1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
‎NETFLIX 呈现

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
‎快点 格斯 快点

5
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
‎-我来了！
‎-快点！

6
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
‎-等等！别着急！
‎-早上好 库比！

7
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
‎早上好 曼纽尔先生！
‎早上好 库卡女士！

8
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
‎-早上好！
‎-早上好！

9
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
‎当心点 孩子们！

10
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
‎小心点 库比！

11
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
‎-那个女孩儿还真是活力满满！
‎-抱歉 不好意思

12
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
‎快来这里买气球！

13
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
‎抱歉 先生！

14
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
‎-不好意思！
‎-当心啊 小姑娘！

15
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
‎早上好 老先生

16
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
‎喂 不许乱丢垃圾！

17
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
‎小心 库比！它要从你手中飞走了！

18
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
‎它从你手中飞走了

19
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
‎喂 小心啊 姑娘！

20
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
‎我很抱歉 先生

21
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
‎我控制不住它了！

22
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
‎-我的天啊！
‎-我的内裤

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
‎去把线剪断

24
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
‎格斯 剪断它！

25
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
‎-喂 小姑娘…
‎-西哥！

26
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
‎干得漂亮 西哥！

27
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
‎天啊！

28
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
‎哎哟

29
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
‎娜娜·佩特拉

30
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
‎你给我好好解释一下
‎为什么鲁道夫先生的内裤

31
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
‎会在整个镇子上飘来飘去

32
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
‎那是因为…

33
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
‎别找借口 库比

34
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
‎你现在打算怎么收拾这个烂摊子？

35
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
‎我知道了！

36
00:02:27,313 --> 00:02:28,565
‎我去… 和大家做个挑战吧

37
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
‎我不喜欢你说“我去”
‎这种不干净的话 库比

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
‎我说的是“我”去和大家 外婆

39
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
‎谢天谢地

40
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
‎你知道我不喜欢你说“我去”
‎或者“我靠”

41
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
‎因为这些词听起来都太让人讨厌了

42
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
‎那要做的挑战是什么呢？

43
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
‎就是把所有的垃圾…全都捡起来！

44
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
‎我要去喂我的牛了

45
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
‎看到了吧 库比？这里只剩你和我了

46
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
‎这儿可不止我们俩 你个笨蛋

47
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
‎不是吗？那你告诉我 除了你和我
‎这里还有谁在？

48
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
‎还有西哥！

49
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
‎喂！

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
‎多么安宁的小镇啊！

51
00:03:27,207 --> 00:03:28,750
‎这一点毋庸置疑

52
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
‎就像我之前说过的
‎我亲爱的准投资人们

53
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
‎这个项目绝对像金矿山一样赚

54
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
‎太令人意外了！

55
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
‎非常令人意外

56
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
‎但是你说的是
‎这里可不止黄金那么简单 先生

57
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
‎你还提到了…

58
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
‎矿物、天然气 甚至还有钻石

59
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
‎那么请问先生
‎我们如何才能得到这些财富呢？

60
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
‎用成吨的炸药和火药炸掉整座山

61
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
‎然后通过水力压裂法
‎来开采其天然气田

62
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
‎水力压裂法？我听说过水力压裂法
‎但是…

63
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
‎你不知道水力压裂法是什么吗？

64
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
‎不知道 他完全不知道

65
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
‎水力压裂法 我亲爱的王先生

66
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
‎它就是未来！

67
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
‎它的工序非常简单

68
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
‎我们先挖大约5000米深的底土

69
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
‎嘣！

70
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
‎然后我们往那个洞里
‎注入几百万吨的水

71
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
‎水中加入甲醇、苯、乙苯 甚至甲苯

72
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
‎接着 我们会除掉碍事的东西

73
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
‎然后 我们再除掉一切
‎我们不需要的东西

74
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
‎这就是我们如何
‎从贪婪的大自然母亲手中

75
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
‎夺取蕴藏在它深处的东西！

76
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
‎那你来告诉我们 我们要投资的地方

77
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
‎是哪里呢？

78
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
‎那座不起眼的小山

79
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
‎就藏在…这里

80
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
‎（稀有矿物 4745米高）

81
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
‎怎么了 亲爱的大山母亲？

82
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
‎是谁惹你生气了吗？

83
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
‎怎么回事？为什么钟声响了 外婆？

84
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
‎因为曼纽尔先生在召集镇民开会

85
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
‎-现在吗？
‎-是的 有点奇怪

86
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
‎库比 帮我把披肩拿过来

87
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
‎西哥…

88
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
‎西哥…

89
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
‎西哥！

90
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
‎快走 趁着还没下雨！！

91
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
‎亲爱的圣盖米盖巴斯镇的镇民

92
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
‎我将你们召集于此

93
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
‎是要告诉你们一个好消息

94
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
‎我们深爱的小镇

95
00:08:04,650 --> 00:08:08,029
‎终于要迎来发展了 是吧？

96
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
‎说实话 真的太令人激动了

97
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
‎自从你们选举我
‎成为了圣盖米盖巴斯镇的镇长

98
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
‎我亲爱的盖巴斯镇镇民

99
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
‎我所做的一切努力都是为了

100
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
‎我们深爱的…不只是深爱的
‎为了我们超级深爱的小镇的幸福

101
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
‎喂 女士？

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
‎…真正的团结…

103
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
‎为什么我们镇子的名字里面
‎有“盖巴斯”这个词？

104
00:08:41,938 --> 00:08:45,566
‎因为“盖巴斯”是“螃蟹”的意思
‎在许多年前 那时我们镇子这片土地

105
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
‎还沉在海底

106
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
‎什么时候？二十年之前吗？

107
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
‎不是的 你个无理的小孩

108
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
‎那是几百万年前的事情了

109
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
‎几百万年前？

110
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
‎喂 那个时候你多大呀？

111
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
‎所以是时候

112
00:09:10,091 --> 00:09:14,428
‎让那座山里面蕴藏了这么久的财富…

113
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
‎成为我们的

114
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
‎什么？

115
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
‎你到底在说什么 曼纽尔？

116
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
‎这座山本来就是我们的

117
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
‎也是我们最大的财富

118
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
‎没错 娜娜·佩特拉 没错

119
00:09:30,278 --> 00:09:35,116
‎但是现在的问题是那座山里面

120
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
‎蕴藏着满满的黄金！

121
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
‎那可太实用了 对吧？

122
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
‎这些优雅的绅士

123
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
‎来帮助我们把这座山的财富最大化

124
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
‎记住 山是我们的
‎但现在我们可以更好地拥有它

