1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,884
NETFLIX PRESENTS

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,099 --> 00:00:18,643
[instrumental music playing]

5
00:00:26,276 --> 00:00:29,070
[upbeat music plays]

6
00:00:36,745 --> 00:00:38,038
[children giggling]

7
00:00:38,121 --> 00:00:40,165
Hurry up, Gus. Move it. [laughs]

8
00:00:40,248 --> 00:00:43,501
-I am! I am! Hold on! Wait up for me.
-Hurry up!

9
00:00:43,585 --> 00:00:45,295
[man] Good morning, Copi!

10
00:00:45,378 --> 00:00:48,548
Morning, Mr. Manuel!
Morning, Ms. Cuca! [laughing]

11
00:00:48,631 --> 00:00:50,592
[voices] Good morning!

12
00:00:50,675 --> 00:00:53,011
Hey, be careful, kids!

13
00:00:53,094 --> 00:00:55,472
[whoops, laughs]

14
00:00:56,181 --> 00:00:57,599
Careful, Copi!

15
00:00:57,682 --> 00:01:00,351
-She never slows down.
-Sorry! Pardon! Coming through!

16
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Balloons. Balloons. [yelps]

17
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
Excuse me, sir! Kite flying.

18
00:01:04,105 --> 00:01:05,732
Hey, watch it, little girl!

19
00:01:05,815 --> 00:01:07,358
Morning, Don Viejo.

20
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
[laughs, strains]

21
00:01:11,863 --> 00:01:12,864
Oh!

22
00:01:16,159 --> 00:01:17,827
No way! Don't throw--

23
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
[Copi screams]

24
00:01:19,996 --> 00:01:23,792
[pants] Careful, Copi! Careful!
It's getting away. Grab it!

25
00:01:23,875 --> 00:01:25,210
Get it, Copi.

26
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
Hey. Watch it, little girl!

27
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Sorry, sir. Excuse me!

28
00:01:29,089 --> 00:01:31,549
[screams] I can't control it!

29
00:01:31,633 --> 00:01:33,051
-[clattering]
-[Copi screams]

30
00:01:35,637 --> 00:01:37,722
-That's my underwear.
-[all laugh]

31
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Cut the string.

32
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
[Gus grunts]

33
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Gus, quickly!

34
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
-Hey, what do you think--
-Xico!

35
00:01:47,315 --> 00:01:48,149
[dog barks]

36
00:01:48,233 --> 00:01:50,652
[playful music]

37
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
-Yeah, Xico! Good job!
-[barks happily]

38
00:01:54,280 --> 00:01:55,824
[Gus shouts]

39
00:01:56,324 --> 00:01:57,534
Yikes.

40
00:01:59,869 --> 00:02:03,123
[crowd grumbling]

41
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Nana Petra.

42
00:02:07,585 --> 00:02:10,171
Now tell me, young lady,
would you care to explain

43
00:02:10,255 --> 00:02:14,551
why in the world are Mr. Rodolfo's
underwear flying all over town?

44
00:02:14,634 --> 00:02:15,969
[crowd laughing]

45
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
It was--

46
00:02:19,931 --> 00:02:21,599
It was nothing, Copi.

47
00:02:21,683 --> 00:02:24,811
So, how are you planning to clean up
after your little tornado?

48
00:02:24,894 --> 00:02:26,646
[Copi] Mm, I know!

49
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
We'll do a challenge.

50
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
Hey, watch it, Copi.

51
00:02:29,858 --> 00:02:31,985
You know I don't like you
saying that word.

52
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
I said "challenge," Grandma.

53
00:02:33,736 --> 00:02:35,155
Ah, okay, that's fine.

54
00:02:35,238 --> 00:02:37,824
But just remember,
I don't like you saying things

55
00:02:37,907 --> 00:02:40,660
like "cheesy" or "chummy."
They sound very silly to me.

56
00:02:40,743 --> 00:02:43,371
-[Copi] Mm-hm.
-So, what's the challenge?

57
00:02:43,454 --> 00:02:47,876
-To pick up the trash… together!
-[crowd groans]

58
00:02:47,959 --> 00:02:51,171
-[man] I got a cow to feed.
-[woman] I'm not picking up her mess.

59
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Well, Copi, it's just us.

60
00:02:57,010 --> 00:02:58,887
Well, obviously, you forgot someone.

61
00:02:58,970 --> 00:03:01,890
Uh, no, it's just us.
Who else do you see out here?

62
00:03:01,973 --> 00:03:02,807
It's Xico!

63
00:03:02,891 --> 00:03:04,267
[Xico barks]

64
00:03:04,350 --> 00:03:06,686
[uptempo music playing]

65
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
[whistles] Hey!

66
00:03:20,575 --> 00:03:21,576
[barking]

67
00:03:21,659 --> 00:03:22,493
Huh.

68
00:03:23,953 --> 00:03:28,499
Oh, what a tranquil town! It's so nice.

69
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
[birds chirping]

70
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
[cars honking]

71
00:03:38,968 --> 00:03:41,387
[traffic noise in distance]

72
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
[siren blaring]

73
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
[man] Gentlemen,
I know investing your money can be scary,

74
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
but I can assure you
this project is a literal gold mine.

75
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
I think I like it already.

76
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Very surprising.

77
00:04:12,752 --> 00:04:16,089
But you said there would be more
than just gold out there.

78
00:04:16,172 --> 00:04:19,008
You talked about more opportunities
like, uh--

79
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
The minerals, the gases,
and even diamonds.

80
00:04:24,639 --> 00:04:29,310
And how will we get all these wonders
without spending billions?

81
00:04:29,394 --> 00:04:34,565
We explode the entire mountain
with a ton of gunpowder and dynamite!

82
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
We'll get all of its little treasures
through fracking.

83
00:04:38,861 --> 00:04:42,365
Uh, fracking?
I've heard of fracking, but, uh--

84
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
Don't you have any idea what fracking is?

85
00:04:45,076 --> 00:04:48,079
Sounds like he doesn't. No idea at all.

86
00:04:48,162 --> 00:04:51,541
Fracking, my esteemed guests,

87
00:04:52,292 --> 00:04:57,171
this is the future! [evil laugh]

88
00:04:59,799 --> 00:05:02,260
The system is quite simple.

89
00:05:02,343 --> 00:05:06,681
We start by drilling down
into the ground 500 yards.

90
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
[mimics drilling]

91
00:05:09,559 --> 00:05:14,397
We inject our freshly drilled hole
with a few million liters of water.

92
00:05:14,480 --> 00:05:18,776
with methanol, benzene,
ethylbenzene, and toluene!

93
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
-[evil laughter]
-[grunts]

94
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
All we do is take over
a small mountain town,

95
00:05:24,073 --> 00:05:27,160
then get rid of whatever
and whomever stands in our way.

96
00:05:27,243 --> 00:05:29,162
-[grunts]
-[clattering]

97
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
And then, we take
what Mother Nature has hidden from us

98
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
and gain even more political power
using our profound riches!

99
00:05:37,295 --> 00:05:39,464
[gentle clapping]

100
00:05:39,547 --> 00:05:41,883
And so tell us,
where is this mythical mountain

101
00:05:41,966 --> 00:05:44,677
you've convinced all of us
to invest out money in?

102
00:05:44,761 --> 00:05:46,346
[evil laughter]

103
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
The mountain is quite insignificant

104
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
and is located precisely…

105
00:05:52,977 --> 00:05:54,270
right here.

106
00:05:54,354 --> 00:05:55,229
[evil laughter]

107
00:05:55,313 --> 00:05:57,315
RARE MINERALS - 3 MILES HIGH

108
00:05:58,358 --> 00:06:01,152
[rumbling]

109
00:06:02,403 --> 00:06:04,614
[birds chirping]

110
00:06:08,826 --> 00:06:11,621
[gentle music playing]

111
00:06:23,341 --> 00:06:24,634
[Copi sighs]

112
00:06:27,095 --> 00:06:28,262
Mm…

113
00:06:30,431 --> 00:06:31,516
[mountain rumbling]

114
00:06:31,599 --> 00:06:35,395
What's wrong, Mother?
Who's making you so angry?

115
00:06:35,937 --> 00:06:38,314
[wind blowing gently]

116
00:06:39,565 --> 00:06:42,193
-[church bell ringing]
-[gasps softly]

117
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
Grandma, why are the town bells ringing?

118
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Because, um, our mayor, Mr. Manuel,
is apparently calling a town meeting.

119
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
-But, right now?
-Mm, it's rare, Copi.

120
00:06:55,581 --> 00:06:57,375
Hand me my scarf, please.

121
00:07:01,170 --> 00:07:02,130
[door opens]

122
00:07:02,964 --> 00:07:06,843
[voice whispering] Xico… Xico…

123
00:07:06,926 --> 00:07:07,969
[whimpers]

124
00:07:08,052 --> 00:07:10,054
[mystical music playing]

125
00:07:13,182 --> 00:07:14,725
[voice] Xico…

126
00:07:16,310 --> 00:07:17,937
-Xico!
-[barks]

127
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
-Hurry up! Come on down with us.
-[pants, barks]

128
00:07:21,983 --> 00:07:24,735
[upbeat music playing]

129
00:07:24,819 --> 00:07:27,905
[crowd chattering]

130
00:07:35,830 --> 00:07:36,664
[grunts]

131
00:07:47,592 --> 00:07:48,509
[tapping]

132
00:07:48,593 --> 00:07:51,012
-[feedback screeches]
-[howling]

133
00:07:53,222 --> 00:07:57,101
My good people
of San Jaime de las Jaibas, hello.

134
00:07:57,185 --> 00:08:02,273
Uh… I've called you here to announce
some really big news. [chuckle]

135
00:08:02,356 --> 00:08:05,651
It's about time that progress
has finally come

136
00:08:05,735 --> 00:08:08,029
to our beautiful, lovely village.

137
00:08:08,112 --> 00:08:09,155
What a thrill.

138
00:08:09,238 --> 00:08:12,408
[gentle clapping]

139
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
Ever since I won in a landslide victory

140
00:08:15,244 --> 00:08:17,872
to become mayor
of San Jaime de las Jaibas,

141
00:08:17,955 --> 00:08:21,250
I have never stopped working tirelessly
and staying focused

142
00:08:21,334 --> 00:08:23,419
on the well-being of you, my people,

143
00:08:23,503 --> 00:08:27,423
passing a number of popular policies
for our noble village.

144
00:08:27,507 --> 00:08:30,384
It is beautiful, right?
The most beautiful village, yes,

145
00:08:30,468 --> 00:08:32,929
-and yet there are some matters…
-[boy] Hey, miss!

146
00:08:33,012 --> 00:08:35,056
…that haven't been discussed
frequently enough…

147
00:08:35,139 --> 00:08:35,973
Hmm?

148
00:08:36,057 --> 00:08:37,683
[loud sniffle]

149
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Do you know why our town
has the word "jaibas" in it its name?

150
00:08:41,729 --> 00:08:44,649
Because "jaibas" signifies a type of crab,

151
00:08:44,732 --> 00:08:47,443
and long ago,
this place was all covered by water.

152
00:08:47,527 --> 00:08:49,153
It was part of the ocean.

153
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
How many years ago? Twenty?

154
00:08:53,115 --> 00:08:56,452
No, you obnoxious little child.
These things aren't so easy.

155
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
It was millions of years ago.

156
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Millions?

