1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,666 --> 00:00:27,750
‫"NETFLIX تقدم"

4
00:00:35,041 --> 00:00:36,875
‫لماذا تورطت في شجار من أجل الحب؟

5
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
‫لا أعرف ماذا أقول.

6
00:00:52,541 --> 00:00:53,666
‫تغيّرت قليلًا.

7
00:01:00,666 --> 00:01:02,250
‫كيف تخطط لتقديم المشورة إليّ إذًا؟

8
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
‫لنبدأ.

9
00:01:08,958 --> 00:01:10,166
‫في أي شعبة هي؟

10
00:01:33,166 --> 00:01:34,791
‫"سفر نشيد الأنشاد 8:7، مياه كثيرة
‫لا تستطيع أن تطفئ المحبة،

11
00:01:34,875 --> 00:01:35,916
‫والسيول لا تغمرها،

12
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
‫إن أعطى الانسان كل ثروة بيته بدل المحبة،

13
00:01:37,833 --> 00:01:39,250
‫تُحتقر احتقارًا"

14
00:01:41,416 --> 00:01:45,416
‫أصدر الأمر الرئاسي في 14 يوليو 1987

15
00:01:46,000 --> 00:01:50,458
‫وثيقة برلمانية رقم 1641

16
00:01:50,541 --> 00:01:54,875
‫تعلن عن رفع القانون العرفيّ في "تايوان"

17
00:01:54,958 --> 00:01:57,041
‫بدءًا من منتصف ليلة الـ15 من يوليو 1987.

18
00:01:57,833 --> 00:01:59,541
‫الرئيس "تشيانغ تشينغ كوو"،

19
00:01:59,625 --> 00:02:01,458
‫رئيس الوزراء "يو كوو هوا"،

20
00:02:01,541 --> 00:02:03,375
‫وزير الدفاع "تشينغ وي يوان".

21
00:02:23,583 --> 00:02:28,458
‫"عام 1987، بعد أن رُفع القانون العرفيّ"

22
00:02:55,958 --> 00:02:57,291
‫هل انتقلت إلى هنا مؤخرًا؟

23
00:03:01,916 --> 00:03:03,791
‫الشعبة "إتش"، دراسات الفنون المتحررة.

24
00:03:08,583 --> 00:03:09,666
‫الشعبة "إيه"، الصف الـ11،

25
00:03:10,583 --> 00:03:11,541
‫الدراسات العلمية.

26
00:03:16,625 --> 00:03:18,500
‫أخيرًا، لنتدرّب على زيادة سعة رئاتكم.

27
00:03:19,291 --> 00:03:21,750
‫خذوا نفسًا عميقًا واغمسوا رؤوسكم في الماء.

28
00:03:22,458 --> 00:03:24,625
‫لنر من يستطيع حبس نفسه لأطول مدة.

29
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
‫ابدؤوا.

30
00:03:50,833 --> 00:03:51,833
‫اكتشفت لاحقًا

31
00:03:54,208 --> 00:03:56,041
‫أن اسمه "بيردي" وليس "أحمق."

32
00:04:01,166 --> 00:04:03,208
‫يقول إن "بيردي" هو اسم فيلم.

33
00:04:05,291 --> 00:04:07,083
‫إنه عن صديقين مُقرّبين.

34
00:04:09,000 --> 00:04:10,500
‫أحدهما طبيعي

35
00:04:11,666 --> 00:04:12,791
‫والآخر مجنون.

36
00:04:13,750 --> 00:04:15,208
‫اسم المجنون منهما "بيردي".

37
00:04:21,541 --> 00:04:23,125
‫دقيقتان و4 ثوان.

38
00:04:23,916 --> 00:04:25,208
‫حطّمت رقمي القياسي.

39
00:04:25,291 --> 00:04:26,666
‫هل أنت غبي؟

40
00:04:28,333 --> 00:04:29,291
‫أبتاه.

41
00:04:30,166 --> 00:04:33,375
‫ما أكثر شيء جنوني فعلته عندما كنت صغيرًا؟

42
00:04:35,291 --> 00:04:38,583
‫التحقق من المهاجع ضروري قبل موعد النوم.

43
00:04:38,666 --> 00:04:41,250
‫اسمعوا، إياكم أن تخفوا أي أشياء ممنوعة.

44
00:04:41,333 --> 00:04:44,666
‫أنت، ألم أخبرك أن الألحفة
‫يجب أن تُطوى بشكل مرتب؟

45
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
‫انتبه لنظافتك الشخصية، اتفقنا؟

46
00:04:52,666 --> 00:04:54,125
‫لا تكن فخورًا جدًا بنفسك.

47
00:04:54,750 --> 00:04:58,041
‫أحدهم أخفى القصص المصورة الخاصة بالبالغين
‫تحت فراشه ذات مرة.

48
00:04:58,125 --> 00:05:00,041
‫عندما رأيت ذلك…مهلًا!

49
00:05:00,125 --> 00:05:01,250
‫هذه ليست لي.

50
00:05:02,041 --> 00:05:03,500
‫جيد، لا يُوجد شيء هنا.

51
00:05:03,583 --> 00:05:04,416
‫كل شيء على ما يُرام.

52
00:05:04,500 --> 00:05:06,541
‫لا تضع ملابسك الداخلية هنا، اتفقنا؟

53
00:05:06,625 --> 00:05:09,500
‫إنه مصفرّ، تخلّص منه، رائحته نتنة.

54
00:05:09,583 --> 00:05:13,208
‫اسمع، أنا أفعل هذا
‫من أجل تطويرك البدني والعقلي.

55
00:05:13,291 --> 00:05:15,666
‫لا ينبغي لك الاستماع
‫إلى هذا الشريط الغنائي للنجوم.

56
00:05:15,750 --> 00:05:17,041
‫سأحتفظ به من أجلك.

57
00:05:18,291 --> 00:05:20,125
‫لماذا تتصرّف بخلسة؟

58
00:05:20,208 --> 00:05:22,666
‫لا تخلني غير قادر على تأديبك
‫لأن القانون العرفيّ قد رُفع.

59
00:05:22,750 --> 00:05:24,958
‫لم يتم رفع القانون العرفيّ
‫في هذه المدرسة بعد.

60
00:05:25,541 --> 00:05:26,791
‫رتّبوا هذه الخزانة لاحقًا.

61
00:05:28,833 --> 00:05:31,458
‫يحظى الآثم بالخلاص حالما يتخلى عن الشر.

62
00:05:31,541 --> 00:05:34,458
‫أفعل هذا لأنني أحبكم، أنا أراقبكم دائمًا.

63
00:05:36,083 --> 00:05:37,500
‫أنا أراقبكم.

64
00:05:41,916 --> 00:05:43,125
‫ماذا تفعل؟

65
00:05:43,208 --> 00:05:44,583
‫- ماذا تفعل؟
‫- اذهب.

66
00:05:44,666 --> 00:05:46,166
‫لماذا تسللت إلى مهجعنا؟

67
00:05:49,583 --> 00:05:50,958
‫- لنغير ملابسنا.
‫- هيا بنا.

68
00:05:51,041 --> 00:05:53,291
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تتمنى الموت؟

69
00:05:53,375 --> 00:05:54,500
‫أريد استعارة الصابون.

70
00:05:57,666 --> 00:05:58,583
‫تفضل.

71
00:06:02,458 --> 00:06:03,708
‫هيا.

72
00:06:09,791 --> 00:06:10,833
‫تبًا.

73
00:06:12,166 --> 00:06:13,041
‫تبًا.

74
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
‫تبًا.

75
00:06:19,083 --> 00:06:20,291
‫هل أنت غبي؟

76
00:06:20,375 --> 00:06:21,791
‫ماذا تفعل؟

77
00:06:21,875 --> 00:06:22,958
‫أين ذهبت؟

78
00:06:26,708 --> 00:06:28,041
‫أخافني كثيرًا.

79
00:06:28,541 --> 00:06:30,541
‫اللعنة، لنذهب.

80
00:06:42,291 --> 00:06:43,625
‫مرحبًا جميعكن، نحن…

81
00:06:43,708 --> 00:06:45,791
‫- فرقة البوق الفرنسي.
‫- فرقة البوق الفرنسي.

82
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
‫- أنا "هورن".
‫- أنا "روكي".

83
00:06:47,500 --> 00:06:48,625
‫أنا "فيل".

84
00:06:48,708 --> 00:06:49,875
‫أنا "جيا هان".

85
00:06:52,041 --> 00:06:54,541
‫لا تدعيني أمسك بك أيتها الفتاة المشاكسة.

86
00:07:00,583 --> 00:07:01,708
‫هيا.

87
00:07:01,791 --> 00:07:04,125
‫لا تعلمين كم الأمر صعب في مدرسة للصبية.

88
00:07:04,208 --> 00:07:06,958
‫أنتم مثل الرهبان الذين تم إخراجهم
‫من جبل، يا لك من شبق!

89
00:07:11,083 --> 00:07:12,958
‫هل تكره الأشخاص الصريحين؟

90
00:07:17,500 --> 00:07:19,458
‫ألا تعزف على الآلات الموسيقية؟

91
00:07:19,541 --> 00:07:22,500
‫يمكنك أن تعامل جسدي مثل آلة موسيقية.

92
00:07:31,458 --> 00:07:32,458
‫كيف تشعر؟

93
00:07:33,000 --> 00:07:33,958
‫إنه طريّ.

94
00:07:35,500 --> 00:07:37,291
‫إذًا أنت…

95
00:07:46,916 --> 00:07:47,791
‫أنا آسف.

96
00:07:47,875 --> 00:07:50,666
‫عاملوا آلاتكم الموسيقية كحبيباتكم.

97
00:07:50,750 --> 00:07:52,708
‫احتضنوها بحب

98
00:07:52,791 --> 00:07:56,500
‫وإلا سيكون الأمر مثل حمل حجر،
‫ومؤلمًا للجمهور.

99
00:07:57,000 --> 00:07:58,250
‫يجب أن تتذكروا،

100
00:07:59,166 --> 00:08:00,791
‫"بروفيته ديو مومو."

101
00:08:00,875 --> 00:08:03,250
‫"عيشوا اللحظة."

102
00:08:04,333 --> 00:08:07,000
‫من الجميل الوقوع في الحب في عمركم.

103
00:08:07,083 --> 00:08:08,666
‫سيأتي الحب لو قُدر ذلك.

104
00:08:08,750 --> 00:08:10,250
‫لا يمكن لأحد إيقافه.

105
00:08:10,333 --> 00:08:13,500
‫كلمات فارغة، كيف لك أن تعرف
‫إن لم تقع في الحب يومًا يا أبتاه؟

106
00:08:13,583 --> 00:08:14,875
‫كيف تعرف أني لم أقع في الحب؟

107
00:08:14,958 --> 00:08:17,333
‫- يا للهول، هل وقعت في الحب يا أبتاه؟
‫- صحيح.

108
00:08:17,416 --> 00:08:18,666
‫- أخبرنا.
‫- أخبرنا يا أبتاه.

109
00:08:18,750 --> 00:08:21,791
‫أبتاه، سؤال بسيط، هل…

110
00:08:22,291 --> 00:08:23,291
‫قبّلتما بعضكما؟

111
00:08:23,375 --> 00:08:25,708
‫هذا صحيح يا أبتاه، كيف شعرت؟

112
00:08:25,791 --> 00:08:27,208
‫يا رفاق.

113
00:08:27,291 --> 00:08:30,125
‫الحب ليس مجرد علاقة جسدية حميمة.

114
00:08:30,208 --> 00:08:32,291
‫هل كانت من "مونتريال" أيضًا؟

115
00:08:32,375 --> 00:08:33,500
‫نعم، من "مونتريال".

116
00:08:33,583 --> 00:08:34,833
‫قابلتها في حفلة راقصة.

117
00:08:36,791 --> 00:08:39,166
‫عندما نظرت إليها، كانت تنظر إليّ أيضًا.

118
00:08:41,291 --> 00:08:42,666
‫هل يجب أن أستمر؟

119
00:08:42,750 --> 00:08:44,500
‫استعدّوا لحفل رفع العلم.

120
00:08:44,583 --> 00:08:46,125
‫لم تنه القصة يا أبتاه.

121
00:08:47,041 --> 00:08:48,625
‫سأخبركم في المرة القادمة، اتفقنا؟

122
00:08:48,708 --> 00:08:50,625
‫لكن "علمي" رُفع بالفعل.

123
00:08:58,791 --> 00:09:00,500
‫العشاء؟

124
00:09:00,583 --> 00:09:02,333
‫خرجت لشراء العشاء؟

125
00:09:03,708 --> 00:09:04,916
‫والمشروبات أيضًا؟

126
00:09:06,000 --> 00:09:06,833
‫أنت…

127
00:09:08,791 --> 00:09:10,000
‫إلام تنظر؟

128
00:09:10,833 --> 00:09:12,041
‫هل تريد الانضمام إليه؟

129
00:09:13,291 --> 00:09:15,083
‫من في الخلف، ارفعوا أيديكم!

130
00:09:16,208 --> 00:09:18,708
‫بعضكم تسلل في منتصف الليل.

131
00:09:18,791 --> 00:09:21,000
‫لا تظنوا أنني لا أعرف.

132
00:09:21,083 --> 00:09:23,208
‫هذه مدرسة مسيحية.

133
00:09:23,291 --> 00:09:24,666
‫يراقبكم الرب جميعًا.

134
00:09:24,750 --> 00:09:26,375
‫لذا يجدر بكم أن تحسنوا التصرّف.

135
00:09:38,333 --> 00:09:39,250
‫"بيردي".

136
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
‫"بيردي".

137
00:09:44,333 --> 00:09:45,375
‫هذا لك.

138
00:09:46,041 --> 00:09:48,500
‫هذا من أجل الكدمات على مؤخرتك.

139
00:09:48,583 --> 00:09:49,833
‫شكرًا لك.

140
00:09:49,916 --> 00:09:51,583
‫سأنتهي في غضون دقيقة، انتظر.

141
00:09:52,791 --> 00:09:54,458
‫ألا تشعر بالبرد بسبب الحمّام البارد؟

142
00:09:56,166 --> 00:09:57,250
‫ألا تؤلمك؟

143
00:09:59,541 --> 00:10:03,416
‫ضع بعض الصحف في جيبك الخلفي المرة القادمة.

144
00:10:03,500 --> 00:10:04,583
‫انتهيت.

145
00:10:05,333 --> 00:10:06,625
‫خذاه إلى الداخل.

146
00:10:06,708 --> 00:10:08,625
‫امنحاه "منعطفًا سعيدًا."

147
00:10:10,791 --> 00:10:13,208
‫- أفلتوني!
‫- "فيل"، اسحبه بعيدًا أكثر.

148
00:10:18,291 --> 00:10:19,333
‫هل أنت متعب؟

149
00:10:19,416 --> 00:10:21,250
‫- فلنجرّب مرةً أخرى.
‫- يا لك من مثلي لعين.

150
00:10:21,333 --> 00:10:23,083
‫- هيا.
‫- أيها السافل.

151
00:10:23,166 --> 00:10:25,791
‫أخبرني، هل وشيت بنا إلى المشرف؟

152
00:10:25,875 --> 00:10:26,958
‫- لا.
‫- من الأفضل ألّا تفعل.

153
00:10:27,041 --> 00:10:28,166
‫- حقًا؟
‫- لم أفعل.

154
00:10:28,250 --> 00:10:30,125
‫إذًا لماذا يتفقّدنا كل يوم؟

155
00:10:30,833 --> 00:10:34,333
‫- إن فعلت، فسيتعفن قضيبك.
‫- هل تجرؤ على استراق النظر إليّ في الحمام؟

156
00:10:34,416 --> 00:10:36,000
‫أيها السافل، اسحباه إلى هنا!

157
00:10:36,583 --> 00:10:38,708
‫تبًا، هل ما زلت تجادل؟

158
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
‫انتبه، لا تنظر حولك عشوائيًا.

159
00:10:40,958 --> 00:10:42,333
‫أنت مثل فيروس.

160
00:10:42,416 --> 00:10:44,250
‫انظر إلى نفسك، لا تنظر إليّ!

161
00:10:45,416 --> 00:10:47,666
‫سمعت أن المثليين يتمتعون بأجساد
‫لا شعر فيها.

162
00:10:49,416 --> 00:10:52,208
‫- انزعا سرواله.
‫- انزع سرواله!

163
00:10:53,583 --> 00:10:55,208
‫تعال إلى هنا.

164
00:10:55,291 --> 00:10:56,208
‫لا!

165
00:10:57,041 --> 00:10:58,583
‫ها نحن أولاء.

166
00:10:58,666 --> 00:10:59,583
‫لا تتحرك!

167
00:11:04,666 --> 00:11:05,875
‫توقف عن الحركة!

168
00:11:05,958 --> 00:11:08,041
‫- هل تجرؤ على التحرك مجددًا؟
‫- توقف!

169
00:11:09,916 --> 00:11:11,416
‫حان وقت حرق القضيب.

170
00:11:13,041 --> 00:11:15,041
‫إياك أن تتجرأ على التحرك مجددًا،
‫أحضراه إلى هنا.

171
00:11:23,041 --> 00:11:24,000
‫من هناك؟

172
00:11:25,458 --> 00:11:26,916
‫أيًا كنت، اخرج الآن.

173
00:11:33,541 --> 00:11:34,416
‫اخرج.

174
00:11:37,791 --> 00:11:38,708
‫هذا أنا.

175
00:11:41,625 --> 00:11:43,958
‫تبًا، أخفتني.

176
00:11:44,041 --> 00:11:46,791
‫- أُصبت بالإسهال للتو، لذا استحممت.
‫- تعال إلى هنا.

177
00:11:46,875 --> 00:11:49,166
‫هل ترفع سروالك؟

178
00:11:49,250 --> 00:11:50,208
‫أحضراه إلى هنا.

179
00:11:52,458 --> 00:11:53,625
‫أوسعه ضربًا.

180
00:11:56,791 --> 00:11:58,583
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا.

