1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
‎NETFLIX PREZINTĂ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
‎Repede, Gus! Haide!

5
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
‎- Vin!
‎- Haide!

6
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
‎- Stai așa! Nu pleca!
‎- Bună, Copi!

7
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
‎Bună, dle Manuel!
‎Bună dimineața, dnă Cuca!

8
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
‎- 'Neața!
‎- Bună dimineața!

9
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
‎Aveți grijă, copii!

10
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
‎Ai grijă, Copi!

11
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
‎- Fata aia e plină de energie!
‎- Mă scuzați!

12
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
‎Baloane de vânzare!

13
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
‎Scuze, domnule!

14
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
‎- Scuze!
‎- Ai grijă, fetițo!

15
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
‎Bună dimineața,Tataie!

16
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
‎Hei, nu arunca pe jos!

17
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
‎Ai grijă, Copi! Îl pierzi!

18
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
‎L-ai pierdut.

19
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
‎Hei! Ai grijă, fato!

20
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
‎Scuze, domnule!

21
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
‎Nu-l pot controla!

22
00:01:34,636 --> 00:01:37,055
‎- Doamne!
‎- Chiloții mei!

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
‎Taie coarda!

24
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
‎Gus, tai-o!

25
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
‎- Hei, fetițo…
‎- Xico!

26
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
‎Bravo, Xico!

27
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
‎Vai!

28
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
‎Au!

29
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
‎Nana Petra.

30
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
‎Îmi explici
‎de ce lenjeria intimă a dlui Rodolfo

31
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
‎zboară prin oraș?

32
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
‎Păi…

33
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
‎Fără scuze, Copi!

34
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
‎Cum vei rezolva problema?

35
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
‎Știu!

36
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
‎Facem un concurs.

37
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
‎Nu-mi place când vorbești așa, Copi.

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
‎Am spus „concurs”, bunico.

39
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
‎Slavă Domnului!

40
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
‎Știi că nu-mi place
‎când spui „conjur” sau „conspir”,

41
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
‎fiindcă sună neplăcut.

42
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
‎Care va fi concursul?

43
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
‎Vom aduna gunoiul… împreună!

44
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
‎Mă duc să-mi hrănesc vaca.

45
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
‎Vezi, Copi? Am rămas doar noi.

46
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
‎Ba nu, prostuțule!

47
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
‎Serios? Și cine mai e aici?

48
00:03:02,098 --> 00:03:03,391
‎Xico!

49
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
‎Hei!

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
‎Ce sătuc liniștit!

51
00:03:27,207 --> 00:03:28,458
‎Pe cuvânt!

52
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
‎Precum am mai zis, dragi investitori,

53
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
‎proiectul ăsta e o mină de aur.

54
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
‎Ce surprinzător!

55
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
‎Foarte.

56
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
‎Dar ați zis că nu e doar aur, domnule.

57
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
‎Ați mai menționat și…

58
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
‎Minerale, gaze naturale, chiar diamante.

59
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
‎Și cum vom ajunge la aceste minuni?

60
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
‎Aruncând muntele în aer
‎cu tone de praf de pușcă și de dinamită

61
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
‎și extrăgând gazul
‎prin fracturare hidraulică.

62
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
‎Fracturare hidraulică?
‎Am auzit de asta, dar…

63
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
‎Nu știi ce-i fracturarea hidraulică?

64
00:04:45,076 --> 00:04:47,745
‎Nu, nu știe.

65
00:04:47,829 --> 00:04:51,541
‎Fracturarea hidraulică, dragă dle Wang,

66
00:04:52,292 --> 00:04:54,836
‎e viitorul!

67
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
‎E o procedură simplă.

68
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
‎Vom săpa până la 5.000 de metri.

69
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
‎Apoi vom injecta pământul
‎cu câteva tone de apă,

70
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
‎plină cu metanol, benzen,
‎etilbenzen și chiar toluen!

71
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
‎Apoi, scăpăm de tot ce ne stă în cale.

72
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
‎Și la urmă, aruncăm ce nu ne trebuie!

73
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
‎Așa vom lua ce ascunde mama natură

74
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
‎în adâncuri!

75
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
‎Și, spuneți-ne, unde e locul ăsta

76
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
‎în care vom investi?

77
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
‎Muntele acesta nesemnificativ

78
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
‎se găsește… aici.

79
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
‎MINERALE RARE
‎ALTITUDINE: 4.745 M

80
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
‎Ce e, dragă mamă?

81
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
‎Cine te supără?

82
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
‎Ce e asta? De ce bat clopotele, bunico?

83
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
‎Fiindcă dl Manuel
‎îi cheamă pe oameni la o ședință.

84
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
‎- Acum?
‎- Da. E ciudat.

85
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
‎Copi, dă-mi șalul, te rog!

86
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
‎Xico…

87
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
‎Xico…

88
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
‎Xico!

89
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
‎Repede, că stă să plouă!

90
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
‎Dragi cetățeni
‎din San Jaime de las Jaibas,

91
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
‎v-am chemat aici

92
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
‎ca să vă dau vești bune.

93
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
‎Progresul a ajuns în sfârșit

94
00:08:04,650 --> 00:08:08,029
‎în dragul nostru sătuc, da?

95
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
‎Ce emoționant!

96
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
‎De când m-ați ales primar
‎în San Jaime de las Jaibas,

97
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
‎dragii mei Jaiminos ai crabilor,

98
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
‎n-am făcut decât să muncesc pentru binele

99
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
‎dragului nostru…
‎Nu doar dragului, ci iubitului nostru sat.

100
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
‎Hei, doamnă!

101
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
‎…cu adevărată solidaritate…

102
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
‎De ce numele satului nostru
‎conține cuvântul ‎„jaibas”?

103
00:08:41,938 --> 00:08:48,569
‎Fiindcă ‎„jaibas”‎ înseamnă „crabi”,
‎iar demult, ținutul ăsta era sub ape.

104
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
‎Când? Acum 20 de ani?

105
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
‎Nu, copil obraznic!

106
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
‎Acum milioane de ani.

107
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
‎Milioane?

108
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
‎Și câți ani aveați dv.?

109
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
‎De aceea e timpul

110
00:09:10,091 --> 00:09:14,428
‎ca averea ascunsă de atât timp
‎în muntele acela…

111
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
‎să fie a noastră.

112
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
‎Ce?

113
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
‎Ce tot spui, Manuel?

114
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
‎Muntele e deja al nostru.

115
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
‎Și e cea mai mare comoară a noastră.

116
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
‎Da, Nana Petra, da.

117
00:09:30,278 --> 00:09:35,116
‎Dar ideea e că muntele acesta este

118
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
‎plin de aur!

119
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
‎Ne-ar fi de folos, nu?

