1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,500 --> 00:00:25,875
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
Még öt perc.

5
00:02:39,958 --> 00:02:41,458
Jó reggelt, mókusom!

6
00:02:41,541 --> 00:02:43,416
- Szia, kicsim!
- Jó reggelt!

7
00:02:43,500 --> 00:02:44,875
Kelj fel, drágám!

8
00:02:50,833 --> 00:02:55,833
Kár! Meg akartalak hívni
egy kis zöld chilaquilesre

9
00:02:56,750 --> 00:03:00,500
isteni tojással körítve.

10
00:03:03,833 --> 00:03:06,208
De akkor inkább Milának szólok.

11
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
Mondjuk akartam adni neked

12
00:03:11,083 --> 00:03:14,250
pár ébresztő puszit.

13
00:03:15,083 --> 00:03:18,791
Megharapdálnám a mókusom nyakát,

14
00:03:20,375 --> 00:03:22,625
de ezek szerint ma neked nem alkalmas.

15
00:03:24,666 --> 00:03:25,500
Ne!

16
00:03:26,000 --> 00:03:28,250
Ne, ne csikizz!

17
00:03:28,333 --> 00:03:30,333
- Szerelmem, ne! Kérlek!
- Mi az?

18
00:03:30,416 --> 00:03:32,541
Ma van a találkozóm. Gyere, menjünk!

19
00:03:32,625 --> 00:03:33,916
- Ne, várj!
- Mi az?

20
00:03:44,958 --> 00:03:46,833
Már azt sem tudom, mit tegyek.

21
00:03:48,208 --> 00:03:50,541
Nyugodj meg, kicsim!

22
00:03:53,916 --> 00:03:54,750
Drágám,

23
00:03:55,250 --> 00:03:56,916
emlékszel Valentina Reinára?

24
00:03:57,541 --> 00:03:59,458
Igen. Ő az Inmujeres igazgatója.

25
00:03:59,541 --> 00:04:00,666
- Igen?
- Igen, persze.

26
00:04:00,750 --> 00:04:02,708
- Várandós.
- Megint?

27
00:04:03,166 --> 00:04:04,250
Hát nem csodás?

28
00:04:06,291 --> 00:04:08,291
Már van vagy 26 gyereke.

29
00:04:08,750 --> 00:04:10,833
- Négy.
- Én eggyel se bírnék.

30
00:04:10,916 --> 00:04:13,583
- Csak szervezés kérdése.
- Nem igaz.

31
00:04:13,666 --> 00:04:17,083
Dehogynem. Plusz bennetek
eleve megvan az anyai csip.

32
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Ja, persze.

33
00:04:18,791 --> 00:04:21,708
- Igen.
- Igen, ahogy benne is.

34
00:04:21,791 --> 00:04:23,458
- Drágám!
- Nézd csak!

35
00:04:23,541 --> 00:04:25,541
- Hé!
- Nézz csak rá!

36
00:04:25,625 --> 00:04:28,666
Mi van, ha nem csak influenza,
hanem egy gyilkos vírus?

37
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
- Úgy érted, mutáns?
- Nem, gyilkos vírus.

38
00:04:30,833 --> 00:04:33,125
- Nem. Bety.
- Nem kaptad el, kicsim.

39
00:04:33,208 --> 00:04:35,916
Képzeld csak el ezt négyszeresen!

40
00:04:36,083 --> 00:04:37,916
Ezt a szegény nőt meg kell menteni.

41
00:04:38,000 --> 00:04:40,625
- Majd én! Figyelj!
- Mi van? Ne! Nem úgy értettem.

42
00:04:40,708 --> 00:04:42,125
Meglátod, milyen jó apa leszek.

43
00:04:42,208 --> 00:04:43,291
- Ne!
- Üdv!

44
00:04:43,375 --> 00:04:44,750
- Életem, engedj!
- Alejandro!

45
00:04:44,833 --> 00:04:47,250
Ne haragudjon, nagyon röstellem.

46
00:04:48,375 --> 00:04:50,500
Milyen cuki baba. Hogy hívják?

47
00:04:50,583 --> 00:04:51,458
Alaia.

48
00:04:51,541 --> 00:04:53,458
- Alaia, egy kislány!
- Ó, Alejandro!

49
00:04:53,541 --> 00:04:54,375
Szabad?

50
00:04:55,000 --> 00:04:57,791
- Értek a babákhoz.
- Szabad az igazolványát?

51
00:04:57,875 --> 00:04:59,875
Lehet, hogy gyermekrabló.

52
00:04:59,958 --> 00:05:02,583
- Bűnöző vagy ilyesmi.
- Csak jogsim van, megfelel?

53
00:05:03,375 --> 00:05:06,041
- Nyugi!
- Nyugi, csak viccelünk.

54
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
Ó, ez az. Igen, semmi baj.

55
00:05:15,541 --> 00:05:18,083
- Így is van.
- Látod? Csak mert nyugodt.

56
00:05:24,375 --> 00:05:26,375
- Tessék a kávéd.
- Köszi.

57
00:05:26,458 --> 00:05:28,375
Hogy lehet cukor nélkül meginni?

58
00:05:28,458 --> 00:05:29,500
Ne, Laurita!

59
00:05:29,583 --> 00:05:32,791
Laurita, ne! Miben maradtunk?
Ezek érinthetetlen, szent dolgok.

60
00:05:32,875 --> 00:05:35,041
- Csak portalanítottam.
- De miért?

61
00:05:35,125 --> 00:05:38,000
Ez egy 1982-es limitált kiadás.

62
00:05:38,083 --> 00:05:40,291
Akkor áttöröljem vagy sem?

63
00:05:40,375 --> 00:05:42,875
- Ne! Minek?
- Oké.

64
00:05:42,958 --> 00:05:44,583
Köszönöm, Laurita. Nagyon kedves.

65
00:05:44,666 --> 00:05:46,083
- Elnézést!
- Folytassa!

66
00:05:46,958 --> 00:05:47,875
Mi az ábra?

67
00:05:48,291 --> 00:05:49,125
Mizu, haver?

68
00:05:50,333 --> 00:05:51,208
Semmi jó.

69
00:05:51,416 --> 00:05:54,666
Mussolini állandóan nyaggat.
Azonnal kéri a kampányjavaslatot.

70
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
Tudom, haver.

71
00:05:55,958 --> 00:05:57,916
Még rosszat is álmodtam tőle.

72
00:05:58,000 --> 00:06:00,291
Álmomban a kék korszakomat éltem

73
00:06:00,375 --> 00:06:02,416
egy tök avant-garde reklámban,

74
00:06:02,500 --> 00:06:05,916
és egyszer csak megjelent dühösen
Mussolini, és belém harapott.

75
00:06:06,583 --> 00:06:07,791
Ekkor ébredtem fel.

76
00:06:08,416 --> 00:06:10,166
Tisztára berezeltem.

77
00:06:13,083 --> 00:06:14,458
Rémes lehet neki, igaz?

78
00:06:14,541 --> 00:06:17,041
Úgy értem, hogy senkit sem szeret,
és viszont sem.

79
00:06:18,750 --> 00:06:21,041
Az egész élete a kutya körül forog.

80
00:06:22,750 --> 00:06:25,750
Szerinted miért nem lett gyereke?
Nem akart, vagy...

81
00:06:25,833 --> 00:06:31,583
Vannak nők, akik nem áldozzák fel
a szépségüket és tehetségüket azért,

82
00:06:32,166 --> 00:06:34,333
hogy feledésbe merüljenek, vili?

83
00:06:34,416 --> 00:06:35,333
Mi van?

84
00:06:35,416 --> 00:06:40,000
Úgy érzik, a világnak szüksége van
az ő intelligenciájukra.

85
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Hogy is mondjam?

86
00:06:41,583 --> 00:06:43,041
A világnak szüksége van rájuk.

87
00:06:44,791 --> 00:06:47,375
Világos. Mint a feleségem, Ceci.

88
00:06:47,458 --> 00:06:50,000
Nem akar gyereket, ahogy Sylvia sem.

89
00:06:50,083 --> 00:06:52,500
Sokszor beszéltünk róla, csodáljuk…

90
00:06:52,583 --> 00:06:55,208
- Elég!
- Ó, Sylvia! Nem vettelek észre.

91
00:06:55,291 --> 00:06:58,000
- Csak dumáltunk.
- Kibeszéltetek, mi?

92
00:07:00,083 --> 00:07:02,041
Hamarosan bemutatjuk a projektet.

93
00:07:02,125 --> 00:07:03,708
Koncentrálj, Alejandro!

94
00:07:03,791 --> 00:07:06,083
- Igen, persze.
- És te, Rafa?

95
00:07:06,166 --> 00:07:08,750
Ha szeretnéd, hogy megújítsuk a vízumodat,

96
00:07:08,833 --> 00:07:11,916
emlékeztess, miért is vettük fel, jó?

97
00:07:12,875 --> 00:07:13,708
Oké.

98
00:07:21,250 --> 00:07:23,291
Kétségtelenül a legstabilabb projekt

99
00:07:23,375 --> 00:07:25,833
a mikro-vízerőművek Chiapasban.

100
00:07:25,916 --> 00:07:31,125
Ötvenmillió dolláros befektetésre
van szükség 12-14%-os hozammal.

101
00:07:31,208 --> 00:07:32,750
De a legjobb az egészben,

102
00:07:32,833 --> 00:07:36,250
milyen pozitív hatással lesz
a környező területekre.

103
00:07:36,333 --> 00:07:38,291
Nem terheljük az ökoszisztémát,

104
00:07:38,375 --> 00:07:40,416
nem égetünk fosszilis anyagokat,

105
00:07:40,500 --> 00:07:44,958
de munkahelyeket hozunk létre,
miközben tiszta energiát termelünk.

106
00:07:45,041 --> 00:07:49,708
Ezzel társadalmilag felelősségteljes
cégként pozicionálhatjuk magunkat.

107
00:07:49,791 --> 00:07:53,041
Jól hangzik. Már csak
a jogi oldalról kell tájékozódnunk.

108
00:07:53,500 --> 00:07:55,250
Utánanéztem. Megadják az engedélyeket.

109
00:07:55,333 --> 00:07:57,666
Az önkormányzat magánbefektetés
iránt éredeklődik.

110
00:07:57,750 --> 00:08:01,083
Remek, ha találtál befektetőt,
majd megbeszéljük.

111
00:08:01,166 --> 00:08:04,250
Megkerestem pár potenciális partnert
az USA-ban,

112
00:08:04,333 --> 00:08:06,583
és szívesen finanszíroznák.

113
00:08:06,666 --> 00:08:08,333
Nos, ha Ceci a főnök,

114
00:08:08,416 --> 00:08:10,708
mi mehetünk is golfozni.

115
00:08:10,791 --> 00:08:12,875
Vagy teniszezni.
Az kevesebb vizet igényel.

116
00:08:12,958 --> 00:08:13,875
Tenisz!

117
00:08:13,958 --> 00:08:17,458
Ez jelentős befektetés az ügyfeleinknek.

118
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
Nem állnék az igazgatótanács elé

119
00:08:20,875 --> 00:08:24,791
egy világos, komoly,
tényekkel alátámasztott elemzés nélkül

120
00:08:24,875 --> 00:08:28,416
a régió politikai, gazdasági, társadalmi
és adóügyi helyzetéről.

121
00:08:28,500 --> 00:08:30,916
Guillermo, már szólni akartam,

122
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
hogy reggel mindenkinek
elküldtem e-mailben

123
00:08:34,083 --> 00:08:36,333
az ezekről szóló jelentést.

124
00:08:37,416 --> 00:08:38,375
Nos, mennem kell.

125
00:08:50,333 --> 00:08:52,250
- Hogy tetszik?
- Nagyon bejön.

