1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,214 --> 00:00:09,634
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Požuri se, Guse.

5
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
-Stižem!
-Hajde!

6
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
-Čekajte, polako!
-Dobro jutro, Copi!

7
00:00:45,378 --> 00:00:47,797
Dobro jutro, g. Manuel! 'Jutro, gđo Cuca!

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,508
-'Jutro!
-Dobro jutro!

9
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
Oprezno, djeco!

10
00:00:56,681 --> 00:00:57,640
Oprezno, Copi!

11
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
-Puna je energije!
-Oprostite.

12
00:01:00,435 --> 00:01:01,978
Baloni!

13
00:01:02,062 --> 00:01:03,313
Oprostite, gospodine!

14
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
-Oprostite!
-Pazi, djevojčice!

15
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Dobro jutro, g. Starče.

16
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Hej, ne bacaj smeće!

17
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Pazi, Copi! Pobjeći će ti!

18
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
Pobjegao ti je.

19
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
Pazi, djevojčice!

20
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Oprostite, gospodine.

21
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
Ne mogu ga kontrolirati!

22
00:01:34,594 --> 00:01:37,138
-Bože!
-Moje gaće.

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Prereži.

24
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Guse, prereži!

25
00:01:45,355 --> 00:01:47,232
-Hej, djevojčice…
-Xico!

26
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Bravo, Xico! Joj!

27
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
To boli.

28
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Bako Petra.

29
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
Možeš li mi objasniti
zašto gaće g. Rodolfa

30
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
lete po cijelom gradu?

31
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Zato što…

32
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
Nema opravdanja, Copi.

33
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
Kako ćeš počistiti ovaj nered?

34
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
Znam!

35
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
Smislit ćemo akciju.

36
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
Ne volim kad tako govoriš, Copi.

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
Rekla sam „smisliti”, bako.

38
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
Hvala Bogu.

39
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
Znaš da ne volim kad kažeš „spičiti“

40
00:02:39,492 --> 00:02:41,828
jer zvuči užasno.

41
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
Kakvu akciju?

42
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
Akciju skupljanja smeća… Zajedno!

43
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
Idem nahraniti kravu.

44
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
Vidiš, Copi? Ostali smo sami.

45
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
Nismo sami, budalo.

46
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Nismo? Tko je osim nas još ovdje?

47
00:03:02,098 --> 00:03:03,391
Pa, Xico!

48
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Hej!

49
00:03:25,205 --> 00:03:28,583
Kakav miran grad! Živa istina.

50
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Kao što sam već rekao,
dragi budući ulagači,

51
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
ovaj je projekt rudnik zlata.

52
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
Kakvo iznenađenje!

53
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Iznenađenje, doista.

54
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Ali rekli ste da se ne radi samo o zlatu.

55
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
Spomenuli ste i…

56
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
Minerale, plin, čak i dijamante.

57
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
A kako ćemo se dočepati tih čuda,
ako smijem pitati?

58
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
Raznijet ćemo planinu
tonama baruta i dinamita,

59
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
a plinska ćemo polja
eksploatirati frakiranjem.

60
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Frakiranjem? Čuo sam za frakiranje, ali…

61
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Ne znaš što je frakiranje?

62
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Ne, nema pojma.

63
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
Frakiranje je, dragi moj g. Wang,

64
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
budućnost!

65
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
Vrlo jednostavan postupak.

66
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
Bušimo do dubine od 5000 metara.

67
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
Dum-dum-dum!

68
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
Onda u zemlju ubrizgavamo
nekoliko milijuna litara vode

69
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
pomiješane s metanolom, benzolom,
etil-benzolom, pa čak i toluenom!

70
00:05:21,029 --> 00:05:23,990
Zatim ćemo se riješiti
svega što nam stoji na putu.

71
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
A onda ćemo se riješiti
svega što nam ne treba!

72
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
Tako ćemo od pohlepne Majke Prirode

73
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
ugrabiti ono što skriva u svojim dubinama!

74
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
Recite nam još gdje je to mjesto

75
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
gdje ćemo uložiti?

76
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
Ta se beznačajna mala planina

77
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
nalazi ovdje.

78
00:05:53,811 --> 00:05:57,648
RIJETKI MINERALI DO VISINE OD 4745 METARA

79
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
Što je, draga Majko?

80
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Tko te ljuti?

81
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
Što je to? Zašto zvoni, bako?

82
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Zato što g. Manuel
poziva građane na sastanak.

83
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
-Sada?
-Da, čudno.

84
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Copi, donesi mi šal.

85
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
Xico…

86
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
Xico…

87
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
Xico!

88
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
Požuri se, kiša će!

89
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
Dragi mještani San Jaimea de las Jaibasa.

90
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
Pozvao sam vas

91
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
da vam kažem odličnu vijest.

92
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
Napredak je napokon stigao

93
00:08:04,650 --> 00:08:09,280
u naš voljeni grad. Doista uzbudljivo.

94
00:08:13,075 --> 00:08:19,040
Budući da ste me izabrali za
gradonačelnika San Jaimea de las Jaibasa,

95
00:08:19,540 --> 00:08:22,627
dragi moji Rakovgrađani,

96
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
radio sam samo za dobrobit

97
00:08:26,631 --> 00:08:31,636
našeg voljenog, najvoljenijeg grada.

98
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Gospođo?

99
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
…prava solidarnost…

100
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Zašto se u imenu našeg grada
nalazi riječ „jaibas“?

101
00:08:41,938 --> 00:08:45,566
„Jaibas“ znači „rakovi“,
a prije mnogo godina

102
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
sve je ovo bilo pod morem.

103
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
Kad? Prije 20 godina?

104
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
Ne, bezobrazni dječače.

105
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
To je bilo prije nekoliko milijuna godina.

106
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Milijuna?

107
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
Koliko ste tad imali godina?

108
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
Zato je vrijeme

109
00:09:10,091 --> 00:09:14,428
da bogatstvo
koje se toliko dugo skriva u toj planini

110
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
postane naše.

111
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
Što?

112
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
Pobogu, o čemu govoriš, Manuele?

113
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Planina je već naša.

114
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
To je naše najveće bogatstvo.

115
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Da, bako Petra.

116
00:09:30,278 --> 00:09:35,116
No stvar je u tome što je planina

117
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
puna zlata!

118
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
To bi moglo dobro doći, zar ne?