157
00:09:00,915 --> 00:09:03,960
-Oh, how old were you back then?
-[groans]

158
00:09:05,253 --> 00:09:06,587
[child gasps]

159
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
[crashing]

160
00:09:07,588 --> 00:09:11,008
…we'll be left behind.
And this is why it's time

161
00:09:11,092 --> 00:09:14,720
for the riches that are hidden
deep inside our mountain…

162
00:09:15,263 --> 00:09:17,473
to be ours.

163
00:09:18,474 --> 00:09:22,395
But what on earth
are you even talking about, Manuel?

164
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
The mountain is already ours.

165
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
And it's already our greatest provider.

166
00:09:27,900 --> 00:09:29,902
Yes, yes, yes, Nana Petra. Yes.

167
00:09:29,986 --> 00:09:35,116
But now we've actually learned
that our mountain has been

168
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
full of gold!

169
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
[crowd murmurs]

170
00:09:40,621 --> 00:09:45,209
And these fancy businessmen have come here
to help us with their evolved techniques

171
00:09:45,293 --> 00:09:48,921
so that we can take out the riches
that are inside our mountain.

172
00:09:49,005 --> 00:09:50,464
The riches are ours,

173
00:09:50,548 --> 00:09:54,760
but we could use the help
of someone more business savvy.

174
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
How about that, huh?

175
00:09:56,095 --> 00:09:58,306
A little gold wouldn't be too bad, though.

176
00:09:58,389 --> 00:10:03,311
With that kind of money, I could finally
install that zip line I've been wanting.

177
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
What are you talking about? Listen to you.

178
00:10:07,648 --> 00:10:10,443
How could any of you
indulge in this conversation?

179
00:10:10,526 --> 00:10:14,697
Take a look around you, Grandma.
Everyone's on board.

180
00:10:14,780 --> 00:10:17,783
If you wanna file a complaint,
then you can go to Congress.

181
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
And you can go to--

182
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
Grandma, don't!

183
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
Okay. And so, how long
would it take you to get the gold out?

184
00:10:26,208 --> 00:10:31,380
Oh, it would be a matter of weeks,
my dear esteemed "Jamaicans."

185
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
It's Jaiminos, after the town.

186
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
I think it was close enough.

187
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
And how much are we gonna make per person?

188
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
Well, uh, we still have to do
the calculations.

189
00:10:41,849 --> 00:10:44,769
Weigh the variables,
subtract the unforeseen costs,

190
00:10:44,852 --> 00:10:46,228
add the risk percentage,

191
00:10:46,312 --> 00:10:50,274
and divide all that by the random number
you're imagining right now.

192
00:10:50,358 --> 00:10:55,571
Oh, I can already see myself
all dolled up, Policarpo!

193
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
And how do you plan on getting
all that out of our mountain?

194
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Listen, it's easy, you dear old hag.

195
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
We'll do it with fracking!

196
00:11:05,998 --> 00:11:08,209
Oh yeah? But, wait a minute. Hold on.

197
00:11:08,292 --> 00:11:11,796
'Cause I've read a lot about fracking,
and it's not good at all.

198
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Not to worry.
It's perfectly safe, little girl.

199
00:11:15,591 --> 00:11:19,261
Uh, in reality,
it's very environmentally-friendly.

200
00:11:19,345 --> 00:11:24,684
And the worst that could happen is
your crops die, your cattle are poisoned,

201
00:11:24,767 --> 00:11:27,937
maybe a few earthquakes here and there.
But that's all there is.

202
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
[crowd talking in confusion]

203
00:11:30,314 --> 00:11:33,484
But they'll be mild. Very mild.

204
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
-[growls] So listen up, San Marcosites--

205
00:11:36,904 --> 00:11:38,781
The name is San Jaiminos because of--

206
00:11:38,864 --> 00:11:43,786
[grunts] Just remember that in this world,
there are two types of people,

207
00:11:43,869 --> 00:11:46,956
those that fight
and get everything they want

208
00:11:47,039 --> 00:11:50,668
and those who never dare
to chase their ambitions.

209
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Very ambitious? Now he's talking about me!

210
00:11:54,130 --> 00:11:58,467
Now you can understand,
my dear San Jaiminos de las Jaibasinos,

211
00:11:58,551 --> 00:12:02,513
that this original and revolutionary idea
came entirely from me.

212
00:12:02,596 --> 00:12:06,016
So now, when I eventually make my run
for governor of the state,

213
00:12:06,100 --> 00:12:09,979
as I've been planning for some years now,
please don't forget your beloved--

214
00:12:10,062 --> 00:12:13,607
Beloved, right? Yes, beloved Mr. Manuel!

215
00:12:13,691 --> 00:12:15,776
-[crowd cheering]
-[festive music playing]

216
00:12:15,860 --> 00:12:17,403
[giggling]

217
00:12:17,486 --> 00:12:19,530
Long live rock and roll!

218
00:12:19,613 --> 00:12:20,823
[laughs]

219
00:12:20,906 --> 00:12:22,742
[coughs loudly]

220
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
[snores]

221
00:12:28,289 --> 00:12:30,750
You keep acting in favor of our interest,

222
00:12:30,833 --> 00:12:35,421
and we'll make sure we find a way
to repay you the favor, Mr. Governor.

223
00:12:35,504 --> 00:12:37,047
[evil laugh]

224
00:12:39,800 --> 00:12:44,054
Wait! Stop! Stop! Stop!

225
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
Stop! You don't understand what…

226
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
[Xico barks]

227
00:12:49,852 --> 00:12:52,855
-[man snoring]
-[Xico barks]

228
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Don Viejo! Don Viejo!

229
00:12:54,857 --> 00:12:56,358
We have to talk.

230
00:12:56,442 --> 00:12:59,737
Petra, my love. Not now.

231
00:13:00,237 --> 00:13:01,363
I'm tired.

232
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Can't you see I'm all rusty and creaky?

233
00:13:05,075 --> 00:13:06,368
[whines]

234
00:13:06,452 --> 00:13:11,499
I'm going home for some well-earned rest.

235
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
Cuca, help me.

236
00:13:17,254 --> 00:13:18,589
I'm begging you.

237
00:13:19,381 --> 00:13:23,928
And take away my son's single opportunity
to finally be governor

238
00:13:24,011 --> 00:13:26,680
all in favor of one silly mountain?

239
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
My God, Petra.
With you, it's always something.

240
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
[rumbling]

241
00:13:39,819 --> 00:13:41,821
[whimpers]

242
00:13:45,241 --> 00:13:47,159
[Xico barks, whimpers]

243
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
Come on.
There are other paths, if we pave them.

244
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Am I right, Xico?

245
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Paths? Pave them? What does this mean?

246
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
[Petra] Come on. I'm waiting for you!

247
00:14:05,970 --> 00:14:06,804
[Xico barks]

248
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
[engine starts]

249
00:14:11,892 --> 00:14:13,894
[tires screech]

250
00:14:18,148 --> 00:14:22,695
[bouncy music playing]

251
00:14:24,321 --> 00:14:26,448
[humming]

252
00:14:29,118 --> 00:14:29,952
[gasps]

253
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
[whimpers softly]

254
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Tell me right now, little Manuel,

255
00:14:35,875 --> 00:14:39,962
what's happening with this crazy plan
you've unleashed on the town? Come on!

256
00:14:40,045 --> 00:14:44,717
A plan, Mom? What are you saying?
My dear, my beautiful Mom!

257
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
Just tell me you're not really thinking

258
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
of blowing up the mountain
like all those men said.

259
00:14:50,931 --> 00:14:54,560
Oh, Mom! How could you think I'd do that?

260
00:14:54,643 --> 00:14:55,811
Don't listen to them!

261
00:14:55,895 --> 00:14:59,732
They'll just scratch and dig a little bit
over here, a little bit over there.

262
00:14:59,815 --> 00:15:01,859
I mean, no one will even notice.

263
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Do you give me your word, Manuel?
Can I trust you?

264
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
But when have I ever lied to you, Mommy?

265
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Me? You know me. I'm your little boy.

266
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Oh, that's all I needed to hear
to get a good night's sleep.

267
00:15:20,210 --> 00:15:21,045
Mwah!

268
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Sweet dreams, Mommy. Sweet dreams.

269
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
Good night. Good night.

270
00:15:29,511 --> 00:15:31,513
-[ominous music]
-[sighs]

271
00:15:31,597 --> 00:15:34,224
[dogs barking in distance]

272
00:15:37,311 --> 00:15:38,479
[sniffing]

273
00:15:43,442 --> 00:15:46,862
Grandma, what did you mean by new paths?

274
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
And why do we have to pave new roads?

275
00:15:54,536 --> 00:15:58,916
And why do you talk to the mountain
like it's a real person?

276
00:15:58,999 --> 00:15:59,875
[gasps]

277
00:16:01,627 --> 00:16:02,461
Mm.

278
00:16:03,253 --> 00:16:04,088
[whimpers]

279
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
I've seen you talking to it.
Plenty of times.

280
00:16:08,842 --> 00:16:13,222
[sighs] Ay, Copi,
I'm just old and way too tired.

281
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
Why don't we go to sleep?

282
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
See, Xico?

283
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Another question with no answer.

284
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
What was that?

285
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
I don't like it when you feel the need
to hide things from me.

286
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Copi, I promise you,
you'll understand one day.

287
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Yeah, sure.

288
00:16:29,196 --> 00:16:34,493
Like I'll finally understand one day
why my mom left and never came back.

289
00:16:42,960 --> 00:16:44,628
[sighs] Give her time, Xico.

290
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
Give her time.

291
00:17:03,063 --> 00:17:05,357
-[Xico whimpers]
-[shushing]

292
00:17:06,483 --> 00:17:08,736
[mysterious music playing]

293
00:17:08,819 --> 00:17:09,862
[distant ringing]

294
00:17:12,072 --> 00:17:13,198
[whimpers]

295
00:17:20,247 --> 00:17:21,582
[whimpers]

296
00:17:21,665 --> 00:17:23,000
[pants]

297
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
[shushing]

298
00:17:27,171 --> 00:17:29,590
[Xico whimpers]

299
00:17:29,673 --> 00:17:30,632
[barks]

300
00:17:35,429 --> 00:17:37,139
[rooster crowing]

301
00:17:46,982 --> 00:17:48,067
-[bumps]
-[gasps]

302
00:17:48,150 --> 00:17:49,193
[clattering]

303
00:17:49,276 --> 00:17:50,110
[gasps]

304
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
-[glass shattering]
-[sighs]

305
00:18:01,872 --> 00:18:02,998
[cracks]

306
00:18:03,624 --> 00:18:06,085
-[gasps, pants]
-[Xico whimpers]

307
00:18:06,668 --> 00:18:07,836
Hmm?

308
00:18:10,214 --> 00:18:11,048
Hmm.

309
00:18:13,801 --> 00:18:14,802
[clatters]

310
00:18:14,885 --> 00:18:16,011
[gasps]

311
00:18:19,515 --> 00:18:20,724
[sneezes]

312
00:18:22,351 --> 00:18:23,685
[sighs]

313
00:18:27,523 --> 00:18:28,398
Mm?

314
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Copi!

315
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Hey Gus, what are you doing?

316
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
I got up early to go to school.

317
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
We're on vacation. No classes.

318
00:18:38,742 --> 00:18:41,745
Okay, fine. I heard a sound outside,
and guess what?

319
00:18:41,829 --> 00:18:43,914
-It's Nana Petra--
-[gasps] Nana Petra!