125
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
‎你们觉得怎么样？

126
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
‎我不介意可以得到一些黄金

127
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
‎我也不介意

128
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
‎这样我就可以买下
‎我一直想要的那个滑索了

129
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
‎你们怎么了？

130
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
‎你们竟然真的考虑！

131
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
‎听着 老太婆

132
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
‎如果你想提出反对意见

133
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
‎就去竞选国会议员

134
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
‎你快给我…

135
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
‎外婆！

136
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
‎多久才能把那些黄金开采出来呢？

137
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
‎可能会花几周的时间

138
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
‎我亲爱的、尊敬的“卡巴斯镇民”

139
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
‎盖巴斯镇镇民

140
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
‎我觉得这俩听起来没区别

141
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
‎那我们每个人能得到多少呢？

142
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
‎我们具体需要计算一下

143
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
‎加上变量 减去加权因素

144
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
‎再加上风险百分比

145
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
‎再除以你们所想要的金额

146
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
‎太好了 我都能想象到自己打扮得
‎漂漂亮亮的样子了 波利卡波！

147
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
‎那你们计划
‎如何从我们的山里开采黄金呢？

148
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
‎听着 这是很简单的
‎我亲爱的灰头发女士

149
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
‎我们会用水力压裂法开采！

150
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
‎喂 等等

151
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
‎我读过水力压裂法的相关知识
‎那种办法非常不好

152
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
‎别担心 没有那么不好 小姑娘

153
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
‎事实上 整个开采过程
‎都是非常环保的

154
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
‎最坏的情况也就是这个方法
‎可能会毁坏你们的庄稼

155
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
‎毒害你们的牲畜

156
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
‎引发数次地震

157
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
‎那现在我不知道该怎么办了

158
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
‎但都是很轻程度上的…破坏

159
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
‎“卡巴斯镇民”你们只要记住…

160
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
‎盖巴斯镇镇民

161
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
‎你们只要记住
‎这世界上有两种类型的人

162
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
‎一种是可以得到一切
‎自己想要东西的人

163
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
‎另一种则是连尝试都不敢尝试的人

164
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
‎那我可是那种知道自己想要什么的人

165
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
‎但是我亲爱的盖巴斯镇镇民
‎你们要记着

166
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
‎是我提出的这个极佳的想法

167
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
‎所以当我竞选州长的时候

168
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
‎不要忘记你们深爱的…

169
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
‎我是说

170
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
‎你们超级深爱的曼纽尔

171
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
‎-曼纽尔先生万岁！
‎-曼纽尔先生！

172
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
‎你是最棒的！

173
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
‎摇滚万岁！

174
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
‎你照顾了我们的利益

175
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
‎我们也会像照顾自己利益一样
‎照顾你的利益

176
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
‎等等！

177
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
‎等等！你们不知道…

178
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
‎老先生！

179
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
‎我们需要谈谈

180
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
‎我亲爱的佩特拉 亲爱的
‎现在不行

181
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
‎你没看到我已经完全僵硬、虚弱
‎反应迟钝了吗？

182
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
‎我想我最好先回家 然后休息休息

183
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
‎因为我这一整天都在工作

184
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
‎库卡 帮帮我

185
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
‎我求你了

186
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
‎我会为了区区一座山
‎而夺走我儿子可以成为

187
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
‎州长的机会吗？

188
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
‎佩特拉 你总是那么理想主义

189
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
‎没事 我们还有其他的路
‎但是我们一定要打开

190
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
‎对吧 西哥？

191
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
‎路？打开？

192
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
‎快走 我在等着你呢！

193
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
‎现在就告诉我 我亲爱的曼纽尔

194
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
‎你策划的所有这些阴谋诡计
‎到底是什么？

195
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
‎有什么好说的 妈妈？
‎妈咪 我亲爱的妈妈

196
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
‎就告诉我 你不是真的想

197
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
‎像那些男人说的那样 炸掉整座山

198
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
‎妈妈！我没有那样想 妈！

199
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
‎他们只会动一小部分

200
00:14:56,186 --> 00:14:59,398
‎这边开采一点 那边开采一点

201
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
‎没有人会注意到的

202
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
‎你是个好孩子 你能向我保证吗？

203
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
‎我有骗过你吗 妈咪？

204
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
‎我？你了解我的 妈妈

205
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
‎好吧 既然这样 我就安稳地睡觉去了

206
00:15:22,755 --> 00:15:25,674
‎晚安 妈妈 希望你好好地…

207
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
‎休息

208
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
‎外婆 你刚才说的路是什么？

209
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
‎为什么我们必须要打开那些路？

210
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
‎还有一件事

211
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
‎为什么你说起那座山的时候
‎就像是在说一个人？

212
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
‎我已经见你那样…很多次了

213
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
‎库比 我老了 我现在很累

214
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‎我们上床睡觉吧？

215
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
‎你看到了吗 西哥？

216
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
‎又是一个得不到回答的问题

217
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
‎你在说什么呢？

218
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
‎我说 我每次问到关键的问题
‎你总是对我闭口不谈

219
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
‎库比 我向你保证
‎总有一天你会明白的

220
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
‎是的 没错

221
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
‎就像总有一天我也会明白

222
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
‎为什么我的妈妈离开之后
‎就再也没有回到我的身边

223
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
‎给她点时间吧 西哥

224
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
‎给她点时间

225
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
‎库比！

226
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
‎格斯 你在这里做什么？

227
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
‎我起了个大早 准备去上学

228
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
‎拜托 我们在放假呢

229
00:18:38,742 --> 00:18:41,203
‎你知道吗？我听见有声响
‎然后我就开窗瞥了一眼

230
00:18:41,286 --> 00:18:43,914
‎-你猜怎么着？我看见娜娜·佩特拉…
‎-娜娜·佩特拉！

231
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
‎-你害我跟丢了她
‎-为什么怪我？这怎么是我的错？