126
00:08:52,333 --> 00:08:53,166
Igen?

127
00:08:53,666 --> 00:08:54,583
Tényleg?

128
00:08:55,500 --> 00:08:58,083
Jaj, ne! Ez rém kínos, Rafa.

129
00:08:58,375 --> 00:09:00,750
Mióta az eszünket tudjuk,
ilyen reklámokat nézünk.

130
00:09:00,833 --> 00:09:02,666
- Á!
- Tényleg nem értitek.

131
00:09:02,750 --> 00:09:04,750
Várj, miről beszélsz?

132
00:09:04,833 --> 00:09:07,000
Tök feminista üzenete van.

133
00:09:07,500 --> 00:09:12,125
Mi az? Azt mondja,
a nők bármik lehetnek, akár anyák is.

134
00:09:12,208 --> 00:09:14,625
- Szerintem ez forradalmi.
- Ugye?

135
00:09:14,708 --> 00:09:17,458
Na, figyeljetek, ti ősfeministák!

136
00:09:17,541 --> 00:09:19,916
Az volna forradalmi,

137
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
ha egy olyan férfi szerepelne a reklámban,

138
00:09:22,583 --> 00:09:25,458
aki gondoskodik a gyerekeiről,
és elvégzi a házimunkát.

139
00:09:27,000 --> 00:09:29,333
Hát nem cukik?! Később találkozunk.

140
00:09:32,166 --> 00:09:34,125
Abszolút radikális.

141
00:09:34,833 --> 00:09:35,750
Aha, hát...

142
00:09:38,666 --> 00:09:40,416
ICC - VÁLLALATVEZETÉS

143
00:09:41,791 --> 00:09:44,750
- Lépjünk!
- Nem megyünk sehova.

144
00:09:44,833 --> 00:09:47,458
Mindent bele kell adnunk. Nem hagyom,

145
00:09:47,541 --> 00:09:51,166
hogy Guillermo
valami hülyeséggel keresztbe tegyen.

146
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
Szóval éjszakázunk?

147
00:09:55,750 --> 00:09:56,583
Én igen.

148
00:09:58,083 --> 00:10:00,041
Nem kéne ennyit dolgoznod.

149
00:10:00,125 --> 00:10:01,708
Ez nem élet.

150
00:10:03,041 --> 00:10:05,208
Mi produktívabb dolgot csinálhatnál?

151
00:10:05,291 --> 00:10:06,916
Söröznék, kislány!

152
00:10:07,916 --> 00:10:10,041
Kézműves mexikóit.

153
00:10:10,125 --> 00:10:13,041
Hogy a söripar továbbra is
sok ezer mexikóinak

154
00:10:13,125 --> 00:10:16,208
teremtsen munkahelyet,
és fellendítse a gazdaságot.

155
00:10:17,666 --> 00:10:19,833
Megérdemled. Menj sörözni!

156
00:10:25,958 --> 00:10:26,791
Bumm!

157
00:10:26,875 --> 00:10:29,791
Valaki megint bekapta a legyet
a dupla hatossal.

158
00:10:29,875 --> 00:10:31,083
- Igen.
- Rafael!

159
00:10:31,166 --> 00:10:32,625
Mi az? Épp le akartam tenni.

160
00:10:32,708 --> 00:10:33,833
Figyelj!

161
00:10:33,916 --> 00:10:36,333
A terhesség nem a világ vége.

162
00:10:36,833 --> 00:10:40,208
Csak a szexé, a romantikus vakációké
és a megtakarításoké.

163
00:10:40,291 --> 00:10:41,958
Odaadhatnánk a gyerekeket valakinek.

164
00:10:42,041 --> 00:10:44,458
Nem, édes, soha. Inkább sorsoljuk ki őket!

165
00:10:45,458 --> 00:10:48,541
Haver, egy napot sem bírnál tőlük távol.

166
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
Négy fekete sör.

167
00:10:49,875 --> 00:10:51,416
- Alicia!
- Kösz.

168
00:10:51,500 --> 00:10:54,666
Majd' elfelejtettem!
Hoztam pár kinőtt cuccot a babádnak.

169
00:10:54,750 --> 00:10:56,250
Remek, köszi szépen.

170
00:10:57,291 --> 00:11:00,000
- Alicia, Alan hány éves?
- Egy.

171
00:11:00,083 --> 00:11:02,166
Egyéves? Ez király.

172
00:11:02,875 --> 00:11:04,541
Alig várom, hogy gyerekem legyen.

173
00:11:04,625 --> 00:11:06,791
Neked kell is!

174
00:11:06,875 --> 00:11:08,291
- Bocs, Alicia!
- Igen,

175
00:11:08,375 --> 00:11:10,916
Én szeretnék, de Ceci nem.

176
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Hogy van? Ezer éve nem láttuk.

177
00:11:13,500 --> 00:11:16,250
Remekül, csak folyton dolgozik.

178
00:11:16,750 --> 00:11:20,083
Ha kevesebbet melózna,
gyarapodhatna a család, de ez van.

179
00:11:20,458 --> 00:11:22,000
És miért akarsz gyereket?

180
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Hogyhogy miért?

181
00:11:24,291 --> 00:11:27,208
Hogy szeressem, játsszak vele,

182
00:11:27,458 --> 00:11:29,333
hogy együtt nézzük a Csillagok háborúját.

183
00:11:29,625 --> 00:11:32,416
Nem is beszélve arról, hogy eltartsd,
taníttasd, etesd...

184
00:11:32,500 --> 00:11:34,083
- Hangulatgyilkos!
- Ja, hé!

185
00:11:34,166 --> 00:11:35,833
Mindig van hely egy újabbnak.

186
00:11:35,916 --> 00:11:37,250
Kértek még valamit?

187
00:11:37,916 --> 00:11:40,000
- Nem. Köszönjük.
- Köszi.

188
00:11:40,083 --> 00:11:40,916
Szívesen.

189
00:11:42,291 --> 00:11:43,375
Jól vagy, haver?

190
00:11:44,041 --> 00:11:45,500
Igen, miért?

191
00:11:46,375 --> 00:11:48,375
- Semmi.
- Jó, feladom.

192
00:11:51,708 --> 00:11:54,833
Elutasítva, de nem a kártya miatt.
Nincs térerő.

193
00:11:54,916 --> 00:11:57,041
- Megpróbáljam újra?
- Igen, kérlek!

194
00:11:59,916 --> 00:12:01,791
Alicia, hány éves vagy?

195
00:12:03,458 --> 00:12:04,291
Tizennyolc.

196
00:12:05,791 --> 00:12:09,291
- Tizennyolc?
- Nos, majdnem tizennyolc.

197
00:12:09,375 --> 00:12:11,375
De ne mondd el senkinek, mert kirúgnak.

198
00:12:11,458 --> 00:12:13,708
Nem mondom el senkinek.

199
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
Hogy gondoskodsz a babádról?

200
00:12:18,458 --> 00:12:19,708
Segít valaki?

201
00:12:25,875 --> 00:12:29,083
Alicia, nem hagyhatod a konyhában,
baleset érheti.

202
00:12:29,166 --> 00:12:32,083
Ó, Alan! Hát nem bízhatok meg benned?

203
00:12:33,666 --> 00:12:36,583
Szia! Na, gyere!

204
00:12:36,666 --> 00:12:38,875
Hadd fogjam meg egy kicsit!
Semmi baj.

205
00:12:38,958 --> 00:12:40,666
Ó, nem kell sírni.

206
00:12:44,666 --> 00:12:46,291
Értesz a babákhoz.

207
00:12:47,000 --> 00:12:48,416
- Értek, ugye?
- Igen.

208
00:12:48,916 --> 00:12:50,375
Mintha volna bennem egy csip.

209
00:12:50,875 --> 00:12:51,750
Meg is van.

210
00:12:52,666 --> 00:12:54,750
- Tessék a kártyád.
- Köszönöm.

211
00:12:55,416 --> 00:12:56,250
Nézd!

212
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
És egy kis borravaló neked.

213
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Hogyhogy ennyi?

214
00:13:01,833 --> 00:13:04,291
Hogy vegyél valamit Alannek.

215
00:13:04,875 --> 00:13:05,708
Semmi baj.

216
00:13:06,375 --> 00:13:07,250
Köszönöm.

217
00:13:07,333 --> 00:13:08,583
Nincs mit.

218
00:13:09,333 --> 00:13:12,958
Figyelj, ha segítségre van szükséged,
hívj!

219
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Itt a telefonszámom.

220
00:13:15,250 --> 00:13:16,333
Hívjál nyugodtan!

221
00:13:16,958 --> 00:13:18,125
- Oké.
- Szia, Alan!

222
00:13:18,916 --> 00:13:19,875
Vigyázz magadra!

223
00:13:20,708 --> 00:13:22,583
- Búcsúzz el!
- Szia!

224
00:13:22,666 --> 00:13:24,333
- Viszlát!
- Viszlát!

225
00:13:24,416 --> 00:13:26,958
- Szia!
- Sziasztok!  Szia!

226
00:13:33,000 --> 00:13:33,916
Látod?

227
00:13:47,666 --> 00:13:49,500
Jó reggelt, drágám!

228
00:13:52,750 --> 00:13:54,833
Jó reggelt, drágám! Jó reggelt!

229
00:13:56,666 --> 00:13:58,958
Istenem, olyan szép vagy ébredéskor.

230
00:13:59,458 --> 00:14:00,541
Nem is igaz.

231
00:14:02,208 --> 00:14:04,583
Főleg, hogy tegnap késő estig dolgoztam.

232
00:14:04,666 --> 00:14:07,250
Úgy szeretlek, ahogy vagy,
táskás szemmel.

233
00:14:07,333 --> 00:14:12,458
Én pedig téged álmosan és jóképűn.

234
00:14:16,750 --> 00:14:17,875
- Figyelj!
- Igen?

235
00:14:20,458 --> 00:14:21,750
Mi lenne, ha lebabáznánk?

236
00:14:27,083 --> 00:14:28,291
És mi lenne, ha nem?

237
00:14:28,583 --> 00:14:30,625
- Ne már!
- Nem.

238
00:14:30,708 --> 00:14:34,000
Egy ölelni és harapdálni való,
apró, pufók kisfickó.

239
00:14:34,083 --> 00:14:35,791
Harapni nem!

240
00:14:35,875 --> 00:14:39,291
- Oké, akkor szoptathatod.
- Nem, dehogy szoptatom.

241
00:14:39,791 --> 00:14:42,250
Nem, már így is tökéletesek vagyunk.

242
00:14:42,333 --> 00:14:43,500
Már megbeszéltük.

243
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Mikor?

244
00:14:47,041 --> 00:14:48,875
Nem is emlékszem.

245
00:14:55,625 --> 00:14:57,458
Jöjjön be, Cecilia, foglaljon helyet!

246
00:14:57,541 --> 00:14:58,375
Igen.

247
00:14:59,666 --> 00:15:00,916
Parancsoljon, Mr. Gonzalo.

248
00:15:01,958 --> 00:15:03,958
Szép munka, gratulálok.

249
00:15:04,041 --> 00:15:06,416
Jóváhagyták a vízerőművet.

250
00:15:09,500 --> 00:15:12,750
Köszönöm. Köszönöm szépen!

251
00:15:12,833 --> 00:15:14,958
Örülök, hogy boldog.

252
00:15:15,041 --> 00:15:15,875
Megérdemli.

253
00:15:15,958 --> 00:15:16,791
Köszönöm.

254
00:15:17,291 --> 00:15:18,125
Cecilia...

255
00:15:20,208 --> 00:15:22,083
Tudja, miért nem lett gyerekem?