181
00:11:58,666 --> 00:12:00,958
‫- تحاول الهرب؟
‫- ماذا لو أخبر المشرف؟

182
00:12:01,041 --> 00:12:02,875
‫- أيها الحثالة.
‫- إياك أن تتجرّأ!

183
00:12:05,416 --> 00:12:07,416
‫اضربه يا "جيا هان".

184
00:12:07,500 --> 00:12:09,958
‫إنه يسترق النظر إلى قضيب "هورن" كل ليلة.

185
00:12:10,041 --> 00:12:11,500
‫أليس هذا مقرفًا؟

186
00:12:11,583 --> 00:12:13,000
‫أوسعه ضربًا.

187
00:12:15,083 --> 00:12:15,916
‫هيا.

188
00:12:16,000 --> 00:12:17,333
‫اجعلاه يركع.

189
00:12:17,416 --> 00:12:19,541
‫اركع!

190
00:12:20,916 --> 00:12:21,875
‫"جيا هان".

191
00:12:22,666 --> 00:12:25,083
‫سيفعل ما هو أسوأ.

192
00:12:26,041 --> 00:12:27,791
‫سيجبرنا على أن نكون مثليي الجنس أيضًا.

193
00:12:28,833 --> 00:12:29,875
‫أوسعه ضربًا.

194
00:12:29,958 --> 00:12:30,833
‫افعلها.

195
00:12:33,291 --> 00:12:34,125
‫افعلها.

196
00:12:36,541 --> 00:12:38,250
‫من الأفضل أن تضربني حتى أنزف،

197
00:12:39,666 --> 00:12:42,041
‫كي يتدفّق السمّ الذي في داخلي عليك.

198
00:12:43,916 --> 00:12:45,208
‫على كل واحد منكم.

199
00:12:46,166 --> 00:12:47,166
‫افعلها.

200
00:13:24,958 --> 00:13:26,750
‫منذ متى وهو في الداخل؟

201
00:13:26,833 --> 00:13:28,166
‫لا بد أنه رأى كل شيء.

202
00:13:28,250 --> 00:13:29,250
‫"تشانغ جيا هان".

203
00:13:29,333 --> 00:13:30,875
‫ألم تكونا في الحجرة ذاتها؟

204
00:13:32,416 --> 00:13:35,000
‫لا، كنت في الثانية.

205
00:13:59,916 --> 00:14:01,125
‫ماذا تفعل؟

206
00:14:02,416 --> 00:14:04,041
‫"هورن" والآخرون حولنا.

207
00:14:04,958 --> 00:14:06,583
‫لماذا ما زلت مستيقظًا؟

208
00:14:08,791 --> 00:14:10,541
‫سينتهي أمرنا إذا أيقظتهم.

209
00:14:15,166 --> 00:14:16,875
‫عندما خرجت من الحمّام،

210
00:14:16,958 --> 00:14:18,916
‫ألم تخف من أنهم سيسبّبون لك مشكلة؟

211
00:14:21,791 --> 00:14:22,750
‫انظر إلى هذه.

212
00:14:24,666 --> 00:14:25,791
‫من أين حصلت عليها؟

213
00:14:27,583 --> 00:14:29,291
‫من مكتب "المدير القذر".

214
00:14:32,416 --> 00:14:34,083
‫مكتب "المدير القذر"؟

215
00:14:34,166 --> 00:14:35,250
‫نعم.

216
00:14:37,416 --> 00:14:39,125
‫تناول القليل.

217
00:14:42,541 --> 00:14:43,708
‫بدت تلك الأصوات

218
00:14:44,958 --> 00:14:46,583
‫في ليلة هادئة كتلك

219
00:14:49,416 --> 00:14:50,833
‫مثل نبضات القلب.

220
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
‫نبضات القلب؟

221
00:15:06,833 --> 00:15:08,041
‫ماذا تفعل؟

222
00:15:11,833 --> 00:15:12,750
‫مهلًا!

223
00:15:15,666 --> 00:15:17,166
‫- ماذا تفعل؟
‫- تحرك.

224
00:15:19,791 --> 00:15:21,583
‫هذه سيارة "المدير القذر".

225
00:15:26,791 --> 00:15:27,916
‫"وانغ بو تي".

226
00:15:31,291 --> 00:15:32,208
‫تبًا.

227
00:15:33,000 --> 00:15:33,958
‫سحقًا!

228
00:15:35,166 --> 00:15:36,625
‫أنت مجنون لعين.

229
00:15:39,708 --> 00:15:40,750
‫ألم تنته بعد؟

230
00:15:43,666 --> 00:15:45,750
‫أسرع، أنت تستغرق وقتًا طويلًا.

231
00:15:45,833 --> 00:15:47,166
‫بضع ثوان أخرى فقط.

232
00:15:50,083 --> 00:15:52,291
‫- هل تريد أن تساهم قليلًا؟
‫- لا!

233
00:15:53,208 --> 00:15:54,125
‫انتهى الأمر.

234
00:15:55,583 --> 00:15:58,000
‫ستكون الرائحة كريهة حتمًا
‫عندما تشرق الشمس.

235
00:16:06,416 --> 00:16:09,416
‫بدرجاته، لا يمكن نقله
‫إلى قسم الفنون المتحررة.

236
00:16:09,500 --> 00:16:10,666
‫لا تقلقي.

237
00:16:10,750 --> 00:16:12,375
‫لن نتخلى عنه.

238
00:16:12,958 --> 00:16:15,375
‫سيستاء والده جدًا.

239
00:16:17,041 --> 00:16:20,041
‫ما زال بإمكانه أن يجني الكثير من المال

240
00:16:20,125 --> 00:16:22,458
‫كمحام أو محاسب.

241
00:16:22,541 --> 00:16:26,333
‫بالتعاون مع سياسة وزارة التعليم،

242
00:16:26,416 --> 00:16:28,833
‫ستبدأ مدرستنا بقبول الفتيات
‫في الفصل القادم.

243
00:16:28,916 --> 00:16:31,833
‫بانضمام الفتيات إلينا، أخشى أن…

244
00:16:32,416 --> 00:16:34,000
‫ركّز على دراستك فحسب.

245
00:16:34,083 --> 00:16:36,875
‫العلاقات محظورة قطعًا في هذه المدرسة.

246
00:16:36,958 --> 00:16:38,083
‫هل تفهم؟

247
00:16:49,833 --> 00:16:52,375
‫كفّ عن رفعه، نكّسه إلى المنتصف.

248
00:16:55,166 --> 00:16:58,416
‫الذين تابعوا الأخبار البارحة مدركون

249
00:16:58,500 --> 00:17:00,666
‫أن رئيسنا "تشيانغ" المبجّل

250
00:17:00,750 --> 00:17:03,416
‫تُوفي البارحة،

251
00:17:03,500 --> 00:17:05,416
‫في 13 يناير،

252
00:17:05,500 --> 00:17:07,166
‫الساعة 3:50 مساءً.

253
00:17:07,250 --> 00:17:09,625
‫لذا، لمدة شهر بدءًا من اليوم،

254
00:17:09,708 --> 00:17:11,500
‫ستتواجد الراية في منتصف العمود.

255
00:17:12,625 --> 00:17:14,708
‫بعد الامتحان النهائي، قبل العطلة الشتوية

256
00:17:14,791 --> 00:17:18,083
‫إن كنتم تريدون أن تبدوا إجلالكم
‫في "تايبيه"، يمكنكم أخذ إجازة رسمية.

257
00:17:18,583 --> 00:17:21,291
‫الآن، لنقف دقيقة صمت.

258
00:17:36,000 --> 00:17:36,916
‫هيا بنا.

259
00:17:37,000 --> 00:17:38,583
‫هيا بنا.

260
00:17:42,791 --> 00:17:44,333
‫يُرجى الانتباه رجاءً.

261
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
‫سنصل إلى محطة "تايبيه".

262
00:17:46,083 --> 00:17:48,875
‫إن كانت هذه محطتكم،
‫فاستعدوا للترجّل من فضلكم.

263
00:17:48,958 --> 00:17:52,250
‫المحطة التالية هي محطة "كيدو".

264
00:17:52,333 --> 00:17:53,583
‫سنصل إلى "تايبيه".

265
00:18:12,041 --> 00:18:14,333
‫"مشغول"

266
00:18:14,416 --> 00:18:15,333
‫شكرًا لك.

267
00:18:23,041 --> 00:18:24,500
‫الجانب الأيسر من أجل المجموعات.

268
00:18:24,583 --> 00:18:26,500
‫الجانب الأيمن للشعب العادي.

269
00:18:26,583 --> 00:18:27,666
‫اصطفّوا كما ينبغي.

270
00:18:35,208 --> 00:18:37,166
‫محبوبنا

271
00:18:37,250 --> 00:18:42,375
‫- سيد "تشينغ كوو"…
‫- اصطفّوا كما ينبغي، حافظوا على النظام.

272
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
‫- …خدم بلاده وحزبه…
‫- تراجعوا.

273
00:18:44,833 --> 00:18:45,958
‫أنت هناك!

274
00:18:46,458 --> 00:18:52,250
‫…بالولاء الكامل خلال حياته.

275
00:18:54,541 --> 00:18:57,666
‫ما فعله

276
00:18:58,791 --> 00:19:02,041
{\an8}‫كان هدية لشعبه.

277
00:19:04,166 --> 00:19:09,875
{\an8}‫وفاتك هي خسارة للعالم بأسره…

278
00:19:09,958 --> 00:19:12,083
{\an8}‫"ممثّلا ثانوية (ويت) في الحداد"

279
00:19:12,166 --> 00:19:15,833
{\an8}‫…ونشعر بالحزن العميق في قلوبنا.

280
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
{\an8}‫جميعنا نحبك.

281
00:19:20,250 --> 00:19:22,666
‫سنتّخذك قدوة لنا.

282
00:19:24,375 --> 00:19:28,208
‫ستبقى في قلوبنا إلى الأبد.

283
00:19:28,291 --> 00:19:29,583
‫أيها الأب العظيم.

284
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
‫أرجو أن تعتني بالرئيس "تشيانغ"
‫كما تعتني بنا تمامًا.

285
00:19:32,625 --> 00:19:34,541
‫- أشكرك أيها الرئيس.
‫- كان رجلًا عظيمًا.

286
00:19:34,625 --> 00:19:37,750
‫- عسى أن تبلغ "نيرفانا" قريبًا.
‫- قد لا أعرف الأشياء العظيمة التي قام بها،

287
00:19:37,833 --> 00:19:40,125
‫- عسى أن تصبح إلهًا.
‫- لكنني أظن أنه كان عظيمًا.

288
00:19:40,208 --> 00:19:42,250
‫- لأن الجميع أحبوه كثيرًا.
‫- شكرًا لك.

289
00:19:42,333 --> 00:19:45,375
‫عسى أن يتحرر من القلق والمرض في الجنة.

290
00:19:45,458 --> 00:19:48,041
‫أرجوك أبقه قريبًا منك، آمين.

291
00:19:50,375 --> 00:19:52,000
‫انظري إلى الملابس هنا.

292
00:19:52,083 --> 00:19:54,041
‫سيدتي، لم أرك منذ وقت طويل.

293
00:19:56,291 --> 00:19:57,666
‫أسرع يا "بيردي"!

294
00:19:59,000 --> 00:20:00,750
‫انظر، إنهم يبيعون شرائط سمعية هناك.

295
00:20:03,416 --> 00:20:05,083
‫افتح لي هذا المرطبان.

296
00:20:08,208 --> 00:20:09,416
‫هل ترغبان بشرائه؟

297
00:20:09,500 --> 00:20:10,375
‫شكرًا لك.

298
00:20:10,458 --> 00:20:12,000
‫- ماذا عن بقشيش؟
‫- سيدتي.

299
00:20:12,083 --> 00:20:15,583
‫تعالي واشتري بعض الملابس،
‫ثمن كل منها 50 دولارًا.

300
00:20:15,666 --> 00:20:17,625
‫لماذا يُوجد الكثير من لافتات المحتجين؟

301
00:20:17,708 --> 00:20:20,125
‫- لا، شكرًا لك.
‫- شكرًا لك، لا بأس.

302
00:20:20,666 --> 00:20:21,833
‫لماذا هم غاضبون جدًا؟

303
00:20:25,541 --> 00:20:26,750
{\an8}‫"الزواج حق من حقوق البشر!"

304
00:20:26,833 --> 00:20:28,333
{\an8}‫"المثلية الجنسية ليست مرضًا!"

305
00:20:28,416 --> 00:20:29,291
{\an8}‫انظر هناك.

306
00:20:31,000 --> 00:20:32,041
‫ماذا يفعل؟

307
00:20:33,166 --> 00:20:34,541
‫لا فكرة لديّ.

308
00:20:40,333 --> 00:20:41,958
‫- هذا غريب جدًا.
‫- إنه هناك.

309
00:20:42,041 --> 00:20:43,500
‫إني أراه الآن.

310
00:20:43,583 --> 00:20:45,375
‫"وانغ بو تي"، إنها شرطة الأحداث.

311
00:20:46,375 --> 00:20:47,916
‫"تشي تشيا وي"، هذا أنت مجددًا.

312
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
‫- هل أتوا من أجلنا؟
‫- لا.

313
00:20:49,416 --> 00:20:50,875
‫لا يمكنك الاحتجاج هنا.

314
00:20:50,958 --> 00:20:53,208
‫"تشي تشيا وي"، هل تحاول أن تتمرّد هنا؟

315
00:20:53,291 --> 00:20:55,208
‫- ماذا يفعلون؟
‫- خذوه!

316
00:20:56,125 --> 00:20:58,041
‫- اعتقلوه!
‫- لا.

317
00:20:58,125 --> 00:20:59,250
‫"وانغ بو تي".

318
00:20:59,333 --> 00:21:00,333
‫ماذا تفعل؟

319
00:21:00,416 --> 00:21:02,666
‫اسمعوا، سأتصل بالشرطة إن لم تتوقفوا.

320
00:21:02,750 --> 00:21:04,625
‫أيها الهمجيون، كيف يمكنكم أخذه بعيدًا؟

321
00:21:07,916 --> 00:21:09,791
‫- خذوه إلى قسم الشرطة.
‫- اتركوه!

322
00:21:09,875 --> 00:21:12,458
‫إنهم شرطة بملابس عادية،
‫من يرتدون الزيّ الرسميّ موجودون هناك.

323
00:21:22,541 --> 00:21:23,541
{\an8}‫"بيردي"

324
00:21:23,625 --> 00:21:25,000
{\an8}‫هل سيؤذونه؟

325
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
‫لا أعرف.

326
00:21:37,625 --> 00:21:39,916
‫ماذا ستفعل لو متّ؟

327
00:21:42,083 --> 00:21:43,708
‫ماذا تعني بذلك؟

328
00:21:43,791 --> 00:21:45,916
‫توقف عن التفكير بهذه الأمور.

329
00:21:46,000 --> 00:21:48,041
‫لا أظن أنك تتصرف بعقلانية.

330
00:21:50,416 --> 00:21:53,416
‫لهذا لا أحب أن أفقد أعصابي يا "جيم".

331
00:21:54,416 --> 00:21:55,750
‫هلّا خرجتما؟

332
00:21:55,833 --> 00:21:57,500
‫وإلا سأستدعي الأمن.

333
00:21:59,125 --> 00:22:00,916
‫كنت قلقًا طوال حياتي.

334
00:22:01,000 --> 00:22:02,541
‫لم أعد أكترث.

335
00:22:03,041 --> 00:22:06,458
‫- دعنا وشأننا.
‫- حسنًا، يا رجال الأمن!

336
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
‫لا يمكنهم تفريقنا.

337
00:22:11,833 --> 00:22:13,875
‫أريد البقاء هنا فحسب.

338
00:22:13,958 --> 00:22:14,833
‫هنا، معك.

339
00:22:16,125 --> 00:22:17,541
‫لن أذهب إلى أي مكان.

340
00:22:20,541 --> 00:22:23,166
‫تغلّبوا علينا يا "بيردي".

341
00:22:23,250 --> 00:22:25,958
‫لم نتحكم بحياتينا قط.

342
00:22:27,708 --> 00:22:28,541
‫اخرج!

343
00:22:37,791 --> 00:22:40,500
‫أهلًا بكم في "سولار سيستم"، كم شخصًا؟

344
00:22:40,583 --> 00:22:42,666
‫لا، أين ذهبوا؟

345
00:22:44,625 --> 00:22:46,750
‫عذرًا، دعني أنظف الطاولة من أجلك.

346
00:22:46,833 --> 00:22:47,958
‫حسنًا.

347
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
‫نعم.

348
00:22:52,041 --> 00:22:52,916
‫حسنًا.

349
00:22:53,000 --> 00:22:53,916
‫انتظرني.

350
00:22:54,000 --> 00:22:55,375
‫سأذهب إلى الحمّام.

351
00:23:02,708 --> 00:23:04,000
‫أهلًا بكم في "سولار سيستم".

352
00:23:04,083 --> 00:23:05,375
‫ماذا كنت تفعل قبل قليل؟

353
00:23:06,875 --> 00:23:08,625
‫لا شيء، كنا نعبث فحسب.

354
00:23:12,625 --> 00:23:13,958
‫لا يمكنك أن تعبث هنا.

355
00:23:15,166 --> 00:23:16,083
‫حسنًا.

356
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
‫كن حذرًا.

357
00:23:33,708 --> 00:23:36,500
‫هل قرأت أيًا من كتب "سان ماو"؟

358
00:23:37,250 --> 00:23:38,166
‫نعم.

359
00:23:38,875 --> 00:23:41,500
‫أحب "غان ويذ ذا ريني سيزن"

360
00:23:41,583 --> 00:23:44,125
‫و"ستوريز أوف ذا ساهارا".

361
00:23:45,416 --> 00:23:47,041
‫هناك جملة في أحد كتبها،

362
00:23:48,416 --> 00:23:52,458
‫"إذا كان ما تقدّمه إليّ مشابهًا
‫لما تقدّمه للآخرين،

363
00:23:53,375 --> 00:23:54,541
‫فأنا لا أريد ذلك."

