1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,500 --> 00:00:25,875
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
‫‫5 دقائق إضافية.‬

5
00:02:39,958 --> 00:02:41,458
‫‫صباح الخير يا "محبوبي".‬

6
00:02:41,541 --> 00:02:43,416
‫‫- مرحبًا، عزيزتي.‬
‫‫- طاب صباحك يا حبيبي.‬

7
00:02:43,500 --> 00:02:44,875
‫‫انهض يا عزيزي.‬

8
00:02:49,250 --> 00:02:50,125
‫‫حسنًا يا "محبوبي"…‬

9
00:02:50,833 --> 00:02:55,833
‫‫يا للأسف، كنت أنوي أن أدعوك‬
‫‫لتناول الـ"شيلاكويليس" بالصلصة الخضراء.‬

10
00:02:56,750 --> 00:03:00,500
‫‫مع بعض بيض الـ"موتولينيو" الشهي.‬

11
00:03:03,833 --> 00:03:06,208
‫‫لكنني أظن أن علي دعوة "ميلا" بدلًا منك.‬

12
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
‫‫رغم أنني أردت أيضًا أن أعطيك‬

13
00:03:11,083 --> 00:03:14,250
‫‫بعض القبلات الصباحية،‬

14
00:03:15,125 --> 00:03:18,791
‫‫بعض القبلات الحارة على عنق "محبوبي".‬

15
00:03:20,375 --> 00:03:22,500
‫‫لكن للأسف، أعتقد أن هذا لن يحدث اليوم.‬

16
00:03:24,666 --> 00:03:25,500
‫‫لا!‬

17
00:03:26,000 --> 00:03:28,250
‫‫كلا، لا تدغدغني!‬

18
00:03:28,333 --> 00:03:30,333
‫‫- لا يا حبيبي! أرجوك.‬
‫‫- ما الأمر؟‬

19
00:03:30,416 --> 00:03:32,416
‫‫اليوم هو يوم اجتماعي. هيا، لنذهب.‬

20
00:03:32,500 --> 00:03:33,916
‫‫- لا، تمهلي.‬
‫‫- ما الأمر؟‬

21
00:03:44,958 --> 00:03:46,833
‫‫لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬

22
00:03:48,208 --> 00:03:50,541
‫‫اهدأ يا صغيري.‬

23
00:03:53,916 --> 00:03:54,750
‫‫يا حبيبتي،‬

24
00:03:55,250 --> 00:03:56,875
‫‫أتذكرين "فالنتينا رينا"؟‬

25
00:03:57,541 --> 00:03:59,458
‫‫أجل. مديرة "المعهد القومي للمرأة".‬

26
00:03:59,541 --> 00:04:00,666
‫‫- نعم؟‬
‫‫- أجل، بالطبع.‬

27
00:04:00,750 --> 00:04:02,958
‫‫- إنها حامل.‬
‫‫- مجددًا؟‬

28
00:04:03,041 --> 00:04:04,250
‫‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

29
00:04:06,291 --> 00:04:08,458
‫‫أليس لديها 26 طفلًا بالفعل؟‬

30
00:04:08,541 --> 00:04:10,833
‫‫- بل 4.‬
‫‫- ما كنت لأحتمل طفلًا واحدًا فقط.‬

31
00:04:10,916 --> 00:04:13,583
‫‫- إنها مسألة تنظيم.‬
‫‫- هذا غير صحيح.‬

32
00:04:13,666 --> 00:04:17,083
‫‫بلى، بالإضافة إلى أنكن تأتين‬
‫‫مجهزات بشريحة آلية للأمومة.‬

33
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
‫‫أجل، بالطبع.‬

34
00:04:18,791 --> 00:04:21,708
‫‫- نعم.‬
‫‫- أجل، مثل تلك المرأة التي هناك.‬

35
00:04:21,791 --> 00:04:23,750
‫‫- عزيزتي…‬
‫‫- انظر إليها، إنها مجهزة بها.‬

36
00:04:23,833 --> 00:04:25,541
‫‫- بحقك…‬
‫‫- أرجوك، انظر إليها فحسب.‬

37
00:04:25,625 --> 00:04:28,666
‫‫ماذا لو لم تكن إنفلونزا فحسب‬
‫‫بل أحد الفيروسات المميتة؟‬

38
00:04:28,750 --> 00:04:30,875
‫‫- أتعنين المتحولة؟‬
‫‫- لا، الفيروسات المميتة.‬

39
00:04:30,958 --> 00:04:33,125
‫‫- لا. "بيتي".‬
‫‫- لست مصابة به يا عزيزي.‬

40
00:04:33,208 --> 00:04:35,916
‫‫تخيل 4 أضعاف ذلك.‬

41
00:04:36,000 --> 00:04:37,916
‫‫تلك المسكينة، تحتاج إلى من ينقذها.‬

42
00:04:38,000 --> 00:04:40,625
‫‫- سأنقذها أنا، انظري.‬
‫‫- ماذا؟ لا. لم أقصد ذلك.‬

43
00:04:40,708 --> 00:04:42,125
‫‫انظري كم سأكون أبًا بارعًا.‬

44
00:04:42,208 --> 00:04:43,291
‫‫- لا…‬
‫‫- مرحبًا!‬

45
00:04:43,375 --> 00:04:44,916
‫‫- حبيبتي، دعيني.‬
‫‫- "أليخاندرو"!‬

46
00:04:45,000 --> 00:04:47,250
‫‫رباه! المعذرة، يا للحرج.‬

47
00:04:48,375 --> 00:04:50,500
‫‫يا له من طفل لطيف! ما اسمه؟‬

48
00:04:50,583 --> 00:04:51,458
‫‫"ألايا".‬

49
00:04:51,541 --> 00:04:53,458
‫‫- "ألايا"، إنها فتاة!‬
‫‫- "أليخاندرو"!‬

50
00:04:53,541 --> 00:04:54,375
‫‫أتسمحين لي؟‬

51
00:04:55,000 --> 00:04:57,791
‫‫- أجيد التعامل مع مع الأطفال.‬
‫‫- هل معك بطاقة هوية؟‬

52
00:04:57,875 --> 00:04:59,875
‫‫قد تكون مختطفًا.‬

53
00:04:59,958 --> 00:05:02,583
‫‫- أو مجرم أو ما إلى ذلك.‬
‫‫- معي رخصتي، هل تفي بالغرض؟‬

54
00:05:03,375 --> 00:05:06,041
‫‫- اهدئي.‬
‫‫- اهدئي، نحن نمزح فحسب.‬

55
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
‫‫أجل. أجل، لا بأس.‬

56
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
‫‫- لا عليك.‬
‫‫- هذا لأنه هادئ الطباع، أترين؟‬

57
00:05:24,375 --> 00:05:26,375
‫‫- تفضلي، ها هي قهوتك.‬
‫‫- شكرًا.‬

58
00:05:26,458 --> 00:05:28,250
‫‫كيف يمكنك شربها من دون سكر؟‬

59
00:05:28,333 --> 00:05:29,500
‫‫لا، "لوريتا"!‬

60
00:05:29,583 --> 00:05:32,791
‫‫"لوريتا"، لا. علام اتفقنا؟‬
‫‫هذه لا يمكن المساس بها، إنها مقدسة.‬

61
00:05:32,875 --> 00:05:35,041
‫‫- كنت أنفض عنها الغبار فحسب.‬
‫‫- كلا، لماذا؟‬

62
00:05:35,125 --> 00:05:38,000
‫‫انظري، هذه نسخة محدودة من عام 1982.‬

63
00:05:38,083 --> 00:05:40,291
‫‫حسنًا، هل أنظفها أم لا؟‬

64
00:05:40,375 --> 00:05:42,875
‫‫- كلا، لا تفعلي. لماذا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

65
00:05:42,958 --> 00:05:44,708
‫‫شكرًا يا "لوريتا"، هذا لطف بالغ منك.‬

66
00:05:44,791 --> 00:05:46,083
‫‫- أرجوك المعذرة.‬
‫‫- تفضلي.‬

67
00:05:46,833 --> 00:05:48,208
‫‫ما الأمر يا صديقي؟‬

68
00:05:48,291 --> 00:05:49,125
‫‫كيف حالك يا رجل؟‬

69
00:05:50,333 --> 00:05:51,208
‫‫لست بخير.‬

70
00:05:51,291 --> 00:05:54,666
‫‫لا تكف "موسوليني" عن إزعاجي،‬
‫‫تريد عرض حملة الدعاية بأسرع وقت ممكن.‬

71
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
‫‫أعرف يا رجل.‬

72
00:05:55,958 --> 00:05:57,916
‫‫حتى أنني راودني كابوسًا عنها.‬

73
00:05:58,000 --> 00:06:00,291
‫‫نعم. حلمت بأنني كنت أمر‬
‫‫بـ"فترة زرقاء" خاصة بي‬

74
00:06:00,375 --> 00:06:02,416
‫‫في إعلان دعائي مبتكر،‬

75
00:06:02,500 --> 00:06:05,916
‫‫وإذ فجأة، جاءتني "موسوليني"‬
‫‫وهي في شدة الغضب وعضتني.‬

76
00:06:06,583 --> 00:06:07,791
‫‫عندئذ استيقظت.‬

77
00:06:08,416 --> 00:06:10,166
‫‫أجل، استيقظت والخوف يتملكني.‬

78
00:06:12,916 --> 00:06:17,041
‫‫لا بد أنه مروع أن تكون كما هي، صحيح؟ أعني،‬
‫‫ألا تكون محبوبة من أحد وألا تحب أحدًا…‬

79
00:06:18,375 --> 00:06:21,041
‫‫وأن تتمحور كل حياتها حول كلبها ذاك…‬

80
00:06:22,750 --> 00:06:25,708
‫‫لماذا تظن أنها لم تنجب؟‬
‫‫ألم ترغب في ذلك أم…‬

81
00:06:25,791 --> 00:06:31,583
‫‫اسمع، بعض السيدات ليس لديهن الاستعداد‬
‫‫للتضحية بجمالهن ومواهبهن‬

82
00:06:32,166 --> 00:06:34,333
‫‫لتصبحن في طي النسيان، هل فهمت؟‬

83
00:06:34,416 --> 00:06:35,333
‫‫ماذا؟‬

84
00:06:35,416 --> 00:06:40,000
‫‫تشعرن أن العالم لن يستوي‬
‫‫إن حرمنه من ذكاءهن الفذ.‬

85
00:06:40,500 --> 00:06:43,000
‫‫كيف يمكنني أن أعبر عن ذلك؟‬
‫‫نعم، العالم بحاجة إليهن.‬

86
00:06:44,791 --> 00:06:47,375
‫‫بالطبع، مثل "سيسي"، زوجتي،‬

87
00:06:47,458 --> 00:06:50,000
‫‫لا تريد إنجاب أطفال قط، مثل "سيلفيا".‬

88
00:06:50,083 --> 00:06:52,500
‫‫تحدثنا عنها كثيرًا، إننا معجبان بها…‬

89
00:06:52,583 --> 00:06:55,208
‫‫- كفى.‬
‫‫- "سيلفيا"! لم أدرك أنك هنا.‬

90
00:06:55,291 --> 00:06:57,666
‫‫- كنا نتحدث للتو عن…‬
‫‫- أكثرتما من الثرثرة، صحيح؟‬

91
00:07:00,000 --> 00:07:02,041
‫‫سيُعرض المشروع بشكل رسمي قريبًا.‬

92
00:07:02,125 --> 00:07:03,708
‫‫أريدك أن تركز يا "أليخاندرو".‬

93
00:07:03,791 --> 00:07:06,083
‫‫- نعم، رائع.‬
‫‫- وأنت يا "رافا"؟‬

94
00:07:06,166 --> 00:07:08,750
‫‫إن كنت تريدنا أن نجدد تأشيرة إقامتك،‬

95
00:07:08,833 --> 00:07:11,916
‫‫فلتذكرني لماذا وظفناك، اتفقنا؟‬

96
00:07:12,875 --> 00:07:13,708
‫‫حسنًا.‬

97
00:07:21,250 --> 00:07:23,291
‫‫بلا شك، المشروع الأكثر جدوى‬

98
00:07:23,375 --> 00:07:25,916
‫‫هو محطات الطاقة المائية الصغيرة‬
‫‫في "تشياباس".‬

99
00:07:26,000 --> 00:07:31,125
‫‫إنه يتطلب استثمارًا قدره 50 مليون دولار‬
‫‫بعائد ما بين 12 و14 بالمئة.‬

100
00:07:31,208 --> 00:07:32,750
‫‫لكن أفضل ما في الأمر‬

101
00:07:32,833 --> 00:07:36,250
‫‫هو التأثير الإيجابي‬
‫‫الذي سنحدثه في المناطق المحيطة.‬

102
00:07:36,333 --> 00:07:38,291
‫‫لن نؤثر على النظام البيئي،‬

103
00:07:38,375 --> 00:07:40,416
‫‫لن نحرق الوقود الأحفوري،‬

104
00:07:40,500 --> 00:07:44,958
‫‫لكننا سنوجد فرص عمل بينما ننتج طاقة نظيفة.‬

105
00:07:45,041 --> 00:07:49,708
‫‫كل هذا سيجعلنا شركة مسؤولة اجتماعيًا.‬

106
00:07:49,791 --> 00:07:52,791
‫‫يبدو هذا جيدًا، لا نحتاج الآن‬
‫‫إلا أن نعرف المتطلبات القانونية.‬

107
00:07:53,541 --> 00:07:55,250
‫‫لقد تحققت. إنهم يمنحون التصاريح.‬

108
00:07:55,333 --> 00:07:57,666
‫‫الحكومة المحلية مهتمة بالاستثمارات الخاصة.‬

109
00:07:57,750 --> 00:08:01,083
‫‫رائع، عندما تجدين أحد المستثمرين،‬
‫‫سنتحدث في الأمر.‬

110
00:08:01,166 --> 00:08:04,250
‫‫حسنًا، لقد اتصلت ببعض‬
‫‫الشركاء المحتملين في "الولايات المتحدة".‬

111
00:08:04,333 --> 00:08:06,583
‫‫أبدوا اهتمامهم بتمويل هذا المشروع.‬

112
00:08:06,666 --> 00:08:08,333
‫‫حسنًا، مع تولي "سيسي" المسؤولية،‬

113
00:08:08,416 --> 00:08:10,708
‫‫يمكننا كشركاء الذهاب لنمارس الغولف فحسب.‬

114
00:08:10,791 --> 00:08:12,875
‫‫أو التنس، حتى لا تهدروا الكثير من الماء.‬

115
00:08:12,958 --> 00:08:13,875
‫‫التنس!‬

116
00:08:13,958 --> 00:08:17,458
‫‫مهلًا، هذا استثمار مهم جدًا لعملائنا.‬

117
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
‫‫أعني، لن أتوجه إلى مجلس الإدارة‬

118
00:08:20,875 --> 00:08:24,791
‫‫من دون تحليل واضح وجاد ودقيق‬

119
00:08:24,875 --> 00:08:28,416
‫‫بشأن وضع المنطقة السياسي‬
‫‫والاقتصادي والاجتماعي والضريبي.‬

120
00:08:28,500 --> 00:08:30,916
‫‫في الواقع يا "غييرمو"، أردت أن أخبرك،‬

121
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
‫‫أرسلت لكم جميعًا رسالة إلكترونية هذا الصباح‬

122
00:08:34,083 --> 00:08:36,208
‫‫بها تقرير يتناول كل ما تطلبه.‬

123
00:08:37,416 --> 00:08:38,375
‫‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬

124
00:08:50,333 --> 00:08:52,250
‫‫- ما رأيك؟‬
‫‫- يعجبني جدًا يا رجل!‬

125
00:08:52,333 --> 00:08:53,166
‫‫حقًا؟‬

126
00:08:53,666 --> 00:08:54,583
‫‫حقًا؟‬

127
00:08:55,500 --> 00:08:58,083
‫‫لا… هذا محرج جدًا يا "رافا".‬

128
00:08:58,208 --> 00:09:00,750
‫‫إنها نفس الدعاية‬
‫‫التي شاهدناها طيلة حياتنا.‬

129
00:09:00,833 --> 00:09:02,791
‫‫- رباه…‬
‫‫- من الواضح أن الرجال لا يفهمون.‬

130
00:09:02,875 --> 00:09:04,750
‫‫مهلًا، عم تتحدثين؟‬

131
00:09:04,833 --> 00:09:07,000
‫‫إنها تبعث برسالة مناصرة جدًا للمرأة.‬

132
00:09:07,500 --> 00:09:12,125
‫‫ماذا؟ إنها تقول إن النساء يمكنهن‬
‫‫أن تصبحن كل ما تردن وأن تكن أمهات أيضًا.‬

133
00:09:12,208 --> 00:09:14,625
‫‫- بالنسبة إليّ، إنها ثورية جدًا.‬
‫‫- أليس كذلك؟‬

134
00:09:14,708 --> 00:09:17,458
‫‫اسمعوا أيها الرجلان المناصران للمرأة.‬

135
00:09:17,541 --> 00:09:19,916
‫‫ستكون دعاية ثورية حقًا‬

136
00:09:20,000 --> 00:09:22,291
‫‫في حال كان هناك رجل في الدعاية،‬

137
00:09:22,375 --> 00:09:25,458
‫‫ذكر يعتني بأطفاله ويؤدي أعمال المنزل.‬

138
00:09:27,000 --> 00:09:29,333
‫‫كم أنت لطيف. أراكما لاحقًا.‬

139
00:09:32,166 --> 00:09:34,125
‫‫جذرية تمامًا.‬

140
00:09:34,833 --> 00:09:35,750
‫‫نعم، في الواقع…‬

141
00:09:38,666 --> 00:09:40,416
‫‫"(آي سي سي)، إدارة الأعمال"‬

142
00:09:41,791 --> 00:09:44,750
‫‫- لنغادر.‬
‫‫- كلا، لن نبرح مكاننا.‬

143
00:09:44,833 --> 00:09:47,458
‫‫يجب أن نولي هذا الأمر كل جهدنا.‬
‫‫ لن أسمح لـ"غييرمو"‬

144
00:09:47,541 --> 00:09:51,166
‫‫بالقيام بمناورة حمقاء‬
‫‫ليقضي على مشروعي، هذا محال.‬

145
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
‫‫هل سنبقى حتى وقت متأخر؟‬

146
00:09:55,750 --> 00:09:56,583
‫‫أنا سأبقى.‬

147
00:09:58,083 --> 00:10:00,041
‫‫يجب أن تعملي على نحو أقل.‬

148
00:10:00,125 --> 00:10:01,708
‫‫هذه ليست حياة.‬

149
00:10:02,875 --> 00:10:05,208
‫‫ما الذي قد تفعله ويكون أكثر إنتاجية؟‬

150
00:10:05,291 --> 00:10:06,916
‫‫أن أحتسي الجعة يا أختاه!‬

151
00:10:07,916 --> 00:10:10,041
‫‫مصنوعة في المنزل، مكسيكية.‬

152
00:10:10,125 --> 00:10:13,041
‫‫حتى تتمكن صناعة الجعة‬
‫‫من الاستمرار في توفير آلاف الوظائف ‬

153
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
‫‫لآلاف المكسيكيين،‬
‫‫مما سيعزز الاقتصاد القومي.‬

154
00:10:17,666 --> 00:10:19,833
‫‫لقد استحققته. اذهب لتحتسي الجعة.‬

155
00:10:25,958 --> 00:10:26,791
‫‫إليك هذه!‬

156
00:10:26,875 --> 00:10:29,791
‫‫حمل أحدهم تبعات بطاقة 6 مضاعفة.‬

157
00:10:29,875 --> 00:10:31,083
‫‫- نعم.‬
‫‫- "رافائيل"!‬

158
00:10:31,166 --> 00:10:32,625
‫‫ماذا؟ كنت على وشك إلقائها.‬

159
00:10:32,708 --> 00:10:33,833
‫‫اسمع…‬

160
00:10:33,916 --> 00:10:36,333
‫‫الحمل ليس نهاية العالم، صحيح؟‬

161
00:10:36,833 --> 00:10:40,208
‫‫إنه فقط نهاية ممارسة الجنس‬
‫‫والعطلات الرومانسية والمدخرات…‬

162
00:10:40,291 --> 00:10:41,916
‫‫يمكننا أن نهب أطفالنا لأحد.‬

163
00:10:42,000 --> 00:10:44,458
‫‫لا يا حبيبتي، ما كنت لأفعل ذلك.‬
‫‫لنبيعهم في مزاد.‬

164
00:10:45,458 --> 00:10:48,541
‫‫يا صاح، لن يمكنك أن تمضي‬
‫‫يومًا بعيدًا عن أولادك.‬

165
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
‫‫4 أكواب جعة سوداء.‬

166
00:10:49,875 --> 00:10:51,416
‫‫- "أليسيا"!‬
‫‫- شكرًا لك.‬

167
00:10:51,500 --> 00:10:54,708
‫‫كدت أنسى، أحضرت بعض ثياب أطفالي‬
‫‫التي لم تعد تناسبهم، من أجل طفلك.‬

168
00:10:54,791 --> 00:10:56,250
‫‫رائع، شكرًا جزيلًا.‬

169
00:10:57,291 --> 00:11:00,000
‫‫- "أليسيا"، كم يبلغ عمر "ألان"؟‬
‫‫- عام واحد.‬

170
00:11:00,083 --> 00:11:02,166
‫‫عام؟ هذا رائع.‬

171
00:11:02,666 --> 00:11:04,541
‫‫أتحرق شوقًا لإنجاب طفل.‬

172
00:11:04,625 --> 00:11:06,791
‫‫يجب عليك ذلك!‬

173
00:11:06,875 --> 00:11:08,291
‫‫- آسفة يا "أليسيا".‬
‫‫- نعم…‬

174
00:11:08,375 --> 00:11:10,916
‫‫أريد طفلًا، لكن "سيسي" لا تريد.‬

175
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
‫‫كيف حالها؟ لم نرها منذ وقت طويل.‬

176
00:11:13,500 --> 00:11:16,250
‫‫إنها بخير حال، كما تعلمين، تعمل كثيرًا.‬

177
00:11:16,750 --> 00:11:20,250
‫‫لو لم تكن تعمل كثيرًا،‬
‫‫لأصبحت أسرتنا أكبر، لكن هذا هو الحال.‬

178
00:11:20,333 --> 00:11:22,000
‫‫ولماذا تريد طفلًا؟‬

179
00:11:23,041 --> 00:11:24,208
‫‫ماذا تعنين بذلك؟‬

180
00:11:24,291 --> 00:11:27,208
‫‫لأحبه ولألعب معه،‬

181
00:11:27,291 --> 00:11:29,041
‫‫ولأشاهد معه "حرب النجوم"، صحيح؟‬

182
00:11:29,625 --> 00:11:32,416
‫‫ولا تنسى أنك ستتكفل به وتعلمه وتطعمه…‬

183
00:11:32,500 --> 00:11:34,083
‫‫- أنت مفسد للبهجة!‬
‫‫- نعم، اسمع…‬

184
00:11:34,166 --> 00:11:35,833
‫‫هناك دائمًا متسعًا لشخص آخر.‬

185
00:11:35,916 --> 00:11:37,250
‫‫هل تريدون شيئًا آخر؟‬

186
00:11:37,916 --> 00:11:39,791
‫‫- لا. شكرًا لك.‬
‫‫- شكرًا.‬

187
00:11:39,875 --> 00:11:40,916
‫‫بكل سرور.‬

188
00:11:42,291 --> 00:11:43,375
‫‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

189
00:11:44,041 --> 00:11:45,500
‫‫أجل، لماذا؟‬

190
00:11:46,375 --> 00:11:48,375
‫‫- لا شيء.‬
‫‫- حسنًا، أنا أستسلم.‬

191
00:11:51,708 --> 00:11:54,833
‫‫لقد رُفضت، لكنها ليست بسبب البطاقة،‬
‫‫لقد انقطعت الإشارة.‬

192
00:11:54,916 --> 00:11:57,041
‫‫- أتريد أن أعاود المحاولة؟‬
‫‫- أجل، أرجوك.‬

193
00:11:59,916 --> 00:12:01,791
‫‫"أليسيا"، كم عمرك؟‬

194
00:12:03,458 --> 00:12:04,291
‫‫18 عامًا.‬

195
00:12:05,916 --> 00:12:09,291
‫‫- 18 عامًا؟‬
‫‫- حسنًا، كدت أبلغ 18 عامًا.‬

196
00:12:09,375 --> 00:12:11,375
‫‫لكن لا تخبر أحدًا وإلا سأُطرد من العمل.‬

197
00:12:11,458 --> 00:12:13,708
‫‫لا. لن أفعل ذلك. لن أخبر أحدًا.‬

198
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
‫‫كيف تعتنين بطفلك؟‬

199
00:12:18,458 --> 00:12:19,708
‫‫أعني، من يساعدك؟‬

200
00:12:25,875 --> 00:12:29,083
‫‫"أليسيا"، لا يمكنك أن تتركيه في المطبخ،‬
‫‫قد يصاب بحروق.‬

201
00:12:29,166 --> 00:12:32,083
‫‫"ألان"، ألا يمكنني الاعتماد عليك أبدًا.‬

202
00:12:33,666 --> 00:12:36,583
‫‫مرحبًا! تعال.‬

203
00:12:36,666 --> 00:12:38,875
‫‫تعال، دعيني أحمله لبعض الوقت.‬
‫‫لا بأس الآن.‬

204
00:12:38,958 --> 00:12:40,666
‫‫لا.‬

205
00:12:44,666 --> 00:12:46,291
‫‫تجيد التعامل مع الأطفال.‬

206
00:12:47,000 --> 00:12:48,416
‫‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟‬
‫‫- أجل.‬

207
00:12:48,916 --> 00:12:50,375
‫‫أنا مُجهز بشريحة ما، صحيح؟‬

208
00:12:50,875 --> 00:12:51,750
‫‫ها هو.‬

209
00:12:52,666 --> 00:12:54,750
‫‫- تفضل بطاقتك.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

210
00:12:55,375 --> 00:12:56,250
‫‫اسمعي.‬

211
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
‫‫إليك نفحة من أجلك.‬

212
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
‫‫لم كل هذا القدر؟‬

213
00:13:01,833 --> 00:13:04,291
‫‫حسنًا، لكي تشتري شيئًا لـ"ألان".‬

214
00:13:04,875 --> 00:13:05,708
‫‫لا بأس.‬

215
00:13:06,375 --> 00:13:07,250
‫‫شكرًا لك.‬

216
00:13:07,333 --> 00:13:08,583
‫‫لا عليك.‬

217
00:13:09,333 --> 00:13:12,958
‫‫اسمعي، إن كنت بحاجة‬
‫‫إلى مساعدة في الاعتناء به… اتصلي بي.‬

218
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
‫‫هذا رقمي.‬

219
00:13:15,166 --> 00:13:16,291
‫‫اتصلي بي، اتفقنا؟‬

220
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- وداعًا يا "ألان".‬

221
00:13:18,916 --> 00:13:19,833
‫‫اعتني بنفسك.‬

222
00:13:20,708 --> 00:13:22,583
‫‫- قل وداعًا.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

223
00:13:22,666 --> 00:13:24,333
‫‫- إلى اللقاء!‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

224
00:13:24,416 --> 00:13:26,958
‫‫- أراك لاحقًا.‬
‫‫- إلى اللقاء!‬

225
00:13:33,000 --> 00:13:33,916
‫‫أترى هذا؟‬

226
00:13:47,666 --> 00:13:49,500
‫‫صباح الخير يا حبيبتي.‬

227
00:13:52,750 --> 00:13:54,833
‫‫صباح الخير يا حبيبي. صباح الخير.‬

228
00:13:56,666 --> 00:13:58,958
‫‫يا إلهي، تبدين جميلة جدًا حين تستيقظين.‬

229
00:13:59,458 --> 00:14:00,541
‫‫هذا غير صحيح.‬

230
00:14:02,208 --> 00:14:04,583
‫‫خاصة بعد العمل حتى وقت متأخر ليلة أمس.‬

231
00:14:04,666 --> 00:14:07,250
‫‫أحبك كما أنت، رغم تورم عينيك.‬

232
00:14:07,333 --> 00:14:12,458
‫‫وأنا أحبك كما أنت الآن، ناعس ووسيم.‬

233
00:14:16,750 --> 00:14:17,875
‫‫- اسمعي…‬
‫‫- نعم؟‬

234
00:14:20,375 --> 00:14:21,541
‫‫ما رأيك لو أنجبنا طفلًا؟‬

235
00:14:27,041 --> 00:14:28,083
‫‫ما رأيك إن لم نفعل؟‬

236
00:14:28,583 --> 00:14:30,625
‫‫- بحقك!‬
‫‫- لا.‬

237
00:14:30,708 --> 00:14:34,000
‫‫طفل صغير، سمين وبدين لنعانقه ونعضه.‬

238
00:14:34,083 --> 00:14:35,791
‫‫كلا، لن نعضه.‬

239
00:14:35,875 --> 00:14:39,291
‫‫- حسنًا، لترضعيه إذًا.‬
‫‫- كلا، لن أرضعه أيضًا.‬