256
00:15:23,125 --> 00:15:25,333
Mert nem tudta volna felépíteni
ezt a céget,

257
00:15:25,416 --> 00:15:27,916
ha a kezdőtőkét
tandíjra kellett volna költenie?

258
00:15:28,000 --> 00:15:28,833
Nem.

259
00:15:29,666 --> 00:15:32,166
Nem, a feleségemmel
nem lehetett gyerekünk.

260
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
Egész életemben bántam.

261
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
- Sajnálom.
- Mindazonáltal

262
00:15:37,250 --> 00:15:39,375
- Igen.
- szeretném, ha meghallgatna,

263
00:15:39,458 --> 00:15:40,958
és átgondolná a választ.

264
00:15:41,041 --> 00:15:41,875
Jó.

265
00:15:42,375 --> 00:15:44,000
Hamarosan nyugdíjba megyek.

266
00:15:45,083 --> 00:15:47,625
És nincs gyermekem,
aki örökölné az üzletet.

267
00:15:48,125 --> 00:15:51,666
Talán segíthetne megtalálni
a megfelelő embert, akinek továbbadhatom

268
00:15:51,750 --> 00:15:52,833
a stafétát.

269
00:15:54,291 --> 00:15:56,625
Persze, segítek.

270
00:15:56,708 --> 00:15:59,125
- Adhatok pár nevet.
- Nem.

271
00:15:59,500 --> 00:16:00,541
Nem?

272
00:16:00,625 --> 00:16:01,958
És ön, Cecilia?

273
00:16:02,791 --> 00:16:04,083
Önnel mi lesz?

274
00:16:05,291 --> 00:16:07,333
Hol látja magát öt év múlva?

275
00:16:15,500 --> 00:16:16,416
Én...

276
00:16:18,375 --> 00:16:19,541
ott látom magam,

277
00:16:20,916 --> 00:16:23,083
Mr. Gonzalo.

278
00:16:23,500 --> 00:16:24,416
Csodálatos.

279
00:16:24,833 --> 00:16:27,958
Akkor sok mindent meg kell beszélnünk.

280
00:16:28,041 --> 00:16:31,250
- Igen.
- Vegye ezt hivatalos felkérésnek!

281
00:16:31,333 --> 00:16:33,500
A részleteket majd kidolgozzuk.

282
00:16:35,083 --> 00:16:37,000
Videókonferenciánk van háromkor.

283
00:16:37,083 --> 00:16:38,875
Remek időzítés, Guillermo.

284
00:16:39,375 --> 00:16:43,083
Épp felkértem Ceciliát,
hogy vegye át a helyem.

285
00:16:43,958 --> 00:16:44,791
És igen.

286
00:16:45,291 --> 00:16:46,458
Érdekli.

287
00:16:46,541 --> 00:16:48,166
Nagyszerű!

288
00:16:48,250 --> 00:16:49,791
Azt a mindenit, Ceci!

289
00:16:49,875 --> 00:16:53,166
Megtudja majd,
miről szólnak az üzleti utak.

290
00:16:53,708 --> 00:16:55,166
Igen, már voltam páron.

291
00:16:55,250 --> 00:16:59,416
És hajlandó külföldre is költözni,
ha arra van szükség?

292
00:16:59,500 --> 00:17:03,208
- Igen, persze.
- Akkor később megbeszéljük.

293
00:17:03,708 --> 00:17:06,541
Csak kíváncsi voltam,
hogy érdekli-e a dolog.

294
00:17:07,041 --> 00:17:08,500
Remek.

295
00:17:08,833 --> 00:17:12,750
Csak az igazgatótanács jóváhagyása kell
majd a következő ülésen.

296
00:17:12,833 --> 00:17:15,708
Cecilia eredményei majd meggyőzik őket.

297
00:17:15,791 --> 00:17:17,458
Úgy lesz.

298
00:17:17,958 --> 00:17:18,791
Mehetünk?

299
00:17:19,375 --> 00:17:20,291
Természetesen.

300
00:17:20,833 --> 00:17:21,791
Köszönöm.

301
00:17:24,208 --> 00:17:26,000
Szóval döntött.

302
00:17:37,875 --> 00:17:38,708
Drágám!

303
00:17:39,000 --> 00:17:40,583
Ó, édesem!

304
00:17:42,916 --> 00:17:44,583
Valamit el kell mondanom.

305
00:17:48,375 --> 00:17:49,583
Fincsi!

306
00:17:50,791 --> 00:17:52,208
- Drágám?
- Igen?

307
00:17:52,291 --> 00:17:53,666
Csak ez jár a fejemben.

308
00:17:53,750 --> 00:17:54,625
Micsoda?

309
00:17:54,708 --> 00:17:55,541
Gyereket akarok.

310
00:17:56,625 --> 00:17:58,500
- Ó, Alex!
- Mi az?

311
00:17:59,416 --> 00:18:01,250
Én meg egy lakást Manhattanben,

312
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
egymillió dollárt és világbékét.

313
00:18:03,458 --> 00:18:04,833
Komolyan mondom.

314
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
Én is.

315
00:18:06,583 --> 00:18:07,666
Rémes az időzítés.

316
00:18:07,750 --> 00:18:10,708
Akármikor szóba hozom, sosem alkalmas.

317
00:18:10,791 --> 00:18:13,375
Nem, főleg nem most.

318
00:18:14,500 --> 00:18:17,208
De megegyeztünk,
hogy egy nap lesz gyerekünk.

319
00:18:18,083 --> 00:18:21,125
Megbeszéltük,
hogy egy nap talán majd lesz,

320
00:18:21,958 --> 00:18:25,208
de nem most, nem a közeljövőben.

321
00:18:25,291 --> 00:18:26,125
Á, értem.

322
00:18:26,208 --> 00:18:29,125
Jobb, ha betöltöd a 40-et,

323
00:18:29,208 --> 00:18:31,833
hogy minden pénzünket
termékenységi kezelésekre költsük,

324
00:18:31,916 --> 00:18:34,541
- és reménykedjünk, hogy egészséges lesz.
- Ez nem fair.

325
00:18:35,750 --> 00:18:37,458
Ne haragudj, de most...

326
00:18:37,541 --> 00:18:40,833
Még fiatal vagyok. Sok tervem van.

327
00:18:40,916 --> 00:18:42,916
Egy baba? Most?

328
00:18:43,583 --> 00:18:46,000
Kizárt. Túl sok minden vár rám.

329
00:18:46,500 --> 00:18:47,458
Segítenék.

330
00:18:47,541 --> 00:18:50,541
Nem a segítségről van szó,
hanem a szándékról.

331
00:18:50,625 --> 00:18:52,791
- Pontosan! Én akarom.
- De én nem.

332
00:18:54,208 --> 00:18:55,250
Miért nem?

333
00:18:56,750 --> 00:18:57,583
Édesem...

334
00:18:58,750 --> 00:19:00,375
ne erőltesd!

335
00:19:00,708 --> 00:19:03,375
Tudod, milyen keményen
dolgoztam, hogy elérjem a céljaimat.

336
00:19:03,458 --> 00:19:04,583
És sikerült.

337
00:19:05,791 --> 00:19:06,708
Értesz?

338
00:19:07,208 --> 00:19:09,000
Ó, szóval...

339
00:19:09,750 --> 00:19:11,500
én nem szerepelek a terveid között?

340
00:19:12,666 --> 00:19:14,625
Csak magadra gondolsz!

341
00:19:14,708 --> 00:19:15,833
Nem, komolyan mondom.

342
00:19:15,916 --> 00:19:19,666
Szerintem túl sokat fektetsz a munkádba,
és túl keveset kettőnkbe.

343
00:19:19,750 --> 00:19:21,291
- Nem.
- De igen.

344
00:19:21,375 --> 00:19:22,583
- Nem hiszem.
- Én igen.

345
00:19:22,666 --> 00:19:23,708
Hát én nem!

346
00:19:25,666 --> 00:19:28,791
Azt hiszem, épp elegendő időt szánok rá.

347
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
- Elegendő?
- Pontosan.

348
00:19:31,083 --> 00:19:31,916
Különben is,

349
00:19:32,291 --> 00:19:34,583
akár lesz gyerekem, akár nem,
dolgozni fogok.

350
00:19:38,291 --> 00:19:39,958
- Oké.
- Oké.

351
00:19:41,583 --> 00:19:42,666
Vacsorázhatunk?

352
00:19:46,375 --> 00:19:48,166
Kösz, nem vagyok éhes.

353
00:19:56,375 --> 00:19:58,208
Ezt a partneri kinevezésre!

354
00:19:59,583 --> 00:20:00,708
Még nem hivatalos.

355
00:20:01,541 --> 00:20:04,000
Igen, de te vagy a legmenőbb. Megkapod.

356
00:20:04,083 --> 00:20:07,583
- Alex mit szólt hozzá?
- Elhiszed, ha azt mondom, még nem tudja?

357
00:20:07,833 --> 00:20:08,666
Miért?

358
00:20:08,750 --> 00:20:11,208
Mert megszállottan apa akar lenni.

359
00:20:11,583 --> 00:20:14,541
- Ez remek hír!
- Nem, egyáltalán nem az.

360
00:20:15,416 --> 00:20:17,291
Olyan, mint egy hisztis óvodás.

361
00:20:17,375 --> 00:20:21,250
„Anya, veszel nekem egy kiskutyát?
Esküszöm, feltakarítom, ha bekakil!”

362
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
És végül az anyákra marad minden.

363
00:20:25,250 --> 00:20:27,291
Szerintem a túlnépesedés miatt

364
00:20:27,375 --> 00:20:30,166
már senkinek sem szabadna gyereket szülni.

365
00:20:30,916 --> 00:20:32,916
Mit akartok ezzel mondani?

366
00:20:33,000 --> 00:20:35,750
Hát, neked már késő.
Már nem adhatod vissza.

367
00:20:35,833 --> 00:20:37,166
De ez legyen az utolsó!

368
00:20:37,250 --> 00:20:38,708
- Te jössz?
- Őszintén szólva

369
00:20:38,791 --> 00:20:41,291
nem hiszem, hogy a családalapítás,

370
00:20:41,416 --> 00:20:44,125
rendes emberek nevelése
rossz volna a világnak.

371
00:20:44,208 --> 00:20:47,291
Te például jó kenyeret készítesz,
én meg jó gyerekeket.

372
00:20:47,375 --> 00:20:49,458
Jó, de én nem egy croissant-hoz
mentem hozzá,

373
00:20:49,541 --> 00:20:51,791
és nem muffinok a gyerekeim.

374
00:20:51,875 --> 00:20:53,291
Egy croissant felesége volnék?

375
00:20:53,375 --> 00:20:54,750
Nem, Fernandóé.

376
00:20:54,833 --> 00:20:57,291
Seggfej vagy,
ha Fernando feleségének gondolsz.

377
00:20:57,375 --> 00:21:00,166
Teszek az egészre.
Úgy élek, ahogy mindig is akartam.

378
00:21:00,250 --> 00:21:01,875
Pontosan.

379
00:21:01,958 --> 00:21:05,000
Anya vagy, és családod van,
mert így akartad.

380
00:21:05,083 --> 00:21:06,583
De én nem.

381
00:21:06,666 --> 00:21:09,125
Házasként sem tudtam magam elképzelni.

382
00:21:09,208 --> 00:21:11,958
Azért mentem hozzá Alexhez,
mert ő vágyott rá,

383
00:21:12,041 --> 00:21:15,416
és most, három év elteltével,
nem is lehetnék boldogabb.

384
00:21:15,916 --> 00:21:16,791
De...

385
00:21:18,291 --> 00:21:19,708
nem tudom, akarok-e gyereket.

386
00:21:20,291 --> 00:21:21,958
Soha nem akarsz gyereket?

387
00:21:25,625 --> 00:21:26,500
Nem tudom.

