1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
‎เร็วเข้า กุซ เร็วเข้า

5
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
‎- มาแล้ว!
‎- มาเร็ว!

6
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
‎- รอด้วย ไม่ต้องรีบ!
‎- อรุณสวัสดิ์ โกปี

7
00:00:45,378 --> 00:00:47,922
‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดอนมานูเอล ดอญญากูกา

8
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
‎- หวัดดี
‎- หวัดดีตอนเช้า

9
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
‎ระวังนะเด็กๆ

10
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
‎ระวังนะ โกปี

11
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
‎- เด็กคนนั้นพลังเหลือล้นจริงๆ
‎- ขอโทษครับ ขอทางหน่อย

12
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
‎ลูกโป่งมาแล้วจ้า

13
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
‎ขอโทษค่า

14
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
‎- ขอโทษค่ะ
‎- ระวังหน่อยยัยหนู

15
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดอนเบียโฆ

16
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
‎นี่ อย่าทิ้งขยะเรี่ยราดสิ

17
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
‎ระวังนะโกปี ว่าวจะลอยไปแล้ว

18
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
‎มันลอยไปแล้ว!

19
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
‎นี่ ระวังหน่อยสิ

20
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
‎อุ๊ย ขอโทษค่ะ

21
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
‎ฉันดึงไว้ไม่ได้

22
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
‎- ตายแล้ว
‎- กางเกงในฉัน

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
‎ตัดสายสิ

24
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
‎กุซ ตัดสิ!

25
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
‎- นี่ ยัยหนู
‎- ฮีโก

26
00:01:52,195 --> 00:01:53,279
‎เก่งมาก ฮีโก

27
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
‎แย่แล้ว!

28
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
‎ไอ้หยา

29
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
‎นานาเปตรา

30
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
‎อธิบายมาซิว่าทำไมกางเกงในของดอนโรดอลโฟ

31
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
‎ถึงได้ปลิวว่อนไปทั่วเมือง

32
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
‎คือว่า…

33
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
‎ไม่ต้องแก้ตัว โกปี

34
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
‎แล้วหลานจะเก็บกวาดของกระจุยกระจายนี่ยังไง

35
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
‎หนูรู้ค่ะ!

36
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
‎เราจะทำชาเลนจ์กัน

37
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
‎ยายไม่ชอบเวลาหนูพูดไม่รู้เรื่อง โกปี

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
‎หนูพูดว่า "ชาเลนจ์" ค่ะยาย

39
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
‎ค่อยยังชั่ว

40
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
‎ยายไม่ชอบเวลาหลานพูดจาทำเป็นเรื่องเล่น

41
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
‎มันฟังดูไร้มารยาท

42
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
‎จะทำชาเลนจ์อะไรล่ะ

43
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
‎เก็บขยะ… ด้วยกัน

44
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
‎ฉันต้องไปเลี้ยงวัว

45
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
‎เห็นไหมโกปี เหลือแค่เธอกับฉัน

46
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
‎ไม่ใช่แค่เรานะ

47
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
‎ไม่เหรอ งั้นมีใครอีกนอกจากเราล่ะ

48
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
‎ฮีโกไง!

49
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
‎นี่!

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
‎เป็นเมืองที่สงบดีจริง

51
00:03:27,207 --> 00:03:28,750
‎พูดตามตรงเลยนะนี่

52
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
‎อย่างที่บอก ว่าที่ผู้ลงทุนที่รักของผม

53
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
‎โครงการนี้เป็นเหมืองทอง

54
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
‎ไม่น่าเชื่อ!

55
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
‎น่าแปลกใจมาก

56
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
‎แต่คุณบอกว่าไม่ได้มีแค่ทองนี่

57
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
‎คุณยังบอกว่า…

58
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
‎แร่ธาตุ แก๊สธรรมชาติ แม้แต่เพชร

59
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
‎แล้วเราจะเข้าถึงสิ่งมหัศจรรย์พวกนี้ได้ยังไง

60
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
‎ด้วยการระเบิดภูเขาด้วยดินปืนและระเบิดเป็นตัน

61
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
‎และตักตวงผลประโยชน์
‎จากแหล่งแก๊สด้วยการแฟรกกิ้ง

62
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
‎แฟรกกิ้งเหรอ ผมเคยได้ยินเรื่องแฟรกกิ้ง แต่…

63
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
‎คุณไม่รู้ว่าแฟรกกิ้งคืออะไรเหรอ

64
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
‎เขาไม่รู้เลย

65
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
‎คุณหวัง แฟรกกิ้ง

66
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
‎คืออนาคต!

67
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
‎มันเป็นกระบวนการที่ง่ายมาก

68
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
‎เราเจาะดินชั้นล่างลงไปประมาณ 5,000 เมตร

69
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
‎ตู้ม!

70
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
‎เราฉีดพื้นดินด้วยน้ำหลายล้านแกลลอน

71
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
‎ที่เต็มไปด้วยเมทานอล เบนซีน
‎เอทิลเบนซีนและโทลูอีน

72
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
‎ขั้นต่อไป เรากำจัดทุกอย่างที่ขวางทาง

73
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
‎จากนั้น เราก็กำจัดทุกอย่างที่ไม่ต้องการไป!

74
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
‎แล้วเราจะฉกฉวยสิ่งที่ธรรมชาติซ่อนไว้

75
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
‎มาเป็นของเราซะ!

76
00:05:39,547 --> 00:05:44,677
‎แล้วตกลงจะให้เราลงทุนที่ไหนกันครับ

77
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
‎ภูเขาไร้ค่าลูกนั้น

78
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
‎อยู่ที่… นี่

79
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
‎(แร่หายาก - สูง 4,745 เมตร)

80
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
‎เป็นอะไรเหรอ ภูเขาที่รัก

81
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
‎ใครทำให้เจ้าโมโห

82
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
‎นั่นอะไรคะ เขาเคาะระฆังทำไมคะยาย

83
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
‎เพราะดอนมานูเอลเรียกชาวเมืองไปประชุมกัน

84
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
‎- ตอนนี้เหรอคะ
‎- จ้ะ แปลกจัง

85
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
‎โกปี หยิบผ้าคลุมไหล่ให้ยายหน่อยจ้ะ

86
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
‎ฮีโก‎…

87
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
‎ฮีโก‎…

88
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
‎ฮีโก!

89
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
‎เร็วเข้า ก่อนฝนจะตก

90
00:07:53,222 --> 00:07:57,185
‎ชาวเมืองซานไฮเมเดลาสไฮบาสที่รัก

91
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
‎ผมเรียกทุกคนมาที่นี่

92
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
‎เพื่อประกาศข่าวดี

93
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
‎ในที่สุดความก้าวหน้า

94
00:08:04,650 --> 00:08:08,029
‎ก็มาถึงเมืองที่รักของเราแล้ว

95
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
‎ช่างน่าตื่นเต้นจริงๆ

96
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
‎ตั้งแต่ทุกท่านเลือกผม
‎เป็นนายกฯ เมืองซานไฮเมเดลาสไฮบาส

97
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
‎ชาวซานไฮมิโนสเดลาสไฮบาสที่รัก

98
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
‎ผมได้แต่มุ่งมั่นทำงานเพื่อความเป็นอยู่ที่ดี

99
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
‎ของเมืองที่รัก… ไม่ใช่แค่รักสิ
‎เมืองที่รักอย่างยิ่งของเรา

100
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
‎คุณป้าครับ

101
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
‎ความสามัคคีที่แท้จริง…

102
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
‎ทำไมชื่อเมืองเราถึงมีคำว่า "ไฮบาส" ด้วยครับ

103
00:08:41,938 --> 00:08:45,566
‎เพราะ "ไฮบาส" แปลว่าปู
‎และเมื่อหลายปีก่อน ดินแดนทั้งหมดนี้

104
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
‎เคยอยู่ใต้ทะเล

105
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
‎เมื่อไหร่ครับ ยี่สิบปีก่อนเหรอ

106
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
‎ไม่ใช่ เด็กนิสัยเสีย

107
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
‎เมื่อหลายล้านปีที่แล้ว

108
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
‎หลายล้านปีเหรอ

109
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
‎ตอนนั้นคุณป้าอายุเท่าไหร่ครับ

110
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
‎ดังนั้นจึงถึงเวลา

111
00:09:10,091 --> 00:09:14,428
‎ที่ความมั่งคั่งทั้งหลาย
‎ที่ซ่อนอยู่ในภูเขาลูกนั้นมาเนิ่นนาน

112
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
‎จะเป็นของเรา

113
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
‎อะไรนะ

114
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
‎คุณพูดเรื่องอะไร มานูเอล

115
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
‎ภูเขานั่นเป็นของเราอยู่แล้ว

116
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
‎และเป็นสมบัติล้ำค่าของเรา

117
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
‎ใช่ครับ นานาเปตรา

118
00:09:30,278 --> 00:09:35,116
‎แต่ปัญหาตรงนี้คือภูเขานั้น

119
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
‎เต็มไปด้วยทอง!

120
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
‎น่าจะมีประโยชน์นะ

121
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
‎และสุภาพบุรุษผู้ทรงเกียรติกลุ่มนี้

122
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
‎มาช่วยเราใช้ประโยชน์จากความมั่งคั่งของภูเขา

123
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
‎จำไว้ว่ามันเป็นของเรา
‎แต่ตอนนี้มันจะยิ่งเป็นมากขึ้นอีก

124
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
‎คิดว่าไงครับ

125
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
‎ถ้าได้ทองบ้างก็ไม่ขัดนะ

126
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
‎ฉันก็ด้วย

127
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
‎ฉันอาจจะได้ติดตั้งสลิงที่อยากได้มานานแล้ว

128
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
‎เป็นอะไรกันไปหมด

129
00:10:07,648 --> 00:10:11,027
‎แค่คิดก็ผิดแล้ว!