240
00:14:39,791 --> 00:14:42,250
‫‫لا، نحن مثاليان كما نحن الآن يا حبيبي.‬

241
00:14:42,333 --> 00:14:43,500
‫‫ناقشنا هذا سابقًا.‬

242
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
‫‫متى؟‬

243
00:14:47,041 --> 00:14:48,916
‫‫لا أذكر أنني ناقشت الأمر قط.‬

244
00:14:55,541 --> 00:14:57,458
‫‫ادخلي يا "سيسيليا"، اجلسي.‬

245
00:14:57,541 --> 00:14:58,375
‫‫نعم.‬

246
00:14:59,666 --> 00:15:00,916
‫‫أخبرني يا سيد "غونزالو".‬

247
00:15:01,958 --> 00:15:03,958
‫‫أحسنت، تهاني.‬

248
00:15:04,041 --> 00:15:06,291
‫‫تمت الموافقة على الطاقة الكهرومائية.‬

249
00:15:09,500 --> 00:15:12,750
‫‫أشكرك. شكرًا جزيلًا!‬

250
00:15:12,833 --> 00:15:14,958
‫‫يسرني أنك سعيدة.‬

251
00:15:15,041 --> 00:15:15,875
‫‫أنت تستحقين ذلك.‬

252
00:15:15,958 --> 00:15:16,791
‫‫أشكرك.‬

253
00:15:17,291 --> 00:15:18,125
‫‫"سيسيليا"…‬

254
00:15:20,208 --> 00:15:22,083
‫‫أتعرفين لماذا لم أنجب أبناء؟‬

255
00:15:23,000 --> 00:15:25,333
‫‫ما كنت ستتمكن من إنشاء هذه الشركة‬

256
00:15:25,416 --> 00:15:27,916
‫‫لو كنت أنفقت رأس مالها على نفقات التعليم؟‬

257
00:15:28,000 --> 00:15:28,833
‫‫لا.‬

258
00:15:29,666 --> 00:15:32,166
‫‫كلا، أنا وزوجتي لم نتمكن من إنجاب الأطفال.‬

259
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
‫‫ندمت على ذلك طيلة حياتي.‬

260
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
‫‫- أنا آسفة.‬
‫‫- وبعد أن قلت ذلك…‬

261
00:15:37,250 --> 00:15:39,166
‫‫- نعم.‬
‫‫- أريدك أن تصغي إلي‬

262
00:15:39,250 --> 00:15:40,958
‫‫وأن تمعني التفكير في إجابتك.‬

263
00:15:41,041 --> 00:15:41,875
‫‫أجل.‬

264
00:15:42,375 --> 00:15:44,000
‫‫سوف أتقاعد قريبًا.‬

265
00:15:45,083 --> 00:15:47,500
‫‫وليس لديّ أبناء ليرثوا أعمالي.‬

266
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
‫‫ربما كان بإمكانك مساعدتي‬
‫‫في العثور على الشخص المناسب ‬

267
00:15:51,750 --> 00:15:52,833
‫‫لأمنحه منصبي.‬

268
00:15:54,291 --> 00:15:56,625
‫‫أعني، بالطبع، سأساعدك.‬

269
00:15:56,708 --> 00:15:59,416
‫‫- سأقترح عليك بعض الأسماء.‬
‫‫- لا.‬

270
00:15:59,500 --> 00:16:00,541
‫‫لا؟‬

271
00:16:00,625 --> 00:16:01,958
‫‫وأنت يا "سيسيليا"؟‬

272
00:16:02,791 --> 00:16:04,083
‫‫ماذا عنك؟‬

273
00:16:05,250 --> 00:16:07,333
‫‫أين ترين نفسك بعد 5 سنوات؟‬

274
00:16:15,500 --> 00:16:16,416
‫‫أرى…‬

275
00:16:18,375 --> 00:16:19,541
‫‫نفسي…‬

276
00:16:20,916 --> 00:16:23,083
‫‫هنا تحديدًا يا سيد "غونزالو".‬

277
00:16:23,166 --> 00:16:24,666
‫‫رائع.‬

278
00:16:24,750 --> 00:16:27,958
‫‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه إذًا.‬

279
00:16:28,041 --> 00:16:31,250
‫‫- أجل.‬
‫‫- اعتبري هذا عرضًا رسميًا.‬

280
00:16:31,333 --> 00:16:33,500
‫‫سنتحدث في التفاصيل لاحقًا.‬

281
00:16:35,083 --> 00:16:36,833
‫‫لدينا مؤتمر مرئي في الساعة 3، عذرًا.‬

282
00:16:36,916 --> 00:16:38,708
‫‫توقيت ممتاز يا "غييرمو".‬

283
00:16:39,375 --> 00:16:43,083
‫‫كنت أتحدث مع "سيسيليا" للتو‬
‫‫بشأن احتمال أن تحل محلي.‬

284
00:16:43,958 --> 00:16:44,791
‫‫ونعم.‬

285
00:16:45,291 --> 00:16:46,458
‫‫أبدت اهتمامها.‬

286
00:16:46,541 --> 00:16:48,166
‫‫رائع!‬

287
00:16:48,250 --> 00:16:49,791
‫‫حسنًا يا "سيسي"، أليس كذلك؟‬

288
00:16:49,875 --> 00:16:53,166
‫‫ستعرفين طبيعة رحلات العمل الخاطفة.‬

289
00:16:53,708 --> 00:16:55,166
‫‫أجل، قمت بالكثير منها.‬

290
00:16:55,250 --> 00:16:59,416
‫‫مهلًا، وهل ستكونين مستعدة‬
‫‫للانتقال إلى بلد آخر إذا لزم الأمر؟‬

291
00:16:59,500 --> 00:17:03,208
‫‫- أجل، بالطبع.‬
‫‫- حسنًا، سنتحدث في هذه الأمور لاحقًا.‬

292
00:17:03,708 --> 00:17:06,875
‫‫أردت فقط أن أرى‬
‫‫إن كانت ستبدي اهتمامًا بالأمر.‬

293
00:17:06,958 --> 00:17:08,750
‫‫هذا رائع.‬

294
00:17:08,833 --> 00:17:12,750
‫‫كل ما نحتاج إليه هو موافقة‬
‫‫المجلس في الاجتماع القادم.‬

295
00:17:12,833 --> 00:17:15,708
‫‫نتائج "سيسيليا" ستقنعهم.‬

296
00:17:15,791 --> 00:17:17,458
‫‫أجل، ستقنعهم.‬

297
00:17:17,958 --> 00:17:18,791
‫‫هلا نذهب؟‬

298
00:17:19,375 --> 00:17:20,291
‫‫فلنفعل.‬

299
00:17:20,833 --> 00:17:21,791
‫‫شكرًا لك.‬

300
00:17:24,208 --> 00:17:26,000
‫‫لقد اتخذت قرارك إذًا.‬

301
00:17:37,875 --> 00:17:38,916
‫‫حبيبتي.‬

302
00:17:39,000 --> 00:17:40,583
‫‫عزيزي!‬

303
00:17:42,916 --> 00:17:44,583
‫‫لديّ ما أخبرك به.‬

304
00:17:48,375 --> 00:17:49,583
‫‫كم هذا لذيذ.‬

305
00:17:50,791 --> 00:17:52,208
‫‫- حبيبتي؟‬
‫‫- ما الأمر؟‬

306
00:17:52,291 --> 00:17:53,708
‫‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير.‬

307
00:17:53,791 --> 00:17:54,625
‫‫بشأن ماذا؟‬

308
00:17:54,708 --> 00:17:55,541
‫‫أريد طفلًا.‬

309
00:17:56,625 --> 00:17:58,500
‫‫- بحقك يا "أليكس"!‬
‫‫- ما الأمر؟‬

310
00:17:59,500 --> 00:18:01,250
‫‫أريد شقة في "مانهاتن"،‬

311
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
‫‫ومليون دولار وأن يعم السلام العالم.‬

312
00:18:03,458 --> 00:18:04,833
‫‫لا، أنا جاد.‬

313
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
‫‫وأنا كذلك.‬

314
00:18:06,583 --> 00:18:07,666
‫‫يا له من توقيت مروع.‬

315
00:18:07,750 --> 00:18:10,708
‫‫كلما أردت التحدث عن هذا،‬
‫‫لا يكون الوقت مناسبًا أبدًا.‬

316
00:18:10,791 --> 00:18:13,375
‫‫صحيح، وبالأخص الآن.‬

317
00:18:14,500 --> 00:18:17,208
‫‫أنا وأنت اتفقنا على إنجاب طفل يومًا ما.‬

318
00:18:18,083 --> 00:18:21,125
‫‫تحدثنا عن احتمال أن ننجب طفلًا يومًا ما،‬

319
00:18:21,958 --> 00:18:25,208
‫‫ليس في الوقت الحالي، ليس على المدى القصير.‬

320
00:18:25,291 --> 00:18:26,125
‫‫صحيح.‬

321
00:18:26,208 --> 00:18:29,125
‫‫من الأفضل أن ننتظر حتى نبلغ 40 عامًا،‬

322
00:18:29,208 --> 00:18:31,833
‫‫وأن ننفق كل أموالنا لعلاج الخصوبة و…‬

323
00:18:31,916 --> 00:18:34,541
‫‫- نأمل أن يكون طفلًا بصحة طيبة.‬
‫‫- هذه قسوة غير مبررة.‬

324
00:18:35,750 --> 00:18:37,458
‫‫أنا آسف، لكن الآن…‬

325
00:18:37,541 --> 00:18:40,833
‫‫يا عزيزي، ما زلت شابة. لديّ خطط كثيرة.‬

326
00:18:40,916 --> 00:18:42,916
‫‫طفل؟ الآن؟‬

327
00:18:43,583 --> 00:18:46,000
‫‫مستحيل. يشغلني الكثير الآن.‬

328
00:18:46,500 --> 00:18:47,458
‫‫سأساعدك.‬

329
00:18:47,541 --> 00:18:50,541
‫‫لا يتعلق الأمر بالمساعدة،‬
‫‫بل بالرغبة في ذلك.‬

330
00:18:50,625 --> 00:18:52,791
‫‫- بالضبط، أرغب في ذلك!‬
‫‫- لكنني لا أرغب فيه.‬

331
00:18:54,083 --> 00:18:55,250
‫‫حسنًا، لم لا؟‬

332
00:18:56,750 --> 00:18:57,583
‫‫حبيبي…‬

333
00:18:58,583 --> 00:19:00,500
‫‫أرجوك ألا تضغط علي.‬

334
00:19:00,583 --> 00:19:03,375
‫‫تعلم كم كدحت لأحقق أهدافي.‬

335
00:19:03,458 --> 00:19:04,583
‫‫وسأحققها.‬

336
00:19:05,791 --> 00:19:08,916
‫‫- هل فهمت؟‬
‫‫- هذا مؤلم، إذًا…‬

337
00:19:09,750 --> 00:19:11,500
‫‫ألا أمثل جزءًا من خططك؟‬

338
00:19:12,666 --> 00:19:14,625
‫‫حسنًا، لا تجعل الأمر يدور حولك.‬

339
00:19:14,708 --> 00:19:15,833
‫‫لا، أنا جاد.‬

340
00:19:15,916 --> 00:19:19,666
‫‫أرى أنك تمنحين عملك اهتمامًا‬
‫‫أكثر بكثير مما تمنحين علاقتنا.‬

341
00:19:19,750 --> 00:19:21,291
‫‫- لا.‬
‫‫- بلى.‬

342
00:19:21,375 --> 00:19:22,750
‫‫- لا أظن ذلك.‬
‫‫- أنا أظن ذلك.‬

343
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
‫‫لكنني لا أرى ذلك!‬

344
00:19:25,666 --> 00:19:28,791
‫‫أظن أنني أمنح علاقتنا الوقت المناسب لها.‬

345
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
‫‫- الوقت المناسب؟‬
‫‫- بالضبط.‬

346
00:19:31,083 --> 00:19:32,166
‫‫وبالإضافة إلى ذلك،‬

347
00:19:32,250 --> 00:19:34,583
‫‫بوجود أو من دون أطفال، لن أتوقف عن العمل.‬

348
00:19:38,125 --> 00:19:40,000
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

349
00:19:41,541 --> 00:19:42,750
‫‫أتريد تناول العشاء الآن؟‬

350
00:19:46,375 --> 00:19:48,166
‫‫لست جائعًا، شكرًا.‬

351
00:19:56,375 --> 00:19:58,208
‫‫هذه من أجل الشريكة في الشركة.‬

352
00:19:59,500 --> 00:20:00,708
‫‫لم يصبح الأمر رسميًا بعد.‬

353
00:20:01,375 --> 00:20:04,083
‫‫أجل، لكنك الأروع، ستحصلين على المنصب.‬

354
00:20:04,166 --> 00:20:07,750
‫‫- ما رأي "أليكس" بهذا الأمر؟‬
‫‫- هل تصدقين أنني لم أخبره بعد؟‬

355
00:20:07,833 --> 00:20:08,666
‫‫لماذا؟‬

356
00:20:08,750 --> 00:20:11,500
‫‫لأنه مهووس برغبته في أن يصبح أبًا.‬

357
00:20:11,583 --> 00:20:14,541
‫‫- هذا خبر رائع!‬
‫‫- لا، ليس خبرًا سارًا بالمرة.‬

358
00:20:15,333 --> 00:20:17,291
‫‫إنه كطفل عنيد لا يكف عن النحيب.‬

359
00:20:17,375 --> 00:20:21,250
‫‫"أمي، هلا تحضرين لي جروًا؟‬
‫‫أقسم إنني سأنظف مخلفاته!"‬

360
00:20:22,416 --> 00:20:25,000
‫‫وفي النهاية، تقوم الأمهات بكل شيء.‬

361
00:20:25,083 --> 00:20:27,291
‫‫أظن أننا نعاني من اكتظاظ سكاني،‬

362
00:20:27,375 --> 00:20:30,166
‫‫ويجب ألا ينجب أحد أطفالًا أبدًا.‬

363
00:20:30,750 --> 00:20:32,916
‫‫مهلًا، ما الذي تحاولين إخباري به؟‬

364
00:20:33,000 --> 00:20:35,750
‫‫فات الأوان بالنسبة إليك. لا يمكنك إعادته.‬

365
00:20:35,833 --> 00:20:37,166
‫‫لكن يكفيك هذا الطفل فحسب.‬

366
00:20:37,250 --> 00:20:38,708
‫‫- أهو دورك؟‬
‫‫- حسنًا، صدقًا،‬

367
00:20:38,791 --> 00:20:41,375
‫‫لا أعتقد أن إنشاء أسرة وتكريس حياتك‬

368
00:20:41,458 --> 00:20:44,125
‫‫لتربية أناس صالحين شيء ضار بالعالم.‬

369
00:20:44,208 --> 00:20:47,291
‫‫مثلًا، أنت تصنعين خبزًا رائعًا،‬
‫‫وأنا أنجب أطفالًا رائعين.‬

370
00:20:47,375 --> 00:20:49,458
‫‫نعم، لكنني لست زوجة الكرواسون،‬

371
00:20:49,541 --> 00:20:51,791
‫‫ولست أمًا للكعك الصغير كما ترين.‬

372
00:20:51,875 --> 00:20:53,291
‫‫هل أنا زوجة الكرواسون؟‬

373
00:20:53,375 --> 00:20:54,750
‫‫لا، أنت زوجة "فرناندو".‬

374
00:20:54,833 --> 00:20:57,291
‫‫أنت وغدة إن كنت ترينني كزوجة "فرناندو".‬

375
00:20:57,375 --> 00:21:00,166
‫‫لا أبالي قط،‬
‫‫أنا أعيش الحياة التي دائمًا ما أردتها.‬

376
00:21:00,250 --> 00:21:01,875
‫‫هذا هو مربط الفرس.‬

377
00:21:01,958 --> 00:21:05,000
‫‫أنت أم ولديك عائلة لأن هذا ما أردته دائمًا.‬

378
00:21:05,083 --> 00:21:06,583
‫‫لكنني لست كذلك.‬

379
00:21:06,666 --> 00:21:09,125
‫‫لم يكن الزواج ضمن رؤيتي المستقبلية،‬
‫‫تعرفان ذلك.‬

380
00:21:09,208 --> 00:21:11,833
‫‫تزوجت "أليكس" لأن هذا ما أراده،‬

381
00:21:11,916 --> 00:21:15,416
‫‫واليوم، في الذكرى السنوية الثالثة لزواجنا،‬
‫‫أنا في غاية السعادة.‬

382
00:21:15,916 --> 00:21:16,791
‫‫لكن…‬

383
00:21:18,208 --> 00:21:19,708
‫‫لا أعرف إن كنت أريد أطفالًا.‬

384
00:21:20,291 --> 00:21:21,958
‫‫ألا تريدين أن تنجبي أطفالًا قط؟‬

385
00:21:25,625 --> 00:21:26,500
‫‫لا أعلم.‬

386
00:21:32,833 --> 00:21:34,000
‫‫مرحبًا يا حبيبي.‬

387
00:21:34,083 --> 00:21:35,125
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

388
00:21:41,166 --> 00:21:42,958
‫‫أيمكننا التحدث الآن؟‬

389
00:21:43,041 --> 00:21:43,875
‫‫أجل.‬

390
00:21:46,375 --> 00:21:48,291
‫‫لكن افتحي هديتك أولًا.‬

391
00:21:50,583 --> 00:21:51,750
‫‫ما الأمر؟‬

392
00:21:51,833 --> 00:21:54,416
‫‫ذكرى سنوية سعيدة! هيا، افتحيها.‬

393
00:21:54,500 --> 00:21:56,833
‫‫- ذكرى سنوية سعيدة يا حبيبي!‬
‫‫- أجل.‬

394
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
‫‫لقد أحضرت لي شيئًا!‬

395
00:21:59,333 --> 00:22:01,000
‫‫كلا، صنعتها بنفسي.‬

396
00:22:01,083 --> 00:22:02,625
‫‫- لا.‬
‫‫- بلى، انظري.‬

397
00:22:02,708 --> 00:22:03,833
‫‫حسنًا، 1، 2، 3.‬

398
00:22:06,833 --> 00:22:09,125
‫‫مستحيل! إنها مذهلة!‬

399
00:22:09,208 --> 00:22:10,541
‫‫حقًا؟ هل أعجبتك؟‬

400
00:22:10,625 --> 00:22:14,541
‫‫إنها مذهلة يا عزيزي.‬
‫‫كيف يمكنك أن تكون وسيمًا وموهوبًا هكذا؟‬

401
00:22:18,041 --> 00:22:19,208
‫‫هل يمكنك أن تسامحني؟‬

402
00:22:19,291 --> 00:22:21,166
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- لم أحضر لك شيئًا.‬

403
00:22:22,083 --> 00:22:24,541
‫‫- لا عليك.‬
‫‫- لقد نسيت.‬

404
00:22:25,041 --> 00:22:28,125
‫‫حسنًا، يمكنك اصطحابي إلى العشاء‬
‫‫في وقت لاحق أو ما شابه ذلك.‬

405
00:22:31,166 --> 00:22:34,500
‫‫لعلي تركت لك مفاجأة صغيرة‬
‫‫في الطابق السفلي.‬

406
00:22:34,583 --> 00:22:35,458
‫‫ماذا؟‬

407
00:22:42,833 --> 00:22:46,750
‫‫أشعر بأننا أكثر ثنائي مبتذل في "المكسيك"‬
‫‫بركوبنا هاتين الدراجتين المتطابقتين.‬

408
00:22:46,833 --> 00:22:47,666
‫‫سأسابقك.‬

409
00:22:47,750 --> 00:22:50,750
‫‫- كانتا مخفضتين، أليس كذلك يا حبيبتي؟‬
‫‫- بالطبع يا عزيزي.‬

410
00:22:52,000 --> 00:22:53,250
‫‫تفضلي يا عزيزتي.‬

411
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
‫‫- به بعض الخمر.‬
‫‫- رائع.‬

412
00:23:02,166 --> 00:23:03,458
‫‫- حبيبتي…‬
‫‫- "محبوبي"…‬

413
00:23:04,166 --> 00:23:05,375
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لا، تحدثي أولًا.‬

414
00:23:05,458 --> 00:23:06,458
‫‫- لا، ابدأ أنت.‬
‫‫- لا.‬

415
00:23:06,541 --> 00:23:08,125
‫‫- هيا.‬
‫‫- لا، تحدثي أنت أولًا.‬

416
00:23:08,208 --> 00:23:09,041
‫‫حسنًا.‬

417
00:23:09,125 --> 00:23:10,375
‫‫- لا، سأتحدث أولًا.‬
‫‫- ما…‬

418
00:23:11,416 --> 00:23:12,291
‫‫حسنًا، تحدث.‬

419
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
‫‫حسنًا، كنت أفكر.‬

420
00:23:13,916 --> 00:23:15,458
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- تلك الدراجة‬

421
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
‫‫ستبدو رائعة لو كان لها مقعد لطفل،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

422
00:23:19,750 --> 00:23:21,458
‫‫- يا عزيزي!‬
‫‫- ما الأمر؟‬

423
00:23:21,541 --> 00:23:23,750
‫‫لم لا تفهم؟‬

424
00:23:23,833 --> 00:23:25,291
‫‫لست مستعدة يا عزيزي.‬

425
00:23:25,791 --> 00:23:28,208
‫‫يا عزيزتي، ليس عليك أن تكوني مستعدة.‬

426
00:23:28,708 --> 00:23:32,250
‫‫لديكن معشر النساء موهبة طبيعية‬
‫‫تنشط عندما تصبحن أمهات.‬

427
00:23:32,875 --> 00:23:35,500
‫‫هذا أكثر شيء‬
‫‫متحامل جنسيًا قلته منذ التقينا.‬

428
00:23:35,583 --> 00:23:36,916
‫‫- الأكثر.‬
‫‫- كيف؟ لا، اسمعي…‬

429
00:23:37,000 --> 00:23:40,458
‫‫هذا أشبه بأن أظن‬
‫‫أنك يجب أن تحب كرة القدم لأنك رجل.‬

430
00:23:40,541 --> 00:23:42,458
‫‫- حسنًا، أنا أحب كرة القدم.‬
‫‫- هذا ليس…‬

431
00:23:43,041 --> 00:23:45,291
‫‫- إلى أي فريق ينتمي "تشيتشاريتو"؟‬
‫‫- حسنًا…‬

432
00:23:46,000 --> 00:23:47,916
‫‫- "وينتشستر".‬
‫‫- كلا.‬

433
00:23:48,000 --> 00:23:50,708
‫‫- "روتشستر"؟‬
‫‫- كلا، "مانشيستر"، وكان ذلك منذ زمن طويل.‬

434
00:23:50,791 --> 00:23:52,458
‫‫- اقتربت من الإجابة الصحيحة.‬
‫‫- لا.‬

435
00:23:52,541 --> 00:23:55,541
‫‫أحاول أن أخبرك بشيء منذ أيام،‬
‫‫لكنك لا تسمح لي بذلك.‬

436
00:23:55,625 --> 00:23:58,208
‫‫حسنًا، وأنا أريد أن أصبح أبًا،‬
‫‫لكنك لا تسمحين لي بذلك.‬

437
00:23:59,750 --> 00:24:02,708
‫‫- يا "محبوبي"، لماذا تريد التشاجر؟‬
‫‫- لا.‬

438
00:24:02,791 --> 00:24:06,041
‫‫- عزيزي، إنها ذكرى زواجنا.‬
‫‫- صحيح، لا أريد الشجار.‬

439
00:24:06,125 --> 00:24:08,708
‫‫- إذًا؟‬
‫‫- أريد طفلًا وأن تكوني سعيدة بذلك.‬

440
00:24:08,791 --> 00:24:11,541
‫‫- لا يمكنك لومي على ذلك.‬
‫‫- انظر إلى سعادتي.‬

441
00:24:12,291 --> 00:24:14,291
‫‫حسنًا، سأصمت.‬

442
00:24:15,208 --> 00:24:16,083
‫‫حسنًا.‬

443
00:24:22,500 --> 00:24:25,458
‫‫عرض علي السيد "غونزالو"‬
‫‫منصبًا كشريكة في الشركة.‬

444
00:24:26,833 --> 00:24:28,625
‫‫ماذا؟ لماذا لم تخبرينني؟‬

445
00:24:28,708 --> 00:24:31,791
‫‫لأنك لم تسمح لي بحديثك عن إنجاب الأطفال.‬

446
00:24:31,875 --> 00:24:34,041
‫‫حبيبتي، هذا رائع، تهانيّ!‬

447
00:24:35,416 --> 00:24:38,083
‫‫شكرًا. رغم أن ذلك سيستتبعه بعض التغييرات.‬

448
00:24:38,166 --> 00:24:40,000
‫‫مهلًا، لا، أي تغييرات؟‬

449
00:24:40,875 --> 00:24:44,625
‫‫حسنًا، سأمضي وقتًا أطول في العمل،‬

450
00:24:44,708 --> 00:24:45,625
‫‫وسأسافر.‬

451
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
‫‫وإن جعلوني شريكة، ‬

452
00:24:47,708 --> 00:24:49,875
‫‫سيعلنون ذلك في مؤتمر "فالي".‬

453
00:24:49,958 --> 00:24:51,541
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- سيكون رائعًا.‬

454
00:24:51,625 --> 00:24:52,583
‫‫ستأتي، أليس كذلك؟‬

455
00:24:52,666 --> 00:24:55,041
‫‫- حسنًا، لا أعرف…‬
‫‫- بزيّ لائق.‬

456
00:24:55,125 --> 00:24:56,166
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- زي رسمي.‬

457
00:24:56,250 --> 00:24:58,375
‫‫- لا، مهلًا، إلى أي حد؟‬
‫‫- حلة أنيقة.‬

458
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
‫‫أنيقة؟‬

459
00:25:00,291 --> 00:25:01,333
‫‫حسنًا.‬

460
00:25:01,416 --> 00:25:03,916
‫‫- أنيقة!‬
‫‫- أحتاج إلى دعمك يا حبيبي.‬

461
00:25:05,166 --> 00:25:06,291
‫‫حبيبتي…‬

462
00:25:06,375 --> 00:25:07,875
‫‫معًا، من هنا وإلى "الصين".‬

463
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
‫‫مرحبًا.‬

464
00:25:27,666 --> 00:25:29,125
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

465
00:25:29,208 --> 00:25:30,250
‫‫اسمع…‬

466
00:25:30,333 --> 00:25:34,208
‫‫أتذكر قولك إنك ستساعدني في الاعتناء به؟‬

467
00:25:34,291 --> 00:25:37,083
‫‫- قلت ذلك، لكن علي الذهاب…‬
‫‫- لديّ حالة طارئة،‬

468
00:25:37,166 --> 00:25:39,083
‫‫أحتاج إلى أن تعتني به من أجلي.‬

469
00:25:39,166 --> 00:25:40,000
‫‫3 أيام.‬

470
00:25:40,083 --> 00:25:41,958
‫‫- ماذا؟ 3 أيام؟ لا، مهلًا…‬
‫‫- بلى.‬

471
00:25:42,041 --> 00:25:43,750
‫‫- لقد وعدتني، أتذكر؟‬
‫‫- لا.‬

472
00:25:43,833 --> 00:25:45,708
‫‫- ألقِ التحية!‬
‫‫- مرحبًا يا "ألان".‬

473
00:25:45,791 --> 00:25:48,083
‫‫أجل. لكنني لا أستطيع ذلك.‬

474
00:25:48,166 --> 00:25:49,916
‫‫- أنا مشغول جدًا.‬
‫‫- "أليكس"، أرجوك.‬

475
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
‫‫أقسم إنك خياري الوحيد.‬

476
00:25:56,625 --> 00:25:58,625
‫‫حسنًا، لكن هل كل شيء على ما يرام؟‬

477
00:25:58,708 --> 00:26:02,250
‫‫أجل. كل شيء بخير.‬
‫‫ لكن لا يمكنني أن أشرح الآن،‬

478
00:26:02,333 --> 00:26:04,666
‫‫يجب أن أذهب، لن أتغيب أكثر من 3 أيام فقط.‬

479
00:26:04,750 --> 00:26:08,541
‫‫- أحضرت ملابسه.‬
‫‫- حسنًا، نعم. حسنًا… لا بأس.‬

480
00:26:08,625 --> 00:26:11,208
‫‫شكرًا جزيلًا، حقًا، أشكرك.‬

481
00:26:11,291 --> 00:26:14,291
‫‫- لا، انتظري…‬
‫‫- أعدك ألا يستغرق أكثر من 3 أيام فقط.‬