388
00:21:32,833 --> 00:21:34,000
Szia, szívem!

389
00:21:34,083 --> 00:21:35,125
Szia, kicsim!

390
00:21:41,291 --> 00:21:42,583
Beszélhetnénk?

391
00:21:43,041 --> 00:21:43,875
Igen.

392
00:21:46,291 --> 00:21:48,291
De előbb bontsd ki az ajándékot!

393
00:21:50,708 --> 00:21:51,750
Mi az?

394
00:21:51,958 --> 00:21:54,416
Boldog évfordulót! Gyerünk, bontsd ki!

395
00:21:54,500 --> 00:21:56,833
- Boldog évfordulót, szerelmem!
- Igen.

396
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
Vettél nekem valamit!

397
00:21:59,333 --> 00:22:01,000
Nem, én készítettem.

398
00:22:01,083 --> 00:22:02,625
- Nem.
- Bizony.

399
00:22:02,708 --> 00:22:03,833
Oké, egy kettő, három!

400
00:22:06,833 --> 00:22:09,125
Ne! Ez eszméletlen!

401
00:22:09,208 --> 00:22:10,541
Tényleg? Tetszik?

402
00:22:10,625 --> 00:22:14,541
Csodás, drágám. Hogy lehetsz ilyen jóképű
és ennyire tehetséges?

403
00:22:17,958 --> 00:22:19,208
Meg tudsz bocsátani?

404
00:22:19,291 --> 00:22:21,166
- Miért?
- Én nem vettem semmit.

405
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
- Á, oda se neki!
- Elfelejtettem.

406
00:22:25,166 --> 00:22:28,125
Majd elviszel valamikor vacsorázni
vagy ilyesmi.

407
00:22:31,166 --> 00:22:34,500
Bár lehet, hogy hagytam lent neked
egy apró meglepit.

408
00:22:34,583 --> 00:22:35,458
Mit?

409
00:22:42,833 --> 00:22:46,750
Nem ciki egymáshoz passzoló
bringán tekerni?

410
00:22:46,833 --> 00:22:47,666
Versenyezzünk!

411
00:22:47,750 --> 00:22:50,750
- Akciósak voltak, igaz?
- Persze, drágám.

412
00:22:52,000 --> 00:22:53,250
Tessék, kicsim!

413
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
- Bélelve van.
- Tökéletes.

414
00:23:02,166 --> 00:23:03,458
- Édesem!
- Mókusom!

415
00:23:04,166 --> 00:23:05,375
- Igen?
- Nem, te kezdd!

416
00:23:05,458 --> 00:23:06,375
- Mondd csak!
- Nem.

417
00:23:06,458 --> 00:23:08,125
- Halljuk!
- Te kezded.

418
00:23:08,208 --> 00:23:09,041
Oké.

419
00:23:09,125 --> 00:23:10,375
- Nem, előbb én.
- Hogy...

420
00:23:11,458 --> 00:23:12,291
Na, mondd!

421
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
Gondolkodtam.

422
00:23:13,916 --> 00:23:15,458
- Min?
- Ezen a bringán

423
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
jól mutatna egy gyerekülés, nem?

424
00:23:19,750 --> 00:23:21,458
- Drágám!
- Mi az?

425
00:23:21,541 --> 00:23:23,750
Miért nem bírod felfogni?

426
00:23:23,833 --> 00:23:25,291
Nem állok készen.

427
00:23:25,791 --> 00:23:28,208
Szívem, nem kell készen állnod.

428
00:23:28,708 --> 00:23:32,375
Ti, nők, ezzel születtek. Az anyai ösztön
előjön, amint szülsz.

429
00:23:32,875 --> 00:23:35,500
Ez a legszexistább dolog,
amit valaha mondtál.

430
00:23:35,583 --> 00:23:36,875
- A leg.
- Nem, figyelj!

431
00:23:36,958 --> 00:23:40,458
Mintha azt hinném, hogy biztos szereted
a focit, mert pasi vagy.

432
00:23:40,541 --> 00:23:42,750
- Szeretem a focit.
- Nem az a lényeg.

433
00:23:43,041 --> 00:23:45,291
- Hol játszik Chicharito?
- Hát

434
00:23:46,000 --> 00:23:47,625
- Winchester.
- Nem.

435
00:23:48,000 --> 00:23:50,708
- Rochester?
- Nem, Manchester, és az rég volt.

436
00:23:50,791 --> 00:23:52,333
- Hát, majdnem eltaláltam.
- Nem.

437
00:23:52,416 --> 00:23:55,541
Napok óta próbálok elmondani valamit,
de nem engeded.

438
00:23:55,625 --> 00:23:58,125
Én pedig apa akarok lenni, de nem hagyod.

439
00:23:59,750 --> 00:24:02,708
- Mókus, miért veszekszel?
- Nem, nem.

440
00:24:02,791 --> 00:24:06,041
- Édes, évfordulónk van.
- Tudom. Nem akarok veszekedni.

441
00:24:06,125 --> 00:24:08,708
- Szóval?
- Egy babát szeretnék a te mosolyoddal.

442
00:24:08,791 --> 00:24:11,541
- Ezt igazán nem róhatod fel.
- Figyeld a mosolyom!

443
00:24:12,291 --> 00:24:14,291
Oké, befogom.

444
00:24:15,208 --> 00:24:16,083
Oké.

445
00:24:22,625 --> 00:24:25,458
Mr. Gonzalo felajánlotta,
hogy előléptet partnerré.

446
00:24:27,000 --> 00:24:28,625
Tessék? Miért nem mondtad?

447
00:24:28,708 --> 00:24:31,791
Mert nem hagytál szóhoz jutni
a sok babaduma közepette.

448
00:24:31,875 --> 00:24:34,041
Szívem, ez nagyszerű! Gratulálok.

449
00:24:35,416 --> 00:24:38,083
Köszi. Bár némi változással jár.

450
00:24:38,166 --> 00:24:40,000
Várj, ne! Milyen változásokkal?

451
00:24:40,875 --> 00:24:44,625
Többet kell dolgoznom,

452
00:24:44,708 --> 00:24:45,625
utazni fogok.

453
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
És ha előléptetnek,

454
00:24:47,708 --> 00:24:49,875
a valle-i konferencián jelentik be.

455
00:24:49,958 --> 00:24:51,541
- Oké.
- Klassz lesz.

456
00:24:51,750 --> 00:24:52,583
Eljössz, ugye?

457
00:24:52,666 --> 00:24:55,041
- Nos, nem tudom.
- Kiöltözős lesz.

458
00:24:55,125 --> 00:24:56,166
- Tessék?
- Elegáns.

459
00:24:56,250 --> 00:24:58,375
- Ne! Mennyire?
- Tipp-topp öltöny kell.

460
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Tipp-topp?

461
00:25:00,291 --> 00:25:01,333
Oké.

462
00:25:01,416 --> 00:25:03,916
- Úgy lesz.
- Életem, szükségem van a támogatásodra.

463
00:25:05,166 --> 00:25:06,291
Szerelmem…

464
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
együtt a világ végére is.

465
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
Szia!

466
00:25:27,666 --> 00:25:29,125
- Szia!
- Mit keresel itt?

467
00:25:29,208 --> 00:25:30,250
Szia!

468
00:25:30,333 --> 00:25:34,208
Emlékszel, hogy felajánlottad,
hogy segítesz vele?

469
00:25:34,291 --> 00:25:37,083
- Igen, de most...
- Vészhelyzet van.

470
00:25:37,166 --> 00:25:39,083
Vigyázz rá egy kicsit!

471
00:25:39,166 --> 00:25:40,000
Három nap.

472
00:25:40,083 --> 00:25:41,958
- Tessék? Három nap? Ne.
- Igen.

473
00:25:42,041 --> 00:25:43,750
- Megígérted, emlékszel?
- Nem.

474
00:25:43,833 --> 00:25:45,708
- Köszönj szépen!
- Szia, Alan!

475
00:25:45,791 --> 00:25:48,083
Nos, igen. De nem lehet.

476
00:25:48,166 --> 00:25:49,916
- El vagyok havazva.
- Alex, kérlek!

477
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
Esküszöm, csak hozzád fordulhatok.

478
00:25:56,625 --> 00:25:58,625
Oké, de minden rendben?

479
00:25:58,708 --> 00:26:02,250
Igen, igen. Minden rendben,
de most nem tudom elmesélni.

480
00:26:02,333 --> 00:26:04,666
Mennem kell, három nap az egész.

481
00:26:04,750 --> 00:26:08,541
- Elhoztam a ruháit…
- Oké, igen. Hát jól van.

482
00:26:08,625 --> 00:26:11,208
Nagyon köszönöm. Köszönöm.

483
00:26:11,291 --> 00:26:14,291
- Ne, várj...
- Csak három nap.

484
00:26:14,375 --> 00:26:17,458
Csak három nap. Menni fog.

485
00:26:20,208 --> 00:26:21,750
Szia! Hékás…

486
00:26:23,791 --> 00:26:25,083
Hova rejtselek?

487
00:26:34,000 --> 00:26:34,833
Helló!

488
00:26:38,291 --> 00:26:40,875
- Ma nincs kávé?
- Nem, bocs, ma nincs.

489
00:26:40,958 --> 00:26:42,125
Szép napot!

490
00:26:42,208 --> 00:26:44,125
- Szia!
- Tán költözöl?

491
00:26:44,208 --> 00:26:47,416
- Hogyan? Nem, csak kellett pár doksi.
- Ide?

492
00:26:47,500 --> 00:26:48,625
- Igen.
- Minek a doboz?

493
00:26:48,708 --> 00:26:50,083
- Tudod.
- Megmozdult.

494
00:26:50,166 --> 00:26:51,666
Mi? Nem, dehogy.

495
00:26:51,750 --> 00:26:52,916
Megmozdult, haver!

496
00:26:53,000 --> 00:26:55,500
- Én nem láttam semmit.
- Mi van benne?

497
00:26:55,583 --> 00:26:56,750
- Csönd!
- Mi van benne?

498
00:26:56,833 --> 00:26:58,083
- Ülj vissza!
- Mi az?

499
00:26:58,166 --> 00:26:59,250
Ne, ne!

500
00:27:01,416 --> 00:27:02,375
Mi ez?

501
00:27:03,000 --> 00:27:05,041
Mi lenne? Egy baba.

502
00:27:05,625 --> 00:27:06,458
A tiéd?

503
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
Hogy volna az enyém?!

504
00:27:07,875 --> 00:27:09,625
- Aliciáé, a pincérnőé.
- Ó!

505
00:27:09,708 --> 00:27:12,625
- Megkért, hogy vigyázzak rá három napig.
- Oké!

506
00:27:13,750 --> 00:27:16,416
Tudjátok,
hány e-mailt kaptam a projektről?

507
00:27:17,083 --> 00:27:19,166
Pontosan… nullát.

508
00:27:19,250 --> 00:27:20,875
A határidő 12:00.

509
00:27:20,958 --> 00:27:24,041
- Szóval lássatok hozzá!
- Oké.

510
00:27:24,125 --> 00:27:25,333
- Oké.
- Igen.

511
00:27:27,708 --> 00:27:28,541
Jaj!

512
00:27:31,291 --> 00:27:32,125
Mi az?

513
00:27:33,416 --> 00:27:34,291
Mihez kezdesz?

514
00:27:35,166 --> 00:27:36,333
Hogy érted?

515
00:27:36,416 --> 00:27:39,583
Vigyázok rá három napig, és...

516
00:27:39,666 --> 00:27:41,166
Ceci meg fog ölni.

517
00:27:41,750 --> 00:27:43,250
Nem tudom, mit képzeltem.

518
00:27:43,333 --> 00:27:45,708
Nem, nyilván nem gondolkodtál.