364
00:23:58,583 --> 00:23:59,833
‫إذًا تعرف ما هو الحب؟

365
00:24:01,916 --> 00:24:03,833
‫لا أحد يفهمني في هذا العالم.

366
00:24:10,791 --> 00:24:11,875
‫تعال.

367
00:24:11,958 --> 00:24:13,208
‫دعني أسمعك هذه الأغنية.

368
00:24:14,458 --> 00:24:15,375
‫بالطبع.

369
00:24:21,833 --> 00:24:22,875
‫من غنى هذه الأغنية؟

370
00:24:24,000 --> 00:24:26,791
‫هل فاز بمسابقة غناء المدينة الجامعية؟

371
00:24:28,583 --> 00:24:30,000
‫"تاي لان تشين".

372
00:24:30,083 --> 00:24:31,625
‫إنه ميت.

373
00:24:31,708 --> 00:24:32,583
‫هل مات؟

374
00:24:33,583 --> 00:24:34,958
‫لماذا كان قاسيًا جدًا على نفسه؟

375
00:24:38,333 --> 00:24:40,458
‫هل تعلم أنه في نهاية عام 1987،

376
00:24:40,541 --> 00:24:43,750
‫تجاوز عدد سكان الأرض الـ5 مليارات؟

377
00:24:44,875 --> 00:24:46,333
‫من شخصين إلى هذا العدد.

378
00:24:49,958 --> 00:24:51,333
‫لم يتوقع الرب على الأرجح

379
00:24:52,000 --> 00:24:53,541
‫هذا العدد الهائل من السكان.

380
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
‫إضافةً إلى ذلك،

381
00:24:56,750 --> 00:24:58,583
‫لا يحتاج العالم إلى هذا العدد من الناس.

382
00:25:02,875 --> 00:25:04,333
‫رباه، لا أستطيع النهوض.

383
00:25:06,666 --> 00:25:09,125
‫أحيانًا أشعر أنني واحد
‫من أولئك الناس غير الضروريين.

384
00:25:09,958 --> 00:25:11,250
‫كما كان يقول والدي،

385
00:25:12,791 --> 00:25:14,125
‫"لا فائدة من تربيتك،

386
00:25:15,458 --> 00:25:17,500
‫كان يجب أن أخنقك عندما وُلدت."

387
00:25:22,375 --> 00:25:24,000
‫سوف أخنقك.

388
00:25:25,708 --> 00:25:29,125
‫دعنا لا ننجب أولادًا في المستقبل،
‫هناك الكثير من الناس بالفعل.

389
00:25:29,208 --> 00:25:30,250
‫حسنًا.

390
00:25:31,166 --> 00:25:33,041
‫أنا وأنت لا يمكننا إنجاب الأطفال
‫على أي حال.

391
00:25:35,208 --> 00:25:36,250
‫مغفل.

392
00:25:56,125 --> 00:25:58,000
‫أبانا الذي في السماوات.

393
00:25:58,083 --> 00:26:00,708
‫شكرًا لك على إعطائنا الطعام.

394
00:26:00,791 --> 00:26:03,750
‫عسى أن يبقى طعامنا نظيفًا

395
00:26:03,833 --> 00:26:06,583
‫ويحافظ على صحتنا.

396
00:26:08,291 --> 00:26:11,041
‫سيصبح "جيا هان" في الصف الـ12 قريبًا.

397
00:26:11,125 --> 00:26:15,416
‫أرجوك أن تساعده على التحسّن أكاديميًا
‫وعلى الالتحاق بجامعة جيدة.

398
00:26:15,500 --> 00:26:17,875
‫أما بالنسبة إلى "تشيا مينغ" و"شياو لينغ"،

399
00:26:17,958 --> 00:26:20,583
‫أرجوك أن تحلّ بركاتك عليهما أيضًا.

400
00:26:20,666 --> 00:26:23,250
‫نشكرك أمام طعامنا

401
00:26:23,833 --> 00:26:27,000
‫باسم "يسوع المسيح"، آمين.

402
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
‫- آمين.
‫- آمين.

403
00:26:28,125 --> 00:26:29,500
‫لنأكل.

404
00:26:31,000 --> 00:26:32,458
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟

405
00:26:32,541 --> 00:26:33,791
‫هذا ليس من شأنك.

406
00:26:33,875 --> 00:26:36,250
‫هذا شأن شقيقك، اهتمّ بنفسك.

407
00:26:36,333 --> 00:26:39,083
‫عندما تصبح في الجامعة، يمكنك
‫مواعدة ما تشاء من الفتيات.

408
00:26:41,583 --> 00:26:44,166
‫أعدّ السيد "تشانغ" أطباقًا بسيطة فقط،
‫آمل ألّا تمانعي.

409
00:26:44,250 --> 00:26:46,125
‫ليست بسيطة على الإطلاق.

410
00:26:46,208 --> 00:26:47,875
‫"تشيا مينغ"، أعرني دراجتك.

411
00:26:48,666 --> 00:26:50,000
‫ها أنت تذكر الدراجة مجددًا.

412
00:26:50,083 --> 00:26:52,208
‫تكلمت عن الأمر في المطبخ أيضًا.

413
00:26:52,791 --> 00:26:55,875
‫إذًا اشتر لي واحدة كي يتسنى لي المزيد
‫من الوقت كي أدرس.

414
00:26:55,958 --> 00:26:57,083
‫لا أملك المال.

415
00:26:58,791 --> 00:27:02,250
‫أحضرت الذهب إلى أرض الصين،
‫لكن لا يمكنك توفير ثمن دراجة لي.

416
00:27:02,333 --> 00:27:04,291
‫اللعنة، هل جعلتك تتضور جوعًا يومًا؟

417
00:27:04,791 --> 00:27:06,541
‫كم من المال أحضرت؟

418
00:27:06,625 --> 00:27:08,208
‫كيف يكون هذا من شأنك؟

419
00:27:08,291 --> 00:27:09,583
‫هذا مالي الخاص.

420
00:27:09,666 --> 00:27:10,875
‫هذا منزلك أيضًا.

421
00:27:10,958 --> 00:27:13,166
‫- هذا يكفي.
‫- هذا صحيح، أنا المسؤول!

422
00:27:13,250 --> 00:27:16,000
‫- توقف، لدينا ضيفة هنا.
‫- انتبه إلى سلوكك.

423
00:27:16,083 --> 00:27:18,333
‫من المهين أنك تدرس الفنون المتحررة.

424
00:27:18,416 --> 00:27:19,750
‫من الأفضل لك أن تدرس بجدّ أكبر.

425
00:27:19,833 --> 00:27:21,958
‫فلتخض اختباري الفنون المتحررة والعلوم،

426
00:27:22,041 --> 00:27:23,708
‫وانظر بأيهما حصلت على نتيجة أعلى.

427
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
‫تعلّم من شقيقك.

428
00:27:25,083 --> 00:27:27,333
‫ادخل إلى جامعة جيدة واحصل
‫على حبيبة مناسبة.

429
00:27:33,375 --> 00:27:34,458
‫"جيا هان".

430
00:27:34,541 --> 00:27:36,708
‫ادخل، والدك يريدني أن أقفل الباب.

431
00:27:42,875 --> 00:27:44,208
‫أما زلت غاضبًا؟

432
00:27:48,833 --> 00:27:50,916
‫ألن ترسل المال إلى المنزل عندما تعمل؟

433
00:27:52,500 --> 00:27:54,875
‫يحاول أبوك أن يثبت أنه يبلي حسنًا

434
00:27:55,541 --> 00:27:57,125
‫من خلال إحضار المال إلى مسقط رأسه.

435
00:27:57,208 --> 00:27:59,041
‫يريد أن تفخر عائلته به.

436
00:28:02,416 --> 00:28:03,875
‫لماذا تزوجت به؟

437
00:28:04,916 --> 00:28:06,916
‫لو لم أفعل، كيف كنت لأنجبك؟

438
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
‫لا تحبينه إذًا.

439
00:28:11,916 --> 00:28:13,875
‫الحب؟ في عمرنا؟

440
00:28:16,041 --> 00:28:17,416
‫التقينا فحسب.

441
00:28:20,666 --> 00:28:22,458
‫إذًا فقد كان ذلك مجرد تناسل.

442
00:28:23,583 --> 00:28:25,083
‫ماذا تعني بالتناسل؟

443
00:28:25,166 --> 00:28:26,791
‫يعني إنجاب الأطفال.

444
00:28:29,125 --> 00:28:31,625
‫لا يجب أن يكون الأمر هكذا
‫إن كنت واقعة في الحب.

445
00:28:34,291 --> 00:28:36,625
‫ماذا تعرف عن الحب؟

446
00:28:44,875 --> 00:28:46,125
‫إنه يتحول إلى حب مع مرور الوقت.

447
00:28:47,875 --> 00:28:51,125
‫لا تفكر كثيرًا، ركّز على دراستك فحسب.

448
00:28:51,750 --> 00:28:52,625
‫ادخل.

449
00:28:55,750 --> 00:28:59,208
‫ابحث عن بعض الدراجات غدًا،
‫سأشتري لك واحدة.

450
00:28:59,291 --> 00:29:00,875
‫لديّ بعض المدخرات.

451
00:29:00,958 --> 00:29:02,625
‫لا تنس أن ترتدي خوذة.

452
00:29:02,708 --> 00:29:04,375
‫كن حذرًا، اتفقنا؟

453
00:29:04,458 --> 00:29:05,625
‫ادخل بسرعة.

454
00:29:17,666 --> 00:29:19,125
‫الآن، نحن نستمع إلى الأغنية

455
00:29:19,208 --> 00:29:21,625
‫التي احتلّت المرتبة الـ3
‫في قائمة أشهر الأغاني لهذا الأسبوع.

456
00:29:21,708 --> 00:29:25,875
‫احتلّت المرتبة الـ5 الأسبوع الماضي،
‫"ذا كراوديد بارادايس" لـ"بوبي تشين".

457
00:29:30,833 --> 00:29:32,458
‫مرحبًا، احزر من هذا.

458
00:29:36,166 --> 00:29:37,166
‫أمي!

459
00:29:37,708 --> 00:29:38,833
‫إنها السيدة "تشانغ".

460
00:29:43,541 --> 00:29:44,791
‫مرحبًا، احزر من هذا.

461
00:29:46,375 --> 00:29:47,458
‫ماذا تفعل؟

462
00:29:53,333 --> 00:29:56,000
‫هل يعجبك لون دراجتي؟

463
00:29:56,708 --> 00:29:58,583
‫إن أعجبك أنت، فهذا كل ما يهم.

464
00:30:09,958 --> 00:30:11,333
‫ماذا تفعل يا "بيردي"؟

465
00:30:12,833 --> 00:30:14,041
‫أنا أجمع الملصقات.

466
00:30:18,000 --> 00:30:19,208
‫كن حذرًا.

467
00:30:23,125 --> 00:30:24,041
‫أسرع.

468
00:30:25,791 --> 00:30:27,708
‫هل تُوجد ملصقات أخرى هنا؟

469
00:30:29,833 --> 00:30:31,000
‫هل أنت واثق من هذا؟

470
00:30:35,791 --> 00:30:37,458
‫ماذا لو دخل أحد ما؟

471
00:31:17,291 --> 00:31:18,541
‫حتى الآن،

472
00:31:19,125 --> 00:31:21,625
‫ما زلت أذكر شكلك حينها.

473
00:31:22,750 --> 00:31:24,541
‫توقف عن لعب الغمّيضة معي.

474
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
‫أنت…

475
00:31:28,666 --> 00:31:30,916
‫أنت تعذّبني.

476
00:31:33,625 --> 00:31:35,541
‫ماذا تعني؟

477
00:31:38,583 --> 00:31:41,458
‫الأحمق فقط لن يفهم ما أقصد.

478
00:31:49,541 --> 00:31:51,416
‫أريد أن أصبح صانع أفلام يومًا ما.

479
00:31:52,000 --> 00:31:54,041
‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام الغريبة فعلًا.

480
00:31:54,125 --> 00:31:55,375
‫لا عجب…

481
00:31:56,166 --> 00:31:57,416
‫أنك غريب جدًا.

482
00:31:58,000 --> 00:32:01,250
‫ألا تظن أن الأمور أكثر متعة
‫في الأفلام من الحياة الواقعية؟

483
00:32:03,666 --> 00:32:07,375
‫لم أفكر في صنع الأفلام من قبل.

484
00:32:07,875 --> 00:32:09,083
‫هذا صعب جدًا.

485
00:32:09,166 --> 00:32:12,791
‫الأغبياء يهرعون إلى
‫حيث تخشى الملائكة أن تخطو.

486
00:32:15,833 --> 00:32:16,958
‫إذًا…

487
00:32:18,625 --> 00:32:20,000
‫حين تصنع فيلمًا يومًا ما،

488
00:32:21,333 --> 00:32:23,000
‫سأكتب لك أغنية المقدّمة.

489
00:32:23,500 --> 00:32:24,583
‫اتفقنا.

490
00:32:25,166 --> 00:32:26,333
‫ماذا تفعلان هنا؟

491
00:32:26,916 --> 00:32:28,333
‫من أدخلكما؟

492
00:32:28,416 --> 00:32:29,791
‫سأتصل بالشرطة!

493
00:32:29,875 --> 00:32:30,833
‫توقفا!

494
00:32:35,416 --> 00:32:37,875
‫هل ستذهب إلى كلّية الإنتاج السينمائي معي؟

495
00:32:37,958 --> 00:32:39,750
‫لكنني لا أشاهد الكثير من الأفلام.

496
00:32:43,291 --> 00:32:44,916
‫لا تقلق، يمكنني أن أوصي ببعضها.

497
00:32:45,000 --> 00:32:47,750
‫فلنذهب إلى كلّية الإنتاج السينمائي
‫في "تايبيه" ونصنع الأفلام معًا.

498
00:32:47,833 --> 00:32:48,916
‫توقفا!

499
00:32:49,791 --> 00:32:50,958
‫فلنصنع فيلمًا!

500
00:34:02,250 --> 00:34:03,416
‫أبتاه.

501
00:34:03,500 --> 00:34:04,833
‫أليست لديك أي رغبات؟

502
00:34:05,416 --> 00:34:07,500
‫حدّد الرب الخطايا السبع
‫التي لا يجب أن نرتكبها.

503
00:34:08,083 --> 00:34:10,166
‫الغرور، الجشع، الحسد، الشهوة،

504
00:34:10,250 --> 00:34:12,250
‫الشراهة، الغضب، الكسل.

505
00:34:12,333 --> 00:34:14,416
‫يريد الرب من الجميع تجنّب مصادر الخطيئة،

506
00:34:14,958 --> 00:34:16,208
‫وخصوصًا الشهوة.

507
00:34:20,208 --> 00:34:22,416
‫لكنني كنت أتحدث عن الحب، وليس عن الشهوة.

508
00:34:22,500 --> 00:34:24,375
‫الشهوة هي العلاقة الجسدية الحميمة فقط.

509
00:34:25,125 --> 00:34:27,666
‫أريده أن يقبلني في قلبه حقًا.

510
00:34:28,333 --> 00:34:29,666
‫ما زلت أؤمن بالرب.

511
00:34:29,750 --> 00:34:32,375
‫ألم يقل الرب،
‫"من يؤمن به سيحظى بحياة أبدية"؟

512
00:34:32,875 --> 00:34:35,000
‫يجب أن تذهب، أنت تسيء فهم الرب!

513
00:34:35,083 --> 00:34:36,875
‫ألم يقل الرب، "اطلب، وستُعطى،

514
00:34:36,958 --> 00:34:39,166
‫اسع، وستجد، اطرق الباب، وسيُفتح"؟

515
00:34:39,250 --> 00:34:41,666
‫كنت أطرق بكل ما أُوتيت من قوة،
‫لماذا لا يسمعه؟

516
00:34:41,750 --> 00:34:44,208
‫أبتاه، لم تحب أحدًا قط كما أحببت أنا،

517
00:34:44,291 --> 00:34:45,833
‫لذا لن تفهم أبدًا!

518
00:35:31,875 --> 00:35:33,125
‫صباح الخير جميعًا.

519
00:35:33,208 --> 00:35:35,000
‫إنها بداية فصل جديد.

520
00:35:35,083 --> 00:35:37,541
‫بالتعاون مع سياسة وزارة التعليم،

521
00:35:37,625 --> 00:35:41,583
‫ستقبل مدرستنا بالفتيات وتلغي القيود
‫على تصفيفات الشعر،

522
00:35:41,666 --> 00:35:45,958
‫لكن هذا لا يعني أنه يمكنكم أن تعبثوا.

523
00:35:46,041 --> 00:35:50,250
‫يا أولاد، ابقوا بعيدين عن صفوف الفتيات.

524
00:35:50,333 --> 00:35:54,916
‫يا فتيات الصف الـ10، إن ضايقكن أي فتى،

525
00:35:55,000 --> 00:35:58,708
‫أبلغن المرشد في مكتب شؤون الطلاب فورًا.

526
00:35:59,625 --> 00:36:01,625
‫هل من الضروري وضع هذا السياج السلكي؟

527
00:36:01,708 --> 00:36:03,083
‫هذا سخيف.

528
00:36:04,666 --> 00:36:05,791
‫"جيا هان".

529
00:36:05,875 --> 00:36:07,375
‫- أبتاه.
‫- أبتاه.

530
00:36:07,458 --> 00:36:08,416
‫مرحبًا.

531
00:36:08,500 --> 00:36:10,875
‫- رائع
‫- مثير للإعجاب جدًا.

532
00:36:10,958 --> 00:36:13,958
‫هل أمضيت الكثير من الوقت في تصفيفه
‫لتلفت انتباه الفتيات؟

533
00:36:14,041 --> 00:36:15,166
‫مرحبًا يا فتيات.

534
00:36:15,250 --> 00:36:17,541
‫تعاليا إلى هنا، أريد أن أخبركما شيئًا.