130
00:10:11,110 --> 00:10:13,404
‎ฟังนะครับ คุณยาย

131
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
‎ถ้าอยากเป็นตัวแทนฝ่ายค้าน

132
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
‎ก็ไปเข้ารัฐสภาซะ

133
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
‎คุณก็ไป…

134
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
‎ยายคะ!

135
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
‎ต้องใช้เวลานานเท่าไหร่ถึงจะเอาทองออกมาได้

136
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
‎ไม่กี่สัปดาห์ครับ

137
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
‎ชาว "ไฮโล" ผู้ทรงเกียรติที่รักของผม

138
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
‎ชาวไฮมิโนสเดลาสไฮบาสครับ

139
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
‎เหมือนกันแหละน่า

140
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
‎แล้วพวกเราแต่ละคนจะได้เท่าไหร่

141
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
‎เราต้องคำนวณกันก่อน

142
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
‎เพิ่มตัวแปร ลดองค์ประกอบที่ถ่วงน้ำหนัก

143
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
‎เพิ่มเปอร์เซ็นต์ความเสี่ยง

144
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
‎แล้วหารด้วยตัวเลขที่คุณคิดอยู่

145
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
‎แหม ฉันเห็นภาพตัวเองแต่งสวยแล้ว โปลีการ์โป

146
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
‎แล้วคิดว่าจะเอาของพวกนั้น
‎ออกจากภูเขาของเรายังไง

147
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
‎ฟังนะ มันง่ายมาก คุณผู้หญิงผมสีดอกเลา

148
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
‎เราจะใช้วิธีแฟรกกิ้ง!

149
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
‎เอ๊ะ เดี๋ยวนะ

150
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
‎หนูเคยอ่านเรื่องการแฟรกกิ้งมาเยอะ
‎มันไม่ดีเลย

151
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
‎ไม่ต้องห่วง มันไม่แย่ขนาดนั้น หนูน้อย

152
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
‎ที่จริงแล้ว กระบวนการนี้
‎ค่อนข้างดีต่อสิ่งแวดล้อมนะ

153
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
‎อย่างมากก็ทำลายพืชผลของคุณ

154
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
‎วางยาพิษปศุสัตว์

155
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
‎และทำให้เกิดแผ่นดินไหวนิดหน่อย

156
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
‎ไม่เข้าใจละ

157
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
‎แต่แค่เบาๆ นะ เบามาก

158
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
‎จำไว้นะครับ ชาว "ไหหลำ"

159
00:11:37,154 --> 00:11:38,781
‎ซานไฮมิโนสเดลาสไฮบาส

160
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
‎จำไว้ว่าโลกนี้มีคนสองประเภท

161
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
‎คนที่ได้ทุกอย่างที่ต้องการ

162
00:11:46,539 --> 00:11:50,668
‎และคนที่ไม่กล้าลองด้วยซ้ำ

163
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
‎ฉันรู้ว่าตัวเองต้องการอะไรนะ

164
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
‎แต่จำไว้นะครับ ชาวซานไฮมิโนสเดลาสไฮบาส
‎ที่รักของผม

165
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
‎ผมเป็นต้นคิดความคิดที่เยี่ยมยอดนี้

166
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
‎ดังนั้นเมื่อผมลงสมัครเลือกตั้งผู้ว่าการรัฐ

167
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
‎อย่าลืมมานูเอลที่รัก…

168
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
‎ไม่สิ

169
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
‎มานูเอลผู้ที่พวกคุณรักคนนี้นะครับ

170
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
‎- ดอนมานูเอลจงเจริญ!
‎- ดอนมานูเอล

171
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
‎สุดยอดเลย!

172
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
‎ร็อคแอนด์โรลจงเจริญ!

173
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
‎คุณดูแลผลประโยชน์ของเรา

174
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
‎แล้วเราจะดูแลผลประโยชน์ของคุณ
‎เหมือนเป็นของเราเอง

175
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
‎เดี๋ยว!

176
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
‎เดี๋ยว พวกคุณไม่รู้ว่า…

177
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
‎ดอนเบียโฆๆ!

178
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
‎เราต้องคุยกัน

179
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
‎เปตราที่รัก ไม่ใช่ตอนนี้

180
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
‎ไม่เห็นเหรอวา่าฉันแก่หง่อมขึ้นสนิมไปแล้ว

181
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
‎ฉันว่าฉันกลับบ้านไปพักผ่อนดีกว่า

182
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
‎ทำงานเหนื่อยมาทั้งวันแล้ว

183
00:13:15,002 --> 00:13:17,171
‎กูกา ช่วยฉันที

184
00:13:17,254 --> 00:13:18,798
‎ขอร้องละ

185
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
‎และปล้นโอกาสที่ลูกชายฉันจะได้เป็นผู้ว่าการรัฐ

186
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
‎เพราะภูเขาลูกเดียวน่ะเหรอ

187
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
‎โถ เปตรา เพ้อฝันประจำเลย

188
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
‎ไปกันเถอะ เรามีเส้นทางอื่น แต่เราต้องเปิดมัน

189
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
‎ใช่ไหมจ๊ะ ฮีโก

190
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
‎เส้นทาง เปิดเหรอคะ

191
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
‎มาสิ ยายรออยู่

192
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
‎บอกมาเดี๋ยวนี้ มานูเอลลูกรัก

193
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
‎แกคิดแผนการบ้าบออะไรอยู่

194
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
‎เรื่องอะไรครับแม่ คุณแม่สุดที่รักของผม

195
00:14:44,800 --> 00:14:50,848
‎บอกมาว่าแกไม่คิดจะระเบิดภูเขานั่น
‎อย่างที่ผู้ชายพวกนั้นพูดใช่ไหม

196
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
‎แม่! ไม่มีวันหรอก!

197
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
‎พวกเขาแค่สะกิดออกไปนิดเดียวเอง

198
00:14:56,186 --> 00:14:59,398
‎ตรงนั้นนิด ตรงนี้หน่อย

199
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
‎ไม่มีใครสังเกตด้วยซ้ำ

200
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
‎สัญญากับแม่ได้ไหม คนดีของแม่

201
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
‎ผมเคยโกหกแม่เหรอครับ

202
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
‎ผมเนี่ยนะ แม่ก็รู้จักผมดี

203
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
‎ดีจ้ะ แม่จะได้นอนหลับสบายใจ

204
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
‎ราตรีสวัสดิ์ครับแม่ ขอให้แม่…

205
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
‎หลับให้สบายนะ

206
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
‎ยายคะ ยายพูดถึงเส้นทางอะไรเหรอคะ

207
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
‎ทำไมเราต้องเปิดเส้นทางด้วย

208
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
‎อีกอย่าง

209
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
‎ทำไมยายพูดเหมือนภูเขาเป็นคนล่ะคะ

210
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
‎หนูเห็นยายพูดอย่างนั้น… หลายครั้งแล้ว

211
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
‎โกปี ยายแก่และเหนื่อยแล้ว

212
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‎เข้านอนกันเถอะ

213
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
‎เห็นไหม ฮีโก

214
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
‎ถามไปก็ไม่ตอบอีกแล้ว

215
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
‎พูดอะไรของหลานน่ะ

216
00:16:20,604 --> 00:16:23,857
‎ก็ยายปิดบังเรื่องต่างๆ ตามอำเภอใจตลอด

217
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
‎โกปี ยายสัญญาว่าวันหนึ่งหลานจะเข้าใจจ้ะ

218
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
‎ค่ะ

219
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
‎เหมือนที่วันหนึ่งหนูจะเข้าใจ

220
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
‎ว่าแม่จากไปและไม่กลับมาหาหนู

221
00:16:43,002 --> 00:16:44,628
‎ให้เวลาเธอหน่อย ฮีโก

222
00:16:44,712 --> 00:16:45,838
‎ให้เวลาเธอ

223
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
‎โกปี!

224
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
‎กุซ มาทำอะไรที่นี่

225
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
‎ฉันตื่นไปเรียนแต่เช้าน่ะ

226
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
‎จ้ะ เราปิดเทอมอยู่นะยะ

227
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
‎คือว่าฉันได้ยินเสียงก็เลยแอบดูนอกหน้าต่าง

228
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
‎- ทายซิ ฉันเห็นนานาเปตราด้วย
‎- นานาเปตรา!