119
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
Ova fina gospoda

120
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
došla su nam pomoći
iskoristiti bogatstvo koje krije planina.

121
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
Da, naša je.
No mogli bismo je i bolje iskoristiti.

122
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
Što mislite?

123
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Ne bi mi smetalo malo zlata.

124
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Ni meni.

125
00:10:00,057 --> 00:10:03,185
Mogao bih otvoriti zip line
o kojem sam uvijek maštao.

126
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
Što vam je?

127
00:10:07,648 --> 00:10:10,443
Kako se uopće usuđujete?

128
00:10:10,526 --> 00:10:13,404
Slušajte, bako.

129
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
Ako želite predstavljati oporbu,

130
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
idite u Kongres.

131
00:10:17,867 --> 00:10:20,578
-A vi idite u…
-Bako!

132
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
Koliko bi trajalo da se zlato iskopa?

133
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
Nekoliko tjedana,

134
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
dragi moji „Jakovgrađani”.

135
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Rakovgrađani.

136
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
Meni to zvuči isto.

137
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
Koliko bi svatko od nas dobio?

138
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
Pa, morali bismo izračunati.

139
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
Povećati varijable,
smanjiti ponderirane elemente,

140
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
dodati postotak rizika

141
00:10:46,979 --> 00:10:49,774
i podijeliti ga s brojem
na koji ste mislili.

142
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Mogu zamisliti
da sam sva dotjerana, Policarpo!

143
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
Kako mislite sve to izvući
iz naše planine?

144
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Jednostavno, draga sjedokosa gospođo.

145
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
Uz pomoć frakiranja!

146
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Čekajte malo.

147
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
Mnogo sam čitala o frakiranju
i to je jako loše.

148
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Bez brige. Nije tako loše, djevojčice.

149
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Zapravo,
postupak je ekološki vrlo prihvatljiv.

150
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
Najgore što se može dogoditi
je da vam uništi usjeve,

151
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
otruje stoku

152
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
i izazove nekoliko potresa.

153
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
Više ništa ne razumijem.

154
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
Ali vrlo blagih.

155
00:11:34,276 --> 00:11:38,781
-Upamtite, „Makovgrađani“…
-Rakovgrađani.

156
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
Upamtite, na svijetu postoje
dvije vrste ljudi.

157
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
Oni koji dobiju sve što žele

158
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
i oni koji se nikad ne usude ni pokušati.

159
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Pa, ja sam netko tko zna što želi.

160
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
No upamtite, dragi moji Rakovgrađani.

161
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
Bila je to moja zamisao.

162
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
Kad se kandidiram za guvernera,

163
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
ne zaboravite svojeg voljenog…

164
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
Ovaj,

165
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
najdražeg Manuela.

166
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
-Živio g. Manuel!
-G. Manuel!

167
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
Najbolji si!

168
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
Živio rock-and-roll!

169
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
Pazite na naše interese,

170
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
a mi ćemo na vaše kao da su naši.

171
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Čekajte!

172
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Čekajte! Ne znate što…

173
00:12:52,938 --> 00:12:54,690
G. Starče!

174
00:12:54,774 --> 00:12:55,900
Moramo razgovarati.

175
00:12:55,983 --> 00:12:59,737
Draga moja Petra, ne sad.

176
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Zar ne vidiš
da sam ukočen, sijed i zahrđao?

177
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
Bolje da odem kući i odmorim se

178
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
jer radim cijeli dan.

179
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Cuca, pomozi mi.

180
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
Preklinjem te.

181
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
Mojem ćeš sinu oduzeti priliku
da postane guverner

182
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
samo zbog planine?

183
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
Petra, uvijek se vodiš idealima.

184
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
Idemo. Imamo i druge puteve,
ali moramo ih otvoriti.

185
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Zar ne, Xico?

186
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Otvoriti puteve?

187
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Hajde. Čekam!

188
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Reci mi, dragi Manuele.

189
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
Što si opet naumio?

190
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Što da kažem, mama? Najdraža mamice.

191
00:14:44,800 --> 00:14:45,885
Samo mi reci

192
00:14:45,968 --> 00:14:50,848
da ne misliš raznijeti planinu
kao što su rekli oni ljudi.

193
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Nikad, mama!

194
00:14:54,310 --> 00:14:56,228
Jedva će malo zagrepsti.

195
00:14:56,312 --> 00:14:59,398
Malo ovdje, malo ondje.

196
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
Nitko neće ni primijetiti.

197
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Bit ćeš dobar i dati mi riječ?

198
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Jesam li ti ikad lagao, mamice?

199
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Ja? Poznaješ me, mama.

200
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Dobro. U tom ću slučaju mirno spavati.

201
00:15:22,755 --> 00:15:26,508
Laku noć, mama. Počivaj

202
00:15:27,217 --> 00:15:29,345
u miru.

203
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Bako, o kakvim si putevima govorila?

204
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
Zašto moramo otvoriti puteve?

205
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
I još nešto.

206
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
Zašto s planinom razgovaraš kao s osobom?

207
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
Vidjela sam te već mnogo puta.

208
00:16:09,635 --> 00:16:13,305
Copi, stara sam i umorna.

209
00:16:13,973 --> 00:16:16,517
-Idemo spavati.
-Vidiš, Xico?

210
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Još jedno pitanje bez odgovora.

211
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
Što to govoriš?

212
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
Kad ti odgovara, svašta skrivaš od mene.

213
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Copi, obećavam ti.
Jednog ćeš dana shvatiti.

214
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Naravno.

215
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Kao što ću i jednom shvatiti

216
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
da je mama otišla
i nije se vratila po mene.

217
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
Pusti je, Xico.

218
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
Pusti je.

219
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Copi!

220
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Guse, što radiš ovdje?

221
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
Rano sam ustao zbog škole.

222
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
Daj, na praznicima smo.

223
00:18:38,742 --> 00:18:40,994
Čuo sam buku i provirio kroz prozor.

224
00:18:41,078 --> 00:18:43,914
-I znaš što? Vidio sam baku Petru…
-Baka Petra!

225
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
-Zbog tebe mi je umakla.
-Zbog mene? Zašto sam ja kriv?

226
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Idemo.

227
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
G. Starče.

228
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Lozinka?

229
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Petra je. Otvori, molim te.

230
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
Vidi ti to!