535
00:36:17,625 --> 00:36:21,291
‫وجهاكما جميلان جدًا.

536
00:36:22,833 --> 00:36:24,416
‫- مرحبًا يا فتاتين، لا تذهبا.
‫- يا فتيات.

537
00:36:24,500 --> 00:36:25,833
‫- كلمانا يا فتاتين.
‫- يا فتاتين.

538
00:36:25,916 --> 00:36:27,791
‫ماذا عن جولة على الدراجة؟

539
00:36:27,875 --> 00:36:30,333
‫- مرحبًا يا فتيات.
‫- يا فتيات، تعالين إلى هنا.

540
00:36:30,416 --> 00:36:33,166
‫- هل تعزفن أي آلات موسيقية؟
‫- في أي ناد أنتن؟

541
00:36:35,875 --> 00:36:37,833
‫لماذا يطيل الجميع شعرهم،

542
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
‫لكنك تقصّه؟

543
00:36:40,458 --> 00:36:42,916
‫تبًا، إنه غريب الأطوار ذاك مجددًا.

544
00:36:43,000 --> 00:36:43,958
‫"جيا هان".

545
00:36:49,458 --> 00:36:51,708
‫احترس من غريب الأطوار هذا
‫عندما تنضم إلى الشعبة "إتش".

546
00:36:52,500 --> 00:36:54,958
‫جميع من يحملون اسم "بيردي" غريبو الأطوار.

547
00:36:55,041 --> 00:36:57,333
‫كان هناك واحد في شعبة صديقي.

548
00:36:57,416 --> 00:36:59,791
‫تبًا، كان هناك واحد في شعبتي
‫في المدرسة الإعدادية أيضًا.

549
00:37:00,500 --> 00:37:01,833
‫انتبه في الشعبة "إتش".

550
00:37:01,916 --> 00:37:03,208
‫إذا تجرّأ على فعل أي شيء،

551
00:37:03,291 --> 00:37:06,833
‫اتصل بنا وسنصل في الحال.

552
00:37:08,041 --> 00:37:09,458
‫إلام تنظر؟

553
00:37:13,375 --> 00:37:15,041
‫- هيا.
‫- هيا.

554
00:37:15,125 --> 00:37:16,083
‫هيا بنا.

555
00:37:16,166 --> 00:37:17,125
‫"جيا هان".

556
00:37:17,208 --> 00:37:19,791
‫- "جيا هان"، ماذا تفعل؟
‫- إلى أين تذهب؟

557
00:37:19,875 --> 00:37:20,791
‫"تشانغ جيا هان"!

558
00:37:27,666 --> 00:37:29,333
‫أنا في نفس شعبته.

559
00:37:29,416 --> 00:37:32,458
‫إن لم أذهب معه، هل أذهب
‫إلى الشعبة "إيه" معكم؟

560
00:37:46,458 --> 00:37:47,625
‫انتباه.

561
00:37:47,708 --> 00:37:48,833
‫خذوا استراحة.

562
00:37:48,916 --> 00:37:51,083
‫يجب أن يتدرّب الفتيان والفتيات بشكل منفصل.

563
00:37:51,166 --> 00:37:53,375
‫لا تظنوا أنني لا أستطيع تأديبكم في النادي.

564
00:37:53,875 --> 00:37:55,208
‫أيها المرشد، ماذا يجري؟

565
00:37:56,416 --> 00:37:57,666
‫لماذا تقول هذا؟

566
00:37:57,750 --> 00:37:58,666
‫أبتاه.

567
00:37:59,291 --> 00:38:02,750
‫الصبيان في سنّ البلوغ شبقون جدًا.

568
00:38:02,833 --> 00:38:04,791
‫ماذا لو فشلوا في امتحان الدخول
‫إلى الجامعة؟

569
00:38:06,291 --> 00:38:08,250
‫المواعدة والدراسة أمران مختلفان.

570
00:38:08,875 --> 00:38:10,291
‫يمكنك أن تطلب منهم الدراسة بجدّ،

571
00:38:10,375 --> 00:38:12,750
‫لكن لا يجب أن تفرّق بينهم مثل السجناء.

572
00:38:12,833 --> 00:38:14,791
‫أبتاه، أرجوك لا تتدخل.

573
00:38:14,875 --> 00:38:18,750
‫يريدك الرب أن تعلّم الحب،
‫لا الحب بين الفتية والفتيات.

574
00:38:18,833 --> 00:38:21,416
‫هذه قاعدة مدرسية، لا تصعّب الأمر عليّ.

575
00:38:22,041 --> 00:38:24,583
‫أخبرتكم أن تبتعدوا، لماذا
‫ما تزالون جالسين معًا؟

576
00:38:24,666 --> 00:38:26,041
‫- تفرّقوا!
‫- أيها المرشد.

577
00:38:26,125 --> 00:38:28,416
‫أنا مسؤول عن الفرقة.

578
00:38:29,083 --> 00:38:30,791
‫لديّ طريقتي في التعامل مع هذا.

579
00:38:30,875 --> 00:38:32,375
‫طريقتك في التعامل مع الأمر

580
00:38:32,458 --> 00:38:35,625
‫هو جمع الطلاب هنا وتركهم يعبثون.

581
00:38:35,708 --> 00:38:37,958
‫سيدي، هل يجب أن تجعل
‫الأمر يبدو بذيئًا جدًا؟

582
00:38:39,208 --> 00:38:42,041
‫هل ترينني أتكلم ببذاءة؟

583
00:38:42,125 --> 00:38:45,083
‫سمعتك فحسب، لم أرد أن أنظر إليك.

584
00:38:45,666 --> 00:38:47,166
‫في أي شعبة أنت؟

585
00:38:47,250 --> 00:38:49,041
‫كيف تجرئين على التحدث معي هكذا؟

586
00:38:49,125 --> 00:38:53,250
‫- أي نوع من المدارس هذه برأيك؟
‫- يا مرشد، ليس عليك أن تكون لئيمًا جدًا.

587
00:38:53,333 --> 00:38:55,500
‫أحاول أن أناقش فحسب.

588
00:38:55,583 --> 00:38:57,291
‫لماذا تجعلنا نبدو فاحشين جدًا؟

589
00:38:57,375 --> 00:39:00,250
‫لو لم أكن لئيمًا، هل كنت
‫لتأخذي كلامي على محمل الجدّ؟

590
00:39:00,333 --> 00:39:01,208
‫هل كنت لتفعلي؟

591
00:39:01,291 --> 00:39:04,833
‫هل فصلنا عن بعضنا سيمنعنا من العبث؟

592
00:39:04,916 --> 00:39:05,791
‫"وانغ بو تي".

593
00:39:05,875 --> 00:39:08,333
‫بعد أن نتخرج،

594
00:39:08,416 --> 00:39:10,500
‫أرجو أن تقسم العالم إلى نصفين

595
00:39:10,583 --> 00:39:12,583
‫وتعود إلى عصر معسكرات الاعتقال.

596
00:39:13,166 --> 00:39:14,250
‫انتبه إلى سلوكك.

597
00:39:14,333 --> 00:39:17,625
‫أنت في المدرسة، المكان
‫الذي يساعدك على الالتحاق بالجامعة.

598
00:39:17,708 --> 00:39:19,416
‫إذًا طالما أننا سنلتحق بالجامعة،

599
00:39:19,500 --> 00:39:22,125
‫ليس علينا أن نتعلم
‫عن النشاطات الاجتماعية العادية؟

600
00:39:22,208 --> 00:39:23,291
‫أنت طالب.

601
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
‫يجب على الطلاب أن يطيعوا قوانين المدرسة.

602
00:39:25,208 --> 00:39:27,500
‫أي قاعدة تقول إنه لا يمكن

603
00:39:27,583 --> 00:39:29,875
‫للطلاب الأكبر سنًا أن يعلّموا
‫زملاءهم الأصغر سنًا في فرقة؟

604
00:39:29,958 --> 00:39:31,958
‫إذًا ما الغاية من الانضمام إلى الفرقة؟

605
00:39:32,041 --> 00:39:34,250
‫حسنًا، سأتذكركما.

606
00:39:34,333 --> 00:39:35,791
‫من الأفضل لكما أن تحترسا.

607
00:39:35,875 --> 00:39:37,291
‫بالطبع يا سيدي.

608
00:39:37,375 --> 00:39:39,166
‫الشعبة "إتش"، الصف الـ12، "وانغ بو تي".

609
00:39:39,250 --> 00:39:41,458
‫الشعبة "إيه"، الصف الـ10، "وو جو في".

610
00:39:42,291 --> 00:39:45,708
‫أيها المرشد، يمكنك المغادرة،
‫لا يبدو أنه مرحّب بك هنا.

611
00:39:45,791 --> 00:39:48,000
‫إن حدث أي شيء، ستكون مسؤولًا.

612
00:39:48,083 --> 00:39:49,541
‫اذهب فحسب.

613
00:39:49,625 --> 00:39:50,583
‫وداعًا يا سيدي.

614
00:39:50,666 --> 00:39:51,958
‫- عودوا إلى التمرين.
‫- وداعًا.

615
00:39:54,041 --> 00:39:55,208
‫فلنكمل.

616
00:39:59,500 --> 00:40:01,541
‫يجب أن تبتعد عن الفتيات.

617
00:40:02,416 --> 00:40:04,000
‫لا تعرف أبدًا

618
00:40:05,625 --> 00:40:07,583
‫ماذا ستفعل المدرسة حيال ذلك.

619
00:40:07,666 --> 00:40:09,875
‫تبدو مثل ذلك المرشد المزعج.

620
00:40:15,125 --> 00:40:16,166
‫أنهوا طعامكم.

621
00:40:16,250 --> 00:40:17,833
‫سنتدرب على الأغنية العسكرية.

622
00:40:34,708 --> 00:40:35,708
‫مهلًا.

623
00:40:38,875 --> 00:40:39,916
‫مهلًا.

624
00:40:42,583 --> 00:40:43,500
‫ما الأمر؟

625
00:40:45,666 --> 00:40:48,208
‫كيف أُصبت بكل هذه الجروح؟

626
00:40:49,333 --> 00:40:50,708
‫هل كان "هورن" وأصدقاؤه…

627
00:40:50,791 --> 00:40:52,166
‫لا.

628
00:40:53,458 --> 00:40:54,708
‫طلاب شعبة أخرى فعلوا هذا.

629
00:40:55,541 --> 00:40:57,833
‫ضربني أحد زملائي في الشعبة هنا بحجر.

630
00:40:57,916 --> 00:40:59,375
‫- وهذا…
‫- مهلًا.

631
00:41:03,125 --> 00:41:04,750
‫في الواقع، أريد أن أسألك،

632
00:41:06,250 --> 00:41:08,625
‫متى بدأت تُعجب بالفتيان؟

633
00:41:13,000 --> 00:41:14,833
‫هل فكرت في زيارة الطبيب؟

634
00:41:17,000 --> 00:41:18,416
‫أو هل فكرت

635
00:41:19,208 --> 00:41:20,416
‫بالحصول على حبيبة؟

636
00:41:37,291 --> 00:41:39,416
‫عرفت أنني أحب الفتيان منذ أن كنت صغيرًا.

637
00:41:41,291 --> 00:41:42,625
‫لم يتغير ذلك قط

638
00:41:46,375 --> 00:41:47,625
‫ولن يتغير أبدًا.

639
00:41:53,666 --> 00:41:54,625
‫شكرًا لك.

640
00:42:01,208 --> 00:42:02,416
‫انظر إلى من بجوارك

641
00:42:03,541 --> 00:42:04,583
‫وابقوا في انسجام تام.

642
00:42:05,291 --> 00:42:07,125
‫يسار،

643
00:42:07,208 --> 00:42:10,375
‫- يسار، يمين، يسار، يمين، يسار، يمين.
‫- توقف أيها السافل!

644
00:42:10,458 --> 00:42:11,291
‫اقتلاه!

645
00:42:11,375 --> 00:42:12,916
‫- إلى أين تذهب؟
‫- حاول أن تختبئ!

646
00:42:13,500 --> 00:42:15,583
‫- أيها السافل.
‫- أحضر ذلك الرجل الطائر إلى هنا.

647
00:42:15,666 --> 00:42:16,583
‫أيها السافل.

648
00:42:16,666 --> 00:42:18,500
‫- سأكسر جناحيك.
‫- تعال إلى هنا!

649
00:42:18,583 --> 00:42:20,041
‫لنر إن كان ما يزال بإمكانك الطيران.

650
00:42:20,125 --> 00:42:21,833
‫- ابق بعيدًا عن "جيا هان".
‫- اغرب عن وجهي!

651
00:42:21,916 --> 00:42:23,958
‫ماذا تفعلون؟

652
00:42:24,041 --> 00:42:26,125
‫- لا تتدخل يا "جيا هان".
‫- هيا!

653
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
‫ماذا تفعلون؟

654
00:42:28,500 --> 00:42:29,541
‫- انزل!
‫- تعال إلى هنا!

655
00:42:29,625 --> 00:42:32,125
‫لماذا تتسلق هكذا؟ انزل إلى هنا الآن.

656
00:42:32,208 --> 00:42:33,666
‫اخرسوا!

657
00:42:33,750 --> 00:42:35,208
‫- انزل!
‫- انزل!

658
00:42:38,208 --> 00:42:39,958
‫أيها المثلي اللعين، كفّ عن الهرب.

659
00:42:40,041 --> 00:42:41,708
‫- أوسعاه ضربًا!
‫- أمسكا به!

660
00:42:41,791 --> 00:42:43,166
‫اقتله!

661
00:42:43,250 --> 00:42:44,250
‫أسرع.

662
00:42:44,916 --> 00:42:45,750
‫"بيردي"!

663
00:42:47,083 --> 00:42:49,166
‫- دعاني أذهب!
‫- ماذا تفعل يا "بيردي"؟

664
00:42:49,250 --> 00:42:51,416
‫- لا تقترب مني!
‫- ماذا تفعل؟

665
00:42:52,375 --> 00:42:53,458
‫"بيردي"!

666
00:42:53,541 --> 00:42:55,041
‫أنا آسف، كنا نمزح فحسب.

667
00:42:55,125 --> 00:42:56,250
‫لا تقفز يا "بيردي".

668
00:42:56,333 --> 00:42:57,416
‫"هورن"!

669
00:42:57,500 --> 00:42:59,000
‫كنا نمزح فقط يا "بيردي".

670
00:42:59,083 --> 00:43:00,125
‫أنا آسف.

671
00:43:02,583 --> 00:43:03,666
‫"بيردي"!

672
00:43:06,541 --> 00:43:08,750
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أفزعني هذا.

673
00:43:11,458 --> 00:43:13,416
‫غير مسموح للصبيان أن يتواجدوا هنا.

674
00:43:14,625 --> 00:43:16,250
‫ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟

675
00:43:16,333 --> 00:43:17,458
‫"تشانغ جيا هان"،

676
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
‫لا تتسكع مع ذلك المثلي

677
00:43:19,208 --> 00:43:21,166
‫وإلا سيظن الناس أنك مثلي الجنس أيضًا!

678
00:43:24,375 --> 00:43:26,375
‫إلى أين تذهب يا "بيردي"؟

679
00:43:31,750 --> 00:43:32,625
‫هيا.

680
00:43:32,708 --> 00:43:38,000
‫- رائع، عظيم، جاد، مستقيم،
‫- رائع، عظيم، جاد، مستقيم،

681
00:43:38,083 --> 00:43:43,625
‫- هادئ، قوي، دقيق، رشيق،
‫- هادئ، قوي، دقيق، رشيق،

682
00:43:43,708 --> 00:43:46,083
‫- متيقّظ، شجاع.
‫- متيقّظ، شجاع.

683
00:43:47,291 --> 00:43:48,333
‫توقف.

684
00:43:52,000 --> 00:43:53,500
‫سيروا في أماكنكم.

685
00:43:57,291 --> 00:43:59,000
‫"ليلة ضبابية"

686
00:43:59,083 --> 00:44:00,750
‫استعدّوا، غنوا.

687
00:44:00,833 --> 00:44:04,458
‫- "ليلة ضبابية، نور النجوم والقمر عاتم
‫- ليلة ضبابية، نور النجوم والقمر عاتم

688
00:44:04,541 --> 00:44:08,083
‫- صوت الأسلحة يصدح وحده في الأرجاء
‫- صوت الأسلحة يصدح وحده في الأرجاء

689
00:44:08,166 --> 00:44:11,375
‫- الرصاص يتطاير فقط في كل مكان
‫- الرصاص يتطاير فقط في كل مكان

690
00:44:11,458 --> 00:44:14,958
‫- الأقدام على الأرض، احملوا أسلحتكم
‫- الأقدام على الأرض، احملوا أسلحتكم

691
00:44:15,041 --> 00:44:16,500
‫- المحاربون الأبطال
‫- المحاربون الأبطال

692
00:44:16,583 --> 00:44:20,541
‫- يتقدّمون إلى الغابة الحالكة
‫- يتقدّمون إلى الغابة الحالكة

693
00:44:22,583 --> 00:44:25,583
‫- في هذا العالم
‫- في هذا العالم

694
00:44:25,666 --> 00:44:27,791
‫- أحيانًا يكون هناك أمل
‫- أحيانًا يكون هناك أمل

695
00:44:27,875 --> 00:44:29,625
‫- وخيبة أمل
‫- وخيبة أمل

696
00:44:29,708 --> 00:44:32,416
‫- هكذا أشعر
‫- هكذا أشعر

697
00:44:33,000 --> 00:44:34,541
‫- كيف أشعر
‫- كيف أشعر

698
00:44:34,625 --> 00:44:37,666
‫في هذا العالم

699
00:44:37,750 --> 00:44:40,083
‫هناك بعض المتعة

700
00:44:40,166 --> 00:44:44,500
‫- هناك بعض الحزن، لا يمكن لأحد الهروب"
‫- إنه وسيم جدًا.