229
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
‎- ฉันตามยายไม่ทันเพราะนายเลยเนี่ย
‎- ฉันเนี่ยนะ ฉันผิดอะไรล่ะ

230
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
‎ไปกันเถอะ

231
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
‎ดอนเบียโฆ

232
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
‎รหัสผ่านล่ะ

233
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
‎ฉันเปตราเอง เปิดประตูหน่อยเถอะ

234
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
‎ดูเธอสิ

235
00:19:19,408 --> 00:19:21,869
‎สวยจังเลยนะเรา

236
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
‎พอเถอะน่า ดอนเบียโฆ

237
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
‎ฉันไม่มีอารมณ์ฟังคุณเพ้อเจ้อนะ

238
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
‎ภูเขากำลังตกอยู่ในอันตราย

239
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
‎แม่ที่รักของเราเหรอ

240
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
‎คุณก็รู้ว่าโลกนี้มีคนชั่วร้ายและโลภเสมอ

241
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
‎แต่ครั้งสุดท้ายที่มันตกอยู่ในอันตรายคือเมื่อ…

242
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
‎เราต้องเปิดเส้นทางอีกครั้ง
‎นำศิลาทั้งสามอันมารวมกัน

243
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
‎แล้วตามหาผู้ส่งสาร

244
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
‎เปตราที่รัก ให้ตายเถอะ ถึงเธอจะไม่รู้สึกว่าแก่

245
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
‎แต่เราน่ะแก่เกินไปสำหรับเรื่องนี้แล้ว

246
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
‎แต่เราเป็นผู้พิทักษ์ศิลาศักดิ์สิทธิ์นะ ดอนเบียโฆ

247
00:20:02,159 --> 00:20:07,414
‎- พวกเขาพูดเรื่องอะไรกัน
‎- เรื่องศิลาน่ะสบาย

248
00:20:08,040 --> 00:20:08,874
‎ก็จริง

249
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
‎ถ้าเธอคนนั้นยอมนำศิลามารวมกับเราน่ะนะ

250
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
‎ส่วนเส้นทางนั้น เธอเป็นคนที่เปิดทางได้

251
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
‎แต่เรื่องตามหาผู้ส่งสาร

252
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
‎บอกตามตรง ฉันขอถอนตัว

253
00:20:29,311 --> 00:20:31,104
‎ถ้าจำเป็นจริงๆ

254
00:20:31,188 --> 00:20:34,608
‎ฉันจะไปตามหาเขาในภูเขาเอง

255
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
‎รู้ใช่ไหมว่ามันแปลว่าอะไร เปตราที่รัก

256
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
‎เธอจะมีจุดจบเหมือนลูปีตา ลูกสาวของเธอ

257
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
‎ภูเขานำตัวเธอไป

258
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
‎และภูเขา

259
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
‎ก็เก็บตัวเธอไว้

260
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง

261
00:20:57,256 --> 00:20:59,883
‎เธอก็รู้ว่าฉันร่วมด้วยอยู่แล้ว

262
00:20:59,967 --> 00:21:03,262
‎แต่ไม่รู้ว่าเธอคนนั้นจะตกลงหรือเปล่า

263
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
‎นี่โกปี พวกเขาหมายความว่าอะไร
‎เรื่องแม่เธอ… โกปี

264
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
‎ฮีโก เร็วเข้า

265
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
‎เรากำลังจะเริ่มขุดเจาะครั้งใหญ่แล้ว

266
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
‎เราแค่ต้องไปให้ถึงจุด
‎ที่จะเป็นศูนย์ปฏิบัติการของเรา

267
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
‎แล้วนั่นคือที่ไหน

268
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
‎สถานที่ที่ไม่มีใครสนใจ

269
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
‎เปตรา

270
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
‎กูกา

271
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
‎มาทำอะไรกันที่บ้านฉัน

272
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
‎ฉันคงหลงทาง

273
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
‎จนเผลอตกนรกมาละมั้ง

274
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
‎เคยอาบน้ำบ้างไหมเนี่ย

275
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
‎แล้วเธอเคยรีด…

276
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
‎พอได้แล้ว!

277
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
‎รอยย่นบนหน้าเธอบ้างไหม

278
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
‎พวกเราคือผู้พิทักษ์ศิลาศักดิ์สิทธิ์

279
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
‎ฉันเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ

280
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
‎พวกเราต้องสามัคคีกันถึงจะรวมศิลากันได้

281
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
‎ฉันไม่เอาของอะไรของฉัน
‎เข้าใกล้เขาเด็ดขาด

282
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
‎ภูเขากำลังตกอยู่ในอันตราย

283
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
‎คุณก็รู้

284
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
‎ฉันคงไม่ต้องเตือนหรอกนะ

285
00:22:54,164 --> 00:22:56,166
‎ว่าเป็นฝีมือของใคร

286
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
‎เราต้องการของคุณด้วย กูกา

287
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
‎ฉันบอกแล้วไง เปตรา

288
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
‎ความใฝ่ฝันทางการเมืองของมานูเอลลูกฉัน
‎สำคัญกว่า…

289
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
‎นานาเปตรา โกปีหายไปแล้ว!

290
00:23:12,265 --> 00:23:13,642
‎เธอไปที่ภูเขา

291
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
‎อะไรนะ ทำไม

292
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
‎เธอไปตามหาแม่

293
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
‎เห็นอะไรบ้างจ๊ะ หมาน้อย

294
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
‎เธอพูดอะไรกัน

295
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
‎เราแอบได้ยินคุณคุยกับดอนเบียโฆ

296
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
‎เขาบอกว่าลูกสาวของคุณติดอยู่ในภูเขานั้น

297
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
‎ก่อนที่ผมจะห้ามไว้ทัน โกปีก็วิ่งหนีไปกับฮีโก

298
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
‎กูกา ศิลาของคุณ

299
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
‎ฉันเสียลูกสาวไปหนึ่งคนแล้ว
‎ฉันจะไม่ยอมเสียหลานไปอีกคน

300
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
‎ส่งศิลาของคุณมา เร็วเข้า

301
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
‎ในที่สุด

302
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
‎ไม่ใจแข็งแล้วสินะ

303
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
‎นั่นไทรโลไบต์เหรอครับ

304
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
‎ใช่

305
00:24:14,202 --> 00:24:17,706
‎จากสมัยที่ซานไฮเมเดลาสไฮบาส

306
00:24:17,789 --> 00:24:20,959
‎เคยอยู่ใต้ทะเล

307
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
‎แล้วยังไงครับ

308
00:24:23,753 --> 00:24:25,672
‎คนเดียวที่สามารถปลุกศิลาได้

309
00:24:25,755 --> 00:24:28,925
‎เพื่อให้มันทำหน้าที่ของมันคือผู้ส่งสาร

310
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
‎ผมจะไปตามหาเขา

311
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
‎เปตรา

312
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
‎คุณก็รู้ว่าคุณไปถึงใจกลางภูเขาไม่ไหวแน่

313
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
‎คุณแก่เกินไปแล้ว เปตราที่รัก

314
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
‎แต่ต้องมีคนนำศิลาไปที่นั่น

315
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
‎ผมไปเอง

316
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
‎โกปีกับฮีโกเป็นเพื่อนของผม

317
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
‎อย่านะ กุซ

318
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
‎มันอันตรายเกินไป

319
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
‎แต่ถ้าไม่มีศิลา
‎พวกเขาก็จะหาเส้นทางไม่เจอใช่ไหมครับ

320
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
‎ก่อนอื่น เราต้องนำศิลาไปให้ผู้ส่งสาร

321
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
‎ไม่ต้องห่วงครับ นานาเปตรา

322
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
‎ผมจัดการเอง

323
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
‎กุซ เดี๋ยวก่อน

324
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
‎ไม่ต้องห่วงหรอก เปตรา

325
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
‎เด็กๆ เข้มแข็งมาก

326
00:25:10,342 --> 00:25:13,136
‎เธอช่วยพวกเขาในแบบของตัวเองได้

327
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
‎ด้วยการเปิดเส้นทางให้พวกเขา

328
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
‎ประวัติศาสตร์กำลังจะซ้ำรอย

329
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
‎ท่านแม่ภูเขาของลูก

330
00:26:27,836 --> 00:26:30,589
‎ลูกขออ้อนวอนให้ท่านเปิดเส้นทาง

331
00:26:30,672 --> 00:26:35,969
‎และปล่อยให้เด็กๆ ไปตามหาผู้ส่งสารในตัวท่าน

332
00:26:54,321 --> 00:26:56,781
‎พวกเขากำลังไปหาท่านด้วยความรัก

333
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
‎และความเคารพ

334
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
‎ฝากดูแลพวกเขาอย่างที่เราดูแลท่านด้วย

335
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
‎ทางเข้าภูเขาคงอยู่แถวนี้

336
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
‎มันเป็นทางเดียว

337
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
‎อะไรน่ะ

338
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
‎ฮีโกหนาวเหรอจ๊ะ หมาน้อย

339
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
‎ตัวเป็นสีฟ้าแล้ว

340
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
‎คิดจะเข้าภูผา เจ้าถึงได้มาข้ารู้เจ้าทัน

341
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
‎อย่าได้คิดหลอกกัน เจ้าคือโกปี ส่วนนี่ฮีโก

342
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
‎โอ้ตัวข้านี้ขอแนะนำตัว

343
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
‎ตอชตลีคือข้า ข้าคือกระต่าย

344
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
‎ถ้าคิดจะปิดปากข้าไซร้ ลองดูได้ถ้าอยากลอง

345
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
‎เธอเป็นกระต่าย… พูดได้เหรอ

346
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
‎พูดจาเป็นคำคล้องจองด้วย

347
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
‎เธอก็พูดได้เหรอ ฮีโก

348
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
‎ฉันพูดได้เหรอ ฉันพูดได้นี่!