120
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
‎Iar domnii aceștia eleganți

121
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
‎au venit ca să ne ajute
‎să ne bucurăm de averea muntelui.

122
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
‎Nu uitați, e al nostru,
‎dar poate fi și mai al nostru.

123
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
‎Ce ziceți?

124
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
‎Nu mi-ar strica puțin aur.

125
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
‎Nici mie.

126
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
‎Aș putea să-mi pun
‎tiroliana pe care mi-o doream.

127
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
‎Ce-i cu voi?

128
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
‎Cum puteți să vă gândiți la asta?

129
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
‎Ascultă, bunico,

130
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
‎dacă vrei să reprezinți opoziția,

131
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
‎du-te la Congres!

132
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
‎Și tu poți să te duci…

133
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
‎Bunico!

134
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
‎Cât ar dura extragerea aurului?

135
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
‎Doar câteva săptămâni,

136
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
‎dragii mei „jamaicani”.

137
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
‎Jaiminos ai crabilor.

138
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
‎Tot aia.

139
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
‎Și cât am primi fiecare?

140
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
‎Va trebui să facem niște calcule,

141
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
‎să mărim variabilele,
‎să scădem greutățile,

142
00:10:45,144 --> 00:10:46,979
‎să adăugăm procentajul de risc,

143
00:10:47,063 --> 00:10:50,066
‎apoi să împărțim
‎la numărul la care te gândeai.

144
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
‎Mă văd deja toată gătită, Policarpo!

145
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
‎Și cum vreți să scoateți astea
‎din muntele nostru?

146
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
‎E simplu, draga mea doamnă încărunțită.

147
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
‎Folosim fracturarea hidraulică!

148
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
‎Hei, stați puțin!

149
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
‎Am citit despre fracturarea hidraulică
‎și nu e bună!

150
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
‎Stai liniștită! Nu-i așa de rea, fetițo.

151
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
‎De fapt, procesul e prietenos cu natura.

152
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
‎În cel mai rău caz,
‎vă poate distruge culturile,

153
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
‎otrăvi vitele

154
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
‎și provoca niște cutremure.

155
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
‎Nu mai înțeleg.

156
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
‎Dar foarte ușoare… Foarte ușoare.

157
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
‎Rețineți, „Jaiminians”…

158
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
‎Jaiminos ai crabilor.

159
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
‎Rețineți, sunt două tipuri
‎de oameni în lume,

160
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
‎cei care obțin tot ce vor

161
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
‎și cei care n-au curaj să încerce.

162
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
‎Ei bine, eu știu ce vrea.

163
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
‎Dar nu uitați,
‎dragii mei Jaiminos ai crabilor,

164
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
‎eu am avut ideea asta minunată.

165
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
‎Deci, când voi candida
‎ca să fiu guvernator,

166
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
‎să nu-l uitați pe dragul…

167
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
‎Adică,

168
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
‎pe iubitul vostru Manuel.

169
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
‎- Trăiască dl Manuel!
‎- Dl Manuel!

170
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
‎Sunteți cel mai bun!

171
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
‎Trăiască rock-and-rollul!

172
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
‎Tu ai grijă de noi,

173
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
‎iar noi vom avea grijă de tine.

174
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
‎Stați!

175
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
‎Așteptați! Nu știți…

176
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
‎Tataie!

177
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
‎Să vorbim.

178
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
‎Nu acum, dragă Petra.

179
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
‎Nu vezi că-s amărât, cenușiu și ruginit?

180
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
‎Mai bine mă duc să mă odihnesc,

181
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
‎căci am muncit toată ziua.

182
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
‎Cuca, ajută-mă!

183
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
‎Te implor!

184
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
‎Și să-i iau fiului meu șansa
‎de a deveni guvernatorul statului,

185
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
‎pentru un simplu munte?

186
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
‎Petra, mereu idealistă!

187
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
‎Haide! Avem alte căi,
‎dar trebuie să le deschidem.

188
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
‎Nu, Xico?

189
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
‎Căi? Să le deschidem?

190
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
‎Haideți! Aștept!

191
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
‎Spune-mi, dragă Manuel,

192
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
‎ce nebunie pui la cale?

193
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
‎Ce să zic, mamă?
‎Mami, draga mea mamă.

194
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
‎Doar nu ai de gând

195
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
‎să arunci muntele în aer,
‎cum ziceau oamenii aceia.

196
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
‎Mamă! Niciodată, mamă!

197
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
‎Abia îl vor zgâria,

198
00:14:56,186 --> 00:14:59,398
‎puțin aici, puțin acolo.

199
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
‎Nici nu se va vedea.

200
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
‎Îmi promiți, ca un băiat bun ce ești?

201
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
‎Te-am mințit vreodată, mamă?

202
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
‎Eu? Mă cunoști doar, mamă.

203
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
‎Bine. Atunci, voi dormi liniștită.

204
00:15:22,755 --> 00:15:26,258
‎Noapte bună, mami, odihnește-te…

205
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
‎în pace.

206
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
‎Bunico, despre ce căi vorbeai?

207
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
‎De ce trebuie să le deschidem?

208
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
‎Și încă ceva,

209
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
‎de ce vorbești cu muntele
‎de parcă ar fi o persoană?

210
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
‎Te-am văzut… de mai multe ori.

211
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
‎Copi, sunt bătrână și obosită.

212
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‎Putem să ne culcăm?

213
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
‎Vezi, Xico?

214
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
‎Încă o întrebare fără răspuns.

215
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
‎Ce vrei să spui?

216
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
‎Atunci când nu-ți convine ceva,
‎îmi ascunzi lucruri.

217
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
‎Copi, îți promit
‎că într-o zi vei înțelege.

218
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
‎Sigur.

219
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
‎Cum voi înțelege

220
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
‎și de ce mama a plecat
‎și nu s-a mai întors după mine.

221
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
‎Ai răbdare, Xico!

222
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
‎Ai răbdare!

223
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
‎Copi!

224
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
‎Gus, ce cauți aici?

225
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
‎Merg mai devreme la școală.

226
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
‎Haide! Suntem în vacanță.

227
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
‎Am auzit ceva și m-am uitat pe geam.

228
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
‎- Și am văzut-o pe Nana Petra…
‎- Nana Petra!

229
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
‎- Am pierdut-o din cauza ta!
‎- Cum adică din cauza mea?

230
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
‎Haide!

231
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
‎Tataie.

232
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
‎Parola?

233
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
‎Sunt Petra. Te rog, deschide!

234
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
‎Ca să vezi!

235
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
‎Ce minunată ești!

236
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
‎Oprește-te, Tataie!

237
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
‎Nu am chef de prostiile tale.

238
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
‎Muntele e în pericol.