231
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
Ljepotice!

232
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Prestani, g. Starče.

233
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
Nisam raspoložena za tvoje gluposti.

234
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
Planina je u opasnosti.

235
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Naša Majka?

236
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
Znaš da uvijek ima zlih i pohlepnih ljudi.

237
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
Posljednji je put bila u opasnosti
kad je tvoj…

238
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
Moramo opet otvoriti puteve,
ponovno povezati tri kamena

239
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
i pronaći glasnika.

240
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
Draga moja Petra, godine su samo broj,

241
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
ali prestari smo za ovo.

242
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
No mi smo čuvari kamenja, g. Starče.

243
00:20:02,159 --> 00:20:07,456
-Hej, o čemu razgovaraju?
-S kamenjem je sve u redu.

244
00:20:07,539 --> 00:20:08,540
Da.

245
00:20:09,041 --> 00:20:15,547
Pod pretpostavkom da će biti voljna
ponovno povezati svoj kamen s našima.

246
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
Ispričaj me, ali ti si ta
koja može otvoriti puteve.

247
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
No što se tiče pronalaska glasnika,

248
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
znaj da u tome neću sudjelovati.

249
00:20:29,311 --> 00:20:34,608
Ako treba, otići ću u planinu da ga nađem.

250
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Znaš što to znači, draga moja Petra?

251
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
Završit ćeš kao tvoja kći Lupita.

252
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
Planina ju je preuzela

253
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
i sad je

254
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
pod njezinom vlašću.

255
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
Moramo nešto poduzeti.

256
00:20:57,256 --> 00:20:59,883
Znaš da sam za,

257
00:20:59,967 --> 00:21:03,262
ali ne znam hoće li i ona biti.

258
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
Copi, kako to misle? Tvoja mama… Copi!

259
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Xico, požuri se!

260
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
Bit će ovo majka svih iskopavanja.

261
00:21:58,692 --> 00:22:02,904
Samo moramo stići do mjesta koje će
nam služiti kao operativno središte.

262
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
A to će biti?

263
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
Mjesto za koje nitko ne mari.

264
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Petra.

265
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Cuca.

266
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Što radite ovdje?

267
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
Možda sam se izgubio

268
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
i završio u paklu.

269
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Zašto se nikad ne pereš?

270
00:22:30,599 --> 00:22:34,603
-A zašto ti ne izglačaš…
-Dosta!

271
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
Svoje lice.

272
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
Mi smo čuvari kamenja.

273
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
Što me briga?

274
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
Među nama mora biti sklad
kako bismo spojili kamenje.

275
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
Ja s njim neću ništa spajati.

276
00:22:48,408 --> 00:22:52,245
Planina je u opasnosti. Dobro to znaš.

277
00:22:52,329 --> 00:22:56,166
I ne moram te podsjećati
tko je za to kriv.

278
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
Nedostaje tvoj, Cuca.

279
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
Rekla sam ti, Petra.

280
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
Političke ambicije mojeg malog Manuela
mnogo su važnije od…

281
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Bako Petra, Copi je nestala!

282
00:23:12,265 --> 00:23:15,143
-Otišla je na planinu!
-Što? Zašto?

283
00:23:15,227 --> 00:23:16,770
Otišla je potražiti mamu!

284
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
Što vidiš, psiću?

285
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Što to govoriš, sine?

286
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
Čuli smo razgovor između vas i g. Starca.

287
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
Rekao je da vam je kći
zarobljena u planini.

288
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
Nisam se ni snašao,
a Copi je otrčala s Xicom.

289
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
Cuca, tvoj kamen.

290
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
Već sam izgubila kćer.
Ne želim izgubiti i unuku.

291
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Daj mi svoj kamen. Hajde, požuri se.

292
00:24:04,568 --> 00:24:09,406
-Napokon.
-Ipak nije bilo tako teško, zar ne?

293
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
Je li to trilobit?

294
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
Da.

295
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
Iz vremena kad je San Jaime de las Jaibas

296
00:24:17,789 --> 00:24:20,959
bio pod morem.

297
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
I?

298
00:24:23,753 --> 00:24:25,672
Jedini koji ih može prizvati

299
00:24:25,755 --> 00:24:28,925
kako bi učinili ono što moraju je glasnik.

300
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
Idem ga potražiti.

301
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
Petra,

302
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
dobro znaš da nećeš stići živa
do središta planine.

303
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
Prestara si, draga Petra.

304
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
Ali netko mora odnijeti kamenje.

305
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Ja ću.

306
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi i Xico su mi prijatelji.

307
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
Ne, Guse.

308
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
Preopasno je.

309
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
Ali bez kamena neće pronaći put, zar ne?

310
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
Prvo moramo kamen odnijeti glasniku.

311
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Bez brige, bako Petra.

312
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
Sredit ću to.

313
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Guse, čekaj!

314
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Bez brige, draga Petra.

315
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
Djeca su jaka.

316
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
Možeš im drukčije pomoći.

317
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
Otvori im puteve.

318
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
Povijest se ponavlja.

319
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
Majko, planino moja,

320
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
molim te da otvoriš puteve

321
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
i dopustiš djeci
da u tebi pronađu glasnika.

322
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
Dolaze ti s ljubavlju

323
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
i poštovanjem.

324
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
Pazi na njih kao što mi pazimo na tebe.

325
00:27:12,213 --> 00:27:16,217
Ulaz u planinu sigurno je ovdje.
To je jedini put.

326
00:27:19,262 --> 00:27:20,180
Što je to?

327
00:27:25,268 --> 00:27:28,772
Xico, hladno ti je? Poplavio si.

328
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
Vidim da u planinu ući želite.

329
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
Ni ne pomišljajte da me preveslate.
Ti si Copi, a on Xico je.

330
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Želim se predstaviti.

331
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
Ja sam Tochtli i zec sam.

332
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
Želiš li me ušutkati,
možeš slobodno pokušati.

333
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
Ti si zec koji govori?

334
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
I to u rimama.

335
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
I ti znaš govoriti, Xico?

336
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
Govoriti? Da, znam!

337
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Baš kao i ti. I ne dižem frku oko toga.

338
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Sjajno je što te mogu čuti, kompa.

339
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
Ovo nisu vradžbine.

340
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
Tvoja te znatiželja potajno dovela

341
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
do kraja koji si tražila.

342
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
Ništa ne razumijem.