349
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
‎ฉันพูดได้เหมือนเธอ
‎แต่ฉันไม่ทำเป็นเรื่องใหญ่หรอก

350
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
‎ดีจังทีเข้าใจเธอพูดได้ เพื่อนรัก

351
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
‎นี่หาใช่คาถามนตรา

352
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
‎หากแต่ว่าเพราะความใคร่รู้ จึงได้นำพา

353
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
‎ให้แอบเข้ามา ราวกับเพรียกหา ที่จองจำ

354
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
‎ฉันไม่เข้าใจที่เขาพูดสักคำ

355
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
‎ฉันมาตามหาแม่ แม่ถูกขังไว้ในภูเขานี้

356
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
‎มาเถอะ ให้ไว เพื่อจะได้เปิดเส้นทาง
‎ตอนนี้แม่นางกำลังร้องเรียก

357
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
‎วันนี้ช่างแสนวันดี ชะตาสุขีจะได้เติมเต็ม

358
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
‎เดี๋ยว ฉันจะไปด้วย

359
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
‎นายมาทำอะไรที่นี่

360
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
‎เอ้านี่ นานาเปตราฝากให้ฉันเอานี่มาให้เธอ

361
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
‎เครื่องจักรกำลังจะมาแล้ว
‎มีเพียงผู้ส่งสารเท่านั้นที่ช่วยเราได้

362
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
‎ฉันว่าเขาน่าจะบอกเราได้ว่าแม่ฉันอยู่ไหน

363
00:28:51,396 --> 00:28:56,067
‎นั่นมัน…

364
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์

365
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
‎ใช่ ใช่ ศิลาศักดิ์สิทธิ์

366
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
‎โอ๊ะ กระต่ายพูดได้

367
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
‎- เขาพูดเป็นคำคล้องจองด้วย
‎- อะไรนะ เธอก็พูดได้เหรอ

368
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
‎เร็วเข้า! เร็วไว!

369
00:29:25,513 --> 00:29:28,141
‎ชักช้าอยู่ไย เส้นทางไปมีเพียงเส้นเดียว

370
00:29:28,224 --> 00:29:31,019
‎หากช้านิดเดียว บอกคำเดียวเดี๋ยวเข้าไม่ทัน

371
00:29:35,857 --> 00:29:39,736
‎- ไม่ไปด้วยกันเหรอ ตอชตลี
‎- ไม่ไป ข้าเป็นกระต่าย หาใช่นาคา

372
00:29:39,819 --> 00:29:41,529
‎หามีผู้ใดคิดสั้นดอกหนา

373
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
‎อย่างข้าต้องทำนายชะตา สะดือจันทราคือการดี

374
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
‎- มันจะปิดแล้ว
‎- รีบไปกัน!

375
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
‎โอ้โฮ

376
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
‎เราอยู่ที่ไหนเนี่ย

377
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
‎ในภูเขา

378
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
‎ฉันรู้ ฮี… โก

379
00:30:56,521 --> 00:30:58,982
‎ขอโทษที ฉันยังไม่ชินที่เธอพูดได้น่ะ

380
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
‎ฮีโก ตัวเธอเป็นสีเขียวแล้ว

381
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
‎ไม่เป็นไรนะ ฮีโก คงเป็นเพราะแสงในนี้น่ะ

382
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
‎แปลกจังแฮะ

383
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
‎หยุดอยู่ตรงนั้น

384
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
‎นั่นใคร

385
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
‎- เสียงใครน่ะ
‎- ต้นไม้

386
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
‎- ต้นไม้เหรอ
‎- ต้นไม้เหรอ

387
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
‎ทำใจให้ชินได้แล้ว

388
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
‎คุณไม่ได้ทำจากหินเหมือนต้นอื่นนี่

389
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
‎ที่จริง… ฉันเป็นต้นเดียวที่ยังไม่กลายเป็นหิน

390
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
‎ต้นอื่นเป็นแบบนั้นเหรอคะ

391
00:31:54,829 --> 00:31:57,999
‎พวกเขากำลังค่อยๆ ตายไป

392
00:31:58,082 --> 00:32:01,628
‎ต้นไม้ทุกต้นกำลังกลายเป็นหิน

393
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
‎ยิ่งเครื่องจักรใกล้เข้ามาเพื่อทำลายป่าเท่าไหร่

394
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
‎ต้นไม้ก็ยิ่งรู้สึกหวาดกลัวมากขึ้น

395
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
‎ช่างเป็นสุนัขที่ฉลาดจริงๆ

396
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
‎คุณต้นไม้คะ หนูมาตามหาแม่

397
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
‎- และผู้ส่งสาร
‎- เรานำหินพวกนี้มาด้วย

398
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
‎เข้าใจแล้ว

399
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
‎เอาละ

400
00:32:23,566 --> 00:32:27,445
‎ไม่เคยคิดเลยว่าจะมีคนกลับมาเร็วเช่นนี้

401
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
‎ยินดีต้อนรับ ผู้ครอบครองศิลาศักดิ์สิทธิ์

402
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
‎- เป็นอะไรครับ
‎- คุณร้องไห้เหรอ

403
00:32:35,453 --> 00:32:37,538
‎มีช่วงเวลาที่ต้องร้องไห้

404
00:32:37,622 --> 00:32:39,666
‎และช่วงเวลาที่หัวเราะได้

405
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
‎ตอนนี้เราร้องไห้

406
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
‎แต่เมื่อพวกเธอมาถึง

407
00:32:43,878 --> 00:32:45,588
‎เราอาจจะหัวเราะได้อีกครั้ง

408
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
‎รับนี่ไป เมื่อเธอพบกับผู้ส่งสาร

409
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
‎เขาจะบอกเองว่าใช้ทำอะไร

410
00:32:53,388 --> 00:32:54,597
‎เพื่อหา…

411
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
‎ไม่นะ พวกนั้นมาแล้ว!

412
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
‎ไม่เอาอีกแล้ว! ไม่นะ

413
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
‎หนีเร็ว!

414
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
‎คุณไม่เสียเวลาเลยนะ

415
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
‎มีสามอย่างที่ไม่ควรใช้ให้เสียเปล่า

416
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
‎- เวลา
‎- อำนาจ

417
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
‎และเงิน

418
00:34:36,783 --> 00:34:38,826
‎ยินดีต้อนรับสู่อนาคต

419
00:34:38,910 --> 00:34:41,954
‎เพื่อนร่างอ้วนที่รักและทรงเกียรติของผม

420
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
‎โธ่ นานาเปตรา

421
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
‎ฉันหากุซไม่เจอเลย

422
00:35:00,098 --> 00:35:02,725
‎ฉันนึกว่าเขาอาจจะอยู่กับโกปี

423
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
‎การ์เมน เราต้องคุยกัน

424
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
‎แผ่นดินไหวอย่างแรงเลย

425
00:35:33,756 --> 00:35:35,925
‎ว่าไง เป็นไงกัน

426
00:35:36,008 --> 00:35:38,761
‎จ้องฉันทำไม ฉันน่าเกลียดขนาดนั้นเลยเหรอ

427
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
‎นายน่าเกลียดมาก

428
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
‎เงียบน่า

429
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
‎หน้าตายังกับหนูเลย

430
00:35:44,016 --> 00:35:45,726
‎ฉันบอกให้เงียบไง!

431
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
‎เขาเป็นตัวโอพอสซัม

432
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
‎ฉันเป็นทลากวาชี่… และภูมิใจด้วย

433
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
‎ดูทางนี้ สุภาพบุรุษ ฟังนะ สาวน้อย

434
00:35:56,070 --> 00:36:00,074
‎ขอนำเสนอ ทลากวาชี่…

435
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
‎มาร์ซูเพียลหนึ่งเดียวตัวนี้ในเม็กซิโก

436
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
‎ไม่ใช่ของก๊อป ไม่ใช่ของปลอม

437
00:36:05,746 --> 00:36:07,582
‎มีครบทั้งหางอันเกลี้ยงเกลา

438
00:36:07,665 --> 00:36:10,084
‎และกระเป๋าหน้าท้อง

439
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
‎พกง่ายใช้สะดวก

440
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
‎ดูสิ ซื้อเลย! พาทลากวาชี่ของตัวเองกลับบ้าน!

441
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
‎และจำไว้ ถ้าผลิตในเม็กซิโก
‎รับรองคุณภาพแน่นอน

442
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
‎ขอโทษที นิสัยเซลส์แมนติดตัวน่ะ

443
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
‎บอกหน่อยสิ พวกเธอมาทำอะไรกันที่นี่

444
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
‎เรามาตามหาผู้ส่งสาร

445
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
‎และแม่ของฉัน

446
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
‎- ด้วยหินพวกนี้
‎- และน้ำตาจากต้นไม้

447
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
‎โอ้โฮ

448
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
‎เตรียมตัวมาพร้อมสุดๆ

449
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์อันเลื่องชื่อที่ตามหากันจนเจอ

450
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
‎น้ำตาจากต้นอาฮเวฮเวเต

451
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
‎ใช้ป้องกันตัวจากนัยน์ตาปีศาจได้

452
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
‎และหมาโซโลอิตซ์คูอินทลี

453
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
‎- ตัวสีม่วง
‎- ม่วงเหรอ

454
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
‎ฉันตัวสีม่วงแล้วเหรอ

455
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
‎เอางี้นะพวก

456
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
‎เข้าไปข้างในกันดีกว่า

457
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
‎ข้างนอกนี่กำลังจะเละหนักแล้ว

458
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
‎อีกอย่าง

459
00:37:17,235 --> 00:37:20,112
‎แถวนี้อาจมีใครแอบฟังอยู่ก็ได้

460
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
‎เข้าไปเลยเด็กๆ!