239
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
‎Draga noastră Mamă?

240
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
‎Știi că mereu există oameni lacomi și răi.

241
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
‎Dar, ultima oară a fost în pericol când…

242
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
‎Trebuie să deschidem iar căile,
‎să reunim cele trei pietre

243
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
‎și să-l găsim pe mesager.

244
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
‎Doamne, draga mea Petra,
‎noi ne simțim tineri,

245
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
‎dar suntem prea bătrâni pentru asta.

246
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
‎Dar noi suntem
‎gardienii pietrelor, Tataie.

247
00:20:02,159 --> 00:20:07,414
‎- Despre ce vorbesc?
‎- Cu pietrele nu-i mare lucru.

248
00:20:08,040 --> 00:20:08,874
‎Sigur.

249
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
‎Dacă va fi dispusă
‎să-și unească piatra cu ale noastre.

250
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
‎Și căile, tu le poți deschide.

251
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
‎Dar, cât despre mesager,

252
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
‎eu nu mă bag, sincer.

253
00:20:29,311 --> 00:20:31,104
‎Dacă e nevoie,

254
00:20:31,188 --> 00:20:34,608
‎mă duc în munte după el.

255
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
‎Știi ce înseamnă asta, draga mea Petra?

256
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
‎Vei ajunge precum fiica ta, Lupita.

257
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
‎Muntele a cerut-o

258
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
‎și muntele

259
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
‎o are.

260
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
‎Trebuie să facem ceva.

261
00:20:57,256 --> 00:20:59,883
‎Știi că mă bag,

262
00:20:59,967 --> 00:21:03,262
‎dar nu știu dacă ea o va face.

263
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
‎Hei, Copi, cum adică mama ta… Copi?

264
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
‎Repede, Xico!

265
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
‎Vom începe săpăturile extreme.

266
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
‎Trebuie să ajungem la locul
‎care ne va fi centrul de lucru.

267
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
‎Și care e acela?

268
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
‎Un loc de care nu-i pasă nimănui.

269
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
‎Petra.

270
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
‎Cuca.

271
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
‎Ce cauți la mine acasă?

272
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
‎Poate m-am pierdut

273
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
‎și am ajuns în iad.

274
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
‎De ce nu te speli?

275
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
‎Și tu de ce nu-ți aranjezi…

276
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
‎Ajunge!

277
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
‎Fața.

278
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
‎Suntem gardienii pietrelor.

279
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
‎Și ce-mi pasă mie?

280
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
‎Trebuie să ne înțelegem,
‎ca să unim pietrele.

281
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
‎Nu-i voi da nimic din ce am.

282
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
‎Muntele e în pericol.

283
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
‎Știi asta.

284
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
‎Nu-i nevoie să-ți amintesc

285
00:22:54,164 --> 00:22:56,166
‎a cui e vina.

286
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
‎Avem nevoie de piatra ta.

287
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
‎Ți-am spus, Petra,

288
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
‎aspirațiile politice ale lui Manuel
‎sunt mai importante decât…

289
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
‎Nana Petra, Copi a dispărut!

290
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
‎S-a dus în munte!

291
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
‎Ce? De ce?

292
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
‎Ca să-și caute mama!

293
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
‎Ce vezi, cățelușule?

294
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
‎Ce vrei să spui, băiete?

295
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
‎V-am auzit pe dv. și pe Tataie.

296
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
‎A zis că fiica dv. e blocată în munte.

297
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
‎Înainte să pot spune ceva,
‎Copi a fugit cu Xico.

298
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
‎Cuca, piatra.

299
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
‎Mi-am pierdut deja fata.
‎N-o să-mi pierd și nepoata.

300
00:24:00,689 --> 00:24:03,066
‎Dă-mi piatra! Repede!

301
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
‎În sfârșit!

302
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
‎Nu mai ești așa de dură, nu?

303
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
‎Acela e un trilobit?

304
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
‎Da.

305
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
‎De când San Jaime de las Jaibas

306
00:24:17,789 --> 00:24:20,959
‎era sub ape.

307
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
‎Și?

308
00:24:23,753 --> 00:24:25,672
‎Singurul care îi poate chema,

309
00:24:25,755 --> 00:24:28,925
‎ca să facă ce e nevoie, e mesagerul.

310
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
‎Mă duc să-l caut.

311
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
‎Petra,

312
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
‎știi că nu vei ajunge
‎în centrul muntelui în viață.

313
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
‎Ești prea bătrână, dragă Petra.

314
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
‎Dar cineva trebuie să ducă pietrele acolo.

315
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
‎Mă duc eu.

316
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
‎Copi și Xico sunt prietenii mei.

317
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
‎Nu, Gus.

318
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
‎E prea periculos.

319
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
‎Însă, fără piatră, nu vor găsi calea, nu?

320
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
‎Mai întâi trebuie
‎să-i ducem piatra mesagerului.

321
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
‎Stai liniștită, Nana Petra!

322
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
‎Mă descurc.

323
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
‎Gus, așteaptă!

324
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
‎Stai liniștită, dragă Petra!

325
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
‎Copiii aceia sunt puternici.

326
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
‎Îi poți ajuta în felul tău.

327
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
‎Deschizând căile pentru ei.

328
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
‎Istoria se repetă.

329
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
‎Mamă, al meu munte,

330
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
‎te implor să-ți deschizi căile

331
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
‎și să le permiți acelor copii
‎să-l caute pe mesagerul din tine.

332
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
‎Vin la tine cu dragoste

333
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
‎și respect.

334
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
‎Ai grijă de ei, cum avem și noi de tine.

335
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
‎Intrarea în munte sigur e pe aici.

336
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
‎E singura cale.

337
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
‎Ce e?

338
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
‎Xico, ți-e frig, cățelușule?

339
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
‎Ești albastru.

340
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
‎Să intri în munte,  ai venit, firește.

341
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
‎Să nu crezi că mă păcălești.
‎Tu ești Copi, el Xico este.

342
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
‎Aș dori să mă prezint.

343
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
‎Tochtli sunt, un iepure măreț.

344
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
‎Vorbesc mult, nu vreau să mint.
‎Nu îți convine, ești nătăfleț.

345
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
‎Ești un iepure… care vorbește?

346
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
‎În rime.

347
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
‎Și tu vorbești, Xico?

348
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
‎Vorbesc? Da, vorbesc!

349
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
‎Exact ca tine. Și nu-i mare lucru.

350
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
‎Mă bucur să te aud, amice.

351
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
‎Nu e vreo vrăjitorie.

352
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
‎Firea ta, foarte curioasă,
‎te-a adus discret,

353
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
‎unde-ți zace marele secret.

354
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
‎Nu înțeleg nimic din ce zice.