343
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
Tražim svoju mamu.
Zarobljena je u planini.

344
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
Idemo. Da otvore se putevi,
čuh gospođu i doziv njen.

345
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
Za ostvarenje sudbina dan je kao stvoren.

346
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
Čekajte, idem i ja.

347
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
Što radiš ovdje?

348
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Evo. Baka Petra me zamolila da ti dam ovo.

349
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
Stižu strojevi
i samo nam glasnik može pomoći.

350
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
Sigurno nam može reći gdje mi je mama.

351
00:28:51,396 --> 00:28:56,067
To je…

352
00:28:56,151 --> 00:28:57,485
Kamenje.

353
00:28:57,569 --> 00:29:00,488
Da, kamenje!

354
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Zec koji govori!

355
00:29:04,284 --> 00:29:06,911
-I to u rimama.
-Što? I ti govoriš?

356
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Brzo!

357
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
Morate se požuriti.
Samo jedan put je spas.

358
00:29:28,224 --> 00:29:31,019
Uvjeravam vas
da zatvorit će se u tili čas.

359
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
-Ne ideš, Tochtli?
-Ne. Zec sam, a ne zmija. Razumiješ?

360
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
Zabuniti se ne možeš.

361
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
U pupku Mjeseca vidim kakva ti je sudbina.

362
00:29:52,207 --> 00:29:54,250
-Zatvara se.
-Idemo!

363
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Pogledaj!

364
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Gdje smo?

365
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
U planini.

366
00:30:54,561 --> 00:30:58,982
Znam, Xico.
Oprosti, još mi je čudno da govoriš.

367
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
Xico, zelen si!

368
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
Bez brige, Xico.
To je sigurno zbog svjetla.

369
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Čudno.

370
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Stanite.

371
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Tko ide?

372
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
-Tko je to rekao?
-Stablo.

373
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
-Stablo?
-Stablo?

374
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
Počnite se navikavati na sve ovo.

375
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
Nisi od kamena kao druga stabla.

376
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Zapravo, samo se ja
nisam pretvorio u kamen.

377
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
To se dogodilo ostalima?

378
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
Polako umiru.

379
00:31:58,082 --> 00:32:01,044
Sva se stabla pretvaraju u kamen.

380
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
Što su strojevi
koji žele uništiti šumu bliže,

381
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
osjećaju se ugroženije.

382
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
Kakav pametan pas.

383
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
G. Stablo, došla sam pronaći mamu.

384
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
-I glasnika.
-Donijeli smo kamenje.

385
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Shvaćam.

386
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Vidi, vidi.

387
00:32:23,566 --> 00:32:25,652
Nisam se nadao

388
00:32:25,735 --> 00:32:27,862
da će se netko tako brzo vratiti.

389
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Dobro došli, donosioci kamenja.

390
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
-Što je bilo?
-Plačeš?

391
00:32:35,453 --> 00:32:39,248
Ponekad treba plakati,
a ponekad se smijati.

392
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Sad plačemo,

393
00:32:41,292 --> 00:32:43,711
ali sad ste vi ovdje

394
00:32:43,795 --> 00:32:45,588
pa ćemo se možda opet smijati.

395
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Evo. Kad pronađeš glasnika,

396
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
reći će ti što s njima.

397
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
Kako pronaći…

398
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
O, ne! Stigli su.

399
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
Ne opet! Ne.

400
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Bježi!

401
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Ne gubite vrijeme.

402
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
Tri stvari nikad ne smijete gubiti.

403
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
-Vrijeme.
-Moć.

404
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
I novac.

405
00:34:36,783 --> 00:34:41,954
Dobro došao u budućnost,
dragi i cijenjeni bucmasti prijatelju.

406
00:34:56,469 --> 00:34:58,054
Bako Petra.

407
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
Nigdje ne mogu naći Gusa.

408
00:35:00,098 --> 00:35:02,600
Mislila sam da je s Copi.

409
00:35:04,685 --> 00:35:06,521
Carmen, moramo razgovarati.

410
00:35:21,536 --> 00:35:25,123
Ekipa, dobro se zatreslo.

411
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
Što ima? Što se događa?

412
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
Zašto me tako gledate? Zar sam tako ružan?

413
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
Odvratan si.

414
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
Šuti!

415
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
Izgledaš kao štakor.

416
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
Rekla sam da umukneš!

417
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
On je oposum.

418
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
Ja sam Tlacuache i ponosim se time!

419
00:35:54,026 --> 00:35:56,070
Slušajte me pažljivo.

420
00:35:56,571 --> 00:36:00,074
Predstavljam vam Tlacuachea,

421
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
jedinog meksičkog tobolčara.

422
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
Nije kopija, nije lažnjak.

423
00:36:05,746 --> 00:36:10,084
Imam i rep bez dlake, a i tobolac.

424
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
Uvijek dobro dođe.

425
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
Gle! Kupite!
Vratite se kući sa svojim Tlacuacheom!

426
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
Upamtite, ako je proizvedeno u Meksiku,
kvalitetno je.

427
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Oprostite, profesionalna deformacija.

428
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
Recite, što vas dovodi ovamo?

429
00:36:36,194 --> 00:36:39,614
-Došli smo pronaći glasnika.
-I moju mamu.

430
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
-Ovim kamenjem.
-I suzama sa stabla.

431
00:36:42,491 --> 00:36:46,537
Vidi ti to! Dobro ste se pripremili.

432
00:36:47,955 --> 00:36:51,792
Čuveno kamenje
koje pronalazi put jedno do drugoga.

433
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
Suze sa stabla Ahuehuete.

434
00:36:55,129 --> 00:36:56,964
Odlično protiv uroka.

435
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
I pas Xoloitzcuintle.

436
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
-Ljubičasti.
-Ljubičasti?

437
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
Sad sam ljubičast?

438
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
Znate što, ljudi?

439
00:37:08,226 --> 00:37:09,894
Bolje da uđete.

440
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Uskoro će postati gadno.

441
00:37:15,816 --> 00:37:20,112
Uostalom,
čini mi se da nas netko prisluškuje.

442
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Uđite, djeco.

443
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Kako si mogla dopustiti da se ovo dogodi?

444
00:37:39,173 --> 00:37:43,177
-Nisam to mogla izbjeći.
-Kako nisi mogla?

445
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
To su samo djeca.