519
00:27:45,791 --> 00:27:47,458
Mégis mit tehettem volna?

520
00:27:47,541 --> 00:27:50,958
Alicia lerohant, lepasszolta a gyereket,
és elment.

521
00:27:53,625 --> 00:27:55,791
A babáknak úgysem kell más,

522
00:27:55,875 --> 00:27:58,000
csak hogy szeressék őket, nem?

523
00:27:58,708 --> 00:28:00,500
Ezt Cecinek is be kell látnia.

524
00:28:01,500 --> 00:28:02,333
Talán

525
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
pont erre van szüksége:

526
00:28:04,583 --> 00:28:06,166
egy kisbabára,

527
00:28:06,250 --> 00:28:07,791
hogy végre ne féljen a dologtól.

528
00:28:15,291 --> 00:28:16,833
Gyerünk! Segíts!

529
00:28:18,083 --> 00:28:19,791
- Feltekerem a zenét.
- Jó.

530
00:28:20,291 --> 00:28:22,541
- Jó ötlet. Aha.
- Told föl!

531
00:28:23,208 --> 00:28:26,166
Tolok egy kis zenét, majd' elalszunk itt.

532
00:28:37,333 --> 00:28:39,458
Uraim, mégis mi folyik itt?

533
00:28:39,541 --> 00:28:41,250
Nem jött a vízvezeték-szerelő?

534
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
De igen.

535
00:28:42,250 --> 00:28:46,333
Nem, itt valami bűzlik, már könnyezem.

536
00:28:46,916 --> 00:28:48,166
Hívom Lauritát.

537
00:28:48,250 --> 00:28:49,125
Kösz.

538
00:28:49,208 --> 00:28:51,458
És ki tekerte fel a zenét?

539
00:28:51,541 --> 00:28:54,958
Mondtam, te hülye, hogy elviselhetetlen
a bűz. Mint a pincegödör.

540
00:28:55,041 --> 00:28:56,708
Pöcegödör!

541
00:28:56,791 --> 00:28:58,666
Arra gondoltam. Kikészít!

542
00:29:03,916 --> 00:29:05,583
- Csinálj valamit!
- Mit?

543
00:29:05,666 --> 00:29:07,041
Nem tudom, akármit!

544
00:29:08,500 --> 00:29:11,625
Alicia csak ruhát adott, pelenkát nem.

545
00:29:14,750 --> 00:29:16,250
Tudom. Tessék!

546
00:29:16,958 --> 00:29:17,791
Nézd!

547
00:29:18,291 --> 00:29:19,958
Vegyél a patikában pelenkát!

548
00:29:22,375 --> 00:29:23,916
- Találkozunk a mosdóban.
- Jó.

549
00:29:28,416 --> 00:29:30,250
- Üdv, hogy s mint?
- Jól, és te?

550
00:29:30,333 --> 00:29:31,250
Jól.

551
00:29:31,833 --> 00:29:33,958
Levágattad a hajad, igaz?

552
00:29:34,041 --> 00:29:36,166
Nem, csak elöl van a copfom.

553
00:29:36,250 --> 00:29:37,250
Máris adom.

554
00:29:37,333 --> 00:29:39,541
- Jött egy új bio síkosító.
- Ne!

555
00:29:40,125 --> 00:29:41,666
Valami más kell.

556
00:29:42,375 --> 00:29:43,416
Micsoda?

557
00:29:46,375 --> 00:29:47,333
Pelenka.

558
00:29:47,416 --> 00:29:48,291
Pelenka?

559
00:29:49,000 --> 00:29:50,458
Rossz óvszert vettél.

560
00:29:50,541 --> 00:29:53,666
- Igen, tudod...
- Nem.

561
00:29:53,750 --> 00:29:54,791
Neked lesz?

562
00:29:55,291 --> 00:29:57,666
Nem, egy barátnak.

563
00:29:57,750 --> 00:30:00,708
Szóval felnőtt pelenka kell.

564
00:30:00,791 --> 00:30:04,625
Nem, várj, megmagyarázom.
Egy barátomnak gyereke van.

565
00:30:04,708 --> 00:30:06,833
Ó, oké. Milyen méretű kell?

566
00:30:07,958 --> 00:30:09,708
Nem tudom, babaméret.

567
00:30:10,291 --> 00:30:11,500
Mennyi idős a pici?

568
00:30:12,000 --> 00:30:15,125
Honnan tudjam? Egy baba, csak egy baba.

569
00:30:15,208 --> 00:30:19,041
Értem.

570
00:30:19,791 --> 00:30:22,666
Teherbe ejtesz valakit,

571
00:30:22,750 --> 00:30:25,083
és azt sem tudod, mennyi idős a gyerek?

572
00:30:25,833 --> 00:30:28,208
- Hölgyem.
- Ne hölgyemezz itt engem!

573
00:30:29,083 --> 00:30:30,875
Számoljunk!

574
00:30:31,708 --> 00:30:33,416
Mikor feküdtél le az anyával?

575
00:30:33,750 --> 00:30:35,708
Adj hozzá kilenc hónapot!

576
00:30:35,791 --> 00:30:38,625
Aztán add hozzá az azóta eltelt időt!

577
00:30:39,375 --> 00:30:41,750
Ennyi idős a gyerek, oké?

578
00:30:51,458 --> 00:30:54,666
- Szerintem ez jó lesz.
- Igen, biztos.

579
00:31:01,333 --> 00:31:03,875
Hihetetlen, az isten szerelmére!

580
00:31:07,500 --> 00:31:10,583
Alex, zárva van, seggfej.

581
00:31:10,666 --> 00:31:13,333
Mi van? Ne szarozz, azt én raktam ki.

582
00:31:13,416 --> 00:31:14,500
Várj, kinyitom.

583
00:31:18,458 --> 00:31:19,541
Tessék. Gyere!

584
00:31:19,625 --> 00:31:22,333
Ne, tesó! Ez undorító.
Olyan, mint a dulce de leche!

585
00:31:22,416 --> 00:31:24,416
Add a törlőkendőt, ez nem viszi.

586
00:31:24,500 --> 00:31:26,916
Milyen törlőkendőt? Csak pelenkát vettem.

587
00:31:27,000 --> 00:31:28,375
Nem hoztál törlőkendőt?

588
00:31:28,458 --> 00:31:30,458
Haver, pelenkát kértél, pelenkát hoztam.

589
00:31:30,541 --> 00:31:32,958
Oké, add a pelenkát!

590
00:31:33,041 --> 00:31:34,583
- Várj! Tessék.
- Tessék.

591
00:31:34,666 --> 00:31:35,833
Tessék. Ne!

592
00:31:35,916 --> 00:31:38,291
- Vedd el!
- Ez undorító, haver.

593
00:31:39,750 --> 00:31:40,708
Mi ez? Rafa!

594
00:31:40,791 --> 00:31:42,500
- Mi van?
- Ez újszülöttnek való.

595
00:31:42,583 --> 00:31:44,541
- Mi ez?
- Nem tudom, tesó.

596
00:31:44,625 --> 00:31:46,458
Nem mondtad. Gőzöm sincs. Fúj!

597
00:31:46,541 --> 00:31:49,333
- A kakáját eszi!
- Ne, Alan! Csak a kakit ne!

598
00:31:49,416 --> 00:31:51,333
Ne, várj! A kaki! Tessék.

599
00:31:51,416 --> 00:31:53,583
- Ne engedd neki!
- Hozz nagyobb pelust!

600
00:31:54,541 --> 00:31:56,833
Ne!

601
00:31:59,916 --> 00:32:00,791
Egy nő?

602
00:32:02,041 --> 00:32:03,125
Az ön helyére?

603
00:32:05,416 --> 00:32:06,833
Ön szerint képes lesz rá?

604
00:32:07,916 --> 00:32:09,625
A férje engedi?

605
00:32:10,666 --> 00:32:14,416
Mielőtt észbe kap,
nagy pocakkal jelenik meg,

606
00:32:15,000 --> 00:32:16,750
és cserben hagy minket.

607
00:32:16,833 --> 00:32:18,291
Nem, Guillermo, nem.

608
00:32:19,333 --> 00:32:21,958
Cecilia nem olyan,
aki otthagyná a munkáját.

609
00:32:22,750 --> 00:32:24,541
Céltudatos nő.

610
00:32:25,958 --> 00:32:29,083
Ráadásul az előrelátása
jól fog jönni a vállalatnak.

611
00:32:31,333 --> 00:32:33,500
Ön a többségi részvénytulajdonos.

612
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Én?

613
00:32:36,041 --> 00:32:38,916
Nem hagynék mindent egy lányra.

614
00:32:39,416 --> 00:32:41,875
Nagyon érzelgősek. Gondoljon csak bele!

615
00:32:42,458 --> 00:32:43,750
Belegondolni?

616
00:32:49,000 --> 00:32:49,916
Drágám?

617
00:32:51,791 --> 00:32:52,791
Drágám!

618
00:32:56,708 --> 00:32:57,583
Gyere!

619
00:32:58,083 --> 00:32:59,750
Még nem ért haza. Gyere!

620
00:33:00,541 --> 00:33:01,458
Nézd!

621
00:33:01,958 --> 00:33:03,208
Ez a szoba

622
00:33:03,791 --> 00:33:05,708
lesz egyelőre a tiéd, oké?

623
00:33:06,666 --> 00:33:07,875
Itt leszel.

624
00:33:14,541 --> 00:33:18,750
Rettentő kényes időket élünk.

625
00:33:18,833 --> 00:33:20,291
Segítened kell.

626
00:33:20,875 --> 00:33:23,000
Ne csapj zajt,

627
00:33:23,083 --> 00:33:26,166
amíg el nem mondok mindent Cecinek!

628
00:33:26,250 --> 00:33:27,208
Jó?

629
00:33:27,291 --> 00:33:28,500
Remek.

630
00:33:33,708 --> 00:33:34,666
Megjött.

631
00:33:36,250 --> 00:33:38,416
Maradj itt! Mindjárt jövök.

632
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Szia, drágám!

633
00:33:47,541 --> 00:33:50,500
- Miért olyan hangos a zene?
- Olyan jó.

634
00:33:51,916 --> 00:33:56,000
- Egytől tízig, mennyire szeretsz?
- Most? Úgy nyolccal.

635
00:33:56,083 --> 00:33:57,750
De felmehet tízig is.

636
00:34:10,291 --> 00:34:12,750
Ha ennyire képlékeny a dolog,

637
00:34:12,833 --> 00:34:15,291
- Igen?
- mindent megbocsátanál nekem, ugye?

638
00:34:15,375 --> 00:34:17,625
Mit követtél el, mókus?

639
00:34:19,041 --> 00:34:20,000
Nos?

640
00:34:20,500 --> 00:34:21,333
Semmit.

641
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
- Ja, persze.
- Hazahoztam egy babát.

642
00:34:24,708 --> 00:34:25,541
Tessék?

643
00:34:26,583 --> 00:34:29,083
Drágám, halkítsd le a zenét! Alig hallak.

644
00:34:29,166 --> 00:34:31,333
Ne, imádom ezt a részt!

645
00:34:36,000 --> 00:34:38,166
Azt hiszem, bekapcsolva hagytam a gépet.

646
00:34:38,666 --> 00:34:40,458
Máris jövök, várj!

647
00:34:41,166 --> 00:34:42,041
Oké.

648
00:34:49,750 --> 00:34:50,750
Ne!

649
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
Ne! Mit csináltál?

650
00:34:53,583 --> 00:34:56,875
Mit csináltál? Ne! Még nem tud rólad.

651
00:34:58,291 --> 00:35:00,833
Oké, gyere! Gyere ide!

652
00:35:02,166 --> 00:35:03,833
Így ni!