232
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
‎我们走

233
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
‎老先生！

234
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
‎暗号是什么？

235
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
‎是我佩特拉 请开开门

236
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
‎快看看这是谁啊！

237
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
‎你这个美丽的女人

238
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
‎住嘴 老先生

239
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
‎我现在可没心情听你胡说

240
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
‎大山现在陷入危险了

241
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
‎我们亲爱的大山母亲？

242
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
‎你知道这世上总有邪恶又贪婪的人

243
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
‎但上一次大山陷入危险的时候
‎那时你…

244
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
‎我们必须重新打开路
‎重新将三块命运之石聚齐

245
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
‎并且找到信使

246
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
‎我亲爱的佩特拉 我的天啊
‎虽然你的心态并不老

247
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
‎但其实我们已经太老了
‎不能再那样做了

248
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
‎但我们是命运之石的守护者 老先生

249
00:20:02,159 --> 00:20:07,414
‎-喂 他们在说什么啊？
‎-聚齐命运之石是没问题的

250
00:20:08,040 --> 00:20:08,874
‎是的

251
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
‎前提是假设她愿意把她的命运之石
‎和我们的聚在一起

252
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
‎我这么说你别介意 你才是唯一那个
‎能打开那些路的人

253
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
‎但至于还要找到信使

254
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
‎说真的 我就不参与了

255
00:20:29,311 --> 00:20:31,104
‎如果是情况所需

256
00:20:31,188 --> 00:20:34,608
‎我会进入大山找到信使的

257
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
‎你知道那意味着什么 对吧
‎我亲爱的佩特拉？

258
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
‎你最终也会变成你女儿鲁皮塔那样的

259
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
‎那座山征用了她

260
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
‎那座山

261
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
‎将她据为己有了

262
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
‎但我们必须要做些什么

263
00:20:57,256 --> 00:20:59,883
‎好吧 你知道我愿意参与其中

264
00:20:59,967 --> 00:21:03,262
‎但是我不能保证她也愿意

265
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
‎喂 库比 他们说的是什么意思
‎你的妈妈…？库比！

266
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
‎快点 西哥！

267
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
‎我们要开始进行
‎所有开采中最重要的步骤了

268
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
‎我们只需要前往那个我们能当做是
‎战略中心的地方就可以了

269
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
‎那个地方会是…？

270
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
‎一个没人在意的地方

271
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
‎佩特拉

272
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
‎库卡

273
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
‎你们来我家做什么？

274
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
‎那可能是我迷了路

275
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
‎不小心来到了地狱

276
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
‎你为什么从来都不洗澡？

277
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
‎那你为什么不熨平…

278
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
‎够了！

279
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
‎我是说熨平你脸上的皱纹

280
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
‎我们是命运之石的守护者

281
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
‎所以关我什么事？

282
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
‎我们之间的关系必须和谐
‎这样才能把命运之石重聚在一起

283
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
‎我的任何东西都永远不会跟他靠近的

284
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
‎大山现在陷入危险了

285
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
‎这是你知道的

286
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
‎况且我也不需要提醒你

287
00:22:54,164 --> 00:22:56,166
‎这错误是谁造成的

288
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
‎我们需要你的石头 库卡

289
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
‎我告诉你 佩特拉

290
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
‎我的小曼纽尔的政治生涯前景
‎要远远重要于…

291
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
‎娜娜·佩特拉 库比走了！

292
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
‎她去大山里面了！

293
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
‎什么？为什么？

294
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
‎她去寻找她的妈妈了！

295
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
‎你看见什么了 狗狗？

296
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
‎你在说什么啊 孩子？

297
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
‎我们偷听到你和老先生的对话了

298
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
‎他说你的女儿被困在了大山里面

299
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
‎我还没来得及说点什么
‎库比就和西哥跑走了

300
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
‎库卡 给我你的命运之石

301
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
‎我已经失去了我的女儿
‎我不能再失去我的外孙女了

302
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
‎把你的命运之石给我 快点 快点给我

303
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
‎终于给我了

304
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
‎拿出来也没那么难 是吧？

305
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
‎那是一只三叶虫吗？

306
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
‎是的

307
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
‎来自圣盖米盖巴斯镇

308
00:24:17,789 --> 00:24:20,959
‎还沉在海底的时候

309
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
‎然后呢？

310
00:24:23,753 --> 00:24:25,672
‎唯一可以激发这些石头

311
00:24:25,755 --> 00:24:28,925
‎发挥它们原本力量的人就是信使

312
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
‎我会去寻找他的

313
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
‎佩特拉

314
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
‎你知道你是无法活着到达大山中心的

315
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
‎你太老了 我亲爱的佩特拉

316
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
‎但是必须有人把命运之石带到那里

317
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
‎我去吧

318
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
‎库比和希都是我的朋友

319
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
‎不行 格斯

320
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
‎那里太危险了

321
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
‎但是如果没有命运之石
‎他们根本找不到路 对吧？

322
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
‎首先 我们必须要把
‎命运之石交给信使

323
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
‎别担心 娜娜·佩特拉

324
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
‎我来搞定这件事

325
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
‎格斯 等等！

326
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
‎别担心 我亲爱的佩特拉

327
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
‎孩子们都很强的

328
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
‎你可以用你自己的方式来帮助他们

329
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
‎那就是为他们打开路

330
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
‎历史正在重演

331
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
‎大山母亲 我的大山

332
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
‎我请求你打开你的路

333
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
‎让这些孩子们进入大山之中寻找信使

334
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
‎他们带着爱和尊重

335
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
‎向你走去

336
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
‎请像我们守护你一样 守护他们

337
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
‎大山的入口一定就在这附近

338
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
‎这是唯一一条路

339
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
‎那是什么？

340
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
‎西哥 你感觉冷吗 狗狗？

341
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
‎你变蓝了

342
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
‎我看见你的到来 目的是想要进来

343
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
‎不用想着骗我
‎你是库比 它是西哥

344
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
‎请允许我自报家门

345
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
‎我是托克利 我是只兔子

346
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
‎如果你们希望我保持安静
‎直接告诉我 我就会停

347
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
‎你是一只会说话的…兔子？

348
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
‎还会押韵

349
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
‎你也会说话了 西哥？

350
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
‎我能说话？真的 我能说话了！

351
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
‎就像你一样 我不再只是吠叫了

352
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
‎我很高兴可以听见你说话 朋友

353
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
‎这并不是魔法

354
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
‎你那个好奇的人 已经暗中把你带到

355
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
‎你要寻找的那个远方

356
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
‎我完全听不懂它在说什么

357
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
‎我是来找我妈妈的
‎她被困在了大山里

358
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
‎我们走
‎女士在召唤 我们快上路

359
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
‎今天是实现命运的好时候

360
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
‎等等 我也要一起去

361
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
‎你来做什么？

362
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
‎给你 娜娜·佩特拉让我把这个给你

363
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
‎那些开采机器要动工了
‎只有信使才能帮助我们

