1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
‎NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
‎快啊，古斯，快來

5
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
‎-我來了！
‎-快來

6
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
‎-等等，別跑這麼快
‎-早安，蔻比

7
00:00:45,378 --> 00:00:47,505
‎早安，曼紐爾先生，早安，庫卡女士

8
00:00:48,631 --> 00:00:49,924
‎-早安
‎-早安

9
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
‎小心點，孩子們

10
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
‎小心點，蔻比

11
00:00:57,724 --> 00:00:59,934
‎-那女孩真有活力
‎-不好意思

12
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
‎快來買氣球！

13
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
‎抱歉，先生

14
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
‎-不好意思
‎-小心點，女孩

15
00:01:05,565 --> 00:01:06,816
‎早安，老先生

16
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
‎喂，別亂丟垃圾

17
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
‎小心，蔻比，要飛走了

18
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
‎要飛走了

19
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
‎小心點，小女孩

20
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
‎真抱歉，先生

21
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
‎我控制不了

22
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
‎-我的天啊
‎-我的內褲

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
‎快去把線剪掉

24
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
‎古斯，快點剪掉

25
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
‎-嘿，小女孩…
‎-西哥！

26
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
‎西哥，做得好

27
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
‎天啊

28
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
‎好慘

29
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
‎佩特拉奶奶

30
00:02:07,585 --> 00:02:08,920
‎解釋一下

31
00:02:09,003 --> 00:02:13,967
‎為什麼魯道夫先生的內褲
‎飛得到處都是？

32
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
‎是因為…

33
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
‎不准找藉口，蔻比

34
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
‎現在妳打算怎麼收拾這個爛攤子？

35
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
‎我知道了

36
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
‎我們來挑戰

37
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
‎我不喜歡妳這樣說話，蔻比

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
‎我是說“挑戰”，奶奶

39
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
‎那就好

40
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
‎妳知道我不喜歡妳說
‎“好讚”或“超讚”這種詞

41
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
‎聽起來很討厭

42
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
‎妳說的是什麼挑戰？

43
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
‎大家一起撿垃圾！

44
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
‎我要去餵牛了

45
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
‎看吧？蔻比，只剩妳跟我了

46
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
‎不只我們而已，呆瓜

47
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
‎是嗎？那妳說說看
‎除了我們之外還有誰？

48
00:03:02,098 --> 00:03:03,391
‎還有西哥！

49
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
‎嘿！

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
‎多麼平靜的小鎮啊

51
00:03:27,207 --> 00:03:28,499
‎平靜得不得了

52
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
‎親愛的準投資者，如我先前所言

53
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
‎這個計畫是個寶窟

54
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
‎太令人意外了

55
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
‎非常令人訝異

56
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
‎但你說過，這個計畫有的不只黃金

57
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
‎你也提到了…

58
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
‎礦物、天然氣，甚至還有鑽石

59
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
‎恕我一問
‎我們要怎麼得到這些寶物？

60
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
‎用大量的火藥和炸彈炸掉那座山

61
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
‎再用水力壓裂法採天然氣

62
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
‎水力壓裂法？我聽過這方法，可是…

63
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
‎你不知道水力壓裂法是什麼？

64
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
‎不，他完全不懂

65
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
‎親愛的王先生，水力壓裂法

66
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
‎就是未來！

67
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
‎程序非常簡單

68
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
‎開挖底土至5000公尺深

69
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
‎鑽啊鑽…

70
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
‎將幾百萬公升的水注入土裡

71
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
‎水裡加滿甲醇、苯、乙苯，甚至甲苯

72
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
‎接著再除掉所有障礙物

73
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
‎剷除所有不需要的東西

74
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
‎我們就靠這個方法
‎奪走貪婪的大自然之母

75
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
‎隱藏在深處的寶藏

76
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
‎告訴我們，我們要投資的地方

77
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
‎位在哪裡？

78
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
‎那座微不足道的小山

79
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
‎就在這裡

80
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
‎（稀有礦物，4745公尺高）

81
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
‎怎麼了，親愛的母親？

82
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
‎誰讓您生氣了？

83
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
‎怎麼回事？鐘聲怎麼響了，奶奶？

84
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
‎因為曼紐爾先生要召開鎮民會議

85
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
‎-現在？
‎-是啊，真奇怪

86
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
‎蔻比，請把我的披巾拿給我

87
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
‎西哥…

88
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
‎西哥

89
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
‎西哥

90
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
‎快點，趁現在還沒下雨

91
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
‎親愛的聖海梅螃蟹鎮民們

92
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
‎我召集你們來這裡

93
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
‎是為了宣布一個大好消息

94
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
‎我們心愛的小鎮

95
00:08:04,650 --> 00:08:08,029
‎終於迎來了進步

96
00:08:08,112 --> 00:08:09,447
‎真是太棒了

97
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
‎我親愛的聖海梅小螃蟹們

98
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
‎自從你們選我當聖海梅螃蟹鎮的鎮長

99
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
‎我的所作所為都是為了我們親愛的…

100
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
‎不只是親愛，而是摯愛的小鎮福利

101
00:08:32,136 --> 00:08:33,054
‎太太？

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
‎團結一心…

103
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
‎為什麼我們小鎮的名字裡
‎會有“螃蟹”？

104
00:08:41,938 --> 00:08:45,566
‎小鎮會叫這個名字是因為很多年前

105
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
‎這裡曾經位於海底

106
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
‎什麼時候？20年前嗎？

107
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
‎不，你這沒禮貌的小鬼

108
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
‎是好幾百萬年以前

109
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
‎好幾百萬？

110
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
‎那妳幾歲了啊？

111
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
‎所以，現在就是應該

112
00:09:10,091 --> 00:09:14,428
‎讓長年隱藏在山脈中的財寶…

113
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
‎歸於我們

114
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
‎什麼？

115
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
‎你到底在說什麼，曼紐爾？

116
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
‎山已經是我們的

117
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
‎它是我們最大的財富

118
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
‎沒錯，佩特拉奶奶

119
00:09:30,278 --> 00:09:34,699
‎但問題是，這座山脈

120
00:09:35,199 --> 00:09:37,410
‎有滿滿的黃金

121
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
‎那還不錯嘛

122
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
‎而這幾位優雅的紳士

123
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
‎要來幫助我們靠著山的寶藏發財

124
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
‎別忘了，山是我們的
‎但現在我們可以更加享受山的好處

125
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
‎怎麼樣？

126
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
‎採一點金礦我是不介意啦

127
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
‎我也不介意

128
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
‎還可以安裝我一直想要的溜索

129
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
‎你們有什麼毛病？

130
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
‎竟敢動這個念頭

131
00:10:11,110 --> 00:10:12,987
‎聽著，老奶奶

132
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
‎如果妳想代表反對派發言

133
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
‎那就去議會吧

134
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
‎你們可以去…

135
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
‎奶奶！

136
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
‎採出金礦需要多少時間？

137
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
‎親愛的“招潮蟹”鎮民

138
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
‎那需要幾星期的時間

139
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
‎是聖海梅螃蟹鎮

140
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
‎差不多啦

141
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
‎我們每個人會得到多少錢？

142
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
‎關於這點，我們必須先計算一下

143
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
‎加上變數，扣除權重元素

144
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
‎再加上風險百分比

145
00:10:46,979 --> 00:10:49,732
‎再除以你們所想的數字

146
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
‎太棒了，我都開始想像自己
‎打扮漂漂亮亮的樣子，波利卡波

147
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
‎你們打算怎麼從我們的山上
‎取得那些資源？

148
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
‎這很簡單，親愛的白髮老太太

149
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
‎我們要用水力壓裂法

150
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
‎喂，等一下

151
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
‎我讀過很多水力壓裂法的資料
‎那種方法糟透了

152
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
‎別擔心，沒有那麼嚴重，小女孩

153
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
‎說真的，這個做法對環境還算好的呢

154
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
‎最慘也不過是破壞你們的農作物

155
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
‎讓牲畜中毒

156
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
‎還有引發幾場地震罷了

157
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
‎這下我聽不懂了

158
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
‎不過都不嚴重啦…

159
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
‎各位“寄居蟹”鎮民，你們只要記住…

160
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
‎是聖海梅螃蟹鎮

161
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
‎只要記住，這世上有兩種人

162
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
‎知道自己要什麼的人

163
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
‎還有連嘗試都不敢的人

164
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
‎我是知道自己要什麼的人

165
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
‎我親愛的聖海梅螃蟹鎮民們，別忘了

166
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
‎這個遠大的抱負都是我的主意

167
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
‎所以，等我競選州長時

168
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
‎千萬別忘了你們最愛的…

169
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
‎我是說

170
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
‎你們最親愛的曼紐爾先生

171
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
‎-曼紐爾先生萬歲
‎-曼紐爾先生！

172
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
‎你最棒了

173
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
‎搖滾萬歲！

174
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
‎只要你替我們的利益著想

175
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
‎我們就會好好照顧你的好處

176
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
‎等一下…

177
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
‎等等，你們不知道這是…

178
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
‎老先生…

179
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
‎我們得談談

180
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
‎親愛的佩特拉，現在不行

181
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
‎難道妳看不出來
‎我已經變得僵硬、蒼白又老朽了？

182
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
‎我想我最好回家休息一下

183
00:13:10,790 --> 00:13:14,502
‎畢竟我已經工作一整天了

184
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
‎庫卡，請幫幫我

185
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
‎我求妳了

186
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
‎妳要我奪走我兒子
‎成為州長的大好機會

187
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
‎就為了區區一座山？

188
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
‎佩特拉，妳老是想得那麼美好

189
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
‎來吧，還有別的路可走
‎但我們必須自己去開啟

190
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
‎對吧，西哥？

191
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
‎路？開啟？

192
00:14:02,758 --> 00:14:05,219
‎快來，我在等妳

193
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
‎說吧，親愛的曼紐爾

194
00:14:35,875 --> 00:14:40,045
‎你打的是什麼鬼主意？

195
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
‎妳要我說什麼，親愛的媽媽？

196
00:14:44,800 --> 00:14:48,679
‎告訴我，你沒打算像那些人說的一樣

197
00:14:48,762 --> 00:14:50,848
‎炸掉整座山

198
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
‎媽媽，我不可能做那種事

199
00:14:54,310 --> 00:14:59,398
‎他們只是要這裡挖一點、那裡挖一點

200
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
‎根本不會有人注意到的

201
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
‎你保證你有乖乖說實話？

202
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
‎我騙過妳嗎，媽咪？

203
00:15:08,741 --> 00:15:11,410
‎妳懂我的，媽媽

204
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
‎好吧，既然如此
‎我就可以好好安睡了

205
00:15:22,755 --> 00:15:26,258
‎晚安，媽咪，祝妳…

206
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
‎有個好夢

207
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
‎奶奶，妳剛才說的路是指什麼？

208
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
‎為什麼我們要去開啟？

209
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
‎還有

210
00:15:55,871 --> 00:15:59,041
‎妳為什麼把山說得像一個真人一樣？

211
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
‎我之前就看過妳這樣，很多次了

212
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
‎蔻比，我年紀大了，已經很累了

213
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‎我們上床睡覺吧？

214
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
‎你看吧，西哥

215
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
‎我的問題又得不到解答了

216
00:16:18,727 --> 00:16:19,937
‎妳在說什麼？

217
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
‎只要懶得解釋，妳就會隱瞞我

218
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
‎蔻比，我向妳保證
‎總有一天妳會明白的

219
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
‎對啦

220
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
‎就像我總有一天會明白

221
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
‎我媽媽拋下了我，再也沒回來過

222
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
‎給她一點時間，西哥

223
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
‎給她一點時間

224
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
‎蔻比！

225
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
‎古斯，你在這裡做什麼？

226
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
‎我早起上學

227
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
‎拜託，我們在放假

228
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
‎我聽到怪聲，就從窗戶往外偷看

229
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
‎-妳猜怎樣？我看到佩特拉奶奶…
‎-佩特拉奶奶

230
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
‎-你害我跟丟了
‎-關我什麼事？為什麼怪我？

231
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
‎走吧

232
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
‎老先生

233
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
‎通關密語？

234
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
‎我是佩特拉，請你開門

235
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
‎大家快看

236
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
‎真是個美麗的女孩

237
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
‎夠了，老先生

238
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
‎我沒心情聽你開玩笑

239
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
‎山有危險了

240
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
‎我們親愛的母親？

241
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
‎你也知道，邪惡又貪婪的人總是存在

242
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
‎但上次山遇到危險時，妳的…

243
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
‎我們必須再次開啟道路
‎聚集那三顆聖石

244
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
‎找到那位信差

245
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
‎親愛的佩特拉
‎雖然年紀是自己的心智決定的

246
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
‎但我們都太老了，做不了這種事

247
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
‎但我們是聖石守護者，老先生

248
00:20:02,159 --> 00:20:07,414
‎-他們在聊什麼啊？
‎-聖石的部分還算簡單

249
00:20:08,040 --> 00:20:08,874
‎沒錯

250
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
‎不過那也得看她是否願意
‎讓她的聖石與我們的聚集在一起

251
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
‎恕我直言，只有妳才能開啟道路

252
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
‎但至於找到信差的任務嘛

253
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
‎我可不會參與

254
00:20:29,311 --> 00:20:31,104
‎如果有必要的話

255
00:20:31,188 --> 00:20:34,608
‎我會親自走進山裡找他

256
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
‎妳知道那代表什麼吧？親愛的佩特拉

257
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
‎妳的下場會跟妳女兒露琵塔一樣

258
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
‎山帶走了她

259
00:20:50,999 --> 00:20:55,712
‎而她也成了山的所屬

260
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
‎我們必須做點什麼

261
00:20:57,256 --> 00:20:59,883
‎妳知道我會挺身而出

262
00:20:59,967 --> 00:21:03,262
‎但我不能斷言她是否願意

263
00:21:04,763 --> 00:21:06,598
‎蔻比，他們是什麼意思？妳媽媽…

264
00:21:07,099 --> 00:21:07,933
‎蔻比！

265
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
‎西哥，快來！

266
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
‎我們即將成為開挖山脈的始祖

267
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
‎現在只要去到
‎工程中心的基地位置就行了

268
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
‎那是哪裡？

269
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
‎一個沒人在乎的地方

270
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
‎佩特拉

271
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
‎庫卡

272
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
‎你來我家做什麼？

273
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
‎或許是我迷路了

274
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
‎最後去了地獄

275
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
‎你為什麼就是不洗澡？

276
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
‎那妳又為什麼不燙一燙…

277
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
‎夠了

278
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
‎我是說妳的臉

279
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
‎我們都是聖石守護者

280
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
‎關我什麼事？

281
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
‎我們之間必須和諧共處
‎才能讓聖石聚集在一起

282
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
‎我才不要靠近他呢

283
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
‎山有危險了

284
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
‎妳明明清楚

285
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
‎況且妳也不需要我提醒妳

286
00:22:54,164 --> 00:22:56,166
‎這都是誰的錯

287
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
‎我們需要妳的聖石，庫卡

288
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
‎我說過了，佩特拉

289
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
‎我的小曼紐爾的政治願景
‎重要性遠超過…

290
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
‎佩特拉奶奶，蔻比跑掉了

291
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
‎她跑進山裡了

292
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
‎什麼？為什麼？

293
00:23:15,227 --> 00:23:16,770
‎她去找她媽媽

294
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
‎你看到什麼了，狗狗？

295
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
‎孩子，你在說什麼？

296
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
‎我們偷聽到妳和老先生的對話

297
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
‎他說妳女兒被困在山裡

298
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
‎我還沒來得及開口
‎蔻比就和西哥跑走了

299
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
‎庫卡，妳的聖石

300
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
‎我已經失去了我的女兒
‎不能再失去我的孫女

301
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
‎把聖石交給我，快點

302
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
‎終於啊

303
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
‎她也沒那麼難說服嘛

304
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
‎那是三葉蟲嗎？

305
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
‎沒錯

306
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
‎這是聖海梅螃蟹鎮

307
00:24:17,789 --> 00:24:20,542
‎沉沒在海底時遺留下來的

308
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
‎然後呢？

309
00:24:23,753 --> 00:24:27,674
‎唯一能召喚它們完成使命的

310
00:24:27,757 --> 00:24:28,925
‎就是信差

311
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
‎我現在就去找他

312
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
‎佩特拉

313
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
‎妳知道妳無法活著走進山的中央

314
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
‎妳太老了，親愛的佩特拉

315
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
‎但總得有人把聖石帶過去

316
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
‎我去吧

317
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
‎蔻比和西哥是我朋友

318
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
‎不行，古斯

319
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
‎那太危險了

320
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
‎可是沒有聖石的話
‎他們就找不到路吧？

321
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
‎我們得先把聖石帶去給信差才行

322
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
‎別擔心，佩特拉奶奶

323
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
‎我可以的

324
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
‎古斯，等等

325
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
‎別擔心，親愛的佩特拉

326
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
‎孩子們很堅強的

327
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
‎妳就以妳自己的方式幫助他們吧

328
00:25:13,762 --> 00:25:16,389
‎妳可以替他們開啟道路

329
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
‎歷史又重演了

330
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
‎母親，礦石之山

331
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
‎我懇求您開啟您的道路

332
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
‎讓那些孩子在您之中尋找信差

333
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
‎他們走向您，帶著愛

334
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
‎和尊重

335
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
‎請看守他們，猶如我們看守您

336
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
‎山的入口一定就在這附近

337
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
‎這是唯一的路徑

338
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
‎那是什麼？

339
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
‎西哥，你會冷嗎？

340
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
‎你變成藍色的了

341
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
‎我看見妳的來臨，就為了進入山裡

342
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
‎別想將我蒙蔽
‎妳是蔻比，而牠是西哥

343
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
‎請容我介紹一下自己

344
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
‎我是一隻兔子，名字叫托克里

345
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
‎若想要我安靜，就直接叫我停

346
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
‎你是一隻兔子…可是會說話？

347
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
‎還會押韻

348
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
‎你也會說話了，西哥？

349
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
‎我會說話了？沒錯，我會說話了

350
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
‎跟妳一樣，而且我沒有大驚小怪

351
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
‎很高興聽到你的聲音，夥伴

352
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
‎這不是巫術

353
00:28:07,310 --> 00:28:10,230
‎好奇的人已悄悄將妳

354
00:28:10,313 --> 00:28:14,109
‎帶至妳找尋的遙遠之地

355
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
‎我聽不懂牠在說什麼

356
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
‎我來找我媽媽，她被困在山裡

357
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
‎走吧，走吧
‎女士在召喚，我們得趕快

358
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
‎今日是大吉，命運當實現

359
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
‎等等，我也要去

360
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
‎你在這裡做什麼？

361
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
‎來，佩特拉奶奶要我把這個交給妳

362
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
‎機器就要來了，只有信差幫得了我們

363
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
‎他一定知道我媽媽在哪裡

364
00:28:51,396 --> 00:28:56,067
‎這是石…

365
00:28:56,151 --> 00:28:57,152
‎聖石

366
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
‎沒錯…就是聖石

367
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
‎天啊，是會說話的兔子

368
00:29:04,284 --> 00:29:06,870
‎-而且還會押韻
‎-什麼？你也會說話？

369
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
‎快啊，快啊

370
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
‎快點向前跑去，只有唯一路徑

371
00:29:28,224 --> 00:29:31,019
‎而且隨時都會關閉

372
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
‎-你不來嗎，托克里？
‎-不了，我是兔子，不是蟒蛇

373
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
‎沒有人會搞錯這兩者

374
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
‎我用月亮肚臍算出命運

375
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
‎-要關上了
‎-我們快走

376
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
‎天啊

377
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
‎天啊，我們在哪裡？

378
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
‎我們在山裡

379
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
‎我知道，西哥

380
00:30:56,521 --> 00:30:58,982
‎抱歉，我還不習慣你會說話

381
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
‎西哥，你變綠色的了

382
00:31:00,859 --> 00:31:03,528
‎別擔心，西哥，一定是這裡的光

383
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
‎感覺有點奇怪

384
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
‎停下腳步

385
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
‎你們是誰？

386
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
‎-誰在說話？
‎-是樹

387
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
‎-樹？
‎-樹？

388
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
‎你們最好慢慢習慣這一切

389
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
‎你跟其他樹不一樣
‎你不是石頭構成的

390
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
‎事實上，我是唯一還沒變成石頭的樹

391
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
‎其他樹都變成石頭了？

392
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
‎它們正在漸漸死去

393
00:31:58,082 --> 00:32:01,044
‎所有的樹都變成石頭了

394
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
‎摧毀森林的機器越是接近

395
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
‎它們受到的威脅就越強大

396
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
‎好聰明的狗狗

397
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
‎樹先生，我來找我媽媽

398
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
‎-還有信差
‎-我們把聖石帶來了

399
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
‎這樣啊

400
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
‎太驚訝了

401
00:32:23,566 --> 00:32:25,652
‎我從沒想過

402
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
‎會有人這麼快就回來

403
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
‎歡迎你們，聖石擁有者

404
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
‎-怎麼了？
‎-你在哭嗎？

405
00:32:35,453 --> 00:32:37,538
‎有傷心落淚的時候

406
00:32:37,622 --> 00:32:39,666
‎也有開懷大笑的時候

407
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
‎現在我們傷心落淚

408
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
‎但或許你們的到來

409
00:32:43,878 --> 00:32:45,588
‎能讓我們再次開懷大笑

410
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
‎來，找到信差之後

411
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
‎他會告訴你們該怎麼使用

412
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
‎若想找到…

413
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
‎糟糕，他們來了

414
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
‎別又來了，不

415
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
‎快跑！

416
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
‎你們真是毫不浪費時間

417
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
‎有三樣東西不能浪費

418
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
‎-時間
‎-電力

419
00:34:20,641 --> 00:34:23,770
‎還有錢

420
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
‎歡迎來到未來

421
00:34:38,910 --> 00:34:41,954
‎我親愛又尊貴的胖朋友

422
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
‎佩特拉奶奶

423
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
‎我到處都找不到古斯

424
00:35:00,098 --> 00:35:02,558
‎我想他可能跟蔻比在一起

425
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
‎卡門，我們必須談談

426
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
‎剛才的震動也太大了，兄弟

427
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
‎怎樣？你們好嗎？

428
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
‎幹嘛盯著我看？我有那麼醜嗎？

429
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
‎你醜死了

430
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
‎別說了

431
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
‎長得像老鼠一樣

432
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
‎我叫你別說了

433
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
‎牠是負鼠

434
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
‎我是特拉庫奇，我很驕傲

435
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
‎聽著，先生，聽好了，小姐

436
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
‎容我介紹…特拉庫奇

437
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
‎墨西哥唯一的有袋動物

438
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
‎不是贗品，不是假貨

439
00:36:05,746 --> 00:36:07,582
‎我有光禿禿的尾巴

440
00:36:07,665 --> 00:36:10,084
‎還有肚子上的育兒袋

441
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
‎這東西好用極了

442
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
‎看，快來買專屬於你的特拉庫奇

443
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
‎別忘了，只要是墨西哥製
‎品質絕對優良

444
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
‎抱歉，賣過東西就改不掉叫賣了

445
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
‎說吧，小朋友，你們來這裡做什麼？

446
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
‎我們要找信差

447
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
‎還有我媽媽

448
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
‎-用這些聖石
‎-還有樹的眼淚

449
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
‎天啊！

450
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
‎你們準備得真周到

451
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
‎是那顆能自己找到彼此的聖石

452
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
‎還有不老之樹的眼淚

453
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
‎對抗邪惡之眼最有用了

454
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
‎還有一隻墨西哥無毛犬

455
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
‎-是紫色的
‎-紫色？

456
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
‎我現在是紫色的？

457
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
‎知道嗎，夥伴？

458
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
‎你們快好快點進去

459
00:37:09,977 --> 00:37:13,481
‎這裡快完蛋了

460
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
‎除此之外

461
00:37:17,235 --> 00:37:20,112
‎我總覺得這裡的牆上長著耳朵

462
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
‎快去啊，孩子們

463
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
‎妳怎麼能讓這種事發生？佩特拉奶奶

464
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
‎我阻止不了啊

465
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
‎妳阻止不了？

466
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
‎他們都只是小孩子

467
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
‎還有妳到底在胡說什麼？

468
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
‎我不要求妳了解，卡門

469
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
‎我只要妳相信我

470
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
‎你把我兒子和妳孫女送去山上

471
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
‎真是不敢相信，佩特拉奶奶

472
00:38:03,990 --> 00:38:08,286
‎況且妳女婿胡安
‎和露琵塔都遭遇了那些事

473
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
‎看在老天的份上

474
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
‎有點同情心吧，卡門

475
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
‎我很抱歉，老先生

476
00:38:15,751 --> 00:38:19,463
‎妳覺得那些公司在破壞環境之前
‎會三思而後行嗎？

477
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
‎為了賺錢，他們不惜毀滅一切

478
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
‎他們摧毀了整個社區

479
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
‎還殺了人

480
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
‎但我們曾經擊退他們啊，卡門

481
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
‎多年來都是如此

482
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
‎可是佩特拉奶奶，那些人帶著武器

483
00:38:34,562 --> 00:38:36,355
‎而且他們義無反顧

484
00:38:37,356 --> 00:38:39,066
‎還要我提醒妳嗎？

485
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
‎胡安和露琵塔都死了

486
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
‎卡門，妳要去哪裡？

487
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
‎妳就繼續待在這裡胡言亂語吧

488
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
‎繼續說妳的信差、守護者
‎和神奇的石頭

489
00:38:55,082 --> 00:38:57,626
‎我去找我兒子和蔻比

490
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
‎我們該怎麼辦，佩特拉？

491
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
‎什麼意思，老先生？

492
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
‎當然是跟上去
‎我們不能拋下她一個人

493
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
‎勇者會勇往直前，犧牲性命

494
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
‎懦夫會裹足不前，苟活於世

495
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
‎妳看看，剩下的人已經不多了

496
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
‎動作快，我不會等你碎念完的

497
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
‎進來吧，當成自己的家

498
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
‎想看看我的寶藏嗎？

499
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
‎到處看看吧

500
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
‎抱歉，夥伴，我不常打掃

501
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
‎巫師的薪水不怎麼樣

502
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
‎這隻靴子走過整座沙漠

503
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
‎這頂帽子是從非洲飛來的

504
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
‎這是懶洋洋的男孩寫的日記

505
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
‎這件內褲…

506
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
‎要是可以聽聽它們的故事就好了

507
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
‎無毛犬突然嚴肅起來了

508
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
‎拜託，兄弟，別用那種眼神看我

509
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
‎我知道我很醜

510
00:40:14,703 --> 00:40:17,331
‎但你知道我是誰嗎？

511
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
‎我是墨西哥的普羅米修斯

512
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
‎是我從天神的手中偷走火
‎並送給人類

513
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
‎是真的，我用尾巴偷火

514
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
‎所以我的尾巴才會燒傷，你們看

515
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
‎正因如此，我才會不斷收集東西

516
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
‎習慣真的很難改

517
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
‎你呢，兄弟？你知道自己是誰吧？

518
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
‎-我知道，我是西哥
‎-這樣啊

519
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
‎我是一隻無毛犬

520
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
‎你根本不知道自己是誰，對吧？

521
00:40:54,743 --> 00:40:57,955
‎聽著，兄弟，我就直說了

522
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‎我來說說你是誰

523
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
‎請看，小子

524
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
‎這就是你

525
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
‎你是一個古老的種族，朋友

526
00:41:16,557 --> 00:41:18,392
‎這是索洛特爾

527
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
‎暮光之神

528
00:41:20,019 --> 00:41:22,897
‎祂是夜星與冥界的主宰

529
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
‎是祂創造了你

530
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
‎你的曾…祖父

531
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
‎你的曾…祖父

532
00:41:37,786 --> 00:41:40,623
‎索洛特爾利用生命之骨的碎片

533
00:41:40,706 --> 00:41:42,416
‎創造了你

534
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
‎所以你才瘦巴巴的

535
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
‎嘿！

536
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
‎你的曾…祖父

537
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
‎你的曾…祖父

538
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
‎這沒什麼

539
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
‎你充滿神奇

540
00:41:56,847 --> 00:41:58,432
‎你有療癒的能力

541
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
‎你陪伴日光之下的生者

542
00:42:01,018 --> 00:42:02,811
‎以及黑暗中的死者

543
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
‎你的曾…祖父

544
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
‎我？

545
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
‎你的曾…祖父

546
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
‎你的曾…祖父

547
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
‎你的曾…祖父

548
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
‎就這樣，你來到了地球

549
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
‎執行你的遠大任務

550
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
‎所以你是我的神奇守護者，狗狗

551
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
‎等一下

552
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
‎什麼叫“狗狗”？

553
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
‎牠可不是什麼貴賓犬，朋友

554
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
‎牠是一隻無毛犬

555
00:42:45,521 --> 00:42:46,897
‎妳要好好尊重

556
00:42:46,981 --> 00:42:50,901
‎妳掛了之後
‎會助妳跨越米克特蘭的夥伴

557
00:42:53,028 --> 00:42:54,989
‎不過這件事

558
00:42:55,072 --> 00:42:57,032
‎還有得等，對吧？

559
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
‎謝謝你為我辯護，但我們在趕時間

560
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
‎快告訴我們該怎麼走

561
00:43:05,624 --> 00:43:07,960
‎要看情況，兄弟

562
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
‎你們打算出去，還是進去？

563
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
‎要往上嗎？

564
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
‎還是往下？

565
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
‎我們在找信差

566
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
‎我們在找我媽媽

567
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
‎不如兩個都找吧？

568
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
‎看啊，你們這些小鬼

569
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
‎這裡有信差嗎？

570
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
‎有的

571
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
‎若要找到他，必須先走很遠的路

572
00:43:32,901 --> 00:43:34,153
‎非常非常遙遠

573
00:43:34,236 --> 00:43:36,155
‎前往山的中心

574
00:43:37,406 --> 00:43:41,118
‎就像走到宇宙的中心一樣

575
00:43:41,619 --> 00:43:42,661
‎那裡有個女人

576
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
‎沒錯

577
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
‎但我不知道那是不是妳媽媽

578
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
‎我先警告妳

579
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
‎我們要怎麼過去？

580
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
‎必須先走很遠的路

581
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
‎非常非常遙遠

582
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
‎前往山的中心

583
00:43:57,635 --> 00:44:01,930
‎就像走到宇宙的中心一樣

584
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
‎是同一個地方？

585
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
‎當然了

586
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
‎那你為何說得這麼神祕？

587
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
‎這樣聽起來比較酷

588
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
‎起伏越大，製作價值就越高

589
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
‎聽懂了嗎？

590
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
‎怎麼回事？

591
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
‎那些人正在把山炸毀

592
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
‎-你怎麼知道？
‎-牠有魔法

593
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
‎-特拉庫奇
‎-牠死了嗎？

594
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
‎不，負鼠都會那樣

595
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
‎一遇到危險就裝死

596
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
‎走開…

597
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
‎糟糕，現在該怎麼辦？
‎我們要往哪去？

598
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
‎別那樣說話

599
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
‎你的語氣就跟特拉庫奇一樣

600
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
‎妳才像庫卡女士一樣，古板又拘謹

601
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
‎-喂！
‎-是那個方向

602
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
‎先生，我親愛的合夥人

603
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
‎我是說我最愛的合夥人們
‎我們有問題了

604
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
‎那個白髮老女人真是固執

605
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
‎這我早就料到了

606
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
‎先生，在這座鎮上，我就是法律

607
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
‎要是她敢放肆，阻撓工程的進行
‎我會逮捕她的

608
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
‎好嗎？很簡單的

609
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
‎說吧，老太婆，現在又怎麼了？

610
00:45:59,298 --> 00:46:02,176
‎我要你們尊重我們的聖山

611
00:46:02,259 --> 00:46:04,678
‎你們是哪裡聽不懂？

612
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
‎有話好好說，太太

613
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
‎妳出價吧

614
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
‎我們只希望妳別再反對我們
‎開挖山中的寶藏

615
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
‎出價？你收買不了我的

616
00:46:17,816 --> 00:46:21,820
‎女士，顯然我的同夥想說的是

617
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
‎在妳的鎮上，妳是紅人沒錯

618
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
‎嘿，別羞辱這位女士

619
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
‎大家都非常敬佩她

620
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
‎我的意思是，妳的影響力很大

621
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
‎只要妳願意屈服
‎就不會再有別人反對我們

622
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
‎但曼紐爾先生，你代表公權力

623
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
‎你不能准許這種事

624
00:46:45,636 --> 00:46:48,013
‎恐怕你們的公權力

625
00:46:48,096 --> 00:46:51,308
‎已經把他的權限交出來了

626
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
‎我們會讓全社區知道的，曼紐爾先生

627
00:46:55,521 --> 00:46:57,648
‎我們還會控告你

628
00:46:57,731 --> 00:46:59,983
‎破壞我們的自然資源

629
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
‎繼續使用水力壓裂法和炸藥吧

630
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
‎山裡有兩個孩子

631
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
‎妳騙人

632
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
‎我沒有騙人，我發誓

633
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
‎-妳說謊
‎-我沒有

634
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
‎-說實話
‎-那就是實話

635
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
‎-我不相信
‎-你非信不可

636
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
‎妳繼續說啊

637
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
‎-我不知道我還能說什麼
‎-說出真相！

638
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
‎有兩個孩子跑進了山裡
‎其中一個是我兒子

639
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
‎曼紐爾，古斯和蔻比在山裡

640
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
‎古斯和蔻比？

641
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
‎還有西哥

642
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
‎我會盡量讓鑽探的工程延後的

643
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
‎你說了什麼？大聲說出來啊

644
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
‎我在說服他們晚一點再提告

645
00:47:43,443 --> 00:47:44,862
‎懦夫！

646
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
‎我很抱歉，佩特拉奶奶

647
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
‎但妳今天太過分了

648
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
‎妳實在太超過了！

649
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
‎你總是這樣舌粲蓮花，曼紐爾

650
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
‎到時候找不回蔻比和古斯

651
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
‎看你還能不能繼續雄辯

652
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
‎那是兩回事

653
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
‎你們今天的所作所為叫做蔑視公權力

654
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
‎雖說如此，那兩個孩子的安危
‎仍是我的責任

655
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
‎我已經派了一支搜救隊
‎前往那個區域了

656
00:48:20,856 --> 00:48:22,983
‎他們正在仔細搜索那個區域

657
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
‎你就是不明白，曼紐爾

658
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
‎你從來就不明白

659
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
‎古斯，來吧

660
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
‎我走不動了，實在是太熱了

661
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
‎這裡是沙漠啊

662
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
‎對，但山裡也有沙漠？

663
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
‎小心背後！

664
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
‎你是誰？為什麼跟著我們？

665
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
‎我是沙潘

666
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
‎說，你們要去哪裡？

667
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
‎趁我殺了你們之前快說

668
00:49:37,432 --> 00:49:39,643
‎我們在找我媽媽

669
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
‎我們有任務在身

670
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
‎有了聖石，我們就能拯救這座山

671
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
‎聖石！

672
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
‎這座山是眾神造的

673
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
‎必須徹底毀滅

674
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
‎眾神必須為自己的背叛付出代價

675
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
‎快跑！

676
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
‎西哥，你真勇敢

677
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
‎天啊

678
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
‎妳看到了嗎？牠變橘色了

679
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
‎我知道

680
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
‎妳的狗有輻射

681
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
‎我說過了，西哥很神奇的

682
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
‎你知道我聽得見吧？

683
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
‎快來，繼續上路之前
‎我們必須先喝點水

684
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
‎我好累啊

685
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
‎感覺有點…

686
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
‎不太對勁

687
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
‎蔻比！

688
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
‎復仇！

689
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
‎佩特拉奶奶

690
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
‎親愛的佩特拉

691
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
‎我的小女孩

692
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
‎不，蔻比！

693
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
‎你們什麼也做不了的

694
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
‎我的胸口好痛

695
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
‎頭也好暈

696
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
‎西哥，她發高燒了

697
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
‎不會有事的，蔻比，我保證

698
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
‎我們必須做點什麼，可是該怎麼辦？

699
00:52:00,951 --> 00:52:03,036
‎好好照顧她，我去找信差

700
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
‎他一定可以幫助蔻比

701
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
‎佩特拉奶奶

702
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
‎卡門

703
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
‎感覺就像…

704
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
‎佩特拉帕迪亞、艾斯琵里狄翁賈西亞
‎卡門羅培茲

705
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
‎你們可以走了

706
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
‎有人付了你們的保釋金

707
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
‎是誰啊？

708
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
‎佩特拉

709
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
‎庫卡

710
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
‎妳為什麼改變了心意？

711
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
‎活到這把年紀了
‎若還無法明辨是非…

712
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
‎還有很多事情要做，快來吧

713
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
‎快點，我們必須警告鎮民

714
00:52:46,955 --> 00:52:50,667
‎讓大家知道這些壞人的意圖

715
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
‎快來

716
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
‎好！

717
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
‎（十分鐘後回來）

718
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
‎西哥

719
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
‎西哥

720
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
‎準備開始執行水力壓裂法！

721
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
‎這是大家期待已久的時刻

722
00:54:24,719 --> 00:54:30,934
‎在這一刻，幾億公升的甲醇和乙苯

723
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
‎會融化山脈的岩石

724
00:54:33,812 --> 00:54:37,315
‎讓鑽機輕輕鬆鬆地鑽進去

725
00:54:37,399 --> 00:54:40,235
‎就像拿熱刀切奶油一樣

726
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
‎費勒先生，你沒說會用到那麼多炸藥

727
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
‎親愛的朋友，說真的，我壓根不在乎

728
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
‎-這裡！
‎-走開！我們不歡迎你們

729
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
‎是鬼魂！

730
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
‎鬼魂是不存在的

731
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
‎先生！

732
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
‎抗議！

733
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
‎先生，你確定嗎？因為…

734
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
‎準備注入液體！

735
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
‎開始注入！

736
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
‎蔻比

737
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
‎我讓妳失望了，我的小女孩

738
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
‎西哥

739
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
‎西哥

740
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
‎西哥

741
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
‎西哥

742
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
‎醒醒，西哥

743
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
‎你的旅程還沒結束

744
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
‎嘿，我認識這個聲音

745
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
‎是我召喚你的，西哥

746
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
‎我請你來到這裡

747
00:56:46,611 --> 00:56:49,072
‎那蔻比呢？我必須救她

748
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
‎你必須先幫助我們

749
00:56:53,993 --> 00:56:57,163
‎我看過妳

750
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
‎妳是…

751
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
‎對，蔻比是我女兒

752
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
‎露琵塔！

753
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
‎“露琵塔”

754
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
‎我已經好久沒聽到自己的名字了

755
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
‎妳在這裡做什麼？妳為什麼離開了？

756
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
‎我沒有離開，西哥

757
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
‎我從沒離開過

758
00:57:21,479 --> 00:57:24,274
‎我一直待在這裡，保護這個地方

759
00:57:24,357 --> 00:57:26,025
‎但人類總是不斷回到這裡

760
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
‎他們以機器和武器
‎還有無法撼動的雄心壯志

761
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
‎將死亡和破壞帶來這裡

762
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
‎馬上離開！

763
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
‎我們不歡迎你們！

764
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
‎滾…

765
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
‎胡安！

766
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
‎不！

767
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
‎胡安！

768
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
‎露琵塔

769
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
‎照顧好我們的小蔻比

770
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
‎這種事絕對不能再有第二次

771
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
‎人類一定會再次試圖破壞這座山

772
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
‎我必須離開

773
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
‎為了她，也為了大家

774
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
‎我會陪著你，以保護這座山

775
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
‎蔻比的爸爸被殺了？

776
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
‎對，就為了保護這座山

777
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
‎而現在…

778
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
‎這一切會發生
‎就因為我找不到信差？

779
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
‎不是的，西哥

780
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
‎你現在看見的是未來

781
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
‎要是你無法達成你的使命
‎世界就會變成那個樣子

782
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
‎但我只是一隻無毛犬

783
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
‎而且我瘦巴巴的，又那麼小

784
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
‎你太小看自己了

785
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
‎我？

786
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
‎你必須趕回蔻比和古斯的身旁

787
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
‎可是我不知道該怎麼救她

788
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
‎用那些眼淚，西哥

789
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
‎但最重要的是，你要記住
‎解決辦法就在…

790
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
‎你的心中

791
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
‎但我們要怎麼上去那裡？

792
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
‎求求你，幫我拯救蔻比

793
00:59:51,170 --> 00:59:54,299
‎-妳不和我們一起去嗎？
‎-決定權不在我的手上

794
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
‎好好照顧蔻比

795
01:00:01,723 --> 01:00:03,099
‎時時看顧著她，西哥

796
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
‎我們得趕快，以免為時已晚

797
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
‎我知道誰能幫助我們

798
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
‎不，兄弟，夠了…

799
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
‎特拉庫奇，我們需要你

800
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
‎西哥！你嚇到我了，兄弟

801
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
‎我當然願意幫忙，我會支持你的

802
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
‎撐著點，蔻比，加油

803
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
‎來，喝點水吧

804
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
‎炸藥已經就緒

805
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
‎快點，移動那些機器

806
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
‎快一點

807
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
‎快！

808
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
‎還在等什麼？往右邊去

809
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
‎往右邊，這就對了

810
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
‎很好

811
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
‎-繼續下去，別停啊
‎-快啊！

812
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
‎有點信心，卡門

813
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
‎奇蹟還是可能發生的

814
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
‎他們怎麼這麼慢？

815
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
‎你太令我失望了

816
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
‎我要你知道

817
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
‎為了我們的山！

818
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
‎沒錯！

819
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
‎你們會得到報應的…

820
01:03:30,556 --> 01:03:31,891
‎蔻比需要你

821
01:03:31,974 --> 01:03:33,601
‎沙潘對她下了毒

822
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
‎不老之樹的眼淚在我們的手上

823
01:03:36,896 --> 01:03:39,482
‎看，山就快死了

824
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
‎西哥

825
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
‎拿出眼淚，快點！

826
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
‎好，在這裡

827
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
‎現在呢？

828
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
‎等一下，接下來是關鍵

829
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
‎西哥？

830
01:05:20,583 --> 01:05:22,710
‎蔻比，妳沒事了！

831
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
‎太棒了！

832
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
‎注入更多酸！

833
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
‎妳活下來了

834
01:06:03,751 --> 01:06:07,046
‎現在我要把你們通通除掉

835
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
‎西哥！

836
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
‎不！

837
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
‎藍鹿！

838
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
‎現在已經太遲了，對吧？

839
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
‎不

840
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
‎現在還不遲

841
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
‎我們還是能找到信差

842
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
‎但我們已經盡力找他了

843
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
‎而且我們也找不到我媽媽

844
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
‎所有任務都失敗了

845
01:08:02,870 --> 01:08:03,913
‎你們的任務

846
01:08:04,413 --> 01:08:06,373
‎不是找到信差

847
01:08:06,957 --> 01:08:09,835
‎而是陪伴牠

848
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
‎讓牠找到自己

849
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
‎我？

850
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
‎西哥，快來到屬於你的位置

851
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
‎完成你的任務

852
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
‎馬上拿出聖石，就是現在！

853
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
‎他們成功了…

854
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
‎他們成功了，老先生

855
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
‎大自然在反撲

856
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
‎這座山…

857
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
‎殺了他們！

858
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
‎快跑！

859
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
‎休想逃跑，這群低等的傢伙
‎快回來！

860
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
‎停！你以為你要去哪裡？

861
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
‎我可是花了大把鈔票雇你！

862
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
‎馬上回來！

863
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
‎這是怎麼回事？

864
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
‎怎麼回事？

865
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
‎放開我，我可是大人物

866
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
‎我是了不起的人物！

867
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
‎臭蟲子！

868
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
‎你們這群臭蟲子！

869
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
‎-我可是大富…
‎-不！

870
01:12:20,085 --> 01:12:22,254
‎去死吧，該死的山！

871
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
‎你是贏不了我的

872
01:12:29,345 --> 01:12:30,554
‎（炸藥）

873
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
‎該死的鎮民！

874
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
‎我心無畏懼

875
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
‎我所向無敵！

876
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
‎快躲起來！

877
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
‎不！

878
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
‎人類今天再次威脅了我們微妙的平衡

879
01:13:30,280 --> 01:13:34,201
‎唯有勇者的行為

880
01:13:34,284 --> 01:13:35,661
‎拯救了我們

881
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
‎我們必須好好表揚這些年輕人的勇氣

882
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
‎佩特拉奶奶！

883
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
‎蔻比！

884
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
‎做錯事的人已得到了懲罰

885
01:13:57,349 --> 01:13:59,393
‎而勇敢的人

886
01:13:59,476 --> 01:14:01,145
‎也有他們的獎賞

887
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
‎我們都學到了一個教訓

888
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
‎只有一個人
‎沒有為他的過錯付出代價

889
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
‎你背叛了你的鎮民

890
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
‎以及餵養你、替你遮風擋雨的土地

891
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
‎妳的兒子應該受到懲罰

892
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
‎先生，請不要懲罰他

893
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
‎他背叛了妳

894
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
‎妳可是聖石守護者

895
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
‎是我沒教好我兒子

896
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
‎我沒能讓他了解他該有的作為

897
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
‎露琵塔？

898
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
‎媽媽？

899
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
‎媽咪！

900
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
‎西哥

901
01:15:17,095 --> 01:15:19,348
‎快來到屬於你的位置

902
01:15:19,431 --> 01:15:21,058
‎綻放你應得的光芒

903
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
‎來吧

904
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
‎西哥

905
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
‎快來，夥伴

906
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
‎我驕傲地告訴你

907
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
‎你已得到勝利，可愛的西哥

908
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
‎此話有理，愛與友誼
‎確實能將壞人打擊

909
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
‎他們成功了

910
01:16:02,307 --> 01:16:05,102
‎懂得傾聽大自然的人

911
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
‎就能學會在黑暗中看得清楚

912
01:16:07,563 --> 01:16:11,066
‎只有能在黑暗中清楚看見的人

913
01:16:11,567 --> 01:16:14,278
‎才能找到通往光明的道路

914
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
‎無毛…無毛犬

915
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
‎西哥…墨西哥

916
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
‎我們共享這片屬於你我的大地

917
01:16:42,889 --> 01:16:44,683
‎無毛…無毛犬

918
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
‎西哥…墨西哥

919
01:16:46,643 --> 01:16:50,188
‎無論去到何處，都會帶來平靜的種子

920
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
‎我來告訴你一個神奇的故事

921
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
‎關於一隻阿茲提克時代的寵物狗

922
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
‎牠是一隻忠心又黏人的朋友

923
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
‎牠以一生帶領我們

924
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
‎長久以來，牠的靈魂

925
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
‎陪伴著我們的人民

926
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
‎所以牠在這裡支持著你

927
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
‎和你一起玩樂，盡情放膽想像

928
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
‎無毛…無毛犬

929
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
‎西哥…墨西哥

930
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
‎牠喜歡跨越邊界
‎讓我們的心充滿歡喜

931
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
‎無毛…無毛犬

932
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
‎西哥…墨西哥

933
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
‎將我們的點子帶到全世界

934
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
‎無毛…無毛犬

935
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
‎西哥…墨西哥

936
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
‎我們共享這片屬於你我的大地

937
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
‎無毛…無毛犬

938
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
‎西哥…墨西哥

939
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
‎無論去到何處，都會帶來平靜的種子

940
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
‎我來告訴你一個神奇的故事

941
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
‎關於一隻阿茲提克時代的寵物狗

942
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
‎長久以來，牠的靈魂

943
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
‎陪伴著我們的人民

944
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
‎所以牠在這裡支持著你

945
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
‎一起玩樂…

946
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
‎（致謝）

947
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
‎（感謝大自然之母給我們的靈感）

948
01:22:57,472 --> 01:23:00,141
‎（感謝我們的祖先、父母和祖父母）

949
01:23:00,225 --> 01:23:04,229
‎（也感謝生命給予我們
‎透過心靈之眼觀看世界的機會）

950
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
‎字幕翻譯：李盈盈