653
00:35:05,125 --> 00:35:06,250
Csüccs ide!

654
00:35:06,833 --> 00:35:07,666
Tessék.

655
00:35:08,166 --> 00:35:09,041
Nézd!

656
00:35:10,166 --> 00:35:11,000
Tessék.

657
00:35:13,041 --> 00:35:15,625
Kvantumelmélet, olvass bele!

658
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
Kérlek, maradj itt, jó?

659
00:35:17,875 --> 00:35:18,833
Snoopyval.

660
00:35:18,916 --> 00:35:21,750
Tessék. Még nem mondtam meg neki.

661
00:35:21,833 --> 00:35:25,375
Várj! Azt ígérted, segítesz.
Kérlek! Rendben?

662
00:35:29,000 --> 00:35:30,333
Oké, itt vagyok.

663
00:35:31,125 --> 00:35:32,541
- Igen.
- Édesem!

664
00:35:32,625 --> 00:35:34,125
- Tessék?
- Nézd…

665
00:35:36,041 --> 00:35:37,291
Szerintem fontos…

666
00:35:43,000 --> 00:35:43,833
Ne!

667
00:35:48,875 --> 00:35:51,083
A családunkról szeretnék beszélni.

668
00:35:52,375 --> 00:35:53,208
Remek.

669
00:35:53,708 --> 00:35:55,666
Most, hogy így felhoztad...

670
00:35:56,666 --> 00:35:59,416
Nézd, nem tudom, hogy mondjam el,

671
00:35:59,500 --> 00:36:00,583
de…

672
00:36:01,458 --> 00:36:03,958
van itt egy kis apróság.

673
00:36:07,208 --> 00:36:08,750
Egy apró probléma.

674
00:36:09,250 --> 00:36:12,833
Nincs itthon kaja,
el kell ugranunk a piacra.

675
00:36:12,916 --> 00:36:15,416
- Csak retek van itthon.
- Tudom, drágám.

676
00:36:15,500 --> 00:36:19,333
Esküszöm, szívesen bevásárolnék,
és lennék tökéletes feleség,

677
00:36:19,416 --> 00:36:22,250
de annyi munkám van,
hogy képtelen vagyok rá.

678
00:36:22,333 --> 00:36:25,333
- Nem, drágám, tökéletes vagy.
- Nem.

679
00:36:25,416 --> 00:36:28,500
Dehogynem! És ha eljön az idő,
nagyszerű anya leszel.

680
00:36:29,000 --> 00:36:30,041
Figyelj!

681
00:36:30,666 --> 00:36:34,208
Épp erről akartam beszélni veled.

682
00:36:35,375 --> 00:36:36,208
Miről?

683
00:36:36,708 --> 00:36:38,000
Ha meddő volnék...

684
00:36:38,583 --> 00:36:40,833
- Tessék?
- Többé nem lennék tökéletes feleség?

685
00:36:41,333 --> 00:36:42,541
Egyáltalán nem igaz.

686
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
- Oké.
- Attól még az lennél.

687
00:36:44,666 --> 00:36:47,791
Örökbe fogadhatnánk, és probléma megoldva.

688
00:36:47,875 --> 00:36:50,000
És mi van,
ha egyáltalán nem akarok gyereket?

689
00:36:50,083 --> 00:36:53,291
Se fogadott, se saját, se semmilyet?

690
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Az önző dolog lenne tőled.

691
00:36:57,416 --> 00:37:01,125
Csak magadra gondolnál, nem pedig ránk.

692
00:37:01,208 --> 00:37:05,916
Nem! Különben is,
mindkettőnket traumatizáltak a szüleink.

693
00:37:06,000 --> 00:37:08,625
Én nem akarok traumatizálni egy gyereket,
hát nem érted?

694
00:37:09,458 --> 00:37:11,458
Te például, utálod az anyádat.

695
00:37:12,541 --> 00:37:14,416
- Nem utálom.
- De igen.

696
00:37:14,500 --> 00:37:16,333
- Nem utálom az anyámat.
- Picit igen.

697
00:37:16,416 --> 00:37:19,666
Jó lett volna,
ha eljön a sulis ünnepségekre

698
00:37:19,750 --> 00:37:23,458
vagy a ballagásomra
vagy az államvizsgámra vagy az esküvőnkre.

699
00:37:23,541 --> 00:37:24,875
De dolgozott.

700
00:37:25,416 --> 00:37:29,208
És most annyi munkám van,
hogy magamra sincs időm.

701
00:37:29,291 --> 00:37:32,166
Több időt kell együtt töltenünk.

702
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
Igen.

703
00:37:34,500 --> 00:37:35,791
Gyakorlatozni,

704
00:37:36,375 --> 00:37:38,500
és gondolni a baba dologra is.

705
00:37:39,750 --> 00:37:41,458
Gyakorlatozni?

706
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
Igen.

707
00:37:45,708 --> 00:37:47,083
Gyereket csinálni?

708
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
Nem.

709
00:37:48,791 --> 00:37:49,625
Miért?

710
00:37:49,708 --> 00:37:51,000
Jaj, drágám!

711
00:37:51,083 --> 00:37:54,458
Egy baba a legrosszabb,
ami most velem történhetne.

712
00:37:55,208 --> 00:37:56,458
- Tényleg?
- A legrosszabb.

713
00:37:56,541 --> 00:37:58,250
- A legrosszabb?
- A legrosszabb.

714
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
Egy macska.

715
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Honnan tudod?

716
00:38:07,291 --> 00:38:10,083
Hát, mert nyávogott, nem?

717
00:38:11,166 --> 00:38:12,458
- Nem.
- De.

718
00:38:15,458 --> 00:38:16,291
Mi van?

719
00:38:18,458 --> 00:38:20,541
Érzem, ahogy beszűkül a torkom.

720
00:38:20,625 --> 00:38:22,666
Látod? Csak egy macska.

721
00:38:22,750 --> 00:38:24,458
Igen. Tudjuk, hogy hat rád.

722
00:38:24,541 --> 00:38:27,541
- Ó, ez szörnyű.
- Maradj itt, várj! Megnézem.

723
00:38:27,625 --> 00:38:30,083
- Oké?
- Csak macskát ne!

724
00:38:32,750 --> 00:38:33,708
Baba!

725
00:38:37,208 --> 00:38:38,083
Gyere!

726
00:38:38,333 --> 00:38:40,083
Gyere velem, elmegyünk.

727
00:38:40,666 --> 00:38:41,666
Mókus?

728
00:38:57,541 --> 00:38:58,375
Mókus?

729
00:38:58,916 --> 00:39:00,041
Tényleg egy macska.

730
00:39:00,458 --> 00:39:03,250
- Ne!
- De. Sarokba szorítottam a kanapén.

731
00:39:03,333 --> 00:39:05,666
- Menj be a szobába!
- Jó.

732
00:39:05,750 --> 00:39:06,875
- Az ajtót!
- Jó.

733
00:39:07,625 --> 00:39:08,541
És aztán?

734
00:39:08,625 --> 00:39:11,083
- Majd szólok. Csukd be az ajtót!
- Oké.

735
00:39:17,208 --> 00:39:18,583
Édesem, minden rendben?

736
00:39:18,666 --> 00:39:21,541
Elviszem. Majd szólok.

737
00:39:21,625 --> 00:39:22,458
Oké!

738
00:39:22,958 --> 00:39:24,208
Légy óvatos!

739
00:39:26,750 --> 00:39:28,041
Ez szörnyű!

740
00:39:28,500 --> 00:39:29,625
Utálom a macskákat.

741
00:39:31,333 --> 00:39:32,958
Mondd: „Szia, Rafa! Bejöhetünk?”

742
00:39:33,041 --> 00:39:33,875
Nem.

743
00:39:33,958 --> 00:39:35,125
- Igen.
- Nem.

744
00:39:35,208 --> 00:39:36,250
- Igen.
- Nem.

745
00:39:36,333 --> 00:39:38,750
- Rafa, nem hagyhatsz minket az utcán.
- Ne most!

746
00:39:38,833 --> 00:39:40,208
- Hogy érted?
- Nem lehet.

747
00:39:40,291 --> 00:39:41,125
Engedj be!

748
00:39:41,208 --> 00:39:42,541
- Figyu!
- Megmagyarázom.

749
00:39:42,625 --> 00:39:45,000
- Elrejtettem Ceci elől, de aztán…
- Ne!

750
00:39:46,000 --> 00:39:46,875
Szia!

751
00:39:47,125 --> 00:39:47,958
Helló!

752
00:39:48,333 --> 00:39:49,916
Lorena, Alex.

753
00:39:50,000 --> 00:39:53,291
- A sütiszörny.
- Milyen aranyos, a tiéd?

754
00:39:53,375 --> 00:39:54,833
- Igen, az övé.
- Nem, az övé.

755
00:39:55,375 --> 00:39:57,000
- Hogyan?
- Valld be!

756
00:39:57,083 --> 00:39:58,375
- Nem.
- A tiéd, Rafa?

757
00:39:58,458 --> 00:39:59,875
- Az övé.
- Esküszöm, nem.

758
00:39:59,958 --> 00:40:01,041
Miért volna az övé?

759
00:40:01,125 --> 00:40:02,750
- Nem...
- Ismered.

760
00:40:02,833 --> 00:40:05,583
- Ha randija van, rám hagyja.
- Meg tudom magyarázni.

761
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
- Mindent megmagyarázok.
- Tényleg? Halljuk!

762
00:40:08,291 --> 00:40:09,291
Tudod, mit?

763
00:40:09,375 --> 00:40:11,875
Nem tartozol magyarázattal.
Nem értelek,

764
00:40:11,958 --> 00:40:13,583
és ezt nektek kell megbeszélni.

765
00:40:13,666 --> 00:40:14,500
- Bocs.
- Megyek.

766
00:40:14,583 --> 00:40:16,833
Várj, nem is ismerem. A nevét se tudom.

767
00:40:18,750 --> 00:40:19,750
Rémes vagy.

768
00:40:19,833 --> 00:40:22,166
Igen, rémes vagy.
Letagadod a saját gyereked.

769
00:40:22,250 --> 00:40:23,458
Nem hiszem el.

770
00:40:23,541 --> 00:40:26,041
Várj, a medencepartin holnap találkozunk?

771
00:40:26,125 --> 00:40:27,333
Ja, persze.

772
00:40:28,041 --> 00:40:28,958
Medencés buli?

773
00:40:30,083 --> 00:40:32,291
Hé, seggfej! Medencés buli!

774
00:40:33,625 --> 00:40:35,458
Láttad, milyen dögös volt?

775
00:40:35,958 --> 00:40:38,166
Igen, de kell egy ágy.

776
00:40:39,791 --> 00:40:40,958
Vedd ezt el!

777
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
ÉDES CECI - ÖT NEM FOGADOTT HÍVÁS

778
00:40:45,875 --> 00:40:48,583
- Mi?
- Ceci! Fogd meg!

779
00:40:48,666 --> 00:40:49,916
- Vedd át!
- Még valami?

780
00:40:50,000 --> 00:40:52,250
Mondd: „Kérlek, Rafa bácsi!”

781
00:41:03,041 --> 00:41:05,208
Mi történt? Várlak.

782
00:41:05,291 --> 00:41:06,208
Szia, szívem!

783
00:41:06,291 --> 00:41:08,208
Bocs, hívásom volt.

784
00:41:09,125 --> 00:41:11,041
Vészhelyzet van az irodában,

785
00:41:11,125 --> 00:41:13,583
és Rafával éjszakázunk.

786
00:41:13,666 --> 00:41:15,791
Oké, igazad van. A munka az munka.

787
00:41:15,875 --> 00:41:18,041
- Végül mi volt?
- Mivel?