364
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
‎我打赌他也能告诉我
‎我的妈妈在哪儿

365
00:28:51,396 --> 00:28:56,067
‎这是命…

366
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
‎命运之石

367
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
‎是的 命运之石！

368
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
‎天啊 一只会说话的兔子！

369
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
‎-而且它说话还很押韵
‎-什么？你也会说话？

370
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
‎快点 快点！

371
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
‎你们必须快点跑 道路只有这一条

372
00:29:28,224 --> 00:29:31,019
‎我向你们保证 它马上就会关掉

373
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
‎-你不一起进去吗 托克利？
‎-不了 我是一只兔子 不是一条蛇

374
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
‎当然没有人会犯下这种错

375
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
‎我要去月亮的肚脐上算命了

376
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
‎-门要关了
‎-那我们快走！

377
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
‎哇！

378
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
‎哇 我们这是在哪儿啊？

379
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
‎在大山里面

380
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
‎我知道 希…可

381
00:30:56,521 --> 00:30:58,982
‎抱歉 我还是不习惯你说话

382
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
‎西哥 你变成绿色了！

383
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
‎别担心 西哥 一定是这里的光线问题

384
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
‎感觉有点奇怪

385
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
‎站在那里别动

386
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
‎是谁在那里？

387
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
‎-那是谁？
‎-是不老之杉

388
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
‎-不老之杉？
‎-不老之杉？

389
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
‎你们最好赶快熟悉这一切

390
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
‎你不像其他的树一样
‎它们都是用石头做的

391
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
‎事实上…我是唯一一棵
‎没有被变成石头的树

392
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
‎这就是别的树所遭遇的事吗？

393
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
‎它们都在一点点死去

394
00:31:58,082 --> 00:32:01,628
‎所有的树都被石化了

395
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
‎开采机器越进一步地破坏森林

396
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
‎它们就越会感到害怕

397
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
‎真是一只聪明的狗狗

398
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
‎大树先生 我是来寻找我妈妈的

399
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
‎-并且来寻找信使
‎-我们带来了这些命运之石

400
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
‎我明白了

401
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
‎天啊

402
00:32:23,566 --> 00:32:25,652
‎我从未想过 这么快

403
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
‎就会有人回来

404
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
‎欢迎你们 命运之石持有者

405
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
‎-发生了什么？
‎-你是在哭吗？

406
00:32:35,453 --> 00:32:37,538
‎我有时候哭

407
00:32:37,622 --> 00:32:39,666
‎有时候笑

408
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
‎现在是我们哭的时候

409
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
‎但也许随着你们的到来

410
00:32:43,878 --> 00:32:45,588
‎我们会再次欢笑的

411
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
‎拿着 当你们找到信使之后

412
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
‎他会告诉你们 要用眼泪来做什么

413
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
‎去寻找…

414
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
‎不好！他们来了

415
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
‎不要再发生了！不要

416
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
‎快跑！

417
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
‎你们真是一点时间都不浪费

418
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
‎有三件事情你们绝不能浪费

419
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
‎-时间
‎-力量

420
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
‎还有金钱

421
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
‎欢迎来到未来

422
00:34:38,910 --> 00:34:41,954
‎我亲爱并尊敬的胖子朋友

423
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
‎娜娜·佩特拉

424
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
‎我四处都找不到格斯

425
00:35:00,098 --> 00:35:02,725
‎我想他应该和库比在一起

426
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
‎卡门 我们需要谈谈

427
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
‎这可是一次严重的震颤 伙计们

428
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
‎过得好吗？你们好吗？

429
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
‎你为什么盯着我看？我很丑吗？

430
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
‎你太吓人了

431
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
‎你别说了

432
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
‎你看起来就像一只老鼠

433
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
‎我说了 你别说了！

434
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
‎它是一只负鼠

435
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
‎我是特拉库亚奇…
‎我为此感到非常自豪

436
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
‎先生 你听着 小姐 你也听着

437
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
‎向你们隆重介绍并展示…特拉库亚奇

438
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
‎独一无二的墨西哥有袋类动物

439
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
‎不是仿冒品 更不是假货

440
00:36:05,746 --> 00:36:07,582
‎拥有无毛的尾巴

441
00:36:07,665 --> 00:36:10,084
‎再加上肚前的袋儿

442
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
‎这个袋儿总是可以派上用场

443
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
‎快看！现在就下单！买一个
‎属于你自己的特拉库亚奇回家！

444
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
‎请记住 如果它是墨西哥制造的
‎那就是上乘佳品

445
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
‎抱歉 做了一次推销员
‎就总是控制不住推销自己

446
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
‎好了 请你们告诉我 朋友
‎是什么让你们这些孩子来到这里？

447
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
‎我们是来寻找信使的

448
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
‎还来寻找我的妈妈

449
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
‎-我们有这些命运之石
‎-还有大树给我们的这些眼泪

450
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
‎哇！

451
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
‎你们准备得真齐全

452
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
‎鼎鼎有名的命运之石
‎它们可以为彼此找到它们的路