320
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
-I lost her because of you.
-Aw, c'mon. What did I do?

321
00:18:52,464 --> 00:18:53,966
[barking]

322
00:18:56,385 --> 00:18:57,970
-[barks]
-Let's go.

323
00:19:01,932 --> 00:19:03,058
[knocking]

324
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Don Viejo?

325
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
-[Don Viejo] What's the password?
-[sighs]

326
00:19:06,770 --> 00:19:09,731
It's Petra. Open up, please.

327
00:19:09,815 --> 00:19:11,400
[clattering, crashing]

328
00:19:17,656 --> 00:19:19,491
Well, lookie here.

329
00:19:19,575 --> 00:19:21,577
It's the love of my life.

330
00:19:21,660 --> 00:19:22,995
[wolf whistles]

331
00:19:23,078 --> 00:19:27,124
Come on, Don Viejo,
I'm not in the mood for all of this.

332
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
The mountain is in danger.

333
00:19:29,209 --> 00:19:30,836
The Mother, you mean?

334
00:19:31,336 --> 00:19:35,299
[Nana Petra] There's no shortage of evil
and greedy people who want to threaten.

335
00:19:35,966 --> 00:19:37,926
But I have no idea how we'll defend it,

336
00:19:38,010 --> 00:19:41,013
'cause the last time there was danger
was when your…

337
00:19:41,096 --> 00:19:42,514
[Nana Petra sighs]

338
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
We have to pave the paths once again,
reunite the three stones,

339
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
and go seek out the messenger.

340
00:19:51,231 --> 00:19:54,359
Petra, for God's sake,
don't you see that we're way too old,

341
00:19:54,443 --> 00:19:57,196
and at our age,
we can't be out there running around.

342
00:19:57,279 --> 00:19:58,405
[coughing]

343
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
But we're the guardians
of the stones, Don Viejo.

344
00:20:02,159 --> 00:20:07,456
-Guardians of the stones?
-Listen, Petra, the stones are just fine.

345
00:20:07,539 --> 00:20:08,874
All right?

346
00:20:08,957 --> 00:20:12,628
And we can't even be sure
that she would actually be willing

347
00:20:12,711 --> 00:20:15,547
to unite her stone with ours again.

348
00:20:15,631 --> 00:20:18,884
And as for the paths,
you'll have to pave them.

349
00:20:18,967 --> 00:20:22,971
I'm sorry, but I'm too old and broken
to look for the messenger.

350
00:20:23,055 --> 00:20:26,308
We both are.
That's just the truth of the matter.

351
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
And we both know it. [coughing]

352
00:20:29,519 --> 00:20:31,313
But this is our job!

353
00:20:31,396 --> 00:20:35,484
I'll just go into the mountain
and look for him myself. [groans]

354
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Do you realize how dangerous it would be

355
00:20:39,363 --> 00:20:43,033
if you went on that journey,
my dear Petra?

356
00:20:43,116 --> 00:20:47,788
You could potentially meet the same fate
as your daughter, Lupita!

357
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
The mountain claimed her,

358
00:20:50,999 --> 00:20:55,712
and the mountain still has her today.

359
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
We have to do something.

360
00:20:57,256 --> 00:20:59,591
You know you can count on me to stop this,

361
00:20:59,675 --> 00:21:03,262
but when it comes to her, no one knows.

362
00:21:04,763 --> 00:21:06,974
Okay, Copi, so your mom is…

363
00:21:07,057 --> 00:21:08,350
Copi?

364
00:21:11,186 --> 00:21:12,020
[groans]

365
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
[Copi] Xico, hurry up!

366
00:21:15,941 --> 00:21:18,568
[wind howling]

367
00:21:26,118 --> 00:21:28,537
-[twinkling sounds]
-[gasps]

368
00:21:33,458 --> 00:21:36,211
[mysterious music playing]

369
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
[gasps]

370
00:21:40,257 --> 00:21:42,175
[loud rumble]

371
00:21:42,259 --> 00:21:44,344
[groaning]

372
00:21:45,345 --> 00:21:46,930
[grunts]

373
00:21:47,014 --> 00:21:49,725
[machinery whirring]

374
00:21:53,270 --> 00:21:55,147
We're on our way, gentlemen.

375
00:21:55,230 --> 00:21:58,608
The mother of all excavations.

376
00:21:58,692 --> 00:22:00,986
We just have to transport
everything we need

377
00:22:01,069 --> 00:22:03,363
to our center of operations.

378
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
And where is this?

379
00:22:05,365 --> 00:22:09,244
A location of no importance.

380
00:22:11,747 --> 00:22:12,622
[knocking]

381
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Petra.

382
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Cuca.

383
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
What are you doing at my house?

384
00:22:21,840 --> 00:22:23,091
Why, look at that.

385
00:22:23,175 --> 00:22:28,597
I was just taking a stroll,
and I guess I somehow ended up in hell.

386
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Why don't you take a shower?

387
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
And why don't you iron that face of yours?

388
00:22:33,769 --> 00:22:36,480
-Enough!
- That might straighten up your wrinkles.

389
00:22:36,563 --> 00:22:37,898
We can't be fighting.

390
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
We are the guardians of the stones.

391
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
What do I care?

392
00:22:41,526 --> 00:22:43,987
If there isn't harmony
between the three of us,

393
00:22:44,071 --> 00:22:45,989
then we won't be able to unite them.

394
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
I'm not uniting anything.

395
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
The mountain is in real danger.

396
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
You know it very well.

397
00:22:52,329 --> 00:22:55,457
I don't need to remind you
who is responsible.

398
00:22:56,249 --> 00:22:57,084
[scoffs]

399
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
Where is yours, Cuca?

400
00:23:04,800 --> 00:23:06,009
I told you, Petra,

401
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
Manuel's political aspirations
are much more important than--

402
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
Nana Petra, Copi is gone!

403
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
She went to the mountain!

404
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
What? But why?

405
00:23:15,227 --> 00:23:17,521
-She went looking for her mom!
-[gasps]

406
00:23:17,604 --> 00:23:19,648
-[machinery rumbling]
-[Xico barks]

407
00:23:21,358 --> 00:23:23,235
What do you see, little dog?

408
00:23:23,318 --> 00:23:25,445
[twinkling sounds]

409
00:23:26,530 --> 00:23:28,990
[mystical music playing]

410
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
What are you talking about?

411
00:23:42,963 --> 00:23:46,508
We actually overheard you earlier,
when you were talking to Don Viejo,

412
00:23:46,591 --> 00:23:49,594
and he said your daughter
was trapped inside the mountain.

413
00:23:49,678 --> 00:23:51,346
And then, before I even realized,

414
00:23:51,430 --> 00:23:54,224
Copi disappeared and I think she ran off
to save her with Xico.

415
00:23:55,475 --> 00:23:57,060
Cuca, your stone!

416
00:23:57,144 --> 00:24:00,605
Give it to me. I already lost a daughter,
I won't lose my granddaughter too.

417
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Give me your stone. Hurry up. Now!

418
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
At last!

419
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
I thought you weren't game for this,
my dearest Cuca.

420
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
It's a trilobite?

421
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
Yes.

422
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
From when San Jaime de las Jaibas

423
00:24:17,789 --> 00:24:20,959
was under the ocean,
resting beneath the waves.

424
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
And so?

425
00:24:23,753 --> 00:24:28,925
The only one who can conjure them
to do what they must do is the messenger.

426
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
I have to go look for him.

427
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
Petra,

428
00:24:33,013 --> 00:24:34,306
it's too dangerous.

429
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
You know you'll never make it alive
to the center of the mountain.

430
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
You're too old for this, my dear Petra.

431
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
But someone has to take the stones there.

432
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
-I'll go.
-[gasps]

433
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi and Xico are my best friends.

434
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
No, Gus!

435
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
It's very dangerous.

436
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
But with no stones,
they can't find the path, am I right?

437
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
First, we have to take
the stone to the messenger.

438
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Don't worry, Nana Petra.

439
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
I got it.

440
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Gus, stop it!

441
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
[gasps]

442
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Come on now, don't worry, my dear Petra.

443
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
The kids are stronger than you think.

444
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
You gave them so much knowledge.

445
00:25:13,762 --> 00:25:16,848
And you paved the paths.

446
00:25:19,392 --> 00:25:23,438
[sighs] History is repeating itself.

447
00:25:24,523 --> 00:25:27,651
["Xochipitzahua" playing]

448
00:25:59,224 --> 00:26:01,518
[bicycle bell chimes]

449
00:26:05,313 --> 00:26:07,107
[breathes heavily]

450
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
Our Mother, our great mountain,

451
00:26:27,836 --> 00:26:29,879
I beg you to pave your paths

452
00:26:29,963 --> 00:26:34,843
and let these children
look for the messenger inside of you.

453
00:26:34,926 --> 00:26:35,969
I thank you.

454
00:26:38,763 --> 00:26:41,016
[wind howling]

455
00:26:46,229 --> 00:26:47,606
[gasps]

456
00:26:47,689 --> 00:26:48,690
[grunts]

457
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
[Nana Petra] They come to you out of love

458
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
and respect.

459
00:26:59,200 --> 00:27:03,455
Take care of them,
as we have taken care of you.

460
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
The entrance must be
around here somewhere.

461
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
It's the only path to the mountain.

462
00:27:17,886 --> 00:27:19,095
-[rustling]
-[gasps]

463
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
What's that?

464
00:27:21,056 --> 00:27:23,475
[footsteps]

465
00:27:25,268 --> 00:27:27,937
Xico, are you freezing, little buddy?

466
00:27:28,021 --> 00:27:28,855
You're blue.

467
00:27:29,689 --> 00:27:34,027
[man's voice] To enter the mountain,
you have come, I see. [laughs]

468
00:27:34,110 --> 00:27:38,198
You can't fool me.
You are Copi, and he is Xico.

469
00:27:38,281 --> 00:27:40,325
And you ask, who is he?

470
00:27:40,408 --> 00:27:42,452
I'm a rabbit whose name is Tochtli.

471
00:27:42,535 --> 00:27:45,622
I always talk, there's no stopping me.

472
00:27:47,082 --> 00:27:49,876
So, you're a rabbit…

473
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
who talks?

474
00:27:51,461 --> 00:27:53,630
Not only does he talk,
he talks in verses, too.

475
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
You can talk too, Xico?

476
00:27:56,383 --> 00:27:59,052
I talk? Yeah! I can talk!

477
00:27:59,135 --> 00:28:00,595
I talk just like you.

478
00:28:00,679 --> 00:28:02,055
Must be some kind of magic.

479
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
So nice being able to hear you,
my little friend.

480
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
This is no witchcraft.

481
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
The old person, she's not weak,
has unwittingly delivered you two

482
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
to the place you seek.

483
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
I don't understand anything he says.

484
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
I'm actually looking for my mom
who's trapped inside the mountain.

485
00:28:20,740 --> 00:28:23,702
[rumbling]

486
00:28:23,785 --> 00:28:28,331
Let's go, let's go.
To pave the paths, the lady has called me.

487
00:28:28,415 --> 00:28:31,000
It is a good day to fulfill your destiny.

488
00:28:31,084 --> 00:28:32,544
Hold on! Don't forget me!

489
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
[triumphant music playing]

490
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
[screaming]

491
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
What are you doing here?

492
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Look. Nana Petra asked me
to give you this thing here.

493
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
The ugly machines are coming. She said
that only the messenger can help us.

494
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
And I bet he can tell us where my mom is.