461
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
‎คุณปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง นานาเปตรา

462
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
‎ฉันเลี่ยงไม่ได้นี่

463
00:37:41,217 --> 00:37:43,177
‎เลี่ยงไม่ได้เหรอ

464
00:37:43,261 --> 00:37:44,845
‎พวกเขาเป็นแค่เด็กนะ

465
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
‎แล้วคุณพูดไร้สาระอะไรกัน

466
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณเข้าใจ การ์เมน

467
00:37:50,518 --> 00:37:52,728
‎ฉันขอให้คุณเชื่อใจฉัน

468
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
‎คุณส่งลูกชายฉันกับหลานของคุณไปที่นั่น!

469
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
‎ไม่อยากเชื่อเลย นานาเปตรา

470
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
‎ยิ่งหลังจากเกิดเรื่องกับฮวน ลูกเขยของคุณแล้ว

471
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
‎ลูปีตาด้วย

472
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
‎เห็นใจกันหน่อยเถอะ

473
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
‎ให้ตายเถอะ การ์เมน

474
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ ดอนเบียโฆ

475
00:38:15,751 --> 00:38:19,588
‎คิดว่าบริษัทพวกนั้นคิดทบทวน
‎ก่อนที่จะทำลายทุกอย่างเหรอ

476
00:38:20,089 --> 00:38:22,591
‎พวกเขาจะทำลายทุกอย่างเพื่อเงิน

477
00:38:22,675 --> 00:38:24,593
‎พวกเขาทำลายชุมชนทั้งหมด

478
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
‎พวกเขาฆ่าคนนะ!

479
00:38:25,761 --> 00:38:28,639
‎แต่เราเคยเอาชนะพวกเขามาแล้ว การ์เมน

480
00:38:28,723 --> 00:38:31,726
‎ชนะมาตลอดหลายปีที่ผ่านมา

481
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
‎นานาเปตรา คนพวกนั้นมีอาวุธ

482
00:38:34,562 --> 00:38:36,355
‎และพร้อมจะทำทุกอย่าง

483
00:38:37,356 --> 00:38:39,066
‎ต้องให้ฉันเตือนไหม

484
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
‎ฮวนกับลูปีตาตายไปแล้ว

485
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
‎เธอจะไปไหน การ์เมน

486
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
‎เชิญคุณอยู่ที่นี่แล้วพูดจาเพ้อเจ้อไป

487
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
‎ทั้งผู้ส่งสาร ผู้พิทักษ์ ศิลาศักดิ์สิทธิ์บ้าบอ

488
00:38:55,082 --> 00:38:57,626
‎ฉันจะไปตามหาลูกชายกับโกปี

489
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
‎เราจะทำยังไงกันดี เปตรา

490
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
‎หมายความว่าไง ดอนเบียโฆ

491
00:39:06,177 --> 00:39:09,430
‎ตามเธอไปสิ เธอไปคนเดียวไม่ได้

492
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
‎ผู้กล้าพุ่งไปข้างหน้าและตาย

493
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
‎พวกขี้ขลาดอยู่รอดปลอดภัย

494
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
‎แล้วดูสิ พวกเราเหลือกันไม่กี่คนแล้ว

495
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
‎ถอยไป ฉันไม่รอฟังคุณพูดพล่ามหรอก

496
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
‎เข้ามาสิ ทำตัวตามสบายนะทุกคน

497
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
‎อยากเห็นสมบัติของฉันไหม

498
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
‎มองรอบๆ สิ

499
00:39:32,953 --> 00:39:36,332
‎โทษทีนะพวก ฉันไม่ค่อยเก็บกวาดน่ะ

500
00:39:36,415 --> 00:39:39,752
‎งานหมอผีไม่ค่อยได้เงินเท่าไหร่

501
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
‎รองเท้าบู๊ตนี้เดินผ่านทะเลทรายมา

502
00:39:45,966 --> 00:39:48,636
‎หมวกใบนี้บินมาจากแอฟริกา

503
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
‎บันทึกของเด็กขี้เกียจ

504
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
‎กางเกงในพวกนี้…

505
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
‎ถ้ามันพูดได้คงสนุก

506
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
‎แหม เจ้าโซโลอิตซ์คูอินทลีตัวน้อยหน้าเครียดแล้ว

507
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
‎ไม่เอาน่าพวก อย่ามองฉันอย่างนั้น

508
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
‎ฉันรู้ว่าฉันขี้เหร่

509
00:40:14,703 --> 00:40:17,331
‎แต่รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร

510
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
‎โพรมีธีอุสของเม็กซิโกเชียวนะพวก

511
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
‎ฉันเป็นผู้ที่ขโมยไฟมาจากพระเจ้า
‎และมอบให้มนุษย์

512
00:40:25,214 --> 00:40:28,384
‎จริงๆ นะ ฉันใช้หางขโมยไฟมา

513
00:40:28,467 --> 00:40:31,637
‎ถึงได้ไหม้เกรียมแบบนี้ไง ดูสิ

514
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
‎ตอนนี้ฉันก็ยังบ้าเก็บของอยู่

515
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
‎มันติดนิสัยไปแล้วน่ะ

516
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
‎แล้วนายล่ะ นายรู้ตัวใช่ไหมว่าเป็นอะไร

517
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
‎- รู้ ฉันคือฮีโก
‎- ใช่

518
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
‎ฉันเป็นหมาพันธุ์โซโลอิตซ์คูอินทลี

519
00:40:50,197 --> 00:40:53,868
‎นายไม่รู้เลยใช่ไหมว่านายเป็นใคร

520
00:40:54,743 --> 00:40:57,955
‎ฟังนะ ฉันจะเล่าความจริงให้

521
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‎ฉันจะบอกให้ว่านายคือใคร

522
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
‎ดูนะเด็กน้อย

523
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
‎นี่คือนาย

524
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
‎นายเป็นเผ่าพันธุ์โบราณนะเพื่อน

525
00:41:16,557 --> 00:41:18,392
‎นั่นโชลอต

526
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
‎เทพเจ้าแห่งช่วงสนธยา

527
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
‎เจ้าแห่งดาวพระศุกร์และปรโลกสร้างนายมา

528
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด

529
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด

530
00:41:37,786 --> 00:41:40,623
‎โชลอตสร้างนายขึ้นมาจากเศษไม้

531
00:41:40,706 --> 00:41:42,416
‎จากกระดูกแห่งชีวิต

532
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
‎นายถึงได้ผอมเป็นกระดูกไง

533
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
‎นี่

534
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด

535
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด

536
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่

537
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
‎นายมีเวทมนตร์

538
00:41:56,847 --> 00:41:58,432
‎และนายเป็นผู้เยียวยา

539
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
‎เพื่อนคู่ใจของผู้มีชีวิตใต้ดวงอาทิตย์

540
00:42:01,018 --> 00:42:02,811
‎และผู้ตายในความมืดมิด

541
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด

542
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
‎ฉันเหรอ

543
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด

544
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด

545
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด

546
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
‎นายถึงได้มายังโลก

547
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
‎เพื่อปฏิบัติภารกิจอันยิ่งใหญ่!

548
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
‎นายเป็นผู้พิทักษ์ที่ต้องมนตร์ของฉันเอง หมาน้อย

549
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
‎เดี๋ยวนะ

550
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
‎หมายความว่าไง หมาน้อย

551
00:42:40,266 --> 00:42:42,726
‎เขาไม่ใช่หมาพุดเดิลนะ

552
00:42:42,810 --> 00:42:45,437
‎เขาเป็นพันธุ์โซโลอิตซ์คูอินทลีนะหนูน้อย

553
00:42:45,521 --> 00:42:46,897
‎เคารพกันบ้าง

554
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
‎นี่แหละผู้ที่จะช่วยเธอข้ามแม่น้ำมีกตลันไป

555
00:42:49,233 --> 00:42:51,068
‎เมื่อเธอตาย

556
00:42:53,028 --> 00:42:54,989
‎แน่นอนละ

557
00:42:55,072 --> 00:42:57,032
‎ยังอีกนานเนอะ

558
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
‎ขอบใจที่ช่วยปกป้องฉันนะ แต่เรากำลังรีบ

559
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
‎บอกเราเถอะว่าต้องไปเส้นทางไหน

560
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
‎มันก็แล้วแต่นะเพื่อน

561
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
‎นายจะเข้าหรือจะออก

562
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
‎จะขึ้น

563
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
‎หรือจะลง

564
00:43:14,300 --> 00:43:16,135
‎เรากำลังตามหาผู้ส่งสาร

565
00:43:16,218 --> 00:43:17,928
‎เรากำลังตามหาแม่ฉัน

566
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
‎งั้นเราไปหาทั้งสองคนกันเถอะ

567
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
‎ฟังนะ พวกเด็กเหลวไหล

568
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
‎ผู้ส่งสารมีจริงไหม

569
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
‎มี

570
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
‎แต่พวกเธอต้องเดินทางไกลกว่าจะพบเขาได้

571
00:43:32,901 --> 00:43:34,153
‎ไกลมากทีเดียว

572
00:43:34,236 --> 00:43:36,155
‎ไปยังแกนกลางของภูเขา

573
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
‎มันเหมือนกับเดินไปยังใจกลางจักรวาลเลยนะ

574
00:43:41,619 --> 00:43:42,661
‎มีผู้หญิงคนหนึ่งอยู่

575
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
‎ใช่

576
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
‎แต่ฉันไม่รู้ว่าใช่แม่ของเธอหรือเปล่า

577
00:43:47,374 --> 00:43:48,792
‎เตือนไว้ก่อนนะ

578
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
‎เราจะไปที่นั่นได้ยังไง

579
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
‎เธอต้องเดินไปไกลมาก

580
00:43:53,255 --> 00:43:54,423
‎ไกลมากๆ

581
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
‎ไปยังแกนกลางของภูเขา

582
00:43:57,635 --> 00:44:01,930
‎มันเหมือนกับเดินไปยังใจกลางจักรวาลเลยนะ

583
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
‎ที่เดียวกันเหรอ

584
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
‎ถูกต้องนะน้อง

585
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
‎แล้วทำไมต้องทำเป็นปริศนานัก

586
00:44:11,023 --> 00:44:13,150
‎มันฟังดูเท่กว่า

587
00:44:13,233 --> 00:44:16,236
‎ดูแซ่บดูแพง

588
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
‎เก็ตปะ

589
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
‎อะไรน่ะ

590
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
‎คนพวกนั้นกำลังระเบิดภูเขา

591
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
‎- รู้ได้ยังไง
‎- เขามีเวทมนตร์

592
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
‎- ทลากวาชี่
‎- เขาตายแล้วเหรอ

593
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
‎เปล่า พวกเขาทำแบบนี้แหละ

594
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
‎พวกเขาจะแกล้งตายเมื่อตกอยู่ในอันตราย

595
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
‎ชิ่ว!