355
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
‎Am venit ca s-o caut pe mama.
‎E prinsă în munte.

356
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
‎Haideți, haideți! De căile vrei
‎să deschid, doamna pe mine m-a numit.

357
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
‎Este o zi ideală pentr-un destin împlinit.

358
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
‎Stați! Vin și eu.

359
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
‎Ce cauți aici?

360
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
‎Poftim! Nana Petra
‎m-a rugat să-ți dau asta.

361
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
‎Vin mașinile
‎și doar mesagerul ne poate ajuta.

362
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
‎Sigur el ne poate zice unde-i mama ta.

363
00:28:51,396 --> 00:28:56,067
‎Sunt pietre…

364
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
‎Pietrele.

365
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
‎Da, da, pietrele!

366
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
‎Un iepure care vorbește!

367
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
‎- Și vorbește în rime.
‎- Ce? Și tu vorbești?

368
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
‎Repede, repede!

369
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
‎Trebuie să fugiți, calea este doar una!

370
00:29:28,224 --> 00:29:31,102
‎Vă pot asigura că-n curând
‎nu va mai fi nici una!

371
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
‎- Tochtli, nu vii?
‎- Nu, sunt un iepure, nu un șarpe.

372
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
‎Mă recunoști de departe.

373
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
‎Citesc soarta lumii în buricul lunii.

374
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
‎- Se închide!
‎- Să mergem!

375
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
‎Unde suntem?

376
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
‎În munte.

377
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
‎Știu, Xi… co.

378
00:30:56,521 --> 00:30:58,982
‎Scuze, nu m-am obișnuit că vorbești.

379
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
‎Xico, ești verde!

380
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
‎Stai liniștit, Xico! Sigur e lumină aici.

381
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
‎E cam ciudat.

382
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
‎Stați pe loc!

383
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
‎Cine sunteți?

384
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
‎- Cine a vorbit?
‎- Copacul.

385
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
‎- Copacul?
‎- Copacul?

386
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
‎Ar trebui să vă obișnuiți cu asta.

387
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
‎Nu ești din piatră, ca ceilalți copaci.

388
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
‎De fapt… Sunt singurul
‎care nu s-a transformat în piatră.

389
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
‎Asta s-a întâmplat cu restul?

390
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
‎Mor, puțin câte puțin.

391
00:31:58,082 --> 00:32:01,628
‎Toți copacii se transformă în piatră.

392
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
‎Cu cât se apropie mai mult mașinile
‎ca să distrugă pădurea,

393
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
‎cu atât se simt mai amenințați.

394
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
‎Ce câine deștept!

395
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
‎Dle Copac, am venit ca s-o caut pe mama.

396
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
‎- Și pe mesager.
‎- Am adus aceste pietre.

397
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
‎Înțeleg.

398
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
‎Ca să vezi!

399
00:32:23,566 --> 00:32:25,652
‎Nu credeam că cineva

400
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
‎se va întoarce așa de repede.

401
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
‎Bine ați venit, posesori ai pietrelor!

402
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
‎- Ce se petrece?
‎- Plângi?

403
00:32:35,453 --> 00:32:37,538
‎Uneori plângem,

404
00:32:37,622 --> 00:32:39,666
‎alteori râdem.

405
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
‎Acum plângem,

406
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
‎dar poate, cu venirea voastră,

407
00:32:43,878 --> 00:32:45,588
‎vom râde din nou.

408
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
‎Poftim! Când îl veți găsi pe mesager,

409
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
‎el va ști ce să faceți cu ele.

410
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
‎Să găsiți…

411
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
‎Nu! Au venit.

412
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
‎Nu din nou! Nu!

413
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
‎Fugiți!

414
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
‎Nu pierdeți vremea.

415
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
‎Sunt trei lucruri
‎care nu trebuie pierdute.

416
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
‎- Vremea.
‎- Puterea.

417
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
‎Și banii.

418
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
‎Bun venit în viitor,

419
00:34:38,910 --> 00:34:41,954
‎dragul și stimatul meu prieten grăsuț!

420
00:34:56,469 --> 00:34:58,054
‎Nana Petra.

421
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
‎Nu-l găsesc pe Gus.

422
00:35:00,098 --> 00:35:02,558
‎Am crezut că poate e cu Copi.

423
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
‎Carmen, trebuie să vorbim.

424
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
‎Asta da izbitură, fraților.

425
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
‎Ce faceți? Care-i treaba?

426
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
‎La ce vă uitați? Sunt așa de urât?

427
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
‎Ești hidos.

428
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
‎Taci!

429
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
‎Arăți ca un șobolan.

430
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
‎Am zis să taci!

431
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
‎E oposum.

432
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
‎Sunt Tlacuache… și sunt mândru de asta!

433
00:35:53,901 --> 00:35:55,987
‎Ascultă, domnule! Ascultă, domniță!

434
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
‎Mă recomand, mă prezint… Tlacuache,

435
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
‎singurul marsupial mexican.

436
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
‎Nu-s imitație, nu-s fals.

437
00:36:05,746 --> 00:36:07,582
‎Complet, cu coada cheală

438
00:36:07,665 --> 00:36:10,084
‎și cu marsupiu la burtică.

439
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
‎Mereu e de folos.

440
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
‎Priviți! Cumpărați acum!
‎Luați un Tlacuache acasă!

441
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
‎Nu uitați, dacă e făcut în Mexic,
‎e făcut cum trebuie.

442
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
‎Mă scuzați! Defect profesional.

443
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
‎Spuneți-mi, băieți! Ce vă aduce aici?

444
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
‎Am venit ca să-l găsim pe mesager.

445
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
‎Și pe mama.

446
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
‎- Cu aceste pietre.
‎- Și cu aceste lacrimi din copac.

447
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
‎Vai!

448
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
‎Sunteți super pregătiți.

449
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
‎Pietrele faimoase care se găsesc mereu.

450
00:36:52,585 --> 00:36:54,962
‎Lacrimile copacului Ahuehuete.

451
00:36:55,046 --> 00:36:57,256
‎Bune tare împotriva ochiului malefic.

452
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
‎Și un câine Xoloitzcuintle.

453
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
‎- Mov.
‎- Mov?

454
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
‎Acum sunt mov?

455
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
‎Știți ceva, băieți?

456
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
‎Mai bine intrați.

457
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
‎Lucrurile o vor lua razna pe aici.

458
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
‎Și-n plus,

459
00:37:17,235 --> 00:37:20,112
‎mi se pare că pereții au urechi pe aici.

460
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
‎Haideți, copii!

461
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
‎Cum ai putut lăsa
‎să se întâmple asta, Nana Petra?

462
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
‎N-am putut evita asta.

463
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
‎N-ai putut evita?

464
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
‎Sunt doar copii.