701
00:44:44,583 --> 00:44:46,208
‫- لا.
‫- "لا يمكن لأحد الهروب منه"

702
00:44:46,291 --> 00:44:49,416
‫- أظن أن "بيردي" أكثر وسامة.
‫- "عالمنا

703
00:44:49,500 --> 00:44:53,541
‫- ليس سيئًا كما تظنون
‫- ليس سيئًا كما تظنون

704
00:44:53,625 --> 00:44:55,958
‫- لماذا تدعون هذا يحبطكم؟
‫- لماذا تدعون هذا يحبطكم؟

705
00:44:56,041 --> 00:44:57,666
‫- استغلّوا قلقكم…"
‫- توقفوا!

706
00:44:57,750 --> 00:45:00,375
‫ماذا تغنون؟ هذه منافسة غنائية عسكرية.

707
00:45:00,458 --> 00:45:02,291
‫أي نوع من الأغاني الضعيفة تغنون؟

708
00:45:02,375 --> 00:45:03,750
‫من أي مدرسة أنتم؟

709
00:45:05,125 --> 00:45:06,958
‫من هو مستشاركم؟

710
00:45:07,041 --> 00:45:08,083
‫هذا سخيف!

711
00:45:09,041 --> 00:45:11,083
‫تم استبعادكم، ارحلوا!

712
00:45:12,541 --> 00:45:14,708
‫هيا، لنذهب.

713
00:45:15,500 --> 00:45:18,458
‫التالي، ثانوية "تايتشونغ" الأولى،
‫استعدوا رجاءً.

714
00:45:18,541 --> 00:45:20,375
‫"وانغ بو تي".

715
00:45:21,625 --> 00:45:22,875
‫ابتعد!

716
00:45:25,625 --> 00:45:26,708
‫هذا يكفي.

717
00:45:28,083 --> 00:45:28,958
‫"بيردي".

718
00:45:29,666 --> 00:45:30,500
‫كفاك.

719
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
‫كنت تغني للجميع.

720
00:45:35,583 --> 00:45:37,291
‫لا تغضب بسببه.

721
00:45:39,125 --> 00:45:41,750
‫لا يفهمونك، لكنني أتفهّمك.

722
00:45:42,750 --> 00:45:43,916
‫كفاك.

723
00:45:45,250 --> 00:45:46,708
‫لا تغضب.

724
00:45:52,083 --> 00:45:54,125
‫كنت سأعطيك هذا صباح اليوم.

725
00:45:56,000 --> 00:45:57,166
‫إنه قرص مصّ للحلق.

726
00:46:11,250 --> 00:46:12,416
‫تبًا!

727
00:46:20,666 --> 00:46:21,625
‫مهلًا.

728
00:46:21,708 --> 00:46:24,375
‫هل تأكل النودلز كما لو أنها الحكّام؟

729
00:46:24,458 --> 00:46:25,291
‫هذا صحيح.

730
00:46:26,125 --> 00:46:27,750
‫لم لا تأكل الطبق أيضًا؟

731
00:46:29,500 --> 00:46:30,500
‫أنا أمزح.

732
00:46:33,416 --> 00:46:34,583
‫الخسارة ليست أمرًا جللًا.

733
00:46:35,125 --> 00:46:36,041
‫نخبك.

734
00:46:37,333 --> 00:46:38,666
‫لست خائفًا من الخسارة.

735
00:46:39,333 --> 00:46:41,125
‫لم نستطع إنهاء الأغنية حتى.

736
00:46:42,000 --> 00:46:43,500
‫تدربنا لأكثر من شهرين.

737
00:46:43,583 --> 00:46:44,625
‫ما خطبهم؟

738
00:46:45,625 --> 00:46:47,500
‫ظننت أن القانون العرفيّ قد رُفع.

739
00:46:48,250 --> 00:46:49,958
‫هل تظن أن العالم تغير؟

740
00:46:51,166 --> 00:46:53,041
‫في الواقع، لم يتغير ولو قليلًا.

741
00:46:53,125 --> 00:46:55,791
‫برأيي، فزتما بالمسابقة بالفعل.

742
00:46:55,875 --> 00:46:58,333
‫ألم تريا ردّ فعل الجمهور؟

743
00:46:58,416 --> 00:47:00,125
‫لا أعرف بماذا يفكرون.

744
00:47:00,208 --> 00:47:01,208
‫كان الأمر ممتعًا جدًا.

745
00:47:05,375 --> 00:47:07,125
‫ما الخطب يا "تشانغ جيا هان"؟

746
00:47:08,041 --> 00:47:10,000
‫كانت خطوة خطيرة بجميع الأحوال.

747
00:47:10,083 --> 00:47:12,625
‫كان للحكّام إما أن يحبوها أو يكرهوها.

748
00:47:15,666 --> 00:47:16,541
‫"بانبان".

749
00:47:17,916 --> 00:47:20,208
‫إلى أغاني من تستمعين مؤخرًا؟

750
00:47:20,291 --> 00:47:22,541
‫- "بوبي تشين"، هل سمعت به؟
‫- نعم.

751
00:47:22,625 --> 00:47:25,333
‫أحب أغنيته "ذا كراوديد بارادايس."

752
00:47:26,166 --> 00:47:27,708
‫أحب هذه أيضًا.

753
00:47:29,000 --> 00:47:30,541
‫دعيني أسمعك إياها.

754
00:47:33,875 --> 00:47:34,791
‫لا تتحركي.

755
00:47:48,708 --> 00:47:50,166
‫هل تتواعدان؟

756
00:47:55,791 --> 00:47:58,916
‫ظننت أن العالم يتمحور حولنا.

757
00:48:04,916 --> 00:48:06,916
‫كيف أصبحت غريبًا فجأةً؟

758
00:48:13,041 --> 00:48:14,375
‫الغيرة مثل الأفعى.

759
00:48:15,500 --> 00:48:16,958
‫ستأكل قلبك.

760
00:48:30,083 --> 00:48:31,625
‫أبانا الذي في السماوات،

761
00:48:32,875 --> 00:48:34,250
‫لماذا تُعتبر خطيئة

762
00:48:36,208 --> 00:48:37,666
‫أن أحب شخصًا؟

763
00:48:51,958 --> 00:48:53,083
‫ماذا تفعل؟

764
00:48:54,166 --> 00:48:55,208
‫أصلّي.

765
00:48:57,375 --> 00:48:58,666
‫أبانا الذي في السماوات،

766
00:48:59,541 --> 00:49:01,750
‫قلب "تشانغ جيا هان" مثقل بالهموم.

767
00:49:02,541 --> 00:49:03,875
‫إنه في الصف الـ12 الآن.

768
00:49:04,708 --> 00:49:06,458
‫لا يركّز على دراسته.

769
00:49:06,541 --> 00:49:07,833
‫إنه على الأرجح وحيد جدًا.

770
00:49:11,000 --> 00:49:12,750
‫أرجوك أن تستخدم قدرتك العظيمة

771
00:49:12,833 --> 00:49:15,750
‫لتساعده على إيجاد فتاة يحبها حقًا.

772
00:49:15,833 --> 00:49:16,833
‫آمين.

773
00:49:23,416 --> 00:49:24,791
‫هل أبدو مضحكًا لك؟

774
00:49:29,000 --> 00:49:30,166
‫أنت سخيف جدًا.

775
00:49:35,041 --> 00:49:36,375
‫لا يجب أن تتصرف بهذه الطريقة.

776
00:49:36,458 --> 00:49:37,833
‫أي طريقة؟

777
00:49:42,125 --> 00:49:44,791
‫هلّا توقفت عن التسكع معي وحدك؟

778
00:49:46,208 --> 00:49:48,166
‫يمكننا أن نكون صديقين مُقرّبين جدًا.

779
00:49:54,208 --> 00:49:56,958
‫ما رأيك أن أعرّفك على فتاة؟

780
00:49:57,625 --> 00:49:59,125
‫فتاة من شعبة "بانبان".

781
00:49:59,208 --> 00:50:00,708
‫سأخرج في موعد معها الليلة.

782
00:50:01,750 --> 00:50:02,958
‫أعرني دراجتك.

783
00:50:04,541 --> 00:50:06,583
‫هيا، أعطني المفتاح.

784
00:50:09,375 --> 00:50:10,458
‫المفتاح.

785
00:50:37,958 --> 00:50:39,583
‫لم أتوقع أن تتصل بي.

786
00:50:45,750 --> 00:50:48,666
‫آسفة بشأن المرة الماضية، لا بد أنني أخفتك.

787
00:50:55,541 --> 00:50:58,166
‫كنت أقرأ مجلة "نون نو" مؤخرًا.

788
00:50:59,000 --> 00:51:02,041
‫أتعرف كيف تكتب عبارة "ليلة سعيدة" الصينية
‫بالحروف اللاتينية؟

789
00:51:03,000 --> 00:51:05,791
‫"دبليو إيه إن إيه إن".

790
00:51:07,583 --> 00:51:09,166
‫لكل حرف معنى.

791
00:51:12,083 --> 00:51:14,333
‫"دبليو" يعني "أنا."

792
00:51:16,958 --> 00:51:19,166
‫"إيه" يعني "أحبك."

793
00:51:21,750 --> 00:51:24,000
‫"إن" يعني "أنت."

794
00:51:29,500 --> 00:51:31,166
‫"إيه إن"

795
00:51:32,166 --> 00:51:33,375
‫تعني "أحبك أنت."

796
00:51:38,000 --> 00:51:41,083
‫تعلم أنه إن ضغطت على الرموز
‫في جهاز مناداة،

797
00:51:41,166 --> 00:51:42,666
‫ستظهر بالإنكليزية، صحيح؟

798
00:51:43,291 --> 00:51:44,958
‫هذا هو رمزنا السري الآن.

799
00:51:49,750 --> 00:51:51,000
‫"تشانغ جيا هان".

800
00:51:52,791 --> 00:51:54,083
‫"تشانغ جيا هان".

801
00:51:55,916 --> 00:51:57,000
‫"تشانغ جيا هان".

802
00:51:58,083 --> 00:51:59,583
‫لماذا اتصلت بي البارحة؟

803
00:52:01,000 --> 00:52:02,208
‫هل احتجت إلى الدراجة؟

804
00:52:05,083 --> 00:52:08,208
‫خرجت مع "بانبان" الليلة الفائتة،
‫لم أحضر جهاز المناداة معي.

805
00:52:10,166 --> 00:52:11,875
‫كان الوقت متأخرًا جدًا عندما عدت.

806
00:52:13,000 --> 00:52:14,500
‫كنت أخشى أنك نمت.

807
00:52:15,416 --> 00:52:17,833
‫- لذا أنا…
‫- أريد إخبارك بشيء.

808
00:52:18,458 --> 00:52:20,208
‫حسنًا، لنتحدث الليلة.

809
00:52:23,166 --> 00:52:24,125
‫اسمع.

810
00:52:24,625 --> 00:52:26,333
‫لنذهب إلى مكان ما في منتصف الليل.

811
00:52:26,916 --> 00:52:27,958
‫أحتاج مساعدتك.

812
00:52:38,875 --> 00:52:39,958
‫تبًا.

813
00:52:40,541 --> 00:52:42,166
‫لماذا تسرق هذا؟

814
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
‫سأقوم بشيء هام، لا تسأل عنه بعد.

815
00:52:50,541 --> 00:52:51,500
‫"بيردي"!

816
00:52:52,000 --> 00:52:53,125
‫ماذا؟

817
00:52:53,958 --> 00:52:55,041
‫في الواقع،

818
00:52:55,125 --> 00:52:56,750
‫كنت سأخبرك البارحة…

819
00:52:57,375 --> 00:52:59,083
‫انظر إلى هذا البالون العملاق!

820
00:53:14,583 --> 00:53:16,541
‫عمل جماعي!

821
00:53:16,625 --> 00:53:19,708
‫"عالمنا

822
00:53:19,791 --> 00:53:25,083
‫ليس سيئًا كما تظنون

823
00:53:25,166 --> 00:53:27,833
‫لماذا تدعون هذا يحبطكم؟"

824
00:53:34,500 --> 00:53:37,333
‫تقدّموا، اصطّفوا جيدًا.

825
00:53:37,916 --> 00:53:39,625
‫لا تكونوا خاملين جدًا في الصباح.

826
00:53:40,458 --> 00:53:42,291
‫اتبعوا الشعبة التالية عن قرب.

827
00:53:42,375 --> 00:53:44,208
‫يا فتيان، إلام تنظرون؟

828
00:53:44,291 --> 00:53:45,625
‫لا تسترقوا النظر إلى الفتيات.

829
00:53:45,708 --> 00:53:46,916
‫تابعن السير.

830
00:53:47,708 --> 00:53:49,791
‫ما زلت تسترق النظر؟ أنا أتحدث عنك!

831
00:53:49,875 --> 00:53:51,958
‫من في الخلف، اتبعوهن عن قرب!

832
00:53:52,041 --> 00:53:53,666
‫ألم تتناولن طعام الإفطار؟

833
00:54:11,125 --> 00:54:12,125
‫ماذا يجري؟

834
00:54:12,833 --> 00:54:14,708
‫- "ليلة سعيدة يا حبيبتي"؟
‫- إنه جميل جدًا.

835
00:54:14,791 --> 00:54:15,666
‫بالون!

836
00:54:16,375 --> 00:54:18,250
{\an8}‫"طابت ليلتك يا حبيبتي"

837
00:54:18,333 --> 00:54:19,625
{\an8}‫هذا جميل جدًا.

838
00:54:20,375 --> 00:54:21,375
{\an8}‫ماذا يجري؟

839
00:54:21,458 --> 00:54:22,916
‫هذا يكفي.

840
00:54:24,833 --> 00:54:26,916
‫هل هذا هو الشيء الهام الذي كنت تتحدث عنه؟

841
00:54:28,000 --> 00:54:30,625
‫- يا للعجب، إنها مفاجأة.
‫- هدوء، توقفوا، ابقوا صامتين!

842
00:54:30,708 --> 00:54:32,916
‫إذًا كنت تعرف ماذا تعني "ليلة سعيدة"
‫عندما سألتك؟

843
00:54:33,000 --> 00:54:33,833
‫اصمتوا!

844
00:54:33,916 --> 00:54:35,875
‫كنت لأبحث عن معناها حتى لو لم تخبرني به.

845
00:54:40,666 --> 00:54:41,583
‫اصمتوا!

846
00:54:42,500 --> 00:54:43,791
‫لا مزيد من الكلام!

847
00:54:43,875 --> 00:54:45,250
‫حاولوا التكلّم مرةً أخرى!

848
00:54:46,458 --> 00:54:47,958
‫من فعل هذا؟

849
00:54:48,041 --> 00:54:49,416
‫كيف تجرؤ!

850
00:54:49,500 --> 00:54:50,833
‫ألا يريد أحد الاعتراف؟

851
00:54:51,625 --> 00:54:53,333
‫ما تزال المدرسة ستكتشف الأمر.

852
00:54:53,416 --> 00:54:55,666
‫من الأفضل أن تسلّم نفسك الآن.

853
00:54:55,750 --> 00:54:57,708
‫ستتلقى عقوبة أسوأ إذا قبضت عليك.

854
00:54:57,791 --> 00:54:59,208
‫لا تجازف.

855
00:55:04,541 --> 00:55:06,083
‫مرحبًا، هذا مركز الاتصالات.

856
00:55:06,166 --> 00:55:08,166
‫إلى أي رقم سترسل رسالة؟

857
00:55:09,750 --> 00:55:10,625
‫مرحبًا.

858
00:55:12,041 --> 00:55:12,916
‫مرحبًا.

859
00:55:13,791 --> 00:55:14,708
‫مرحبًا.

860
00:55:16,625 --> 00:55:18,208
‫من فضلك اتركي رسالة لـ…

861
00:55:19,166 --> 00:55:20,208
‫070.

862
00:55:21,750 --> 00:55:22,750
‫158.

863
00:55:24,083 --> 00:55:25,166
‫178.

864
00:55:26,916 --> 00:55:28,791
‫أخبريه أن "جيا هان" يبحث عنه

865
00:55:30,250 --> 00:55:31,750
‫ويسأله عن مكانه.

866
00:55:33,833 --> 00:55:35,041
‫اطلبي منه رجاءً

867
00:55:37,375 --> 00:55:38,541
‫أن يعاود الاتصال بي.

868
00:55:51,375 --> 00:55:52,541
‫غالبًا ما آتي إلى هنا.

869
00:55:53,583 --> 00:55:55,500
‫أنا أمضي اليوم بأكمله هنا.

870
00:55:58,291 --> 00:55:59,333
‫ليس بيدي حيلة،

871
00:55:59,875 --> 00:56:00,833
‫أنا أتقدّم بالعمر

872
00:57:47,291 --> 00:57:49,166
‫ما هذا بحق الجحيم؟

873
00:57:50,541 --> 00:57:51,875
‫لم عليك فعل هذا؟

874
00:57:52,541 --> 00:57:53,708
‫نحن مختلفان.

875
00:57:53,791 --> 00:57:55,375
‫أنا لست مثلك!

876
00:57:55,458 --> 00:57:56,416
‫اللعنة!

877
00:57:56,500 --> 00:57:57,500
‫اغرب عن وجهي!

878
00:58:16,708 --> 00:58:19,083
‫أنت من قلت لي أن أعيش اللحظة.

879
00:58:21,708 --> 00:58:23,666
‫لم أكن أعلم أنك تحب الفتيان في ذلك الوقت.

880
00:58:24,750 --> 00:58:26,375
‫إذًا يمكنك أن تحب الفتيات،

881
00:58:27,208 --> 00:58:28,625
‫لكن لا يمكنني أن أحب الفتيان؟

882
00:58:29,583 --> 00:58:31,875
‫هل حبك أكبر من الحب الذي أمنحه؟

883
00:58:33,333 --> 00:58:34,541
‫أخبرني.

884
00:58:34,625 --> 00:58:36,875
‫ما الفرق بين حبك وحبي؟

885
00:58:36,958 --> 00:58:39,125
‫أخبرني بالفرق!

886
00:58:39,208 --> 00:58:40,666
‫إن لم يكن يحبك،

887
00:58:41,666 --> 00:58:43,208
‫لا تجبره على ذلك.