453
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
‎不老之杉的眼泪

454
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
‎是对付恶魔之眼的利器

455
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
‎还有一只无毛犬

456
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
‎-甚至是紫色的
‎-紫色的？

457
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
‎我现在变成紫色的了吗？

458
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
‎你知道吗 朋友？

459
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
‎你们最好赶紧进去

460
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
‎这外面马上就要乱作一团了

461
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
‎而且

462
00:37:17,235 --> 00:37:20,112
‎我感觉这里隔墙有耳

463
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
‎快进来吧 孩子们

464
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
‎你怎么能让事态这样发展呢
‎娜娜·佩特拉？

465
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
‎我阻止不了

466
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
‎你阻止不了？

467
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
‎他们还只是孩子

468
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
‎而你在胡说八道些什么？

469
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
‎我不求你可以理解 卡门

470
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
‎我只是请你相信我

471
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
‎你把我的儿子
‎和你的外孙女送去了那里！

472
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
‎我真不敢相信 娜娜·佩特拉！

473
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
‎尤其是在你的女婿胡安 还有鲁皮塔

474
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
‎出事之后！

475
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
‎我的天啊‎ ‎我亲爱的卡门

476
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
‎你有点同情心吧

477
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
‎我很抱歉 老先生

478
00:38:15,751 --> 00:38:19,588
‎你认为这些公司
‎在摧毁一切之前会三思吗？

479
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
‎他们为了赚钱
‎可以不顾一切地毁掉任何东西

480
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
‎他们会摧毁整个镇子

481
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
‎他们会杀人！

482
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
‎但我们之前打败过他们 卡门

483
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
‎这些年来一直都打败了

484
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
‎但是娜娜·佩特拉
‎那些人都全副武装

485
00:38:34,562 --> 00:38:36,355
‎而且愿意去做任何事情！

486
00:38:37,356 --> 00:38:39,066
‎需要我提醒你一下吗？

487
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
‎胡安和鲁皮塔都死了

488
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
‎你要去哪儿 卡门？

489
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
‎你可以待在这里 继续你的胡言乱语

490
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
‎说什么信使、守护者、魔法命运之石

491
00:38:55,082 --> 00:38:57,335
‎我要去寻找我的儿子和库比

492
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
‎我们现在应该做什么呢 佩特拉？

493
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
‎你什么意思 老先生？

494
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
‎当然是跟着她了
‎她不能自己一个人去

495
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
‎勇者勇往直前 身先士卒

496
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
‎懦夫躲在后面 苟且偷生

497
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
‎听着 我们剩下的人不多了

498
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
‎闪开 我才不要在这里等你唠叨完

499
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
‎快请进 各位就像回家一样 随便一点

500
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
‎想看看我的宝物吗？

501
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
‎四处转转吧

502
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
‎抱歉 朋友们 我不经常打扫

503
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
‎作为一个巫师 我的薪水并不太高

504
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
‎这双靴子穿越了整个沙漠

505
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
‎这顶帽子是从非洲飞过来的

506
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
‎懒惰男孩的一本日记

507
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
‎这些内裤…

508
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
‎如果它们都能说话就好了

509
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
‎小无毛犬现在变得严肃起来了

510
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
‎好了 伙计 别用那种眼神看着我

511
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
‎我知道我超级无敌丑

512
00:40:14,703 --> 00:40:17,331
‎但是你知道我是谁吗？

513
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
‎我是墨西哥的普罗米修斯 伙计

514
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
‎是我从众神那里偷来火种给予人类

515
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
‎这是真的 我用我的尾巴偷走的火种

516
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
‎这也是为什么它没有毛了 你们看

517
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
‎这也是为什么我到现在
‎还总是收集物品

518
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
‎我打赌是因为我习惯这样了

519
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
‎那你呢 朋友 你知道你是谁 对吧？

520
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
‎-知道 我是西哥
‎-好的

521
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
‎我还是一只无毛犬

522
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
‎你完全不知道自己是谁 是吧？

523
00:40:54,743 --> 00:40:57,955
‎听着 伙计 我就跟你直说了

524
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‎我来告诉你 你是谁

525
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
‎好好看看 孩子

526
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
‎这就是你

527
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
‎你属于一个古老的品种 朋友

528
00:41:16,557 --> 00:41:18,392
‎是冥之护神

529
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
‎这位黄昏之神

530
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
‎昏星和冥界的主人创造了你

531
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
‎你的曾曾曾曾祖父

532
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
‎你的曾曾曾曾祖父

533
00:41:37,786 --> 00:41:40,623
‎冥之护神用一截生命之骨

534
00:41:40,706 --> 00:41:42,416
‎创造了你

535
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
‎这就是为什么你会这么瘦小

536
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
‎喂！

537
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
‎你的曾曾曾曾祖父

538
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
‎你的曾曾曾曾祖父

539
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
‎小不点

540
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
‎你有魔法

541
00:41:56,847 --> 00:41:58,432
‎而且你还具有治愈的能力

542
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
‎可以在白昼中陪伴活人

543
00:42:01,018 --> 00:42:02,811
‎也能在黑暗中引领死人

544
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
‎你的曾曾曾曾祖父

545
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
‎我？

546
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
‎你的曾曾曾曾祖父

547
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
‎你的曾曾曾曾祖父

548
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
‎你的曾曾曾曾祖父

549
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
‎你就是这样来到这世上的

550
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
‎为了执行你伟大的任务！

551
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
‎那你就是我的魔法守护犬了 狗狗

552
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
‎等一下

553
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
‎你说的“狗狗”是什么意思？

554
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
‎它可不是普通的法国贵宾犬
‎我的朋友

555
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
‎它是一只无毛犬 姑娘

556
00:42:45,521 --> 00:42:46,897
‎所以请拿出你的尊敬

557
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
‎来面对当你在横渡死亡之河
‎快要死去的时候

558
00:42:49,233 --> 00:42:51,068
‎可以帮助你的神犬

559
00:42:53,028 --> 00:42:54,989
‎当然了

560
00:42:55,072 --> 00:42:57,032
‎离发生这件事还远着呢 对吧？

561
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
‎谢谢你为我辩护 但是我们赶时间

562
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
‎请告诉我们应该走哪边

563
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
‎这要看情况了 伙计

564
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
‎你们是要进去 还是出去？

565
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
‎向上走？

566
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
‎还是向下走？

567
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
‎我们要去寻找信使

568
00:43:16,218 --> 00:43:17,928
‎我们要去寻找我的妈妈

569
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
‎我们为什么不能两个都找呢？

570
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
‎听着 你们这些小家伙

571
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
‎这里有信使吗？

572
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
‎是的

573
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
‎但是要找到他
‎你们必须要走很远的路

574
00:43:32,901 --> 00:43:34,153
‎非常非常远的路

575
00:43:34,236 --> 00:43:36,155
‎向着大山的中心

576
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
‎就像是走向宇宙的中心一样

577
00:43:41,619 --> 00:43:42,661
‎那里有一个女人

578
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
‎是的！

579
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
‎但我不知道她是不是你的妈妈

580
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
‎我可提醒过你了

581
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
‎那我们怎么才能到那里呢？

582
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