446
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
Kakve su to gluposti o kojima govorite?

447
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
Ne tražim od tebe da shvatiš, Carmen.

448
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
Tražim da mi vjeruješ.

449
00:37:58,859 --> 00:38:03,906
Poslala si onamo mojeg sina
i svoju unuku! Ne mogu vjerovati!

450
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
Osobito nakon onoga
što se dogodilo tvojem zetu Juanu

451
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
i Lupiti!

452
00:38:08,869 --> 00:38:11,455
Zaboga, pokaži malo suosjećanja,

453
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
draga Carmen.

454
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
Jako mi je žao, g. Starče.

455
00:38:15,751 --> 00:38:19,547
Mislite li da te tvrtke dobro razmisle
prije nego što sve unište?

456
00:38:20,089 --> 00:38:22,508
Sve će uništiti zbog zarade.

457
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Uništavaju čitave zajednice. Ubijaju!

458
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
No već smo ih jednom pobijedili.

459
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
Uvijek, svih ovih godina.

460
00:38:31,809 --> 00:38:36,314
Bako Petra, naoružani su i spremni na sve!

461
00:38:37,356 --> 00:38:41,569
Trebam li vas podsjetiti?
Juan i Lupita su mrtvi.

462
00:38:46,490 --> 00:38:47,908
Kamo ćeš, Carmen?

463
00:38:48,492 --> 00:38:51,537
Možete ostati ovdje
i dalje razglabati o glupostima.

464
00:38:51,620 --> 00:38:54,999
Glasnici, čuvari, čarobno kamenje.

465
00:38:55,082 --> 00:38:57,376
Potražit ću svojeg sina i Copi.

466
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
Što ćemo sad, Petra?

467
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
Kako to misliš, g. Starče?

468
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
Pratit ćemo je, naravno. Ne može ići sama.

469
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
Hrabri kreću prvi i umiru.

470
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Kukavice pričekaju i prežive.

471
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
Gle, još nas je malo ostalo.

472
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
Pokreni se.
Neću čekati da prestaneš laprdati.

473
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
Uđite. Osjećajte se kao kod kuće.

474
00:39:29,992 --> 00:39:32,870
Želite vidjeti moje blago?
Pogledajte oko sebe.

475
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
Oprostite, ljudi. Ne čistim često.

476
00:39:36,415 --> 00:39:39,710
Šamani su slabo plaćeni.

477
00:39:39,794 --> 00:39:43,589
Ova je čizma prošla cijelu pustinju.

478
00:39:45,966 --> 00:39:48,052
Ovaj je šešir doletio iz Afrike.

479
00:39:49,387 --> 00:39:51,389
Dnevnik lijenog dječaka.

480
00:39:55,518 --> 00:39:56,977
Ove gaćice…

481
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
Kad bi mogle pričati.

482
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
Mali se Xoloitzcuintle uozbiljio.

483
00:40:07,446 --> 00:40:09,990
Hajde, stari. Ne gledaj me tako.

484
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
Znam da sam užasno ružan,

485
00:40:14,703 --> 00:40:17,331
ali znate li tko sam ja?

486
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
Meksički Prometej, ekipa.

487
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
Ukrao sam vatru bogovima
kako bih je dao ljudima.

488
00:40:25,214 --> 00:40:28,551
Istina je. Ukrao sam je repom.

489
00:40:28,634 --> 00:40:31,637
Zato je sav spaljen. Pogledajte.

490
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
Zato i sad svašta skupljam.

491
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
Prešlo mi je u naviku.

492
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
A ti, kompa? Znaš tko si, zar ne?

493
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
-Da, ja sam Xico.
-Da.

494
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
Pasmina Xoloitzcuintle.

495
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
Nemaš pojma tko si, zar ne?

496
00:40:54,743 --> 00:40:57,955
Čuj, stari. Bit ću iskren.

497
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
Reći ću ti tko si.

498
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Pogledaj, mali.

499
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
Ovo si ti.

500
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
Pripadaš drevnoj pasmini, prijatelju.

501
00:41:16,599 --> 00:41:19,935
Bog sumraka Xólotl,

502
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
gospodar večernje zvijezde
i podzemlja bio je taj koji te stvorio.

503
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
Tvoj pra-pra-pra-pradjed

504
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
Tvoj pra-pra-pra-pradjed

505
00:41:37,786 --> 00:41:42,416
Xólotl te stvorio od iverka kosti života.

506
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
Zato si tako mršav.

507
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
Hej!

508
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
Tvoj pra-pra-pra-pradjed

509
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
Tvoj pra-pra-pra-pradjed

510
00:41:54,220 --> 00:41:58,432
Nebitno. Čaroban si. Iscjelitelj.

511
00:41:58,516 --> 00:42:02,811
Suputnik živima pod suncem
i mrtvima u tami.

512
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
Tvoj pra-pra-pra-pradjed

513
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
Ja?

514
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
Tvoj pra-pra-pra-pradjed

515
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
Tvoj pra-pra-pra-pradjed

516
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
Tvoj pra-pra-pra-pradjed

517
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
I tako si došao na Zemlju

518
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Kako bi izvršio svoju važnu misiju !

519
00:42:34,134 --> 00:42:38,556
-Ti si moj čarobni čuvar, psiću.
-Čekaj!

520
00:42:38,639 --> 00:42:42,726
Kako to misliš „psiću”?
On nije pudlica, prijatelju.

521
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
On je Xoloitzcuintle, djevojčice.

522
00:42:45,521 --> 00:42:49,149
Pokaži poštovanje prema onomu
tko će ti pomoći prijeći Mictlán

523
00:42:49,233 --> 00:42:50,943
kad otegneš papke.

524
00:42:53,028 --> 00:42:56,991
Naravno, to je daleka budućnost.

525
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Hvala što si me branio, ali žurimo se.

526
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
Pokaži nam put.

527
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
To ovisi, brate.

528
00:43:08,043 --> 00:43:13,632
Idete li unutra ili van? Gore ili dolje?

529
00:43:14,300 --> 00:43:17,803
-Tražimo glasnika.
-I moju mamu.

530
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Zašto ne bismo potražili oboje?

531
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Slušajte, derišta.

532
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
Postoji li glasnik?

533
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
Da.

534
00:43:29,398 --> 00:43:34,153
No da biste ga pronašli,
morate prevaliti dug put. Jako dug.