596
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
‎บ้าจริง แล้วไงล่ะ ไปไหนกันดี

597
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
‎อย่าพูดจาแบบนั้นสิ

598
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
‎นายพูดจาประหลาดเหมือนทลากวาชี่

599
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
‎ส่วนเธอก็พูดจาเหมือนดอญญากูกาเลย

600
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
‎- นี่
‎- ทุกคน ไปทางนั้น

601
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
‎ท่านครับ หุ้นส่วนที่รัก

602
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
‎คือว่าหุ้นส่วนที่รักยิ่ง เรามีปัญหาแล้ว

603
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
‎ผู้หญิงผมหงอกคนนั้นหัวแข็งเหลือเกิน

604
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
‎ฉันก็คิดไว้อยู่แล้ว

605
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
‎ท่านครับ ในเมืองนี้ ผมนี่แหละกฎหมาย

606
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
‎และถ้าเธอทำเรื่องวุ่นวาย ผมจะจับกุมเธอ
‎ข้อหาพยายามหยุดยั้งความก้าวหน้า

607
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
‎แค่นั้นเอง

608
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
‎มีปัญหาอะไรอีกล่ะคุณยาย

609
00:45:59,298 --> 00:46:04,678
‎ไม่รู้จักเคารพภูเขาของเรากันบ้างเลยหรือไง

610
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
‎เราเจรจากันได้นะ คุณผู้หญิง

611
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
‎บอกราคามา

612
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
‎เราอยากให้คุณเลิกคัดค้าน
‎ไม่ให้เราขุดเจาะทรัพย์สมบัติในภูเขานี้

613
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
‎ราคาของฉันเนี่ยนะ ฉันไม่ใช่ไม้กวาดนะ

614
00:46:17,816 --> 00:46:20,027
‎คุณผู้หญิงครับ แน่นอนว่า

615
00:46:20,110 --> 00:46:21,820
‎หุ้นส่วนของผมหมายความว่า

616
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
‎คุณเป็นอินฟลูเอนเซอร์ในเมืองของคุณ

617
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
‎อย่าพูดจาดูถูกเธอนะ

618
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
‎ฉันนับถือเธอมาก

619
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
‎ผมหมายความว่า คุณมีอิทธิพลเหนือคนอื่น

620
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
‎และถ้าคุณยอมอ่อนข้อให้
‎จะไม่มีใครคัดค้านเราอีก

621
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
‎แต่ดอนมานูเอล คุณเป็นผู้มีอำนาจนะ

622
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
‎คุณยอมให้ทำแบบนี้ไม่ได้

623
00:46:45,636 --> 00:46:48,013
‎ผมเกรงว่าผู้มีอำนาจของคุณ

624
00:46:48,096 --> 00:46:51,308
‎เซ็นยินยอมยกอำนาจของเขาไปแล้ว

625
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
‎เราจะบอกให้ทั้งชุมชนรู้ ดอนมานูเอล

626
00:46:55,521 --> 00:46:57,648
‎แล้วเราจะฟ้องร้องคุณ

627
00:46:57,731 --> 00:46:59,983
‎ที่ทำลายทรัพยากรธรรมชาติของเรา

628
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
‎เริ่มขุดแฟรกกิ้งและระเบิดได้

629
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
‎มีเด็กสองคนอยู่ในภูเขาลูกนั้น

630
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
‎คุณโกหก

631
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
‎เปล่า ฉันสาบานได้

632
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
‎- คุณโกหก
‎- ฉันเปล่า

633
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
‎- บอกความจริงมา
‎- นี่แหละความจริง

634
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
‎- ผมไม่เชื่อ
‎- ต้องเชื่อ!

635
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
‎พูดมาอีกสิ!

636
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
‎- ฉันไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว
‎- ความจริงไง!

637
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
‎มีเด็กสองคนอยู่ในนั้น และหนึ่งในนั้นคือลูกชายฉัน

638
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
‎มานูเอล กุซกับโกปีอยู่ในภูเขา

639
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
‎กุซกับโกปีเหรอ

640
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
‎และฮีโกด้วย

641
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
‎ผมจะพยายามถ่วงเวลาการเจาะให้เต็มที่

642
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
‎พูดว่าอะไรนะ พูดดังๆ สิ

643
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
‎ผมจะโน้มน้าวให้พวกเขาชะลอการฟ้องร้อง

644
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
‎คนขี้ขลาด!

645
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
‎ผมขอโทษ นานาเปตรา

646
00:47:49,700 --> 00:47:51,952
‎แต่วันนี้คุณทำเกินไป

647
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
‎ผมพูดว่า "เกินไป" เหรอ เกินไปมากต่างหาก!

648
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
‎ปากเก่งเหลือเกินนะ มานูเอล

649
00:48:01,003 --> 00:48:03,547
‎เดี๋ยวได้เห็นดีกันว่าจะยังปากเก่งอยู่ไหม

650
00:48:03,630 --> 00:48:08,176
‎เมื่อโกปีกับกุซยังหายตัวไปอยู่

651
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
‎มันคนละเรื่องกัน

652
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
‎สิ่งที่คุณทำวันนี้เรียกว่าการไม่เคารพผู้มีอำนาจ

653
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
‎แต่ความปลอดภัยของเด็กๆ อยู่ในมือผม

654
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
‎มีทีมกู้ภัยกำลังค้นหาบริเวณนั้นอยู่

655
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
‎ตรวจค้นบริเวณนั้นอย่างละเอียด

656
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
‎คุณไม่เข้าใจเลย มานูเอล

657
00:48:30,991 --> 00:48:34,328
‎คุณไม่เคยเข้าใจ

658
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
‎กุซ มาเร็ว

659
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
‎ฉันไปต่อไม่ไหวแล้ว ร้อนเกินไป

660
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
‎เราอยู่ในทะเลทรายนะ

661
00:49:22,042 --> 00:49:23,752
‎ก็จริง แต่ในภูเขาเนี่ยเหรอ

662
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
‎ระวังข้างหลัง!

663
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
‎นายเป็นใคร ตามเรามาทำไม

664
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
‎ข้าคือชาปาน

665
00:49:33,804 --> 00:49:35,555
‎บอกมา เจ้าจะไปที่ใด

666
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
‎บอกมาก่อนที่ข้าจะฆ่าเจ้า

667
00:49:37,432 --> 00:49:39,643
‎เรากำลังตามหาแม่ของฉัน

668
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
‎เรากำลังทำภารกิจ

669
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
‎และเราจะกอบกู้ภูเขาลูกนี้ด้วยศิลาศักดิ์สิทธิ์

670
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์

671
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
‎ภูเขาลูกนี้ถูกสร้างโดยเทพเจ้า

672
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
‎มันต้องถูกทำลาย

673
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
‎ทวยเทพต้องชดใช้ความทรยศ

674
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
‎หนีเร็ว!

675
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
‎ฮีโก เธอกล้าหาญมากเลย

676
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
‎โอ้โฮ

677
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
‎ดูสิ เขากลายเป็นสีส้มไปแล้ว

678
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
‎ฉันรู้

679
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
‎หมาเธอมีกัมมันตรังสี

680
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
‎ฉันบอกแล้วไงว่าฮีโกมีเวทมนตร์

681
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
‎รู้ใช่ไหมว่าฉันได้ยินเธอ

682
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
‎ไปเร็ว เราต้องดื่มน้ำแล้วค่อยเดินทางต่อ

683
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
‎เหนื่อยจัง

684
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
‎บางอย่างมัน…

685
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
‎ผิดปกติ

686
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
‎โกปี!

687
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
‎ได้เวลาแก้แค้น!

