і вентилятор?

758
00:59:04,624 --> 00:59:07,085
-Завтра.
-Дякую.

759
00:59:25,270 --> 00:59:26,396
Її тут немає.

760
00:59:34,070 --> 00:59:35,363
От дідько.

761
00:59:44,956 --> 00:59:46,416
Що сталося?

762
00:59:56,968 --> 00:59:57,969
Ось вона!

763
00:59:58,052 --> 00:59:59,929
ЯМАДЗАКУРА

764
01:00:00,888 --> 01:00:02,473
-Знайшли!
-Так.

765
01:00:03,016 --> 01:00:04,309
ЯМАДЗАКУРА

766
01:00:04,392 --> 01:00:06,394
Тату!

767
01:00:09,272 --> 01:00:12,191
ЯМАДЗАКУРА

768
01:00:17,905 --> 01:00:18,948
Сакура.

769
01:00:20,325 --> 01:00:21,951
Попрошу Джапана її поставити.

770
01:00:25,121 --> 01:00:26,122
Дякую.

771
01:00:28,833 --> 01:00:30,752
Де кабель від колонок?

772
01:00:30,835 --> 01:00:32,712
Мабуть, він на веранді.

773
01:00:49,228 --> 01:00:50,063
Гей!

774
01:00:50,897 --> 01:00:51,773
Поглянь-но.

775
01:00:55,234 --> 01:00:56,361
Феєрверки.

776
01:00:57,153 --> 01:00:58,571
Правда, мило?

777
01:00:58,655 --> 01:01:00,365
Мило?

778
01:01:00,448 --> 01:01:01,282
Так.

779
01:01:06,204 --> 01:01:07,538
Фестиваль дарум буде…

780
01:01:11,000 --> 01:01:12,085
за два дні.

781
01:01:17,048 --> 01:01:18,549
Так.

782
01:01:22,178 --> 01:01:23,054
Може…

783
01:01:28,059 --> 01:01:30,395
подивимося феєрверки разом?

784
01:01:42,949 --> 01:01:43,783
Ну…

785
01:01:49,956 --> 01:01:52,291
-Я…
-Вишне! Неси кабель.

786
01:01:52,917 --> 01:01:54,502
Давай швидше!

787
01:01:55,962 --> 01:01:57,088
Ну…

788
01:01:59,298 --> 01:02:00,383
Ходімо.

789
01:02:22,447 --> 01:02:24,449
Вона трохи покоцана.

790
01:02:28,995 --> 01:02:30,079
Не знаю,

791
01:02:31,122 --> 01:02:33,166
чи буде грати нормально.

792
01:02:45,428 --> 01:02:46,512
Не може бути!

793
01:02:48,890 --> 01:02:49,724
Смайлику.

794
01:02:56,105 --> 01:02:57,190
Де платівка?

795
01:02:57,982 --> 01:02:59,275
Щось сталося?

796
01:03:16,250 --> 01:03:19,670
16 СЕРПНЯ

797
01:03:21,631 --> 01:03:22,465
Юї!

798
01:03:23,257 --> 01:03:26,761
Я ввечері завітаю до «Гідамарі».

799
01:03:26,844 --> 01:03:28,429
Попередь менеджера.

800
01:03:29,555 --> 01:03:30,473
Так.

801
01:03:49,909 --> 01:03:53,913
Ми виступаємо на сцені на даху
завтра в сьомій.

802
01:03:53,996 --> 01:03:55,456
Гаразд.

803
01:03:57,625 --> 01:03:58,459
Вишне.

804
01:04:02,547 --> 01:04:06,175
Можеш потім піти зі мною?

805
01:04:07,593 --> 01:04:13,724
Хочу ще раз вибачитися
перед паном Фудзіямою.

806
01:04:13,808 --> 01:04:14,642
ПОВІДОМЛЕННЯ

807
01:04:14,725 --> 01:04:16,686
ПАНА ФУДЗІЯМИ СЬОГОДНІ НЕМАЄ

808
01:04:16,769 --> 01:04:17,770
Авжеж.

809
01:04:17,854 --> 01:04:19,230
Дякую.

810
01:04:22,900 --> 01:04:23,734
Ну…

811
01:04:27,655 --> 01:04:28,698
Взагалі я теж…

812
01:04:28,781 --> 01:04:29,949
Привіт.

813
01:04:30,449 --> 01:04:31,868
Маріє!

814
01:04:32,451 --> 01:04:34,328
Вас давно не було.

815
01:04:34,412 --> 01:04:36,372
Давно не бачилися.

816
01:04:36,455 --> 01:04:39,333
Як твоя спина? Вже краще?

817
01:04:39,417 --> 01:04:41,419
Так, дякую.

818
01:04:43,337 --> 01:04:44,964
Хто це?

819
01:04:45,047 --> 01:04:45,965
Це…

820
01:04:47,133 --> 01:04:48,217
моя мама.

821
01:04:49,719 --> 01:04:53,723
Дякую всім, що наглядали за моїм сином.

822
01:04:55,474 --> 01:05:00,062
Сакуро, дякую тобі за допомогу.

823
01:05:00,146 --> 01:05:03,065
Ти добре заміняв Марію.

824
01:05:03,149 --> 01:05:06,986
Шкода, що ми не зможемо разом
потанцювати під пісню «Дарума».

825
01:05:22,460 --> 01:05:26,297
Вибач, що не сказав про переїзд.

826
01:05:30,843 --> 01:05:32,261
Коли ти дізнався?

827
01:05:34,847 --> 01:05:37,308
На початку канікул.

828
01:05:45,399 --> 01:05:47,234
А як же феєрверки?

829
01:05:48,653 --> 01:05:50,363
Ти казав, що ми підемо разом.

830
01:05:55,242 --> 01:05:56,077
Вибач.

831
01:06:06,629 --> 01:06:07,630
Он як…

832
01:06:12,760 --> 01:06:13,594
Тоді…

833
01:06:14,929 --> 01:06:15,972
На все добре.

834
01:06:50,923 --> 01:06:55,845
ГРОМОПОДІБНИЙ РИК!
СВІТ ІСНУЄ ЗАРАДИ САМОВИРАЖЕННЯ.

835
01:06:55,928 --> 01:06:59,724
ВІДЧИНЕНО

836
01:06:59,807 --> 01:07:04,603
ЗАЧИНЕНО

837
01:07:16,073 --> 01:07:17,408
Пане Фудзіяма.

838
01:09:40,968 --> 01:09:46,390
АКВАРІУМ ТРІСНУВ
І З НЬОГО ТЕЧЕ ВОДА

839
01:10:08,329 --> 01:10:11,248
А зараз оголошую початок

840
01:10:11,332 --> 01:10:15,085
56-го Фестивалю «Одаяма Дарума»!

841
01:10:31,727 --> 01:10:33,229
Нарешті прокинулася.

842
01:10:37,733 --> 01:10:38,567
Тримай.

843
01:10:44,531 --> 01:10:45,366
Дякую.

844
01:10:54,083 --> 01:10:54,917
Гей!

845
01:10:55,751 --> 01:10:57,127
Ідіть сюди!

846
01:11:22,194 --> 01:11:24,989
СЛУЖБА ПЕРЕВЕЗЕНЬ
АРАКАВА

847
01:11:30,077 --> 01:11:31,245
Іду!

848
01:11:31,328 --> 01:11:34,039
Ми зі служби перевезень «Аракава».

849
01:11:34,123 --> 01:11:36,041
Дякую, що прийшли.

850
01:11:36,125 --> 01:11:37,710
Дуже приємно!

851
01:12:15,414 --> 01:12:16,290
Мені…

852
01:12:16,874 --> 01:12:17,875
дуже шкода.

853
01:12:21,754 --> 01:12:23,756
Це платівка!

854
01:12:26,508 --> 01:12:27,343
Дякую.

855
01:12:28,802 --> 01:12:30,846
Неймовірно!

856
01:12:31,847 --> 01:12:32,765
Це

857
01:12:33,349 --> 01:12:34,183
платівка?

858
01:12:35,768 --> 01:12:39,188
Наче я її вже десь бачила.

859
01:12:41,357 --> 01:12:44,902
Нам скоро виступати! Ходімо на сцену.

860
01:12:44,985 --> 01:12:46,487
Погляньте!

861
01:13:19,937 --> 01:13:20,896
Платівка?

862
01:13:21,814 --> 01:13:22,773
Неймовірно!

863
01:13:23,607 --> 01:13:28,112
Якби тільки Вишня не їхав сьогодні.

864
01:13:28,195 --> 01:13:30,906
Ми б послухали її разом.

865
01:13:51,844 --> 01:13:53,887
Можна вас про щось попросити?

866
01:14:00,102 --> 01:14:04,356
АПАРТАМЕНТИ ЗІ СВІЖИМ ПЛЮЩЕМ.
МИ В НОМЕРІ 305.

867
01:14:30,132 --> 01:14:32,301
СМАЙЛИК У ПРЯМОМУ ЕФІРІ

868
01:14:44,313 --> 01:14:45,147
А зараз

869
01:14:45,230 --> 01:14:50,194
танець клубу «Гідамарі»!

870
01:14:51,028 --> 01:14:54,198
Зустрічайте:
народна пісня «Одаяма дарума».

871
01:15:17,554 --> 01:15:19,932
Це не та пісня!

872
01:15:33,820 --> 01:15:39,409
Згадай ті дні,

873
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
Коли ми жили мрією,

874
01:15:46,833 --> 01:15:52,172
І наша випадкова зустріч

875
01:15:53,840 --> 01:15:57,678
Була дивом.

876
01:16:00,472 --> 01:16:02,140
У той день

877
01:16:02,975 --> 01:16:05,394
На концерті

878
01:16:05,936 --> 01:16:09,773
Ми закохалися

879
01:16:10,440 --> 01:16:14,194
З першого погляду.

880
01:16:17,197 --> 01:16:22,786
Ключ, що відчиняє ворота мого серця,

881
01:16:23,829 --> 01:16:28,458
Єдиний ключ!

882
01:16:30,294 --> 01:16:34,923
Крила, що несуть нас до свободи!

883
01:16:35,924 --> 01:16:39,094
Мрія, яку ми колись забули,

884
01:16:39,720 --> 01:16:44,266
Стає веселковим мостом...

885
01:16:57,321 --> 01:16:58,780
Це пісня

886
01:16:59,531 --> 01:17:00,991
з платівки пана Фудзіями?

887
01:17:31,730 --> 01:17:35,400
«Я-ма-дза-ку-ра…

888
01:17:35,484 --> 01:17:38,236
Мені… подобається…

889
01:17:38,320 --> 01:17:40,280
листя…

890
01:17:40,364 --> 01:17:44,034
яке… ти… ховаєш».

891
01:18:00,425 --> 01:18:01,593
Тату, зупини машину!

892
01:18:08,141 --> 01:18:10,644
Стривай, Юї! Що сталося?

893
01:18:10,727 --> 01:18:11,937
Я дещо забув!

894
01:18:13,438 --> 01:18:16,358
Поспішай, Вишнє!

895
01:18:16,441 --> 01:18:19,319
Ти зробив помилку!

896
01:18:19,403 --> 01:18:21,488
Це написав Крутелик.

897
01:18:22,322 --> 01:18:24,616
Я написав, як ти просив.

898
01:18:25,450 --> 01:18:26,827
Але це не помилка.

899
01:18:28,203 --> 01:18:29,663
Це помилка чи ні?

900
01:19:13,999 --> 01:19:14,833
РАДІОРУБКА

901
01:19:14,916 --> 01:19:17,794
Цікаво, чи Вишня дивиться.

902
01:19:18,420 --> 01:19:20,088
Мабуть, так.

903
01:19:32,142 --> 01:19:37,105
Як твої почуття,
Піднімися над морем, юначе!

904
01:19:38,690 --> 01:19:40,108
Як твої почуття,

905
01:19:40,192 --> 01:19:44,154
Піднімися над морем, юначе!

906
01:19:48,784 --> 01:19:50,076
Вибачте.

907
01:20:11,181 --> 01:20:12,140
Вишня!

908
01:20:12,224 --> 01:20:14,100
Він прийшов!

909
01:20:28,740 --> 01:20:33,328
Лямпи літнім вечором
Роблять фальстарт на заході сонця.

910
01:20:35,330 --> 01:20:38,124
У сімнадцятому липні

911
01:20:38,708 --> 01:20:39,960
Я зустрів тебе.

912
01:20:42,212 --> 01:20:43,713
Гей, соняшнику!

913
01:20:43,839 --> 01:20:47,467
Подивися в словнику,
Що таке «милий».

914
01:20:48,844 --> 01:20:52,180
Слова бурують,

915
01:20:52,264 --> 01:20:53,723
Як бульбашки в пляшці.

916
01:20:59,312 --> 01:21:03,650
Громоподібний рик!
Світ існує заради самовираження.

917
01:21:05,610 --> 01:21:06,903
Вечірня веселка.

918
01:21:06,987 --> 01:21:10,574
Я хочу тобі щось сказати.

919
01:21:11,741 --> 01:21:13,326
Часточка моєї пристрасті

920
01:21:14,411 --> 01:21:16,788
Послана тобі.

921
01:21:18,623 --> 01:21:20,792
Я кричатиму щосили,

922
01:21:20,876 --> 01:21:23,253
Поки літо закінчується.

923
01:21:27,173 --> 01:21:31,678
Ямадзакуро,
Мені подобається листя, яке ти ховаєш.

924
01:21:33,680 --> 01:21:38,310
Ямадзакуро,
Мені подобаються твої милі зубки.

925
01:21:40,645 --> 01:21:45,066
Ямадзакуро,
Мені подобається листя, яке ти ховаєш.

926
01:21:47,152 --> 01:21:52,073
Ямадзакуро,
Мені подобаються твої милі зубки.

927
01:21:54,159 --> 01:21:58,997
Ямадзакуро,
Мені подобаються милі слова!

928
01:22:00,415 --> 01:22:05,879
Ямадзакуро,
Мені подобаються милі феєрверки!

929
01:22:07,172 --> 01:22:11,968
Ямадзакуро,
Мені подобається твоя мила усмішка!

930
01:22:13,803 --> 01:22:18,433
Ямадзакуро,
Мені подобаєшся ти, Смайлику!

931
01:22:20,560 --> 01:22:24,064
Ти мені подобаєшся!

932
01:22:59,849 --> 01:23:01,977
ДО 10-Ї РІЧНИЦІ FLYINGDOG

933
01:26:12,625 --> 01:26:17,630
Переклад субтитрів: Марина Замятіна