465
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
‎Și despre ce prostii vorbești?

466
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
‎Nu-ți cer să înțelegi, Carmen.

467
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
‎Ci doar să ai încredere în mine.

468
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
‎I-ai trimis acolo
‎pe fiul meu și pe nepoata ta!

469
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
‎Nu pot să cred, Nana Petra!

470
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
‎Mai ales după ce au pățit
‎ginerele tău, Juan,

471
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
‎și Lupita!

472
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
‎Ai puțină milă,

473
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
‎draga mea Carmen!

474
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
‎Îmi pare rău, Tataie.

475
00:38:15,751 --> 00:38:19,588
‎Crezi că acele companii
‎vor avea dubii înainte să distrugă tot?

476
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
‎Vor distruge orice pentru bani.

477
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
‎Distrug comunități întregi.

478
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
‎Omoară oameni!

479
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
‎Dar i-am mai învins, Carmen.

480
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
‎Mereu, de-a lungul timpului.

481
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
‎Nana Petra, oamenii aceia sunt înarmați

482
00:38:34,562 --> 00:38:36,355
‎și dispuși să facă orice!

483
00:38:37,356 --> 00:38:39,066
‎Să-ți reamintesc?

484
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
‎Juan și Lupita sunt morți.

485
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
‎Unde pleci, Carmen?

486
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
‎Tu poți sta aici și vorbi tâmpenii.

487
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
‎Mesageri, gardieni, pietre magice.

488
00:38:55,082 --> 00:38:57,626
‎Eu mă duc să-i caut
‎pe fiul meu și pe Copi.

489
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
‎Ce ne facem, Petra?

490
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
‎Cum adică, Tataie?

491
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
‎Mergem după ea, desigur.
‎N-o putem lăsa singură.

492
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
‎Cei curajoși înaintează și mor.

493
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
‎Cei lași rămân și supraviețuiesc.

494
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
‎Și, uite, nu mai suntem mulți!

495
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
‎Haide! Nu aștept să termini de bolborosit.

496
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
‎Intrați! Simțiți-vă ca acasă, băieți!

497
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
‎Vreți să-mi vedeți comorile?

498
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
‎Priviți în jur!

499
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
‎Scuze, nu prea fac curat.

500
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
‎Salariul de șaman nu-i prea mare.

501
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
‎Cizma asta a străbătut tot deșertul.

502
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
‎Pălăria asta a zburat din Africa.

503
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
‎Jurnalul unui băiat leneș.

504
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
‎Chiloții ăștia…

505
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
‎câte ar avea de zis.

506
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
‎Micuțul Xoloitzcuintle e serios acum.

507
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
‎Hai, frate! Nu mă privi așa!

508
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
‎Știu că-s tare urât,

509
00:40:14,703 --> 00:40:17,331
‎dar știți cine sunt?

510
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
‎Prometeul mexican, fraților.

511
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
‎Eu am furat focul de la zei,
‎ca să-l dau oamenilor.

512
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
‎Pe bune. Am furat focul cu coada.

513
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
‎De asta e arsă. Priviți!

514
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
‎Și de asta mai colecționez lucruri.

515
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
‎Din obișnuință.

516
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
‎Și tu, amice? Știi ce ești, nu?

517
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
‎- Da, sunt Xico.
‎- Da.

518
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
‎Și sunt un câine Xoloitzcuintle.

519
00:40:50,489 --> 00:40:53,868
‎N-ai idee cine ești, nu?

520
00:40:54,743 --> 00:40:57,955
‎Uite, amice, o să fiu sincer cu tine,

521
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‎o să-ți spun cine ești.

522
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
‎Privește, puștiule!

523
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
‎Acesta ești tu.

524
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
‎Ești dintr-o rasă străveche, prietene.

525
00:41:16,557 --> 00:41:18,392
‎Xólotl,

526
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
‎zeul asfințitului,

527
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
‎stăpân al stelei de noapte
‎și al lumii din adâncuri, te-a creat.

528
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
‎Stră-stră-stră-străbunicul tău

529
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
‎Stră-stră-stră-străbunicul tău

530
00:41:37,786 --> 00:41:40,623
‎Xólotl te-a creat dintr-o așchie

531
00:41:40,706 --> 00:41:42,416
‎din osul vieții.

532
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
‎De aceea ești așa de slab.

533
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
‎Hei!

534
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
‎Stră-stră-stră-străbunicul tău

535
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
‎Stră-stră-stră-străbunicul tău

536
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
‎Nu-i cine știe ce

537
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
‎Ești magic.

538
00:41:56,847 --> 00:41:58,432
‎Și ești vindecător.

539
00:41:58,516 --> 00:42:02,811
‎Însoțitorul celor care trăiesc sub soare
‎și a celor morți, din întuneric.

540
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
‎Stră-stră-stră-străbunicul tău

541
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
‎Eu?

542
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
‎Stră-stră-stră-străbunicul tău

543
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
‎Stră-stră-stră-străbunicul tău

544
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
‎Stră-stră-stră-străbunicul tău

545
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
‎Și așa ai ajuns pe Pământ

546
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
‎Ca să-ți îndeplinești măreața misiune!

547
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
‎Deci, ești paznicul meu magic, cățelușule.

548
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
‎Stai așa!

549
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
‎Cum adică „cățeluș”?

550
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
‎Nu e pudel francez, prietene.

551
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
‎E un Xoloitzcuintle, fato.

552
00:42:45,521 --> 00:42:46,897
‎Deci, respectați-l

553
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
‎pe cel care vă va ajuta
‎să treceți peste Mictlán

554
00:42:49,233 --> 00:42:51,068
‎când veți da colțul.

555
00:42:53,028 --> 00:42:54,989
‎Ceea ce, desigur,

556
00:42:55,072 --> 00:42:57,032
‎e în viitorul îndepărtat, nu?

557
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
‎Mersi că m-ai apărat, dar ne grăbim.

558
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
‎Arată-ne unde să mergem!

559
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
‎Depinde, frate.

560
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
‎Intrați sau ieșiți?

561
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
‎Urcați?

562
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
‎Sau coborâți?

563
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
‎Îl căutăm pe mesager.

564
00:43:16,218 --> 00:43:17,928
‎O căutăm pe mama.

565
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
‎Nu mai bine îi căutăm pe amândoi?

566
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
‎Ascultați, puștilor!

567
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
‎E un mesager?

568
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
‎Da.

569
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
‎Pentru a-l găsi, trebuie să mergeți mult.

570
00:43:32,901 --> 00:43:34,153
‎Foarte mult.

571
00:43:34,236 --> 00:43:36,155
‎Spre inima muntelui.

572
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
‎E de parcă ați merge
‎în centrul universului.