788
00:41:18,125 --> 00:41:19,500
A macskával.

789
00:41:19,583 --> 00:41:20,958
Á, a macskával?

790
00:41:21,041 --> 00:41:23,458
Az állatorvosnál hagytam.

791
00:41:23,916 --> 00:41:26,291
Egy kedves és türelmes dokinál.

792
00:41:27,541 --> 00:41:28,958
Most már feküdj le!

793
00:41:29,041 --> 00:41:31,500
Atya ég! Mit adtál neki, Red Bullt?

794
00:41:32,083 --> 00:41:33,208
Csokoládét.

795
00:41:33,291 --> 00:41:36,375
Hülye ötlet volt, Alejandro.

796
00:41:37,833 --> 00:41:39,541
Kapcsoljuk be neki a tévét!

797
00:41:39,625 --> 00:41:42,708
Mit? Tudod,
hogy utálok tévé mellett aludni.

798
00:41:42,791 --> 00:41:44,708
Ez a hiszti nem zavar?

799
00:41:44,791 --> 00:41:47,250
Tán szelektív hallásod van, seggfej?

800
00:41:47,333 --> 00:41:50,500
Kell a pihenés.
Az ötleteimből élek, Alejandro,

801
00:41:50,583 --> 00:41:53,708
és ha nem pihenem ki magam,
nem támadnak ötleteim sem.

802
00:41:54,000 --> 00:41:56,333
Ó, de érzékeny valaki!

803
00:41:58,375 --> 00:42:01,041
Ha én nem alszom, más sem fog, tesó.

804
00:42:02,625 --> 00:42:03,833
Mit művelsz?

805
00:42:03,916 --> 00:42:07,083
Kapcsold le a lámpát, és ne kiabálj,
különben nem alszik.

806
00:42:07,166 --> 00:42:10,125
Kiabálok? Úgy tűnik,
én kiabálok, Alejandro?

807
00:42:12,875 --> 00:42:15,833
Igen. Bolhából csinálsz elefántot.

808
00:42:16,625 --> 00:42:18,583
Jó, hogy mondod.

809
00:42:18,666 --> 00:42:20,333
Hegyeket mozgattam meg neki.

810
00:42:20,416 --> 00:42:22,791
De te nem csinálsz semmit.
Nem is segítesz.

811
00:42:22,875 --> 00:42:23,708
Micsoda?!

812
00:42:23,958 --> 00:42:25,166
Hogy én nem segítek?

813
00:42:25,666 --> 00:42:27,833
Ki vett neki cumisüveget?

814
00:42:27,916 --> 00:42:28,875
Hogy mit?

815
00:42:28,958 --> 00:42:31,416
Cumisüveget, seggfej, pedig hideg volt.

816
00:42:32,250 --> 00:42:34,041
Én meg pelenkáztam.

817
00:42:34,708 --> 00:42:35,958
És ki vette a pelenkát?

818
00:42:36,708 --> 00:42:38,041
Te, de én fizettem.

819
00:42:38,125 --> 00:42:42,000
Nem, várj! Attól még nem leszel apa,
hogy állod a cechet.

820
00:42:42,708 --> 00:42:44,875
Egyszer sem szedted ki a kakából!

821
00:42:47,833 --> 00:42:50,458
Téged pedig nem aláztak porrá a patikában!

822
00:42:50,541 --> 00:42:55,000
Nem te engedted elmenni
a Tinder legdögösebb csaját!

823
00:42:55,083 --> 00:42:57,375
Mindent megtettem érted.
Te mit tettél értem?

824
00:42:57,458 --> 00:42:59,541
Semmit nem tettél értem, semmit!

825
00:42:59,625 --> 00:43:02,000
Nézd! Üres a kancsó.

826
00:43:02,083 --> 00:43:05,083
Nincs benne víz, de nem is veszed
a fáradságot, hogy megtöltsd.

827
00:43:05,166 --> 00:43:07,041
Miért nem töltöd meg? Rajta!

828
00:43:09,666 --> 00:43:10,541
Rendben.

829
00:43:12,458 --> 00:43:13,958
Hozok vizet a kancsóba.

830
00:43:17,791 --> 00:43:19,416
- Hihetetlen.
- Vigyázz rá!

831
00:43:19,500 --> 00:43:20,958
- Jó.
- Ne lásson sírni!

832
00:43:21,041 --> 00:43:21,875
Nem.

833
00:43:28,166 --> 00:43:31,333
Ne haragudj! Nem a te hibád.

834
00:43:31,416 --> 00:43:33,791
Ez a seggfej tehet róla.

835
00:43:33,875 --> 00:43:36,416
Ez minden… Elég. Hé!

836
00:43:36,958 --> 00:43:37,916
Hé!

837
00:43:38,000 --> 00:43:39,166
Mi az?

838
00:43:39,250 --> 00:43:41,750
Tudod már, hol rejted el holnap?

839
00:43:41,833 --> 00:43:45,500
Nem tarthatod három napig
egy lyukas dobozban az irodában.

840
00:43:45,583 --> 00:43:48,375
Csak találsz egy jobb rejtekhelyet, nem?

841
00:43:49,500 --> 00:43:50,666
Milyen búvóhelyet?

842
00:43:51,416 --> 00:43:52,416
Bízd csak rám!

843
00:43:53,041 --> 00:43:55,500
De először töltsd meg a kancsót,
ne légy seggfej!

844
00:43:56,000 --> 00:43:56,916
Csurig!

845
00:43:57,750 --> 00:43:59,916
Tessék aludni!

846
00:44:00,000 --> 00:44:01,708
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

847
00:44:02,750 --> 00:44:03,625
Mi újság?

848
00:44:04,416 --> 00:44:06,166
Szia, Erica!

849
00:44:06,791 --> 00:44:08,916
Jackie, bocs, de ma sincs kávé.

850
00:44:09,000 --> 00:44:10,458
Oké, semmi baj.

851
00:44:16,958 --> 00:44:18,708
Jesszus, micsoda zűr!

852
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
Az micsoda?

853
00:44:23,250 --> 00:44:25,791
Anyagminták környezetbarát csomagoláshoz.

854
00:44:25,875 --> 00:44:27,541
Igen, a pelenkakampányhoz.

855
00:44:27,625 --> 00:44:30,458
Legalább a csomagolás legyen
környezetbarát, nem?

856
00:44:30,541 --> 00:44:33,708
Kérted, hogy bizonyítsam,
megéri állni a vízumomat, igaz?

857
00:44:44,041 --> 00:44:45,250
Kitűnő.

858
00:44:46,375 --> 00:44:48,916
Úgy tűnik,
mégsem vagy teljesen haszontalan,

859
00:44:49,750 --> 00:44:53,083
de hétfő reggel kifogástalan
prezentációt várok.

860
00:44:53,166 --> 00:44:54,375
Igen, persze.

861
00:44:54,458 --> 00:44:56,833
És ha elveszítem miattatok az ügyfelet,

862
00:44:56,916 --> 00:44:59,291
csökkentem a bónuszodat, Alejandro.

863
00:45:00,875 --> 00:45:02,000
- Oké.
- Oké?

864
00:45:02,083 --> 00:45:02,916
Oké.

865
00:45:03,000 --> 00:45:04,041
- Oké.
- Oké.

866
00:45:06,625 --> 00:45:09,416
Megcsináltuk!

867
00:45:09,500 --> 00:45:11,500
Micsoda ötlet!

868
00:45:11,583 --> 00:45:14,000
Imádtam, nagyon klassz.

869
00:45:14,083 --> 00:45:15,875
Igen, Rafa ötlete volt, ismered.

870
00:45:15,958 --> 00:45:17,791
Lássuk csak! Hűha!

871
00:45:17,875 --> 00:45:20,625
- A kosarak fantasztikusak.
- Jók, igaz?

872
00:45:20,708 --> 00:45:21,541
Lássuk csak!

873
00:45:21,625 --> 00:45:23,375
Lenyúltad a kézművestől?

874
00:45:23,458 --> 00:45:25,708
- Nem.
- Ellenkezőleg, így támogatom őket.

875
00:45:25,791 --> 00:45:28,041
- Kérsz kávét?
- A pelenkák ide jönnének?

876
00:45:28,125 --> 00:45:30,083
- Igen, persze.
- Igen, nos...

877
00:45:30,166 --> 00:45:31,625
- Csodás.
- Nem szokványos, igaz?

878
00:45:31,708 --> 00:45:36,208
Tudod, mennyire szeretem a kézművességet,
mindig támogatom a művészeket.

879
00:45:36,291 --> 00:45:37,625
- Kérsz reggelit?
- Kakaót?

880
00:45:37,708 --> 00:45:38,583
Ne!

881
00:45:42,875 --> 00:45:45,458
Tudtam, hogy készültök valamire.

882
00:45:45,541 --> 00:45:46,666
Mi ez?

883
00:45:46,750 --> 00:45:48,375
A kampányhoz lesz, vagy mi?

884
00:45:51,333 --> 00:45:54,083
Menjünk a konyhába, ott beavatunk, jó?

885
00:45:54,166 --> 00:45:56,083
- Oké, ott találkozunk.
- Jó.

886
00:45:56,166 --> 00:45:57,125
- Remek.
- Oké.

887
00:45:57,666 --> 00:45:59,708
- Gyerünk!
- Elment az eszetek?

888
00:46:00,583 --> 00:46:04,041
Ha Mussolini rájön,
hogy babát hoztatok az irodába, kirúg.

889
00:46:04,125 --> 00:46:07,291
Emlékeztek, mi történt Amandával,
amikor szoptatott?

890
00:46:07,875 --> 00:46:10,458
- Sylvia utálja a gyerekeket.
- És minden élőlényt.

891
00:46:11,916 --> 00:46:14,666
- Ne!
- Segítened kell!

892
00:46:14,750 --> 00:46:15,958
Nekem?

893
00:46:16,041 --> 00:46:17,416
- Igen, rejtsd el!
- Légyszi!

894
00:46:17,500 --> 00:46:20,125
Kérlek, Jackie!
Te vagy az egyetlen, aki segíthet.

895
00:46:20,666 --> 00:46:23,250
Csak egy napra kéne.
Holnap jön érte az anyukája.

896
00:46:24,500 --> 00:46:25,875
Jackie, kérlek!

897
00:46:26,125 --> 00:46:27,583
Oké.

898
00:46:28,125 --> 00:46:30,458
De be kell avatnunk az egész irodát.

899
00:46:30,541 --> 00:46:31,375
Hogyan?

900
00:46:32,541 --> 00:46:33,541
Tudom.

901
00:46:33,625 --> 00:46:36,416
Körbeküldök egy kódolt üzenetet.

902
00:46:41,125 --> 00:46:44,541
BABA AZ IRODÁBAN. FÜTYÜLJ, HA JÖN
MUSSOLINI! EHETŐ ÜZI - MEGSEMMISÍTENI!

903
00:46:56,875 --> 00:46:59,291
Te vagy a világ aprócska reménye.

904
00:46:59,375 --> 00:47:01,541
Tetszik? Tényleg?

905
00:47:02,500 --> 00:47:04,208
Imádom az apaszerepet.

906
00:47:04,708 --> 00:47:06,250
De te nem is csináltál semmit.

907
00:47:06,333 --> 00:47:07,166
Hogyhogy?

908
00:47:07,250 --> 00:47:10,041
Apának nem születni kell,
hanem azzá válni. Érdemeld ki!

909
00:47:10,125 --> 00:47:12,875
De mindent jól csinálok, nem?

910
00:47:13,041 --> 00:47:15,583
Ugye, mindent jól csinálok? Hé, seggfej!

911
00:47:16,166 --> 00:47:17,500
Hé, kérdeztelek!

912
00:47:18,083 --> 00:47:20,583
Mi van? Nem tudom, miről beszélsz, tesó.