495
00:28:50,145 --> 00:28:54,983
[gasps] It's the-the--
It's the [gasps] the st-- the stone.

496
00:28:55,066 --> 00:28:57,569
-I can't believe it. It's the--
-It's the stones.

497
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
Yes! Yes! The stones!

498
00:29:02,198 --> 00:29:03,908
Oh! That rabbit can talk?

499
00:29:03,992 --> 00:29:06,828
-And might I add, in verses.
-What? You talk too?

500
00:29:06,911 --> 00:29:07,746
Mm-hm.

501
00:29:09,456 --> 00:29:10,331
[sniffs]

502
00:29:10,415 --> 00:29:13,126
[magical music playing]

503
00:29:15,670 --> 00:29:17,130
-[rustling]
-[gasps]

504
00:29:17,213 --> 00:29:19,549
[rumbling]

505
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Quickly! Quickly!

506
00:29:25,513 --> 00:29:26,973
You have to run.

507
00:29:27,056 --> 00:29:28,641
This path is the only one.

508
00:29:28,725 --> 00:29:31,478
On the other side,
your dance will be done.

509
00:29:35,857 --> 00:29:40,028
-Aren't you coming, Tochtli?
-No, I'm a rabbit, not a snake.

510
00:29:40,111 --> 00:29:42,113
No one will make that mistake.

511
00:29:42,197 --> 00:29:44,699
I tell fortunes
from the moon's belly button.

512
00:29:50,413 --> 00:29:52,248
[rumbling]

513
00:29:52,332 --> 00:29:53,833
-It's closing up!
-Let's go!

514
00:29:57,045 --> 00:30:00,089
[eerie, mystical sounds]

515
00:30:15,021 --> 00:30:17,106
[gasping, sighing]

516
00:30:17,190 --> 00:30:20,652
[majestic music playing]

517
00:30:20,735 --> 00:30:22,362
[Xico] Amazing!

518
00:30:23,738 --> 00:30:26,324
[celestial harps playing]

519
00:30:38,086 --> 00:30:40,213
[chittering]

520
00:30:46,845 --> 00:30:50,431
Okay, sure.
But do you know where the heck we are?

521
00:30:50,515 --> 00:30:52,767
We're deep inside the mountain.

522
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
I know that, Xico.

523
00:30:56,521 --> 00:30:58,982
Sorry, I'm not used to you talking yet.

524
00:30:59,065 --> 00:31:01,109
Xico, you're green now!

525
00:31:01,192 --> 00:31:04,070
Don't worry, Xico.
It's probably because of the light.

526
00:31:04,153 --> 00:31:05,363
But it is weird.

527
00:31:05,446 --> 00:31:09,033
[mystical voice]
Trespassers, who dares?

528
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
-What was that?
-The big tree.

529
00:31:10,869 --> 00:31:12,036
[both] The big tree?

530
00:31:12,120 --> 00:31:15,582
You two better keep your ears open
and start getting used to all this.

531
00:31:22,922 --> 00:31:25,592
[creaking, groaning]

532
00:31:25,675 --> 00:31:29,012
[gentle mysterious music playing]

533
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
This one looks like it isn't made of stone
like the other trees.

534
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Actually… I'm the only one
who hasn't been turned to stone.

535
00:31:49,198 --> 00:31:51,910
[gasps] Who'd do such a thing?

536
00:31:51,993 --> 00:31:54,120
[creaking]

537
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
I can't believe it;
the forest is dying bit by bit.

538
00:31:58,082 --> 00:31:59,250
Look around you.

539
00:31:59,334 --> 00:32:01,920
The trees are so afraid,
they're turning into stone.

540
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
And the closer those gigantic machines get
to destroying the mountain,

541
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
the more threatened they feel.

542
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
[sighs] What a smart dog.

543
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Mr. Tree, I came looking for my mom.

544
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
-And also the messenger.
-And we have the stones with us.

545
00:32:18,311 --> 00:32:21,189
Mm, I see.

546
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Well, well.

547
00:32:23,566 --> 00:32:27,862
I never thought someone
would return here so soon.

548
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Welcome, the holders of the stones.

549
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
-What's that?
-Mr. Tree, are you crying?

550
00:32:35,453 --> 00:32:39,666
There's a time to cry
and a time to laugh.

551
00:32:39,749 --> 00:32:45,588
Now we cry, but maybe with your arrival,
we will once again laugh.

552
00:32:46,673 --> 00:32:52,470
Here. When you find the messenger,
he will tell you what to do with these.

553
00:32:53,388 --> 00:32:57,225
-To find the--Oh, no! They're here.
-[Gus gasps]

554
00:32:57,308 --> 00:33:00,311
[rumbling]

555
00:33:00,395 --> 00:33:04,273
-[all gasp]
-Not again! [croaking]

556
00:33:05,316 --> 00:33:07,068
-[all gasp]
-[Gus] Run!

557
00:33:07,151 --> 00:33:09,153
[all shouting]

558
00:33:09,237 --> 00:33:11,823
[tense music playing]

559
00:33:17,537 --> 00:33:20,665
[rumbling]

560
00:33:36,139 --> 00:33:38,182
[machinery whirring]

561
00:33:46,816 --> 00:33:49,235
[loud banging]

562
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
[whirring, drilling]

563
00:34:05,960 --> 00:34:08,046
[gentle clapping]

564
00:34:13,676 --> 00:34:15,595
You guys didn't waste any time.

565
00:34:15,678 --> 00:34:18,681
[Mr. Frevler] There are three things
you can't waste in life.

566
00:34:18,765 --> 00:34:20,558
-First your time.
-Your power.

567
00:34:20,641 --> 00:34:24,187
And also, your gold.

568
00:34:24,270 --> 00:34:26,272
[marching footsteps]

569
00:34:28,316 --> 00:34:31,027
[brash music playing]

570
00:34:33,529 --> 00:34:34,405
[squeals]

571
00:34:36,783 --> 00:34:41,412
Welcome to the future,
my newest and most spherical friend.

572
00:34:41,496 --> 00:34:47,543
[evil laugh]

573
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
[rumbling]

574
00:34:56,469 --> 00:34:58,763
Ay, Nana Petra. I was so worried.

575
00:34:58,846 --> 00:35:00,348
I can't find Gus anywhere.

576
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
I was hoping
he might be out with little Copi.

577
00:35:02,809 --> 00:35:04,602
[Don Viejo sighs]

578
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Carmen, we must talk.

579
00:35:07,188 --> 00:35:08,231
[gasps]

580
00:35:08,731 --> 00:35:11,818
[tense music playing]

581
00:35:11,901 --> 00:35:13,861
[all panting]

582
00:35:15,196 --> 00:35:16,114
[all gasp]

583
00:35:19,617 --> 00:35:21,369
[loud thud]

584
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
[man's voice] Whoa, that was
a harsh tremor there, my little bros.

585
00:35:29,794 --> 00:35:31,796
-Hi!
-Ew!

586
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
What's up? What's good?

587
00:35:36,008 --> 00:35:37,468
Why are you staring?

588
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
Did I step in something?

589
00:35:39,387 --> 00:35:40,930
He's horrifying.

590
00:35:41,013 --> 00:35:42,598
Hey, be quiet. Shut up.

591
00:35:42,682 --> 00:35:44,225
But it's a rat!

592
00:35:44,308 --> 00:35:47,061
No, it's not.
Can't you see he's a possum?

593
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
Tlacuache at your service!

594
00:35:51,816 --> 00:35:52,775
[Gus winces]

595
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
My good bros. My lady bro.

596
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
I'm stoked to present to you both
the possum,

597
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
the only marsupial in Mexico.

598
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
No imitations. No copies.

599
00:36:05,746 --> 00:36:07,582
A beautiful bald tail,

600
00:36:07,665 --> 00:36:10,084
the unmistakable tummy pouch,

601
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
useful for all occasions.

602
00:36:12,336 --> 00:36:15,673
Look here:
a little possum for you to take home.

603
00:36:15,756 --> 00:36:19,802
If it says "Made in Mexico,"
then you know it's quality.

604
00:36:19,886 --> 00:36:20,887
[squeaks]

605
00:36:23,890 --> 00:36:25,016
Oh, my bad!

606
00:36:25,099 --> 00:36:27,226
That was really unprofessional.

607
00:36:28,686 --> 00:36:29,896
So, what's going on?

608
00:36:29,979 --> 00:36:31,647
What are you doing out here, huh?

609
00:36:32,857 --> 00:36:34,734
Hm? Huh?

610
00:36:36,194 --> 00:36:38,613
Can you help us?
We're looking for the messenger.

611
00:36:38,696 --> 00:36:39,614
And my mom.

612
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
-We have these stones.
-And tears from a tree.

613
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
Oh my gosh!

614
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
Then you bros are raring to go!

615
00:36:46,621 --> 00:36:49,582
Ah, the famous stones!

616
00:36:49,665 --> 00:36:51,792
They love to roll, huh?

617
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
The tears of wise old Ahuehuete.

618
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
Excellent for eye problems.

619
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
And your dog, Xoloitzcuintle!

620
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
-Purple?
-Purple?

621
00:37:02,428 --> 00:37:03,846
I've turned purple now?

622
00:37:03,930 --> 00:37:06,057
-[rumbling]
-[Xico groans]

623
00:37:06,140 --> 00:37:07,642
Know what I think, bros?

624
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
It's time to go inside.

625
00:37:09,977 --> 00:37:13,689
Things are about
to get pretty ugly around here.

626
00:37:13,773 --> 00:37:15,733
[sniffs]

627
00:37:15,816 --> 00:37:20,112
And also,
we have an unseen spy in our midst.

628
00:37:25,326 --> 00:37:27,870
[ominous music plays]

629
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Come in, come in, my little bros.

630
00:37:31,999 --> 00:37:34,001
-[all groaning]
-[elevator dings]

631
00:37:34,877 --> 00:37:36,379
[scoffs] I can't believe you.

632
00:37:36,462 --> 00:37:39,090
How could you let them
run off like that, Nana Petra?

633
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
I couldn't stop them, Carmen.

634
00:37:41,217 --> 00:37:44,845
What do you mean you couldn't stop them?
I mean, they're just kids.

635
00:37:44,929 --> 00:37:47,932
And what is all this nonsense
you're talking about? My God!

636
00:37:48,015 --> 00:37:50,434
I'm not asking you to understand, Carmen.

637
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
I'm asking you to trust in me.

638
00:37:52,812 --> 00:37:54,563
[explosions blasting]

639
00:37:58,818 --> 00:38:01,237
My son and your granddaughter
are out there!

640
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
I can't believe you.
This is insane, Nana Petra!

641
00:38:03,990 --> 00:38:08,286
Especially after what happened
out there years ago to Juan and Lupita!

642
00:38:09,370 --> 00:38:13,624
Have a little compassion,
for God's sake, my dear Carmen.

643
00:38:13,708 --> 00:38:15,710
Sorry to tell you like this, Don Viejo.

644
00:38:15,793 --> 00:38:20,006
Do you think these rich people consider us
before they go and destroy everything, hm?

645
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
They'll do anything
as long as there's money involved.

646
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
They destroy entire communities.

647
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
They kill people!

648
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
But you know
we've beaten them all before, Carmen.

649
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
There have been many others
through the years.

650
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
Oh Nana Petra, can't you see
they have a whole army?

651
00:38:34,562 --> 00:38:36,480
They're already destroying everything!

652
00:38:37,356 --> 00:38:39,066
Do I have to remind you?