688
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
‎นานาเปตรา

689
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
‎เปตราที่รัก

690
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
‎หลานฉัน

691
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
‎ไม่นะ โกปี

692
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
‎เจ้าทำอะไรไม่ได้แล้ว

693
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
‎ฉันเจ็บหน้าอก

694
00:51:42,641 --> 00:51:45,185
‎เวียนหัวจัง

695
00:51:52,526 --> 00:51:55,070
‎ฮีโก โกปีไข้ขึ้นสูงมาก

696
00:51:55,570 --> 00:51:57,989
‎เธอจะไม่เป็นไรนะ โกปี ฉันสัญญา

697
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง แต่ทำไงดีล่ะ

698
00:52:00,951 --> 00:52:03,036
‎ดูแลเธอด้วย ฉันจะไปตามหาผู้ส่งสาร

699
00:52:03,120 --> 00:52:05,205
‎ฉันมั่นใจว่าเขาจะช่วยรักษาโกปีได้

700
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
‎นานาเปตรา

701
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
‎การ์เมน…

702
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
‎มันรู้สึกเหมือน…

703
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
‎นานาเปตรา ดอนเบียโฆ การ์เมน โลเปซ

704
00:52:16,550 --> 00:52:17,676
‎พวกคุณไปได้แล้ว

705
00:52:17,759 --> 00:52:19,427
‎มีคนมาประกันตัวแล้ว

706
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
‎ใครกัน

707
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
‎เปตรา

708
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
‎กูกา

709
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
‎ทำไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ

710
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
‎ถ้าวัยนี้แล้วยังไม่รู้ผิดชอบชั่วดี…

711
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
‎เรามีเรื่องต้องทำอีกเยอะ เร็วเข้า!

712
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
‎เร็วเข้า เราต้องเตือนชาวเมือง

713
00:52:46,955 --> 00:52:50,667
‎เรื่องเจตนาที่แท้จริงของคนชั่วพวกนั้น

714
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
‎ไปกัน!

715
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
‎โอเค!

716
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
‎(กลับมาในอีก 10 นาที)

717
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
‎ฮีโก…

718
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
‎ฮีโก…

719
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
‎ทุกอย่างพร้อมสำหรับการแฟรกกิ้งแล้ว

720
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
‎นี่คือช่วงเวลาที่พวกเรารอคอย

721
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
‎ช่วงเวลาที่เมทานอลและเอทิลเบนซีน

722
00:54:27,764 --> 00:54:30,934
‎หลายล้านแกลลอนจ

723
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
‎จะละลายหินภูเขา

724
00:54:33,812 --> 00:54:37,315
‎เพื่อให้ทีมขุดเจาะทะลวงเข้าไปได้

725
00:54:37,399 --> 00:54:40,318
‎เหมือนใช้มีดร้อนผ่าเนยเลย

726
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
‎ดอนเฟรเบลอร์ คุณไม่เคยบอกว่า
‎จะใช้ระเบิดมากขนาดนี้นะครับ

727
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
‎บอกตามตรงนะ เพื่อน ฉันไม่สนหรอก

728
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
‎- เฮ้ย ทางนี้
‎- ไปให้พ้น! ที่นี่ไม่ต้อนรับ!

729
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
‎เสียงวิญญาณนี่

730
00:54:56,876 --> 00:54:59,754
‎วิญญาณไม่มีจริงเสียหน่อย

731
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
‎ท่านครับ!

732
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
‎เรามาประท้วง!

733
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
‎ท่านครับ แน่ใจเหรอ เพราะว่า…

734
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
‎เตรียมตัวฉีดได้!

735
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
‎ฉีดเลย!

736
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
‎โกปี…

737
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
‎ยายล้มเหลวกับหลาน

738
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
‎ฮีโก…

739
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
‎ฮีโก…

740
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
‎ฮีโก…

741
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
‎ฮีโก…

742
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
‎ตื่นเถอะ ฮีโก

743
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
‎การเดินทางของเธอยังไม่สิ้นสุด

744
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
‎เอ๊ะ ผมรู้จักเสียงนี้นี่

745
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
‎ฉันเองที่เรียกเธอมา ฮีโก

746
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
‎ฉันเรียกเธอมาที่นี่

747
00:56:46,611 --> 00:56:49,072
‎แล้วโกปีล่ะ ผมต้องไปช่วยเธอ

748
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
‎ก่อนอื่น เธอต้องช่วยเรา

749
00:56:53,993 --> 00:56:57,163
‎ผม… เคยเห็นคุณ

750
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
‎คุณคือ…

751
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
‎ใช่ โกปีคือลูกสาวของฉันเอง

752
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
‎ลูปีตา!

753
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
‎"ลูปีตา"

754
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
‎ฉันไม่ได้ยินชื่อตัวเองมานานแล้ว

755
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
‎คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณจากมาทำไม

756
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
‎ฉันไม่ได้จากมา ฮีโก

757
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
‎ฉันไม่เคยจากไปไหน

758
00:57:21,479 --> 00:57:24,274
‎ฉันอยู่ที่นี่เพื่อเป็นหลักประกัน

759
00:57:24,357 --> 00:57:26,025
‎แต่คนพวกนั้นกลับมาเสมอ

760
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
‎พร้อมด้วยเครื่องจักร อาวุธ ความทะเยอทะยาน

761
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
‎นำความตายและการทำลายล้างมาด้วย

762
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
‎ไปให้พ้น!

763
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
‎เราไม่ต้องการพวกแกที่นี่!

764
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
‎ออกไป!

765
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
‎ฮวน!

766
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
‎ไม่นะ!

767
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
‎ฮวน!

768
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
‎ลูปีตา‎…

769
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
‎ฝากดูแลโกปีน้อยของเราด้วย

770
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
‎เรื่องนี้จะเกิดขึ้นอีกไม่ได้

771
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
‎มนุษย์จะพยายามทำลายภูเขาอีกครั้ง

772
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
‎หนูต้องไปค่ะ

773
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
‎เพื่อลูก เพื่อทุกคน

774
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
‎ฉันจะอยู่กับคุณเพื่อปกป้องภูเขา

775
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
‎พ่อของโกปี… ถูกฆ่าเหรอ

776
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
‎ใช่ เพื่อปกป้องภูเขา

777
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
‎และตอนนี้…

778
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
‎เรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้น
‎เพราะผมหาผู้ส่งสารไม่เจอเหรอ

779
00:58:51,402 --> 00:58:52,403
‎ไม่หรอก ฮีโก

780
00:58:52,904 --> 00:58:55,406
‎สิ่งที่เธอเห็นคืออนาคต

781
00:58:55,907 --> 00:58:59,160
‎สิ่งที่จะเกิดกับโลกนี้หากเธอทำภารกิจไม่สำเร็จ

782
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
‎แต่ผมเป็นเพียงหมาโซโลอิตซ์คูอินทลี

783
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
‎ยิ่งกว่านั้น ผมผอมกะหร่อง… ตัวเล็กนิดเดียว

784
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
‎เธอเป็นมากมายกว่านั้น

785
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
‎นั่นผมเหรอ

786
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
‎เธอต้องรีบกลับไปหาโกปีและกุซ

787
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
‎แต่ผมไม่รู้จะช่วยโกปียังไง

788
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
‎น้ำตาไงจ๊ะ ฮีโก

789
00:59:24,644 --> 00:59:27,647
‎เหนือสิ่งอื่นใด ทางออกอยู่ในตัวเธอแล้ว…

790
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
‎ภายในตัวเธอ

791
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
‎แต่ผมจะขึ้นไปถึงข้างบนได้ยังไง

792
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
‎ได้โปรดช่วยผมช่วยโกปีด้วย

793
00:59:51,170 --> 00:59:54,299
‎- ไม่ไปด้วยกันเหรอครับ
‎- ฉันตัดสินใจเองไม่ได้

794
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
‎ดูแลโกปีด้วย

795
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
‎คอยดูแลเธอเสมอ ฮีโก

796
01:00:38,760 --> 01:00:41,971
‎เราต้องรีบแล้วก่อนจะสายเกินไป

797
01:00:42,055 --> 01:00:44,140
‎ฉันรู้จักเพื่อนที่จะช่วยได้

798
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
‎ไม่เอาๆ ไม่ไหวนะเพื่อน

799
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
‎ทลากวาชี่ เราต้องการนาย!

800
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
‎ฮีโก ตกใจหมดเลยเพื่อน

801
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
‎ฉันช่วยอยู่แล้ว ฉันอยู่เคียงข้างนายเสมอ

802
01:01:42,281 --> 01:01:44,492
‎อดทนไว้นะโกปี แข็งใจไว้นะ

803
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
‎ดื่มน้ำหน่อยสิ

804
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
‎ระเบิดพร้อมแล้ว

805
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
‎เร็วเข้า เคลื่อนเครื่องจักรมา

806
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
‎เร่งมือเร็วเข้า!

807
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
‎ให้ไว!

808
01:02:16,733 --> 01:02:18,776
‎รออะไรอยู่ ไปทางขวาสิ

809
01:02:18,860 --> 01:02:20,486
‎ไปทางขวา นั่นแหละ

810
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
‎นั่นแหละ

811
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
‎- ไปต่อสิ อย่าหยุด
‎- ไปเลย!

812
01:02:51,225 --> 01:02:52,643
‎จงมีศรัทธา การ์เมน

813
01:02:52,727 --> 01:02:55,062
‎ปาฏิหาริย์ยังเกิดขึ้นได้

814
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
‎ทำไมถึงนานนักนะ

815
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
‎แม่ผิดหวังในตัวแกที่สุด

816
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
‎รู้ไว้นะ

817
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
‎เพื่อภูเขาของเรา!

818
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
‎ใช่!