535
00:43:34,236 --> 00:43:36,238
Prema središtu planine.

536
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
Kao da hodaš do središta svemira.

537
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Ondje je neka žena.

538
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Da!

539
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
Ali ne znam je li to tvoja mama.

540
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
Upozoravam te.

541
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
Kako da dođemo onamo?

542
00:43:51,170 --> 00:43:54,423
Morate prevaliti dug put. Jako dug.

543
00:43:54,965 --> 00:43:57,468
Prema središtu planine.

544
00:43:57,551 --> 00:44:01,930
Kao da hodaš do središta svemira.

545
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
Do istog mjesta?

546
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
Pa, naravno!

547
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Čemu onda takva tajnovitost?

548
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
Samo da zvuči zanimljivije.

549
00:44:13,233 --> 00:44:17,279
Da bolje roka,
s boljom produkcijom. Kužite?

550
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
Što je to?

551
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
Miniraju planinu.

552
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
-Otkud znaš?
-Čaroban je.

553
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
-Tlacuache!
-Mrtav je?

554
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
Ne, oposumi to rade.

555
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
Kad su u opasnosti, glume da su mrtvi.

556
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Makni se!

557
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
Čovječe! I što sad?

558
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
Nemoj tako govoriti.

559
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
Zvučiš kao Tlacuache.

560
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
A ti zvučiš kao gđa Cuca.
Uštogljeno i pravilno.

561
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
-Hej!
-Ljudi, onamo!

562
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Gospodine, dragi partneri…

563
00:45:31,270 --> 00:45:34,314
Najdraži partneri, imamo problem.

564
00:45:34,398 --> 00:45:37,317
Ta je sijeda žena tvrdoglava.

565
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
Znao sam da će biti.

566
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
Gospodine, ja sam zakon u ovom gradu.

567
00:45:42,364 --> 00:45:46,410
Bude li digla frku,
uhitit ću je jer ometa napredak.

568
00:45:46,994 --> 00:45:47,995
Jednostavno.

569
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Slušam, starice. Što je sad?

570
00:45:59,298 --> 00:46:04,678
Još niste shvatili
da morate poštovati našu svetu planinu?

571
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
Možemo pregovarati, dobra ženo.

572
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Koliko tražite?

573
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
Želimo da se prestanete protiviti
eksploatiranju rudnih bogatstava planine.

574
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
Koliko tražim? Nisam metla da me kupite.

575
00:46:17,816 --> 00:46:21,820
Gospođo, moj partner želi reći

576
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
da ste u svojem gradu
očito „influencerica“.

577
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Nemojte je vrijeđati.

578
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
Izuzetno je poštujem.

579
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
Želim reći da imate utjecaj na ljude.

580
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
Ako popustite,
nitko nam se neće suprotstaviti.

581
00:46:39,338 --> 00:46:43,884
G. Manuele, predstavljate vlast.
Ne možete to dopustiti.

582
00:46:45,636 --> 00:46:48,013
Bojim se da je vaš vlastodržac

583
00:46:48,096 --> 00:46:51,308
već potpisao ugovor.

584
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
G. Manuele, čitav će grad saznati za ovo.

585
00:46:55,521 --> 00:46:59,983
Tužit ćemo vas
zbog uništenja naših prirodnih resursa.

586
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Nastavite s frakiranjem i dinamitom.

587
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
U planini je dvoje djece!

588
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
Lažete.

589
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
Ne, kunem se.

590
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
-Lažete.
-Ne lažem.

591
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
-Želim istinu!
-Govorim istinu!

592
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
-Ne vjerujem.
-Morate.

593
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Smislite nešto bolje!

594
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
-Ne znam što bih još rekla.
-Istinu!

595
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Dvoje djece je ondje,
a jedno od njih je moj sin!

596
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manuele, Gus i Copi su u planini.

597
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Gus i Copi?

598
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
I Xico.

599
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
Pokušat ću odgoditi iskopavanje.

600
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Što ste rekli? Da čujem.

601
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
Nagovaram ih da odgode tužbu.

602
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
Kukavico!

603
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Žao mi je, bako Petra.

604
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
Danas ste pretjerali.

605
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Rekao sam da ste pretjerali?
To je preblago rečeno!

606
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
Uvijek ste bili rječiti, Manuele.

607
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
Vidjet ćemo hoćete li ostati takvi

608
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
sad kad su nestali Copi i Gus.

609
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
To je posve druga priča.

610
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
Ovo što ste danas učinili
zove se nepoštovanje autoriteta.

611
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
No sigurnost te djece u mojim je rukama.

612
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
Spasioci pretražuju područje.

613
00:48:20,856 --> 00:48:22,983
Temeljito ga pretražuju.

614
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
Ne razumiješ, Manuele.

615
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
Nikad nisi razumio.

616
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Guse, idemo!

617
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
Ne mogu dalje. Prevruće je.

618
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
U pustinji smo.

619
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
Da, ali pustinja u planini?

620
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Pazite! Iza vas!

621
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Tko si ti? Zašto nas pratiš?

622
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
Ja sam Xappan.

623
00:49:33,804 --> 00:49:37,349
Kamo ste pošli?
Recite prije nego što vas ubijem.

624
00:49:37,432 --> 00:49:40,769
-Tražimo moju mamu!
-Na zadatku smo!

625
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
Pomoću kamenja ćemo spasiti planinu!

626
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
Kamenje!

627
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
Planinu su stvorili bogovi.

628
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
Treba je uništiti.

629
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
Bogovi moraju platiti za izdaju.

630
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Bježi!

631
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Xico, bio si vrlo hrabar.

632
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Ajme!

633
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Jesi li vidjela? Sad je narančast.

634
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
Znam.

635
00:50:19,975 --> 00:50:22,019
Pas ti je radioaktivan.

636
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Rekla sam ti da je Xico čaroban.

637
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
Znate da vas čujem, zar ne?

638
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Hajde, moramo popiti vode
kako bismo mogli nastaviti.

639
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
Tako sam umorna.

640
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Nešto…

641
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
nije u redu.

642
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi!

643
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
Osveta!

644
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
Bako Petra.

645
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
Petra, dušo.

646
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
Moja djevojčica.

647
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
Ne, Copi!

648
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
Ništa ne možeš učiniti.

649
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
Boli me u prsima.

650
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
I vrti mi se u glavi.

651
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
Xico, ima visoku temperaturu.

652
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
Bit ćeš dobro, Copi. Obećavam.

653
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
Moramo nešto učiniti, ali što?

654
00:52:00,951 --> 00:52:03,036
Čuvaj je. Pronaći ću glasnika.

655
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
Siguran sam da joj može pomoći.

656
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
Bako Petra.

657
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Carmen,

658
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
kao da su…

659
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
Petra Padilla,
Espiridión García i Carmen López.

660
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
Slobodni ste.

661
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
Netko je platio jamčevinu.

662
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
Tko?

663
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petra.

664
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Cuca.

665
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
Zašto si se predomislila?

666
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
Ako u našim godinama
ne razlikujemo dobro i zlo…

667
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
Imamo puno posla. Požurite se!

668
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
Brzo! Moramo upozoriti sugrađane

669
00:52:46,955 --> 00:52:50,667
što ovi zlikovci doista smjeraju!

670
00:52:56,047 --> 00:52:58,175
-Idemo!
-Dobro!

671
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
VRAĆAM SE ZA 10 MINUTA

672
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Xico…

673
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Xico…

674
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Sve je spremno za frakiranje!

675
00:54:21,925 --> 00:54:24,636
Ovo je trenutak koji smo svi čekali.

676
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
Trenutak kad će milijuni hektolitara

677
00:54:27,764 --> 00:54:30,934
metanola i etil-benzola

678
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
rastopiti stijene

679
00:54:33,812 --> 00:54:37,315
kako bi se bušilice probile

680
00:54:37,399 --> 00:54:39,901
bez po muke.

681
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
G. Frevler, niste rekli
da će koristiti toliko dinamita.

682
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
Iskreno, prijatelju, baš me briga.

683
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
-Hej, ovamo!
-Odlazite! Niste dobrodošli.

684
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
Nadnaravni duhovi!

685
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
Duhovi ne postoje!

686
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
Gospodine!

687
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
Prosvjedujemo!

688
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Gospodine, jeste li sigurni? Jer…

689
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
Pripremite se za ubrizgavanje!

690
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Ubrizgajte!

691
00:55:25,322 --> 00:55:26,364
Copi…

692
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
Iznevjerila sam te, djevojčice moja.

693
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
Xico…

694
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
Xico…

695
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Xico…

696
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Xico…

697
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Probudi se, Xico.

698
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
Tvoje putovanje još nije gotovo.

699
00:56:37,727 --> 00:56:40,980
Hej, poznat mi je ovaj glas.

700
00:56:41,064 --> 00:56:43,066
Ja sam te zvala, Xico.

701
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
Zvala sam te da dođeš.

702
00:56:46,611 --> 00:56:48,488
A Copi? Moram joj pomoći!

703
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
Prvo moraš nama pomoći.

704
00:56:54,494 --> 00:56:57,163
Već sam te negdje vidio.

705
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
Ti si…

706
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
Da, Copi je moja kći.

707
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupita!

708
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
„Lupita.”

709
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Odavno nisam čula svoje ime.

710
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
Što radiš ovdje? Zašto si otišla?

711
00:57:17,767 --> 00:57:20,895
Nisam otišla, Xico. Nikada.

712
00:57:21,479 --> 00:57:26,025
Bila sam ovdje da pokušam pomoći,
ali uvijek se vraćaju.

713
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
Sa svojim strojevima,
oružjem i neutaživom ambicijom.

714
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
Donose smrt i razaranje.

715
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
Odlazite odavde!

716
00:57:40,915 --> 00:57:42,208
Ne želimo vas ovdje!

717
00:57:42,709 --> 00:57:47,130
Odlazite!

718
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
Juane!

719
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
Ne!

720
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
Juane!

721
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
Lupita,

722
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
pazi na našu malu Copi.

723
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
Ovo se ne smije ponoviti.

724
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
Ljudi će opet pokušati uništiti planinu.

725
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
Moram ići.

726
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
Zbog nje, zbog svih.

727
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
Ostat ću s tobom da zaštitim planinu.

728
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
Copin je tata ubijen?

729
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
Da, zato što je branio planinu.

730
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
A sad…

731
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
Sve se to dogodilo
jer nisam mogao naći glasnika?

732
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
Ne, Xico.

733
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
Ovo što vidiš je budućnost.

734
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
Ono što čeka svijet
ako ne ispuniš svoju misiju.

735
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
Ali ja sam samo Xoloitzcuintle.

736
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
Osim toga, mršav sam i malen.

737
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
Ti si mnogo više od toga.

738
00:59:14,259 --> 00:59:15,260
Ja?

739
00:59:15,343 --> 00:59:19,430
Moraš se brzo vratiti Copi i Gusu.

740
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
No ne znam kako da je spasim.

741
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
Suze, Xico.

742
00:59:25,144 --> 00:59:27,647
A iznad svega, rješenje se nalazi

743
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
u tebi.

744
00:59:33,278 --> 00:59:36,489
Kako ću se popeti onamo?

745
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Molim te, pomozi mi spasiti Copi.

746
00:59:51,170 --> 00:59:54,299
-Ne ideš sa mnom?
-Ta odluka nije na meni.

747
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
Pobrini se za Copi.

748
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
Uvijek pazi na nju, Xico.

749
01:00:38,843 --> 01:00:41,971
Moramo se požuriti dok ne bude prekasno.

750
01:00:42,055 --> 01:00:44,724
Znam prijatelja koji bi nam mogao pomoći.

751
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
O, ne! Dosta, stari!

752
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Tlacuache, trebamo te!

753
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Xico! Uplašio si me, kompa!

754
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
Naravno da ću pomoći. Računaj na mene.

755
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
Drži se, Copi. Hajde.

756
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
Hajde, popij malo vode.

757
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
Dinamit je spreman!

758
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
Hajde, pokreni strojeve!

759
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
Hajde, idemo!

760
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Požuri se!

761
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
Što čekaš? Nadesno!

762
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
Nadesno! Eto.

763
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
Tako.

764
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
-Hej, nastavi. Nemoj stati!
-Hajde!

765
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
Ne gubi nadu, Carmen.

766
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
Još se može dogoditi čudo.

767
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Zašto im toliko treba?

768
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
Ti si moje najveće razočaranje.

769
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
Želim da to znaš.

770
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
Za našu planinu!