653
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
Juan and Lupita are dead.

654
00:38:41,652 --> 00:38:43,654
[melancholy music playing]

655
00:38:46,490 --> 00:38:47,908
Where are you going, Carmen?

656
00:38:48,492 --> 00:38:51,912
You can stay here and keep talking
about all your imaginary nonsense.

657
00:38:51,996 --> 00:38:54,957
Messengers, guardians,
precious magical stones.

658
00:38:55,041 --> 00:38:57,209
But I'm going there
to find my son and Copi.

659
00:38:57,293 --> 00:38:59,170
-[door slams shut]
-[Nana Petra sighs]

660
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
What do we do now, Petra?

661
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
What do you mean, Don Viejo?

662
00:39:06,177 --> 00:39:07,511
We follow her!

663
00:39:07,595 --> 00:39:09,430
We can't let her go all alone.

664
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
The brave run and die.

665
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Clever men stay back and live.

666
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
And there aren't that many of us left now.
[coughs]

667
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
Move it. I'm done listening
to all your rambling speeches.

668
00:39:26,530 --> 00:39:30,076
Come in! Welcome to my home,
my little bros.

669
00:39:30,159 --> 00:39:31,744
Wanna see my treasures?

670
00:39:31,827 --> 00:39:32,870
Check it out.

671
00:39:33,704 --> 00:39:36,999
Sorry, bros.
I don't have a cleaning lady or anything.

672
00:39:37,083 --> 00:39:39,835
Being a shaman doesn't pay all that much.

673
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Look at this boot!

674
00:39:41,003 --> 00:39:43,589
It walked the entire desert.

675
00:39:43,672 --> 00:39:45,883
-[clinking]
-Huh?

676
00:39:45,966 --> 00:39:48,052
And this hat flew in from Africa.

677
00:39:49,387 --> 00:39:51,597
-Hm?
-A lazy kid's journal.

678
00:39:51,680 --> 00:39:53,682
What? [laughs nervously]

679
00:39:55,518 --> 00:39:58,646
And this underwear! [groans]

680
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
If they could only talk, am I right?

681
00:40:00,981 --> 00:40:03,067
[retches, winces]

682
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
Oh, look how serious you are,
little Xoloitzcuintle.

683
00:40:06,779 --> 00:40:09,949
-[nose honks]
-Come on, brother. I know I'm ugly.

684
00:40:10,032 --> 00:40:11,826
[laughs]

685
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
But do you know what I really am?

686
00:40:14,703 --> 00:40:17,331
Wait, do any of you know?

687
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
I'm the Mexican Prometheus, little bros.

688
00:40:20,501 --> 00:40:22,002
I stole fire from the gods.

689
00:40:22,086 --> 00:40:23,337
They didn't even know!

690
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
Then brought it down to you guys.

691
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
Really! I stole it with my tail!

692
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
That's why it's all bald
and gnarly and gross.

693
00:40:32,138 --> 00:40:35,141
I think that's why
I keep collecting things.

694
00:40:35,224 --> 00:40:36,392
Huh?

695
00:40:36,475 --> 00:40:38,644
You know it's a habit that's hard to beat.

696
00:40:38,727 --> 00:40:41,105
[laughs]

697
00:40:41,605 --> 00:40:43,441
And what about you, little bro?

698
00:40:43,524 --> 00:40:45,234
Do you have any idea what you are?

699
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
-Yeah, I'm Xico.
-Uh-huh.

700
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
And I'm a Xoloitzcuintle dog.

701
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
I don't think you have a single clue
about who you are, little bro.

702
00:40:54,743 --> 00:40:57,955
Listen, my man,
I'll be straight with you all, right?

703
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
I'll tell you what you are.

704
00:41:00,791 --> 00:41:02,543
[crashing]

705
00:41:02,626 --> 00:41:03,794
[munching]

706
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Look, little bro.

707
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
This is you, man.

708
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
You belong to a really,
really ancient race.

709
00:41:14,930 --> 00:41:16,474
[rollicking harmonica music]

710
00:41:16,557 --> 00:41:19,935
[Tlacuache] It was the god Xólotl,
the god of the twilight,

711
00:41:20,019 --> 00:41:23,481
master of the evening star
and the underworld.

712
00:41:23,564 --> 00:41:25,232
He created you.

713
00:41:29,028 --> 00:41:32,114
♪ Your great-great-great-great
Great-great-great-grandfather ♪

714
00:41:32,698 --> 00:41:35,784
♪ Your great-great-great-great
Great-great-great-grandfather ♪

715
00:41:37,536 --> 00:41:42,416
Xólotl, he created you
from a little bone splinter.

716
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
That's why you're so skinny.

717
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
[Xico] Hey!

718
00:41:47,087 --> 00:41:50,216
[Tlacuache] ♪Your great-great-great-great
Great-great-great-grandfather ♪

719
00:41:50,299 --> 00:41:53,385
♪ Your great-great-great-great
Great-great-great-grandfather ♪

720
00:41:53,969 --> 00:41:55,471
It's all true.

721
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
You're magical!

722
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
You're a healer.

723
00:41:58,265 --> 00:42:02,603
A companion to the living under the sun
and the dead in darkness.

724
00:42:02,686 --> 00:42:05,231
♪ Your great-great-great-great
Great-great-great-grandfather ♪

725
00:42:05,314 --> 00:42:06,148
Me?

726
00:42:06,232 --> 00:42:08,817
♪ Your great-great-great-great
Great-great-great-grandfather ♪

727
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
♪ Your great-great-great-great
Great-great-great-grandfather ♪

728
00:42:12,947 --> 00:42:16,033
♪ Your great-great-great-great
Great-great-great-grandfather ♪

729
00:42:16,909 --> 00:42:17,868
You see?

730
00:42:17,952 --> 00:42:22,831
That's how you ended up on Earth
to carry out your special mission!

731
00:42:22,915 --> 00:42:23,749
[laughs]

732
00:42:28,546 --> 00:42:32,049
-[coins jingling]
-[repeating] Huh?

733
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
You're my magical guardian, little doggy.

734
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
Wait a minute!

735
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
What do you mean, "doggy"?

736
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
He's not a French poodle, my homie.

737
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
He's Xoloitzcuintle, little girl.

738
00:42:45,521 --> 00:42:46,897
Show some respect.

739
00:42:46,981 --> 00:42:49,692
He's going to help you
cross the river of the dead

740
00:42:49,775 --> 00:42:51,068
when you kick the can.

741
00:42:53,195 --> 00:42:57,032
But, well of course,
that's a long way off for both of you.

742
00:42:57,741 --> 00:43:00,536
-Oh!
-Well, thanks for defending me,

743
00:43:00,619 --> 00:43:04,582
but we're in a hurry so can you please
show us what path we need to follow?

744
00:43:05,666 --> 00:43:07,418
That all depends, brother.

745
00:43:07,501 --> 00:43:08,627
Are you going in…

746
00:43:09,461 --> 00:43:10,879
or going out?

747
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
Or going up?

748
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
Or going down?

749
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
We're looking for the messenger.

750
00:43:16,218 --> 00:43:18,554
-We're looking for my mom.
-[Gus grunts]

751
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
So why don't we try
to keep a lookout for both of them?

752
00:43:23,183 --> 00:43:25,060
Here, listen up, little bros.

753
00:43:25,144 --> 00:43:26,729
Is there a messenger out there?

754
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
Yes.

755
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
But to find him,
you'll have to walk a lot.

756
00:43:32,901 --> 00:43:34,153
A lot!

757
00:43:34,236 --> 00:43:35,904
To the center of the mountain.

758
00:43:36,488 --> 00:43:37,323
Huh?

759
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
It's like walking
to the center of the universe.

760
00:43:41,619 --> 00:43:43,287
-There's a woman.
-[gasps]

761
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Yes!

762
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
But I don't know if it's your mother.

763
00:43:47,374 --> 00:43:50,210
-That's a free warning.
-Okay, but how do we get there?

764
00:43:51,545 --> 00:43:53,172
You have to walk a lot.

765
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
A lot!

766
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Toward the center of the mountain!

767
00:43:57,635 --> 00:44:01,930
Which is like walking
to the center of the universe.

768
00:44:02,014 --> 00:44:04,016
-[laughs]
-[engine whirring]

769
00:44:04,850 --> 00:44:06,769
-[clattering]
-The same place?

770
00:44:06,852 --> 00:44:09,021
If you think so, sure, why not?

771
00:44:09,104 --> 00:44:11,023
-What's with all the mystery?
-[slurps]

772
00:44:11,106 --> 00:44:14,318
You know, it just sounds cooler.
It's more interesting.

773
00:44:14,401 --> 00:44:17,279
It creates an atmosphere
with more production. You get it.

774
00:44:17,863 --> 00:44:19,907
-[rumbling]
-[all gasp]

775
00:44:19,990 --> 00:44:21,200
[Tlacuache groans]

776
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
What's that?

777
00:44:22,743 --> 00:44:24,286
It's those businessmen.

778
00:44:24,370 --> 00:44:26,789
They're setting off dynamite
in the mountain.

779
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
-How do you know?
-He knows because he's magical.

780
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
-Tlacuache!
-Is he dead?

781
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
No, that's just what they do.

782
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
When there's danger around,
they play dead.

783
00:44:38,717 --> 00:44:40,886
[fly buzzing]

784
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Hey, get off! Get off!

785
00:44:53,357 --> 00:44:54,191
[Gus] Huh?

786
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
Now what? Where are we going, guys?

787
00:45:00,114 --> 00:45:02,991
-[sigh] Why do you always talk like that?
-[Xico sniffs]

788
00:45:03,075 --> 00:45:04,743
You sound like that possum.

789
00:45:04,827 --> 00:45:06,078
Oh, sorry your highness.

790
00:45:06,161 --> 00:45:08,622
Didn't know you were all
prim and proper speaking.

791
00:45:08,706 --> 00:45:09,915
-Hey now!
-Come on.

792
00:45:09,998 --> 00:45:11,583
My nose tells me it's this way.

793
00:45:13,502 --> 00:45:18,841
[ominous tones, rattling]

794
00:45:18,924 --> 00:45:20,926
[snarling]

795
00:45:22,761 --> 00:45:25,055
[drilling continues in distance]

796
00:45:28,851 --> 00:45:33,522
Hey, Mr. Boss Man, gentlemen,
my dear, beloved, beautiful partners,

797
00:45:33,605 --> 00:45:37,317
-it looks like we have a problem.
-Of course, that old woman is hardheaded.

798
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
I knew she'd be a problem for us.

799
00:45:39,403 --> 00:45:42,239
Mr. Boss Man, I'm the law in this town.

800
00:45:42,322 --> 00:45:45,200
If she causes any sort of trouble,
I can just arrest her

801
00:45:45,284 --> 00:45:47,786
for hindering our progress.
It's as simple as that.

802
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Dear old hag, please tell me,
what seems to be the problem?

803
00:45:59,298 --> 00:46:02,551
What part of loving and respecting
our sacred mountain

804
00:46:02,634 --> 00:46:04,678
was difficult for you to understand?

805
00:46:05,262 --> 00:46:08,056
Come on now. We can always negotiate.

806
00:46:08,599 --> 00:46:12,144
All you have to do is name your price
and then just sign here

807
00:46:12,227 --> 00:46:15,063
that the three of you
will never return to this mountain.

808
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
My price? Do I look like a broom to you?