819
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
‎แกจะได้สำนึก…

820
01:03:30,556 --> 01:03:31,891
‎โกปีต้องการนาย

821
01:03:31,974 --> 01:03:33,601
‎ชาปานพ่นพิษใส่เธอ

822
01:03:33,684 --> 01:03:35,561
‎เรามีน้ำตาของอาฮเวฮเวเต

823
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
‎ดูสิ ภูเขาใกล้จะตายแล้ว

824
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
‎ฮีโก

825
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
‎ขอน้ำตา เร็วเข้า

826
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
‎อยู่นี่

827
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
‎แล้วไงต่อ

828
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
‎เดี๋ยว ส่วนผสมสำคัญ

829
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
‎ฮีโก

830
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
‎โกปี เธอไม่เป็นไรแล้ว

831
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
‎เย่!

832
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
‎ฉีดกรดเพิ่มอีก!

833
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
‎เจ้ารอดชีวิตไปได้

834
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
‎ตอนนี้ฉันจะจัดการให้หมด!

835
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
‎ฮีโก

836
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
‎ไม่นะ!

837
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
‎บลูบัค!

838
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
‎มันสายไปแล้วนะพวก

839
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
‎ไม่

840
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
‎ยังไม่สายไป

841
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
‎เรายังตามหาผู้ส่งสารได้

842
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
‎เราทำทุกอย่างเพื่อตามหาเขาแล้ว

843
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
‎เราก็หาแม่ไม่เจอเหมือนกัน

844
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
‎เราล้มเหลวทุกอย่าง

845
01:08:02,870 --> 01:08:03,913
‎ภารกิจของเจ้า

846
01:08:04,413 --> 01:08:06,373
‎ไม่ใช่การตามหาผู้ส่งสาร

847
01:08:06,957 --> 01:08:09,835
‎แต่เป็นการเดินทางไปกับเขา

848
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
‎เพื่อให้เขาค้นหาตัวเอง

849
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
‎ผมเหรอ

850
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
‎จงรับตำแหน่งที่ถูกต้องในเรื่องราวนี้เสีย ฮีโก

851
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
‎และทำภารกิจให้สำเร็จ

852
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์เดี๋ยวนี้! ถึงเวลาแล้ว!

853
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
‎เด็กๆ ทำสำเร็จแล้ว

854
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
‎พวกเขาทำได้แล้ว ดอนเบียโฆ

855
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
‎ธรรมชาติกำลังตอบสนอง

856
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
‎ภูเขา…

857
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
‎ฆ่าพวกมัน!

858
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
‎หนีเร็ว!

859
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
‎อย่าหนีนะ พวกกระจอก กลับมา!

860
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
‎หยุดนะ จะไปไหน!

861
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
‎ฉันจ่ายเงินไปเยอะนะ!

862
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
‎กลับมาเดี๋ยวนี้!

863
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
‎อะไรกัน

864
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
‎เกิดอะไรขึ้น

865
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
‎ปล่อยฉัน ฉันสำคัญนะ!

866
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
‎ฉันเป็นคนใหญ่คนโต!

867
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
‎เจ้าพวกแมลง!

868
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
‎เจ้าพวกแมลง!

869
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
‎- ฉันเป็นเศรษฐี…
‎- ไม่!

870
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
‎ตายซะ ภูเขาบ้า!

871
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
‎เอาชนะฉันไม่ได้หรอก!

872
01:12:29,345 --> 01:12:30,554
‎(ระเบิด)

873
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
‎พวกชาวบ้านงี่เง่า

874
01:12:32,514 --> 01:12:35,392
‎ฉันไม่รู้จักความกลัว

875
01:12:35,476 --> 01:12:39,355
‎ฉันถึงได้มีอำนาจไงล่ะ!

876
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
‎ไปหลบเร็ว!

877
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
‎ไม่!

878
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
‎วันนี้มนุษย์ได้คุกคามความสมดุลของเราอีกครั้ง

879
01:13:30,280 --> 01:13:34,201
‎มีเพียงการกระทำของผู้กล้าเท่านั้น

880
01:13:34,284 --> 01:13:35,828
‎ที่ช่วยเราไว้ได้

881
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
‎เราต้องให้เกียรติความกล้าหาญ
‎ของเด็ก ๆ เหล่านี้

882
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
‎นานาเปตรา

883
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
‎โกปี!

884
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
‎คนที่ประพฤติตัวไม่ดีจะได้รับโทษ

885
01:13:57,349 --> 01:13:59,393
‎ผู้ที่ประพฤติตัวอย่างกล้าหาญ

886
01:13:59,476 --> 01:14:01,145
‎จะได้รางวัลตอบแทน

887
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
‎เราทุกคนล้วนได้รับบทเรียน

888
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
‎มีเพียงคนเดียว
‎ที่ไม่ได้ชดใช้ความผิดพลาดของเขา

889
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
‎เจ้าทรยศคนของเจ้า

890
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
‎และแผ่นดินที่เลี้ยงดูเจ้า ให้ที่พักพิงแก่เจ้า

891
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
‎ลูกชายของเจ้าสมควรโดนลงโทษ

892
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
‎ท่านคะ อย่านะคะ

893
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
‎เขาทรยศเจ้า

894
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
‎ผู้พิทักษ์ศิลาศักดิ์สิทธิ์

895
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
‎ฉันต่างหากที่ผิดพลาด

896
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
‎ไม่ได้สอนลูกชายว่าควรทำยังไง

897
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
‎ลูปีตา

898
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
‎แม่เหรอคะ

899
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
‎แม่คะ!

900
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
‎ฮีโก…

901
01:15:17,095 --> 01:15:19,348
‎จงมาอยู่ในที่เจ้าหนา

902
01:15:19,431 --> 01:15:21,058
‎ส่องแสงเจิดจ้าแบบที่คู่ควร

903
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
‎มาเถอะ

904
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
‎ฮีโก

905
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
‎มานี่สิจ๊ะเพื่อนรัก

906
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
‎ข้าภูมิใจอยากกล่าวออกไป

907
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
‎ว่าเจ้าได้คว้าชัย ฮีโกผู้แสนดี

908
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
‎จริงดั่งว่าความรักและมิตรภาพ
‎มักปราบพวกหมู่คนพาล

909
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
‎สำเร็จแล้ว!

910
01:16:02,307 --> 01:16:05,102
‎ผู้ฟังเสียงธรรมชาติ

911
01:16:05,185 --> 01:16:07,479
‎ย่อมเรียนรู้ที่จะมองเห็นในความมืด

912
01:16:07,563 --> 01:16:11,066
‎และผู้ที่มองเห็นในความมืดเท่านั้น

913
01:16:11,567 --> 01:16:14,528
‎จะพบหนทางสู่แสงสว่างได้

914
01:16:35,340 --> 01:16:37,217
‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี

915
01:16:37,301 --> 01:16:39,052
‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก

916
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
‎เราแบ่งปันดินแดนนี้ที่เรามีด้วยกัน

917
01:16:42,889 --> 01:16:44,683
‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี

918
01:16:44,766 --> 01:16:46,560
‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก

919
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
‎ไม่ว่าเจ้าไปที่ใด เจ้านำพาสันติสุขไปด้วยเสมอ

920
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
‎ฉันจะเล่าเรื่องมหัศจรรย์ให้ฟัง

921
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
‎เกี่ยวกับสุนัขสัตว์เลี้ยงสมัยแอซเท็ก

922
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
‎ตั้งแต่นั้นมา เขาเป็นเพื่อน
‎ที่ซื่อสัตย์และอยู่เคียงข้างเสมอ

923
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
‎แม้ในโลกหน้า เขานำพาเราไป

924
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา วิญญาณของเขา

925
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
‎เป็นเพื่อนร่วมทางคนของเรา

926
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
‎เขาจึงอยู่ที่นี่เพื่อคุณ

927
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
‎เพื่อสนุกสนาน เพื่อจินตนาการ

928
01:17:24,181 --> 01:17:26,016
‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี

929
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก

930
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
‎เขาชอบข้ามผ่านพรมแดน ทำให้เราเบิกบาน

931
01:17:31,688 --> 01:17:33,523
‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี

932
01:17:33,607 --> 01:17:35,400
‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก

933
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
‎และนำความคิดของเราไปเผยแพร่ให้คนทั้งโลก

934
01:17:39,196 --> 01:17:40,989
‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี

935
01:17:41,073 --> 01:17:42,908
‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก

936
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
‎เราแบ่งปันดินแดนนี้ที่เรามีด้วยกัน

937
01:17:46,703 --> 01:17:48,538
‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี

938
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก

939
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
‎ไม่ว่าเจ้าไปที่ใด เจ้านำพาสันติสุขไปด้วยเสมอ

940
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
‎ฉันจะเล่าเรื่องมหัศจรรย์ให้ฟัง

941
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
‎เกี่ยวกับสุนัขสัตว์เลี้ยงสมัยแอซเท็ก

942
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา วิญญาณของเขา

943
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
‎เป็นเพื่อนร่วมทางคนของเรา

944
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
‎เขาจึงอยู่ที่นี่เพื่อคุณ

945
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
‎เพื่อสนุกสนาน…

946
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
‎(คำขอบคุณ)

947
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
‎(เราขอขอบคุณพระแม่ธรณีที่มอบแรงบันดาลใจ)

948
01:22:57,472 --> 01:23:00,141
‎(รวมทั้งบรรพบุรุษ พ่อแม่และปู่ย่าตายาย)

949
01:23:00,225 --> 01:23:04,229
‎(และขอบคุณชีวิตที่ให้โอกาสเรามองผ่านหัวใจ)

950
01:23:12,529 --> 01:23:17,534
‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ



