WEBVTT FILE

1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06.131 --> 00:00:09.384
NETFLIX PRESENTS

3
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37.996 --> 00:00:39.748
Hurry up, Gus. Hurry.

5
00:00:41.666 --> 00:00:43.877
-I'm coming!
-Hold on! Don't rush!

6
00:00:43.960 --> 00:00:47.922
-Good morning, Copi!
-Good morning, Mr. Manuel! Ms. Cuca!

7
00:00:48.631 --> 00:00:50.508
-Morning!
-Good morning!

8
00:00:52.177 --> 00:00:53.219
Be careful, kids.

9
00:00:56.181 --> 00:00:57.640
Careful, Copi!

10
00:00:57.724 --> 00:01:00.351
-That girl's full of energy!
-Sorry, coming through.

11
00:01:00.435 --> 00:01:02.062
Get your balloons here!

12
00:01:02.145 --> 00:01:03.313
Sorry, sir!

13
00:01:03.396 --> 00:01:05.732
-Please let me through.
-Watch it, little girl!

14
00:01:05.815 --> 00:01:07.358
Good morning, Mr. Old Man.

15
00:01:15.784 --> 00:01:17.827
Hey, don't litter!

16
00:01:20.830 --> 00:01:23.249
Watch out, Copi!
It's getting away from you!

17
00:01:24.000 --> 00:01:25.251
And it got away from you.

18
00:01:25.335 --> 00:01:26.753
Hey. Careful, girl!

19
00:01:26.836 --> 00:01:28.421
Oh, I'm sorry, sir.

20
00:01:29.631 --> 00:01:31.549
I can't control it!

21
00:01:35.637 --> 00:01:37.055
My undies!

22
00:01:39.349 --> 00:01:40.517
Cut the string.

23
00:01:43.061 --> 00:01:44.813
Gus, cut it!

24
00:01:45.313 --> 00:01:46.648
-Hey, little girl--
-Xico!

25
00:01:52.195 --> 00:01:54.197
Well done, Xico! Yikes!

26
00:01:55.907 --> 00:01:57.117
Ouch.

27
00:02:06.167 --> 00:02:07.502
Nana Petra.

28
00:02:07.585 --> 00:02:08.962
Would you mind telling me

29
00:02:09.045 --> 00:02:13.967
why Mr. Rodolfo's underwear
is flying all over town?

30
00:02:18.847 --> 00:02:19.848
It's just that--

31
00:02:19.931 --> 00:02:21.474
No excuses, Copi.

32
00:02:21.558 --> 00:02:24.727
Now what are you going to do
to clean up this mess?

33
00:02:25.645 --> 00:02:26.646
I know!

34
00:02:27.438 --> 00:02:28.565
We'll do a challenge.

35
00:02:28.648 --> 00:02:31.401
You challenge our patience
enough already, young lady.

36
00:02:31.484 --> 00:02:33.153
A different kind of challenge.

37
00:02:34.279 --> 00:02:35.238
Thank goodness.

38
00:02:35.321 --> 00:02:38.908
As long as it isn't
one of your newfangled words,

39
00:02:38.992 --> 00:02:41.828
like "chill" or "cheesy."
I don't like them.

40
00:02:41.911 --> 00:02:43.371
What will the challenge be?

41
00:02:43.454 --> 00:02:47.041
Let's all pitch in
and clean this place up together!

42
00:02:47.750 --> 00:02:49.711
I forgot I have to go feed my cow.

43
00:02:54.924 --> 00:02:58.928
-See, Copi? It's just you and me.
-It's not just us, you silly.

44
00:02:59.012 --> 00:03:02.015
Isn't it? Other than you and me,
who else is here?

45
00:03:02.098 --> 00:03:03.433
Well, Xico is!

46
00:03:09.689 --> 00:03:10.523
Hey!

47
00:03:25.205 --> 00:03:28.750
What a peaceful town!
That's God's honest truth.

48
00:03:58.571 --> 00:04:03.117
Like I said before,
my dear prospective investors,

49
00:04:03.201 --> 00:04:08.373
this project is a gold mine.

50
00:04:08.456 --> 00:04:10.458
How surprising.

51
00:04:10.541 --> 00:04:12.252
Very surprising.

52
00:04:12.919 --> 00:04:16.422
You claimed there was more to it
than just gold, sir.

53
00:04:16.506 --> 00:04:19.008
To be precise, you mentioned--

54
00:04:19.092 --> 00:04:24.555
Minerals, natural gas, even diamonds!

55
00:04:24.639 --> 00:04:29.519
And how will we get
to these wonders, sir, if I may ask?

56
00:04:29.602 --> 00:04:34.232
By blowing up the mountain
with gunpowder and dynamite,

57
00:04:34.315 --> 00:04:38.569
and exploiting
its gas fields through fracking.

58
00:04:38.653 --> 00:04:42.365
Fracking? I've heard of fracking, but…

59
00:04:42.448 --> 00:04:44.993
You don't know what fracking is?

60
00:04:45.076 --> 00:04:47.829
No, he doesn't.

61
00:04:47.912 --> 00:04:51.541
Fracking, my dear Mr. Wang,

62
00:04:52.292 --> 00:04:55.044
is the future!

63
00:04:59.507 --> 00:05:02.260
It's quite a simple procedure.

64
00:05:02.343 --> 00:05:06.723
We drill a hole 15,000 ft. deep.

65
00:05:09.559 --> 00:05:14.272
Through this hole we inject a mixture
into the bowels of earth.

66
00:05:14.355 --> 00:05:18.901
A million gallons of water loaded with
methanol, benzene, ethylbenzene, toluene!

67
00:05:21.112 --> 00:05:23.990
Next, we get rid of
whatever is in the way.

68
00:05:24.073 --> 00:05:27.452
And then,
we do away with everything we don't need!

69
00:05:29.245 --> 00:05:33.166
And that's how we persuade Mother Nature,
that greedy old hag,

70
00:05:33.249 --> 00:05:37.211
to give up the riches
she hides in her depths!

71
00:05:39.547 --> 00:05:44.677
And tell us, where is this place
that we'll be investing in?

72
00:05:46.429 --> 00:05:50.266
That insignificant little mountain

73
00:05:50.350 --> 00:05:53.728
can be found… here.

74
00:05:53.811 --> 00:05:57.315
DEPOSITS OF RARE MINERALS
HEIGHT: 3 MILES

75
00:06:31.599 --> 00:06:33.017
What is it, Mother dear?

76
00:06:33.601 --> 00:06:35.395
Who's making you angry?

77
00:06:45.363 --> 00:06:48.074
What's that?
Why are the bells ringing, Grandma?

78
00:06:48.157 --> 00:06:52.412
Because Mr. Manuel
is summoning the townspeople to a meeting.

79
00:06:52.495 --> 00:06:54.580
-Now?
-Yes. It's odd.

80
00:06:54.664 --> 00:06:57.375
Copi, bring me my shawl, please.

81
00:07:02.964 --> 00:07:07.969
Xico…

82
00:07:13.182 --> 00:07:14.267
Xico…

83
00:07:16.310 --> 00:07:17.186
Xico!

84
00:07:18.020 --> 00:07:19.981
Hurry, before it starts to rain!

85
00:07:53.222 --> 00:07:57.560
People of San Jaime de las Jaibas!

86
00:07:57.643 --> 00:08:01.981
We've gathered here
to announce some wonderful news.

87
00:08:02.064 --> 00:08:08.029
Progress has finally come
to our beloved town, see?

88
00:08:08.112 --> 00:08:09.530
What a thrill, honestly.

89
00:08:13.075 --> 00:08:18.956
Ever since you elected me
Mayor of San Jaime de las Jaibas,

90
00:08:19.040 --> 00:08:22.627
my dear Jaiminos of the Crabs,

91
00:08:22.710 --> 00:08:26.547
I have worked tirelessly
for the well-being

92
00:08:26.631 --> 00:08:32.053
of our cherished
and dearly beloved community.

93
00:08:32.136 --> 00:08:33.012
Oh, ma'am?

94
00:08:33.554 --> 00:08:35.389
…true solidarity…

95
00:08:37.767 --> 00:08:41.020
Why does our town have "jaibas"
in its name?

96
00:08:41.938 --> 00:08:45.566
Because "jaibas" means "crabs,"
and eons ago, this entire land

97
00:08:45.650 --> 00:08:48.653
used to be at the bottom of the sea.

98
00:08:51.280 --> 00:08:53.032
When? Twenty years ago?

99
00:08:53.115 --> 00:08:55.368
No, you ignorant child.

100
00:08:55.451 --> 00:08:59.038
"Eons" means millions of years ago.

101
00:08:59.121 --> 00:09:00.289
Millions of years?

102
00:09:00.915 --> 00:09:03.417
Say, how old were you back then?

103
00:09:08.589 --> 00:09:10.174
…which is why the time has come

104
00:09:10.258 --> 00:09:14.428
to partake of the wealth hidden
in the depths of that mountain,

105
00:09:15.179 --> 00:09:17.473
to claim it as our own.

106
00:09:17.557 --> 00:09:18.474
What?

107
00:09:18.558 --> 00:09:22.395
What on earth
are you talking about, Manuel?

108
00:09:22.478 --> 00:09:27.817
The mountain is already ours.
And it is our greatest wealth.

109
00:09:27.900 --> 00:09:30.194
Yes, Nana Petra, yes.

110
00:09:30.278 --> 00:09:35.116
But the issue here is that the mountain is

111
00:09:35.199 --> 00:09:37.368
full of gold!

112
00:09:37.910 --> 00:09:39.829
That could come in handy, no?

113
00:09:41.497 --> 00:09:44.625
And these esteemed gentlemen

114
00:09:44.709 --> 00:09:48.921
have graciously agreed to help us
capitalize on the mountain's wealth.

115
00:09:49.005 --> 00:09:54.760
It was already ours,
but now it'll be more so than ever.

116
00:09:54.844 --> 00:09:56.012
What do you think?

117
00:09:56.095 --> 00:09:58.180
I wouldn't mind a little gold.

118
00:09:58.264 --> 00:09:59.974
Neither would I.

119
00:10:00.057 --> 00:10:03.102
I could even put up
that zip line I always wanted.

120
00:10:04.228 --> 00:10:07.565
What's wrong with you?

121
00:10:07.648 --> 00:10:10.443
How dare you even consider it!

122
00:10:10.526 --> 00:10:16.115
Look, Grandma,
if you want to represent the opposition,

123
00:10:16.198 --> 00:10:17.783
go to Congress.

124
00:10:17.867 --> 00:10:19.535
And you can go to--

125
00:10:19.619 --> 00:10:20.578
Granny!

126
00:10:22.246 --> 00:10:25.708
How long would it take
to extract that gold?

127
00:10:26.751 --> 00:10:31.380
It would be a matter of weeks,
my dear and esteemed Jamaicans.

128
00:10:31.464 --> 00:10:35.301
-Jaiminos of the Crabs.
-Sounds the same to me.

129
00:10:35.384 --> 00:10:38.012
And how much would each of us get?

130
00:10:38.095 --> 00:10:41.766
Well, we'd have to do some calculations,

131
00:10:41.849 --> 00:10:45.061
increase the variables,
decrease the weighted elements,

132
00:10:45.144 --> 00:10:46.896
add the risk percentage,

133
00:10:46.979 --> 00:10:50.066
and divide it
by the number you were thinking of.

134
00:10:51.442 --> 00:10:55.571
Yes, I can picture myself
all dolled up, Policarpo!

135
00:10:55.655 --> 00:11:00.117
And how are you planning
to get all that from our mountain?

136
00:11:00.201 --> 00:11:03.579
Look, that's easy,
my dear gray-haired woman.

137
00:11:03.663 --> 00:11:05.915
We're using fracking!

138
00:11:05.998 --> 00:11:08.042
Hey, wait a minute.

139
00:11:08.542 --> 00:11:11.796
I've read a lot
about fracking, and it's not good at all.

140
00:11:11.879 --> 00:11:15.508
Don't worry.
It's not that bad either, little girl.

141
00:11:15.591 --> 00:11:19.595
Actually, the process
is quite environmentally friendly.

142
00:11:19.679 --> 00:11:23.432
The worst thing
it could do is destroy your crops,

143
00:11:23.516 --> 00:11:24.934
poison your cattle,

144
00:11:25.017 --> 00:11:27.937
and cause a couple of earthquakes.

145
00:11:28.020 --> 00:11:29.605
Now I don't get it.

146
00:11:30.314 --> 00:11:34.193
But very mild ones… very mild.

147
00:11:34.276 --> 00:11:38.781
-Just remember, Jaiminians--
-Jaiminos of the Crabs.

148
00:11:39.365 --> 00:11:43.786
Just remember, there are two types
of people in this world,

149
00:11:43.869 --> 00:11:50.668
those who get everything they want
and those who never even dare to try.

150
00:11:51.836 --> 00:11:54.046
Well, I'm someone who knows what he wants.

151
00:11:54.130 --> 00:11:58.551
But remember,
my dear Jaiminos of the Crabs,

152
00:11:58.634 --> 00:12:02.346
I came up with this great idea.

153
00:12:02.430 --> 00:12:07.351
So, when I run for state governor,

154
00:12:07.435 --> 00:12:09.979
don't forget your beloved…

155
00:12:10.062 --> 00:12:11.522
I mean,

156
00:12:11.605 --> 00:12:13.149
dearly beloved Manuel.

157
00:12:13.232 --> 00:12:15.317
-Long live Mr. Manuel!
-Mr. Manuel!

158
00:12:15.818 --> 00:12:17.153
You're the best!

159
00:12:17.653 --> 00:12:19.530
Long live rock and roll!

160
00:12:28.289 --> 00:12:30.624
You look after our interests,

161
00:12:30.708 --> 00:12:35.671
and we'll look after yours
as if they were ours.

162
00:12:39.633 --> 00:12:43.262
Wait!

163
00:12:44.138 --> 00:12:46.891
Wait! You don't know what…

164
00:12:52.938 --> 00:12:54.774
Mr. Old Man!

165
00:12:54.857 --> 00:12:55.858
We need to talk.

166
00:12:55.941 --> 00:12:59.737
My dear Petra, darling, not now.

167
00:13:00.237 --> 00:13:06.368
Can't you see
I'm all stiff, gray, and rusty?

168
00:13:06.452 --> 00:13:10.706
I think
I'd better go home and get some rest

169
00:13:10.790 --> 00:13:14.919
because I've been working all day.

170
00:13:15.002 --> 00:13:18.798
Cuca, help me. I beg you.

171
00:13:19.381 --> 00:13:23.719
And rob my son of his chance
to become the governor of the state

172
00:13:23.803 --> 00:13:27.056
over a mere mountain?

173
00:13:27.139 --> 00:13:31.143
Oh, Petra, always so idealistic.

174
00:13:47.243 --> 00:13:51.163
Come on. There are other ways,
but we have to open them.

175
00:13:51.247 --> 00:13:52.915
Right, Xico?

176
00:14:00.172 --> 00:14:02.675
Ways? Open them?

177
00:14:02.758 --> 00:14:05.302
Come on. I'm waiting!

178
00:14:32.913 --> 00:14:35.791
Tell me right now, my dear Manuel,

179
00:14:35.875 --> 00:14:40.462
what's all this craziness you're scheming?

180
00:14:40.546 --> 00:14:43.883
What's there to say, Mom?
Mommy, my darling mom.

181
00:14:44.800 --> 00:14:47.052
Just tell me you're not thinking

182
00:14:47.136 --> 00:14:50.848
of blowing up the mountain
like those men said.

183
00:14:50.931 --> 00:14:54.226
Mom! I'd never, Ma!

184
00:14:54.310 --> 00:14:59.398
They're barely scratching it,
a little here, a little there.

185
00:14:59.481 --> 00:15:01.859
No one will even notice.

186
00:15:02.651 --> 00:15:05.571
Will you give me your word
as the good boy you are?

187
00:15:05.654 --> 00:15:08.657
Have I ever lied to you, Mommy?

188
00:15:08.741 --> 00:15:11.827
Me? You know me, Mom.

189
00:15:13.203 --> 00:15:17.124
Okay. In that case, I'll sleep soundly.

190
00:15:22.755 --> 00:15:26.467
Good night, Mommy, may you rest…

191
00:15:27.343 --> 00:15:29.428
in peace.

192
00:15:43.442 --> 00:15:46.695
Grandma, what ways were you talking about?

193
00:15:50.324 --> 00:15:52.826
Why must we open the ways?

194
00:15:54.536 --> 00:15:55.788
And one more thing,

195
00:15:55.871 --> 00:15:59.208
why do you talk
to the mountain as if it were a person?

196
00:16:05.214 --> 00:16:07.591
I've seen you do it… many times.

197
00:16:09.635 --> 00:16:13.222
Copi, I'm old and weary.

198
00:16:13.973 --> 00:16:15.349
Can we go to bed?

199
00:16:15.432 --> 00:16:16.517
You see, Xico?

200
00:16:16.600 --> 00:16:18.644
Another question with no answer.

201
00:16:18.727 --> 00:16:19.853
What are you saying?

202
00:16:20.521 --> 00:16:23.857
That you hide stuff from me
when it suits you.

203
00:16:23.941 --> 00:16:27.861
Copi, I promise,
you'll understand one day.

204
00:16:27.945 --> 00:16:29.113
Yeah, right.

205
00:16:29.196 --> 00:16:31.281
Just like someday I'll understand

206
00:16:31.365 --> 00:16:34.493
that my mom left
and never came back for me.

207
00:16:43.002 --> 00:16:45.838
Give her time, Xico. Give her time.

208
00:18:31.443 --> 00:18:32.402
Copi!

209
00:18:32.486 --> 00:18:34.113
Gus, what are you doing here?

210
00:18:34.196 --> 00:18:36.156
I got up early for school.

211
00:18:36.240 --> 00:18:38.659
Come on. We're on vacation.

212
00:18:38.742 --> 00:18:41.078
Guess what, I heard a noise
and peeked out the window.

213
00:18:41.161 --> 00:18:43.914
-And I saw Nana Petra--
-Nana Petra!

214
00:18:44.540 --> 00:18:48.460
-I lost track of her because of you.
-Why me? How is this my fault?

215
00:18:56.885 --> 00:18:57.970
Let's go.

216
00:19:03.142 --> 00:19:04.434
Mr. Old Man.

217
00:19:04.518 --> 00:19:06.186
Password?

218
00:19:06.854 --> 00:19:09.731
It's Petra. Open up, please.

219
00:19:17.656 --> 00:19:21.869
Well, look at you!
Gorgeous and dazzling as ever!

220
00:19:23.078 --> 00:19:27.124
Oh, stop, Mr. Old Man.
I'm not in the mood for your banter.

221
00:19:27.207 --> 00:19:29.126
The mountain is in danger.

222
00:19:29.209 --> 00:19:31.378
Our Mother dear?

223
00:19:31.461 --> 00:19:35.299
You know there's always
someone evil and greedy out there.

224
00:19:35.924 --> 00:19:41.054
But the last time it was in danger
was when your--

225
00:19:43.348 --> 00:19:48.103
We have to open the ways again,
reunite the three stones,

226
00:19:48.896 --> 00:19:51.148
and find the messenger.

227
00:19:51.231 --> 00:19:54.651
Goodness gracious, Petra,
you may be only as old as you feel,

228
00:19:54.735 --> 00:19:57.070
but even so,
we're too old for such antics.

229
00:19:58.488 --> 00:20:02.075
But we're the guardians
of the stones, Mr. Old Man.

230
00:20:02.159 --> 00:20:03.869
Hey, what are they talking about?

231
00:20:04.578 --> 00:20:07.956
The stones are fine, that's right.

232
00:20:08.957 --> 00:20:15.547
That is, assuming she'll be willing
to unite her stone with ours.

233
00:20:15.631 --> 00:20:20.928
As to the ways, well,
you're the one who can open them.

234
00:20:21.011 --> 00:20:25.015
But this business
of finding the messenger,

235
00:20:25.098 --> 00:20:28.602
I have to be honest with you,
that's where I draw the line.

236
00:20:29.311 --> 00:20:34.608
If I must,
I will go into the mountain to find him.

237
00:20:36.526 --> 00:20:42.616
Must I remind you about repercussions,
my sweet Petra?

238
00:20:42.699 --> 00:20:47.788
Go out there, and you'll end up
like your daughter Lupita.

239
00:20:47.871 --> 00:20:50.916
The mountain claimed her,

240
00:20:50.999 --> 00:20:55.712
and the mountain has her.

241
00:20:55.796 --> 00:20:57.172
We must do something.

242
00:20:57.256 --> 00:21:03.262
Well, you know I'm in,
but I can't say if she will be.

243
00:21:04.763 --> 00:21:07.933
Hey, Copi,
what do they mean, your mom-- Copi!

244
00:21:14.064 --> 00:21:15.857
Xico, hurry!

245
00:21:53.270 --> 00:21:58.608
We're about to begin
the mother of all excavations.

246
00:21:58.692 --> 00:22:02.863
We just need to get to the site
that will serve as our headquarters.

247
00:22:03.447 --> 00:22:05.282
And that will be?

248
00:22:05.365 --> 00:22:08.994
A place no one cares about.

249
00:22:15.542 --> 00:22:16.752
Petra.

250
00:22:16.835 --> 00:22:17.961
Cuca.

251
00:22:19.796 --> 00:22:21.757
What are you doing at my place?

252
00:22:21.840 --> 00:22:28.597
Maybe I was confined to hell for my sins,
and this is my penance.

253
00:22:28.680 --> 00:22:30.515
Why don't you ever bathe?

254
00:22:30.599 --> 00:22:33.685
Look who should talk!
Why don't you ever iron?

255
00:22:33.769 --> 00:22:34.603
Enough!

256
00:22:34.686 --> 00:22:36.480
Your face, I mean.

257
00:22:36.563 --> 00:22:40.067
We are the guardians of the stones.

258
00:22:40.150 --> 00:22:41.443
What do I care?

259
00:22:41.526 --> 00:22:45.989
There must be harmony between us
to bring the stones together.

260
00:22:46.073 --> 00:22:48.408
I find myself short on harmony
in his presence.

261
00:22:48.492 --> 00:22:52.245
The mountain is in danger. You know it.

262
00:22:52.329 --> 00:22:56.166
And I need not remind you
whose fault that is.

263
00:23:02.714 --> 00:23:04.216
We need your stone, Cuca.

264
00:23:04.299 --> 00:23:06.009
I told you, Petra,

265
00:23:06.093 --> 00:23:10.263
my little Manuel's political aspirations
are much more important than--

266
00:23:10.347 --> 00:23:13.642
Nana Petra, Copi is gone!
She went to the mountain!

267
00:23:13.725 --> 00:23:16.937
-What? Why?
-She went to look for her mom!

268
00:23:21.691 --> 00:23:23.235
What do you see, doggy?

269
00:23:41.002 --> 00:23:42.879
What are you saying, son?

270
00:23:42.963 --> 00:23:46.258
We overheard you and Mr. Old Man.

271
00:23:46.341 --> 00:23:50.554
He said your daughter
is trapped inside the mountain.

272
00:23:50.637 --> 00:23:54.224
And before I could say anything,
Copi ran off with Xico.

273
00:23:55.225 --> 00:23:56.852
Cuca, your stone.

274
00:23:56.935 --> 00:24:00.605
I already lost my daughter.
I won't lose my granddaughter too.

275
00:24:00.689 --> 00:24:03.150
Give me your stone. Come on, hurry.

276
00:24:04.568 --> 00:24:05.735
Finally.

277
00:24:05.819 --> 00:24:09.406
Not so tough after all, are you?

278
00:24:09.990 --> 00:24:12.117
Is that a trilobite?

279
00:24:12.200 --> 00:24:13.702
Yes.

280
00:24:14.286 --> 00:24:20.959
From when San Jaime de las Jaibas
was under the sea.

281
00:24:21.793 --> 00:24:22.627
And?

282
00:24:23.753 --> 00:24:25.672
The only one who can make them work

283
00:24:25.755 --> 00:24:28.925
and do what they were made to do
is the messenger.

284
00:24:29.009 --> 00:24:30.927
I'll go look for him.

285
00:24:31.011 --> 00:24:32.179
Petra,

286
00:24:33.013 --> 00:24:38.018
you know as well as I you'd never make it
to the center of the mountain alive.

287
00:24:38.101 --> 00:24:41.521
You're too old, my dear Petra.

288
00:24:41.605 --> 00:24:44.483
But someone must take the stones there.

289
00:24:44.566 --> 00:24:45.734
I'll go.

290
00:24:45.817 --> 00:24:48.153
Copi and Xico are my friends.

291
00:24:48.236 --> 00:24:49.070
No, Gus.

292
00:24:49.988 --> 00:24:51.448
It's too dangerous.

293
00:24:51.531 --> 00:24:54.826
But without the stone,
they won't find the way, right?

294
00:24:54.910 --> 00:24:58.163
First, we have to take
the stone to the messenger.

295
00:24:58.246 --> 00:25:00.165
Don't worry, Nana Petra.

296
00:25:00.248 --> 00:25:01.500
I got this.

297
00:25:02.000 --> 00:25:03.418
Gus, wait!

298
00:25:04.753 --> 00:25:08.089
Don't worry, my dear Petra.

299
00:25:08.173 --> 00:25:13.136
Youth is strong.
You can help them in your own way.

300
00:25:13.762 --> 00:25:16.473
By opening the ways for them.

301
00:25:20.644 --> 00:25:23.438
History is repeating itself.

302
00:26:23.999 --> 00:26:27.752
Mother, mountain of mine, I beseech thee.

303
00:26:27.836 --> 00:26:31.256
I beg you to open your ways
and let these children travel unharmed,

304
00:26:31.339 --> 00:26:35.969
that they may find the messenger within.

305
00:26:54.321 --> 00:26:58.533
They're coming to you
with love and respect.

306
00:26:59.200 --> 00:27:04.122
Watch over them as we watch over you.

307
00:27:12.213 --> 00:27:14.716
The entrance
to the mountain must be around here.

308
00:27:14.799 --> 00:27:16.217
It's the only way in.

309
00:27:19.179 --> 00:27:20.180
What's that?

310
00:27:25.268 --> 00:27:28.772
Xico, are you cold, boy? You're blue.

311
00:27:29.689 --> 00:27:32.984
To enter the mountain
you have come, I see.

312
00:27:33.860 --> 00:27:38.198
Don't even think about fooling me.
You are Copi, and he is Xico.

313
00:27:38.281 --> 00:27:39.741
Allow me to introduce myself.

314
00:27:39.824 --> 00:27:42.160
Tochtli I am, and I'm a rabbit.

315
00:27:42.243 --> 00:27:45.497
If you wish to silence me,
go ahead and have at it.

316
00:27:47.082 --> 00:27:51.503
You're a rabbit that talks?

317
00:27:51.586 --> 00:27:53.630
Talks in verse, mind you.

318
00:27:53.713 --> 00:27:55.715
Xico? You can talk too?

319
00:27:56.383 --> 00:27:58.885
Can I? Yes indeed, I can talk!

320
00:27:58.968 --> 00:28:02.055
Just like you.
And I don't make a fuss about it.

321
00:28:02.639 --> 00:28:05.266
It's great
to understand your speech, buddy.

322
00:28:05.350 --> 00:28:07.227
This is no witchcraft.

323
00:28:07.310 --> 00:28:11.606
You yourself made it happen.
Some part of you has brought you here,

324
00:28:11.690 --> 00:28:14.109
to the far end you were looking for.

325
00:28:14.192 --> 00:28:16.986
I don't understand anything he says.

326
00:28:17.070 --> 00:28:20.657
I'm here to look for my mom.
She's trapped in the mountain.

327
00:28:23.785 --> 00:28:27.872
Let's go, let's go, it is indeed
my purpose to pave the way for you.

328
00:28:27.956 --> 00:28:30.875
'Tis a good day to fulfill destinies.

329
00:28:30.959 --> 00:28:32.544
Wait. I'm going with you.

330
00:28:37.465 --> 00:28:39.050
What are you doing here?

331
00:28:40.260 --> 00:28:43.054
Nana Petra asked me to give you this.

332
00:28:43.638 --> 00:28:47.392
Machinery is on its way,
and only the messenger can help us.

333
00:28:47.475 --> 00:28:50.061
I bet he can tell us where my mom is, too!

334
00:28:51.396 --> 00:28:55.984
They're th-- the sto-- the stones!

335
00:28:56.067 --> 00:28:57.569
The stones?

336
00:28:57.652 --> 00:29:00.488
Yes, the very stones!

337
00:29:02.198 --> 00:29:04.200
Oh, a talking rabbit!

338
00:29:04.284 --> 00:29:07.203
-And he talks in rhymes.
-What? You can talk too?

339
00:29:23.928 --> 00:29:25.430
Quick!

340
00:29:25.513 --> 00:29:28.224
You have to run, make haste!
Of ways there is but one,

341
00:29:28.308 --> 00:29:31.019
and it had better not go to waste!

342
00:29:35.857 --> 00:29:37.108
Aren't you coming, Tochtli?

343
00:29:37.192 --> 00:29:41.529
Don't make the same old mistake.
I am a rabbit. Not a snake.

344
00:29:41.613 --> 00:29:44.699
I tell fortune in the moon's belly button.

345
00:29:52.040 --> 00:29:54.250
-It's closing.
-Let's go, then!

346
00:30:20.735 --> 00:30:22.237
Wow!

347
00:30:46.845 --> 00:30:49.848
Wow, where are we?

348
00:30:50.473 --> 00:30:52.767
Inside the mountain.

349
00:30:54.561 --> 00:30:56.437
I know, Xi-- co.

350
00:30:56.521 --> 00:30:58.982
Sorry, I'm still not used to you talking.

351
00:30:59.065 --> 00:31:00.775
Xico, you're green!

352
00:31:00.859 --> 00:31:03.653
Don't worry, Xico.
It must be the light in here.

353
00:31:04.153 --> 00:31:05.321
It's kind of weird.

354
00:31:05.405 --> 00:31:06.406
Stop right there.

355
00:31:06.489 --> 00:31:07.699
Who goes there?

356
00:31:09.117 --> 00:31:10.785
-Who was that?
-The tree.

357
00:31:10.869 --> 00:31:12.161
-The tree?
-The tree?

358
00:31:12.245 --> 00:31:14.998
You better start getting used to all this.

359
00:31:40.899 --> 00:31:43.943
You aren't made of stone
like all the other trees.

360
00:31:44.027 --> 00:31:49.115
Actually… I'm the only one
who hasn't turned into stone.

361
00:31:50.033 --> 00:31:51.910
That's what happened to the others?

362
00:31:54.829 --> 00:32:01.628
They're dying little by little.
All of the trees are turning into stone.

363
00:32:04.380 --> 00:32:08.301
And the closer the machines
approach to destroy the forest,

364
00:32:08.384 --> 00:32:10.386
the more threatened they feel.

365
00:32:10.470 --> 00:32:12.639
What a smart dog.

366
00:32:12.722 --> 00:32:15.224
Mr. Tree, I've come looking for my mom.

367
00:32:15.308 --> 00:32:18.227
-And for the messenger.
-We've brought these stones.

368
00:32:19.938 --> 00:32:20.772
I see.

369
00:32:21.272 --> 00:32:22.398
Well, well.

370
00:32:23.566 --> 00:32:27.862
I never thought someone
would be coming back so soon.

371
00:32:27.946 --> 00:32:31.699
Welcome, stonebearers.

372
00:32:32.450 --> 00:32:35.370
-What's wrong?
-Are you crying?

373
00:32:35.453 --> 00:32:39.666
There's a time for tears
and a time for laughter.

374
00:32:39.749 --> 00:32:41.209
Now we cry,

375
00:32:41.292 --> 00:32:45.588
but maybe with your arrival,
we'll laugh once again.

376
00:32:46.214 --> 00:32:49.717
Here. When you find the messenger,

377
00:32:49.801 --> 00:32:52.220
he'll tell you what to do with them.

378
00:32:53.388 --> 00:32:57.225
To find-- Oh no! They're here.

379
00:33:01.187 --> 00:33:04.273
Not again! No.

380
00:33:05.900 --> 00:33:07.068
Run!

381
00:34:13.676 --> 00:34:15.011
You don't waste any time.

382
00:34:15.094 --> 00:34:18.639
There are three things you mustn't waste.

383
00:34:18.723 --> 00:34:20.558
-Time.
-Power.

384
00:34:20.641 --> 00:34:23.728
And money.

385
00:34:36.783 --> 00:34:41.954
Welcome to the future,
my dear and esteemed chubby friend.

386
00:34:56.427 --> 00:34:58.054
Oh, Nana Petra.

387
00:34:58.137 --> 00:35:00.014
I can't find Gus anywhere.

388
00:35:00.098 --> 00:35:02.725
I thought maybe he was with Copi.

389
00:35:04.685 --> 00:35:07.105
Carmen, we need to talk.

390
00:35:21.452 --> 00:35:25.123
That was a serious tremor, bros.

391
00:35:33.756 --> 00:35:38.761
What's up? What's happenin'?
Why are you staring at me? Am I that ugly?

392
00:35:39.387 --> 00:35:42.390
-You're hideous.
-Shut up.

393
00:35:42.473 --> 00:35:47.061
-You look like a rat.
-I said, shut up! He's an opossum.

394
00:35:47.145 --> 00:35:50.022
I'm Tlacuache… and proud of it!

395
00:35:53.985 --> 00:35:55.987
Look, gentleman. Listen, little lady.

396
00:35:56.070 --> 00:36:02.660
Introducing, presenting… Tlacuache,
the one and only Mexican marsupial.

397
00:36:02.743 --> 00:36:05.663
Not a knockoff, not a fake.

398
00:36:05.746 --> 00:36:10.084
Complete with bald tail and belly pouch.

399
00:36:10.168 --> 00:36:12.253
It always comes in handy.

400
00:36:12.336 --> 00:36:15.506
Look! Buy now!
Take home a Tlacuache of your own!

401
00:36:15.590 --> 00:36:19.802
And remember,
if it's made in Mexico, it's well made.

402
00:36:23.890 --> 00:36:27.226
Oh, sorry,
once a salesman, always a salesman.

403
00:36:28.686 --> 00:36:31.647
So, tell me, dudes.
What brings you kids here?

404
00:36:36.194 --> 00:36:38.529
We're here to find the messenger.

405
00:36:38.613 --> 00:36:39.614
And my mom.

406
00:36:39.697 --> 00:36:42.408
-With these stones.
-And these tears from the tree.

407
00:36:42.491 --> 00:36:43.951
Wow!

408
00:36:44.035 --> 00:36:46.537
You're super prepared.

409
00:36:46.621 --> 00:36:51.792
Oh, the famous stones
that find their way to each other.

410
00:36:52.585 --> 00:36:55.046
Tears from the Ahuehuete tree.

411
00:36:55.129 --> 00:36:57.256
Great against the evil eye.

412
00:36:57.757 --> 00:36:59.550
And a Xoloitzcuintle dog.

413
00:37:00.301 --> 00:37:01.844
-A purple one.
-Purple?

414
00:37:02.428 --> 00:37:04.096
I'm purple now?

415
00:37:05.973 --> 00:37:07.642
You know what, dudes?

416
00:37:07.725 --> 00:37:09.894
You better get inside.

417
00:37:09.977 --> 00:37:13.606
Things are about
to get pretty heavy out here.

418
00:37:15.816 --> 00:37:20.112
And besides, it seems to me
that walls have ears here.

419
00:37:28.746 --> 00:37:31.249
Go on in, kids.

420
00:37:34.877 --> 00:37:39.090
Oh, how could you
let this happen, Nana Petra?

421
00:37:39.173 --> 00:37:41.133
I couldn't avoid it.

422
00:37:41.217 --> 00:37:44.845
You couldn't avoid it? They're just kids.

423
00:37:44.929 --> 00:37:47.848
And what's
all this nonsense you're talking about?

424
00:37:47.932 --> 00:37:52.728
I'm not asking you to understand, Carmen.
I'm asking you to trust me.

425
00:37:58.859 --> 00:38:01.237
You sent my son
and your granddaughter out there!

426
00:38:01.320 --> 00:38:03.906
I can't believe it, Nana Petra!

427
00:38:03.990 --> 00:38:07.118
Especially after what happened
to your son-in-law, Juan,

428
00:38:07.201 --> 00:38:08.286
and to Lupita!

429
00:38:08.828 --> 00:38:13.749
Show some compassion,
for goodness sake, my dear Carmen.

430
00:38:13.833 --> 00:38:15.668
I'm very sorry, Mr. Old Man.

431
00:38:15.751 --> 00:38:19.964
Do you think those companies
think twice before destroying everything?

432
00:38:20.047 --> 00:38:22.591
They'll take down anything to make money.

433
00:38:22.675 --> 00:38:25.678
They destroy entire communities.
They kill people!

434
00:38:25.761 --> 00:38:31.726
But we've beaten them before, Carmen.
Always, throughout the years.

435
00:38:31.809 --> 00:38:36.355
But Nana Petra, those people are armed
and willing to do anything!

436
00:38:37.356 --> 00:38:41.569
Need I remind you?
Juan and Lupita are dead.

437
00:38:46.490 --> 00:38:48.492
Where are you going, Carmen?

438
00:38:48.576 --> 00:38:51.579
You can stay here
and keep talking about your nonsense.

439
00:38:51.662 --> 00:38:54.999
Messengers, guardians, magic stones.

440
00:38:55.082 --> 00:38:57.626
I'm going to look for my son and for Copi.

441
00:39:01.464 --> 00:39:04.091
What should we do now, Petra?

442
00:39:04.175 --> 00:39:09.430
What do you mean, Mr. Old Man?
Follow her, of course. She can't go alone.

443
00:39:09.513 --> 00:39:12.641
The brave charge forward and die.

444
00:39:12.725 --> 00:39:17.021
Cowards stay back and survive.

445
00:39:17.104 --> 00:39:20.358
And, look, there aren't many of us left.

446
00:39:20.441 --> 00:39:24.403
Move it. I'm not waiting
for you to stop blabbering.

447
00:39:26.113 --> 00:39:29.408
Come on in. Make yourselves at home, guys.

448
00:39:29.992 --> 00:39:31.660
Want to see my treasures?

449
00:39:31.744 --> 00:39:32.870
Look around.

450
00:39:32.953 --> 00:39:39.752
Sorry, dudes. I don't clean up much.
Being a shaman doesn't pay too well.

451
00:39:39.835 --> 00:39:43.589
This boot walked through the whole desert.

452
00:39:45.966 --> 00:39:48.052
This hat flew from Africa.

453
00:39:49.387 --> 00:39:51.514
A lazy boy's journal.

454
00:39:55.518 --> 00:39:57.061
These undies…

455
00:39:58.729 --> 00:40:00.898
if only they could talk.

456
00:40:03.150 --> 00:40:06.695
Oh, the little Xoloitzcuintle
got serious now.

457
00:40:07.446 --> 00:40:09.949
Come on, bro. Don't look at me like that.

458
00:40:11.909 --> 00:40:14.578
Well, I know I'm ugly as heck,

459
00:40:14.662 --> 00:40:17.331
but do you know who I am?

460
00:40:17.415 --> 00:40:20.418
The Mexican Prometheus, bros.

461
00:40:20.501 --> 00:40:25.131
I'm the one who stole fire
from the gods to give it to man.

462
00:40:25.214 --> 00:40:31.637
It's true. I stole fire using my tail.
That's why it's all scorched. Look.

463
00:40:32.138 --> 00:40:35.474
And that's why I still collect things now.

464
00:40:36.642 --> 00:40:39.061
The habit stuck, you bet.

465
00:40:41.605 --> 00:40:45.234
And what about you, bud?
You know who you are, right?

466
00:40:45.317 --> 00:40:47.278
-Yes, I'm Xico.
-Right.

467
00:40:47.361 --> 00:40:49.572
And I'm a Xoloitzcuintle dog.

468
00:40:50.489 --> 00:40:53.868
You have no idea who you are, huh?

469
00:40:54.743 --> 00:40:59.957
Look, man, I'll be straight with you,
I'll tell you who you are.

470
00:41:07.590 --> 00:41:08.757
Take a look, kid.

471
00:41:08.841 --> 00:41:11.177
This is you.

472
00:41:11.260 --> 00:41:14.597
You come from an ancient breed, friend.

473
00:41:16.557 --> 00:41:19.935
It was Xólotl, the god of twilight,

474
00:41:20.019 --> 00:41:25.232
master of the evening star
and the underworld, who created you.

475
00:41:29.236 --> 00:41:31.947
Your great-great-great-great-grandfather

476
00:41:32.740 --> 00:41:35.534
Your great-great-great-great-grandfather

477
00:41:37.786 --> 00:41:42.416
Xólotl created you
from a splinter of the bone of life.

478
00:41:44.168 --> 00:41:46.086
That's why you're so skinny.

479
00:41:46.170 --> 00:41:47.004
Hey!

480
00:41:47.087 --> 00:41:49.548
Your great-great-great-great-grandfather

481
00:41:50.299 --> 00:41:53.052
Your great-great-great-great-grandfather

482
00:41:54.220 --> 00:41:55.471
No biggie.

483
00:41:55.554 --> 00:41:58.432
You're magical. And you are a healer.

484
00:41:58.516 --> 00:42:02.811
Companion to the living under the sun
and to the dead in darkness.

485
00:42:02.895 --> 00:42:05.147
Your great-great-great-great-grandfather

486
00:42:05.231 --> 00:42:06.065
Me?

487
00:42:06.148 --> 00:42:08.734
Your great-great-great-great-grandfather

488
00:42:09.568 --> 00:42:12.363
Your great-great-great-great-grandfather

489
00:42:12.947 --> 00:42:15.783
Your great-great-great-great-grandfather

490
00:42:16.492 --> 00:42:19.245
And that's how you came to Earth

491
00:42:19.328 --> 00:42:22.790
To carry out your great mission!

492
00:42:34.134 --> 00:42:37.096
So, you're my magical guardian, doggy.

493
00:42:37.179 --> 00:42:38.472
Whoa there.

494
00:42:38.556 --> 00:42:40.182
What do you mean, "doggy"?

495
00:42:40.266 --> 00:42:45.437
He's no French poodle, my friend.
He's a Xoloitzcuintle, girl.

496
00:42:45.521 --> 00:42:46.897
So, show some respect

497
00:42:46.981 --> 00:42:51.068
to the one who'll help you
cross the Mictlán when you bite the dust.

498
00:42:53.028 --> 00:42:57.032
Which, of course,
is still a ways off, huh?

499
00:42:59.076 --> 00:43:02.538
Well, thanks for defending me,
but we're in a hurry.

500
00:43:02.621 --> 00:43:04.582
Show us which way to go.

501
00:43:05.666 --> 00:43:07.960
That depends, brother.

502
00:43:08.043 --> 00:43:10.879
Are you going in or out?

503
00:43:10.963 --> 00:43:12.006
Going up

504
00:43:12.548 --> 00:43:13.632
or going down?

505
00:43:14.300 --> 00:43:17.928
-We're looking for the messenger.
-We're looking for my mom.

506
00:43:18.637 --> 00:43:21.974
Why don't we go looking for both?

507
00:43:22.975 --> 00:43:24.977
Look here, you little brats.

508
00:43:25.477 --> 00:43:26.729
Is there a messenger?

509
00:43:27.229 --> 00:43:28.772
Yes.

510
00:43:29.398 --> 00:43:32.818
But to find him, you must walk a long way.

511
00:43:32.901 --> 00:43:36.155
A very long way
until you reach the core of the mountain.

512
00:43:37.406 --> 00:43:41.076
It's like walking
to the center of the universe.

513
00:43:41.619 --> 00:43:42.661
There's a woman.

514
00:43:43.370 --> 00:43:45.080
Yes!

515
00:43:45.164 --> 00:43:48.792
But I have to warn you,
I don't know if she's your mommy or not.

516
00:43:48.876 --> 00:43:50.210
How do we get there?

517
00:43:51.170 --> 00:43:54.423
You have to walk a long way.
A very long way.

518
00:43:54.965 --> 00:43:57.551
Until you reach the core of the mountain.

519
00:43:57.635 --> 00:44:01.930
It's like walking
to the center of the universe.

520
00:44:05.559 --> 00:44:06.769
To the same place?

521
00:44:06.852 --> 00:44:09.063
Of course, my horse.

522
00:44:09.146 --> 00:44:10.939
Then why all the mystery?

523
00:44:11.023 --> 00:44:16.236
Well, there's style to consider.
More groove, more production value.

524
00:44:16.320 --> 00:44:17.279
Get it?

525
00:44:21.825 --> 00:44:22.660
What is that?

526
00:44:22.743 --> 00:44:26.789
The men are blowing up the mountain.

527
00:44:26.872 --> 00:44:29.958
-How do you know?
-He's magical.

528
00:44:31.710 --> 00:44:33.754
-Tlacuache!
-Is he dead?

529
00:44:33.837 --> 00:44:35.881
No, that's what they do.

530
00:44:35.964 --> 00:44:38.634
When they're in danger, they play dead.

531
00:44:42.137 --> 00:44:43.639
Shoo!

532
00:44:57.903 --> 00:45:00.030
Oh snap! Now what? Where to?

533
00:45:00.114 --> 00:45:02.700
Don't talk like that, really.

534
00:45:02.783 --> 00:45:04.743
You sound like Tlacuache.

535
00:45:04.827 --> 00:45:08.580
Well, you sound like Ms. Cuca,
prim and proper.

536
00:45:08.664 --> 00:45:11.417
-Hey!
-You guys, it's that way!

537
00:45:28.851 --> 00:45:31.186
Sir, my dear partners,

538
00:45:31.270 --> 00:45:34.356
I mean, my dearest partners,
we have a problem.

539
00:45:34.440 --> 00:45:37.317
That gray-haired woman is hardheaded.

540
00:45:37.401 --> 00:45:39.319
I knew she would be.

541
00:45:39.403 --> 00:45:42.281
Sir, in this town, I'm the law.

542
00:45:42.364 --> 00:45:46.493
And if she makes a fuss, I'll arrest her
for obstructing the march of progress.

543
00:45:46.577 --> 00:45:47.995
How do you like that?

544
00:45:53.709 --> 00:45:58.589
Tell me, old lady, what is it now?

545
00:45:59.298 --> 00:46:04.678
What part of you respecting
our sacred mountain don't you get?

546
00:46:04.762 --> 00:46:08.056
We could negotiate, my good lady.

547
00:46:08.599 --> 00:46:09.892
Name your price.

548
00:46:09.975 --> 00:46:15.063
In return we want no meddling from you
while we mine the mountain's riches.

549
00:46:15.147 --> 00:46:17.733
My price? I'm not a broom.

550
00:46:17.816 --> 00:46:21.820
Ma'am, what my partner evidently means

551
00:46:21.904 --> 00:46:24.531
is that in your town you're an influencer.

552
00:46:24.615 --> 00:46:28.327
Hey, don't insult the lady.

553
00:46:28.410 --> 00:46:30.746
She has my utmost respect.

554
00:46:32.539 --> 00:46:35.751
What I mean
is that you have influence over people.

555
00:46:35.834 --> 00:46:39.254
And if you step down, ma'am,
everyone else will follow your lead.

556
00:46:39.338 --> 00:46:42.132
But, Mr. Manuel,
you're the voice of authority.

557
00:46:42.216 --> 00:46:43.884
You can't allow this.

558
00:46:45.636 --> 00:46:51.308
I'm afraid your voice of authority
has signed over his authorization.

559
00:46:52.476 --> 00:46:55.437
We'll let the entire community know,
Mr. Manuel.

560
00:46:55.521 --> 00:46:59.983
And we'll sue you
for destroying our natural resources.

561
00:47:00.067 --> 00:47:03.237
Get on with the fracking and the dynamite.

562
00:47:03.320 --> 00:47:05.405
There are two kids inside the mountain!

563
00:47:06.532 --> 00:47:07.866
You're lying.

564
00:47:07.950 --> 00:47:09.284
No, I swear.

565
00:47:09.368 --> 00:47:10.869
-You're lying.
-I'm not.

566
00:47:10.953 --> 00:47:12.746
-The truth, now!
-That's the truth!

567
00:47:12.830 --> 00:47:14.790
-I don't believe you.
-You must.

568
00:47:14.873 --> 00:47:16.416
Go on, try harder!

569
00:47:16.500 --> 00:47:19.002
-I don't know what else to say.
-The truth!

570
00:47:19.086 --> 00:47:22.506
Two children are in there,
and one of them is my son!

571
00:47:22.589 --> 00:47:26.510
Manuel, Gus and Copi
are inside the mountain.

572
00:47:26.593 --> 00:47:28.345
Gus and Copi?

573
00:47:28.428 --> 00:47:29.388
And Xico.

574
00:47:33.475 --> 00:47:37.020
I'll try my best to delay the drilling.

575
00:47:37.104 --> 00:47:39.231
What did you say? Speak up.

576
00:47:40.232 --> 00:47:43.360
I'm convincing them to delay that lawsuit.

577
00:47:43.443 --> 00:47:44.987
Coward!

578
00:47:47.489 --> 00:47:51.952
I'm sorry, Nana Petra,
but today you went too far.

579
00:47:52.035 --> 00:47:55.789
Did I say "too far"?
Way beyond the limits of far.

580
00:47:56.832 --> 00:48:00.294
You always had a way with words, Manuel.

581
00:48:01.003 --> 00:48:04.089
We'll see if you keep it up

582
00:48:04.172 --> 00:48:08.176
when Copi and Gus remain missing.

583
00:48:08.260 --> 00:48:10.178
That's a different story.

584
00:48:10.262 --> 00:48:14.141
What you did today
is called disrespecting authority.

585
00:48:14.224 --> 00:48:16.727
Though those kids' safety is in my hands.

586
00:48:16.810 --> 00:48:19.855
There's a rescue team searching the area.

587
00:48:20.856 --> 00:48:23.358
Performing a very thorough search…
of that area.

588
00:48:27.988 --> 00:48:30.824
You just don't understand, Manuel.

589
00:48:30.908 --> 00:48:34.328
You never have.

590
00:48:41.209 --> 00:48:42.586
Gus, come on!

591
00:49:16.620 --> 00:49:20.040
I can't go any farther. It's too hot.

592
00:49:20.123 --> 00:49:23.752
-We're in a desert.
-Yes, but inside a mountain?

593
00:49:25.128 --> 00:49:27.089
Watch out! Behind you!

594
00:49:29.883 --> 00:49:32.427
Who are you? Why are you following us?

595
00:49:32.511 --> 00:49:33.720
I'm Xappan.

596
00:49:33.804 --> 00:49:37.349
Tell me where you're going.
Tell me before I kill you.

597
00:49:37.432 --> 00:49:39.643
We're looking for my mom!

598
00:49:39.726 --> 00:49:40.769
We're on a mission!

599
00:49:40.852 --> 00:49:43.105
And with the stones,
we'll save the mountain!

600
00:49:43.188 --> 00:49:44.481
The stones!

601
00:49:44.564 --> 00:49:47.651
Gods made this mountain,

602
00:49:47.734 --> 00:49:50.070
and for that it must be destroyed.

603
00:49:50.696 --> 00:49:53.532
Even gods must pay the price of treason.

604
00:50:00.163 --> 00:50:01.039
Run!

605
00:50:10.007 --> 00:50:12.175
Xico, you were very brave.

606
00:50:14.302 --> 00:50:15.470
Oh wow!

607
00:50:15.554 --> 00:50:17.889
Look, now he's orange.

608
00:50:17.973 --> 00:50:19.391
I know.

609
00:50:19.474 --> 00:50:22.019
Your dog is radioactive.

610
00:50:22.519 --> 00:50:25.230
I told you, Xico is magical.

611
00:50:25.313 --> 00:50:28.066
You know I can hear you, right?

612
00:50:28.150 --> 00:50:31.361
Come on, we need to stay hydrated
if we want to keep going.

613
00:50:57.179 --> 00:50:59.306
I'm so tired.

614
00:51:04.478 --> 00:51:06.271
Something here doesn't…

615
00:51:09.316 --> 00:51:10.692
feel right.

616
00:51:11.902 --> 00:51:13.445
Copi!

617
00:51:15.113 --> 00:51:16.573
Revenge!

618
00:51:20.368 --> 00:51:21.870
Nana Petra.

619
00:51:21.953 --> 00:51:24.164
Petra, my darling.

620
00:51:24.247 --> 00:51:25.373
My little girl.

621
00:51:25.457 --> 00:51:27.501
No, Copi!

622
00:51:33.256 --> 00:51:35.383
There's nothing you can do.

623
00:51:40.180 --> 00:51:42.516
Something hurts inside my chest.

624
00:51:42.599 --> 00:51:45.185
And I feel dizzy.

625
00:51:52.526 --> 00:51:55.487
Xico, she has a really high fever.

626
00:51:55.570 --> 00:51:59.866
-You'll be okay, Copi, I promise.
-We need to do something, but what?

627
00:52:00.951 --> 00:52:05.205
Take care of her. I'll find the messenger.
I'm sure he can help cure Copi.

628
00:52:06.706 --> 00:52:08.208
Nana Petra.

629
00:52:09.584 --> 00:52:10.502
Carmen…

630
00:52:11.378 --> 00:52:12.671
It was as if…

631
00:52:12.754 --> 00:52:15.549
Petra Padilla,
Espiridión García, Carmen López.

632
00:52:16.550 --> 00:52:19.427
You're free to go.
Someone's posted your bail.

633
00:52:19.511 --> 00:52:20.804
But who?

634
00:52:22.430 --> 00:52:23.431
Petra.

635
00:52:24.850 --> 00:52:25.767
Cuca.

636
00:52:26.351 --> 00:52:28.395
What made you change your mind?

637
00:52:28.478 --> 00:52:33.275
If we can't tell right from wrong
at our age…

638
00:52:34.192 --> 00:52:36.570
We have a lot to do. Hurry!

639
00:52:44.411 --> 00:52:46.872
Quick! We must warn the townspeople

640
00:52:46.955 --> 00:52:50.667
about the true intentions
of those evildoers!

641
00:52:56.047 --> 00:52:57.215
Let's go!

642
00:52:57.299 --> 00:52:58.175
Okay!

643
00:52:58.258 --> 00:52:59.593
BACK IN 10 MINUTES

644
00:53:19.237 --> 00:53:21.198
Xico…

645
00:53:24.618 --> 00:53:26.453
Xico…

646
00:53:44.346 --> 00:53:47.140
Everything is ready to start fracking!

647
00:54:21.883 --> 00:54:24.636
This is the moment
we've all been waiting for.

648
00:54:24.719 --> 00:54:30.934
The moment when millions and millions
of gallons of methanol and ethylbenzene

649
00:54:31.017 --> 00:54:33.728
will fracture the mountain rock,

650
00:54:33.812 --> 00:54:40.318
so drillers can break through and slide in
like a hot knife through butter.

651
00:54:41.987 --> 00:54:47.242
Mr. Frevler, you never said
they'd use that much dynamite.

652
00:54:47.325 --> 00:54:51.496
Frankly, my dear friend,
I couldn't care less.

653
00:54:52.080 --> 00:54:54.457
-Hey, over here!
-Go away! You're not welcome.

654
00:54:54.541 --> 00:54:56.793
Supernatural spirits!

655
00:54:56.876 --> 00:55:00.130
Spirits don't exist!

656
00:55:00.213 --> 00:55:01.089
Sir!

657
00:55:01.172 --> 00:55:02.340
We're here to protest!

658
00:55:02.924 --> 00:55:05.552
Sir, are you sure? Because…

659
00:55:06.177 --> 00:55:09.472
Prepare for injection!

660
00:55:09.556 --> 00:55:10.890
Inject!

661
00:55:24.946 --> 00:55:25.780
Copi…

662
00:55:31.161 --> 00:55:34.205
I failed you, my little girl.

663
00:56:05.070 --> 00:56:06.696
Xico…

664
00:56:11.910 --> 00:56:13.078
Xico…

665
00:56:20.043 --> 00:56:21.336
Xico…

666
00:56:26.091 --> 00:56:27.467
Xico…

667
00:56:30.553 --> 00:56:31.888
Wake up, Xico.

668
00:56:34.599 --> 00:56:37.143
Your journey isn't over.

669
00:56:37.227 --> 00:56:40.939
Hey, I know that voice.

670
00:56:41.022 --> 00:56:43.066
It was me who called you, Xico.

671
00:56:43.817 --> 00:56:46.069
I asked you to come here.

672
00:56:46.611 --> 00:56:48.488
What about Copi? I need to help her!

673
00:56:50.323 --> 00:56:53.076
First, you must help us.

674
00:56:53.993 --> 00:56:57.163
I… I've seen you before.

675
00:56:57.831 --> 00:56:59.124
You're…

676
00:57:00.291 --> 00:57:02.752
Yes, Copi is my daughter.

677
00:57:03.545 --> 00:57:05.463
Lupita!

678
00:57:08.341 --> 00:57:09.717
"Lupita."

679
00:57:11.177 --> 00:57:13.638
It's been so long since I heard my name.

680
00:57:14.556 --> 00:57:17.684
What are you doing here?
Why did you leave?

681
00:57:17.767 --> 00:57:19.352
I didn't leave, Xico.

682
00:57:19.436 --> 00:57:20.895
I never left.

683
00:57:21.479 --> 00:57:26.025
I've been here, as an assurance,
but men always come back.

684
00:57:26.818 --> 00:57:31.322
With their machines and weapons,
with their ingrained ambition,

685
00:57:31.406 --> 00:57:33.450
bringing death and destruction.

686
00:57:38.788 --> 00:57:39.873
Get out of here!

687
00:57:40.915 --> 00:57:42.542
We don't want you here!

688
00:57:42.625 --> 00:57:47.130
Out!

689
00:57:47.213 --> 00:57:48.381
Juan!

690
00:57:48.465 --> 00:57:49.382
No!

691
00:57:49.466 --> 00:57:50.717
Juan!

692
00:57:50.800 --> 00:57:52.051
Lupita…

693
00:57:52.552 --> 00:57:54.304
take care of our little Copi.

694
00:58:08.485 --> 00:58:10.820
This can't happen again.

695
00:58:11.571 --> 00:58:15.158
Men will try to destroy
the mountain again.

696
00:58:20.121 --> 00:58:21.414
I have to go.

697
00:58:22.040 --> 00:58:24.292
For her, for everyone.

698
00:58:28.379 --> 00:58:31.299
I'll stay with you
to protect the mountain.

699
00:58:35.261 --> 00:58:38.181
Copi's dad… Was he killed?

700
00:58:38.264 --> 00:58:40.767
Yes, for defending the mountain.

701
00:58:41.935 --> 00:58:42.769
And now…

702
00:58:47.065 --> 00:58:51.319
All of this happened
because I couldn't find the messenger?

703
00:58:51.402 --> 00:58:52.820
No, Xico.

704
00:58:52.904 --> 00:58:55.782
What you see is the future.

705
00:58:55.865 --> 00:58:59.160
This is what awaits the world
if you don't fulfill your mission.

706
00:58:59.744 --> 00:59:02.789
But I'm just a Xoloitzcuintle dog.

707
00:59:02.872 --> 00:59:05.959
Not even a large dog.
I'm skinny and small.

708
00:59:07.418 --> 00:59:09.963
You're much more than that.

709
00:59:14.259 --> 00:59:15.093
I am?

710
00:59:15.176 --> 00:59:19.430
You must hurry back to Copi and Gus.

711
00:59:19.514 --> 00:59:21.599
But I don't know how to save her.

712
00:59:22.392 --> 00:59:24.143
The tears, Xico.

713
00:59:24.644 --> 00:59:29.482
Above all, remember:
The solution is inside you… within you.

714
00:59:32.777 --> 00:59:36.489
But how will I get all the way up there?

715
00:59:45.999 --> 00:59:49.085
Please, help me save Copi.

716
00:59:51.170 --> 00:59:54.716
-Aren't you coming with me?
-That decision isn't mine to make.

717
00:59:54.799 --> 00:59:55.925
Take care of Copi.

718
01:00:01.723 --> 01:00:03.516
Always look out for her, Xico.

719
01:00:38.760 --> 01:00:44.140
We have to hurry before it's too late.
I know a friend who could help us.

720
01:00:48.561 --> 01:00:51.564
Oh no, bro! That's enough, bro!

721
01:00:52.231 --> 01:00:54.275
Tlacuache, we need you!

722
01:00:54.359 --> 01:00:57.278
Xico! You scared me, dude!

723
01:00:57.362 --> 01:00:59.697
Of course I'll help, dude.
I'm here for you.

724
01:01:42.281 --> 01:01:44.909
Hang in there, Copi. Come on.

725
01:01:44.992 --> 01:01:46.619
Go on, have some water.

726
01:02:07.890 --> 01:02:10.393
The charges are primed and ready.

727
01:02:11.352 --> 01:02:13.354
Come on, move those machines!

728
01:02:13.438 --> 01:02:15.189
Right this way, come on!

729
01:02:15.690 --> 01:02:16.649
Hurry!

730
01:02:16.733 --> 01:02:20.486
What are you waiting for? To the right!
To the right! There you go.

731
01:02:21.863 --> 01:02:22.697
That's it!

732
01:02:22.780 --> 01:02:25.533
-Hey, keep going. Don't stop!
-Go on!

733
01:02:51.225 --> 01:02:55.062
Have faith, Carmen.
A miracle can still happen.

734
01:02:55.980 --> 01:02:58.024
Why are they taking so long?

735
01:03:00.318 --> 01:03:03.362
You're my biggest disappointment.

736
01:03:03.905 --> 01:03:05.740
I want you to know that.

737
01:03:17.543 --> 01:03:20.922
For our mountain!

738
01:03:21.005 --> 01:03:22.006
Yes!

739
01:03:23.883 --> 01:03:25.676
There will be a reckoning!

740
01:03:30.556 --> 01:03:35.561
Copi needs you. Xappan poisoned her.
We have Ahuehuete's tears.

741
01:03:36.854 --> 01:03:39.482
Look, the mountain is dying.

742
01:03:54.580 --> 01:03:55.581
Xico.

743
01:04:02.046 --> 01:04:04.257
The tears, quick!

744
01:04:04.841 --> 01:04:06.050
Yes, here they are.

745
01:04:14.684 --> 01:04:15.643
What now?

746
01:04:20.106 --> 01:04:23.234
Wait. The key ingredient.

747
01:05:17.204 --> 01:05:18.080
Xico?

748
01:05:20.583 --> 01:05:22.668
Copi, you're okay!

749
01:05:23.210 --> 01:05:24.211
Yeah!

750
01:05:50.738 --> 01:05:54.283
More acid!

751
01:06:01.791 --> 01:06:03.668
You survived.

752
01:06:03.751 --> 01:06:07.463
Now, I'll finish all of you!

753
01:06:52.008 --> 01:06:52.967
Xico!

754
01:07:13.320 --> 01:07:14.155
No!

755
01:07:37.887 --> 01:07:38.971
Blue Buck!

756
01:07:39.555 --> 01:07:41.724
It's too late, isn't it, bro?

757
01:07:44.185 --> 01:07:45.019
No.

758
01:07:46.645 --> 01:07:48.105
It's not too late yet.

759
01:07:49.315 --> 01:07:52.485
We can still find the messenger.

760
01:07:52.568 --> 01:07:55.613
We did all we could to find him.

761
01:07:55.696 --> 01:07:58.407
And we didn't find my mom either.

762
01:07:59.742 --> 01:08:01.619
We failed at everything.

763
01:08:02.870 --> 01:08:06.373
Finding the messenger wasn't the mission.

764
01:08:06.957 --> 01:08:12.838
You had to accompany him
on his journey to find himself.

765
01:08:13.422 --> 01:08:14.298
Me?

766
01:08:14.381 --> 01:08:18.803
Take your rightful place
in this story, Xico,

767
01:08:18.886 --> 01:08:20.805
and complete your mission.

768
01:09:01.887 --> 01:09:04.431
The stones, now! It's time!

769
01:09:28.247 --> 01:09:32.376
They did it!

770
01:09:32.459 --> 01:09:34.837
They did it, Mr. Old Man!

771
01:09:35.421 --> 01:09:37.548
Nature is reacting!

772
01:09:37.631 --> 01:09:38.591
The mountain…

773
01:09:40.634 --> 01:09:42.344
Kill them!

774
01:10:07.578 --> 01:10:08.412
Run!

775
01:11:30.828 --> 01:11:33.914
Don't you dare run away, underlings!
Come back!

776
01:11:35.457 --> 01:11:37.501
Where do you think you're going?

777
01:11:37.584 --> 01:11:40.754
I pay you good money for this!

778
01:11:47.386 --> 01:11:49.888
Get back here right now!

779
01:11:50.431 --> 01:11:52.141
What is this?

780
01:11:53.183 --> 01:11:54.643
What's happening?

781
01:11:54.727 --> 01:11:57.563
Let me go! I'm a very important man!

782
01:11:57.646 --> 01:11:59.982
Very important.

783
01:12:00.065 --> 01:12:01.317
Insect!

784
01:12:01.400 --> 01:12:03.110
You insects!

785
01:12:03.193 --> 01:12:04.987
-I'm a millionai--
-No!

786
01:12:20.085 --> 01:12:22.212
Die, you cursed mountain!

787
01:12:22.755 --> 01:12:24.381
You can't beat me!

788
01:12:30.637 --> 01:12:32.431
Lousy villagers!

789
01:12:32.514 --> 01:12:39.355
I know no fear,
which is what makes me powerful.

790
01:12:43.275 --> 01:12:44.651
Take cover!

791
01:12:47.321 --> 01:12:49.073
No!

792
01:13:24.608 --> 01:13:30.197
Today, mankind has once again
threatened our delicate balance.

793
01:13:30.280 --> 01:13:35.828
A few of the bravest heroes
acted to interfere and saved us.

794
01:13:36.495 --> 01:13:40.582
We must honor the courage
of these young ones.

795
01:13:42.835 --> 01:13:44.002
Nana Petra!

796
01:13:45.671 --> 01:13:46.672
Copi!

797
01:13:53.429 --> 01:13:57.266
Those who behaved badly
received their punishment.

798
01:13:57.349 --> 01:14:01.145
Those who acted bravely
will reap the rewards.

799
01:14:01.228 --> 01:14:04.815
And we've all learned a lesson.

800
01:14:07.359 --> 01:14:11.488
Only one person
has not paid for his wrongdoing.

801
01:14:12.072 --> 01:14:14.158
You betrayed your own people

802
01:14:14.241 --> 01:14:16.994
and the land
that has fed and sheltered you.

803
01:14:17.077 --> 01:14:19.496
Your son deserves a punishment.

804
01:14:19.580 --> 01:14:21.248
Sir, please don't.

805
01:14:21.331 --> 01:14:23.000
He has betrayed you.

806
01:14:23.083 --> 01:14:25.794
You, guardian of the stones.

807
01:14:25.878 --> 01:14:27.880
The failure is mine,

808
01:14:27.963 --> 01:14:31.550
for I did not teach my son
to do the right thing.

809
01:15:02.581 --> 01:15:04.082
Lupita?

810
01:15:07.044 --> 01:15:07.878
Mom?

811
01:15:11.507 --> 01:15:12.549
Mommy!

812
01:15:15.010 --> 01:15:15.844
Xico.

813
01:15:17.095 --> 01:15:21.058
Come, take your place
and shine as you deserve.

814
01:15:21.767 --> 01:15:22.601
Come.

815
01:15:28.565 --> 01:15:29.525
Xico!

816
01:15:30.067 --> 01:15:32.027
Come here, buddy.

817
01:15:35.822 --> 01:15:37.616
I proudly say to you,

818
01:15:37.699 --> 01:15:39.952
you have triumphed, sweet Xico.

819
01:15:40.452 --> 01:15:44.206
It is true that love and friendship
always defeat evil schemes.

820
01:15:46.041 --> 01:15:47.042
They did it!

821
01:16:02.307 --> 01:16:07.479
He who listens to nature
learns to see in darkness.

822
01:16:07.563 --> 01:16:11.483
And he who can see in darkness

823
01:16:11.567 --> 01:16:14.528
will find his way to the light.

824
01:16:35.340 --> 01:16:39.052
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico

825
01:16:39.136 --> 01:16:42.806
We share this land you and I have

826
01:16:42.889 --> 01:16:46.560
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico

827
01:16:46.643 --> 01:16:50.314
Wherever you go
You'll bring a seed of peace

828
01:16:54.276 --> 01:16:57.863
I'll tell you a magical story

829
01:16:57.946 --> 01:17:01.658
About a dog that was a pet in Aztec times

830
01:17:01.742 --> 01:17:05.412
Since then, he's been
A faithful, inseparable friend

831
01:17:05.495 --> 01:17:08.749
Beyond this life, he guided us

832
01:17:09.249 --> 01:17:12.961
And throughout time, his spirit

833
01:17:13.045 --> 01:17:16.757
Has accompanied our people

834
01:17:16.840 --> 01:17:20.344
That's why he's here for you

835
01:17:20.427 --> 01:17:24.097
To have fun, to imagine

836
01:17:24.181 --> 01:17:27.934
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico

837
01:17:28.018 --> 01:17:31.605
He likes to cross borders
He fills our hearts with joy

838
01:17:31.688 --> 01:17:35.400
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico

839
01:17:35.484 --> 01:17:39.112
Takes our ideas to the rest of the world

840
01:17:39.196 --> 01:17:42.908
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico

841
01:17:42.991 --> 01:17:46.620
We share this land you and I have

842
01:17:46.703 --> 01:17:50.374
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico

843
01:17:50.457 --> 01:17:54.169
Wherever you go
You'll bring a seed of peace

844
01:18:01.843 --> 01:18:05.389
I'll tell you a magical story

845
01:18:05.472 --> 01:18:09.142
About a dog that was a pet in Aztec times

846
01:18:09.226 --> 01:18:13.021
And throughout time, his spirit

847
01:18:13.105 --> 01:18:16.817
Has accompanied our people

848
01:18:16.900 --> 01:18:20.404
That's why he's here for you

849
01:18:20.487 --> 01:18:22.239
To have fun…

850
01:22:53.677 --> 01:22:54.594
ACKNOWLEDGMENTS

851
01:22:54.678 --> 01:22:57.389
We thank Mother Earth
for the inspiration she brings,

852
01:22:57.472 --> 01:23:00.183
as well as our ancestors,
our parents and grandparents,

853
01:23:00.266 --> 01:23:04.229
and life for giving us the opportunity
to see through the eyes of the heart.