573
00:43:41,619 --> 00:43:42,661
‎Acolo e o femeie.

574
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
‎Da!

575
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
‎Dar nu știu dacă e mama ta.

576
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
‎Te avertizez.

577
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
‎Cum ajungem acolo?

578
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
‎Trebuie să mergeți mult.

579
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
‎Foarte mult.

580
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
‎Spre inima muntelui.

581
00:43:57,635 --> 00:43:59,094
‎E de parcă ați merge

582
00:43:59,178 --> 00:44:01,930
‎în centrul universului.

583
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
‎Spre același loc?

584
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
‎Desigur, frate.

585
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
‎Și ce-i cu atâta mister?

586
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
‎Ca să pară mai tare.

587
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
‎Dacă e mai interesant, e mai valoros.

588
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
‎Înțelegi?

589
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
‎Ce e asta?

590
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
‎Oamenii aruncă muntele în aer.

591
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
‎- De unde știi?
‎- E magic.

592
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
‎- Tlacuache!
‎- E mort?

593
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
‎Nu, asta fac ei.

594
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
‎Când sunt în pericol,
‎se prefac a fi morți.

595
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
‎Plecați!

596
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
‎Am pus-o! Și acum? Unde mergem?

597
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
‎Nu vorbi așa!

598
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
‎Parcă ești Tlacuache.

599
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
‎Tu vorbești ca dna Cuca, formal și corect.

600
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
‎- Hei!
‎- Hei, pe acolo!

601
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
‎Domnule, dragi parteneri,

602
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
‎iubiți parteneri, avem o problemă.

603
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
‎Femeia căruntă e dificilă.

604
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
‎Știam eu.

605
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
‎Domnule, aici, eu fac legea.

606
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
‎Dacă face scandal, o voi aresta,
‎căci stă în calea progresului.

607
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
‎Pur și simplu.

608
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
‎Spune-mi, bătrâno, ce mai e?

609
00:45:59,298 --> 00:46:02,176
‎Ce parte din respectarea

610
00:46:02,259 --> 00:46:04,678
‎muntelui nostru sacru n-ai înțeles?

611
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
‎Putem negocia, femeie bună.

612
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
‎Spune-mi, cât vrei?

613
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
‎Vrem să nu te mai opui,
‎să ne lași să exploatăm muntele.

614
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
‎Cât vreau? Nu pot fi cumpărată.

615
00:46:17,816 --> 00:46:20,027
‎Doamnă, evident,

616
00:46:20,110 --> 00:46:21,820
‎partenerul meu a vrut să zică

617
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
‎că aici, în oraș, sunteți „‎influencer‎”.

618
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
‎Hei, n-o insulta!

619
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
‎Eu o respect.

620
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
‎Mă refer că aveți influență
‎asupra oamenilor.

621
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
‎Și, dacă dv. vă supuneți,
‎nu ni se va opune nimeni.

622
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
‎Dle Manuel, dv. aveți puterea.

623
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
‎Nu puteți permite așa ceva.

624
00:46:45,636 --> 00:46:48,013
‎Din păcate, conducătorul vostru

625
00:46:48,096 --> 00:46:51,308
‎a semnat deja autorizația.

626
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
‎Vom anunța întreaga comunitate,
‎dle Manuel.

627
00:46:55,521 --> 00:46:57,648
‎Și vă vom da în judecată

628
00:46:57,731 --> 00:46:59,983
‎pentru distrugerea resurselor noastre.

629
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
‎Dați-i cu fracturarea hidraulică
‎și cu dinamita!

630
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
‎Sunt doi copii în munte!

631
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
‎Minți.

632
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
‎Nu, jur!

633
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
‎- Minți!
‎- Ba nu.

634
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
‎- Zi adevărul!
‎- Ăsta e.

635
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
‎- Nu te cred.
‎- Trebuie.

636
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
‎Străduiește-te mai mult!

637
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
‎- Nu știu ce să mai zic!
‎- Adevărul!

638
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
‎Acolo-s doi copii, iar unul e fiul meu!

639
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
‎Manuel, Gus și Copi sunt în munte.

640
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
‎Gus și Copi?

641
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
‎Și Xico.

642
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
‎Voi încerca să amân forarea.

643
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
‎Ce-ai zis? Vorbește mai tare!

644
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
‎Voi încerca să amân procesul.

645
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
‎Lașule!

646
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
‎Nu, îmi pare rău, Nana Petra,

647
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
‎dar azi ai mers prea departe.

648
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
‎Am zis „prea departe”? Mult prea departe!

649
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
‎Mereu te-ai priceput la cuvinte, Manuel.

650
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
‎Vom vedea dacă vei mai fi așa de elocvent

651
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
‎când Copi și Gus nu vor apărea.

652
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
‎Asta e altă poveste.

653
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
‎Dar azi ați arătat lipsă de respect.

654
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
‎Deși mă ocup de siguranța acelor copii.

655
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
‎O echipă de salvare cercetează zona.

656
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
‎Caută cu mare atenție… zona.

657
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
‎Nu înțelegi, Manuel.

658
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
‎Niciodată n-ai făcut-o.

659
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
‎Haide, Gus!

660
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
‎Nu mai pot merge. E prea fierbinte.

661
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
‎Suntem în deșert.

662
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
‎Da, dar în munte?

663
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
‎Aveți grijă! În spate!

664
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
‎Cine ești? De ce ne urmărești?

665
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
‎Sunt Xappan.

666
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
‎Spuneți-mi, unde mergeți?

667
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
‎Înainte să vă ucid!

668
00:49:37,432 --> 00:49:39,643
‎O căutăm pe mama!

669
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
‎Suntem într-o misiune.

670
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
‎Și cu pietrele, vom salva muntele!

671
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
‎Pietrele!

672
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
‎Muntele acesta a fost creat de zei.

673
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
‎Trebuie distrus.

674
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
‎Zeii trebuie să plătească pentru trădare!

675
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
‎Fugiți!

676
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
‎Xico, ai fost foarte curajos.

677
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
‎Vai!

678
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
‎Vezi? Acum e portocaliu.

679
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
‎Știu.

680
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
‎Câinele tău e radioactiv.

681
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
‎Ți-am zis, Xico e magic.

682
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
‎Știți că vă aud, nu?

683
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
‎Haideți, să bem apă,
‎ca să ne continuăm drumul!

684
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
‎Sunt tare obosită!

685
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
‎Ceva…

686
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
‎nu e bine.

687
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
‎Copi!

688
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
‎Răzbunare!

689
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
‎Nana Petra.

690
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
‎Petra, draga mea.

691
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
‎Fetița mea.

692
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
‎Nu, Copi!

693
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
‎Nu poți face nimic.

694
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
‎Mă doare pieptul.

695
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
‎Și sunt amețită.