482
00:26:14,375 --> 00:26:17,458
‫‫3 أيام فقط. يمكنك تولي الأمر.‬

483
00:26:20,041 --> 00:26:21,750
‫‫مرحبًا. اسمع…‬

484
00:26:23,666 --> 00:26:25,083
‫‫أين سأخبئك الآن؟‬

485
00:26:34,000 --> 00:26:34,833
‫‫مرحبًا.‬

486
00:26:38,291 --> 00:26:40,958
‫‫- ماذا؟ ألم تحضر قهوة اليوم؟‬
‫‫- لا، آسف، لا قهوة اليوم.‬

487
00:26:41,041 --> 00:26:42,125
‫‫طاب يومك.‬

488
00:26:42,208 --> 00:26:44,125
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- هل تنتقل؟‬

489
00:26:44,208 --> 00:26:47,416
‫‫- ماذا؟ لا، إنها أوراق أحتاج إليها فحسب.‬
‫‫- من أجل العمل؟‬

490
00:26:47,500 --> 00:26:48,625
‫‫- أجل.‬
‫‫- لم صندوق ضخم؟‬

491
00:26:48,708 --> 00:26:50,083
‫‫- حسنًا، لا عليك.‬
‫‫- لقد تحرك.‬

492
00:26:50,166 --> 00:26:51,666
‫‫ماذا؟ كلا، لم يتحرك.‬

493
00:26:51,750 --> 00:26:52,916
‫‫لقد تحرك يا رجل!‬

494
00:26:53,000 --> 00:26:55,500
‫‫- كلا، لم أر شيئًا.‬
‫‫- ماذا يوجد بداخله؟‬

495
00:26:55,583 --> 00:26:56,750
‫‫- اصمت!‬
‫‫- ماذا بداخله؟‬

496
00:26:56,833 --> 00:26:58,166
‫‫- اجلس!‬
‫‫- ماذا يوجد بداخله؟‬

497
00:26:58,250 --> 00:26:59,250
‫‫لا، لا تفعل!‬

498
00:27:01,416 --> 00:27:02,375
‫‫ما هذا؟‬

499
00:27:03,000 --> 00:27:05,041
‫‫ماذا تظن؟ إنه طفل.‬

500
00:27:05,625 --> 00:27:06,458
‫‫أهو طفلك؟‬

501
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
‫‫كيف يمكن أن يكون طفلي؟‬

502
00:27:07,875 --> 00:27:09,625
‫‫- إنه ابن "أليسيا"، النادلة.‬
‫‫- حسنًا.‬

503
00:27:09,708 --> 00:27:12,625
‫‫- طلبت مني أن أجالسه 3 أيام.‬
‫‫- حسنًا الآن!‬

504
00:27:13,833 --> 00:27:17,000
‫‫هل تعرفون كم رسالة إلكترونية‬
‫‫تلقيتها بشأن هذا المشروع؟‬

505
00:27:17,083 --> 00:27:19,166
‫‫تحديدًا… صفر.‬

506
00:27:19,250 --> 00:27:20,875
‫‫الموعد النهائي الساعة 12.‬

507
00:27:20,958 --> 00:27:24,041
‫‫- لذا، باشروا العمل، اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

508
00:27:24,125 --> 00:27:25,333
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- نعم.‬

509
00:27:27,708 --> 00:27:28,583
‫‫رباه!‬

510
00:27:31,291 --> 00:27:32,125
‫‫ما الأمر؟‬

511
00:27:33,416 --> 00:27:34,666
‫‫ماذا ستفعل؟‬

512
00:27:35,166 --> 00:27:36,333
‫‫ماذا تعني؟‬

513
00:27:36,416 --> 00:27:39,583
‫‫سأعتني به مدة 3 أيام و…‬

514
00:27:39,666 --> 00:27:41,166
‫‫رباه، "سيسي" ستقتلني.‬

515
00:27:41,750 --> 00:27:43,250
‫‫لا أعرف فيما كنت أفكر.‬

516
00:27:43,333 --> 00:27:45,708
‫‫لا، من الواضح أنك لم تفكر.‬

517
00:27:45,791 --> 00:27:47,458
‫‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟‬

518
00:27:47,541 --> 00:27:50,958
‫‫جاءتني "أليسيا"، وتركت لي الطفل وغادرت.‬

519
00:27:53,625 --> 00:27:55,791
‫‫حسنًا، أعتقد أن كل ما يحتاج إليه الطفل‬

520
00:27:55,875 --> 00:27:58,000
‫‫هو أن يشعر بالحب، صحيح؟‬

521
00:27:58,708 --> 00:28:00,500
‫‫كما أن "سيسي" ستتفهم.‬

522
00:28:01,500 --> 00:28:02,458
‫‫في الواقع،‬

523
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
‫‫ربما كان هذا ما تحتاج إليه،‬

524
00:28:04,583 --> 00:28:06,166
‫‫أن يكون لدينا طفل‬

525
00:28:06,250 --> 00:28:07,791
‫‫لتتغلب عن خوفها، صحيح؟‬

526
00:28:15,291 --> 00:28:16,833
‫‫هيا. ساعدني.‬

527
00:28:18,125 --> 00:28:19,833
‫‫- سأرفع صوت الموسيقى.‬
‫‫- نعم.‬

528
00:28:20,291 --> 00:28:22,541
‫‫- فكرة جيدة. نعم.‬
‫‫- سأرفعه عاليًا.‬

529
00:28:23,208 --> 00:28:26,166
‫‫سأشغل الموسيقى، نكاد نغفو جميعًا هنا.‬

530
00:28:37,333 --> 00:28:39,458
‫‫أيها السيدان، ما الأمر؟‬

531
00:28:39,541 --> 00:28:41,250
‫‫ألم يأت السمكري البارحة؟‬

532
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
‫‫بلى، لقد أتى.‬

533
00:28:42,250 --> 00:28:46,333
‫‫لا، هذه الرائحة قوية جدًا، عيناي تدمعان.‬

534
00:28:46,916 --> 00:28:48,166
‫‫سأحضر "لوريتا".‬

535
00:28:48,250 --> 00:28:49,125
‫‫شكرًا.‬

536
00:28:49,208 --> 00:28:51,458
‫‫ومن الذي رفع صوت الموسيقى؟‬

537
00:28:51,541 --> 00:28:54,958
‫‫أخبرتك أيها الأحمق، الرائحة كريهة‬
‫‫ولا تطاق، وكأنها رائحة مرحاض.‬

538
00:28:55,041 --> 00:28:56,708
‫‫مجارير!‬

539
00:28:56,791 --> 00:28:58,666
‫‫هذا ما قصدته، تكاد تقتلني!‬

540
00:29:03,916 --> 00:29:05,583
‫‫- افعل شيئًا يا رجل.‬
‫‫- ماذا سأفعل؟‬

541
00:29:05,666 --> 00:29:07,041
‫‫لا أدري، أي شيء.‬

542
00:29:08,500 --> 00:29:11,625
‫‫أعطتني "أليسيا" ملابس فقط،‬
‫‫لم تعطني حفاضات.‬

543
00:29:14,666 --> 00:29:16,333
‫‫وجدتها! خذ هذا.‬

544
00:29:16,833 --> 00:29:17,666
‫‫اسمع.‬

545
00:29:18,166 --> 00:29:20,083
‫‫اذهب إلى الصيدلية واشتري بعض الحفاضات.‬

546
00:29:22,250 --> 00:29:23,916
‫‫- سألقاك في المرحاض.‬
‫‫- نعم.‬

547
00:29:28,416 --> 00:29:30,250
‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫‫- مرحبًا، بخير وأنت؟‬

548
00:29:30,333 --> 00:29:31,250
‫‫أنا بخير.‬

549
00:29:31,833 --> 00:29:33,958
‫‫لقد قصصت شعرك، أليس كذلك؟‬

550
00:29:34,041 --> 00:29:36,166
‫‫لا، ذيل الحصان في الأمام.‬

551
00:29:36,250 --> 00:29:37,250
‫‫سأعطيك إياها.‬

552
00:29:37,333 --> 00:29:39,541
‫‫- اسمع، وصلت مادة تشحيم عضوية جديدة…‬
‫‫- لا.‬

553
00:29:40,125 --> 00:29:41,666
‫‫أحتاج إلى شيئ آخر.‬

554
00:29:42,375 --> 00:29:43,583
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- إنها…‬

555
00:29:46,375 --> 00:29:47,333
‫‫حفاضات.‬

556
00:29:47,416 --> 00:29:48,291
‫‫حفاضات؟‬

557
00:29:49,000 --> 00:29:50,458
‫‫اشتريت واقيات ذكرية معيبة.‬

558
00:29:50,541 --> 00:29:53,666
‫‫- نعم، كما تعرف…‬
‫‫- كلا.‬

559
00:29:53,750 --> 00:29:54,791
‫‫أهي من أجلك؟‬

560
00:29:55,291 --> 00:29:57,666
‫‫كلا، إنها لصديق.‬

561
00:29:57,750 --> 00:30:00,708
‫‫فهمت، تحتاج إلى حفاضات للبالغين.‬

562
00:30:00,791 --> 00:30:04,625
‫‫لا، مهلًا، يمكنني أن أشرح.‬
‫‫أحد أصدقائي لديه طفل.‬

563
00:30:04,708 --> 00:30:06,833
‫‫حسنًا. ما الحجم الذي تريده؟‬

564
00:30:07,958 --> 00:30:09,708
‫‫لا أعرف، حجم الأطفال.‬

565
00:30:10,291 --> 00:30:11,500
‫‫كم عمر الطفل؟‬

566
00:30:12,125 --> 00:30:15,125
‫‫كيف لي أن أعرف؟ إنه طفل، مجرد طفل.‬

567
00:30:15,208 --> 00:30:19,041
‫‫فهمت.‬

568
00:30:19,791 --> 00:30:22,666
‫‫تجعل السيدات تحمل.‬

569
00:30:22,750 --> 00:30:24,958
‫‫ولا تعرف حتى كم يبلغ الأطفال من العمر.‬

570
00:30:25,833 --> 00:30:28,208
‫‫- سيدتي.‬
‫‫- لا تنادني سيدتي.‬

571
00:30:29,083 --> 00:30:30,875
‫‫اسمع، لنجر الحسابات.‬

572
00:30:31,750 --> 00:30:33,250
‫‫متى مارست الجنس مع الأم؟‬

573
00:30:33,750 --> 00:30:35,708
‫‫أضف 9 أشهر إلى ذلك التاريخ.‬

574
00:30:35,791 --> 00:30:38,625
‫‫ثم أضف عدد الشهور التي انقضت حتى اليوم.‬

575
00:30:39,375 --> 00:30:41,750
‫‫هذا هو عمر طفلك، اتفقنا؟‬

576
00:30:51,458 --> 00:30:54,666
‫‫- أنا واثقة أن هذا سيفي بالغرض.‬
‫‫- نعم، أثق بذلك.‬

577
00:31:01,333 --> 00:31:03,875
‫‫لا أصدق، بحق السماء!‬

578
00:31:07,500 --> 00:31:10,583
‫‫"أليكس". إنه خارج الخدمة أيها الوغد.‬

579
00:31:10,666 --> 00:31:13,333
‫‫ماذا؟ كف عن الحماقة، أنا من وضعت اللافتة.‬

580
00:31:13,416 --> 00:31:14,500
‫‫انتظر، سأفتح الباب.‬

581
00:31:18,458 --> 00:31:19,541
‫‫هاك. هيا.‬

582
00:31:19,625 --> 00:31:22,333
‫‫لا، هذا مقزز يا رجل.‬
‫‫يبدو كالشوكولاتة المذابة!‬

583
00:31:22,416 --> 00:31:24,416
‫‫أعطني المناديل المبللة، هذا لا ينظفه.‬

584
00:31:24,500 --> 00:31:26,916
‫‫لا، أي مناديل مبللة؟‬
‫‫لم أحضر سوى حفاضات يا رجل.‬

585
00:31:27,000 --> 00:31:28,375
‫‫ألم تحضر مناديل مبللة؟‬

586
00:31:28,458 --> 00:31:30,458
‫‫يا رجل، طلبت حفاضات، فأحضرت لك حفاضات.‬

587
00:31:30,541 --> 00:31:32,958
‫‫حسنًا، أعطني حفاضًا.‬

588
00:31:33,041 --> 00:31:34,583
‫‫- مهلًا. هاك.‬
‫‫- أمسك.‬

589
00:31:34,666 --> 00:31:35,833
‫‫تفضل. لا!‬

590
00:31:35,916 --> 00:31:38,291
‫‫- أمسك بها!‬
‫‫- هذا مقزز يا رجل!‬

591
00:31:38,958 --> 00:31:40,666
‫‫تعال إلى هنا. لا، ماذا؟ "رافا".‬

592
00:31:40,750 --> 00:31:42,500
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذه حفاضات أطفال رضع.‬

593
00:31:42,583 --> 00:31:44,500
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- لا أدري يا أخي.‬

594
00:31:44,583 --> 00:31:46,458
‫‫لم تخبرني قط. لا أدري قط. يا للقرف!‬

595
00:31:46,541 --> 00:31:49,333
‫‫- إنه يأكل برازه!‬
‫‫- لا يا "ألان"، ليس البراز!‬

596
00:31:49,416 --> 00:31:51,333
‫‫لا، انتظر. البراز! ها أنت ذا.‬

597
00:31:51,416 --> 00:31:53,416
‫‫- لا تدعه يأكله.‬
‫‫- أحضر حفاضات أكبر!‬

598
00:31:54,541 --> 00:31:56,833
‫‫لا!‬

599
00:31:59,916 --> 00:32:00,791
‫‫امرأة؟‬

600
00:32:02,041 --> 00:32:03,125
‫‫تحل محلك؟‬

601
00:32:05,333 --> 00:32:06,750
‫‫أتظن أنها ستتمكن من فعل ذلك؟‬

602
00:32:07,916 --> 00:32:09,625
‫‫وأن زوجها سيدعها تفعل ذلك؟‬

603
00:32:10,666 --> 00:32:14,416
‫‫إذ فجأة، ستأتي وقد حملت وقد تضخمت معدتها‬

604
00:32:15,000 --> 00:32:16,750
‫‫وستتركنا عالقين.‬

605
00:32:16,833 --> 00:32:18,291
‫‫كلا يا "غييرمو".‬

606
00:32:19,333 --> 00:32:21,958
‫‫"سيسيليا" ليست ممن تتخلين عن أعمالهن.‬

607
00:32:22,750 --> 00:32:24,541
‫‫إنها امرأة قادرة.‬

608
00:32:25,958 --> 00:32:29,083
‫‫كما أن رؤيتها ستكون نافعة للشركة.‬

609
00:32:31,291 --> 00:32:33,541
‫‫أنت صاحب النسبة الأكبر من الأسهم.‬

610
00:32:34,375 --> 00:32:35,291
‫‫أنا؟‬

611
00:32:36,041 --> 00:32:38,916
‫‫ما كنت لأترك زمام الأمور كلها لفتاة.‬

612
00:32:39,416 --> 00:32:41,875
‫‫إنهن عاطفيات جدًا. فكر في الأمر فحسب.‬

613
00:32:42,458 --> 00:32:43,750
‫‫أفكر في الأمر؟‬

614
00:32:49,000 --> 00:32:49,916
‫‫حبيبتي؟‬

615
00:32:51,791 --> 00:32:52,916
‫‫حبيبتي!‬

616
00:32:56,708 --> 00:32:57,541
‫‫تعال.‬

617
00:32:58,083 --> 00:32:59,750
‫‫لم تعد إلى المنزل بعد. تعال.‬

618
00:33:00,541 --> 00:33:01,458
‫‫انظر.‬

619
00:33:01,958 --> 00:33:03,208
‫‫هذه الغرفة…‬

620
00:33:03,791 --> 00:33:05,708
‫‫ستكون لك في الوقت الراهن، اتفقنا؟‬

621
00:33:06,666 --> 00:33:07,875
‫‫ستبقى هنا.‬

622
00:33:14,541 --> 00:33:18,750
‫‫هذه لحظة حساسة جدًا، حسنًا؟‬

623
00:33:18,833 --> 00:33:20,291
‫‫أريدك أن تساعدني.‬

624
00:33:20,875 --> 00:33:23,000
‫‫لا تصدر أي صوت‬

625
00:33:23,083 --> 00:33:26,166
‫‫حتى أخبر "سيسي" بكل شيء.‬

626
00:33:26,250 --> 00:33:27,208
‫‫اتفقنا؟‬

627
00:33:27,291 --> 00:33:28,500
‫‫حسنًا، رائع.‬

628
00:33:33,708 --> 00:33:34,666
‫‫لقد أتت.‬

629
00:33:36,250 --> 00:33:38,625
‫‫ابق هنا. سأعود على الفور.‬

630
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
‫‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

631
00:33:47,541 --> 00:33:50,500
‫‫- لم الموسيقى صاخبة هكذا؟‬
‫‫- إنها رائعة.‬

632
00:33:51,916 --> 00:33:56,000
‫‫- ما بين 1 و10 درجات، ما قدر حبك لي؟‬
‫‫- حسنًا، الآن؟ نحو 8 نقاط.‬

633
00:33:56,083 --> 00:33:57,750
‫‫لكن يمكنك أن تجعلها 10 نقاط.‬

634
00:34:10,291 --> 00:34:12,750
‫‫حسنًا، بالحديث عن كسب وخسارة النقاط…‬

635
00:34:12,833 --> 00:34:15,291
‫‫- نعم؟‬
‫‫- كنت لتسامحينني، مهما يحدث، صحيح؟‬

636
00:34:15,375 --> 00:34:17,625
‫‫ماذا فعلت يا "محبوبي"؟‬

637
00:34:19,041 --> 00:34:20,000
‫‫ماذا؟‬

638
00:34:20,500 --> 00:34:21,333
‫‫لا شيء.‬

639
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
‫‫- نعم، بالطبع.‬
‫‫- أحضرت طفلًا.‬

640
00:34:24,708 --> 00:34:25,541
‫‫ماذا؟‬

641
00:34:26,583 --> 00:34:29,083
‫‫عزيزي، أخفض الصوت، لا أكاد أستطيع سماعك.‬

642
00:34:29,166 --> 00:34:31,333
‫‫كلا، أحب هذا الجزء.‬

643
00:34:36,000 --> 00:34:38,166
‫‫أظن أنني تركت الحاسوب يعمل.‬

644
00:34:38,666 --> 00:34:40,458
‫‫سأعود على الفور، انتظريني.‬

645
00:34:41,166 --> 00:34:42,041
‫‫حسنًا.‬

646
00:34:49,750 --> 00:34:50,750
‫‫لا!‬

647
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
‫‫لا! ماذا فعلت؟‬

648
00:34:53,583 --> 00:34:56,875
‫‫ماذا فعلت؟ لا! انتظر، لم أخبرها بعد.‬

649
00:34:58,291 --> 00:35:00,833
‫‫حسنًا، هيا. تعال إلى هنا.‬

650
00:35:02,166 --> 00:35:03,833
‫‫هيا، تعال إلى هنا.‬

651
00:35:05,125 --> 00:35:06,250
‫‫اجلس هنا.‬

652
00:35:06,833 --> 00:35:07,666
‫‫ها أنت ذا.‬

653
00:35:08,166 --> 00:35:09,041
‫‫انظر.‬

654
00:35:10,166 --> 00:35:11,000
‫‫أمسك.‬

655
00:35:13,041 --> 00:35:15,625
‫‫"النظرية الكمية"، اقرأها.‬

656
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
‫‫ابق في هدوء هنا، أرجوك. اتفقنا؟‬

657
00:35:17,875 --> 00:35:18,833
‫‫مع "سنوبي".‬

658
00:35:18,916 --> 00:35:21,750
‫‫هنا. لم أخبرها بعد.‬

659
00:35:21,833 --> 00:35:25,375
‫‫انتظر. قلت إنك ستساعدني. أرجوك، اتفقنا؟‬

660
00:35:29,000 --> 00:35:30,333
‫‫أنا جاهز، لقد عدت.‬

661
00:35:31,125 --> 00:35:32,541
‫‫- أجل.‬
‫‫- حبيبي…‬

662
00:35:32,625 --> 00:35:34,125
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- اسمع…‬

663
00:35:36,041 --> 00:35:37,291
‫‫أعتقد أنه من المهم… ‬

664
00:35:43,000 --> 00:35:43,833
‫‫لا!‬

665
00:35:48,875 --> 00:35:51,083
‫‫أريد التحدث عن وضع أسرتنا.‬

666
00:35:52,375 --> 00:35:53,208
‫‫هذا رائع.‬

667
00:35:53,708 --> 00:35:55,666
‫‫الآن وقد ذكرت موضوع الأسرة.‬

668
00:35:56,666 --> 00:35:59,416
‫‫اسمعي، لا أعرف كيف أخبرك بهذا،‬

669
00:35:59,500 --> 00:36:00,583
‫‫لكن…‬

670
00:36:01,458 --> 00:36:03,958
‫‫لدينا شيء صغير هنا.‬

671
00:36:07,208 --> 00:36:08,750
‫‫مشكلة صغيرة.‬

672
00:36:09,250 --> 00:36:12,833
‫‫لا يوجد طعام في المنزل،‬
‫‫علينا الذهاب لنتسوق يا عزيزتي.‬

673
00:36:12,916 --> 00:36:15,416
‫‫- كل ما لدينا هو الفجل.‬
‫‫- أعرف ذلك يا عزيزي.‬

674
00:36:15,500 --> 00:36:19,333
‫‫أقسم إنني أود أن يكون لديّ الوقت‬
‫‫لشراء البقالة وأن أكون الزوجة المثالية،‬

675
00:36:19,416 --> 00:36:22,250
‫‫لكن لديّ عمل كثير لدرجة أنني أعجز عن ذلك.‬

676
00:36:22,333 --> 00:36:25,375
‫‫- لا يا عزيزتي… أنت مثالية.‬
‫‫- لست كذلك.‬

677
00:36:25,458 --> 00:36:28,500
‫‫بلى، وعندما يحين الوقت، ستكونين أمًا رائعة.‬

678
00:36:29,000 --> 00:36:30,041
‫‫لا، اسمع.‬

679
00:36:30,666 --> 00:36:34,208
‫‫هذا ما أردت التحدث معك بشأنه.‬

680
00:36:35,375 --> 00:36:36,208
‫‫ما الأمر؟‬

681
00:36:36,708 --> 00:36:38,000
‫‫لو كنت عاقرًا…‬

682
00:36:38,583 --> 00:36:40,833
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ألن أكون زوجة مثالية حين إذ؟‬

683
00:36:41,333 --> 00:36:42,541
‫‫كلا، على الإطلاق.‬

684
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- كنت ستظلين مثالية.‬

685
00:36:44,666 --> 00:36:47,791
‫‫نعم، يمكننا تبني طفل، وستحل المشكلة.‬

686
00:36:47,875 --> 00:36:50,000
‫‫وماذا لو لم أرغب أبدًا في الأطفال،‬

687
00:36:50,083 --> 00:36:53,291
‫‫سواء بالتبني أو بيولوجيين‬
‫‫أو من أي نوع آخر؟‬

688
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
‫‫حسنًا، أعتقد أن هذه ستكون أنانية من جانبك.‬

689
00:36:57,416 --> 00:37:01,125
‫‫فحينها ستكونين لا تهتمين‬
‫‫إلا بنفسك فقط، وليس بنا.‬

690
00:37:01,208 --> 00:37:05,916
‫‫كلا! كما أننا نعاني جميعًا‬
‫‫من صدمة نفسية بسبب والدينا.‬

691
00:37:06,000 --> 00:37:08,625
‫‫لا أريد أن أتسبب في صدمة لطفل،‬
‫‫ألا تفهم ذلك؟‬

692
00:37:09,458 --> 00:37:11,458
‫‫أنت، على سبيل المثال، تكره أمك.‬

693
00:37:12,541 --> 00:37:14,416
‫‫- أنا لا أكره أمي.‬
‫‫- بل تكرهها.‬

694
00:37:14,500 --> 00:37:16,375
‫‫- لا، لا أكره أمي.‬
‫‫- بل تكرهها، قليلًا.‬

695
00:37:16,458 --> 00:37:19,666
‫‫لا، أعني، كنت سأسعد‬
‫‫لو أتت إلى حفلاتي المدرسية،‬

696
00:37:19,750 --> 00:37:23,458
‫‫أو حفل تخرجي، أو امتحاني المهني،‬
‫‫أو حفل زفافنا، لكنها لم تتمكن من الحضور.‬

697
00:37:23,541 --> 00:37:24,875
‫‫لأنها كانت تعمل.‬

698
00:37:25,416 --> 00:37:29,208
‫‫وحاليًا، لديّ عمل كثير،‬
‫‫لا أملك الوقت حتى لنفسي.‬

699
00:37:29,291 --> 00:37:32,166
‫‫حسنًا، علينا قضاء المزيد من الوقت معًا.‬

700
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
‫‫نعم.‬

701
00:37:34,500 --> 00:37:35,791
‫‫لنقم بفروضنا.‬

702
00:37:36,375 --> 00:37:38,500
‫‫ولنفكر بأمر إنجاب طفل.‬

703
00:37:39,750 --> 00:37:41,458
‫‫فروضنا؟‬

704
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
‫‫نعم.‬

705
00:37:45,708 --> 00:37:47,083
‫‫إنجاب أطفال؟‬

706
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
‫‫لا.‬

707
00:37:48,666 --> 00:37:49,625
‫‫لماذا؟‬

708
00:37:49,708 --> 00:37:51,000
‫‫يا حبيبي.‬

709
00:37:51,083 --> 00:37:54,458
‫‫الطفل سيكون أسوأ شيء قد يحدث لي الآن.‬

710
00:37:55,208 --> 00:37:56,458
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- الأسوأ مطلقًا.‬

711
00:37:56,541 --> 00:37:57,916
‫‫- الأسوأ؟‬
‫‫- الأسوأ.‬

712
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
‫‫قطة.‬

713
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
‫‫كيف عرفت ذلك؟‬

714
00:38:07,166 --> 00:38:10,083
‫‫حسنًا… لأنها ماءت، أليس كذلك؟‬

715
00:38:11,166 --> 00:38:12,458
‫‫- لا.‬
‫‫- بلى.‬

716
00:38:15,458 --> 00:38:16,333
‫‫ما الأمر؟‬

717
00:38:18,458 --> 00:38:20,541
‫‫أشعر بأن حلقي يحتقن.‬

718
00:38:20,625 --> 00:38:22,666
‫‫أترين؟ إنها قطة.‬

719
00:38:22,750 --> 00:38:24,458
‫‫نعم. نعرف تأثيرها عليك.‬

720
00:38:24,541 --> 00:38:27,541
‫‫- هذا مروع.‬
‫‫- ابق هنا، انتظريني، سأذهب لأتفقد.‬

721
00:38:27,625 --> 00:38:30,083
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- لا، قطة!‬

722
00:38:32,750 --> 00:38:33,708
‫‫أيها الطفل!‬

723
00:38:37,125 --> 00:38:38,250
‫‫تعال.‬

724
00:38:38,333 --> 00:38:40,083
‫‫تعال معي، سنغادر.‬

725
00:38:40,666 --> 00:38:41,666
‫‫"محبوبي"؟‬

726
00:38:57,541 --> 00:38:58,375
‫‫"محبوبي"؟‬

727
00:38:58,916 --> 00:38:59,833
‫‫إنها قطة.‬

728
00:39:00,458 --> 00:39:03,250
‫‫- لا.‬
‫‫- بلى، لقد حاصرتها على الأريكة.‬

729
00:39:03,333 --> 00:39:05,666
‫‫- نعم، اذهبي إلى الغرفة.‬
‫‫- أجل، حسنًا.‬

730
00:39:05,750 --> 00:39:06,875
‫‫- أغلقي الباب.‬
‫‫- أجل.‬

731
00:39:07,625 --> 00:39:08,541
‫‫وبعد ذلك؟‬

732
00:39:08,625 --> 00:39:11,083
‫‫- سأعلمك. أغلقي الباب.‬
‫‫- حسنًا.‬

733
00:39:17,208 --> 00:39:18,541
‫‫حبيبي، هل كل شيء بخير؟‬

734
00:39:18,625 --> 00:39:21,541
‫‫أقوم بإخراجها! سأعلمك!‬

735
00:39:21,625 --> 00:39:22,458
‫‫حسنًا!‬

736
00:39:22,958 --> 00:39:24,208
‫‫كن حذرًا!‬

737
00:39:26,750 --> 00:39:28,041
‫‫هذا مروع.‬

738
00:39:28,541 --> 00:39:29,625
‫‫أكره القطط.‬

739
00:39:31,333 --> 00:39:33,875
‫‫- قل، "مرحبًا يا (رافا)، أيمكننا الدخول"؟‬
‫‫- لا.‬

740
00:39:33,958 --> 00:39:35,125
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا.‬

741
00:39:35,208 --> 00:39:36,250
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا.‬

742
00:39:36,333 --> 00:39:38,750
‫‫- "رافا"، لا يمكنك تركنا في الشارع.‬
‫‫- ليس الآن.‬

743
00:39:38,833 --> 00:39:40,208
‫‫- ماذا تعني؟‬
‫‫- لا أستطيع.‬

744
00:39:40,291 --> 00:39:41,125
‫‫دعني أدخل.‬

745
00:39:41,208 --> 00:39:42,541
‫‫- لا، اسمع.‬
‫‫- سأشرح لك.‬

746
00:39:42,625 --> 00:39:45,000
‫‫- أخفيته من "سيسي"، ثم…‬
‫‫- لا… ‬

747
00:39:45,875 --> 00:39:47,000
‫‫مرحبًا.‬

748
00:39:47,083 --> 00:39:48,083
‫‫مرحبًا.‬

749
00:39:48,166 --> 00:39:49,916
‫‫"لورينا"، هذا "أليكس".‬

750
00:39:50,000 --> 00:39:53,291
‫‫- "وحش الكعك".‬
‫‫- كم هو لطيف، أهو طفلك؟‬

751
00:39:53,375 --> 00:39:54,833
‫‫- نعم، إنه له.‬
‫‫- لا، إنه له.‬

752
00:39:55,375 --> 00:39:57,000
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- تقبل الأمر.‬

753
00:39:57,083 --> 00:39:58,375
‫‫- لا.‬
‫‫- أهو لك يا "رافا"؟‬

754
00:39:58,458 --> 00:39:59,916
‫‫- إنه ابنه.‬
‫‫- أقسم إنه ليس لي.‬

755
00:40:00,000 --> 00:40:01,041
‫‫لم تقول إنه ابنه؟‬

756
00:40:01,125 --> 00:40:02,750
‫‫- لا…‬
‫‫- أنت تعرفينه.‬

757
00:40:02,833 --> 00:40:05,583
‫‫- متى كان في موعد غرامي، أعتني به.‬
‫‫- يمكنني أن أشرح.‬

758
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
‫‫- سأشرح لك كل شيء.‬
‫‫- حقًا؟ هيا، اشرح.‬

759
00:40:08,291 --> 00:40:09,291
‫‫أتعلم؟‬

760
00:40:09,375 --> 00:40:11,875
‫‫لا تدين لي بالشرح. لا أفهم ما يحدث،‬

761
00:40:11,958 --> 00:40:13,583
‫‫وعليكما أن تتحدثا معًا.‬

762
00:40:13,666 --> 00:40:14,500
‫‫- آسف.‬
‫‫- سأغادر.‬

763
00:40:14,583 --> 00:40:16,833
‫‫انتظري، لا أعرفه. لا أعرف اسمه حتى!‬

764
00:40:18,750 --> 00:40:19,750
‫‫أنت مروع.‬

765
00:40:19,833 --> 00:40:22,166
‫‫نعم، أنت مروع، لتتنصل من طفلك هكذا.‬

766
00:40:22,250 --> 00:40:23,458
‫‫لا أصدق هذا.‬

767
00:40:23,541 --> 00:40:25,666
‫‫مهلًا، هل سألقاك في حفل المسبح غدًا؟‬

768
00:40:26,208 --> 00:40:27,333
‫‫أجل، بالطبع.‬

769
00:40:28,041 --> 00:40:28,958
‫‫حفل المسبح؟‬

770
00:40:30,083 --> 00:40:32,291
‫‫أجل أيها الوغد. حفل المسبح!‬

771
00:40:33,625 --> 00:40:35,458
‫‫ألم تر كم هي فاتنة؟‬

772
00:40:35,958 --> 00:40:38,166
‫‫بلى، لكننا بحاجة إلى فراش.‬

773
00:40:39,791 --> 00:40:40,958
‫‫هاك، أمسك بهذا.‬

774
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
‫‫"حبيبتي (سيسي)، 5 مكالمات فائتة"‬

775
00:40:45,875 --> 00:40:48,583
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- "سيسي". خذ، احمله.‬

776
00:40:48,666 --> 00:40:49,916
‫‫- احمله.‬
‫‫- هل من شيء آخر؟‬

777
00:40:50,000 --> 00:40:52,250
‫‫قل، "أرجوك يا عمي (رافا)،" حسنًا؟‬

778
00:41:03,041 --> 00:41:05,208
‫‫ماذا حدث؟ أنا أنتظرك.‬

779
00:41:05,291 --> 00:41:06,208
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

780
00:41:06,291 --> 00:41:08,208
‫‫آسف، كنت أجري مكالمة أخرى.‬

781
00:41:09,125 --> 00:41:11,041
‫‫لديّ حالة طارئة في العمل‬

782
00:41:11,125 --> 00:41:13,583
‫‫وسأظل أعمل طوال الليل مع "رافا".‬

783
00:41:13,666 --> 00:41:15,791
‫‫حسنًا، أنت محق. لا يمكن إرجاء العمل.‬

784
00:41:15,875 --> 00:41:18,041
‫‫- إذًا، ماذا حدث في النهاية؟‬
‫‫- بأي شأن؟‬

785
00:41:18,125 --> 00:41:19,500
‫‫بشأن القطة.‬

786
00:41:19,583 --> 00:41:20,958
‫‫نعم، القطة؟‬

787
00:41:21,041 --> 00:41:23,458
‫‫تركت القطة في عيادة بيطرية.‬

788
00:41:23,916 --> 00:41:26,291
‫‫مع طبيب لطيف وصبور جدًا.‬

789
00:41:27,541 --> 00:41:28,916
‫‫فلتخلد إلى النوم رجاء.‬

790
00:41:29,000 --> 00:41:31,500
‫‫يا للهول، ماذا جعلته يحتسي، "ريد بول"؟‬

791
00:41:32,083 --> 00:41:33,208
‫‫شوكولاتة.‬

792
00:41:33,291 --> 00:41:36,375
‫‫كان ذلك غباء منك يا "أليخاندرو".‬

793
00:41:37,833 --> 00:41:39,541
‫‫يجب أن نشغل التلفاز من أجله.‬

794
00:41:39,625 --> 00:41:42,708
‫‫ماذا؟ لا، تعلم أنني لا أحب النوم‬
‫‫والتلفاز يعمل.‬

795
00:41:42,791 --> 00:41:44,708
‫‫لكن أيمكنك النوم في هذه الضجة؟‬

796
00:41:44,791 --> 00:41:47,250
‫‫أعني، هل تتمتع بسمع انتقائي أيها الوغد؟‬

797
00:41:47,333 --> 00:41:50,500
‫‫أحتاج إلى الراحة.‬
‫‫ أعني، أنا أتقوت من أفكاري يا "أليخاندرو"،‬

798
00:41:50,583 --> 00:41:53,458
‫‫وإن لم أنل الراحة، فلن تراودني أفكار جيدة.‬

799
00:41:54,000 --> 00:41:56,333
‫‫يا لك من شخص مرهف الحس.‬

800
00:41:58,375 --> 00:42:01,041
‫‫إن لم أنم، فلن ينام أحد يا رجل.‬

801
00:42:02,625 --> 00:42:03,833
‫‫ماذا تفعل؟‬

802
00:42:03,916 --> 00:42:07,083
‫‫أطفئ الأنوار وكف عن الصياح‬
‫‫وإلا فلن يغفو أبدًا.‬

803
00:42:07,166 --> 00:42:10,125
‫‫الصياح؟ هل يبدو أنني أصيح يا "أليخاندرو"؟‬

804
00:42:12,875 --> 00:42:15,833
‫‫أجل، يبدو لي أنك تهول من الأمر.‬

805
00:42:16,625 --> 00:42:18,583
‫‫يسرني أنك ذكرت ذلك‬

806
00:42:18,666 --> 00:42:20,333
‫‫لأنني كدحت في العناية بهذا الطفل.‬

807
00:42:20,416 --> 00:42:22,791
‫‫ولم تفعل أنت شيئًا، أنت لا تساعدني.‬

808
00:42:22,875 --> 00:42:23,875
‫‫ماذا؟‬

809
00:42:23,958 --> 00:42:25,166
‫‫أنا لا أساعدك؟‬

810
00:42:25,666 --> 00:42:27,833
‫‫من ذهب إلى المتجر لشراء زجاجة رضاعته؟‬

811
00:42:27,916 --> 00:42:28,875
‫‫ماذا؟‬

812
00:42:28,958 --> 00:42:31,416
‫‫زجاجة رضاعته يا أحمق،‬
‫‫وكان الطقس باردًا، صحيح؟‬

813
00:42:32,250 --> 00:42:34,041
‫‫نعم، كنت أغير حفاضه.‬

814
00:42:34,708 --> 00:42:35,958
‫‫ومن اشترى الحفاضات؟‬

815
00:42:36,708 --> 00:42:38,041
‫‫أنت، لكنني دفعت ثمنها.‬

816
00:42:38,125 --> 00:42:42,000
‫‫لا، مهلك. إعالة طفل لا تجعلك أبًا يا رجل.‬

817
00:42:42,708 --> 00:42:44,875
‫‫لم تنظف قطعة براز واحدة!‬

818
00:42:47,833 --> 00:42:50,458
‫‫ولم يتم إذلالك في الصيدلية!‬

819
00:42:50,541 --> 00:42:55,000
‫‫لم تضطر إلى التخلي‬
‫‫عن الفتاة الأكثر إثارة في تطبيق "تيندر"!‬

820
00:42:55,083 --> 00:42:57,375
‫‫فعلت كل شيء من أجلك، ماذا فعلت من أجلي؟‬

821
00:42:57,458 --> 00:42:59,541
‫‫لم تفعل شيئًا من أجلي قط، لا شيء!‬

822
00:42:59,625 --> 00:43:02,000
‫‫انظر، الوعاء فارغ.‬

823
00:43:02,083 --> 00:43:05,083
‫‫ليس به ماء، ولم تتكبد حتى مشقة ملئه.‬

824
00:43:05,166 --> 00:43:07,041
‫‫لماذا لم تملئه؟ املأه!‬

825
00:43:09,666 --> 00:43:10,541
‫‫حسنًا.‬

826
00:43:12,458 --> 00:43:13,958
‫‫سأملأ وعاء الماء.‬

827
00:43:17,791 --> 00:43:19,416
‫‫- غير معقول.‬
‫‫- اعتني به، أرجوك.‬

828
00:43:19,500 --> 00:43:20,958
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا تدعه يراك تبكي.‬

829
00:43:21,041 --> 00:43:21,875
‫‫لا.‬

830
00:43:28,166 --> 00:43:31,333
‫‫أنا آسف، أعلم أنها ليست غلطتك.‬

831
00:43:31,416 --> 00:43:33,791
‫‫إنها غلطة ذلك الوغد.‬

832
00:43:33,875 --> 00:43:36,416
‫‫إنه… حسنًا، هذا يكفي. اسمع!‬

833
00:43:36,958 --> 00:43:37,916
‫‫اسمع!‬

834
00:43:38,000 --> 00:43:39,166
‫‫ما الأمر؟‬

835
00:43:39,250 --> 00:43:41,750
‫‫اسمع، هل تعرف أين ستخبئه غدًا؟‬

836
00:43:41,833 --> 00:43:45,500
‫‫لا يمكنك أن تخبئه مدة 3 أيام‬
‫‫في المكتب في صندوق به ثقوب.‬

837
00:43:45,583 --> 00:43:48,375
‫‫يمكنك إيجاد مخبأ أفضل، ألا تعتقد ذلك؟‬

838
00:43:49,500 --> 00:43:50,666
‫‫أي مخبأ هذا؟‬

839
00:43:51,416 --> 00:43:52,416
‫‫دع الأمر لي.‬

840
00:43:53,041 --> 00:43:55,500
‫‫لكن أولًا، أملأ وعائي، لا تكن وغدًا.‬

841
00:43:56,000 --> 00:43:57,166
‫‫عن آخره.‬

842
00:43:57,750 --> 00:43:59,916
‫‫اخلد إلى النوم، هيا.‬

843
00:44:00,000 --> 00:44:01,708
‫‫- مرحبًا، صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير.‬

844
00:44:02,750 --> 00:44:03,750
‫‫كيف الحال؟‬

845
00:44:04,416 --> 00:44:06,166
‫‫مرحبًا يا "إريكا".‬

846
00:44:06,791 --> 00:44:08,916
‫‫"جاكي"، أنا آسف، لم أحضر قهوة اليوم أيضًا.‬

847
00:44:09,000 --> 00:44:10,458
‫‫نعم، لا بأس.‬

848
00:44:16,958 --> 00:44:18,708
‫‫رباه، يا لهذا العناء.‬

849
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
‫‫ما هذا؟‬

850
00:44:23,250 --> 00:44:25,791
‫‫مقترحات لعينات من مواد تغليف صديقة للبيئة.‬

851
00:44:25,875 --> 00:44:27,541
‫‫نعم، لحملة الحفاضات الدعائية.‬

852
00:44:27,625 --> 00:44:30,333
‫‫هكذا، على الأقل ستكون العبوات‬
‫‫صديقة للبيئة، صحيح؟‬

853
00:44:30,416 --> 00:44:33,708
‫‫أردتني أن أبرهن لك‬
‫‫أنني أستحق دفع ثمن تأشيرة إقامتي، صحيح؟‬

854
00:44:44,041 --> 00:44:45,250
‫‫ممتاز.‬

855
00:44:46,375 --> 00:44:48,916
‫‫يبدو أنكما لستما عديما الفائدة رغم كل شيء.‬

856
00:44:49,750 --> 00:44:53,083
‫‫لكنني أريد عرضًا‬
‫‫لا تشوبه شائبة صباح الاثنين الباكر.‬

857
00:44:53,166 --> 00:44:54,375
‫‫أجل، بالطبع.‬

858
00:44:54,458 --> 00:44:56,833
‫‫وإن تسببت في خسارتي‬
‫‫لهذا العميل يا "أليخاندرو"،‬

859
00:44:56,916 --> 00:44:59,291
‫‫سأقتطع من مكافأتك الإنتاجية.‬

860
00:45:00,875 --> 00:45:02,000
‫‫- نعم‬
‫‫- اتفقنا؟‬

861
00:45:02,083 --> 00:45:02,916
‫‫حسنًا.‬

862
00:45:03,000 --> 00:45:04,041
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

863
00:45:06,625 --> 00:45:09,416
‫‫رباه، لقد نجحنا!‬

864
00:45:09,500 --> 00:45:11,500
‫‫يا له من عرض رائع، أليس كذلك؟‬

865
00:45:11,583 --> 00:45:14,000
‫‫أعجبني جدًا، انظرا، إنه رائع.‬

866
00:45:14,083 --> 00:45:15,875
‫‫نعم، كانت فكرة "رافا"، أنت تعرفينه.‬

867
00:45:15,958 --> 00:45:17,791
‫‫لنر. يا للروعة!‬

868
00:45:17,875 --> 00:45:20,625
‫‫- السلال رائعة.‬
‫‫- أليست كذلك حقًا؟‬

869
00:45:20,708 --> 00:45:21,541
‫‫لنر.‬

870
00:45:21,625 --> 00:45:23,375
‫‫هل أبخستما الحرفيين حقهم؟‬

871
00:45:23,458 --> 00:45:25,708
‫‫- كلا.‬
‫‫- على العكس، هذا لدعمهم.‬

872
00:45:25,791 --> 00:45:28,041
‫‫- أتريدين القهوة؟‬
‫‫- هل ستوضع الحفاضات هنا؟‬

873
00:45:28,125 --> 00:45:30,083
‫‫- أجل، بالطبع.‬
‫‫- نعم، حسنًا…‬

874
00:45:30,166 --> 00:45:31,583
‫‫- هذا مذهل.‬
‫‫- أليس مختلفًا؟‬

875
00:45:31,666 --> 00:45:36,208
‫‫تعرفان كم أحب الحرف اليدوية،‬
‫‫أدعم الحرفيين دائمًا.‬

876
00:45:36,291 --> 00:45:37,625
‫‫- أتريدين فطورًا؟‬
‫‫- كاكاو؟‬

877
00:45:37,708 --> 00:45:38,583
‫‫لا!‬

878
00:45:42,875 --> 00:45:45,458
‫‫كنت أعرف أنكما تدبران شيئًا!‬

879
00:45:45,541 --> 00:45:46,666
‫‫ما هذا؟‬

880
00:45:46,750 --> 00:45:48,333
‫‫أهو من أجل الحملة الدعائية؟‬

881
00:45:51,333 --> 00:45:54,083
‫‫ما رأيك أن نذهب إلى المطبخ‬
‫‫لنطلعك على الأمر؟ اتفقنا؟‬

882
00:45:54,166 --> 00:45:56,083
‫‫- حسنًا، سألقاكما هناك.‬
‫‫- نعم.‬

883
00:45:56,166 --> 00:45:57,125
‫‫- رائع.‬
‫‫- حسنًا.‬

884
00:45:57,666 --> 00:45:59,708
‫‫- هيا.‬
‫‫- هل جننتما تمامًا؟‬

885
00:46:00,583 --> 00:46:04,041
‫‫إن عرفت "موسوليني"‬
‫‫أنكما أحضرتما طفلًا إلى المكتب، فستطردكما.‬

886
00:46:04,125 --> 00:46:07,291
‫‫تذكرا ما حدث لـ"أماندا"،‬
‫‫عندما أرضعت في مكتب الاستقبال.‬

887
00:46:07,875 --> 00:46:10,458
‫‫- "سيلفيا" تكره الأطفال.‬
‫‫- وكل كائن حي.‬

888
00:46:11,916 --> 00:46:14,666
‫‫- لا‬
‫‫- لا، نحتاج إلى مساعدتك.‬

889
00:46:14,750 --> 00:46:15,958
‫‫أنا؟‬

890
00:46:16,041 --> 00:46:17,416
‫‫- أجل، خبئيه.‬
‫‫- بحقك!‬

891
00:46:17,500 --> 00:46:20,125
‫‫أرجوك يا "جاكي"،‬
‫‫أنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتنا.‬

892
00:46:20,666 --> 00:46:23,250
‫‫إنه يوم واحد فقط، ستلتقطه أمه غدًا.‬

893
00:46:24,500 --> 00:46:26,041
‫‫أرجوك يا "جاكي".‬

894
00:46:26,125 --> 00:46:27,583
‫‫حسنًا.‬

895
00:46:28,125 --> 00:46:30,458
‫‫لكن يجب أن نطلع‬
‫‫كل من في المكتب على هذا الأمر.‬

896
00:46:30,541 --> 00:46:31,375
‫‫كيف؟‬

897
00:46:32,541 --> 00:46:33,541
‫‫أعرف كيف.‬

898
00:46:33,625 --> 00:46:36,416
‫‫سأرسل رسالة مشفرة.‬

899
00:46:41,125 --> 00:46:44,458
‫‫"في المكتب طفل. صفّر إن رأيت‬
‫‫(موسوليني) آتية! رسالة تؤكل، دمرها."‬

900
00:46:56,875 --> 00:46:59,291
‫‫أنت أمل العالم الصغير.‬

901
00:46:59,375 --> 00:47:01,541
‫‫نعم، أيعجبك هذا؟ حقًا؟‬

902
00:47:02,500 --> 00:47:04,208
‫‫أبرع في القيام بدور الأب.‬

903
00:47:04,708 --> 00:47:06,208
‫‫لكنك لم تفعل شيئًا.‬

904
00:47:06,291 --> 00:47:07,125
‫‫كيف ذلك؟‬

905
00:47:07,208 --> 00:47:10,041
‫‫لا يولد الأب أبًا، بل يصبح أبًا.‬
‫‫لذا، اعمل لتنال هذا اللقب.‬

906
00:47:10,125 --> 00:47:12,875
‫‫لكنني أفعل كل شيء بشكل صحيح. أليس كذلك؟‬

907
00:47:12,958 --> 00:47:15,583
‫‫ألا أفعل كل شيء بشكل صحيح؟‬
‫‫أنت أيها الأحمق.‬

908
00:47:16,083 --> 00:47:17,500
‫‫أنت، طرحت عليك سؤالًا!‬

909
00:47:18,083 --> 00:47:20,583
‫‫ما الأمر؟ لا أعرف عما تتحدث يا رجل.‬

910
00:47:20,666 --> 00:47:22,625
‫‫أتحدث مع فتاة مثيرة عبر "تيندر"، انتظر.‬

911
00:47:23,333 --> 00:47:25,291
‫‫تعرف أنك سينتهي بك الأمر وحيدًا وبدينًا،‬

912
00:47:25,375 --> 00:47:27,833
‫‫وبشعر مصبوغ مطاردًا الشابات، أليس كذلك؟‬

913
00:47:27,916 --> 00:47:29,958
‫‫كلا. لن أكون بدينًا.‬

914
00:47:35,458 --> 00:47:36,833
‫‫نعم…‬

915
00:47:36,916 --> 00:47:39,833
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- أحتاج إلى توقيع.‬

916
00:47:39,916 --> 00:47:43,125
‫‫أعرف ذلك، لكن الاجتماع ليس الآن.‬
‫‫ماذا يجري؟‬

917
00:47:43,208 --> 00:47:45,875
‫‫ابتعدن، ستصبن كلبي بالتوتر.‬

918
00:47:45,958 --> 00:47:48,166
‫‫لا عليك يا عزيزي.‬

919
00:47:48,250 --> 00:47:50,125
‫‫غادر الـ"غيستابو". الوضع آمن.‬

920
00:47:56,708 --> 00:47:57,541
‫‫كما تعلمين، ‬

921
00:47:58,125 --> 00:48:02,833
‫‫سيأتي شركاؤنا الدوليون بعد أسبوعين‬
‫‫لحضور الحفل السنوي في "فالي دي برافو".‬

922
00:48:02,916 --> 00:48:03,750
‫‫أجل.‬

923
00:48:04,958 --> 00:48:08,166
‫‫وبدلًا من أن أعرض المشروعات… ‬

924
00:48:08,250 --> 00:48:09,125
‫‫نعم.‬

925
00:48:09,708 --> 00:48:11,750
‫‫أريدك أن تفعلي أنت ذلك،‬

926
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
‫‫حتى يرونك تعملين.‬

927
00:48:13,333 --> 00:48:16,083
‫‫نعم، بالطبع، نعم.‬

928
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
‫‫سيد "غونزالو"،‬
‫‫أشكرك لهذه الفرصة، لن أخذلك.‬

929
00:48:19,875 --> 00:48:21,416
‫‫لقد استحققتها يا "سيسيليا".‬

930
00:48:22,125 --> 00:48:23,000
‫‫لقد استحققتها.‬

931
00:48:26,416 --> 00:48:27,291
‫‫نعم…‬

932
00:48:28,083 --> 00:48:29,083
‫‫هناك أمر آخر.‬

933
00:48:31,083 --> 00:48:32,416
‫‫إذا نجحت،‬

934
00:48:32,958 --> 00:48:35,333
‫‫سيكون عليك الذهاب‬
‫‫لتقيمي في "هونغ كونغ" مدة عام‬

935
00:48:35,916 --> 00:48:38,000
‫‫لتتولي أمر المكتب الجديد.‬

936
00:48:38,083 --> 00:48:40,500
‫‫أبرز عملاؤنا هناك‬

937
00:48:40,583 --> 00:48:43,208
‫‫ويجب أن تكوني على مقربة منهم‬
‫‫خلال المرحلة الانتقالية.‬

938
00:48:44,458 --> 00:48:46,000
‫‫هل سيمثل هذا مشكلة؟‬

939
00:48:46,750 --> 00:48:47,750
‫‫لن تكون مشكلة.‬

940
00:49:04,291 --> 00:49:06,958
‫‫لا. مهلًا. إنها "هونغ كونغ".‬

941
00:49:07,041 --> 00:49:09,041
‫‫سيحب الفكرة بالطبع.‬

942
00:49:09,750 --> 00:49:11,000
‫‫كم هو لطيف…‬

943
00:49:11,083 --> 00:49:13,125
‫‫- لقد غفا.‬
‫‫- نعم.‬

944
00:49:14,666 --> 00:49:15,833
‫‫رباه، إنها "سيسي".‬

945
00:49:18,916 --> 00:49:19,958
‫‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

946
00:49:20,458 --> 00:49:21,291
‫‫يا حبيبي…‬

947
00:49:21,791 --> 00:49:25,291
‫‫اسمع، كنت أفكر كثيرًا في مستقبلنا.‬

948
00:49:25,375 --> 00:49:29,291
‫‫وهناك ما أريد أن أخبرك به‬
‫‫وسيغير حياتنا إلى الأبد.‬

949
00:49:29,916 --> 00:49:32,291
‫‫رباه، إنه يبدو رائعًا، أخبريني.‬

950
00:49:32,375 --> 00:49:34,083
‫‫لا، أتعرف؟‬

951
00:49:34,166 --> 00:49:36,416
‫‫أفضل أن أخبرك لاحقًا عندما تعود إلى المنزل،‬

952
00:49:36,500 --> 00:49:38,708
‫‫لكنك لن تصدق.‬

953
00:49:39,333 --> 00:49:40,958
‫‫يجب أن نحتفل بهذا الأمر، اتفقنا؟‬

954
00:49:42,750 --> 00:49:45,916
‫‫حسنًا، أجل، بالطبع،‬
‫‫سنحتفل عندما أعود إلى المنزل.‬

955
00:49:47,250 --> 00:49:48,666
‫‫لكنني سأعود إلى المنزل…‬

956
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
‫‫في ساعة متأخرة.‬

957
00:49:52,958 --> 00:49:55,250
‫‫"محبوبي"، لا بأس يا حبيبي.‬

958
00:49:55,333 --> 00:49:58,208
‫‫سأعد لك مفاجأة ستحبها.‬

959
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
‫‫أنا وأنت معًا،‬
‫‫من هنا وإلى "الصين" يا عزيزي.‬

960
00:50:01,375 --> 00:50:03,375
‫‫من هنا وإلى "الصين" يا عزيزتي. أنا أحبك!‬

961
00:50:07,250 --> 00:50:10,208
‫‫يجب أن تأخذ هذا الطفل‬
‫‫إلى المنزل على الفور.‬

962
00:50:11,416 --> 00:50:12,708
‫‫أرى ذلك أيضًا.‬

963
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
‫‫أشعر أن "سيسي" ستخبرني‬
‫‫أنها تريد أن تصبح أمًا.‬

964
00:50:17,833 --> 00:50:21,458
‫‫بدا لي أنها مقتنعة جدًا، لقد حان الوقت.‬

965
00:50:38,416 --> 00:50:41,208
‫‫نعم، سترى، إنه رائع جدًا.‬

966
00:50:41,791 --> 00:50:44,208
‫‫ها هو مفتاح الإضاءة، حتى تعرف مكانه.‬

967
00:50:44,291 --> 00:50:45,333
‫‫وهذا…‬

968
00:50:47,833 --> 00:50:48,666
‫‫أهذا…‬

969
00:50:49,166 --> 00:50:50,125
‫‫طفل؟‬

970
00:50:52,083 --> 00:50:54,625
‫‫"ألان"، هذه "سيسي". "سيسي"، هذا "ألان".‬

971
00:50:57,875 --> 00:50:59,041
‫‫لمن هذا الطفل؟‬

972
00:50:59,125 --> 00:51:02,875
‫‫إنه لـ"أليسيا"،‬
‫‫نادلة حانة "كورتيس لاونج"، أتذكرين؟‬

973
00:51:03,458 --> 00:51:04,791
‫‫أين أمه؟‬

974
00:51:05,375 --> 00:51:07,625
‫‫لا أعلم. طلبت مني أن أرعاه مدة 3 أيام.‬

975
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
‫‫ماذا؟ 3؟‬

976
00:51:09,625 --> 00:51:10,458
‫‫أجل.‬

977
00:51:11,750 --> 00:51:12,625
‫‫ما الأمر؟‬

978
00:51:13,416 --> 00:51:14,833
‫‫لماذا تتصرفين على هذا النحو؟‬

979
00:51:15,833 --> 00:51:18,541
‫‫ماذا؟ هل لديك حساسية من الأطفال مثل القطط؟‬

980
00:51:19,666 --> 00:51:20,500
‫‫ما الأمر؟‬

981
00:51:26,416 --> 00:51:28,083
‫‫هل كان هذا هو القطة؟‬

982
00:51:29,208 --> 00:51:32,041
‫‫هل تحتفظ به هنا منذ البارحة ولم تخبرني؟‬

983
00:51:34,041 --> 00:51:36,291
‫‫قلت إن أسوأ ما قد يحدث لك‬

984
00:51:36,375 --> 00:51:37,958
‫‫هو أن يكون لديك طفل، لذا…‬

985
00:51:38,041 --> 00:51:40,000
‫‫أخذته حتى لا تصابي بالهلع.‬

986
00:51:40,083 --> 00:51:42,583
‫‫بالطبع كنت سأهلع، تمامًا كما يحدث الآن.‬

987
00:51:42,666 --> 00:51:44,333
‫‫لكنك لو أخبرتني أولًا،‬

988
00:51:44,416 --> 00:51:46,625
‫‫بدلًا من مجيئك بطفل إذ فجأة…‬

989
00:51:48,041 --> 00:51:50,958
‫‫لكان رد فعلي مختلفًا على الأرجح.‬

990
00:51:59,458 --> 00:52:00,625
‫‫"ألان"، ساعدني قليلًا.‬

991
00:52:01,583 --> 00:52:02,416
‫‫يا حبيبتي…‬

992
00:52:03,291 --> 00:52:04,125
‫‫ماذا؟‬

993
00:52:04,708 --> 00:52:06,750
‫‫يقول "ألان" إنك تبدين جميلة وأنت غاضبة.‬

994
00:52:06,833 --> 00:52:08,000
‫‫هذا ليس مضحكًا.‬

995
00:52:14,000 --> 00:52:14,875
‫‫حسنًا…‬

996
00:52:17,083 --> 00:52:18,000
‫‫لماذا…‬

997
00:52:21,250 --> 00:52:22,416
‫‫لماذا…‬

998
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
‫‫لماذا تركته معك؟‬

999
00:52:26,208 --> 00:52:27,041
‫‫حسنًا…‬

1000
00:52:27,125 --> 00:52:30,333
‫‫لماذا لم تسألني إن كنت لا أمانع‬

1001
00:52:30,416 --> 00:52:32,708
‫‫أن تحضر طفلًا إلى المنزل لـ3 أيام يا عزيزي؟‬

1002
00:52:33,791 --> 00:52:36,333
‫‫- أنت لا تهتم لأمري فحسب.‬
‫‫- ماذا؟ كلا.‬

1003
00:52:38,166 --> 00:52:41,000
‫‫اسمعي، أظن أن الطفل متعب، لذا…‬

1004
00:52:41,500 --> 00:52:44,958
‫‫سأجعله يخلد إلى النوم‬
‫‫ثم أعود لنتحدث، اتفقنا؟‬

1005
00:52:47,375 --> 00:52:48,541
‫‫سأعود على الفور.‬

1006
00:52:56,875 --> 00:52:57,708
‫‫اسمع،‬

1007
00:52:58,208 --> 00:52:59,541
‫‫أنا في انتظارك، صحيح؟‬

1008
00:53:00,541 --> 00:53:01,791
‫‫لا تفكر حتى…‬

1009
00:53:28,750 --> 00:53:29,625
‫‫الرائحة شهية.‬

1010
00:53:30,625 --> 00:53:31,708
‫‫هل أعددت لي منه؟‬

1011
00:53:39,375 --> 00:53:42,958
‫‫- ما زلت أنتظر تفسيرك.‬
‫‫- صحيح. بهدوء! إنه نائم.‬

1012
00:53:43,041 --> 00:53:45,000
‫‫لا تسكتني.‬

1013
00:53:45,083 --> 00:53:46,083
‫‫لا تسكتني.‬

1014
00:53:46,666 --> 00:53:47,500
‫‫حسنًا.‬

1015
00:53:48,958 --> 00:53:49,916
‫‫ماذا تفعل؟‬

1016
00:53:50,000 --> 00:53:52,125
‫‫- ماذا؟ سأعطيه الحليب.‬
‫‫- لا.‬

1017
00:53:52,666 --> 00:53:54,041
‫‫وهو بارد؟ هل جننت؟‬

1018
00:54:00,333 --> 00:54:01,166
‫‫شكرًا.‬

1019
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
‫‫حسنًا، سأفسر لك.‬

1020
00:54:05,125 --> 00:54:07,291
‫‫الأمر هو أن أمه تعرضت إلى حالة طارئة ‬

1021
00:54:07,875 --> 00:54:09,625
‫‫ولم يكن لديها من يساعدها.‬

1022
00:54:10,916 --> 00:54:12,416
‫‫ولماذا لم تخبرني؟‬

1023
00:54:13,166 --> 00:54:15,791
‫‫لم أفعل لأنني ظننت أنك‬
‫‫لن تكوني راضية عن ذلك.‬

1024
00:54:16,541 --> 00:54:18,500
‫‫ولم أستطع أن أرفض طلبها.‬

1025
00:54:19,291 --> 00:54:20,958
‫‫اسمعي، لا تقلقي.‬

1026
00:54:21,458 --> 00:54:24,250
‫‫ستلتقطه اليوم وسنعود إلى سابق عهدنا. حسنًا؟‬

1027
00:54:24,333 --> 00:54:26,166
‫‫- اليوم؟‬
‫‫- أجل، اليوم.‬

1028
00:54:27,791 --> 00:54:30,708
‫‫لا شيء يا أخي، لم تقل شيئًا قط.‬

1029
00:54:30,791 --> 00:54:33,125
‫‫لكنها تركت لك شيئًا.‬

1030
00:54:33,208 --> 00:54:35,875
‫‫حقًا؟ انتبه.‬

1031
00:54:37,500 --> 00:54:38,875
‫‫- ها هو.‬
‫‫- لنر.‬

1032
00:54:39,541 --> 00:54:40,958
‫‫لنر. انظر.‬

1033
00:54:42,125 --> 00:54:43,458
‫‫انظر، هذه من أجلك.‬

1034
00:54:47,291 --> 00:54:48,208
‫‫"مايك".‬

1035
00:54:48,750 --> 00:54:52,250
‫‫- ماذا إن كان قد أصابها مكروه؟‬
‫‫- لا، لقد فعلت هذا من قبل.‬

1036
00:54:52,333 --> 00:54:55,916
‫‫كانت تتصل لتقول إنها مصابة‬
‫‫بالإنفلونزا وتختفي لأسبوع.‬

1037
00:55:02,083 --> 00:55:03,208
‫‫طابت ليلتك.‬

1038
00:55:03,291 --> 00:55:05,041
‫‫- وداعًا يا "غير".‬
‫‫- وداعًا، اعتني بنفسك.‬

1039
00:55:06,250 --> 00:55:07,583
‫‫- رباه!‬
‫‫- "أليكس"، لقد نام.‬

1040
00:55:07,666 --> 00:55:08,708
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

1041
00:55:08,791 --> 00:55:10,666
‫‫- رائع.‬
‫‫- يجب أن أذهب.‬

1042
00:55:10,750 --> 00:55:12,583
‫‫- ارتاحي قليلًا.‬
‫‫- وأنت أيضًا.‬

1043
00:55:13,291 --> 00:55:15,666
‫‫اسمع، كنت لأبقى، لكن لديّ موعد غرامي.‬

1044
00:55:15,750 --> 00:55:16,666
‫‫نعم.‬

1045
00:55:16,750 --> 00:55:20,375
‫‫اسمع، هل وجدت الرجل في الحانة؟‬
‫‫هل تمكنت من التحدث معه؟‬

1046
00:55:21,166 --> 00:55:24,666
‫‫أجل، يقول إن "أليسيا" لم تذهب إلى العمل،‬
‫‫ولا يعرف أحد شيئًا عنها.‬

1047
00:55:24,750 --> 00:55:27,833
‫‫أحاول الاتصال بهاتفها الخلوي،‬
‫‫لكن يجيبني البريد الصوتي مباشرة.‬

1048
00:55:27,916 --> 00:55:29,041
‫‫أتخبرني إذًا،‬

1049
00:55:29,125 --> 00:55:31,666
‫‫أنه من بين جميع الأمهات‬
‫‫المتفانيات في العالم،‬

1050
00:55:31,750 --> 00:55:34,916
‫‫وهناك الملايين منهن، الكثير منهن،‬

1051
00:55:35,000 --> 00:55:39,166
‫‫اللاتي تقاتلن من أجل أطفالهن‬
‫‫وتضحين بكل شيء من أجلهم،‬

1052
00:55:39,958 --> 00:55:43,458
‫‫اخترت مساعدة‬
‫‫الأم الوحيدة التي تتخلى عن طفلها؟‬

1053
00:55:44,541 --> 00:55:45,666
‫‫"رافا"،‬

1054
00:55:45,750 --> 00:55:48,166
‫‫شكرًا، لكن هذا آخر شيء أود سماعه.‬

1055
00:55:50,000 --> 00:55:51,666
‫‫- طابت ليلتك.‬
‫‫- وأنت أيضًا.‬

1056
00:55:57,083 --> 00:55:58,541
‫‫تركت بعض الحساء في المطبخ،‬

1057
00:55:58,625 --> 00:56:01,458
‫‫وطلبت مرهمًا لمؤخرته من الصيدلية،‬

1058
00:56:01,541 --> 00:56:05,875
‫‫وستعيرنا "كاريمي" حقيبة حفاضاتها.‬
‫‫وهذا كل ما سأفعله لمساعدتك.‬

1059
00:56:05,958 --> 00:56:07,250
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- نعم…‬

1060
00:56:07,875 --> 00:56:10,916
‫‫أرسلت لك رابطًا تعليميًا‬
‫‫عن كيفية استحمام الأطفال.‬

1061
00:56:11,750 --> 00:56:13,750
‫‫بالمناسبة، أهم شيء:‬

1062
00:56:13,833 --> 00:56:15,583
‫‫سيقام حدثي في "فالي" بعد بضعة أيام،‬

1063
00:56:15,666 --> 00:56:17,833
‫‫وقد وعدتني أنك ستحضره.‬

1064
00:56:18,416 --> 00:56:19,250
‫‫نعم.‬

1065
00:56:19,333 --> 00:56:23,833
‫‫"ألان"، يا حبيب قلبي… كل ما يحدث ليس ذنبك.‬
‫‫طابت ليلتك يا صغيري.‬

1066
00:56:24,416 --> 00:56:26,625
‫‫- حبيبتي.‬
‫‫- ماذا؟‬

1067
00:56:26,708 --> 00:56:27,583
‫‫شكرًا لك.‬

1068
00:56:28,208 --> 00:56:30,791
‫‫أعدك بأنني سأعثر‬
‫‫على "أليسيا" وأعطيها طفلي.‬

1069
00:56:30,875 --> 00:56:32,291
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أعني، طفلها.‬

1070
00:56:32,375 --> 00:56:34,208
‫‫- طفلها.‬
‫‫- طفلها، أجل.‬

1071
00:56:34,958 --> 00:56:36,250
‫‫- نومًا هنيئًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

1072
00:56:36,958 --> 00:56:39,458
‫‫يتساءل "ألان"‬
‫‫إن أمكنك أن تعطينا قبلة ما قبل النوم.‬

1073
00:56:39,541 --> 00:56:41,291
‫‫- كلا، لا قبلات.‬
‫‫- بحقك.‬

1074
00:56:42,666 --> 00:56:43,958
‫‫طابت ليلتك يا زميل غرفتي.‬

1075
00:56:44,583 --> 00:56:46,250
‫‫هيا. لنمرح قليلًا.‬

1076
00:56:50,958 --> 00:56:51,791
‫‫عجبًا.‬

1077
00:56:56,458 --> 00:56:57,875
‫‫بحسب ما أخبرتني، ‬

1078
00:56:58,791 --> 00:57:00,500
‫‫إنها من "سان لويس بوتوسي".‬

1079
00:57:01,958 --> 00:57:06,083
‫‫يبدو أن والديها كاثوليكيان متشددان.‬

1080
00:57:06,166 --> 00:57:08,291
‫‫لذا جعلاها تنجب الطفل.‬

1081
00:57:09,583 --> 00:57:12,208
‫‫لكنها هربت من المنزل لأنهما… ‬

1082
00:57:13,125 --> 00:57:16,041
‫‫بالإضافة إلى أنهما كاثوليكيان متشددان…‬

1083
00:57:16,583 --> 00:57:19,041
‫‫فهما مدمنان للخمر.‬

1084
00:57:20,041 --> 00:57:23,541
‫‫يا للسخرية، صحيح؟ قطعت كل هذه المسافة‬
‫‫لتقدم الخمر لسكارى آخرين.‬

1085
00:57:25,250 --> 00:57:26,333
‫‫لا أقصد إهانة يا رجل.‬

1086
00:57:26,416 --> 00:57:27,291
‫‫لم أعتبرها إهانة.‬

1087
00:57:30,750 --> 00:57:32,541
‫‫هل تعرف أي شيء عن والده؟‬

1088
00:57:33,833 --> 00:57:35,375
‫‫لم تتحدث قط بهذا الشأن.‬

1089
00:57:36,791 --> 00:57:38,541
‫‫قصة مروعة، مروعة جدًا.‬

1090
00:57:38,625 --> 00:57:39,541
‫‫بوركت.‬

1091
00:57:40,458 --> 00:57:41,333
‫‫اسمع.‬

1092
00:57:41,875 --> 00:57:43,583
‫‫هذه نسخة من بطاقة هويتها.‬

1093
00:57:43,666 --> 00:57:47,208
‫‫من يدري إن كانت ستنفعك،‬
‫‫إنها مزيفة، لكن بها عنوان ما.‬

1094
00:57:48,041 --> 00:57:50,250
‫‫حسنًا، حظًا طيبًا. حظًا موفقًا يا صديقي.‬

1095
00:57:50,333 --> 00:57:52,250
‫‫وأعلمني حالما تسمع خبرًا منها.‬

1096
00:57:55,833 --> 00:57:57,000
‫‫أخبرني يا "ألان"،‬

1097
00:57:58,958 --> 00:58:00,541
‫‫هل تبدو هذه الشوارع مألوفة لك؟‬

1098
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
‫‫صباح الخير.‬

1099
00:58:14,500 --> 00:58:17,083
‫‫أهذا هو المكان الصحيح؟ هل تقطن هنا؟‬

1100
00:58:20,583 --> 00:58:21,500
‫‫مرحبًا يا سيدتي.‬

1101
00:58:21,583 --> 00:58:22,750
‫‫نعم، تحدث.‬

1102
00:58:23,375 --> 00:58:24,625
‫‫هل تعيش "أليسيا" هنا؟‬

1103
00:58:26,416 --> 00:58:27,750
‫‫كلا، لا أعرفها.‬

1104
00:58:28,708 --> 00:58:30,708
‫‫لا! يا سيدتي.‬

1105
00:58:30,791 --> 00:58:31,958
‫‫سيدتي، أرجوك.‬

1106
00:58:32,833 --> 00:58:33,750
‫‫سيدتي!‬

1107
00:58:37,666 --> 00:58:38,583
‫‫تفضل بالدخول.‬

1108
00:58:39,250 --> 00:58:41,125
‫‫تعال.‬

1109
00:58:41,625 --> 00:58:42,666
‫‫نعم، هذا هو المكان.‬

1110
00:58:44,208 --> 00:58:45,166
‫‫جد لنفسك مقعدًا.‬

1111
00:58:46,000 --> 00:58:46,875
‫‫شكرًا.‬

1112
00:58:50,958 --> 00:58:51,791
‫‫طاب يومك.‬

1113
00:58:55,000 --> 00:58:57,125
‫‫أتيت لأعيد الطفل إلى "أليسيا".‬

1114
00:58:59,250 --> 00:59:02,333
‫‫كما أخبرتك، أنا لا أعرفها.‬

1115
00:59:03,166 --> 00:59:04,500
‫‫إنها تتظاهر بالغباء.‬

1116
00:59:06,458 --> 00:59:07,958
‫‫في الواقع، أعرفها.‬

1117
00:59:08,583 --> 00:59:12,000
‫‫إنها تستأجر سكنًا هنا،‬
‫‫ومن حين إلى آخر، أعتني بالطفل،‬

1118
00:59:12,083 --> 00:59:15,291
‫‫لكن أرجوك ألا تتركه معي.‬
‫‫لديّ الكثير من الأطفال بالفعل.‬

1119
00:59:15,375 --> 00:59:16,208
‫‫حقًا؟‬

1120
00:59:16,833 --> 00:59:18,458
‫‫وأين هم؟ في المدرسة؟‬

1121
00:59:18,541 --> 00:59:20,500
‫‫كلا، إنهم في العمل.‬

1122
00:59:20,583 --> 00:59:23,375
‫‫يجب أن أظل هنا،‬
‫‫وإلا قد تتجول أمي على غير هدى.‬

1123
00:59:25,791 --> 00:59:28,208
‫‫حسنًا، متى رأيت "أليسيا" أو تحدثت إليها،‬

1124
00:59:28,708 --> 00:59:31,333
‫‫أخبريها أن هذا الطفل مسؤوليتها،‬

1125
00:59:31,416 --> 00:59:33,583
‫‫ولا يمكنها أن تتركه في عناية شخص غريب.‬

1126
00:59:33,666 --> 00:59:36,708
‫‫ولا يمكنها العبث‬
‫‫بحياة الشخص الغريب هكذا. تفضلي.‬

1127
00:59:36,791 --> 00:59:37,666
‫‫احمليه.‬

1128
00:59:38,166 --> 00:59:39,625
‫‫لا.‬

1129
00:59:39,708 --> 00:59:40,625
‫‫الأمر فقط…‬

1130
00:59:41,375 --> 00:59:44,541
‫‫أراد بعض المجرمين هنا أن يأخذوا طفلها.‬

1131
00:59:44,625 --> 00:59:47,000
‫‫أظن أن هذا سبب تركها إياه لك.‬

1132
00:59:47,500 --> 00:59:52,166
‫‫كما تعلم، يستغلونهم أحيانًا ليتسولوا‬
‫‫من أجل المال في الطرقات.‬

1133
00:59:53,541 --> 00:59:55,041
‫‫لكننا سنتدبر أمرنا.‬

1134
01:00:09,625 --> 01:00:11,375
‫‫لقد نام أخيرًا.‬

1135
01:00:15,250 --> 01:00:16,208
‫‫إذًا؟‬

1136
01:00:18,791 --> 01:00:21,458
‫‫كنت واضحًا جدًا مع السيدة‬
‫‫التي تستأجر منها الغرفة.‬

1137
01:00:22,291 --> 01:00:25,458
‫‫أخبرتها أنه من المستحيل‬
‫‫أن نقضي المزيد من الوقت مع الطفل.‬

1138
01:00:28,458 --> 01:00:29,958
‫‫ولماذا لا يزال الصبي هنا؟‬

1139
01:00:32,000 --> 01:00:34,250
‫‫يريد بعض مجرمو استغلال الأطفال أن يأخذوه،‬

1140
01:00:34,333 --> 01:00:35,708
‫‫يجب أن يقوم أحد بحمايته.‬

1141
01:00:37,916 --> 01:00:39,125
‫‫استغلال الأطفال؟‬

1142
01:00:44,875 --> 01:00:48,500
‫‫بالطبع، إنه يستحق‬
‫‫أن يحظى بأسرة تحبه وتعتني به.‬

1143
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

1144
01:00:52,208 --> 01:00:53,541
‫‫بالطبع يستحق ذلك.‬

1145
01:00:57,541 --> 01:01:00,625
‫‫ما يجب فعله هو إعطاؤه‬
‫‫إلى "إدارة رعاية الطفل" ليتم تبنيه.‬

1146
01:01:00,708 --> 01:01:02,000
‫‫إلى "إدارة رعاية الطفل"؟‬

1147
01:01:02,083 --> 01:01:04,291
‫‫أعني، هذا كل ما يسعني التفكير فيه.‬

1148
01:01:04,375 --> 01:01:07,125
‫‫بها أخصائيون اجتماعيون يمكنهم الاعتناء به.‬

1149
01:01:08,166 --> 01:01:10,791
‫‫أنا وأنت لسنا مستعدان لرعاية طفل.‬

1150
01:01:11,375 --> 01:01:12,291
‫‫أنا مستعد.‬

1151
01:01:14,041 --> 01:01:14,875
‫‫ماذا؟‬

1152
01:01:16,083 --> 01:01:20,250
‫‫أرى أن علينا الانتظار لبضعة أسابيع‬
‫‫في حال عادت "أليسيا".‬

1153
01:01:20,333 --> 01:01:22,833
‫‫- لا.‬
‫‫- سنعتني به في هذه الأثناء.‬

1154
01:01:22,916 --> 01:01:23,833
‫‫كلا.‬

1155
01:01:24,375 --> 01:01:25,291
‫‫علينا…‬

1156
01:01:26,000 --> 01:01:28,166
‫‫ما يجب عليك فعله ‬

1157
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
‫‫هو الاتصال بالشرطة‬

1158
01:01:30,041 --> 01:01:32,958
‫‫وأن تعلمهم بوجود فتاة مفقودة‬
‫‫وطفل تم التخلي عنه.‬

1159
01:01:35,000 --> 01:01:37,750
‫‫وأرجوك أن تفعل ذلك‬
‫‫قبل حدثي المهم في "فالي".‬

1160
01:01:47,375 --> 01:01:49,583
‫‫يا عزيزي، هل تفهم‬

1161
01:01:50,125 --> 01:01:52,000
‫‫مدى أهمية هذا بالنسبة إلي؟‬

1162
01:01:53,625 --> 01:01:55,458
‫‫سأكون أول امرأة‬

1163
01:01:55,958 --> 01:01:58,041
‫‫تحصل على منصب كهذا في الشركة.‬

1164
01:02:03,291 --> 01:02:06,000
‫‫وبعد ذلك، سننتقل إلى "هونغ كونغ"،‬

1165
01:02:06,750 --> 01:02:08,166
‫‫ونحزم حقائبنا،‬

1166
01:02:08,791 --> 01:02:10,458
‫‫ونبحث عن شقة.‬

1167
01:02:11,291 --> 01:02:12,250
‫‫"هونغ كونغ"؟‬

1168
01:02:13,250 --> 01:02:14,125
‫‫حقًا؟‬

1169
01:02:16,375 --> 01:02:18,833
‫‫عُرض علي أن أتولى إدارة المكتب هناك.‬

1170
01:02:20,625 --> 01:02:22,375
‫‫ومتى أخبرتني بهذا الأمر؟‬

1171
01:02:22,458 --> 01:02:24,916
‫‫للتذكرة، سألتك ‬

1172
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
‫‫قبل أن أبلغهم بموافقتي.‬

1173
01:02:28,541 --> 01:02:30,875
‫‫أنت من قلت، "معًا من هنا وإلى (الصين)".‬

1174
01:02:32,125 --> 01:02:34,083
‫‫لقد أخذتها بالمعنى الحرفي.‬

1175
01:02:34,166 --> 01:02:35,541
‫‫"هونغ كونغ"، حقًا؟‬

1176
01:02:37,333 --> 01:02:38,583
‫‫عزيزي، "هونغ كونغ"…‬

1177
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
‫‫هي حلمي.‬

1178
01:02:51,416 --> 01:02:52,291
‫‫اسمع…‬

1179
01:02:54,458 --> 01:02:56,000
‫‫يمكننا أن نعتني بالطفل‬

1180
01:02:57,458 --> 01:02:59,833
‫‫لبضعة أيام حتى تخبر الشرطة.‬

1181
01:03:02,125 --> 01:03:05,416
‫‫لكن بعد ذلك،‬
‫‫يجب أن تعود حياتنا إلى طبيعتها،‬

1182
01:03:05,500 --> 01:03:06,416
‫‫ألا توافقني الرأي؟‬

1183
01:03:09,833 --> 01:03:10,666
‫‫حسنًا.‬

1184
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
‫‫أيمكنك أن تعدني‬
‫‫أنك ستحل هذه المشكلة كشخص راشد؟‬

1185
01:03:18,708 --> 01:03:19,666
‫‫وعد بالخنصر.‬

1186
01:03:22,916 --> 01:03:24,083
‫‫وعد بالخنصر.‬

1187
01:03:32,625 --> 01:03:35,708
‫‫إذًا، إن سألتني زوجتي عن سبب وجودي هنا،‬

1188
01:03:35,791 --> 01:03:38,625
‫‫هل أقول لها إنني أعمل كجاسوس؟‬

1189
01:03:39,125 --> 01:03:41,125
‫‫بل كمحقق خاص.‬

1190
01:03:42,625 --> 01:03:43,541
‫‫- "رافا".‬
‫‫- ماذا؟‬

1191
01:03:44,083 --> 01:03:46,666
‫‫هل تظن أن التنكر أمر ضروري؟ أعني…‬

1192
01:03:46,750 --> 01:03:49,291
‫‫أتظن أنني أرتجل يا رجل؟‬

1193
01:03:50,041 --> 01:03:52,125
‫‫كل شيء تحت السيطرة، اهدأ.‬

1194
01:03:52,208 --> 01:03:53,041
‫‫اهدأ فحسب.‬

1195
01:03:53,125 --> 01:03:54,500
‫‫اسمع، أتعرف؟‬

1196
01:03:54,583 --> 01:03:58,000
‫‫قل لها ما شئت، لكن عدني أنك لن تبرح مكانك.‬

1197
01:03:58,666 --> 01:04:01,375
‫‫وفور أن ترى "أليسيا"، اتصل بي، اتفقنا؟‬

1198
01:04:03,583 --> 01:04:05,916
‫‫بئسًا.‬

1199
01:04:06,000 --> 01:04:06,833
‫‫"رافا".‬

1200
01:04:08,708 --> 01:04:11,125
‫‫لا أظن أن هذا الرجل يجب أن يتنكر كتاجر.‬

1201
01:04:11,208 --> 01:04:12,583
‫‫سيتسبب لنا بمشكلة.‬

1202
01:04:13,791 --> 01:04:14,708
‫‫قل شيئًا.‬

1203
01:04:15,375 --> 01:04:16,875
‫‫هيا، لنذهب.‬

1204
01:04:19,958 --> 01:04:21,583
‫‫ألا تريد القراءة؟‬

1205
01:04:22,125 --> 01:04:24,750
‫‫حسنًا. لا بأس. حسنًا، هذا يكفي.‬

1206
01:04:24,833 --> 01:04:27,041
‫‫لن نقرأ. كفانا كتبًا الآن.‬

1207
01:04:27,791 --> 01:04:30,791
‫‫لنمرح قليلًا. سنمرح، نعم.‬

1208
01:04:30,875 --> 01:04:32,250
‫‫لنمرح قليلًا.‬

1209
01:04:34,541 --> 01:04:39,083
‫‫أجل، نحن متفائلون تمامًا‬
‫‫بشأن هذا المشروع الرائع.‬

1210
01:04:39,166 --> 01:04:40,833
‫‫إذًا يا سادة،‬

1211
01:04:40,916 --> 01:04:43,125
‫‫شكرًا جزيلًا لانتباهكم.‬

1212
01:04:43,208 --> 01:04:46,083
‫‫أتطلع لرؤيتكم الأسبوع المقبل‬
‫‫في "فالي دي برافو".‬

1213
01:04:46,166 --> 01:04:48,083
‫‫- ممتاز.‬
‫‫- رائع.‬

1214
01:04:48,166 --> 01:04:50,208
‫‫- أحسنت.‬
‫‫- هيا بنا.‬

1215
01:04:50,958 --> 01:04:53,375
‫‫- "جي 10"!‬
‫‫- ماذا؟‬

1216
01:04:53,458 --> 01:04:55,875
‫‫- قمت بعمل رائع.‬
‫‫- لا، لم أفعل.‬

1217
01:04:55,958 --> 01:04:57,750
‫‫أعني، تتحلين بشجاعة فائقة.‬

1218
01:04:58,333 --> 01:04:59,208
‫‫لا يا "ألان".‬

1219
01:05:00,125 --> 01:05:03,166
‫‫هذا لا يصدق. أنت في حالة مزرية.‬

1220
01:05:03,250 --> 01:05:05,416
‫‫حسنًا، تعال.‬

1221
01:05:05,500 --> 01:05:08,333
‫‫انظر إلى يديك. لا، ليس وجهي.‬

1222
01:05:08,416 --> 01:05:09,250
‫‫"جاكي"،‬

1223
01:05:09,833 --> 01:05:13,583
‫‫هلا تتصلين بالعميل لسؤاله‬
‫‫إن كان راضيًا عن المراجع؟‬

1224
01:05:13,666 --> 01:05:15,791
‫‫سيعطينا هذا أسبقية في اجتماع اليوم.‬

1225
01:05:15,875 --> 01:05:17,666
‫‫سأرسل لك رقم العميل.‬

1226
01:05:21,791 --> 01:05:23,708
‫‫- ما خطبك؟‬
‫‫- أنا آسف!‬

1227
01:05:23,791 --> 01:05:25,500
‫‫"ألان"، هل أنت بخير؟ سامحني.‬

1228
01:05:25,583 --> 01:05:26,833
‫‫أنا آسف، أنا أحمق.‬

1229
01:05:29,083 --> 01:05:30,708
‫‫نحتاج إلى مقعد سيارة للأطفال لك.‬

1230
01:05:49,125 --> 01:05:51,166
‫‫الوضع آمن. لقد رحلت.‬

1231
01:05:53,291 --> 01:05:58,208
‫‫ولديها اجتماع في جنوب المدينة.‬
‫‫لذا لن تعود حتى وقت متأخر.‬

1232
01:05:58,708 --> 01:06:00,458
‫‫نعم!‬

1233
01:06:00,541 --> 01:06:03,708
‫‫- تحررنا من "موسوليني" يا عزيزي.‬
‫‫- عجبًا.‬

1234
01:06:03,791 --> 01:06:06,458
‫‫- تنزه مع العمة "جاكي".‬
‫‫- أنت طفل حر.‬

1235
01:06:06,541 --> 01:06:08,166
‫‫لنذهب في نزهة.‬

1236
01:06:09,666 --> 01:06:11,583
‫‫مرحبًا. ما الأمر يا "تشارلي"؟‬

1237
01:06:11,666 --> 01:06:13,083
‫‫هل ستأتي للعب الدومينو؟‬

1238
01:06:13,750 --> 01:06:14,916
‫‫أهو يوم الجمعة بالفعل؟‬

1239
01:06:15,000 --> 01:06:16,416
‫‫- أجل.‬
‫‫- لم ألاحظ قط.‬

1240
01:06:18,000 --> 01:06:20,458
‫‫لا أعتقد ذلك، يجب أن أعتني بالطفل.‬

1241
01:06:21,000 --> 01:06:22,250
‫‫أما زال معك؟‬

1242
01:06:22,333 --> 01:06:23,166
‫‫أجل.‬

1243
01:06:23,666 --> 01:06:26,125
‫‫أحضره إلى منزلنا.‬
‫‫لدينا جليسة أطفال الليلة.‬

1244
01:06:26,208 --> 01:06:28,291
‫‫لا، بذلك سنعود إلى المنزل في ساعة متأخرة،‬

1245
01:06:28,375 --> 01:06:31,041
‫‫وإن كان الطقس باردًا، سيمرض،‬
‫‫ويشعرني ذلك بالذنب.‬

1246
01:06:31,125 --> 01:06:33,541
‫‫المعذرة، هل أتحدث مع "أليخاندرو ألفاريز"؟‬

1247
01:06:34,500 --> 01:06:35,666
‫‫كف عن ذلك يا رجل.‬

1248
01:06:35,750 --> 01:06:37,500
‫‫انتظر، هناك مكالمة واردة.‬

1249
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
‫‫- انتظر، لا تنه المكالمة.‬
‫‫- سأظل محلي.‬

1250
01:06:40,166 --> 01:06:41,500
‫‫- مرحبًا؟‬
‫‫- "أليكس"؟‬

1251
01:06:41,583 --> 01:06:43,666
‫‫- نعم.‬
‫‫- لقد عادت أم الطفل.‬

1252
01:06:43,750 --> 01:06:45,208
‫‫- هل عادت؟‬
‫‫- إنها هنا.‬

1253
01:06:45,291 --> 01:06:46,666
‫‫- هذا خبر رائع!‬
‫‫- هل أنتظر؟‬

1254
01:06:46,750 --> 01:06:49,458
‫‫- أجل، بالطبع، أنا في طريقي.‬
‫‫- أراك بعد قليل.‬

1255
01:06:50,583 --> 01:06:52,166
‫‫يا صديقي، قد آت الليلة.‬

1256
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
‫‫- رائع، سنكون هناك.‬
‫‫- سأتصل بك لاحقًا.‬

1257
01:06:54,250 --> 01:06:55,375
‫‫- رائع، وداعًا.‬
‫‫- وداعًا.‬

1258
01:06:57,375 --> 01:06:59,500
‫‫هل هذا الخبز لذيذ؟‬

1259
01:06:59,583 --> 01:07:01,208
‫‫أهو لذيذ جدًا؟‬

1260
01:07:01,708 --> 01:07:03,416
‫‫إنه لذيذ، صحيح؟‬

1261
01:07:05,750 --> 01:07:06,625
‫‫مرحبًا؟‬

1262
01:07:06,708 --> 01:07:08,416
‫‫- حبيبتي، أتعرفين؟‬
‫‫- ما الأمر؟‬

1263
01:07:08,500 --> 01:07:10,208
‫‫- لقد عادت "أليسيا".‬
‫‫- حقًا؟‬

1264
01:07:10,291 --> 01:07:14,333
‫‫أنا في طريقي لأعيد إليها الطفل.‬
‫‫سيعود كل شيء إلى سابق عهده.‬

1265
01:07:14,416 --> 01:07:18,083
‫‫شكرًا يا عزيزي، كنت موقنة أنك ستتولى الأمر.‬
‫‫كيف حالك؟‬

1266
01:07:18,166 --> 01:07:19,583
‫‫أنا بخير يا عزيزتي.‬

1267
01:07:19,666 --> 01:07:22,375
‫‫نعم، يمكننا الآن التركيز على خططك.‬

1268
01:07:22,458 --> 01:07:24,916
‫‫بل خططنا يا "محبوبي"، خططنا.‬

1269
01:07:25,000 --> 01:07:27,375
‫‫بالطبع، صحيح، خططنا.‬

1270
01:07:27,458 --> 01:07:29,000
‫‫- أجل.‬
‫‫- أنا أحبك!‬

1271
01:07:29,083 --> 01:07:31,541
‫‫- أنا أحبك.‬
‫‫- أراك لاحقًا، إلى اللقاء!‬

1272
01:07:42,083 --> 01:07:43,916
‫‫هل أنت متأكد تمامًا أنها في الداخل؟‬

1273
01:07:44,000 --> 01:07:46,458
‫‫كانت قد دخلت للتو حين اتصلت بك ولم تخرج.‬

1274
01:07:46,541 --> 01:07:47,375
‫‫حسنًا.‬

1275
01:07:48,166 --> 01:07:49,291
‫‫شكرًا لك.‬

1276
01:07:49,375 --> 01:07:52,458
‫‫- شكرًا أيها الجاسوس، أحسنت.‬
‫‫- حظًا موفقًا في الأمر.‬

1277
01:07:52,541 --> 01:07:54,041
‫‫نعم، هيا بنا.‬

1278
01:07:54,625 --> 01:07:55,916
‫‫سنعيدك.‬

1279
01:07:56,500 --> 01:07:58,125
‫‫لقد عدنا إلى ديارنا الآن.‬

1280
01:08:05,041 --> 01:08:05,958
‫‫"أليسيا".‬

1281
01:08:07,250 --> 01:08:08,458
‫‫أين كنت؟‬

1282
01:08:13,166 --> 01:08:14,416
‫‫مرحبًا يا سيدتي.‬

1283
01:08:14,500 --> 01:08:15,500
‫‫مساء الخير.‬

1284
01:08:16,833 --> 01:08:18,166
‫‫سأترككما وحدكما.‬

1285
01:08:18,250 --> 01:08:19,458
‫‫سأذهب إلى أمي.‬

1286
01:08:21,583 --> 01:08:24,083
‫‫سامحني يا صغيري.‬

1287
01:08:24,625 --> 01:08:26,125
‫‫أنا أحبك جدًا.‬

1288
01:08:26,208 --> 01:08:27,291
‫‫اسمعي يا "أليسيا"…‬

1289
01:08:28,000 --> 01:08:31,166
‫‫لا أعلم أين كنت،‬
‫‫لكن لا يمكنك الاختفاء هكذا.‬

1290
01:08:31,916 --> 01:08:34,916
‫‫لا يمكنك نسيان‬
‫‫أن لديك مسؤولية بحجم "ألان".‬

1291
01:08:35,000 --> 01:08:38,541
‫‫- أعني، أنت أمه…‬
‫‫- كنت أخضع لعلاج مرض السرطان.‬

1292
01:08:38,625 --> 01:08:40,375
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- علاج السرطان.‬

1293
01:08:41,416 --> 01:08:42,375
‫‫لديّ ورم…‬

1294
01:08:42,875 --> 01:08:43,791
‫‫في رأسي.‬

1295
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
‫‫يقول الطبيب إنه لم يتبق ما يمكن فعله.‬

1296
01:08:50,541 --> 01:08:51,375
‫‫ماذا؟‬

1297
01:08:52,583 --> 01:08:53,416
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

1298
01:08:54,000 --> 01:08:56,958
‫‫هل قاموا بتحليلات الدم‬
‫‫والأشعة وكل ما إلى ذلك؟‬

1299
01:08:57,041 --> 01:08:59,625
‫‫نعم، خضعت إلى الكثير من الفحوص.‬

1300
01:09:03,791 --> 01:09:04,916
‫‫إذًا…‬

1301
01:09:10,333 --> 01:09:11,583
‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬

1302
01:09:12,541 --> 01:09:13,375
‫‫أعني…‬

1303
01:09:18,750 --> 01:09:20,125
‫‫ماذا تحتاجين؟‬

1304
01:09:20,208 --> 01:09:21,416
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

1305
01:09:25,166 --> 01:09:26,166
‫‫تبناه.‬

1306
01:09:27,750 --> 01:09:28,583
‫‫أنا؟‬

1307
01:09:29,833 --> 01:09:30,958
‫‫لا، كيف؟‬

1308
01:09:31,500 --> 01:09:32,750
‫‫لا، تمهلي…‬

1309
01:09:33,250 --> 01:09:35,833
‫‫"أليسيا"، أنت حتى لا تعرفينني معرفة وثيقة.‬

1310
01:09:35,916 --> 01:09:39,541
‫‫بل أعرفك، رأيتك كثيرًا في المطعم.‬

1311
01:09:39,625 --> 01:09:42,833
‫‫أنت لطيف دائمًا تجاه الآخرين‬
‫‫وتحسن معاملة الجميع.‬

1312
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
‫‫ومنذ أن التقيت بـ"ألان"، تعامله بلطف بالغ.‬

1313
01:09:48,000 --> 01:09:51,625
‫‫عندما قلت إنك تريد طفلًا،‬
‫‫ظننت أنها إشارة من السماء.‬

1314
01:09:53,583 --> 01:09:56,583
‫‫فور خروجي من المستشفى،‬
‫‫تحريت عن كيفية القيام بذلك،‬

1315
01:09:56,666 --> 01:09:59,583
‫‫ما عليك إلا توقيع بعض الأوراق،‬
‫‫وهذا كل ما هناك.‬

1316
01:10:02,916 --> 01:10:04,750
‫‫- أعني…‬
‫‫- أرجوك، لا ترفض طلبي.‬

1317
01:10:09,875 --> 01:10:12,291
‫‫أنت أفضل ما يمكن أن يحدث لـ"ألان".‬

1318
01:10:28,291 --> 01:10:32,875
‫‫"أليسيا"، أنا أحب "ألان" حقًا،‬
‫‫أنا مولع به جدًا، لكن…‬

1319
01:10:34,625 --> 01:10:35,458
‫‫أعني،‬

1320
01:10:35,958 --> 01:10:39,666
‫‫أنا متزوج…‬
‫‫لا يمكنني اتخاذ هذا القرار بمفردي.‬

1321
01:10:39,750 --> 01:10:43,083
‫‫كما أن مسألة التبني هذه معقدة.‬

1322
01:10:43,166 --> 01:10:44,000
‫‫لا، اسمع.‬

1323
01:10:44,750 --> 01:10:46,791
‫‫رحلت عن "سان لويس" من دون تسجيل الطفل.‬

1324
01:10:46,875 --> 01:10:50,083
‫‫لذا يمكننا أن نسجله بصفته ابنك،‬
‫‫وهذا كل ما في الأمر.‬

1325
01:10:57,541 --> 01:10:58,916
‫‫لا أدري.‬

1326
01:11:00,666 --> 01:11:02,541
‫‫ما تطلبين مني صعب.‬

1327
01:11:04,416 --> 01:11:05,333
‫‫أجل.‬

1328
01:11:06,833 --> 01:11:08,375
‫‫نعم، أنت محق.‬

1329
01:11:08,958 --> 01:11:12,666
‫‫كنت حمقاء لأظن أنه يمكن لابني‬
‫‫أن يحظى بحياة أفضل من حياتي.‬

1330
01:11:12,750 --> 01:11:15,333
‫‫كلا، مهلًا، ليس هذا ما قصدته.‬

1331
01:11:16,833 --> 01:11:17,666
‫‫اسمعي.‬

1332
01:11:18,250 --> 01:11:19,416
‫‫إليك ما سنفعله.‬

1333
01:11:21,875 --> 01:11:26,000
‫‫سأصطحبك إلى طبيب آخر،‬
‫‫أخصائي في مرض السرطان،‬

1334
01:11:26,833 --> 01:11:29,166
‫‫سيعطينا رأيًا آخر. اتفقنا؟‬

1335
01:11:29,708 --> 01:11:31,458
‫‫سيجد الحل على الأرجح.‬

1336
01:11:32,875 --> 01:11:34,958
‫‫لا تقلقي، لن أتخلى عنكما.‬

1337
01:11:35,041 --> 01:11:37,166
‫‫ستكونين بخير وطفلك كذلك.‬

1338
01:11:37,250 --> 01:11:38,083
‫‫اتفقنا؟‬

1339
01:11:39,125 --> 01:11:40,791
‫‫الأمر الوحيد هو‬

1340
01:11:40,875 --> 01:11:44,541
‫‫أن عليك الاعتناء بـ"ألان" الآن، فأنت أمه.‬

1341
01:11:44,625 --> 01:11:46,958
‫‫يريد أن يكون معك، لقد افتقدك.‬

1342
01:11:48,541 --> 01:11:50,416
‫‫اتفقنا؟ اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬

1343
01:11:51,291 --> 01:11:52,125
‫‫هل أنت بخير؟‬

1344
01:11:53,125 --> 01:11:54,666
‫‫أجل.‬

1345
01:11:56,958 --> 01:11:58,041
‫‫شكرًا جزيلًا، حسنًا؟‬

1346
01:11:58,583 --> 01:12:00,541
‫‫حسنًا. هل أنت واثقة أنك بخير؟‬

1347
01:12:02,625 --> 01:12:04,208
‫‫حسنًا. هذا جيد.‬

1348
01:12:05,291 --> 01:12:06,541
‫‫سأتولى الأمر.‬

1349
01:12:07,333 --> 01:12:08,791
‫‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬

1350
01:12:10,500 --> 01:12:11,333
‫‫حسنًا.‬

1351
01:12:12,125 --> 01:12:12,958
‫‫وداعًا يا "ألان".‬

1352
01:12:13,916 --> 01:12:14,750
‫‫إلى اللقاء.‬

1353
01:12:15,500 --> 01:12:17,083
‫‫زجاجة رضاعته.‬

1354
01:12:19,291 --> 01:12:20,291
‫‫نعم، سأحضرها.‬

1355
01:12:25,250 --> 01:12:26,375
‫‫يا سيدتي!‬

1356
01:12:26,916 --> 01:12:27,833
‫‫يا سيدتي!‬

1357
01:12:29,083 --> 01:12:31,500
‫‫فقدت "أليسيا" الوعي! يا سيدتي!‬

1358
01:12:32,166 --> 01:12:34,208
‫‫- "أليسيا".‬
‫‫- رباه.‬

1359
01:12:34,291 --> 01:12:37,208
‫‫يا للمسكينة، يحدث لها هذا كثيرًا.‬

1360
01:12:37,291 --> 01:12:39,333
‫‫- ماذا تعنين؟‬
‫‫- ستكون بخير بعد قليل.‬

1361
01:12:39,416 --> 01:12:41,625
‫‫- "أليسيا"؟‬
‫‫- سأذهب لإحضار الكحول.‬

1362
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
‫‫نعم، اذهبي.‬

1363
01:12:49,333 --> 01:12:50,208
‫‫حلة؟‬

1364
01:12:51,125 --> 01:12:54,458
‫‫أظن أنني لم أره مرتديًا حلة أبدًا،‬
‫‫بخلاف في حفل زفافكما.‬

1365
01:12:54,541 --> 01:12:56,208
‫‫بالطبع، إنه يكرهها.‬

1366
01:12:56,291 --> 01:13:00,541
‫‫لكن انظري إلى هذه الحلة الرائعة‬
‫‫التي سيرتديها في "فالي".‬

1367
01:13:00,625 --> 01:13:02,666
‫‫سيكون وسيمًا جدًا…‬

1368
01:13:03,625 --> 01:13:06,166
‫‫- تبدين سعيدة جدًا.‬
‫‫- نعم.‬

1369
01:13:06,250 --> 01:13:08,250
‫‫ماذا حدث بشأن الطفل؟‬

1370
01:13:08,333 --> 01:13:09,708
‫‫حُلت المشكلة.‬

1371
01:13:10,208 --> 01:13:12,291
‫‫عادت الأم، أخيرًا.‬

1372
01:13:12,833 --> 01:13:15,500
‫‫بدأت أبحث عن شقة في "هونغ كونغ" اليوم.‬

1373
01:13:16,458 --> 01:13:19,083
‫‫- إنها مذهلة. أتريدين رؤيتها؟‬
‫‫- بالطبع. أرني.‬

1374
01:13:22,291 --> 01:13:24,750
‫‫- جميل.‬
‫‫- انظري إلى المنظر الذي تطل عليه.‬

1375
01:13:24,833 --> 01:13:27,458
‫‫انظري إلى هذه. إنه تبعد نصف مربع سكني‬

1376
01:13:27,541 --> 01:13:30,291
‫‫عن أهم معرض للكتب الهزلية في "آسيا".‬

1377
01:13:30,375 --> 01:13:32,416
‫‫- سيسعد "أليكس" جدًا لذلك.‬
‫‫- هذا رائع.‬

1378
01:13:32,500 --> 01:13:34,875
‫‫"أليسيا"، أنا جاد، لست وحيدة.‬

1379
01:13:34,958 --> 01:13:38,458
‫‫لدينا غرفة إضافية هنا حيث يمكنكما العيش.‬

1380
01:13:38,541 --> 01:13:40,125
‫‫ماذا؟ لا يمكنني فعل ذلك.‬

1381
01:13:40,208 --> 01:13:41,750
‫‫لا تقلقي.‬

1382
01:13:41,833 --> 01:13:44,916
‫‫لن يعوزك أنت وطفلك شيء. اتفقنا؟‬

1383
01:13:45,500 --> 01:13:46,958
‫‫سيكون على "سيسيليا" أن تتفهم.‬

1384
01:13:59,333 --> 01:14:00,291
‫‫سأعود على الفور.‬

1385
01:14:03,541 --> 01:14:04,416
‫‫لا.‬

1386
01:14:05,250 --> 01:14:07,500
‫‫حبيبتي، اسمعي، أرجوك.‬

1387
01:14:08,708 --> 01:14:10,416
‫‫- ماذا أسمع؟‬
‫‫- حسنًا…‬

1388
01:14:10,500 --> 01:14:12,916
‫‫لقد دعوت لتوك شخصين ليعيشا في منزلي.‬

1389
01:14:13,000 --> 01:14:16,416
‫‫مجددًا، من دون أن تسألني حتى،‬
‫‫وكأنهما هما أسرتك لا أنا.‬

1390
01:14:17,083 --> 01:14:19,666
‫‫حسنًا، رغم أنك أسرتي،‬
‫‫فأنت لست متفهمة بالمرة.‬

1391
01:14:22,333 --> 01:14:26,083
‫‫أتفهم أن نواياك حسنة،‬
‫‫لكن هذه ليست الطريقة التي تتم بها الأمور.‬

1392
01:14:26,666 --> 01:14:29,041
‫‫ماذا تعني بقولك،‬
‫‫"سيكون على (سيسيليا) أن تتفهم"؟‬

1393
01:14:29,125 --> 01:14:30,708
‫‫في الواقع…‬

1394
01:14:30,791 --> 01:14:34,208
‫‫- يمكننا مساعدتهما.‬
‫‫- إلى متى ستظل تلعب دور البطل؟‬

1395
01:14:34,291 --> 01:14:36,750
‫‫أم هل تنوي اصطحابهما إلى "هونغ كونغ"؟‬

1396
01:14:36,833 --> 01:14:38,958
‫‫متى سألتني إن كنت أود‬
‫‫الذهاب إلى "هونغ كونغ"؟‬

1397
01:14:39,041 --> 01:14:41,166
‫‫- سألتك…‬
‫‫- كلا، لقد افترضت.‬

1398
01:14:41,250 --> 01:14:42,083
‫‫- كلا.‬
‫‫- بلى.‬

1399
01:14:42,166 --> 01:14:44,000
‫‫- لا.‬
‫‫- ماذا سأفعل في "هونغ كونغ"؟‬

1400
01:14:44,083 --> 01:14:46,958
‫‫- هل سأكون زوج الأميرة؟‬
‫‫- ظننت أن هذا سيروق لك.‬

1401
01:14:47,041 --> 01:14:49,208
‫‫أنت تفكرين في أحلامك فقط،‬

1402
01:14:49,291 --> 01:14:50,791
‫‫وفيما تريدين وفي وظيفتك.‬

1403
01:14:50,875 --> 01:14:52,541
‫‫- لا…‬
‫‫- لا تفكرين إلا فيما تريدين.‬

1404
01:14:52,625 --> 01:14:55,375
‫‫ماذا بشأني؟ ماذا بشأن أحلامي وما أريده؟‬

1405
01:14:55,875 --> 01:14:59,041
‫‫عليك أن تفكري بشأني أيضًا.‬
‫‫عليك أن تفكري بشأننا.‬

1406
01:14:59,125 --> 01:15:00,500
‫‫يجب أن تنجبي لي طفلًا.‬

1407
01:15:08,125 --> 01:15:09,833
‫‫أيجب أن أنجب لك طفلًا؟‬

1408
01:15:14,500 --> 01:15:18,333
‫‫أليس لي قيمة كامرأة إلا إن أنجبت لك طفلًا؟‬

1409
01:15:25,000 --> 01:15:26,416
‫‫لماذا تزوجنا؟‬

1410
01:15:30,750 --> 01:15:32,250
‫‫ما سبب بقاءنا معًا؟‬

1411
01:15:37,416 --> 01:15:39,208
‫‫إن لم نكن سننجب طفلًا أبدًا…‬

1412
01:15:42,041 --> 01:15:43,500
‫‫فهذا غير منطقي.‬

1413
01:16:04,708 --> 01:16:05,875
‫‫ها هي حلتك.‬

1414
01:16:22,833 --> 01:16:25,166
‫‫من الواضح أنك لن تصفحي عنه، أليس كذلك؟‬

1415
01:16:27,333 --> 01:16:31,083
‫‫هيا، تحدثي معه. تحدثا، لكن بلا غضب.‬

1416
01:16:31,166 --> 01:16:32,541
‫‫كنت غاضبة حين ذاك.‬

1417
01:16:32,625 --> 01:16:34,500
‫‫- بهدوء.‬
‫‫- ماذا عساهما سيقولان؟‬

1418
01:16:34,583 --> 01:16:35,958
‫‫لقد أخبرها برأيه.‬

1419
01:16:36,041 --> 01:16:38,083
‫‫- لا…‬
‫‫- يراها كآلة لإنجاب الأطفال.‬

1420
01:16:38,166 --> 01:16:40,041
‫‫إنه لا يراها على هذا النحو.‬

1421
01:16:40,125 --> 01:16:42,333
‫‫أنتما متزوجان منذ 7 سنوات، هذه ليست طباعه.‬

1422
01:16:42,416 --> 01:16:43,541
‫‫إنه ذكر متعصب.‬

1423
01:16:43,625 --> 01:16:45,875
‫‫- أجل، إنه ذكر متعصب بعض الشيء.‬
‫‫- لا.‬

1424
01:16:45,958 --> 01:16:47,708
‫‫نتفوه بأشياء حمقاء ونحن غاضبون.‬

1425
01:16:47,791 --> 01:16:50,125
‫‫تنبع تلك الأقوال الحمقاء‬
‫‫من فكر ما يا "كاريمي".‬

1426
01:16:50,208 --> 01:16:52,833
‫‫لم تكن وليدة اللحظة لديه.‬
‫‫بل كانت نابعة من فكر ما.‬

1427
01:16:52,916 --> 01:16:56,083
‫‫إذًا، أتظنين حقًا أنني زوجة الكرواسون؟‬

1428
01:16:56,166 --> 01:16:58,083
‫‫كلا، لا تتشاجرا الآن.‬

1429
01:16:58,166 --> 01:16:59,916
‫‫هل أنت زوجة الكرواسون أم لا؟‬

1430
01:17:00,000 --> 01:17:01,750
‫‫- أهذا ما ترينني عليه؟‬
‫‫- حسنًا، آسفة،‬

1431
01:17:01,833 --> 01:17:05,000
‫‫لكن هكذا يراك الناس،‬
‫‫كـ"زوجة أحدهم" أو "أم أحدهم".‬

1432
01:17:05,083 --> 01:17:06,833
‫‫- تلك هي حقيقة الأمر.‬
‫‫- حقًا…‬

1433
01:17:06,916 --> 01:17:08,958
‫‫"(محبوبي) الحبيب"‬

1434
01:17:12,166 --> 01:17:14,791
‫‫استمعي إلى ما لديه يا فتاة. استمعي إليه.‬

1435
01:17:16,000 --> 01:17:19,166
‫‫استمعي إلى ما لديه،‬
‫‫لم يمت أحد من الاستماع إلى شخص آخر.‬

1436
01:17:22,250 --> 01:17:23,958
‫‫نعم، حسنًا.‬

1437
01:17:24,041 --> 01:17:25,666
‫‫وماذا ستدعه يفسره لها يا سيدتي؟‬

1438
01:17:25,750 --> 01:17:27,416
‫‫كل الرجال سواء.‬

1439
01:17:27,500 --> 01:17:29,083
‫‫الطفل ابنه على الأرجح.‬

1440
01:17:32,958 --> 01:17:35,750
‫‫- لا، هذا مستحيل. أتظنين ذلك؟‬
‫‫- مستحيل.‬

1441
01:17:35,833 --> 01:17:38,750
‫‫- لنر، لا.‬
‫‫- اسمعي يا سيدتي، حدث لي مثل هذا.‬

1442
01:17:38,833 --> 01:17:41,708
‫‫هذا الأمر أشبه بالضمادة،‬
‫‫يجب أن تنزعيها بشكل نهائي.‬

1443
01:17:41,791 --> 01:17:42,625
‫‫"بيلي"، لا!‬

1444
01:17:42,708 --> 01:17:45,500
‫‫- لا! ماذا فعلت؟‬
‫‫- لا!‬

1445
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
‫‫"بيلي"، يا إلهي!‬

1446
01:17:47,208 --> 01:17:50,083
‫‫سيدتي، يمكنك شراء هاتف خلوي جديد متى أردت.‬

1447
01:17:50,166 --> 01:17:52,458
‫‫فلتتحلي بالقوة، بالاستقلالية.‬

1448
01:17:52,541 --> 01:17:55,083
‫‫أنت المتحكمة في مصيرك.‬

1449
01:17:55,166 --> 01:18:00,208
‫‫- لست بحاجة إلى رجل في حياتك يا سيدتي.‬
‫‫- "بيلي"، أرز، ضعيه في الأرز من فضلك.‬

1450
01:18:00,958 --> 01:18:02,375
‫‫ماذا يحدث؟‬

1451
01:18:03,500 --> 01:18:07,500
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- أنا آسفة، لم أتوقع حدوث ذلك.‬

1452
01:18:07,583 --> 01:18:08,791
‫‫أنا آسفة.‬

1453
01:18:08,875 --> 01:18:10,833
‫‫إن لم يجد الأرز نفعًا، سأشتري لك هاتفًا.‬

1454
01:18:10,916 --> 01:18:14,291
‫‫مهلًا، لم تنتبهي لما قالته "بيلي".‬

1455
01:18:14,833 --> 01:18:18,000
‫‫يا لحكمتها المذهلة! أنت المتحكمة في حياتك.‬

1456
01:18:19,666 --> 01:18:21,416
‫‫من يعبأ بأمر الهاتف؟‬

1457
01:18:22,333 --> 01:18:23,875
‫‫اترك رسالتك بعد سماع الصافرة.‬

1458
01:18:25,041 --> 01:18:28,458
‫‫"سيسي"، هذه الرسالة رقم 39 التي أتركها لك.‬

1459
01:18:29,208 --> 01:18:32,541
‫‫أتعرفين؟ الآن وبعد التفكير في الأمر،‬
‫‫أنا من يجب أن أشعر بالإهانة.‬

1460
01:18:32,625 --> 01:18:35,291
‫‫لأنك تتخلصين مني بسهولة مفرطة.‬

1461
01:18:36,291 --> 01:18:38,458
‫‫تعاملينني وكأنني أجرمت.‬

1462
01:18:39,250 --> 01:18:40,750
‫‫لقد اعتذرت لك مسبقًا،‬

1463
01:18:40,833 --> 01:18:42,000
‫‫أنا أحبك.‬

1464
01:18:42,083 --> 01:18:43,041
‫‫اتصلي بي.‬

1465
01:18:44,333 --> 01:18:47,625
‫‫اسمع، لا أعرف الكثير بشأن هذه الأمور،‬

1466
01:18:48,083 --> 01:18:51,708
‫‫لكن يبدو لي أنك عندما تصبح أبًا،‬
‫‫يكون عليك أن تضحي بأشياء كثيرة.‬

1467
01:18:51,791 --> 01:18:54,333
‫‫وربما كان عليك التضحية‬
‫‫بـ"سيسي" من أجل الطفل.‬

1468
01:18:57,708 --> 01:19:00,083
‫‫لا أفهم تصرفها. الأمر هو…‬

1469
01:19:01,500 --> 01:19:03,375
‫‫إن أتيت إلي بطفل،‬

1470
01:19:03,458 --> 01:19:05,875
‫‫أقسم إن ردة فعلي ستكون أسوأ بكثير.‬

1471
01:19:05,958 --> 01:19:07,833
‫‫لأن ذلك ببساطة لا يناسبني.‬

1472
01:19:07,916 --> 01:19:09,750
‫‫ولعله لا يناسب "سيسي" أيضًا.‬

1473
01:19:10,916 --> 01:19:13,041
‫‫لم تسمح لي بشرح أي شيء.‬

1474
01:19:15,416 --> 01:19:18,666
‫‫لكنك بحاجة إلى شيء آخر، مثل…‬

1475
01:19:19,916 --> 01:19:24,041
‫‫ألم تكن تفكر في إعادة التواصل‬
‫‫مع أمك بعد كل هذا الوقت؟‬

1476
01:19:28,500 --> 01:19:29,583
‫‫فكر في الأمر.‬

1477
01:19:32,958 --> 01:19:34,125
‫‫أنا قادمة!‬

1478
01:19:36,250 --> 01:19:37,083
‫‫مرحبًا.‬

1479
01:19:42,041 --> 01:19:43,208
‫‫مرحبًا.‬

1480
01:19:44,625 --> 01:19:45,625
‫‫هل يمكننا الدخول؟‬

1481
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
‫‫- أجل، بالطبع. تفضل بالدخول.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

1482
01:19:49,916 --> 01:19:51,458
‫‫- ادخل.‬
‫‫- شكرًا.‬

1483
01:19:51,541 --> 01:19:52,375
‫‫نعم.‬

1484
01:19:55,250 --> 01:19:57,250
‫‫وهذا الطفل؟‬

1485
01:19:57,333 --> 01:19:58,708
‫‫هل هو حفيدي؟‬

1486
01:19:58,791 --> 01:20:00,875
‫‫ما اسمك يا حبيبي؟‬

1487
01:20:00,958 --> 01:20:01,916
‫‫اسمه "ألان".‬

1488
01:20:02,875 --> 01:20:05,625
‫‫ولا، إنه ليس حفيدك.‬

1489
01:20:06,500 --> 01:20:07,875
‫‫لكن يمكنه أن يصبح كذلك.‬

1490
01:20:08,375 --> 01:20:09,208
‫‫ماذا؟‬

1491
01:20:10,208 --> 01:20:11,958
‫‫إنها قصة طويلة.‬

1492
01:20:12,041 --> 01:20:15,416
‫‫ألديك وقت من أجلي‬
‫‫أم هل لديك شيء أكثر أهمية لتفعليه؟‬

1493
01:20:17,375 --> 01:20:18,500
‫‫أتريد بعض القهوة؟‬

1494
01:20:21,166 --> 01:20:22,083
‫‫اسمعي يا أمي،‬

1495
01:20:22,750 --> 01:20:24,083
‫‫لعلك لن تفهمينني‬

1496
01:20:24,166 --> 01:20:28,375
‫‫لأنك لم تكوني يومًا متواجدة كأم‬
‫‫أو تربطك علاقة وثيقة…‬

1497
01:20:28,958 --> 01:20:31,375
‫‫في الواقع، أفترض‬
‫‫أنك ستنحازين إلى جانب "سيسي".‬

1498
01:20:31,458 --> 01:20:32,458
‫‫اسمع.‬

1499
01:20:33,041 --> 01:20:37,666
‫‫أعلم أنك أمضيت حياتك شاعرًا ‬
‫‫كما لو كنت قد تخليت عنك أو تركتك.‬

1500
01:20:39,416 --> 01:20:40,458
‫‫أنا آسفة.‬

1501
01:20:41,041 --> 01:20:43,666
‫‫حسنًا، أمضيت حياتي شاعرًا‬
‫‫بذلك لأن هذا ما حدث.‬

1502
01:20:44,583 --> 01:20:47,833
‫‫ذكرى طفولتي الوحيدة‬
‫‫هي بك وأنت تحملين حقيبة سفر.‬

1503
01:20:47,916 --> 01:20:49,458
‫‫كنت أعمل كمضيفة جوية.‬

1504
01:20:50,166 --> 01:20:53,208
‫‫توجب علي أن أكون حيث استدعت وظيفتي.‬

1505
01:20:54,500 --> 01:20:56,375
‫‫لكن لم يمكنك أن تكوني حيث احتجت إليك.‬

1506
01:20:56,875 --> 01:20:58,541
‫‫لم تأت حتى إلى حفل زفافي.‬

1507
01:21:01,041 --> 01:21:02,666
‫‫يا بني، لقد ربيتك بمفردي.‬

1508
01:21:03,958 --> 01:21:07,875
‫‫بذلت قصارى جهدي. لم ينقصك شيء قط.‬

1509
01:21:10,833 --> 01:21:11,916
‫‫كان ينقصني وجودك.‬

1510
01:21:17,291 --> 01:21:18,125
‫‫اسمع،‬

1511
01:21:18,625 --> 01:21:20,833
‫‫لا أعرف ماذا سيحدث مع "سيسي"، ‬

1512
01:21:22,666 --> 01:21:24,000
‫‫لكنني أمك.‬

1513
01:21:26,041 --> 01:21:27,791
‫‫أريد أن أكون معك خلال هذا الأمر.‬

1514
01:21:30,375 --> 01:21:31,750
‫‫دعني أساعدك.‬

1515
01:21:39,541 --> 01:21:41,541
‫‫يجب أن يقبل أحدهما الآخر،‬

1516
01:21:41,625 --> 01:21:43,375
‫‫ليس أي منهما ممثلًا…‬

1517
01:21:43,458 --> 01:21:45,875
‫‫كيف تشعرين؟ ما الذي جال بفكرك؟‬

1518
01:21:45,958 --> 01:21:48,916
‫‫هل فكرت في الأمر ليلة أمس؟ فيم فكرت؟‬

1519
01:21:49,000 --> 01:21:51,250
‫‫"كاريمي"، أنت محرجة جدًا.‬

1520
01:21:51,333 --> 01:21:52,791
‫‫بل أنت المحرجة هنا.‬

1521
01:21:54,541 --> 01:21:55,500
‫‫حسنًا…‬

1522
01:21:57,666 --> 01:21:58,750
‫‫لقد اتخذت قراري.‬

1523
01:22:01,250 --> 01:22:04,416
‫‫لن أظل في علاقة مع رجل يرى أنني أنانية.‬

1524
01:22:04,500 --> 01:22:06,000
‫‫- أجل. نعم.‬
‫‫- نعم.‬

1525
01:22:06,625 --> 01:22:08,875
‫‫ومن يطلب مني دائمًا أن أعمل بشكل أقل.‬

1526
01:22:08,958 --> 01:22:10,625
‫‫- بالضبط.‬
‫‫- بالضبط!‬

1527
01:22:10,708 --> 01:22:13,416
‫‫ومن يظن أن قدري كامرأة رهن بأن أصبح أمًا.‬

1528
01:22:13,500 --> 01:22:14,833
‫‫- أحسنت يا فتاة!‬
‫‫- صحيح.‬

1529
01:22:14,916 --> 01:22:16,666
‫‫- تبًا له.‬
‫‫- أتفق معك.‬

1530
01:22:16,750 --> 01:22:19,708
‫‫- أنا المتحكمة في مصيري.‬
‫‫- نعم، لست بحاجة إليه.‬

1531
01:22:19,791 --> 01:22:21,958
‫‫- لست بحاجة إليه!‬
‫‫- تمهلي، لنر.‬

1532
01:22:22,041 --> 01:22:24,000
‫‫- فليذهب إلى الجحيم!‬
‫‫- تبًا له!‬

1533
01:22:24,083 --> 01:22:26,875
‫‫"سيسي"، أنت المتحكمة في مصيرك.‬

1534
01:22:27,458 --> 01:22:30,541
‫‫- لكنني أعتقد أيضًا أنك…‬
‫‫- "كاريمي"، ما الأمر الآن؟‬

1535
01:22:31,125 --> 01:22:34,375
‫‫لقد اتخذت قرارها بالفعل،‬
‫‫إنها سعيدة، فيم تفكرين؟‬

1536
01:22:34,458 --> 01:22:35,500
‫‫نعم، فيم تفكرين؟‬

1537
01:22:36,000 --> 01:22:38,041
‫‫لا أفكر في شيء.‬

1538
01:22:38,125 --> 01:22:39,833
‫‫ليس لديّ رأي، حسنًا؟‬

1539
01:22:39,916 --> 01:22:42,583
‫‫ليس لديّ رأي أو قناعات،‬
‫‫ليس لديّ حتى أفكار.‬

1540
01:22:42,666 --> 01:22:44,291
‫‫ليس لديّ عقل، لقد التهمه طفلي.‬

1541
01:22:46,625 --> 01:22:48,125
‫‫ماذا؟‬

1542
01:22:49,208 --> 01:22:50,500
‫‫ماذا قلت؟‬

1543
01:22:51,333 --> 01:22:52,541
‫‫التهمه طفلي.‬

1544
01:22:53,166 --> 01:22:54,416
‫‫يا لحماقتك.‬

1545
01:23:01,708 --> 01:23:02,791
‫‫سأعود على الفور.‬

1546
01:23:12,375 --> 01:23:13,708
‫‫"حبيبتي (سيسي)"‬

1547
01:23:20,500 --> 01:23:24,541
‫‫"(أليكس)"‬

1548
01:23:27,666 --> 01:23:28,625
‫‫حسنًا.‬

1549
01:23:29,875 --> 01:23:30,708
‫‫كفى.‬

1550
01:23:36,875 --> 01:23:37,708
‫‫"سيسي".‬

1551
01:23:39,416 --> 01:23:40,916
‫‫أنا سعيد لرؤيتك هنا.‬

1552
01:23:42,125 --> 01:23:43,791
‫‫- ما الأمر يا "غييرمو"؟‬
‫‫- مهلًا…‬

1553
01:23:44,291 --> 01:23:45,125
‫‫نعم.‬

1554
01:23:45,708 --> 01:23:47,333
‫‫لقد تفقدت مشروعك.‬

1555
01:23:47,958 --> 01:23:48,916
‫‫إنه جيد.‬

1556
01:23:49,583 --> 01:23:50,583
‫‫أعددته بشكل جيد جدًا.‬

1557
01:23:50,666 --> 01:23:52,083
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- تهاني.‬

1558
01:23:52,166 --> 01:23:53,041
‫‫شكرًا لك.‬

1559
01:23:53,583 --> 01:23:54,708
‫‫و…‬

1560
01:23:55,291 --> 01:23:56,541
‫‫تعلمين‬

1561
01:23:57,333 --> 01:24:00,625
‫‫أنك لو سمحت لي بمساعدتك قليلًا،‬
‫‫سيكون أداؤك أفضل كثيرًا، أليس كذلك؟‬

1562
01:24:02,041 --> 01:24:04,000
‫‫يمكنني أن أعرّفك على مورديّ.‬

1563
01:24:04,541 --> 01:24:07,125
‫‫ويمكنني أن أجعل القيمة النهائية مناسبة.‬

1564
01:24:07,208 --> 01:24:09,708
‫‫لا، شكرًا لك، لست بحاجة إلى ذلك.‬

1565
01:24:11,000 --> 01:24:13,083
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أجل، أنا بخير.‬

1566
01:24:13,166 --> 01:24:14,541
‫‫تبدين متوترة بعض الشيء.‬

1567
01:24:15,333 --> 01:24:16,583
‫‫إليك نصيحة.‬

1568
01:24:16,666 --> 01:24:19,708
‫‫لا تدعي حياتك الشخصية تتدخل في عملك.‬

1569
01:24:19,791 --> 01:24:21,375
‫‫أعني، بالأخص إن كنت…‬

1570
01:24:21,458 --> 01:24:22,291
‫‫امرأة.‬

1571
01:24:22,958 --> 01:24:25,875
‫‫أنت مرشحة لتصبحي شريكًا يا عزيزتي.‬

1572
01:24:26,541 --> 01:24:28,291
‫‫إذا لاحظ الشركاء الآخرون هذا الأمر،‬

1573
01:24:29,125 --> 01:24:30,625
‫‫فقد يساورهم شك بقدراتك.‬

1574
01:24:31,666 --> 01:24:33,750
‫‫- هذه نصيحة لك.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

1575
01:24:43,166 --> 01:24:44,166
‫‫يا له من وغد.‬

1576
01:24:59,208 --> 01:25:01,250
‫‫مرحبًا، عاودت الاتصال بي أخيرًا.‬

1577
01:25:01,333 --> 01:25:02,291
‫‫"أليخاندرو".‬

1578
01:25:03,625 --> 01:25:06,250
‫‫أتصلت بك فقط لأخبرك‬
‫‫بأنني سآتي غدًا الساعة 12‬

1579
01:25:06,333 --> 01:25:07,833
‫‫لأخذ أغراضي.‬

1580
01:25:08,416 --> 01:25:10,791
‫‫لا أريدك أن تكون هناك، لا أريد أن أراك.‬

1581
01:25:11,291 --> 01:25:13,125
‫‫لا تجعل الأمر أكثر صعوبة علي.‬

1582
01:25:14,500 --> 01:25:15,333
‫‫لكن…‬

1583
01:26:15,125 --> 01:26:16,666
‫‫لا أعرف رأيك،‬

1584
01:26:16,750 --> 01:26:19,458
‫‫لكن إجراءات التبني تستغرق وقتًا طويلًا.‬

1585
01:26:19,541 --> 01:26:22,041
‫‫لديّ غرفة إضافية في شقتي.‬

1586
01:26:22,125 --> 01:26:24,291
‫‫يبدو أنك ستبيع شقتك.‬

1587
01:26:24,375 --> 01:26:26,833
‫‫يمكنك أن تأتي للعيش معي.‬

1588
01:26:26,916 --> 01:26:29,416
‫‫سنساعد "أليكس" في الاعتناء بالطفل،‬

1589
01:26:30,250 --> 01:26:31,750
‫‫وسأعتني بك.‬

1590
01:26:31,833 --> 01:26:33,625
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- شكرًا يا أمي.‬

1591
01:26:34,125 --> 01:26:35,791
‫‫بالطبع، تسرني المساعدة.‬

1592
01:26:35,875 --> 01:26:36,833
‫‫شكرًا لك.‬

1593
01:26:43,833 --> 01:26:45,583
‫‫هل كنت تعلم أن الحفاضات‬

1594
01:26:45,666 --> 01:26:48,666
‫‫ينتج عنها 900 ألف طن من القمامة سنويًا؟‬

1595
01:26:48,750 --> 01:26:52,083
‫‫أرى أن عليك التفكير في ارتداء‬
‫‫حفاضات من القماش يا "ألان".‬

1596
01:26:52,166 --> 01:26:53,583
‫‫كفى، ما خطبك؟‬

1597
01:26:53,666 --> 01:26:56,000
‫‫دعيه وشأنه، إنه محض طفل مسكين.‬

1598
01:26:56,083 --> 01:26:58,250
‫‫سيتعلم شيئًا فشيئًا. الأطفال يفهمون.‬

1599
01:26:58,333 --> 01:26:59,833
‫‫أجل، لكن رويدًا.‬

1600
01:26:59,916 --> 01:27:01,208
‫‫ستتسببين له بصدمة…‬

1601
01:27:01,291 --> 01:27:02,375
‫‫ماذا يحدث هنا؟‬

1602
01:27:03,625 --> 01:27:05,250
‫‫ماذا يفعل هذا في مكتبي؟‬

1603
01:27:06,500 --> 01:27:08,791
‫‫أريد تفسيرًا في الحال.‬

1604
01:27:10,208 --> 01:27:11,291
‫‫إنه طفل فحسب.‬

1605
01:27:11,375 --> 01:27:12,250
‫‫"أليخاندرو"،‬

1606
01:27:12,875 --> 01:27:15,208
‫‫يبدو أنك تريد أن تُطرد حقًا.‬

1607
01:27:15,291 --> 01:27:18,041
‫‫فوّت العرض التقديمي‬
‫‫لحملة الدعاية الخاصة بك،‬

1608
01:27:18,125 --> 01:27:20,416
‫‫وتغيبت عن العمل البارحة واليوم السابق له.‬

1609
01:27:20,500 --> 01:27:23,250
‫‫لن أقتطع من مكافأتك الإنتاجية فحسب،‬
‫‫بل وأيضًا…‬

1610
01:27:23,333 --> 01:27:26,916
‫‫بعثت إليك برسالة إلكترونية أخبرك فيها‬
‫‫أن لديّ مشكلات عائلية علي توليها.‬

1611
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
‫‫ألم تصلك؟‬

1612
01:27:29,541 --> 01:27:31,625
‫‫هذا مكتب.‬

1613
01:27:31,708 --> 01:27:34,125
‫‫لا يتم تولي المشكلات العائلية هنا.‬

1614
01:27:34,958 --> 01:27:36,750
‫‫اسمعي، كان علي رعاية هذا الطفل.‬

1615
01:27:36,833 --> 01:27:40,708
‫‫إنه يمر بأوقات عصيبة. لكنني أنجزت كل عملي.‬

1616
01:27:40,791 --> 01:27:43,333
‫‫أعني، كان "رافا" يحل محلي في الاجتماعات.‬

1617
01:27:43,416 --> 01:27:45,291
‫‫حضرتها عبر تطبيق "سكايب"،‬

1618
01:27:45,375 --> 01:27:47,375
‫‫كنت أعمل من المنزل.‬

1619
01:27:47,458 --> 01:27:50,125
‫‫"سيلفيا"، أرجوك. يجب أن تكوني أكثر تسامحًا.‬

1620
01:27:53,916 --> 01:27:55,208
‫‫متسامحة؟‬

1621
01:27:58,000 --> 01:27:59,666
‫‫يتوجب علي أن أطلب منك الرحيل.‬

1622
01:28:04,333 --> 01:28:06,250
‫‫هل يود أحد قول شيء؟‬

1623
01:28:07,000 --> 01:28:09,416
‫‫- "سيلفيا"…‬
‫‫- لا، مهلًا، لا تقولا شيئًا.‬

1624
01:28:10,458 --> 01:28:11,791
‫‫لنذهب، هيا بنا.‬

1625
01:28:13,708 --> 01:28:14,791
‫‫ماذا عن أغراضك؟‬

1626
01:28:18,375 --> 01:28:19,250
‫‫"سيلفيا".‬

1627
01:28:19,833 --> 01:28:22,541
‫‫لو أحبك أحدهم منذ وُلدت وحتى بلغت 6 سنوات،‬

1628
01:28:22,625 --> 01:28:24,000
‫‫لأصبحت شخصًا أفضل.‬

1629
01:28:28,791 --> 01:28:29,666
‫‫هيا بنا.‬

1630
01:28:30,916 --> 01:28:32,375
‫‫كن مطيعًا، ادخل في صندوقك.‬

1631
01:28:32,458 --> 01:28:33,500
‫‫إلى أعمالكم!‬

1632
01:28:42,333 --> 01:28:44,750
‫‫يا للعجب أننا كنا جميعًا أطفالًا ذات يوم.‬

1633
01:28:47,333 --> 01:28:49,541
‫‫لا يعلم أحد ماذا يحدث بعدها ‬

1634
01:28:49,625 --> 01:28:52,958
‫‫حتى نصبح معقدين ونؤلم بعضنا البعض.‬

1635
01:28:54,333 --> 01:28:56,958
‫‫يتطلب التصالح الكثير.‬

1636
01:28:59,916 --> 01:29:01,500
‫‫أدين لهذا الطفل بالكثير.‬

1637
01:29:12,333 --> 01:29:13,250
‫‫كيف حالك؟‬

1638
01:29:20,125 --> 01:29:21,083
‫‫ماذا تريد؟‬

1639
01:29:22,500 --> 01:29:23,333
‫‫"سيلفيا"…‬

1640
01:29:23,833 --> 01:29:25,666
‫‫جئت لأعتذر.‬

1641
01:29:28,375 --> 01:29:29,333
‫‫اجلس.‬

1642
01:29:31,125 --> 01:29:31,958
‫‫شكرًا لك.‬

1643
01:29:38,166 --> 01:29:39,083
‫‫اسمعي يا "سيلفيا"…‬

1644
01:29:40,125 --> 01:29:42,916
‫‫أريد الاعتذار عما قلته لك.‬

1645
01:29:43,750 --> 01:29:47,000
‫‫أحيانًا، حين أكون غاضبًا،‬
‫‫أقول أشياء لا أعنيها.‬

1646
01:29:49,166 --> 01:29:50,000
‫‫أنا آسف.‬

1647
01:29:51,041 --> 01:29:52,041
‫‫أهذا كل شيء؟‬

1648
01:29:53,958 --> 01:29:54,791
‫‫أجل.‬

1649
01:29:56,375 --> 01:29:57,208
‫‫حسنًا.‬

1650
01:29:58,375 --> 01:30:01,208
‫‫أعرف كل ما تقولون بشأني من دون علمي.‬

1651
01:30:03,250 --> 01:30:05,000
‫‫"سيلفيا"…‬

1652
01:30:06,041 --> 01:30:07,541
‫‫حيث أنني لم أعد أعمل هنا،‬

1653
01:30:08,166 --> 01:30:09,875
‫‫أود أن أقول لك،‬

1654
01:30:09,958 --> 01:30:12,875
‫‫لا أعلم، أن تكوني أقل قسوة.‬

1655
01:30:13,750 --> 01:30:15,208
‫‫نعم، أكثر مرونة.‬

1656
01:30:16,541 --> 01:30:18,375
‫‫نحظى جميعًا بحياة شخصية.‬

1657
01:30:19,000 --> 01:30:22,958
‫‫وعادة ما يكون هناك دافعًا للعمل.‬

1658
01:30:23,583 --> 01:30:25,583
‫‫وهذا الدافع هو الأسرة.‬

1659
01:30:26,125 --> 01:30:29,208
‫‫أفترض أن لديك دافعًا خاص بك، صحيح؟‬

1660
01:30:29,291 --> 01:30:30,666
‫‫نعم، "يكابيكستلا".‬

1661
01:30:31,500 --> 01:30:33,041
‫‫انظري.‬

1662
01:30:33,125 --> 01:30:34,000
‫‫أجل.‬

1663
01:30:34,083 --> 01:30:36,333
‫‫يُقال إن الكلاب تصبح كأفراد الأسرة، صحيح؟‬

1664
01:30:37,250 --> 01:30:39,875
‫‫أنا واثق أن "يكابيكستلا"‬

1665
01:30:40,375 --> 01:30:42,208
‫‫تقدّر كل ما تفعلين من أجلها،‬

1666
01:30:42,291 --> 01:30:44,000
‫‫وهي ممتنة جدًا لك…‬

1667
01:30:44,083 --> 01:30:44,916
‫‫أولًا…‬

1668
01:30:45,833 --> 01:30:49,458
‫‫سواء كنت محبوبة أم لا في طفولتي،‬
‫‫فهذا ليس من شأنك.‬

1669
01:30:50,250 --> 01:30:52,458
‫‫- "سيلفيا"، صحيح، اغفري لي…‬
‫‫- ثانيًا…‬

1670
01:30:52,916 --> 01:30:56,958
‫‫إن كنت صارمة أو قاسية‬
‫‫أو أيًا ما أردت أن أكون بحق السماء،‬

1671
01:30:57,041 --> 01:30:59,666
‫‫- فهذا أيضًا ليس من شأنك.‬
‫‫- حسنًا، أجل.‬

1672
01:31:00,166 --> 01:31:01,125
‫‫ثالثًا…‬

1673
01:31:03,000 --> 01:31:04,291
‫‫عملك لا تشوبه شائبة.‬

1674
01:31:05,625 --> 01:31:08,333
‫‫سأعيد النظر في إعادتك إلى العمل‬

1675
01:31:09,750 --> 01:31:11,208
‫‫لأنك تصارحني القول.‬

1676
01:31:13,291 --> 01:31:15,041
‫‫حسنًا. أجل.‬

1677
01:31:16,958 --> 01:31:18,875
‫‫الحياة ليست سهلة يا "أليكس".‬

1678
01:31:19,750 --> 01:31:21,666
‫‫لا تحصل دائمًا على الحياة التي تريدها‬

1679
01:31:21,750 --> 01:31:23,625
‫‫بل تحصل على الحياة المُقدرة لك.‬

1680
01:31:25,541 --> 01:31:27,041
‫‫لا أتفق معها.‬

1681
01:31:27,125 --> 01:31:28,791
‫‫يمكنك اختيار الحياة التي تريدها‬

1682
01:31:29,291 --> 01:31:32,708
‫‫لأن لديك الخيار.‬
‫‫أعني، نمر جميعًا بأمور عصيبة،‬

1683
01:31:32,791 --> 01:31:35,625
‫‫لكن في النهاية، ما يهم‬
‫‫هو ما تفعله بها، أليس كذلك؟‬

1684
01:31:37,416 --> 01:31:38,458
‫‫هل سيأتي "رافا"؟‬

1685
01:31:39,500 --> 01:31:41,625
‫‫ماذا، ألم يخبرك؟‬

1686
01:31:41,708 --> 01:31:42,541
‫‫ما الأمر؟‬

1687
01:31:42,625 --> 01:31:45,041
‫‫سيخرج مع فتاة‬
‫‫عرفها عبر "تيندر" للمرة الثالثة.‬

1688
01:31:45,125 --> 01:31:46,125
‫‫للمرة الثالثة؟‬

1689
01:31:46,208 --> 01:31:48,375
‫‫نعم، فتاة أخرى في الـ20 من عمرها.‬

1690
01:31:49,166 --> 01:31:51,458
‫‫كلا، هذه تبلغ 43 عامًا ولديها طفل.‬

1691
01:31:51,541 --> 01:31:53,208
‫‫يا للعجب!‬

1692
01:31:53,291 --> 01:31:55,166
‫‫رائع، حسبته لن ينضج أبدًا.‬

1693
01:31:55,250 --> 01:31:59,125
‫‫بحقك، يستغرق بعضنا وقتًا أطول، لكننا نتغير.‬

1694
01:32:00,333 --> 01:32:01,958
‫‫رغم أن الأمر سيكون أكثر متعة‬

1695
01:32:02,041 --> 01:32:04,125
‫‫لو لم نخسر الناس في أثناء ذلك.‬

1696
01:32:04,791 --> 01:32:06,583
‫‫"سيسيليا" فتاة رائعة، صحيح؟‬

1697
01:32:07,333 --> 01:32:09,083
‫‫- إنها تحبك حقًا.‬
‫‫- أتظنين ذلك؟‬

1698
01:32:09,583 --> 01:32:10,791
‫‫بعد كل ما قلته؟‬

1699
01:32:11,416 --> 01:32:12,750
‫‫أعلم أنك أخطأت،‬

1700
01:32:13,333 --> 01:32:14,916
‫‫لكنني أظن أن بوسعك إصلاح الأمر.‬

1701
01:32:16,375 --> 01:32:18,125
‫‫لو برهنت لها‬

1702
01:32:18,208 --> 01:32:20,625
‫‫أنه ليس عليها أن تتخلى‬
‫‫عن حياتها لتصبح أنت أبًا…‬

1703
01:32:21,666 --> 01:32:23,416
‫‫أعني، هذا صعب.‬

1704
01:32:23,500 --> 01:32:25,958
‫‫وستحتاج إلى منظومة دعم كبيرة،‬

1705
01:32:26,041 --> 01:32:28,125
‫‫لكن يمكنك الاعتماد علينا على أقل تقدير.‬

1706
01:32:28,208 --> 01:32:29,041
‫‫بالطبع.‬

1707
01:32:29,541 --> 01:32:31,208
‫‫شكرًا. لكنني لست واثقًا.‬

1708
01:32:32,875 --> 01:32:35,250
‫‫كنت أود أن أكون حاضرًا‬
‫‫عندما تحصل على ترقيتها.‬

1709
01:32:35,333 --> 01:32:36,458
‫‫- متى حدث ذلك؟‬
‫‫- اليوم.‬

1710
01:32:37,416 --> 01:32:40,500
‫‫- ماذا؟ حدث ترقيتها؟‬
‫‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

1711
01:32:40,583 --> 01:32:42,708
‫‫ستنال منصب شريكة. ما سبب وجودك هنا؟‬

1712
01:32:42,791 --> 01:32:45,875
‫‫لا شيء، احترامًا لقرارها‬
‫‫بعدم رغبتها في رؤيتي مجددًا.‬

1713
01:32:45,958 --> 01:32:47,875
‫‫بحقك! كم مرة قلت لك‬

1714
01:32:47,958 --> 01:32:49,875
‫‫إنني لا أريد رؤيتك مجددًا وأنا غاضبة؟‬

1715
01:32:49,958 --> 01:32:51,416
‫‫مرتين… كل أسبوع!‬

1716
01:32:51,500 --> 01:32:52,625
‫‫بالضبط.‬

1717
01:32:52,708 --> 01:32:54,833
‫‫اذهب، إنها حب حياتك، أليست كذلك؟‬

1718
01:32:54,916 --> 01:32:57,166
‫‫- بلى.‬
‫‫- لا تستسلم إذًا.‬

1719
01:32:57,250 --> 01:32:58,375
‫‫- الحلة!‬
‫‫- حسنًا.‬

1720
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
‫‫- هلا تعتنين بـ"ألان"؟‬
‫‫- بالطبع.‬

1721
01:33:00,125 --> 01:33:01,666
‫‫- يمكنك تولي الأمر.‬
‫‫- بالطبع.‬

1722
01:33:01,750 --> 01:33:02,833
‫‫"كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

1723
01:33:02,916 --> 01:33:04,333
‫‫"سيري"، اتصلي بـ"سيسي".‬

1724
01:33:04,416 --> 01:33:06,625
‫‫هذا ما وجدته عن "ليكسي".‬

1725
01:33:06,708 --> 01:33:08,750
‫‫لا، اتصلي بـ"سيسي"!‬

1726
01:33:08,833 --> 01:33:10,250
‫‫"الإشارة سيئة. حاول لاحقًا."‬

1727
01:33:10,333 --> 01:33:11,708
‫‫"سيري"، اتصلي بـ"سيسي"!‬

1728
01:33:11,791 --> 01:33:13,791
‫‫رقم "سيسي" هو، "أكابولكو"…‬

1729
01:33:13,875 --> 01:33:15,541
‫‫أنت عديمة النفع!‬

1730
01:33:24,958 --> 01:33:26,041
‫‫هل أنت متوترة؟‬

1731
01:33:26,125 --> 01:33:28,208
‫‫أجل، لا. قليلًا.‬

1732
01:33:28,291 --> 01:33:31,083
‫‫- نحن مستعدات للحدث.‬
‫‫- أنت الرئيسة بحق السماء.‬

1733
01:33:32,166 --> 01:33:33,583
‫‫أكاد أنساه!‬

1734
01:33:35,750 --> 01:33:37,125
‫‫على رسلك.‬

1735
01:33:38,875 --> 01:33:41,208
‫‫أشعر أنني أفتقد شيئًا.‬

1736
01:33:42,458 --> 01:33:43,875
‫‫قرط، تحتاجين إلى قرطين.‬

1737
01:33:51,500 --> 01:33:52,416
‫‫لا…‬

1738
01:33:53,333 --> 01:33:54,958
‫‫لا يقتصر الأمر على القرطين.‬

1739
01:33:59,416 --> 01:34:00,541
‫‫شكرًا يا صديقتي.‬

1740
01:34:02,208 --> 01:34:04,333
‫‫"خدمة صف السيارات"‬

1741
01:34:04,416 --> 01:34:05,375
‫‫المفاتيح يا سيدي.‬

1742
01:34:05,458 --> 01:34:06,791
‫‫آسف.‬

1743
01:34:06,875 --> 01:34:09,458
‫‫اليوم هو يومي المشهود،‬
‫‫لن أسمح لأحد أن يفسده.‬

1744
01:34:09,541 --> 01:34:10,375
‫‫بالضبط.‬

1745
01:34:10,458 --> 01:34:12,875
‫‫- لا "غييرمو" ولا "أليخاندرو" ولا أحد.‬
‫‫- نعم يا فتاة!‬

1746
01:34:12,958 --> 01:34:14,958
‫‫لا تفكري في "أليخاندرو"، لقد أفسد الأمر.‬

1747
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
‫‫حسنًا، لم يخطئ بهذا السوء.‬
‫‫ أثق أنه يود بشدة أن يكون هنا…‬

1748
01:34:18,416 --> 01:34:20,583
‫‫- يستحق سماع تفسيره.‬
‫‫- "كاري"، توقيتك سيئ.‬

1749
01:34:20,666 --> 01:34:23,208
‫‫لا تحتاج "سيسيليا" إلى سماع شيئًا‬
‫‫عن "أليخاندرو" قط.‬

1750
01:34:23,291 --> 01:34:24,791
‫‫- أنت من ذكرته…‬
‫‫- فكري…‬

1751
01:34:24,875 --> 01:34:28,000
‫‫اسمعا! لم لا تذهبان لتحجزا‬
‫‫معقديكما بدلًا من هذا؟‬

1752
01:34:28,583 --> 01:34:29,708
‫‫فقد يسبقونكما إليهما.‬

1753
01:34:29,791 --> 01:34:31,708
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- أليسا مخصصين لنا مسبقًا؟‬

1754
01:34:32,625 --> 01:34:35,166
‫‫- "كاري"، لنذهب.‬
‫‫- أخبروني بذلك حين دخلت.‬

1755
01:34:35,250 --> 01:34:37,833
‫‫- قالوا: "هل أنت صديقة…"‬
‫‫- نعم، فهمت.‬

1756
01:34:39,375 --> 01:34:40,250
‫‫حسنًا.‬

1757
01:34:41,125 --> 01:34:42,166
‫‫هذا يومي.‬

1758
01:34:56,875 --> 01:34:57,708
‫‫آسف.‬

1759
01:34:58,208 --> 01:34:59,041
‫‫مرحبًا.‬

1760
01:34:59,125 --> 01:35:01,041
‫‫المعذرة، غرفة "سيسيليا منديز"؟‬

1761
01:35:01,125 --> 01:35:05,041
‫‫- لا أستطيع أن أعطيك معلومات النزلاء.‬
‫‫- أرجوك، إنه أمر عاجل.‬

1762
01:35:05,125 --> 01:35:06,375
‫‫حقًا، لا تعرفين…‬

1763
01:35:06,458 --> 01:35:08,041
‫‫"ميلا"، "كاريمي"!‬

1764
01:35:08,458 --> 01:35:09,333
‫‫"ميلا"!‬

1765
01:35:10,000 --> 01:35:11,041
‫‫أين "سيسي"؟‬

1766
01:35:11,125 --> 01:35:11,958
‫‫أين هي؟‬

1767
01:35:15,208 --> 01:35:17,000
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- يا رجل…‬

1768
01:35:20,333 --> 01:35:21,833
‫‫غرفة رقم 206.‬

1769
01:35:21,916 --> 01:35:23,416
‫‫حسنًا. شكرًا.‬

1770
01:35:25,125 --> 01:35:26,833
‫‫وكأنه فيلم لـ"جوليا روبرتس".‬

1771
01:35:34,041 --> 01:35:35,083
‫‫مرحبًا.‬

1772
01:35:35,458 --> 01:35:36,541
‫‫- لا.‬
‫‫- حبيبتي.‬

1773
01:35:36,625 --> 01:35:38,250
‫‫- لا.‬
‫‫- حبيبتي، أرجوك.‬

1774
01:35:39,208 --> 01:35:40,291
‫‫امنحيني دقيقة.‬

1775
01:35:41,208 --> 01:35:43,791
‫‫دقيقة واحدة فقط. بعد ذلك، إن أردت، سأغادر.‬

1776
01:35:45,583 --> 01:35:46,541
‫‫أرجوك.‬

1777
01:35:50,208 --> 01:35:51,416
‫‫دقيقة واحدة.‬

1778
01:35:51,500 --> 01:35:53,750
‫‫حسنًا.‬

1779
01:35:57,208 --> 01:35:59,708
‫‫اغفري لي كل الأشياء الحمقاء التي قلتها.‬

1780
01:36:00,666 --> 01:36:02,500
‫‫لقد تزوجتك لأنني أحبك.‬

1781
01:36:03,250 --> 01:36:05,208
‫‫لأنني أريد أن أمضي معك حياتي كلها.‬

1782
01:36:06,291 --> 01:36:07,750
‫‫بوجود أطفال أم لا؟‬

1783
01:36:07,833 --> 01:36:09,291
‫‫بوجود أطفال أو من دونهم.‬

1784
01:36:09,958 --> 01:36:11,750
‫‫لكن أرجوك، دعيني أشرح لك.‬

1785
01:36:13,791 --> 01:36:15,375
‫‫لم أخطط لكل هذا.‬

1786
01:36:16,000 --> 01:36:17,583
‫‫"أليسيا"، أم "ألان"…‬

1787
01:36:18,875 --> 01:36:21,083
‫‫مصابة بسرطان في مرحلة متقدمة جدًا.‬

1788
01:36:23,833 --> 01:36:27,000
‫‫وليس لديها من يعتني بها أو بالطفل.‬

1789
01:36:27,708 --> 01:36:30,708
‫‫ولم أستطع إعطاء الطفل‬
‫‫إلى "إدارة رعاية الطفل" أو دار أيتام.‬

1790
01:36:30,791 --> 01:36:33,458
‫‫أحيانًا يبلغون 18 عامًا‬
‫‫من دون أن يتبناهم أحد.‬

1791
01:36:34,041 --> 01:36:35,666
‫‫عندما ذهبت لأعيد "ألان"…‬

1792
01:36:36,125 --> 01:36:37,500
‫‫فقدت "أليسيا" الوعي.‬

1793
01:36:37,583 --> 01:36:40,083
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- نعم، أمامي، لم أعرف ماذا أفعل.‬

1794
01:36:40,166 --> 01:36:44,083
‫‫لهذا السبب اصطحبتهما إلى المنزل،‬
‫‫لم أستطع أن أتركهما هناك.‬

1795
01:36:46,208 --> 01:36:48,750
‫‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟‬

1796
01:36:48,833 --> 01:36:50,958
‫‫لا أعلم، لم أعرف كيف…‬

1797
01:36:51,458 --> 01:36:52,333
‫‫أنا آسف.‬

1798
01:36:54,708 --> 01:36:56,166
‫‫تعلمين أنني أريد أن أكون أبًا.‬

1799
01:36:57,041 --> 01:36:59,166
‫‫والحياة تمنحني هذه الفرصة.‬

1800
01:36:59,958 --> 01:37:02,958
‫‫لا أريد أن أرغمك على أي شيء،‬
‫‫أو أن أسلبك طموحاتك،‬

1801
01:37:03,041 --> 01:37:04,541
‫‫لكن اسمعي…‬

1802
01:37:06,708 --> 01:37:09,166
‫‫ماذا كان ليحدث لو أصبحت أبًا‬

1803
01:37:09,958 --> 01:37:11,458
‫‫من دون أن أرغمك أن تصبحي أمًا؟‬

1804
01:37:12,583 --> 01:37:13,708
‫‫هل كنت ستظلين معي؟‬

1805
01:37:17,666 --> 01:37:18,916
‫‫لكن كيف؟‬

1806
01:37:19,000 --> 01:37:19,833
‫‫حسنًا…‬

1807
01:37:20,791 --> 01:37:22,416
‫‫سأعمل من المنزل،‬

1808
01:37:22,500 --> 01:37:24,625
‫‫سأتولى رعاية "ألان" بالكامل.‬

1809
01:37:24,708 --> 01:37:26,166
‫‫بالطبع، طبقًا لقواعدك.‬

1810
01:37:28,000 --> 01:37:29,416
‫‫فقط دعيني أصبح أبًا.‬

1811
01:37:31,875 --> 01:37:34,125
‫‫لم أمنعك من ذلك قط يا حبيبي.‬

1812
01:37:34,791 --> 01:37:36,875
‫‫طلبت منك التريث فحسب.‬

1813
01:37:39,458 --> 01:37:40,916
‫‫"أليكس"، أنا أحبك.‬

1814
01:37:41,000 --> 01:37:43,041
‫‫أريدك أن تحقق أحلامك، لكن… ‬

1815
01:37:43,791 --> 01:37:46,166
‫‫ماذا عن كل شيء آخر؟ ماذا عن "هونغ كونغ"؟‬

1816
01:37:46,250 --> 01:37:47,708
‫‫- ماذا عن…‬
‫‫- "هونغ كونغ".‬

1817
01:37:47,791 --> 01:37:50,333
‫‫سأنتظر عودتك بقدر ما تحتاجين.‬

1818
01:37:51,958 --> 01:37:55,041
‫‫اسمعي، إن أردت،‬
‫‫يمكننا تسوية هذه الأمور لاحقًا.‬

1819
01:37:55,125 --> 01:37:56,958
‫‫الآن، حدثك هو المهم.‬

1820
01:37:58,416 --> 01:37:59,958
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- أجل.‬

1821
01:38:00,583 --> 01:38:01,541
‫‫أيمكنني البقاء؟‬

1822
01:38:03,416 --> 01:38:04,958
‫‫أريد أن أراك تتألقين.‬

1823
01:38:05,041 --> 01:38:06,166
‫‫أريد أن أصفق لك.‬

1824
01:38:07,666 --> 01:38:09,333
‫‫أنا فخور بك جدًا.‬

1825
01:38:11,875 --> 01:38:14,041
‫‫أرتدي الحلة الأنيقة.‬

1826
01:38:23,208 --> 01:38:24,041
‫‫أنا أحبك.‬

1827
01:38:24,125 --> 01:38:25,041
‫‫وأنا أحبك.‬

1828
01:38:36,125 --> 01:38:37,500
‫‫تبدو وسيمًا للغاية.‬

1829
01:38:38,500 --> 01:38:40,166
‫‫تبدين مذهلة.‬

1830
01:38:44,958 --> 01:38:46,250
‫‫- هيا.‬
‫‫- هلا نذهب؟‬

1831
01:38:46,333 --> 01:38:47,666
‫‫لنذهب، أجل.‬

1832
01:38:47,750 --> 01:38:49,500
‫‫هيا، أسرعي.‬

1833
01:39:00,666 --> 01:39:03,208
‫‫- "ماريو"، ممتاز، تول هذا الأمر.‬
‫‫- شكرًا.‬

1834
01:39:03,750 --> 01:39:04,833
‫‫سيد "غونزالو".‬

1835
01:39:04,916 --> 01:39:07,291
‫‫- "أليخاندرو"، سررت برؤيتك.‬
‫‫- وأنا كذلك.‬

1836
01:39:07,375 --> 01:39:08,750
‫‫- جاهزة يا "سيسي"؟‬
‫‫- بالقطع.‬

1837
01:39:08,833 --> 01:39:10,458
‫‫حسنًا، هيا. إذًا…‬

1838
01:39:10,541 --> 01:39:11,500
‫‫مرحبًا؟‬

1839
01:39:12,833 --> 01:39:13,875
‫‫ما الأمر يا أمي؟‬

1840
01:39:15,875 --> 01:39:19,166
‫‫لا، لم أجب لأنني كنت على الطريق السريع‬
‫‫ولم تكن لديّ إشارة.‬

1841
01:39:20,625 --> 01:39:21,458
‫‫ماذا؟‬

1842
01:39:22,416 --> 01:39:24,416
‫‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬

1843
01:39:27,500 --> 01:39:29,333
‫‫- حبيبتي.‬
‫‫- ماذا حدث؟‬

1844
01:39:29,416 --> 01:39:31,375
‫‫ينقلون "أليسيا" إلى المستشفى.‬

1845
01:39:31,916 --> 01:39:35,166
‫‫لا أعرف ماذا سيحدث،‬
‫‫لكن عليّ توقيع بعض المستندات.‬

1846
01:39:35,250 --> 01:39:37,208
‫‫- وإلا سيأخذون "ألان".‬
‫‫- لا. اذهب.‬

1847
01:39:37,291 --> 01:39:38,166
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- اذهب.‬

1848
01:39:38,250 --> 01:39:39,833
‫‫- لا، لكن…‬
‫‫- لا بد أن تكون هناك، هيا!‬

1849
01:39:39,916 --> 01:39:42,833
‫‫- ماذا عنك؟ لا أريد أن أخذلك.‬
‫‫- يا حبيبي، انتظر…‬

1850
01:39:42,916 --> 01:39:44,000
‫‫سأتولى الأمر.‬

1851
01:39:45,083 --> 01:39:46,125
‫‫سيد "غونزالو".‬

1852
01:39:46,916 --> 01:39:49,291
‫‫أنا وزوجي لدينا حالة عائلية طارئة.‬

1853
01:39:49,375 --> 01:39:52,000
‫‫أيمكنني رجاء أن أكون أول من أقدم عرضي ‬

1854
01:39:52,083 --> 01:39:53,916
‫‫لأتمكن من الذهاب معه؟ أرجوك.‬

1855
01:39:54,000 --> 01:39:56,458
‫‫بالطبع يا "سيسي"، لك هذا.‬
‫‫دعيني أخبر "ماريو".‬

1856
01:39:56,541 --> 01:39:58,333
‫‫- "ماريو"…‬
‫‫- عذرًا، "سيسي"…‬

1857
01:39:58,416 --> 01:40:01,750
‫‫هل ستتخلين عن مسؤولياتك‬
‫‫مع أول مشكلة عائلية تواجهك؟‬

1858
01:40:01,833 --> 01:40:03,958
‫‫- لا تفعلي بنا هذا.‬
‫‫- ألم تسمع؟‬

1859
01:40:04,041 --> 01:40:06,041
‫‫لدى "سيسيليا" حالة عائلية طارئة،‬

1860
01:40:06,125 --> 01:40:08,750
‫‫وكل من يتحلى بالمسؤولية‬
‫‫والالتزام تجاه عائلته‬

1861
01:40:08,833 --> 01:40:10,083
‫‫يجب أن يدعمها عند الحاجة.‬

1862
01:40:10,166 --> 01:40:11,000
‫‫شكرًا لك.‬

1863
01:40:11,083 --> 01:40:14,458
‫‫هذا أشبه باختبارها النهائي‬
‫‫أمام بقية الشركاء.‬

1864
01:40:14,541 --> 01:40:16,541
‫‫هذا مهم لها أيضًا يا "غونزالو".‬

1865
01:40:16,625 --> 01:40:19,291
‫‫لا يا "غييرمو"، ما هذا إلا إجراء شكلي‬

1866
01:40:19,375 --> 01:40:21,875
‫‫ليشعر الجميع بالانتماء.‬

1867
01:40:21,958 --> 01:40:25,458
‫‫لقد انتهينا بالفعل من إعداد‬
‫‫الأوراق اللازمة لتتولى "سيسيليا" منصبي.‬

1868
01:40:25,541 --> 01:40:28,791
‫‫لم يتبق إلا أن توقع على عقد التأسيس.‬

1869
01:40:28,875 --> 01:40:30,291
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- "ماريو"!‬

1870
01:40:30,916 --> 01:40:32,958
‫‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫‫- إنها الرئيسة.‬

1871
01:40:33,041 --> 01:40:34,208
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا؟‬

1872
01:40:35,333 --> 01:40:37,000
‫‫هل كنت تعرف مسبقًا؟‬

1873
01:40:37,083 --> 01:40:38,500
‫‫بالطبع يا فتاة.‬

1874
01:40:38,583 --> 01:40:39,541
‫‫ها هو.‬

1875
01:40:39,625 --> 01:40:41,166
‫‫أجل، بالطبع.‬

1876
01:40:42,000 --> 01:40:43,583
‫‫- أمسكي بهذا.‬
‫‫- نعم.‬

1877
01:40:46,791 --> 01:40:47,875
‫‫ممتاز.‬

1878
01:40:47,958 --> 01:40:51,041
‫‫سيد "غونزالو"، شكرًا لك، شكرًا على كل شيء.‬

1879
01:40:51,125 --> 01:40:52,166
‫‫تفضلي، احتفظي به.‬

1880
01:40:52,750 --> 01:40:54,250
‫‫- لا.‬
‫‫- بلى.‬

1881
01:40:54,333 --> 01:40:56,958
‫‫هيا، تولي أمر ما يجب عليك فعله. هيا.‬

1882
01:40:57,041 --> 01:40:58,791
‫‫- شكرًا. شكرًا جزيلًا.‬
‫‫- ممتاز.‬

1883
01:41:00,125 --> 01:41:01,750
‫‫تهانينا يا حبيبتي.‬

1884
01:41:01,833 --> 01:41:03,041
‫‫- هيا بنا.‬
‫‫- هيا بنا.‬

1885
01:41:03,125 --> 01:41:03,958
‫‫- لا.‬
‫‫- ما الأمر؟‬

1886
01:41:04,041 --> 01:41:05,750
‫‫- حبيبي، أمهلني لحظة.‬
‫‫- حسنًا.‬

1887
01:41:05,833 --> 01:41:06,875
‫‫- انتظرني.‬
‫‫- أجل.‬

1888
01:41:08,583 --> 01:41:09,416
‫‫"غييرمو".‬

1889
01:41:11,291 --> 01:41:12,625
‫‫هل سيرتك المهنية مُحدثة؟‬

1890
01:41:12,708 --> 01:41:14,958
‫‫- دائمًا.‬
‫‫- رائع.‬

1891
01:41:15,041 --> 01:41:16,875
‫‫لأنني بصفتي الشريكة الجديدة،‬

1892
01:41:16,958 --> 01:41:22,875
‫‫لن أسمح لوغد فاسد‬
‫‫ومتعصب ضد النساء مثلك بالعمل في شركتي.‬

1893
01:41:22,958 --> 01:41:26,458
‫‫لذا، عليك البدء بإرسال‬
‫‫سيرتك المهنية إلى شركات أخرى.‬

1894
01:41:26,958 --> 01:41:29,000
‫‫سيد "غونزالو"، شكرًا على كل شيء.‬

1895
01:41:29,083 --> 01:41:31,000
‫‫اذهبي. تولي أمر مشكلتك.‬

1896
01:41:32,750 --> 01:41:36,000
‫‫أترى كيف أنك حين تمنح امرأة‬
‫‫القليل من القوة تفقد صوابها؟‬

1897
01:41:36,083 --> 01:41:37,708
‫‫ما خطبها؟‬

1898
01:41:37,791 --> 01:41:39,041
‫‫ماذا ستفعل؟‬

1899
01:41:39,125 --> 01:41:40,458
‫‫لن تدعها تفلت بفعلتها.‬

1900
01:41:41,458 --> 01:41:44,375
‫‫"غونزالو"، أنت لا تفكر بعقلك يا رجل.‬

1901
01:41:45,250 --> 01:41:46,500
‫‫كلا يا "غييرمو".‬

1902
01:41:47,166 --> 01:41:48,916
‫‫لم أعد الرئيس.‬

1903
01:41:50,375 --> 01:41:51,625
‫‫رغم أنك تراني أقف هنا…‬

1904
01:41:52,875 --> 01:41:53,750
‫‫مرتديًا حلة رسمية،‬

1905
01:41:53,833 --> 01:41:59,000
‫‫أنا في الواقع في "جزر الباهاماس"‬
‫‫أحتسي المارغريتا مع زوجتي،‬

1906
01:41:59,083 --> 01:42:00,666
‫‫مرتديًا ملابس السباحة…‬

1907
01:42:00,750 --> 01:42:01,958
‫‫مستمتعًا بأشعة الشمس.‬

1908
01:42:02,708 --> 01:42:04,666
‫‫رباه، إنه رائع!‬

1909
01:42:05,750 --> 01:42:06,791
‫‫المعذرة.‬

1910
01:42:10,333 --> 01:42:12,083
‫‫نخب "سيسيليا".‬

1911
01:42:33,083 --> 01:42:34,208
‫‫أما زلتما هنا؟‬

1912
01:42:34,291 --> 01:42:35,875
‫‫أجل، بالطبع.‬

1913
01:42:35,958 --> 01:42:37,916
‫‫- ما زلنا هنا.‬
‫‫- نحن هنا.‬

1914
01:42:39,791 --> 01:42:43,083
‫‫أتريدين أي شيء؟‬
‫‫سأهبط لأتفقد حال "ألان" وأمي.‬

1915
01:42:44,166 --> 01:42:45,708
‫‫- بعض الماء.‬
‫‫- حسنًا.‬

1916
01:42:45,791 --> 01:42:47,958
‫‫- وأنت يا حبيبتي؟‬
‫‫- لا.‬

1917
01:42:48,041 --> 01:42:50,041
‫‫- لا شيء؟‬
‫‫- حسنًا، أحضر لي بعض القهوة.‬

1918
01:42:50,125 --> 01:42:51,166
‫‫حسنًا.‬

1919
01:42:51,250 --> 01:42:52,583
‫‫- شكرًا يا حبيبي.‬
‫‫- أجل.‬

1920
01:43:05,541 --> 01:43:06,375
‫‫اسمعي،‬

1921
01:43:06,875 --> 01:43:08,791
‫‫لم أخبرك سابقًا…‬

1922
01:43:12,708 --> 01:43:14,333
‫‫لكنني سأعتني بـ"ألان" جيدًا.‬

1923
01:43:17,416 --> 01:43:20,541
‫‫سألعب معه كثيرًا وسأحبه بشدة،‬

1924
01:43:21,583 --> 01:43:23,125
‫‫بينما تتعافين.‬

1925
01:43:26,583 --> 01:43:28,041
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

1926
01:43:28,583 --> 01:43:29,500
‫‫أشكرك.‬

1927
01:43:32,041 --> 01:43:34,000
‫‫هلا تخبريه أنني أحبه؟‬

1928
01:43:37,583 --> 01:43:39,416
‫‫سأخبره بذلك كل يوم.‬

1929
01:43:43,916 --> 01:43:45,000
‫‫كما ستفعلين أنت أيضًا.‬

1930
01:43:56,958 --> 01:44:00,041
‫‫"(أليسيا سوليس)، 2002 - 2020، أم محبة"‬

1931
01:44:28,958 --> 01:44:32,208
‫‫أتصدقين أن "سيلفيا"‬
‫‫ستفتتح مكانًا للإرضاع في المكتب؟‬

1932
01:44:32,291 --> 01:44:34,125
‫‫- لا.‬
‫‫- بلى!‬

1933
01:44:34,625 --> 01:44:35,458
‫‫عجبًا.‬

1934
01:44:35,541 --> 01:44:38,375
‫‫كما حزنت أيضًا‬
‫‫عندما أخبرتها أنني سأترك الوكالة.‬

1935
01:44:39,666 --> 01:44:43,083
‫‫- لماذا؟ ماذا قلت؟‬
‫‫- أخبرتها بالحقيقة.‬

1936
01:44:43,625 --> 01:44:46,416
‫‫أنني سأعاود العمل على الرسوم المتحركة،‬
‫‫لكن من المنزل،‬

1937
01:44:47,083 --> 01:44:48,500
‫‫لأتمكن من رعاية طفلي.‬

1938
01:44:50,458 --> 01:44:53,375
‫‫حسنًا، كما قلت لها أيضًا‬
‫‫إنني سأرسل لها بطاقات بريدية‬

1939
01:44:53,458 --> 01:44:55,500
‫‫وزلابية من "هونغ كونغ".‬

1940
01:44:57,541 --> 01:44:59,041
‫‫- حبيبي.‬
‫‫- نعم.‬

1941
01:44:59,125 --> 01:45:01,500
‫‫أرجوك ألا تمزح بهذا الشأن، أنا جادة.‬

1942
01:45:02,333 --> 01:45:05,500
‫‫لا أطيق التفكير في الوقت الذي سنفترق فيه.‬

1943
01:45:05,583 --> 01:45:06,708
‫‫لا تمزح بهذا الشأن.‬

1944
01:45:06,791 --> 01:45:08,666
‫‫إن كنت توافقين، سنذهب معك.‬

1945
01:45:08,750 --> 01:45:10,333
‫‫"أليكس"، كف عن ذلك!‬

1946
01:45:10,875 --> 01:45:13,500
‫‫حقًا يا عزيزي، هذا ليس مضحكًا، أنا جادة.‬

1947
01:45:16,750 --> 01:45:18,208
‫‫من هنا وإلى "الصين".‬

1948
01:45:25,000 --> 01:45:25,875
‫‫ماذا؟‬

1949
01:45:27,291 --> 01:45:30,000
‫‫- إنها إلى "هونغ كونغ"!‬
‫‫- أجل، بالطبع.‬

1950
01:45:30,666 --> 01:45:32,375
‫‫- هلا نذهب؟‬
‫‫- أجل!‬

1951
01:45:37,458 --> 01:45:39,083
‫‫سنذهب إلى "هونغ كونغ" يا "ألان"!‬

1952
01:45:42,833 --> 01:45:45,541
‫‫- "ألان "، سنذهب معًا إلى" هونغ كونغ "!‬
‫‫- سنذهب معًا.‬

1953
01:45:45,625 --> 01:45:47,583
‫‫- سنذهب معًا إلى" هونغ كونغ "!‬
‫‫- أجل.‬

1954
01:45:47,666 --> 01:45:49,083
‫‫- أنا أحبك.‬
‫‫- أنا أحبك أيضًا.‬

1955
01:50:42,125 --> 01:50:46,041
‫‫ترجمة "علي بدر"‬