771
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
Da!

772
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
Dobit ćete što…

773
01:03:30,556 --> 01:03:33,601
Copi te treba. Xappan ju je otrovao.

774
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
Imamo Ahuehueteove suze.

775
01:03:36,896 --> 01:03:39,482
Gle, planina umire.

776
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Xico.

777
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
Suze, brzo!

778
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
Da, evo ih.

779
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
Što sad?

780
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Čekaj. Ključni sastojak.

781
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Xico?

782
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
Copi, dobro si!

783
01:05:23,210 --> 01:05:24,253
Da!

784
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
Još kiseline!

785
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
Preživjeli ste.

786
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
Sad ću vas sve dokrajčiti!

787
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Xico!

788
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
Ne!

789
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Plavi jelen!

790
01:07:39,555 --> 01:07:41,807
Prekasno je. Zar ne, stari?

791
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
Nije.

792
01:07:46,771 --> 01:07:48,105
Još nije prekasno.

793
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
Još možemo pronaći glasnika.

794
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
Sve smo učinili da ga pronađemo.

795
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
Nismo pronašli ni moju mamu.

796
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
Ni u čemu nismo uspjeli.

797
01:08:02,870 --> 01:08:03,913
Vaša misija

798
01:08:04,413 --> 01:08:06,373
nije bila pronaći glasnika,

799
01:08:06,957 --> 01:08:09,835
već ga pratiti

800
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
kako bi pronašao sam sebe.

801
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
Ja?

802
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
Zauzmi mjesto u ovoj priči
koje ti pripada,

803
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
i dovrši svoju misiju.

804
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
Kamenje, odmah! Sad je pravi trenutak!

805
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
Uspjeli su!

806
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
Uspjeli su, g. Starče!

807
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
Priroda reagira!

808
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
Planina…

809
01:09:40,634 --> 01:09:41,760
Ubijte ih!

810
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Bježi!

811
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
Da se niste usudili pobjeći! Vratite se!

812
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
Stanite! Kamo ste krenuli?

813
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
Dobro vas plaćam!

814
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
Odmah se vratite!

815
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
Što je ovo?

816
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
Što se događa?

817
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Pustite me! Ja sam velika faca!

818
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
Jako velika faca!

819
01:12:00,065 --> 01:12:03,110
-Bijedniče!
-Bijednici!

820
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
-Ja sam milijunaš…
-Ne!

821
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
Umri, prokleta planino!

822
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
Ne možeš me pobijediti!

823
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Prokleti seljani!

824
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
Ničega se ne bojim

825
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
i to me čini moćnim!

826
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
U zaklon!

827
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
Ne!

828
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
Čovjek je danas opet ugrozio
našu osjetljivu ravnotežu.

829
01:13:30,280 --> 01:13:35,077
Spasili su nas najhrabriji među vama.

830
01:13:36,495 --> 01:13:39,998
Moramo poštovati hrabrost najmlađih.

831
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Bako Petra!

832
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Copi!

833
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
Oni koji su se ružno ponijeli,
kažnjeni su.

834
01:13:57,349 --> 01:14:01,145
Oni koji su pokazali hrabrost,
nagrađeni su.

835
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
I svi smo naučili lekciju.

836
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Samo jedna osoba
nije platila za svoja nedjela.

837
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
Izdao si svoje ljude

838
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
i zemlju koja te hranila
i pružila ti utočište.

839
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Tvoj sin zaslužuje kaznu.

840
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Gospodine, nemojte.

841
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
Izdao te.

842
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
Tebe, čuvaricu kamenja.

843
01:14:25,878 --> 01:14:31,550
Ja sam kriva
jer ga nisam naučila što mu je činiti.

844
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupita?

845
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Mama?

846
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Mamice!

847
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
Xico…

848
01:15:17,095 --> 01:15:21,058
Dođi, svoje mjesto moraš zauzeti
i s punim pravom ćeš zasjati.

849
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Dođi.

850
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Xico!

851
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Dođi, prijatelju.

852
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
Ponosno kažem ti:

853
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
dragi Xico, pobijedio si.

854
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
Ljubav i prijatelji, živa je istina,
zlo pobijede, svak to zna.

855
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
Uspjeli su!

856
01:16:02,307 --> 01:16:07,437
Onaj tko osluškuje prirodu,
nauči vidjeti u tami.

857
01:16:07,521 --> 01:16:11,066
A samo onaj tko vidi u tami,

858
01:16:11,567 --> 01:16:14,528
pronaći će put do svjetla.

859
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

860
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
Xico, Xico, Meksiko

861
01:16:39,136 --> 01:16:42,764
Dijelimo ovu zemlju koju imamo

862
01:16:42,848 --> 01:16:44,683
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

863
01:16:44,766 --> 01:16:46,518
Xico, Xico, Meksiko

864
01:16:46,602 --> 01:16:50,314
Kamo god pođeš, donosiš mir

865
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
Ispričat ću ti čarobnu priču

866
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
O psu ljubimcu još od Azteka

867
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
Od tada naš je vjeran
I nerazdvojan prijatelj

868
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
Vodi nas od pamtivijeka

869
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
Njegov je duh oduvijek

870
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
Pratio ovdašnje ljude

871
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
Zato je uz tebe

872
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
Da se zabavite i maštate

873
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

874
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
Xico, Xico, Meksiko

875
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
Voli prelaziti granice
I razdragati nam srca

876
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

877
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
Xico, Xico, Meksiko

878
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
Prenesi naše ideje ostatku svijeta

879
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

880
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
Xico, Xico, Meksiko

881
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
Dijelimo ovu zemlju koju imamo

882
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

883
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
Xico, Xico, Meksiko

884
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
Kamo god pođeš, donosiš mir

885
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
Ispričat ću ti čarobnu priču

886
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
O psu ljubimcu još od Azteka

887
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
Njegov je duh oduvijek

888
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
Pratio ovdašnje ljude

889
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
Zato je uz tebe

890
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
Da se zabavite…

891
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
ZAHVALE

892
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
Zahvaljujemo Majci Zemlji na nadahnuću.

893
01:22:57,472 --> 01:23:00,141
Našim precima, roditeljima,
bakama i djedovima

894
01:23:00,225 --> 01:23:04,229
i životu na prilici da gledamo srcem.

895
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
Prijevod titlova: Elvis Šimunic