‎你们必须要走很远的路

583
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
‎非常非常远的路

584
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
‎向着大山的中心

585
00:43:57,635 --> 00:43:59,094
‎就像是走向

586
00:43:59,178 --> 00:44:01,930
‎宇宙的中心一样

587
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
‎向同一个地方走吗？

588
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
‎当然就是这样

589
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
‎那为什么你这么神秘？

590
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
‎因为这么说听起来更酷一点

591
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
‎越起伏的语气 能创造越大的价值

592
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
‎明白吗？

593
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
‎发生什么事了？

594
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
‎那些人又在炸山了

595
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
‎-你是怎么知道的？
‎-因为它有魔法

596
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
‎-特拉库亚奇！
‎-它是死了吗？

597
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
‎没有 这就是它们的天性

598
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
‎当它们遇到危险的时候
‎它们就会装死

599
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
‎走开！

600
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
‎天啊！现在呢？往哪儿去？

601
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
‎说真的 你别这样说话

602
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
‎你的语气就好像特拉库亚奇

603
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
‎那你的语气还很像库卡女士呢
‎一本正经的

604
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
‎-喂！
‎-两位 往这边走！

605
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
‎先生 我亲爱的搭档

606
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
‎我是说 我亲爱的搭档
‎我们遇到了一个问题

607
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
‎那个灰头发的女人非常执拗

608
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
‎我就知道她会这样

609
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
‎但是先生 在这个镇子里 我就是律法

610
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
‎如果她要惹什么麻烦 我会以
‎试图阻止镇子发展的名义逮捕她

611
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
‎可以吧？就这样做

612
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
‎告诉我吧 老太婆 现在是要干什么？

613
00:45:59,298 --> 00:46:02,176
‎我们说要尊重我们神圣的大山

614
00:46:02,259 --> 00:46:04,678
‎你哪个字没听懂？

615
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
‎我们可以商量的 善良的女士

616
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
‎你们说个价吧

617
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
‎多少钱就可以让你们不再反对我们
‎开采大山的财富

618
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
‎我的价格？
‎我可不像扫帚一样说买就买

619
00:46:17,816 --> 00:46:20,027
‎女士 很明显

620
00:46:20,110 --> 00:46:21,820
‎我的搭档所说的意思是

621
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
‎在你们的镇上
‎你总是那个倚老卖老的人

622
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
‎喂 不许侮辱这位女士

623
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
‎我十分尊重她

624
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
‎我是说 你会影响别人的判断

625
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
‎如果你可以同意 女士
‎那就没人会和我们作对了

626
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
‎但是曼纽尔先生 你是掌权人

627
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
‎你不能允许这样的事情发生

628
00:46:45,636 --> 00:46:48,013
‎恐怕你们的掌权人

629
00:46:48,096 --> 00:46:51,308
‎早就在他的授权同意书上签字了

630
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
‎我们会让所有人都知道的
‎曼纽尔先生

631
00:46:55,521 --> 00:46:57,648
‎我们会起诉你的

632
00:46:57,731 --> 00:46:59,983
‎因为你摧毁我们的自然资源

633
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
‎设置好水力压裂法和炸药

634
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
‎大山里面还有两个孩子！

635
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
‎你骗人

636
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
‎我没有 我发誓

637
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
‎-你骗人
‎-我没骗人

638
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
‎-你给我说实话！
‎-我说的就是实话！

639
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
‎-我才不信你
‎-你必须信我

640
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
‎不要停 再加把劲儿！

641
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
‎-我真不知道该说什么了
‎-说实话！

642
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
‎两个孩子还在大山里
‎其中一个是我的儿子！

643
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
‎曼纽尔 格斯和库比都在大山里面

644
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
‎格斯和库比？

645
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
‎还有西哥

646
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
‎我会尽我所能拖延钻洞的时间

647
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
‎你刚才说什么了？大声说出来

648
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
‎我在说服他们推迟起诉时间

649
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
‎懦夫！

650
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
‎不是 我很抱歉 娜娜·佩特拉

651
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
‎但是你们今天真的太过分了

652
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
‎我说“过分”了吗？
‎我是说还有很长的路要走！

653
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
‎你就说得好听 曼纽尔

654
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
‎我们等着看
‎如果格斯和库比一直不见踪影

655
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
‎你是否还能这么大言不惭

656
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
‎那不是同一回事儿

657
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
‎你们今天所做的事情被称为蔑视权力

658
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
‎不过这些孩子们的安全我来负责

659
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
‎有一个救援队在那片区域搜查

660
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
‎正在对那片区域进行…彻底地搜查

661
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
‎你还是不明白 曼纽尔

662
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
‎你从来都不懂

663
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
‎格斯 快走吧！

664
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
‎我不能再走了 这里太热了

665
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
‎我们现在在沙漠里

666
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
‎是的 但是大山里面有沙漠？

667
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
‎小心！当心你们的身后！

668
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
‎你是谁？你为什么跟着我们？

669
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
‎我是诅咒之蝎

670
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
‎告诉我 你们要去哪里？

671
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
‎在我杀了你们之前告诉我

672
00:49:37,432 --> 00:49:39,559
‎我们在找我的妈妈！

673
00:49:39,643 --> 00:49:40,769
‎我们在执行一项任务！

674
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
‎有了这些命运之石
‎我们就可以拯救大山了！

675
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
‎命运之石！

676
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
‎这座山是由众神建成的

677
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
‎它必须被摧毁

678
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
‎众神必须为他们的背叛付出代价

679
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
‎快跑！

680
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
‎西哥 你真的太勇敢了

681
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
‎哇！

682
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
‎看到了吗？现在它变成橘色的了

683
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
‎我知道

684
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
‎你的狗狗有放射性

685
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
‎我告诉过你了 西哥是有魔法的

686
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
‎你知道我能听懂你说什么 对吧？

687
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
‎走吧 我们需要喝点水
‎然后继续赶路！

688
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
‎我太累了

689
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
‎好像情况有些…

690
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
‎不太妙

691
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
‎库比！

692
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
‎复仇！

693
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
‎娜娜·佩特拉

694
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
‎我亲爱的佩特拉

695
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
‎我的外孙女

696
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
‎不要啊 库比！

697
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
‎你们也无能为力了

698
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
‎我的胸口好疼

699
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
‎我感觉好晕

700
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
‎西哥 她发起了高烧

701
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
‎你会好起来的 库比 我向你保证

702
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
‎我们需要做些什么
‎但是要做什么呢？

703
00:52:00,951 --> 00:52:03,036
‎照顾好她 我去寻找信使

704
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
‎我确信他可以帮忙治愈库比

705
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
‎娜娜·佩特拉

706
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
‎卡门…

707
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
‎就好像是…

708
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
‎佩特拉·帕迪利亚
‎埃斯皮里多·格拉斯 卡门·罗伯斯