888
00:58:43,958 --> 00:58:45,541
‫هذا عيش اللحظة أيضًا.

889
00:58:45,625 --> 00:58:46,541
‫هذا مستحيل!

890
00:58:48,000 --> 00:58:49,791
‫أشعر أنه يهتم لأمري أيضًا.

891
00:58:49,875 --> 00:58:51,625
‫"الاهتمام" لا يعني الحب بالضرورة.

892
00:58:55,000 --> 00:58:57,541
‫يطلب منا الإنجيل أن نتحكم برغباتنا.

893
00:58:57,625 --> 00:58:59,625
‫لا تتسبب للآخرين بدخول الجحيم.

894
00:59:06,708 --> 00:59:08,166
‫ساعدني في الذهاب إلى الجحيم إذًا.

895
00:59:09,833 --> 00:59:11,458
‫أفضل الذهاب إلى الجحيم الآن

896
00:59:13,333 --> 00:59:15,500
‫ألا يستحق كل المثليين الذهاب إلى الجحيم؟

897
00:59:16,916 --> 00:59:19,208
‫قد يتفهمني المزيد من الناس في الجحيم.

898
00:59:20,041 --> 00:59:22,791
‫ارفق بي وساعدني على الذهاب إلى الجحيم.

899
00:59:25,500 --> 00:59:26,333
‫أبتاه.

900
00:59:28,791 --> 00:59:29,833
‫أبتاه.

901
00:59:30,500 --> 00:59:31,458
‫"جيا هان".

902
00:59:32,708 --> 00:59:33,708
‫"جيا هان".

903
00:59:33,791 --> 00:59:35,666
‫لا، عد إلى جنتك!

904
00:59:56,791 --> 00:59:57,791
‫شكرًا لك.

905
01:00:05,500 --> 01:00:06,416
‫أنا آسف.

906
01:00:07,333 --> 01:00:08,666
‫حطّمت دراجتك.

907
01:00:09,583 --> 01:00:10,875
‫عمّ تتحدث؟

908
01:00:11,791 --> 01:00:13,166
‫علام تعتذر؟

909
01:00:15,041 --> 01:00:16,375
‫سأدفع ثمن الدراجة.

910
01:00:18,833 --> 01:00:20,500
‫ليس عليك دفع ثمنها، اتفقنا؟

911
01:00:21,083 --> 01:00:22,250
‫ماذا تقول؟

912
01:00:22,333 --> 01:00:24,000
‫أعلمني بالتكلفة وسأدفع!

913
01:00:24,083 --> 01:00:25,625
‫قلت لا داعي لذلك، اتفقنا؟

914
01:00:25,708 --> 01:00:27,166
‫أي جزء لا تفهمه؟

915
01:00:30,833 --> 01:00:32,166
‫هل اتصلت بسيارة إسعاف؟

916
01:00:34,291 --> 01:00:35,291
‫فعلت!

917
01:00:35,875 --> 01:00:37,958
‫اتصلت بها تلك السيدة
‫التي تبيع جوز التنبول.

918
01:00:41,166 --> 01:00:42,666
‫تبًا، إنها حشريّة جدًا.

919
01:00:45,083 --> 01:00:47,458
‫إن لم تشأ الاتصال بأحدهم، فلماذا فعلت
‫ذلك إذًا؟

920
01:01:02,625 --> 01:01:08,166
‫"حافظ على النظافة"

921
01:01:24,166 --> 01:01:25,166
‫أنا آسف.

922
01:01:25,916 --> 01:01:28,416
‫اتصلت بورشة ليحضروا دراجتك.

923
01:01:30,291 --> 01:01:31,375
‫سأهتم بالأمر.

924
01:01:32,375 --> 01:01:33,375
‫لا تقلق.

925
01:01:35,500 --> 01:01:37,166
‫لم أقل قط إنني قلق.

926
01:01:39,166 --> 01:01:41,000
‫أهذا كل ما يهمك؟

927
01:01:53,041 --> 01:01:54,708
‫ابتعد، يمكنني فعل ذلك بنفسي.

928
01:02:03,125 --> 01:02:04,666
‫هل يمكنك أن تكفّ عن إزعاجك هكذا؟

929
01:02:05,458 --> 01:02:06,791
‫ماذا تفعل؟

930
01:02:13,416 --> 01:02:14,750
‫هذا مؤلم!

931
01:02:14,833 --> 01:02:16,875
‫كيف ستفعل ذلك بنفسك إذًا؟

932
01:02:57,958 --> 01:02:59,083
‫باعد بين ساقيك أكثر.

933
01:03:05,500 --> 01:03:06,500
‫استدر.

934
01:03:36,041 --> 01:03:37,208
‫"تشانغ جيا هان".

935
01:03:37,291 --> 01:03:38,166
‫هذا يكفي.

936
01:05:57,583 --> 01:05:58,583
‫أنا آسف.

937
01:06:03,125 --> 01:06:04,083
‫أنا آسف.

938
01:06:10,666 --> 01:06:12,000
‫أنا آسف.

939
01:08:18,541 --> 01:08:19,916
‫مرّر الكرة هنا.

940
01:08:20,000 --> 01:08:21,083
‫- انتبه.
‫- شكرًا لك.

941
01:08:21,166 --> 01:08:22,208
‫أسرع.

942
01:08:31,166 --> 01:08:32,291
‫يمكنني فعل ذلك بنفسي.

943
01:08:42,625 --> 01:08:43,666
‫أنت.

944
01:08:43,750 --> 01:08:45,958
‫- مؤخرًا…
‫- انتهيت.

945
01:08:46,875 --> 01:08:48,083
‫استمتع بغدائك.

946
01:09:14,666 --> 01:09:16,541
‫- إنه رائع جدًا.
‫- ستنجح يا "بيردي"!

947
01:09:18,041 --> 01:09:19,083
‫هيا!

948
01:09:20,750 --> 01:09:21,833
‫تفاداه.

949
01:09:25,875 --> 01:09:26,958
‫رمية جيدة.

950
01:09:29,291 --> 01:09:31,625
‫- لماذا هو؟
‫- بسبب السلوك غير المنضبط.

951
01:09:31,708 --> 01:09:33,416
‫مُنحا مخالفات كثيرة.

952
01:09:33,500 --> 01:09:35,791
‫- حادثة الاعتراف بالحب بالبالون.
‫- كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

953
01:09:35,875 --> 01:09:39,583
‫- إذًا "وانغ بو تي" فعلها، رائع جدًا.
‫- صحيح.

954
01:09:39,666 --> 01:09:41,041
‫المواعدة ليست سيئة.

955
01:09:42,333 --> 01:09:45,333
‫لماذا يُعاقب الفتى بالحجز
‫بينما تُفصل الفتاة؟

956
01:09:51,125 --> 01:09:53,166
‫"(وانغ بو تي): بسبب السلوك غير المنضبط،

957
01:09:53,250 --> 01:09:56,625
‫مخالفتان كبيرتان وأخريان صغيرتان وحجز"

958
01:09:58,833 --> 01:10:02,125
‫"(وو جو في): بسبب السلوك غير المنضبط،

959
01:10:02,208 --> 01:10:06,500
‫3 مخالفات كبيرة وفصل"

960
01:10:18,333 --> 01:10:20,791
‫- اركن السيارة من أجلي.
‫- سيدي، سُررت برؤيتك هنا.

961
01:10:20,875 --> 01:10:21,916
‫أين هو؟

962
01:10:23,750 --> 01:10:25,000
‫- سيد "وانغ".
‫- لا تهرب!

963
01:10:25,083 --> 01:10:26,541
‫- لا تضرب الصبي.
‫- عد!

964
01:10:26,625 --> 01:10:27,833
‫عد إلى هنا!

965
01:10:27,916 --> 01:10:29,375
‫اللعنة!

966
01:10:29,458 --> 01:10:30,416
‫سيد "وانغ".

967
01:10:30,500 --> 01:10:32,666
‫أنت رئيس رابطة الأهالي.

968
01:10:32,750 --> 01:10:34,791
‫ليس من الجيد أن تضرب الفتى في المدرسة.

969
01:10:34,875 --> 01:10:37,000
‫سيد "وانغ"، نحن في المدرسة.

970
01:10:37,083 --> 01:10:39,416
‫أوقف هذا، لا نوافق على العقاب البدنيّ.

971
01:10:39,500 --> 01:10:41,541
‫- تبًا لك.
‫- لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

972
01:10:41,625 --> 01:10:43,833
‫- توقف أرجوك.
‫- أنا ألقّن ابني درسًا.

973
01:10:43,916 --> 01:10:45,416
‫هذا ليس من شأنك.

974
01:10:45,500 --> 01:10:47,000
‫ابني عديم الفائدة.

975
01:10:47,083 --> 01:10:48,583
‫إياك أن تهرب!

976
01:10:48,666 --> 01:10:51,125
‫أخواتك الـ3 الأكبر منك لا يشبهنك أبدًا!

977
01:10:51,208 --> 01:10:54,583
‫لو كنت أعلم، لما أنجبتك.

978
01:10:54,666 --> 01:10:56,125
‫ما كان عليك فعل ذلك إذًا!

979
01:10:56,208 --> 01:10:57,458
‫لم يكن عليّ فعل ذلك؟

980
01:10:57,541 --> 01:10:59,750
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

981
01:11:04,750 --> 01:11:07,208
‫ماذا تفعل هنا يا "تشانغ جيا هان"؟

982
01:11:07,291 --> 01:11:08,875
‫لم أنت هنا يا "تشانغ جيا هان"؟

983
01:11:08,958 --> 01:11:11,583
‫- هل تريد أن تُضرب؟
‫- اذهب إلى الشعبة.

984
01:11:11,666 --> 01:11:13,166
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

985
01:11:14,250 --> 01:11:15,583
‫ماذا؟

986
01:11:15,666 --> 01:11:17,166
‫ماذا تفعل؟

987
01:11:17,833 --> 01:11:20,583
‫إن لم ألقّنك درسًا، فلن تتعلم أبدًا.

988
01:11:21,333 --> 01:11:22,458
‫كفّ عن ضربه!

989
01:11:22,541 --> 01:11:24,875
‫ابتعد عن طريقي، هذا ليس من شأنك!

990
01:11:24,958 --> 01:11:25,875
‫إياك أن تهرب.

991
01:11:25,958 --> 01:11:28,291
‫- أنت قوي؟
‫- سيدي، توقف!

992
01:11:30,375 --> 01:11:32,291
‫أيها الوغد.

993
01:11:32,875 --> 01:11:34,541
‫سيدي، أرجوك توقف!

994
01:11:35,166 --> 01:11:36,291
‫من أنت؟

995
01:11:36,375 --> 01:11:37,791
‫ما هي علاقته بك؟

996
01:11:37,875 --> 01:11:40,416
‫أنا أؤدّب ابني، ابتعد عن طريقي!

997
01:11:41,500 --> 01:11:42,541
‫ابتعد!

998
01:11:43,291 --> 01:11:44,625
‫هذا ليس من شأنك.

999
01:11:44,708 --> 01:11:46,125
‫لماذا ليس من شأني؟

1000
01:11:46,708 --> 01:11:48,125
‫إنها علاقتي الغرامية، وليست علاقتك.

1001
01:11:49,625 --> 01:11:50,708
‫أيها المرشد.

1002
01:11:50,791 --> 01:11:52,041
‫إنها علاقتي الغرامية.

1003
01:11:52,125 --> 01:11:53,333
‫كنت أنا!

1004
01:11:53,416 --> 01:11:54,708
‫ما هذا الهراء؟

1005
01:11:55,291 --> 01:11:56,875
‫متى أقمت علاقة غرامية؟

1006
01:11:57,666 --> 01:11:59,625
‫ماذا قد تعرف عن علاقتي الغرامية؟

1007
01:12:01,375 --> 01:12:03,416
‫أيها المرشد، كانت علاقتي الغرامية.

1008
01:12:03,500 --> 01:12:04,541
‫أنا من وضعت البالون هناك.

1009
01:12:04,625 --> 01:12:05,500
‫كنت أنا!

1010
01:12:06,583 --> 01:12:08,041
‫ماذا تفعلان؟

1011
01:12:16,083 --> 01:12:18,208
‫لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟

1012
01:12:18,291 --> 01:12:20,333
‫- حسنًا، كفّا عن الشجار!
‫- هذا يكفي!

1013
01:12:20,416 --> 01:12:21,333
‫كفّا عن الشجار!

1014
01:12:21,416 --> 01:12:22,416
‫كفّا عن الشجار!

1015
01:12:22,500 --> 01:12:24,083
‫- توقفا، هذا يكفي.
‫- توقفا!

1016
01:12:24,166 --> 01:12:25,666
‫- يكفي!
‫- توقفا!

1017
01:12:25,750 --> 01:12:26,625
‫"جيا هان"!

1018
01:12:27,750 --> 01:12:28,875
‫يكفي!

1019
01:12:29,541 --> 01:12:30,875
‫دعني وشأني!

1020
01:12:31,833 --> 01:12:33,291
‫لماذا؟

1021
01:12:33,375 --> 01:12:35,541
‫- هذا يكفي!
‫- ماذا تفعل؟

1022
01:12:35,625 --> 01:12:36,666
‫"وانغ بو تي".

1023
01:12:36,750 --> 01:12:39,375
‫هذه مدرسة، وليست منزلكما.

1024
01:12:41,208 --> 01:12:42,166
‫أبتاه.

1025
01:12:42,791 --> 01:12:44,291
‫هذان الاثنان في الفرقة.

1026
01:12:44,375 --> 01:12:45,958
‫قلت لك،

1027
01:12:46,041 --> 01:12:47,916
‫يجب أن تفصل الفتيان عن الفتيات.

1028
01:12:48,000 --> 01:12:48,958
‫انظر إلى هذا.

1029
01:12:49,041 --> 01:12:50,458
‫إنهم يعبثون.

1030
01:12:51,250 --> 01:12:53,541
‫- ماذا تفعل يا "وانغ بو تي"؟
‫- لا تأبه له!

1031
01:12:53,625 --> 01:12:55,041
‫دعه يذهب إلى الجحيم فحسب!

1032
01:13:11,708 --> 01:13:14,291
‫عندما كنت في الـ18،
‫كنت متمردًا مثلك تمامًا.

1033
01:13:14,958 --> 01:13:17,333
‫ضربني كاهن كنيستنا كل يوم.

1034
01:13:18,041 --> 01:13:20,416
‫في آخر مرة فعلها، أبرحني ضربًا،

1035
01:13:20,500 --> 01:13:21,583
‫كما هو حالك الآن.

1036
01:13:24,000 --> 01:13:25,833
‫لهذا قررت ترك "مونتريال".

1037
01:13:29,833 --> 01:13:31,666
‫أردت الابتعاد قدر الإمكان.

1038
01:13:32,666 --> 01:13:35,125
‫لم أظن أن بلدتي ستتغير بعدما غادرت.

1039
01:13:41,125 --> 01:13:42,333
‫متى كان ذلك؟

1040
01:13:49,458 --> 01:13:50,625
‫قبل 30 عامًا تقريبًا.

1041
01:13:51,416 --> 01:13:54,916
‫في عام 1960، حدثت الثورة الهادئة
‫في "مونتريال".

1042
01:13:55,000 --> 01:13:57,458
‫تحرر المجتمع من سيطرة الكنيسة.

1043
01:13:57,541 --> 01:14:00,333
‫تمكّن الناس أخيرًا أن يتبعوا قلوبهم

1044
01:14:00,416 --> 01:14:02,291
‫ويختاروا لأنفسهم.

1045
01:14:04,333 --> 01:14:06,250
‫فوّت الثورة في "مونتريال"،

1046
01:14:06,333 --> 01:14:08,166
‫لكنني واجهت ثورتك هنا.

1047
01:14:18,500 --> 01:14:20,375
‫أبانا الذي في السماوات،

1048
01:14:21,625 --> 01:14:24,333
‫لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض.

1049
01:14:25,541 --> 01:14:27,458
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

1050
01:14:27,541 --> 01:14:28,583
‫"جيا هان"!

1051
01:14:28,666 --> 01:14:31,166
‫- واغفر لنا ذنوبنا كما نحن…
‫- "جيا هان"!

1052
01:14:31,250 --> 01:14:32,333
‫الأب "أوليفر".

1053
01:14:33,541 --> 01:14:35,541
‫اتصلت والدة "جيا هان" بالمدرسة

1054
01:14:36,458 --> 01:14:37,708
‫وطلبت منه العودة إلى المنزل.

1055
01:14:42,333 --> 01:14:43,625
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل.

1056
01:14:46,916 --> 01:14:47,833
‫لكن…

1057
01:14:49,166 --> 01:14:50,291
‫قالت أمك…

1058
01:14:51,750 --> 01:14:53,125
‫إن "بيردي" في منزلك.

1059
01:15:21,791 --> 01:15:23,541
‫ماذا فعلت في المدرسة؟

1060
01:15:23,625 --> 01:15:24,541
‫ماذا؟

1061
01:15:25,208 --> 01:15:27,458
‫هل حاولت أن تسرق حبيبته؟

1062
01:15:31,375 --> 01:15:32,416
‫ماذا تريد؟

1063
01:15:34,375 --> 01:15:36,125
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

1064
01:15:39,083 --> 01:15:41,041
‫اقترب امتحان الدخول إلى الجامعة،

1065
01:15:41,125 --> 01:15:42,958
‫يجب أن أركّز حقًا على الدراسة.

1066
01:15:44,208 --> 01:15:46,416
‫وأبوك وأمك

1067
01:15:47,250 --> 01:15:49,458
‫يجب أن يعرفا ما يجري معك في المدرسة.

1068
01:15:50,208 --> 01:15:51,916
‫أنا من لديه حبيبة.

1069
01:15:52,000 --> 01:15:53,458
‫لماذا تدخلت؟

1070
01:15:53,958 --> 01:15:56,916
‫لماذا تغطي الجروح والكدمات جسدك؟
‫هل تورطت في شجار؟

1071
01:15:57,500 --> 01:15:58,333
‫لا.

1072
01:15:58,416 --> 01:16:00,375
‫يا لك من فاشل.

1073
01:16:00,458 --> 01:16:02,291
‫سرقت فتاته وتشاجرت معه.

1074
01:16:02,375 --> 01:16:03,958
‫لم أسرق حبيبته!

1075
01:16:04,041 --> 01:16:05,833
‫لماذا هو هنا إذًا؟

1076
01:16:07,000 --> 01:16:07,875
‫"جيا هان".

1077
01:16:08,958 --> 01:16:10,625
‫كلاكما صديق مُقرّب.

1078
01:16:10,708 --> 01:16:13,250
‫لا تتشاجرا على علاقة غرامية.

1079
01:16:13,333 --> 01:16:16,458
‫- ما زلت شابًا.
‫- السيد والسيدة "تشانغ".

1080
01:16:17,041 --> 01:16:19,250
‫- لا تقلقا بهذا الشأن، سأذهب.
‫- حسنًا.

1081
01:16:21,708 --> 01:16:22,625
‫أخبرني…

1082
01:16:23,333 --> 01:16:24,625
‫ماذا تريد مني؟

1083
01:16:25,833 --> 01:16:27,750
‫أنتما صديقان مُقرّبان، لذا لا تتشاجرا.

1084
01:16:29,333 --> 01:16:31,208
‫إذًا نحن صديقان مُقرّبان فحسب؟

1085
01:16:33,500 --> 01:16:34,625
‫ماذا تريد إذًا؟

1086
01:16:36,875 --> 01:16:38,208
‫أنا أفعل هذا من أجلك.

1087
01:16:40,333 --> 01:16:42,875
‫يمكنك أن تحظى بحبيبة عندما تدخل الجامعة.

1088
01:16:42,958 --> 01:16:44,875
‫ماذا لو لم يجد حبيبة في الجامعة؟

1089
01:16:46,375 --> 01:16:48,875
‫لا بأس، ما يزال شابًا.

1090
01:16:48,958 --> 01:16:50,541
‫ماذا لو لم يحظ بحبيبة قط؟

1091
01:16:50,625 --> 01:16:51,666
‫"وانغ بو تي".

1092
01:16:53,625 --> 01:16:55,291
‫توقف عن التصرف بحقارة.

1093
01:16:56,000 --> 01:16:58,375
‫كيف يكون من شأنك إن حظيت بحبيبة أو لا؟

1094
01:17:00,208 --> 01:17:01,791
‫إذًا من لا يملك الشجاعة الآن؟

1095
01:17:08,000 --> 01:17:09,583
‫هلّا توقفت عن إزعاجي؟

1096
01:17:19,083 --> 01:17:20,083
‫حسنًا.

1097
01:17:22,500 --> 01:17:23,416
‫أبي.

1098
01:17:25,333 --> 01:17:26,291
‫أمي.

1099
01:17:29,000 --> 01:17:30,750
‫لا أحب الفتاة.

1100
01:17:32,083 --> 01:17:34,000
‫- في الواقع، أنا أحب…
‫- "تشانغ جيا هان"!

1101
01:17:35,458 --> 01:17:37,500
‫هلّا توقفت عن إزعاجي؟

1102
01:17:39,375 --> 01:17:41,416
‫أجرؤ على قول من أحب.

1103
01:17:41,500 --> 01:17:43,208
‫هل تجرؤ؟

1104
01:17:49,333 --> 01:17:50,541
‫هل فقدت عقلك؟

1105
01:17:51,958 --> 01:17:53,041
‫هل فقدت عقلك؟

1106
01:17:53,833 --> 01:17:54,875
‫"تشانغ جيا هان".

1107
01:17:57,875 --> 01:17:59,708
‫هل يمكنك التوقف عن التصرف كمثلي؟

1108
01:18:00,458 --> 01:18:02,041
‫ما المشكلة في كوني مثليًا؟

1109
01:18:03,375 --> 01:18:04,958
‫هل تشعر بالاشمئزاز مني؟

1110
01:18:05,583 --> 01:18:09,208
‫إن كنت تجد الأمر يدعو للاشمئزاز، فقل ذلك
‫في وجهي مباشرةً.

1111
01:18:09,291 --> 01:18:11,333
‫قل ذلك في وجهي!

1112
01:18:11,833 --> 01:18:13,500
‫- "جيا هان"!
‫- إلى أين تذهب؟

1113
01:18:16,083 --> 01:18:16,958
‫"جيا هان"!

1114
01:18:18,250 --> 01:18:20,000
‫أين تذهب يا "تشانغ جيا هان"؟

1115
01:18:26,208 --> 01:18:27,416
‫"تشانغ جيا هان"!

1116
01:18:31,125 --> 01:18:32,458
‫فلنعد!

1117
01:18:58,875 --> 01:19:01,333
‫أين تذهب يا "تشانغ جيا هان"؟

1118
01:19:06,125 --> 01:19:08,083
‫- شكرًا لك.
‫- انتباه أيها الركاب.

1119
01:19:08,166 --> 01:19:10,041
‫السفينة جاهزة للركوب الآن.

1120
01:19:10,125 --> 01:19:11,083
‫تذكرة واحدة من فضلك.

1121
01:19:11,166 --> 01:19:12,250
‫في أي وقت؟

1122
01:19:13,500 --> 01:19:14,833
‫أعطيني مثل تذكرته.

1123
01:20:23,583 --> 01:20:24,708
‫إلام تنظر؟

1124
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
‫أيها الركاب الأعزاء.

1125
01:20:32,666 --> 01:20:35,083
‫سنصل إلى ميناء "ماغونغ"
‫على جزيرة "بينغهو".

1126
01:20:35,166 --> 01:20:36,791
‫اتبعوا التعليمات من فضلكم

1127
01:20:36,875 --> 01:20:39,333
‫- كي تترجّلوا.
‫- طائر غبي.

1128
01:20:39,416 --> 01:20:43,250
‫- لماذا تستمر في مراقبتها؟
‫- لا تنسوا ممتلكاتكم.

1129
01:20:43,333 --> 01:20:44,625
‫"تشانغ جيا هان"!

1130
01:20:46,833 --> 01:20:48,250
‫فلنعد!

1131
01:20:51,875 --> 01:20:53,625
‫هل تعلم أنك أكثر جنونًا مني؟

1132
01:21:03,583 --> 01:21:05,625
‫لن أكترث بعد الآن إن لم تتوقف!

1133
01:21:06,708 --> 01:21:07,833
‫أنا جاد!

1134
01:21:14,333 --> 01:21:16,291
‫متى كنت تهتمّ لأمري؟

1135
01:21:17,208 --> 01:21:19,458
‫أخبرني، متى اهتممت لأمري من قبل؟

1136
01:21:19,541 --> 01:21:22,166
‫أريد الذهاب إلى مكان من دونك فحسب، اتفقنا؟

1137
01:21:36,583 --> 01:21:37,583
‫اذهب إذًا.

1138
01:21:38,458 --> 01:21:39,583
‫تابع إذًا.

1139
01:21:41,500 --> 01:21:42,958
‫لنر إلى أين ستصل.

1140
01:22:21,708 --> 01:22:23,250
‫إلى أين تريد الذهاب بالضبط؟

1141
01:22:28,458 --> 01:22:29,916
‫سأذهب إلى حيث أشاء.

1142
01:22:32,708 --> 01:22:33,708
‫لا يمكنك الهرب.

1143
01:22:35,500 --> 01:22:36,916
‫لن تذهب إلى أي مكان.

1144
01:22:48,208 --> 01:22:49,625
‫سأريك إلى أين يمكنني أن أذهب.

1145
01:23:22,000 --> 01:23:26,166
‫- تبًا!
‫- تبًا!

1146
01:25:03,000 --> 01:25:04,333
‫ظل المدّ يرتفع.

1147
01:25:07,833 --> 01:25:09,125
‫تمنيت حقًا…

1148
01:25:09,750 --> 01:25:12,250
‫أن تكون هذه نهاية العالم.

1149
01:25:16,583 --> 01:25:17,791
‫بعد ذلك اليوم،

1150
01:25:18,583 --> 01:25:20,958
‫قال إنه سيحضّر
‫من أجل امتحان الدخول إلى الجامعة.

1151
01:25:21,750 --> 01:25:22,750
‫ولم…

1152
01:25:23,375 --> 01:25:24,750
‫نر بعضنا مجددًا.

1153
01:25:32,166 --> 01:25:36,958
‫"حفل لمّ شمل الفرقة الاستعراضية الـ17

1154
01:25:37,041 --> 01:25:41,291
‫لثانوية (ويت)"

1155
01:26:22,250 --> 01:26:23,500
‫أتذكر أني قلت ذات مرة،

1156
01:26:25,333 --> 01:26:27,000
‫"عيشوا اللحظة."

1157
01:26:27,083 --> 01:26:30,000
‫- عيشوا اللحظة.
‫- عيشوا اللحظة.

1158
01:26:30,083 --> 01:26:32,458
‫- نخبكم!
‫- نخب صحّتنا الجيدة.

1159
01:26:32,541 --> 01:26:34,375
‫كيف يُعقل هذا؟

1160
01:26:34,458 --> 01:26:38,291
‫- يصبح الناس أكثر جبنًا كلما كبروا.
‫- هذا صحيح.

1161
01:26:38,375 --> 01:26:39,583
‫إنه "تشانغ جيا هان".

1162
01:26:40,208 --> 01:26:42,041
‫اذهب وتحدث إليه يا "هورن".

1163
01:26:43,875 --> 01:26:47,166
‫رباه، انظروا من أتى.

1164
01:26:47,250 --> 01:26:49,666
‫- "تشانغ جيا هان".
‫- "تشانغ جيا هان".

1165
01:26:50,250 --> 01:26:51,958
‫أين كنت مختبئًا؟

1166
01:26:52,458 --> 01:26:55,125
‫إنها المرة الأولى لـ"تشانغ جيا هان"
‫في حفل لمّ الشمل خاصتنا.

1167
01:26:55,208 --> 01:26:56,875
‫إنه من قسم دراسات الفنون المتحررة.

1168
01:26:56,958 --> 01:26:58,583
‫لنصفق له.

1169
01:26:59,875 --> 01:27:02,000
‫عجبًا، ما زلت وسيمًا جدًا.

1170
01:27:02,583 --> 01:27:04,916
‫هيا، نخبكم.

1171
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
‫الآن، سأعطيكم نسخة من جهات الاتصال أولًا.

1172
01:27:08,708 --> 01:27:11,291
‫كما أنني أرسلت نسخة إلكترونية
‫إلى مجموعة "لاين" خاصتنا.

1173
01:27:12,083 --> 01:27:14,750
‫عندما يكون لديكم وقت،

1174
01:27:14,833 --> 01:27:19,500
‫حدّثوها من فضلكم بما أن هذه قديمة جدًا.

1175
01:27:19,583 --> 01:27:20,875
‫مرّرها، شكرًا لك.

1176
01:28:07,958 --> 01:28:09,166
‫هل هذا "بيردي"؟

1177
01:28:14,708 --> 01:28:15,541
‫"بيردي".

1178
01:28:18,583 --> 01:28:19,500
‫"بيردي".

1179
01:28:22,583 --> 01:28:23,500
‫مرحبًا.

1180
01:28:25,750 --> 01:28:26,875
‫لم أرك منذ وقت طويل.

1181
01:28:29,125 --> 01:28:30,291
‫كيف حالك؟

1182
01:28:33,833 --> 01:28:34,875
‫أنا بخير.

1183
01:28:39,208 --> 01:28:40,750
‫لم أتوقع أن تتصل بي على جهاز المناداة.

1184
01:28:42,125 --> 01:28:44,541
‫هل أنت واثق
‫من أنك ستعيد الامتحان هذا العام؟

1185
01:28:46,500 --> 01:28:47,375
‫لا أعرف.

1186
01:28:49,250 --> 01:28:50,791
‫ماذا تعني بذلك؟

1187
01:28:50,875 --> 01:28:52,583
‫أتمنى لك الأفضل، يمكنك أن تنجح.

1188
01:28:54,500 --> 01:28:56,041
‫هل غيرت رقم هاتفك؟

1189
01:28:57,500 --> 01:29:00,458
‫قال أبي إن أحدهم استمر
‫في الاتصال دون أن يتكلم.

1190
01:29:01,125 --> 01:29:02,083
‫لم أكن أنا.

1191
01:29:03,125 --> 01:29:04,125
‫أعلم.

1192
01:29:06,333 --> 01:29:08,041
‫لم تخبرني أنك انتقلت.

1193
01:29:17,833 --> 01:29:19,291
‫هل كل شيء على ما يُرام

1194
01:29:21,250 --> 01:29:22,250
‫بينك وبين "بانبان"؟

1195
01:29:25,708 --> 01:29:26,625
‫قالت

1196
01:29:27,375 --> 01:29:28,958
‫أن وجودها معي

1197
01:29:30,083 --> 01:29:31,958
‫يشبه وجودها في فيلم لـ"تشيونغ ياو".

1198
01:29:34,000 --> 01:29:34,958
‫ليس واقعيًا.

1199
01:29:38,583 --> 01:29:39,958
‫أليس ذلك جيدًا؟

1200
01:29:43,958 --> 01:29:45,333
‫الحب الأول للجميع

1201
01:29:46,708 --> 01:29:48,541
‫رائع مثل فيلم ملحمي.

1202
01:29:50,000 --> 01:29:51,208
‫ألا تظن ذلك؟

1203
01:29:55,083 --> 01:29:56,625
‫انتشرت أغنية جديدة مؤخرًا.

1204
01:29:59,250 --> 01:30:00,291
‫أنا…

1205
01:30:01,125 --> 01:30:03,000
‫لا، كتبها أحد زملائي الأكبر.

1206
01:30:04,333 --> 01:30:05,291
‫هل من المقبول

1207
01:30:06,583 --> 01:30:07,708
‫أن أسمعك الأغنية؟

1208
01:30:21,458 --> 01:30:26,000
‫"نبحث عنك

1209
01:30:26,083 --> 01:30:32,291
‫من بين الجميع، خطرت في بالي

1210
01:30:33,208 --> 01:30:39,166
‫كنت أحاول جاهدًا ألّا أفكر بك

1211
01:30:39,250 --> 01:30:46,208
‫لكن الذكريات أعادتني مجددًا

1212
01:30:48,833 --> 01:30:52,500
‫اسمك محفور هنا

1213
01:30:52,583 --> 01:30:55,958
‫أجعل الوقت يمرّ دون أن يترك أثرًا

1214
01:30:56,041 --> 01:30:58,708
‫قررت أن أحب

1215
01:30:58,791 --> 01:31:03,250
‫واحدًا فقط لبقية حياتي

1216
01:31:03,333 --> 01:31:06,875
‫آمل أن يقف العالم ساكنًا

1217
01:31:06,958 --> 01:31:11,458
‫كي لا يكون الاشتياق إليك رفاهية

1218
01:31:11,541 --> 01:31:13,375
‫لو أُتيحت لي فرصة أخرى

1219
01:31:13,458 --> 01:31:17,875
‫فسأحب مجددًا بالتأكيد

1220
01:31:17,958 --> 01:31:21,583
‫اسمك محفور هنا

1221
01:31:21,666 --> 01:31:25,250
‫أنت مدفون عميقًا تحت التراب

1222
01:31:25,333 --> 01:31:27,875
‫لو لم أفعل ذلك

1223
01:31:27,958 --> 01:31:32,375
‫لما تمكنت من عيش حياتي

1224
01:31:32,458 --> 01:31:36,125
‫أعيش في مدينة تذكّرني بك وحدك

1225
01:31:36,208 --> 01:31:40,750
‫أحمل مفتاح الطيران إلى السماء

1226
01:31:40,833 --> 01:31:42,625
‫أستمرّ في الطيران

1227
01:31:42,708 --> 01:31:49,291
‫أنا إلى جانبك دائمًا"

1228
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
‫لم أتوقع أن تجيبي على الهاتف.

1229
01:32:11,333 --> 01:32:13,041
‫كيف حاله مؤخرًا؟

1230
01:32:14,083 --> 01:32:15,208
‫لا أعرف.

1231
01:32:16,625 --> 01:32:19,000
‫عندما أكون مشغولة، أطلب
‫منه أن يعتني بطفلتنا.

1232
01:32:19,583 --> 01:32:21,541
‫لا أتكلّف عناء السؤال عن أمور أخرى.

1233
01:32:23,208 --> 01:32:24,791
‫أنا و"بيردي" منفصلان.

1234
01:32:29,583 --> 01:32:31,166
‫لم أفهم سوى لاحقًا.

1235
01:32:35,458 --> 01:32:37,375
‫حبّ الرجال…

1236
01:32:40,083 --> 01:32:41,916
‫أمر فطري.

1237
01:32:51,833 --> 01:32:54,000
‫لو عرفت، لما حاولت جاهدة.

1238
01:32:56,875 --> 01:32:58,500
‫هذا دمّر حياتي،

1239
01:33:00,333 --> 01:33:01,625
‫وحياته.

1240
01:33:07,875 --> 01:33:09,041
‫تبًا لهذا.

1241
01:34:06,375 --> 01:34:09,250
{\an8}‫"أوليفر بيلوتييه"

1242
01:34:09,333 --> 01:34:10,958
{\an8}‫آسف على خسارتك.

1243
01:34:15,500 --> 01:34:18,708
‫أنا ممتن لأنني تمكنت من قضاء الوقت معه

1244
01:34:19,375 --> 01:34:21,000
‫خلال السنتين الماضيتين.

1245
01:34:28,000 --> 01:34:29,166
‫مضت سنوات

1246
01:34:29,916 --> 01:34:32,083
‫منذ أن ترك الكنيسة.

1247
01:34:35,708 --> 01:34:37,583
‫لكنه كان سعيدًا جدًا

1248
01:34:37,666 --> 01:34:40,958
‫كلما زاره بعض الطلاب من ثانوية "ويت".

1249
01:34:43,083 --> 01:34:45,458
‫سمعت الكثير من القصص عنه،

1250
01:34:46,500 --> 01:34:47,708
‫عنك.

1251
01:34:49,500 --> 01:34:51,041
‫كان هناك طالب واحد

1252
01:34:51,583 --> 01:34:54,041
‫أتى لزيارته عدة مرات.

1253
01:34:54,541 --> 01:34:58,250
‫قال إنه كان من السنة التي
‫بدأت فيها المدرسة باستقبال الفتيات.

1254
01:34:58,333 --> 01:34:59,375
‫نعم.

1255
01:34:59,458 --> 01:35:03,416
‫وقال إنها كانت بداية موسم تزاوج مجنون.

1256
01:35:05,958 --> 01:35:07,250
‫أنتما متشابهان.

1257
01:35:10,958 --> 01:35:11,916
‫ابتسامتاكما

1258
01:35:14,208 --> 01:35:15,625
‫والأشياء التي تحبانها.

1259
01:35:23,125 --> 01:35:25,833
‫لماذا توقف عن الخدمة في الكنيسة؟

1260
01:35:28,125 --> 01:35:30,333
‫لطالما قال إنه لا يستطيع الذهاب إلى الجنة

1261
01:35:31,583 --> 01:35:33,291
‫لأنه كان آثمًا.

1262
01:35:36,583 --> 01:35:37,875
‫كان رجلًا صالحًا.

1263
01:35:38,500 --> 01:35:40,125
‫سيكون في الجنة.

1264
01:35:42,208 --> 01:35:43,333
‫هذا خطئي.

1265
01:35:43,833 --> 01:35:45,708
‫كان يمكن أن يذهب إلى الجنة من دوني.

1266
01:35:49,458 --> 01:35:50,416
‫أنا واثق أنه…

1267
01:35:51,833 --> 01:35:55,791
‫أحبك بقدر ما أحببته.

1268
01:36:04,333 --> 01:36:05,291
‫شكرًا لك.

1269
01:36:08,666 --> 01:36:11,958
‫من وقت لآخر، كنا نذهب
‫إلى حانة البلدة ونشرب كأسًا.

1270
01:36:12,041 --> 01:36:13,625
‫حتى إنه كان يستمتع بالرقص.

1271
01:36:15,458 --> 01:36:16,666
‫عذرًا.

1272
01:36:16,750 --> 01:36:18,083
‫- الجعة، شكرًا لك.
‫- بالطبع.

1273
01:38:17,833 --> 01:38:20,291
‫هذا الشلال يفصل بين "كندا" و"أمريكا".

1274
01:38:20,375 --> 01:38:21,833
‫"أمريكا" هناك.

1275
01:38:22,833 --> 01:38:26,000
‫يُقال إن قبيلة هندية
‫قديمة عاشت خلفه في ما مضى.

1276
01:38:28,250 --> 01:38:31,083
‫الفتيات حينها لم يستطعن اختيار أحبّائهن.

1277
01:38:31,166 --> 01:38:33,291
‫كان عليهن أن يتبعن ترتيبات آبائهن.

1278
01:38:33,375 --> 01:38:36,250
‫منذ آلاف السنين، كانت هناك فتاة بجمالي.

1279
01:38:36,333 --> 01:38:40,208
‫لم ترد الزواج من الرجل القبيح
‫الذي اختاره والداها،

1280
01:38:40,291 --> 01:38:44,083
‫لذا بكت ليل نهار على قمة الشلال ثم قفزت.

1281
01:38:44,166 --> 01:38:46,083
‫اختفت في المياه،

1282
01:38:46,166 --> 01:38:49,375
‫منذ ذلك الحين، لاحظ الناس حورية في الماء.

1283
01:38:51,916 --> 01:38:55,458
‫سمعت أن تلك الحورية
‫تشبه تلك الفتاة تمامًا.

1284
01:38:59,708 --> 01:39:02,750
‫"جورني بيهايند ذا فولز"

1285
01:39:59,333 --> 01:40:00,291
‫أنا آسف يا سيدي.

1286
01:40:01,208 --> 01:40:02,125
‫سيدي؟

1287
01:40:03,208 --> 01:40:04,250
‫سيدي؟

1288
01:40:04,333 --> 01:40:06,250
‫- نعم؟
‫- آسف، سنغلق الحانة.

1289
01:40:06,333 --> 01:40:07,916
‫سأطلب منك الذهاب، من فضلك.

1290
01:40:09,208 --> 01:40:10,625
‫- فهمت، شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

1291
01:40:35,333 --> 01:40:36,208
‫مرحبًا.

1292
01:40:44,541 --> 01:40:45,875
‫ألم تغادر مسبقًا؟

1293
01:40:48,250 --> 01:40:50,458
‫كنت سأدخل، لكني رأيتك تخرج.

1294
01:40:52,833 --> 01:40:55,208
‫كيف علمت أنني سأكون هنا؟

1295
01:40:56,958 --> 01:40:58,875
‫جئت لأجرّب حظي.

1296
01:41:00,208 --> 01:41:03,000
‫رأيتك جالسًا هناك بعد الظهر ذلك اليوم.

1297
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
‫هل رأيتني؟

1298
01:41:08,625 --> 01:41:09,958
‫لماذا لم تلق التحية؟

1299
01:41:13,958 --> 01:41:17,750
‫ربما لم أتوقع أن أصادفك في مكان كهذا.

1300
01:41:24,083 --> 01:41:26,000
‫هل أتيت لزيارة الأب "أوليفر" أيضًا؟

1301
01:41:26,708 --> 01:41:29,083
‫أجل، أردت أن أشكره.

1302
01:41:29,833 --> 01:41:35,208
‫لأنني كنت أذهب إليه كلما كنت مشوّشًا.

1303
01:41:40,083 --> 01:41:44,500
‫في ذلك الحين، ربما لم يكن يريدني
‫الأب أن أعاني من الألم الذي عاناه،

1304
01:41:45,250 --> 01:41:47,291
‫لذا استمرّ بمنعي من حبك.

1305
01:41:50,958 --> 01:41:53,708
‫لكنني كنت لأفضّل أن أختبر تلك الأشياء.

1306
01:41:58,125 --> 01:42:00,375
‫كلانا فعل الكثير من الأمور الغبية من قبل.

1307
01:42:02,125 --> 01:42:05,125
‫ظننت أنه بفعل ذلك،

1308
01:42:05,208 --> 01:42:07,458
‫ستتخلى عن…

1309
01:42:07,541 --> 01:42:08,625
‫مشاعري

1310
01:42:09,250 --> 01:42:10,250
‫تجاهك.

1311
01:42:11,458 --> 01:42:13,541
‫ظننت أنني سأتخلى عن مشاعري تجاهك.

1312
01:42:15,708 --> 01:42:17,708
‫كيف يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة؟

1313
01:42:20,625 --> 01:42:21,583
‫من كان يعلم؟

1314
01:42:22,625 --> 01:42:25,208
‫من كان يعلم كيف سيكون العالم بعد 30 عامًا؟

1315
01:42:26,333 --> 01:42:29,916
‫لو اعترفنا بمثليتنا آنذاك، لانتهى أمرنا.

1316
01:42:30,000 --> 01:42:31,000
‫ماذا عن الآن؟

1317
01:42:31,833 --> 01:42:33,333
‫يمكنك أن تقولها بصوت عال.

1318
01:42:34,375 --> 01:42:35,333
‫حقًا؟

1319
01:42:38,958 --> 01:42:41,000
‫في الواقع، أحببتك حقًا في ذلك الوقت.

1320
01:42:54,250 --> 01:42:55,708
‫كلما قضينا وقتًا أكثر،

1321
01:42:56,458 --> 01:42:58,583
‫أدركت أن الأمر سينتهي بيننا بشكل سيئ.

1322
01:42:59,583 --> 01:43:01,416
‫لذا طلبت من "بانبان" معروفًا

1323
01:43:02,708 --> 01:43:05,708
‫كي تجد لك فتاة لتقضي الوقت معها.

1324
01:43:06,250 --> 01:43:07,250
‫لإغوائك.

1325
01:43:08,958 --> 01:43:12,083
‫ولأعرف إن كان يمكن تصحيحك.

1326
01:43:14,458 --> 01:43:18,000
‫هل ظننت أنني مصاب بانحراف في العمود الفقري
‫أو لديّ أسنان معوجّة

1327
01:43:18,083 --> 01:43:19,541
‫وأنني بحاجة إلى تصحيح؟

1328
01:43:25,583 --> 01:43:29,333
‫لكن لاحقًا، جاءت "بانبان" بنفسها لإغوائي.

1329
01:43:34,000 --> 01:43:35,125
‫أعلم.

1330
01:43:35,208 --> 01:43:36,416
‫أخبرتني.

1331
01:43:37,583 --> 01:43:38,708
‫ضحكت كثيرًا.

1332
01:43:43,833 --> 01:43:45,666
‫كيف حال أمك؟

1333
01:43:45,750 --> 01:43:49,541
‫تستمر بالسؤال عن حالك وما إن كنت متزوجًا.

1334
01:43:49,625 --> 01:43:51,125
‫ماذا قلت؟

1335
01:43:51,208 --> 01:43:53,250
‫قلت، "من يأبه؟"

1336
01:43:55,083 --> 01:43:57,708
‫- يجب أن أزورها يومًا ما.
‫- بالفعل.

1337
01:43:59,958 --> 01:44:02,416
‫أتذكر أنك التقطت صورة عارية لي ذات مرّة.

1338
01:44:02,500 --> 01:44:03,958
‫ألم يكن العكس؟

1339
01:44:04,500 --> 01:44:05,500
‫حقًا؟

1340
01:44:07,458 --> 01:44:09,958
‫"هذا العالم

1341
01:44:10,750 --> 01:44:12,875
‫أحيانًا يكون هناك أمل

1342
01:44:13,583 --> 01:44:15,333
‫وخيبة أمل

1343
01:44:15,416 --> 01:44:18,541
‫هكذا أشعر

1344
01:44:19,250 --> 01:44:21,333
‫هكذا أشعر"

1345
01:44:28,208 --> 01:44:30,083
‫هل حقًا لديك صورة عارية لي؟

1346
01:44:31,208 --> 01:44:32,250
‫خمّن.

1347
01:44:33,583 --> 01:44:35,208
‫مهلًا، لا تفعل.

1348
01:44:35,291 --> 01:44:36,625
‫رباه.

1349
01:44:37,583 --> 01:44:38,750
‫- لا تتحرك.
‫- مهلًا!

1350
01:44:39,500 --> 01:44:40,625
‫ماذا تفعل؟

1351
01:44:41,500 --> 01:44:44,125
‫يكاد الفجر أن يبزغ تقريبًا
‫وما زلت نشيطًا جدًا.

1352
01:44:44,208 --> 01:44:45,250
‫أعدها إليّ.

1353
01:44:45,333 --> 01:44:47,500
‫أعدها إليّ.

1354
01:44:48,708 --> 01:44:49,708
‫أنت مزعج جدًا.

1355
01:44:58,750 --> 01:45:00,166
‫أين ستقضي الليلة؟

1356
01:45:01,458 --> 01:45:03,666
‫فندق "غراند"، ماذا عنك؟

1357
01:45:06,208 --> 01:45:07,375
‫هنا؟

1358
01:45:07,458 --> 01:45:08,500
‫نعم.

1359
01:45:11,583 --> 01:45:12,583
‫حسنًا.

1360
01:45:12,666 --> 01:45:14,250
‫اذهب ونل قسطًا من الراحة.

1361
01:45:14,958 --> 01:45:17,000
‫الفندق على بعد 10 دقائق سيرًا على الأقدام
‫فحسب.

1362
01:45:22,208 --> 01:45:23,083
‫مهلًا.

1363
01:45:23,958 --> 01:45:26,166
‫هل تريد أن تصعد وتحتسي شرابًا؟

1364
01:45:27,833 --> 01:45:28,708
‫لا.

1365
01:45:29,583 --> 01:45:30,583
‫ربما في المرة القادمة.

1366
01:45:36,583 --> 01:45:37,791
‫ليلة سعيدة.

1367
01:45:40,833 --> 01:45:41,708
‫ليلة سعيدة.

1368
01:45:43,125 --> 01:45:44,041
‫ليلة سعيدة.

1369
01:45:49,333 --> 01:45:50,458
‫ليلة سعيدة.

1370
01:45:53,875 --> 01:45:54,875
‫ليلة سعيدة.

1371
01:46:18,708 --> 01:46:19,708
‫ما الأمر؟

1372
01:46:25,458 --> 01:46:26,916
‫سأسير معك قليلًا.

1373
01:46:30,333 --> 01:46:31,208
‫حسنًا.

1374
01:46:31,875 --> 01:46:32,833
‫هيا بنا.

1375
01:46:35,458 --> 01:46:36,875
‫"بيردي"، أمسك.

1376
01:46:37,583 --> 01:46:39,458
‫- أنت مقرف.
‫- هل أفسدت الأمر في الامتحان؟

1377
01:46:39,541 --> 01:46:41,666
‫نعم، أخطأت كثيرًا، اتفقنا؟

1378
01:46:42,500 --> 01:46:43,416
‫مرّر لي الكرة.

1379
01:46:44,458 --> 01:46:45,375
‫الجهة الأخرى.

1380
01:46:46,458 --> 01:46:47,875
‫لست في مزاج جيد.

1381
01:46:47,958 --> 01:46:49,666
‫لم قد أشعر بالسوء حيال علاماتي؟

1382
01:46:53,250 --> 01:46:54,291
‫أنت محق.

1383
01:46:56,625 --> 01:47:00,541
‫لا أحتاج إلى معرفة الفيزياء أو الكيمياء
‫لأكسب عيشي في المستقبل بأي حال.

1384
01:47:05,458 --> 01:47:06,625
‫تبًا، إنه بعيدة جدًا.

1385
01:47:07,250 --> 01:47:08,458
‫أعطني إياها.

1386
01:47:08,541 --> 01:47:09,541
‫التقطها!

1387
01:47:11,833 --> 01:47:14,333
‫كيف ستكسب عيشك إذًا؟

1388
01:47:14,833 --> 01:47:15,708
‫أنا؟

1389
01:47:21,208 --> 01:47:24,416
‫- مغفل.
‫- "أن أنساك

1390
01:47:26,125 --> 01:47:31,708
‫- أخبرت ذلك لنفسي مرات عدة
‫- أخبرت ذلك لنفسي مرات عدة

1391
01:47:33,583 --> 01:47:38,958
‫- كلما حاولت أن أمسك بالضوء
‫- كلما حاولت أن أمسك بالضوء

1392
01:47:39,833 --> 01:47:45,208
‫- كان الأمر أصعب
‫- كان الأمر أصعب

1393
01:47:46,583 --> 01:47:48,791
‫أن أبتعد

1394
01:47:50,458 --> 01:47:53,375
‫أنا أحبك

1395
01:47:55,083 --> 01:48:00,750
‫- يبدو أني أتذكر وحدي فقط
‫- يبدو أني أتذكر وحدي فقط

1396
01:48:02,333 --> 01:48:04,041
‫- أخيرًا
‫- أخيرًا

1397
01:48:04,125 --> 01:48:07,833
‫- حظيت بالشجاعة لأمنحك قلبي
‫- حظيت بالشجاعة لأمنحك قلبي

1398
01:48:08,583 --> 01:48:14,875
‫- ردك الصامت هو ألطف نعمة
‫- ردك الصامت هو ألطف نعمة

1399
01:48:18,166 --> 01:48:21,916
‫- اسمك محفور هنا
‫- اسمك محفور هنا

1400
01:48:22,000 --> 01:48:25,583
‫- أجعل الوقت يمرّ دون أن يترك أثرًا
‫- أجعل الوقت يمرّ دون أن يترك أثرًا

1401
01:48:25,666 --> 01:48:29,125
‫- قيلت كذبة واحدة
‫- قيلت كذبة واحدة

1402
01:48:29,208 --> 01:48:32,708
‫- حددت مآل حياتي
‫- حددت مآل حياتي

1403
01:48:32,791 --> 01:48:36,416
‫- أتحدّى العالم
‫- أتحدّى العالم

1404
01:48:36,500 --> 01:48:40,875
‫- حتى التنفس رفاهية
‫- حتى التنفس رفاهية

1405
01:48:40,958 --> 01:48:43,250
‫- لو أُتيحت لي فرصة أخرى
‫- لو أُتيحت لي فرصة أخرى

1406
01:48:43,333 --> 01:48:46,666
‫- فسأحب مجددًا بالتأكيد
‫- فسأحب مجددًا بالتأكيد

1407
01:48:47,458 --> 01:48:51,166
‫- اسمك محفور هنا
‫- اسمك محفور هنا

1408
01:48:51,250 --> 01:48:54,666
‫- أنت مدفون عميقًا تحت التراب
‫- أنت مدفون عميقًا تحت التراب

1409
01:48:54,750 --> 01:48:56,500
‫- لو لم أفعل ذلك
‫- لو لم أفعل ذلك

1410
01:48:56,583 --> 01:49:01,750
‫- لما تمكنت من عيش حياتي
‫- لما تمكنت من عيش حياتي

1411
01:49:01,833 --> 01:49:05,125
‫- أعيش في مدينة الأضواء البراقة
‫- أعيش في مدينة الأضواء البراقة

1412
01:49:05,208 --> 01:49:09,625
‫- أحمل العنوان إلى الجنة
‫- أحمل العنوان إلى الجنة

1413
01:49:09,708 --> 01:49:16,250
‫- يمكنك التحليق، لكن بوسعي البقاء هنا فقط
‫- يمكنك التحليق، لكن بوسعي البقاء هنا فقط"

1414
01:49:30,083 --> 01:49:31,166
‫يا "بيردي".

1415
01:49:32,958 --> 01:49:33,875
‫لا شيء.

1416
01:50:44,083 --> 01:50:49,291
‫"في ذكرى الأب (روبير ماسيه)"

1417
01:54:26,791 --> 01:54:29,750
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"