809
00:46:17,816 --> 00:46:20,903
Madam, it's evident
that what my partner meant to say

810
00:46:20,986 --> 00:46:24,531
is that within this town,
you're an influencer.

811
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Oh, don't you dare insult this woman
in front of me.

812
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
She's earned my respect.

813
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
What I mean is you can influence people.

814
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
If you step aside, ma'am,
no one will oppose us.

815
00:46:39,338 --> 00:46:41,840
But Mr. Manuel, you're the mayor.

816
00:46:41,924 --> 00:46:43,884
You can't let them destroy our land.

817
00:46:45,636 --> 00:46:51,308
I'm afraid that your mayor
has already given us his authorization.

818
00:46:51,391 --> 00:46:52,392
FRACKING CONTRACT

819
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
Rest assured, we'll tell
the community about this, Mr. Manuel.

820
00:46:56,021 --> 00:46:59,983
And in fact, we're going to sue you
for destroying our natural resources.

821
00:47:00,067 --> 00:47:03,153
Get on with the fracking and the dynamite.

822
00:47:03,237 --> 00:47:05,405
There are two children
inside that mountain!

823
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
You're lying to me.

824
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
No! I promise.

825
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
-You are lying.
-I am not.

826
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
-Tell the truth!
-It is the truth!

827
00:47:12,830 --> 00:47:14,581
-No, it's not.
-You have to listen.

828
00:47:14,665 --> 00:47:18,252
-I won't listen to your lies.
-What else you want me to tell you?

829
00:47:18,335 --> 00:47:20,629
-The truth!
-There are two children out there!

830
00:47:20,712 --> 00:47:22,506
And one of them is my son!

831
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manuel, Gus and Copi
are inside the mountain.

832
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Gus and Copi?

833
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
And Xico.

834
00:47:33,183 --> 00:47:37,020
[whispering] I'll do everything I can
to delay the excavation.

835
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
What's that? Speak up now.

836
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
I'm convincing them
to drop the lawsuit and demands.

837
00:47:43,443 --> 00:47:45,529
-You coward!
-[slap]

838
00:47:45,612 --> 00:47:47,406
[cell door rolls, clinks shut]

839
00:47:47,489 --> 00:47:52,286
Now, I'm very sorry, Nana Petra,
but today you went too far.

840
00:47:52,369 --> 00:47:55,789
Did I say "too far"? I meant way too far!

841
00:47:55,873 --> 00:48:00,294
[sighs] You've always
had a way with words, Manuel.

842
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
We'll see if you talk like that to us

843
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
when you can't find
any trace of Copi or Gus.

844
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
This is extremely different.

845
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
What you did today
is called disrespecting authority, eh?

846
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
The kids are now in my capable hands.

847
00:48:16,810 --> 00:48:19,813
There's a rescue team
searching the entire area.

848
00:48:20,314 --> 00:48:23,358
Eh? Fully searching that whole area.

849
00:48:26,987 --> 00:48:30,449
[sighs] You don't understand, Manuel.

850
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
You've never understood anything
in your whole life.

851
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Gus, let's go!

852
00:48:43,337 --> 00:48:44,338
[Gus laughs]

853
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
[Copi laughs]

854
00:49:02,272 --> 00:49:05,400
[slow, mournful music playing]

855
00:49:15,118 --> 00:49:15,953
[Xico gasps]

856
00:49:16,620 --> 00:49:21,959
-Let's stop. It's so hot out here.
-Yeah, that's because we're in a desert.

857
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
[Gus] But inside a mountain.

858
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Careful! Look behind you!

859
00:49:27,172 --> 00:49:29,800
-[crashing]
-[all screaming]

860
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Who are you? Why are you attacking us?

861
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
I'm Xappan.

862
00:49:33,804 --> 00:49:37,349
Tell me, before you die,
where are you going?

863
00:49:37,432 --> 00:49:39,559
We came out here looking for my mom!

864
00:49:39,643 --> 00:49:42,104
-We have a mission!
-With the power of the stones,

865
00:49:42,187 --> 00:49:44,481
-we'll save the mountain!
-The stones!

866
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
This mountain was made by the gods.

867
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
It must be destroyed.

868
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
The gods must pay for their betrayal.

869
00:49:53,615 --> 00:49:55,784
-[Copi grunts]
-[tense music playing]

870
00:49:55,867 --> 00:49:56,952
[grunts]

871
00:49:57,035 --> 00:49:58,578
[growling]

872
00:50:00,163 --> 00:50:01,915
[Xico] Run! [growls]

873
00:50:02,499 --> 00:50:04,501
[Xappan grunts]

874
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
[Copi] Xico, you were so brave.

875
00:50:12,676 --> 00:50:14,219
[Gus laughs, gasps]

876
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Oh wow!

877
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Did you see? He turned orange.

878
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
I know.

879
00:50:19,975 --> 00:50:22,019
I think your dog is radioactive.

880
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Don't say that. Xico is magical.

881
00:50:25,313 --> 00:50:27,691
You know that I could hear you, right?

882
00:50:28,567 --> 00:50:31,361
C'mon, we have to drink the water
to stay on our path!

883
00:50:31,445 --> 00:50:33,447
[rushing water]

884
00:50:46,752 --> 00:50:49,004
[growling]

885
00:50:49,588 --> 00:50:53,425
[sniffing]

886
00:50:56,053 --> 00:50:59,306
[sighs] I am getting so tired.

887
00:51:00,015 --> 00:51:01,141
[exhales]

888
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
There's something…

889
00:51:09,316 --> 00:51:11,818
-Something's wrong!
-[Xappan growls]

890
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi!

891
00:51:14,446 --> 00:51:17,532
-[gasps]
-Revenge is mine! [grunts]

892
00:51:17,616 --> 00:51:18,784
[Copi screams]

893
00:51:18,867 --> 00:51:20,285
[Nana Petra gasps]

894
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
[Carmen] Nana Petra!

895
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
My Petra, are you okay?

896
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
She's gone!

897
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
No, Copi!

898
00:51:29,544 --> 00:51:31,421
[barking]

899
00:51:32,172 --> 00:51:33,173
[laughs]

900
00:51:33,965 --> 00:51:34,841
[grunts]

901
00:51:40,180 --> 00:51:43,892
My chest really hurts and I--I feel weird.

902
00:51:43,975 --> 00:51:45,185
Kinda dizzy.

903
00:51:45,268 --> 00:51:47,729
[mournful music playing]

904
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
Xico, she has a fever.

905
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
You'll be okay, Copi, I promise.

906
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
We have to do something, but what?

907
00:52:00,951 --> 00:52:03,036
Guard her, Gus. I'll find the messenger.

908
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
He'll be able to help cure Copi.

909
00:52:06,206 --> 00:52:07,624
-MUNICIPAL JAIL
-[Carmen] Nana Petra.

910
00:52:08,291 --> 00:52:09,501
[gasping]

911
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
Carmen…

912
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
It was like--

913
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
[man] Petra Padilla,
Espiridión García, Carmen López.

914
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
You can come out.

915
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
Someone came and paid your bail.

916
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
[Nana Petra] But who?

917
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petra.

918
00:52:24,391 --> 00:52:25,767
[gasps] Cuca.

919
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
What made you change your mind?

920
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
If at our age, we still can't tell
the difference between good and evil…

921
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
[sighs] We have things to do! Hurry!

922
00:52:37,320 --> 00:52:39,322
[rumbling]

923
00:52:44,411 --> 00:52:47,080
Quickly! We have to warn everyone in town

924
00:52:47,164 --> 00:52:50,667
what these evil businessmen's
real plan is for the mountain.

925
00:52:52,460 --> 00:52:54,713
[tolling]

926
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Come on!

927
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
Yes!

928
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
BACK IN 10 MINUTES

929
00:53:00,510 --> 00:53:01,386
[gasps]

930
00:53:05,056 --> 00:53:07,392
[sniffing]

931
00:53:10,729 --> 00:53:13,398
[heroic music playing]

932
00:53:14,649 --> 00:53:15,817
-[loud thud]
-[yelps]

933
00:53:18,195 --> 00:53:19,154
[panting]

934
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
[voice whispering] Xico…

935
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Xico…

936
00:53:29,998 --> 00:53:32,000
[clanging, engines revving]

937
00:53:34,920 --> 00:53:37,422
[loud whirring]

938
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
It's time to start fracking!

939
00:53:55,023 --> 00:53:57,484
[cawing]

940
00:54:13,041 --> 00:54:15,794
[intense orchestral music playing]

941
00:54:20,006 --> 00:54:22,133
[rumbling]

942
00:54:22,217 --> 00:54:24,636
This is the moment we've been waiting for.

943
00:54:24,719 --> 00:54:27,097
The moment when millions and millions

944
00:54:27,180 --> 00:54:30,308
of hectoliters
of methanol and ethylbenzene

945
00:54:30,392 --> 00:54:34,938
will melt the mountain's rocks
so the drillers finally can do their job

946
00:54:35,021 --> 00:54:39,693
and excavate its vast riches
for us to line our pockets with.

947
00:54:39,776 --> 00:54:40,902
[gentle clapping]

948
00:54:40,986 --> 00:54:43,530
[coughs] Uh, Mr. Frevler,

949
00:54:43,613 --> 00:54:47,242
I don't think you ever said
we were going to use so much dynamite.

950
00:54:47,325 --> 00:54:49,119
Honestly, my dear friend,

951
00:54:49,202 --> 00:54:51,496
you should know
I really don't give a damn.

952
00:54:51,579 --> 00:54:54,457
-[man] Hey, stop these machines!
-[crowd] Get out!

953
00:54:54,541 --> 00:54:56,584
It's supernatural spirits!

954
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
There's no such thing as spirits!

955
00:55:00,380 --> 00:55:02,340
[crowd shouting]

956
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Boss man, are you sure about this?
Because, because…

957
00:55:06,219 --> 00:55:08,555
Prepare the injection!

958
00:55:09,848 --> 00:55:10,890
Inject it!

959
00:55:11,474 --> 00:55:13,476
[whirring]

960
00:55:17,814 --> 00:55:20,483
[melancholic music playing]

961
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Copi.

962
00:55:25,864 --> 00:55:29,075
[machines whirring]

963
00:55:29,159 --> 00:55:31,077
[crashing]

964
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
I failed you, my child.

965
00:55:34,289 --> 00:55:36,875
[tense music playing]

966
00:55:39,544 --> 00:55:41,713
[rumbling]

967
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
[Xico strains]

968
00:55:57,937 --> 00:55:59,522
[shouts]

969
00:56:05,820 --> 00:56:07,072
[voice whispering] Xico…

970
00:56:12,410 --> 00:56:13,244
Xico…

971
00:56:20,210 --> 00:56:21,294
Xico…

972
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Xico…

973
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Wake up, Xico.

974
00:56:33,932 --> 00:56:37,143
-[Xico groans]
-Your path hasn't ended yet.

975
00:56:37,685 --> 00:56:40,939
Oh yeah, I think I recognize your voice.

976
00:56:41,564 --> 00:56:43,191
I called you here, Xico.

977
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
I asked for you to come find me.

978
00:56:46,611 --> 00:56:48,488
And Copi? I have to help her!

979
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
First, you have to help all of us.

980
00:56:53,993 --> 00:56:57,163
I--I fell like I've seen you before.

981
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
You are…

982
00:57:00,291 --> 00:57:03,461
Yes, Copi is my child.

983
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupita!

984
00:57:06,464 --> 00:57:07,298
[gasps]

985
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
"Lupita."