696
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
‎Xico, are febră mare.

697
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
‎Vei fi bine, Copi, promit!

698
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
‎Trebuie să facem ceva, dar ce?

699
00:52:00,951 --> 00:52:03,036
‎Ai grijă de ea! Îl voi găsi pe mesager.

700
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
‎Sigur o poate ajuta pe Copi.

701
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
‎Nana Petra.

702
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
‎Carmen…

703
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
‎A fost de parcă…

704
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
‎Petra Padilla,
‎Espiridión García, Carmen López.

705
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
‎Sunteți liberi.

706
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
‎Cineva v-a plătit cauțiunea.

707
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
‎Cine?

708
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
‎Petra.

709
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
‎Cuca.

710
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
‎Cum de te-ai răzgândit?

711
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
‎Dacă nu deosebim, la vârsta noastră,
‎ce-i drept de ce nu e drept…

712
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
‎Avem multe de făcut. Repede!

713
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
‎Repede! Trebuie să-i avertizăm pe oameni

714
00:52:46,955 --> 00:52:50,667
‎de intențiile reale
‎ale acelor răufăcători!

715
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
‎Să mergem!

716
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
‎Bine!

717
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
‎REVIN ÎN ZECE MINUTE

718
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
‎Xico…

719
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
‎Xico…

720
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
‎Putem începe fracturarea hidraulică!

721
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
‎Acesta e momentul mult așteptat.

722
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
‎Momentul în care milioane și milioane

723
00:54:27,764 --> 00:54:30,934
‎de litri de metanol și de etilbenzen

724
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
‎vor topi piatra muntelui,

725
00:54:33,812 --> 00:54:37,315
‎ca sfredelul să treacă prin ea

726
00:54:37,399 --> 00:54:40,318
‎ca prin brânză.

727
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
‎Dle Frevler, n-ați spus
‎că veți folosi așa de multă dinamită.

728
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
‎Sincer, dragă prieten, nu-mi pasă.

729
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
‎- Aici!
‎- Plecați! Nu sunteți bineveniți!

730
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
‎Spirite supranaturale!

731
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
‎Spiritele nu există!

732
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
‎Domnule!

733
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
‎Am venit ca să protestăm!

734
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
‎Domnule, sunteți sigur? Căci…

735
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
‎Pregătiți injectarea!

736
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
‎Injectați!

737
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
‎Copi…

738
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
‎Te-am dezamăgit, fetița mea.

739
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
‎Xico…

740
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
‎Xico…

741
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
‎Xico…

742
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
‎Xico…

743
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
‎Trezește-te, Xico!

744
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
‎Călătoria ta nu s-a terminat.

745
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
‎Hei, cunosc vocea asta.

746
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
‎Eu te-am chemat, Xico.

747
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
‎Ți-am cerut să vii aici.

748
00:56:46,611 --> 00:56:49,072
‎Și Copi? Trebuie s-o ajut!

749
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
‎Mai întâi, ajută-ne pe noi!

750
00:56:53,993 --> 00:56:57,163
‎Te-am… Te-am mai văzut.

751
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
‎Ești…

752
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
‎Da, Copi e fiica mea.

753
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
‎Lupita!

754
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
‎„Lupita”.

755
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
‎De mult nu mi-am mai auzit numele.

756
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
‎Ce faci aici? De ce ai plecat?

757
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
‎N-am plecat, Xico.

758
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
‎N-am plecat niciodată.

759
00:57:21,479 --> 00:57:26,025
‎Am fost aici, drept asigurare,
‎dar oamenii aceia se întorc mereu.

760
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
‎Cu mașinăriile și cu armele lor,
‎cu ambiția lor,

761
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
‎aducând moarte și distrugere.

762
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
‎Plecați de aici!

763
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
‎Nu vă vrem aici!

764
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
‎Plecați!

765
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
‎Juan!

766
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
‎Nu!

767
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
‎Juan!

768
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
‎Lupita…

769
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
‎ai grijă de Copi!

770
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
‎Nu putem să mai trecem prin asta.

771
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
‎Oamenii vor încerca
‎să distrugă iar muntele.

772
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
‎Trebuie să plec.

773
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
‎Pentru ea, pentru toți.

774
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
‎Voi sta cu tine, ca să apăr muntele.

775
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
‎Tatăl lui Copi… a fost ucis?

776
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
‎Da, pentru c-a apărat muntele.

777
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
‎Și acum…

778
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
‎Astea s-au întâmplat
‎fiindcă nu l-am găsit pe mesager?

779
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
‎Nu, Xico.

780
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
‎Ceea ce vezi e viitorul.

781
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
‎Ce se va întâmpla
‎dacă nu-ți îndeplinești misiunea.

782
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
‎Dar sunt doar un câine Xoloitzcuintle.

783
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
‎Și sunt slab… și mic.

784
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
‎Ești mai mult de atât.

785
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
‎Eu?

786
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
‎Trebuie să te întorci la Copi și la Gus.

787
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
‎Dar nu știu cum s-o salvez.

788
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
‎Lacrimile, Xico.

789
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
‎Și, mai important, soluția e în tine…

790
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
‎în interiorul tău.

791
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
‎Dar cum voi urca acolo?

792
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
‎Te rog, ajută-mă să o salvez pe Copi!

793
00:59:51,170 --> 00:59:54,299
‎- Nu vii?
‎- Nu eu hotărăsc.

794
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
‎Ai grijă de Copi!

795
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
‎Mereu să ai grijă de ea, Xico!

796
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
‎Trebuie să ne grăbim,
‎înainte să fie prea târziu.

797
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
‎Am un prieten care ne poate ajuta.

798
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
‎Nu, frate! Ajunge, frate!

799
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
‎Tlacuache, avem nevoie de tine!

800
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
‎Xico! M-ai speriat, amice!

801
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
‎Sigur că vă ajut, amice. Normal.

802
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
‎Rezistă, Copi! Haide!

803
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
‎Hai, bea niște apă!

804
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
‎Dinamita e pregătită!

805
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
‎Haide, mișcați mașinile!

806
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
‎Haideți!

807
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
‎Repede!

808
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
‎Ce mai aștepți? Spre dreapta!

809
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
‎Spre dreapta! Așa!

810
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
‎Așa!

811
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
‎- Tot așa! Nu vă opriți!
‎- Haideți!

812
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
‎Ai încredere, Carmen!

813
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
‎Încă se poate întâmpla o minune.

814
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
‎De ce durează așa de mult?

815
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
‎M-ai dezamăgit enorm.

816
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
‎Să știi.

817
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
‎Pentru muntele nostru!

818
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
‎Da!

819
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
‎Vedeți voi…

820
01:03:30,556 --> 01:03:33,601
‎Copi are nevoie de tine.
‎Xappan a otrăvit-o.

821
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
‎Avem lacrimile lui Ahuehuete.

822
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
‎Uite, muntele e pe moarte!

823
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
‎Xico.

824
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
‎Lacrimile, repede!

825
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
‎Da, uite-le!

826
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
‎Și acum?

827
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
‎Stai! Ingredientul cheie.

828
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
‎Xico?

829
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
‎Copi, ești bine!

830
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
‎Da!

831
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
‎Mai mult acid!

832
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
‎Ai supraviețuit.

833
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
‎Acum, o să vă ucid pe toți!

834
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
‎Xico!

835
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
‎Nu!

836
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
‎Cerbule albastru!

837
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
‎E prea târziu, nu, frate?

838
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
‎Nu.

839
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
‎Încă nu e prea târziu.

840
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
‎Încă îl putem găsi pe mesager.

841
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
‎Am făcut tot ce-am putut.

842
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
‎Și n-am găsit-o nici pe mama.

843
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
‎Am dat greș.

844
01:08:02,870 --> 01:08:03,913
‎Misiunea voastră

845
01:08:04,413 --> 01:08:06,373
‎nu era să-l găsiți pe mesager.

846
01:08:06,957 --> 01:08:09,835
‎Era să-l însoțiți,

847
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
‎ca să se găsească pe el însuși.

848
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
‎Eu?

849
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
‎Acceptă-ți locul de drept
‎în această poveste, Xico,

850
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
‎și îndeplinește-ți misiunea!

851
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
‎Pietrele, acum! E momentul!

852
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
‎Au reușit!

853
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
‎Au reușit, Tataie!

854
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
‎Natura reacționează!

855
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
‎Muntele…

856
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
‎Ucideți-i!

857
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
‎Fugiți!

858
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
‎Nu fugiți, lacheilor! Întoarceți-vă!

859
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
‎Stați! Unde plecați?

860
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
‎V-am plătit mult pentru asta!

861
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
‎Întoarceți-vă imediat!

862
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
‎Ce e asta?

863
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
‎Ce se petrece?

864
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
‎Dă-mi drumul! Sunt un mare mahăr!

865
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
‎Un mare mahăr!

866
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
‎Insectă!

867
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
‎Insectelor!

868
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
‎- Sunt milion…
‎- Nu!

869
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
‎Mori, munte nenorocit!

870
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
‎Nu mă poți învinge!

871
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
‎Localnici afurisiți!

872
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
‎Eu nu cunosc frica,

873
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
‎iar asta mă face puternic!

874
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
‎Adăpostiți-vă!

875
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
‎Nu!

876
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
‎Azi, omul ne-a amenințat iarăși
‎echilibrul nostru firav.

877
01:13:30,280 --> 01:13:34,201
‎Doar acțiunile celor mai curajoși

878
01:13:34,284 --> 01:13:35,828
‎ne-au salvat.

879
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
‎Trebuie să onorăm curajul acestor tineri.

880
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
‎Nana Petra!

881
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
‎Copi!

882
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
‎Cei care au fost răi
‎și-au primit pedeapsa.

883
01:13:57,349 --> 01:13:59,393
‎Cei curajoși

884
01:13:59,476 --> 01:14:01,145
‎și-au primit răsplata.

885
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
‎Și cu toții am învățat o lecție.

886
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
‎Doar cineva n-a plătit pentru greșeala sa.

887
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
‎Ți-ai trădat oamenii

888
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
‎și pământul care te-a hrănit
‎și te-a adăpostit.

889
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
‎Fiul tău merită o pedeapsă.

890
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
‎Domnule, vă rog, nu!

891
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
‎Te-a trădat.

892
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
‎Pe tine, gardian al pietrelor.

893
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
‎Eu nu am reușit

894
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
‎să-mi învăț fiul ce să facă.

895
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
‎Lupita?

896
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
‎Mamă?

897
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
‎Mami!

898
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
‎Xico…

899
01:15:17,095 --> 01:15:21,058
‎Vino, ocupă-ți locul
‎și strălucește, meritul ți se ivește.

900
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
‎Vino!

901
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
‎Xico!

902
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
‎Vino aici, amice!

903
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
‎Cu mândrie îți dau un sfat:

904
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
‎Dulce Xico, ai triumfat

905
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
‎Iubirea și prietenia curată
‎înving mereu răutatea înfumurată.

906
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
‎Au reușit!

907
01:16:02,307 --> 01:16:05,102
‎Cel care ascultă de natură

908
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
‎învață să vadă în întuneric.

909
01:16:07,563 --> 01:16:11,066
‎Și doar cel care vede în întuneric

910
01:16:11,567 --> 01:16:14,528
‎va găsi calea către lumină.

911
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

912
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
‎Xico, Xico, Mexico

913
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
‎Împărțim pământul nostru

914
01:16:42,889 --> 01:16:44,683
‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

915
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
‎Xico, Xico, Mexico

916
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
‎Oriunde te-ai duce
‎Tu pace vei aduce

917
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
‎Să vă spun o poveste magică

918
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
‎Despre un cățel din vremea aztecilor

919
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
‎De atunci, a rămas
‎Un prieten credincios și frumos

920
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
‎Dincolo de viața asta, ne-a călăuzit

921
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
‎Și de-a lungul timpului, spiritul lui

922
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
‎Ne-a însoțit semenii

923
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
‎De asta a venit aici

924
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
‎Ca să ne distrăm și să ne imaginăm

925
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

926
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
‎Xico, Xico, Mexic‎o

927
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
‎Îi place să treacă granițele
‎Și ne bucură inimile

928
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

929
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
‎Xico, Xico, Mexico

930
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
‎Și să ne ducă ideile
‎În întreaga lume

931
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

932
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
‎Xico, Xico, Mexico

933
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
‎Împărțim pământul nostru

934
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
‎Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle

935
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
‎Xico, Xico, Mexico

936
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
‎Oriunde te-ai duce
‎Tu pace vei aduce

937
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
‎Să vă spun o poveste magică

938
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
‎Despre un cățel din vremea aztecilor

939
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
‎Și de-a lungul timpului, spiritul lui

940
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
‎Ne-a însoțit semenii

941
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
‎De asta a venit aici

942
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
‎Ca să ne distrăm…

943
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
‎MULȚUMIRI

944
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
‎Îi mulțumim Mamei Natură
‎pentru inspirație,

945
01:22:57,472 --> 01:23:00,141
‎le mulțumim strămoșilor,
‎părinților, bunicilor

946
01:23:00,225 --> 01:23:04,312
‎pentru șansa pe care ne-au oferit-o
‎să privim viața prin ochii inimii.

947
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
‎Subtritrarea: Alexandru Pintilei