709
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
‎你们可以走了

710
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
‎有人寄来了你们的保释金

711
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
‎但那是谁呢？

712
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
‎佩特拉

713
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
‎库卡

714
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
‎是什么让你改变了想法？

715
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
‎如果在我们这个年纪
‎还不能明辨是非…

716
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
‎我们还有很多事情要做 快走吧！

717
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
‎快！我们必须警告全镇人民

718
00:52:46,955 --> 00:52:50,667
‎那些坏人的真正意图！

719
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
‎我们走吧！

720
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
‎好的！

721
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
‎（十分钟之内回来）

722
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
‎西哥…

723
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
‎西哥…

724
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
‎万事俱备
‎可以开始实施水力压裂法了！

725
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
‎这是我们期待已久的时刻

726
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
‎这一刻 数百万吨的

727
00:54:27,764 --> 00:54:30,934
‎甲醇和乙苯

728
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
‎将会融化这座山的岩石

729
00:54:33,812 --> 00:54:37,315
‎钻头就可以长驱直入了

730
00:54:37,399 --> 00:54:40,318
‎就像热刀切黄油一样容易

731
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
‎费弗勒先生 你从没说过
‎他们会用到那么多的炸药

732
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
‎说实话 我亲爱的朋友
‎我一点都不在乎

733
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
‎-喂 就在那边！
‎-走开！这里不欢迎你们

734
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
‎超自然神灵！

735
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
‎根本就不存在神灵！

736
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
‎先生！

737
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
‎我们是来抗议的！

738
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
‎先生 你确定吗？因为…

739
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
‎准备注入！

740
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
‎注入！

741
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
‎库比…

742
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
‎我让你失望了 我的外孙女

743
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
‎西哥…

744
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
‎西哥…

745
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
‎西哥…

746
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
‎西哥…

747
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
‎醒醒 西哥

748
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
‎你的旅程还没有结束

749
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
‎喂 我听过这个声音

750
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
‎是我在呼唤你 西哥

751
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
‎是我叫你过来的

752
00:56:46,611 --> 00:56:48,488
‎那库比呢？我要去救她！

753
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
‎首先 你要先救我们

754
00:56:53,993 --> 00:56:57,163
‎我…我之前见过你

755
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
‎你是…

756
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
‎是的 库比是我的女儿

757
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
‎鲁皮塔！

758
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
‎“鲁皮塔”

759
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
‎我已经很久没听见别人喊我的名字了

760
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
‎你在这里做什么？你为什么不走呢？

761
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
‎我不走 西哥

762
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
‎我永远不能走

763
00:57:21,479 --> 00:57:24,274
‎我在这里 是充当一种保障

764
00:57:24,357 --> 00:57:26,025
‎但是总有人回来

765
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
‎带着他们的开采机器和武器
‎带着他们无穷无尽的野心

766
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
‎带来死亡和破坏

767
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
‎从这里出去！

768
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
‎我们不希望你们来这里！

769
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
‎出去！

770
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
‎胡安！

771
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
‎不要！

772
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
‎胡安！

773
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
‎鲁皮塔…

774
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
‎照顾好我们的小库比

775
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
‎不能再让这种事情发生了

776
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
‎有人会再一次企图摧毁大山

777
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
‎我必须前去

778
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
‎为了她 为了每一个人

779
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
‎我要和你一起守护这座山

780
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
‎库比的爸爸…被杀了？

781
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
‎是的 为了守护大山而死

782
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
‎现在…

783
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
‎发生的所有事情
‎都是因为我找不到信使吗？

784
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
‎不是的 西哥

785
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
‎你看到的都是未来

786
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
‎是如果你完不成任务
‎前方等待的发生在世界的后果

787
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
‎但我只是一只无毛犬

788
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
‎除此之外 我还又瘦…又小

789
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
‎你的能力远不止于此

790
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
‎我吗？

791
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
‎你必须快点回去救库比和格斯

792
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
‎但是我不知道如何救她

793
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
‎那些眼泪 西哥

794
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
‎最重要的是 解决的方法
‎就在你…

795
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
‎内心深处

796
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
‎但是我要怎么才能
‎爬到那么高的地方呢？

797
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
‎拜托了 帮我救救库比吧

798
00:59:51,170 --> 00:59:54,299
‎-你不跟我一起去吗？
‎-决这件事定权不在我

799
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
‎照顾好库比

800
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
‎要一直照顾好她 西哥

801
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
‎我们要快一点了 因为快要来不及了

802
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
‎我知道一个可以帮助我们的朋友

803
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
‎不是吧 伙计！真是够了 伙计！

804
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
‎特拉库亚奇 我们需要你！

805
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
‎西哥！你吓到我了 朋友！

806
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
‎我当然会帮助你 朋友 我与你同在

807
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
‎再坚持一下 库比 加油

808
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
‎来 喝点水吧

809
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
‎炸药已经就位！

810
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
‎快点 让那些开采机器运作起来！

811
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
‎运作起来 快点！

812
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
‎快一点！

813
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
‎你在等什么啊？往右边挪啊！

814
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
‎往右边挪！就是这样

815
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
‎就是这样！

816
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
‎-喂 继续干 不要停！
‎-继续！

817
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
‎要有信心 卡门

818
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
‎奇迹依旧有机会发生

819
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
‎他们为什么会去了这么久啊？

820
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
‎你最让我失望了

821
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
‎我要让你知道这一点

822
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
‎为了我们的大山！

823
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
‎没错！

824
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
‎你们会得到你们相应的…

825
01:03:30,556 --> 01:03:31,891
‎库比需要你

826
01:03:31,974 --> 01:03:33,601
‎诅咒之蝎让她中毒了

827
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
‎我们有不老之杉的眼泪

828
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
‎听着 大山快死了

829
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
‎西哥

830
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
‎眼泪 快！

831
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
‎好的 给你眼泪

832
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
‎现在要做什么呢？

833
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
‎等待 这是最关键的步骤

834
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
‎西哥？

835
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
‎库比 你没事了！

836
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
‎太好了！

837
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
‎再注入一些酸！

838
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
‎你活下来了

839
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
‎现在 我要解决你们所有人！

840
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
‎西哥！

841
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
‎不要！

842
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
‎蓝鹿！

843
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
‎为时已晚了 对吧 伙计？

844
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
‎没有

845
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
‎还不算太晚

846
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
‎我们还有机会找到信使

847
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
‎我们已经尽力寻找他了

848
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
‎而且我们还找不到我的妈妈

849
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
‎我们一无所成

850
01:08:02,870 --> 01:08:03,913
‎你们的任务

851
01:08:04,413 --> 01:08:06,373
‎不是去寻找信使

852
01:08:06,957 --> 01:08:09,835
‎而是陪伴它

853
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
‎这样它可以找到自我

854
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
‎是我吗？

855
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
‎在整个故事中摆正身份吧 西哥

856
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
‎然后完成你的任务

857
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
‎现在拿出命运之石！时间到了！

858
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
‎他们成功了！

859
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
‎他们成功了 老先生！

860
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
‎自然有反应了！

861
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
‎大山…

862
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
‎把他们杀掉！

863
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
‎快跑！

864
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
‎还敢跑 你们这群懦夫！给我回来！

865
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
‎别跑！你们想要跑去哪里？

866
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
‎我们出更高的价钱雇你们！

867
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
‎现在立刻给我回来！

868
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
‎这是什么？

869
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
‎这是什么情况？

870
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
‎放开我！我可是个大人物！

871
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
‎超级大人物！

872
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
‎你们这群蝼蚁！

873
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
‎爬虫！

874
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
‎-我可是百万富…
‎-不要！

875
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
‎去死吧 你这该死的大山！

876
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
‎你打不倒我的！

877
01:12:29,345 --> 01:12:30,554
‎（炸药）

878
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
‎一群讨厌的乡民！

879
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
‎我可什么都不怕

880
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
‎无所畏惧让我无比强大！

881
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
‎快躲起来！

882
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
‎不要！

883
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
‎今天 人类再一次威胁到了
‎我们脆弱的生态平衡

884
01:13:30,280 --> 01:13:34,201
‎只有这最勇敢的行为

885
01:13:34,284 --> 01:13:35,828
‎拯救了我们

886
01:13:36,495 --> 01:13:39,998
‎我们必须表扬这些年轻人的勇气

887
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
‎娜娜·佩特拉！

888
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
‎库比！

889
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
‎那些行为败坏的人
‎已经得到了他们的惩罚

890
01:13:57,349 --> 01:13:59,393
‎那些勇敢无畏的人

891
01:13:59,476 --> 01:14:01,145
‎也得到了他们的奖励

892
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
‎我们都学到了重要一课

893
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
‎而只有一个人还没有为自己的错误
‎付出代价

894
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
‎你背叛了养育你、给予你庇护的

895
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
‎镇民和这方土地

896
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
‎你的儿子应该受到惩罚

897
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
‎先生 拜托不要这样

898
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
‎他也背叛了你

899
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
‎你是命运之石的守护者

900
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
‎是我没有教好我儿子

901
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
‎没有教他该做什么

902
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
‎鲁皮塔？

903
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
‎妈妈？

904
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
‎妈咪！

905
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
‎西哥…

906
01:15:17,095 --> 01:15:19,348
‎快来 摆正你的身份

907
01:15:19,431 --> 01:15:21,058
‎闪耀本属于你的光芒

908
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
‎快来

909
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
‎西哥！

910
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
‎快过来 朋友

911
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
‎我很骄傲地告诉你

912
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
‎你成功了 可爱的西哥

913
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
‎爱和友谊永远都是
‎打败坏人的制胜法宝 这是真理

914
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
‎他们成功了！

915
01:16:02,307 --> 01:16:05,102
‎只有遵循自然规律的人

916
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
‎才可以在黑暗中看得见

917
01:16:07,563 --> 01:16:11,066
‎也只有可以在黑暗中看得见的人

918
01:16:11,567 --> 01:16:14,528
‎才能找到通往光明的路

919
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
‎无毛 无毛 无毛犬

920
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
‎西哥 西哥 墨西哥

921
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
‎你和我共同生活在这方土地之上

922
01:16:42,889 --> 01:16:44,683
‎无毛 无毛 无毛犬

923
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
‎西哥 西哥 墨西哥

924
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
‎不论你去哪里
‎你都会带来和平的种子

925
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
‎我来给你讲述一个神奇的故事

926
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
‎是关于在阿兹特克时期的一只宠物狗

927
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
‎从那时起 它一直是一位
‎忠实且形影不离的朋友

928
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
‎它不只在这人生中指引着我们

929
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
‎一直以来 它的神灵

930
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
‎都与我们的人民相伴

931
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
‎这就是它来找你的目的

932
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
‎尽情享受 展开想象的翅膀

933
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
‎无毛 无毛 无毛犬

934
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
‎西哥 西哥 墨西哥

935
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
‎它喜欢跨越界线 让我们满心欢喜

936
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
‎无毛 无毛 无毛犬

937
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
‎西哥 西哥 墨西哥

938
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
‎把我们的思想带到世界其他地方

939
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
‎无毛 无毛 无毛犬

940
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
‎西哥 西哥 墨西哥

941
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
‎你和我共同生活在这方土地之上

942
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
‎无毛 无毛 无毛犬

943
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
‎西哥 西哥 墨西哥

944
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
‎不论你去哪里
‎你都会带来和平的种子

945
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
‎我来给你讲述一个神奇的故事

946
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
‎是关于在阿兹特克时期的一只宠物狗

947
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
‎一直以来 它的神灵

948
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
‎都与我们的人民相伴

949
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
‎这就是它来找你的目的

950
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
‎尽情享受…

951
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
‎（致谢）

952
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
‎（我们感谢地球母亲
‎带给我们的启发）

953
01:22:57,472 --> 01:23:00,141
‎（感谢我们的祖先
‎父母以及祖父母）

954
01:23:00,225 --> 01:23:04,229
‎（感谢生命给了我们机会
‎透过心灵的眼睛去看世界）

955
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
‎字幕翻译：王成成