986
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
No one has called me that in a long time.

987
00:57:14,556 --> 00:57:16,057
Why are you here?

988
00:57:16,141 --> 00:57:17,684
And why did you ever leave?

989
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
[Lupita] I didn't leave.

990
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
I never left.

991
00:57:21,479 --> 00:57:26,151
I've been staying here, as a guarantee,
but they always come back.

992
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
With their machines, their weapons,
their ruthless ambition,

993
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
bringing death and destruction.

994
00:57:36,661 --> 00:57:38,705
[crowd shouting]

995
00:57:38,788 --> 00:57:40,832
[crowd] Get out!

996
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
[man] We don't want you here!

997
00:57:42,625 --> 00:57:44,961
[crowd] Get out! Get out!

998
00:57:45,044 --> 00:57:47,130
[clamoring]

999
00:57:47,213 --> 00:57:48,590
-Juan!
-[gunshot]

1000
00:57:48,673 --> 00:57:50,717
No! Juan!

1001
00:57:50,800 --> 00:57:54,304
-Lupita… take care of our Copi.
-[Copi crying]

1002
00:57:58,600 --> 00:58:01,853
[metal creaking, crashing]

1003
00:58:08,860 --> 00:58:10,820
[voice] This cannot happen again.

1004
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
There will always be new men
trying to destroy the mountain.

1005
00:58:15,241 --> 00:58:17,285
[melancholy music playing]

1006
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
[Lupita] I have to go.

1007
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
For her, for everyone.

1008
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
I will stay with you
to protect the mountain.

1009
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
So Copi's father, he was killed?

1010
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
Yes, for defending the mountain.

1011
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
And now…

1012
00:58:44,479 --> 00:58:46,981
[wind howling]

1013
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
All this happened
because I couldn't find the messenger?

1014
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
No, Xico.

1015
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
That's the future.

1016
00:58:55,907 --> 00:58:59,744
That is what will happen to the mountain
if you don't complete your mission.

1017
00:58:59,827 --> 00:59:02,789
But I'm just a Xoloitzcuintle dog.

1018
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
And I'm too skinny. And too little.

1019
00:59:07,168 --> 00:59:09,963
You're much more than that, Xico.

1020
00:59:11,381 --> 00:59:14,175
[magical music plays]

1021
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
[Xico] I am?

1022
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
You must return immediately
to find Copi and Gus.

1023
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
But I don't know how to save her.

1024
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
It's the tears, Xico.

1025
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
But most importantly,
it's your own hidden power.

1026
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
In here.

1027
00:59:32,026 --> 00:59:36,489
[gasps] But how will I be able
to get myself back up there?

1028
00:59:37,115 --> 00:59:38,449
[chuckles]

1029
00:59:39,951 --> 00:59:41,953
[eagle screeches]

1030
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Oh, please. Help me find my friend, Copi.

1031
00:59:51,588 --> 00:59:54,549
-Aren't you coming?
-The decision isn't mine.

1032
00:59:54,632 --> 00:59:55,925
Take care of her.

1033
00:59:57,885 --> 00:59:58,803
Hmm.

1034
01:00:00,054 --> 01:00:01,639
[eagle screeches]

1035
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
Go save her, Xico.

1036
01:00:07,437 --> 01:00:10,440
[triumphant music playing]

1037
01:00:39,260 --> 01:00:42,180
We have to hurry before it's all too late.

1038
01:00:42,263 --> 01:00:44,140
I think I might know someone
who could help.

1039
01:00:44,223 --> 01:00:46,225
[acoustic guitar music]

1040
01:00:47,518 --> 01:00:51,564
[screams] Oh no, c'mon!
That's enough! Enough! Enough! Oh, c'mon.

1041
01:00:51,648 --> 01:00:54,275
-[screeches]
-Tlacuache, we need your help!

1042
01:00:54,359 --> 01:00:57,070
Xico! Oh, dude, you scared me!
What do you mean?

1043
01:00:57,153 --> 01:01:01,616
Of course, I'll help you out.
You guys are my little bros. [screams]

1044
01:01:04,744 --> 01:01:07,413
[heroic music playing]

1045
01:01:14,087 --> 01:01:15,963
[Copi whimpers, sighs]

1046
01:01:17,173 --> 01:01:18,424
[grunts]

1047
01:01:18,508 --> 01:01:20,510
[panting]

1048
01:01:25,056 --> 01:01:26,891
[Copi breathing heavily]

1049
01:01:40,154 --> 01:01:42,323
[panting]

1050
01:01:42,407 --> 01:01:44,492
Hang on, Copi. You'll be better.

1051
01:01:44,992 --> 01:01:46,703
Have some water. Please!

1052
01:01:54,711 --> 01:01:55,545
[Gus sighs]

1053
01:01:57,463 --> 01:01:58,548
[cries softly]

1054
01:02:02,969 --> 01:02:05,096
[squelching]

1055
01:02:07,890 --> 01:02:09,934
-[drilling]
-[man] The dynamite is ready!

1056
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
[man 2] We need to move those machines!

1057
01:02:13,438 --> 01:02:14,856
[man 1] Let's go!

1058
01:02:14,939 --> 01:02:17,066
[man 2] Hurry up!
What are you waiting for?

1059
01:02:17,150 --> 01:02:20,486
To the right!
C'mon, move it a little closer.

1060
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
That's it!

1061
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
[men shouting instructions]

1062
01:02:25,616 --> 01:02:27,618
[crashing]

1063
01:02:27,702 --> 01:02:28,703
[man] Come on!

1064
01:02:36,210 --> 01:02:40,715
[henchmen whimpering]

1065
01:02:40,798 --> 01:02:43,134
[mountain rumbling]

1066
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
Have faith, Carmen.

1067
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
There's still some time for a miracle.

1068
01:02:55,980 --> 01:02:58,191
Why are they taking so long?

1069
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
I'm afraid
you're my greatest disappointment.

1070
01:03:04,030 --> 01:03:05,865
I want you to know that.

1071
01:03:08,659 --> 01:03:10,411
-[rumbling]
-[Mr. Manuel gasps]

1072
01:03:11,537 --> 01:03:13,247
[crashing]

1073
01:03:13,331 --> 01:03:15,333
[all gasping]

1074
01:03:17,668 --> 01:03:20,922
This is for our mountain!

1075
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
[all] Get 'em!

1076
01:03:22,089 --> 01:03:23,800
[crowd cheering]

1077
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
[crowd clamoring]

1078
01:03:25,760 --> 01:03:27,094
[gasping]

1079
01:03:29,055 --> 01:03:30,473
[eagle screeches]

1080
01:03:30,556 --> 01:03:32,058
Copi needs us.

1081
01:03:32,141 --> 01:03:35,561
Xappan poisoned her, but we have with us
the powerful tears of Ahuehuete.

1082
01:03:36,896 --> 01:03:39,482
Look, the mountain is dying.
It's terrible.

1083
01:03:39,565 --> 01:03:42,318
[tense music playing]

1084
01:03:47,573 --> 01:03:49,158
[screeching]

1085
01:03:55,081 --> 01:03:55,915
Xico!

1086
01:04:01,087 --> 01:04:04,257
Eh… quickly, quickly, pass me the tears!

1087
01:04:04,841 --> 01:04:06,092
Yeah, they're right here.

1088
01:04:14,141 --> 01:04:15,643
Hmm. Now?

1089
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Hold on. There's one more ingredient.

1090
01:04:23,317 --> 01:04:26,237
[emotional music playing]

1091
01:04:51,470 --> 01:04:53,472
[crying]

1092
01:04:59,228 --> 01:05:00,354
[whimpering]

1093
01:05:14,994 --> 01:05:17,121
[coughing]

1094
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Xico?

1095
01:05:18,789 --> 01:05:20,791
[sweeping music]

1096
01:05:20,875 --> 01:05:22,668
Copi, you're okay!

1097
01:05:23,210 --> 01:05:25,046
Yeah! [laughs]

1098
01:05:28,758 --> 01:05:31,677
[Copi and Gus laughing]

1099
01:05:32,637 --> 01:05:34,639
[angry clamoring]

1100
01:05:38,768 --> 01:05:40,353
[woman] We don't want you here!

1101
01:05:44,482 --> 01:05:45,733
[grunts] Take that!

1102
01:05:49,570 --> 01:05:54,283
[growls] Need more acid!

1103
01:05:54,867 --> 01:05:55,993
[loud bang]

1104
01:05:56,410 --> 01:05:57,370
[eagle cries]

1105
01:05:57,453 --> 01:05:58,871
[rumbling]

1106
01:05:58,955 --> 01:06:00,957
-[Copi gasps]
-[Xappan growling]

1107
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
You survived somehow.

1108
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
So now, I'll get to finish all of you off!

1109
01:06:08,547 --> 01:06:09,507
[growling]

1110
01:06:10,341 --> 01:06:11,342
[Xappan shouts]

1111
01:06:14,637 --> 01:06:16,639
[Xico sniffing]

1112
01:06:16,722 --> 01:06:19,100
[tense music building]

1113
01:06:26,565 --> 01:06:27,942
-[Xappan growling]
-shouts]

1114
01:06:28,025 --> 01:06:30,027
[hissing]

1115
01:06:30,486 --> 01:06:31,654
[eagle cries]

1116
01:06:31,737 --> 01:06:32,863
[Tlacuache panting]

1117
01:06:32,947 --> 01:06:35,866
[Xico snarls, barks]

1118
01:06:39,036 --> 01:06:40,454
[eagle cries]

1119
01:06:42,331 --> 01:06:44,458
[Xico shouts, snarls]

1120
01:06:44,542 --> 01:06:45,376
[Xico screams]

1121
01:06:48,629 --> 01:06:51,924
[all gasp]

1122
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
[Copi] Xico!

1123
01:06:55,386 --> 01:06:57,388
[Xico snarling]

1124
01:07:02,184 --> 01:07:03,227
[Xappan growls]

1125
01:07:03,310 --> 01:07:04,895
[Xico growls]

1126
01:07:04,979 --> 01:07:06,647
-[Xappan grunts]
-[Xico screams]

1127
01:07:06,731 --> 01:07:07,773
-[snap]
-[screams]

1128
01:07:07,857 --> 01:07:08,691
[gasp]

1129
01:07:10,568 --> 01:07:13,237
-[Xico groaning]
-[claws snapping]

1130
01:07:13,738 --> 01:07:15,197
-No!
-[growling]

1131
01:07:15,281 --> 01:07:16,824
[groaning]

1132
01:07:20,578 --> 01:07:23,289
[tense music swelling]

1133
01:07:23,372 --> 01:07:24,665
[shouts]

1134
01:07:28,085 --> 01:07:30,463
[all laughing]

1135
01:07:33,924 --> 01:07:34,759
[Gus] Mm?

1136
01:07:37,219 --> 01:07:38,971
[Tlacuache gasps] The Blue Buck!

1137
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
It's too late, isn't it, bro?

1138
01:07:41,807 --> 01:07:42,683
[rumbling]

1139
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
[Blue Buck] No.

1140
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
It's not too late.

1141
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
There's still enough time
to locate the messenger.

1142
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
But we already did
everything we could to find him!

1143
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
And it turns out
we couldn't even find my mom.

1144
01:07:58,491 --> 01:07:59,658
[sniffling]

1145
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
I guess we failed.

1146
01:08:03,204 --> 01:08:06,373
Your mission wasn't to find the messenger.

1147
01:08:06,957 --> 01:08:12,838
You mission was to accompany him,
until he was able to find himself.

1148
01:08:12,922 --> 01:08:13,798
Me?

1149
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
[Blue Buck] Take your rightful place
within this story, Xico,

1150
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
and finish your mission.

1151
01:08:30,731 --> 01:08:33,609
[triumphant music builds]

1152
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
The stones, bring them out now!
The time has come!

1153
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
They did it! They did it!

1154
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
They did it, Don Viejo!

1155
01:09:34,920 --> 01:09:37,548
-[man] Yay!
-[man 2] Nature is reacting!

1156
01:09:39,884 --> 01:09:41,760
[growls] Finish them!

1157
01:09:42,344 --> 01:09:43,846
[soldiers shouting]

1158
01:09:45,055 --> 01:09:47,057
-[rumbling]
-[shouting]

1159
01:09:48,309 --> 01:09:50,519
[loud rumbling]

1160
01:09:59,361 --> 01:10:00,362
[gasping]

1161
01:10:02,489 --> 01:10:04,825
[soldiers shouting]

1162
01:10:08,329 --> 01:10:10,331
[crashing]

1163
01:10:14,126 --> 01:10:16,128
[creaking]

1164
01:10:30,476 --> 01:10:33,437
[intense music plays]

1165
01:10:44,114 --> 01:10:45,407
[roars]

1166
01:10:46,784 --> 01:10:47,993
[loud thud]

1167
01:10:58,796 --> 01:11:00,631
[low growling]

1168
01:11:09,223 --> 01:11:10,599
[screams]

1169
01:11:10,683 --> 01:11:12,184
[gasps, screams]

1170
01:11:16,313 --> 01:11:18,774
[explosive booming]

1171
01:11:29,243 --> 01:11:30,953
[people crying]

1172
01:11:31,036 --> 01:11:33,914
[businessman] Don't you dare run away!
Come back!

1173
01:11:33,998 --> 01:11:35,374
[screaming]

1174
01:11:35,457 --> 01:11:37,584
Stop! Where the heck
do you think you're going?

1175
01:11:37,668 --> 01:11:41,213
What are you doing? Why do you even think
we pay you so much money?

1176
01:11:43,215 --> 01:11:45,217
[all screaming]

1177
01:11:47,386 --> 01:11:50,431
Come back here right now,
or you're all gonna get fired!

1178
01:11:50,514 --> 01:11:52,141
What in the world is this?

1179
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
-What's going on?
-[grunts]

1180
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Let me go! I'm too important!

1181
01:11:57,646 --> 01:12:01,650
Extremely important!
You're all pathetic insects.

1182
01:12:01,734 --> 01:12:04,987
-Insects! I'm a millionai--
-No!

1183
01:12:09,867 --> 01:12:12,828
[tense music playing]

1184
01:12:16,123 --> 01:12:18,292
[growling]

1185
01:12:18,375 --> 01:12:19,501
[screaming]

1186
01:12:20,502 --> 01:12:22,212
Die, you darn mountain!

1187
01:12:22,755 --> 01:12:24,173
You're nothing!

1188
01:12:24,256 --> 01:12:25,215
[grunts]

1189
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
You stupid villagers!

1190
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
I've never known any fear.

1191
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
Don't you see that makes me
super powerful!

1192
01:12:40,105 --> 01:12:41,440
[growling]

1193
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Oh! Take cover!

1194
01:12:44,735 --> 01:12:46,111
No! No!

1195
01:12:47,321 --> 01:12:49,698
-No! No!
-[loud thud]

1196
01:12:59,541 --> 01:13:02,920
[whooshing]

1197
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
-[gasps]
-[rumbling]

1198
01:13:08,717 --> 01:13:10,010
[eagle screeches]

1199
01:13:10,094 --> 01:13:11,595
[tranquil music playing]

1200
01:13:12,513 --> 01:13:13,347
Huh?

1201
01:13:14,973 --> 01:13:15,808
[groans]

1202
01:13:24,525 --> 01:13:27,152
So now, man's desire for profit

1203
01:13:27,236 --> 01:13:30,697
has once again
put nature's fragile balance in danger.

1204
01:13:30,781 --> 01:13:33,909
Only because of the noble actions
of the bravest few

1205
01:13:33,992 --> 01:13:36,412
was our precious land saved.

1206
01:13:36,495 --> 01:13:39,998
It is our duty to honor the bravery
of these young ones.

1207
01:13:42,835 --> 01:13:45,045
Nana Petra! [laughs]

1208
01:13:45,754 --> 01:13:46,880
Copi! [laughs]

1209
01:13:49,341 --> 01:13:51,343
[chuckling]

1210
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
Those who did evil
received their punishment.

1211
01:13:57,349 --> 01:14:02,438
Those who acted bravely
have received their just rewards.

1212
01:14:02,521 --> 01:14:04,815
We have all learned a lesson.

1213
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Only one among you
has not yet paid for their mistake.

1214
01:14:12,072 --> 01:14:16,994
You betrayed your people and the Earth
that has nurtured you for so long.

1215
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Your son deserves punishment.

1216
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Sir, please don't.

1217
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
He has betrayed you.

1218
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
You, a guardian and protector
of the stones.

1219
01:14:25,878 --> 01:14:27,963
No. I have failed him.

1220
01:14:28,046 --> 01:14:31,550
I'm the one who should have taught him
to respect the mountain.

1221
01:14:53,572 --> 01:14:55,199
[inhales]

1222
01:14:59,036 --> 01:15:01,872
[gasps, laughs]

1223
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupita?

1224
01:15:07,336 --> 01:15:08,170
[Copi] Mom?

1225
01:15:08,295 --> 01:15:09,171
Mm-hm.

1226
01:15:10,422 --> 01:15:12,549
-[both laughing]
-Mommy!

1227
01:15:12,633 --> 01:15:14,927
[gentle music playing]

1228
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
[Tochtli] Xico…

1229
01:15:17,095 --> 01:15:21,058
Take your place among us
and show everyone your brilliance.

1230
01:15:28,690 --> 01:15:29,983
-[Copi] Xico!
-Huh?

1231
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Hey, come here, best friend.

1232
01:15:32,653 --> 01:15:35,739
-[pants]
-[Copi laughs]

1233
01:15:35,822 --> 01:15:40,369
I proudly say to you,
you have triumphed, sweet Xico.

1234
01:15:40,452 --> 01:15:45,958
It is true that love and friendship
defeat bad citizenship.

1235
01:15:46,041 --> 01:15:48,210
[crowd cheering]

1236
01:15:52,589 --> 01:15:53,423
[sighs]

1237
01:16:02,307 --> 01:16:07,479
[Blue Buck] He who listens to nature
learns to see in darkness.

1238
01:16:07,563 --> 01:16:14,027
And only he who can see in darkness
will find the path to the light.

1239
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1240
01:16:37,301 --> 01:16:39,094
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1241
01:16:39,177 --> 01:16:42,764
♪ We share this land you and I have ♪

1242
01:16:42,848 --> 01:16:44,683
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1243
01:16:44,766 --> 01:16:46,602
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1244
01:16:46,685 --> 01:16:50,314
♪ Wherever you go
You'll bring a seed of peace ♪

1245
01:16:54,234 --> 01:16:57,904
♪ I'll tell you a magical story ♪

1246
01:16:57,988 --> 01:17:01,658
♪ About a dog that was a pet
In Aztec times ♪

1247
01:17:01,742 --> 01:17:05,329
♪ Since then, he's been
A faithful, inseparable friend ♪

1248
01:17:05,412 --> 01:17:09,124
♪ Beyond this life, he guided us ♪

1249
01:17:09,207 --> 01:17:12,919
♪ And throughout time, his spirit ♪

1250
01:17:13,003 --> 01:17:16,632
♪ Has accompanied our people ♪

1251
01:17:16,715 --> 01:17:20,469
♪ That's why he's here for you ♪

1252
01:17:20,552 --> 01:17:24,139
♪ To have fun, to imagine ♪

1253
01:17:24,222 --> 01:17:26,058
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1254
01:17:26,141 --> 01:17:27,893
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1255
01:17:27,976 --> 01:17:31,521
♪ He likes to cross borders
He fills our hearts with joy ♪

1256
01:17:31,605 --> 01:17:33,607
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1257
01:17:33,690 --> 01:17:35,442
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1258
01:17:35,525 --> 01:17:39,112
♪ Takes our ideas
To the rest of the world ♪

1259
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1260
01:17:41,073 --> 01:17:42,866
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1261
01:17:42,949 --> 01:17:46,620
♪ We share this land you and I have ♪

1262
01:17:46,703 --> 01:17:48,580
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1263
01:17:48,664 --> 01:17:50,332
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1264
01:17:50,415 --> 01:17:54,169
♪ Wherever you go
You'll bring a seed of peace ♪

1265
01:17:55,545 --> 01:17:59,299
[vocalizing]

1266
01:18:01,885 --> 01:18:05,472
♪ I'll tell you a magical story ♪

1267
01:18:05,555 --> 01:18:09,267
♪ About a dog that was a pet
In Aztec times ♪

1268
01:18:09,351 --> 01:18:12,979
♪ And throughout time, his spirit ♪

1269
01:18:13,063 --> 01:18:16,817
♪ Has accompanied our people ♪

1270
01:18:16,900 --> 01:18:20,487
♪ That's why he's here for you ♪

1271
01:18:20,570 --> 01:18:24,157
♪ To have fun, to imagine ♪

1272
01:18:24,241 --> 01:18:26,076
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1273
01:18:26,159 --> 01:18:27,953
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1274
01:18:28,036 --> 01:18:31,665
♪ He likes to cross borders
He fills our hearts with joy ♪

1275
01:18:31,748 --> 01:18:33,583
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1276
01:18:33,667 --> 01:18:35,460
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1277
01:18:35,544 --> 01:18:39,131
♪ Takes our ideas
To the rest of the world ♪

1278
01:18:39,214 --> 01:18:41,049
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1279
01:18:41,133 --> 01:18:42,884
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1280
01:18:42,968 --> 01:18:46,638
♪ We share this land you and I have ♪

1281
01:18:46,722 --> 01:18:48,682
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1282
01:18:48,765 --> 01:18:50,475
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1283
01:18:50,559 --> 01:18:54,146
♪ Wherever you go
You'll bring a seed of peace ♪

1284
01:18:59,526 --> 01:19:00,569
[laughter]

1285
01:19:07,325 --> 01:19:09,202
[vocalizing]

1286
01:19:09,286 --> 01:19:11,079
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1287
01:19:11,163 --> 01:19:12,914
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1288
01:19:12,998 --> 01:19:16,793
♪ He likes to cross borders
He fills our hearts with joy ♪

1289
01:19:16,877 --> 01:19:18,670
♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪

1290
01:19:18,754 --> 01:19:20,505
♪ Xico, Xico, Mexico ♪

1291
01:19:20,589 --> 01:19:24,551
♪ Wherever you go
You'll bring a seed of peace ♪

1292
01:19:26,011 --> 01:19:28,013
[gentle instrumental music playing]

1293
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
ACKNOWLEDGMENTS

1294
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
We thank Mother Earth
for the inspiration she brings,

1295
01:22:57,472 --> 01:23:00,141
as well as our ancestors,
parents and grandparents,

1296
01:23:00,225 --> 01:23:04,229
and life for giving us the opportunity
to see through the eyes of the heart.

1297
01:23:14,823 --> 01:23:18,576
[music fades out]