913
00:47:20,666 --> 00:47:22,625
Egy dögös csajjal dumálok
a Tinderen, várj!

914
00:47:23,333 --> 00:47:25,291
Ugye tudod, hogy végül magányos, kövér,

915
00:47:25,375 --> 00:47:27,833
festett hajú szoknyapecér leszel?

916
00:47:27,916 --> 00:47:29,916
Nem. Kövér nem.

917
00:47:35,458 --> 00:47:36,833
Igen.

918
00:47:36,916 --> 00:47:39,833
- Ez mi?
- Egy aláírás kell.

919
00:47:39,916 --> 00:47:43,125
Tudom, de most nincs megbeszélésünk.
Mi folyik itt?

920
00:47:43,208 --> 00:47:45,875
El innen, ez stressz a kutyámnak.

921
00:47:45,958 --> 00:47:47,958
Semmi baj, kicsim!

922
00:47:48,041 --> 00:47:50,125
A diktátor elment. Tiszta a levegő.

923
00:47:56,708 --> 00:47:57,541
Mint tudja,

924
00:47:58,125 --> 00:48:00,916
nemzetközi partnereink
két hét múlva jönnek

925
00:48:01,000 --> 00:48:02,833
az éves találkozónkra Valle de Bravóba.

926
00:48:02,916 --> 00:48:03,750
Igen.

927
00:48:04,958 --> 00:48:08,166
Ahelyett, hogy én mutatnám be
a projekteket,

928
00:48:08,250 --> 00:48:09,125
Igen.

929
00:48:09,708 --> 00:48:11,750
szeretném, ha ön prezentálna,

930
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
hogy lássák önt akcióban.

931
00:48:13,333 --> 00:48:16,083
Igen, természetesen!

932
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
Mr. Gonzalo, köszönöm a lehetőséget,
nem hagyom cserben.

933
00:48:19,875 --> 00:48:21,416
Kiérdemelte, Cecilia.

934
00:48:22,125 --> 00:48:23,000
Kiérdemelte.

935
00:48:26,416 --> 00:48:27,291
Ó...

936
00:48:28,083 --> 00:48:29,083
még valami.

937
00:48:31,083 --> 00:48:32,416
Ha sikerül,

938
00:48:32,958 --> 00:48:35,333
egy évre Hongkongba kell költöznie,

939
00:48:35,916 --> 00:48:38,000
hogy felügyelje az új irodát.

940
00:48:38,083 --> 00:48:40,500
Legfontosabb ügyfeleink is ott vannak,

941
00:48:40,583 --> 00:48:43,208
és az átmeneti időszakban
kéznél kell lennie.

942
00:48:44,458 --> 00:48:46,000
Ez problémát jelent?

943
00:48:46,833 --> 00:48:47,750
Nincs probléma.

944
00:49:04,166 --> 00:49:06,958
Ne, várj! Hongkongról van szó.

945
00:49:07,041 --> 00:49:09,041
Persze, hogy imádni fogja.

946
00:49:09,750 --> 00:49:11,000
Ó, cukikám…

947
00:49:11,083 --> 00:49:13,125
- Elaludt.
- Igen.

948
00:49:14,666 --> 00:49:15,833
Jesszus, Ceci!

949
00:49:18,916 --> 00:49:19,958
Szia, szívem!

950
00:49:20,458 --> 00:49:21,291
Szívem,

951
00:49:21,791 --> 00:49:25,291
sokat gondolkodtam a jövőnkön.

952
00:49:25,375 --> 00:49:29,291
És mondanom kell valamit,
ami örökre megváltoztatja az életünket.

953
00:49:29,916 --> 00:49:32,291
Hű, remekül hangzik. Kivele!

954
00:49:32,375 --> 00:49:34,083
Nem. Tudod, mit?

955
00:49:34,166 --> 00:49:36,416
Majd elmondom, ha hazaértél.

956
00:49:36,500 --> 00:49:38,708
Nem hiszel majd a fülednek!

957
00:49:39,333 --> 00:49:40,958
Meg kell ünnepelnünk, oké?

958
00:49:42,750 --> 00:49:45,916
Oké, persze, ünneplünk, ha hazaérek.

959
00:49:47,250 --> 00:49:48,666
De ma...

960
00:49:51,000 --> 00:49:52,083
későn érek haza.

961
00:49:52,958 --> 00:49:55,250
Ó, mókus, semmi baj, drágám.

962
00:49:55,333 --> 00:49:58,208
Majd valami meglepetéssel várlak.

963
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Te és én, együtt a világ végére is, édes.

964
00:50:01,375 --> 00:50:03,083
A világ végére is. Szeretlek!

965
00:50:07,250 --> 00:50:10,208
Most rögtön
haza kell vinned ezt a kölyköt.

966
00:50:11,416 --> 00:50:12,708
Szerintem is.

967
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
Azt hiszem, Ceci be akarja jelenteni,
hogy kész az anyaságra.

968
00:50:17,833 --> 00:50:21,458
Úgy hallottam,
elérkezettnek látja az időt.

969
00:50:38,416 --> 00:50:41,208
Majd meglátod, nagyon menő.

970
00:50:41,791 --> 00:50:44,208
Itt a kapcsoló, most már tudod.

971
00:50:44,291 --> 00:50:45,333
Ez pedig...

972
00:50:47,833 --> 00:50:48,666
Ez egy

973
00:50:49,250 --> 00:50:50,125
baba?

974
00:50:52,083 --> 00:50:54,625
Alan, Ceci. Ceci, Alan.

975
00:50:57,875 --> 00:50:59,041
Kié ez a gyerek?

976
00:50:59,125 --> 00:51:02,875
Aliciáé, pincérnő a Cortés Lounge-ban,
emlékszel?

977
00:51:03,458 --> 00:51:04,791
És hol az anyja?

978
00:51:05,375 --> 00:51:07,625
Nem tudom.
Megkért, hogy vigyázzak rá három napig.

979
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Tessék? Három napig?

980
00:51:09,625 --> 00:51:10,458
Igen.

981
00:51:11,750 --> 00:51:12,625
Tessék?

982
00:51:13,416 --> 00:51:14,833
Miért reagálsz így?

983
00:51:15,833 --> 00:51:18,541
Nem csak a macskákra,
a babákra is allergiás vagy?

984
00:51:19,666 --> 00:51:20,500
Tessék?

985
00:51:26,416 --> 00:51:28,083
Ő volt a macska?

986
00:51:29,708 --> 00:51:32,041
Tegnap óta nálad van, és el se mondtad?

987
00:51:34,041 --> 00:51:36,291
Azt mondtad, a legrosszabb,
ami történhet veled,

988
00:51:36,375 --> 00:51:37,958
egy gyerek, szóval...

989
00:51:38,041 --> 00:51:40,000
elvittem, hogy ne akadj ki.

990
00:51:40,083 --> 00:51:42,583
Persze, hogy kiborulnék, mint most.

991
00:51:42,666 --> 00:51:44,333
De ha előbb elmondtad volna,

992
00:51:44,416 --> 00:51:46,875
ahelyett, hogy beállítasz egy gyerekkel,

993
00:51:48,041 --> 00:51:50,958
valószínűleg másképp fogadnám.

994
00:51:59,458 --> 00:52:00,625
Alan, segíts ki!

995
00:52:01,583 --> 00:52:02,416
Édesem!

996
00:52:03,291 --> 00:52:04,125
Mi az?

997
00:52:04,708 --> 00:52:06,750
Alan szerint gyönyörű vagy,
amikor dühös vagy.

998
00:52:06,833 --> 00:52:08,000
Ez nem vicces.

999
00:52:14,000 --> 00:52:14,875
Oké.

1000
00:52:17,083 --> 00:52:18,000
Miért?

1001
00:52:21,250 --> 00:52:22,208
Miért...

1002
00:52:23,375 --> 00:52:24,541
hagyta veled?

1003
00:52:26,208 --> 00:52:27,041
Nos...

1004
00:52:27,125 --> 00:52:30,333
Miért nem kérdeztél meg előbb,
hogy mit szólok,

1005
00:52:30,416 --> 00:52:33,291
ha hazahozol három napra egy gyereket?

1006
00:52:33,791 --> 00:52:36,333
- Nem is törődsz velem.
- Mi? Dehogy.

1007
00:52:38,166 --> 00:52:41,000
Azt hiszem, fáradt, szóval...

1008
00:52:41,500 --> 00:52:44,958
lefektetem, és jövök. Megbeszélhetjük.

1009
00:52:47,375 --> 00:52:48,541
Máris jövök.

1010
00:52:56,875 --> 00:52:57,708
Hé,

1011
00:52:58,208 --> 00:52:59,541
rád várok.

1012
00:53:00,541 --> 00:53:01,875
Ne is gondold, hogy...

1013
00:53:28,750 --> 00:53:29,625
Micsoda illatok!

1014
00:53:30,625 --> 00:53:31,708
Én is kapok?

1015
00:53:39,375 --> 00:53:42,958
- Még várom a magyarázatodat.
- Ó, igen. Pszt! Alszik.

1016
00:53:43,041 --> 00:53:45,000
Ne ints csendre engem!

1017
00:53:45,083 --> 00:53:46,083
Ne ints csendre!

1018
00:53:46,666 --> 00:53:47,500
Oké.

1019
00:53:48,958 --> 00:53:49,916
Mit csinálsz?

1020
00:53:50,000 --> 00:53:52,125
- Mit? Tejet adok neki.
- Ne.

1021
00:53:52,666 --> 00:53:54,041
Hideget? Megőrültél?

1022
00:54:00,333 --> 00:54:01,166
Kösz.

1023
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
Oké, megmagyarázom.

1024
00:54:05,083 --> 00:54:07,458
Az történt,
hogy az anyjának vészhelyzete volt,

1025
00:54:07,875 --> 00:54:09,875
és nem volt, aki segítsen neki.

1026
00:54:10,916 --> 00:54:12,416
És miért nem szóltál?

1027
00:54:13,166 --> 00:54:15,791
Mert azt hittem, nem egyeznél bele.

1028
00:54:16,541 --> 00:54:18,500
És nem mondhattam nemet.

1029
00:54:19,291 --> 00:54:20,958
Nézd, ne aggódj!

1030
00:54:21,458 --> 00:54:24,250
Ma jön érte,
és minden visszatér a rendes kerékvágásba.

1031
00:54:24,333 --> 00:54:26,166
- Ma?
- Igen, ma.

1032
00:54:27,791 --> 00:54:30,708
Semmit, nem mondott semmit.

1033
00:54:30,791 --> 00:54:33,125
De hagyott neked valamit.

1034
00:54:33,208 --> 00:54:35,875
Tényleg? Hé, óvatosan!

1035
00:54:37,500 --> 00:54:38,875
- Tessék.
- Lássuk!

1036
00:54:39,541 --> 00:54:40,958
Lássuk csak! Nézd!

1037
00:54:42,125 --> 00:54:43,291
Nézd, ez a tiéd.

1038
00:54:47,291 --> 00:54:48,208
Te, Mike!

1039
00:54:48,916 --> 00:54:52,250
- És ha történt vele valami?
- Nem, már csinált ilyet.

1040
00:54:52,333 --> 00:54:55,916
Szólt, hogy megfázott,
aztán eltűnt egy hétre.

1041
00:55:02,083 --> 00:55:03,083
Jó éjt!

1042
00:55:03,291 --> 00:55:04,875
- Szia, Ger!
- Szia!

1043
00:55:06,250 --> 00:55:07,583
- Jesszus!
- Alex, elaludt.

1044
00:55:07,666 --> 00:55:08,666
- Tényleg?
- Igen.

1045
00:55:08,916 --> 00:55:10,666
- Remek.
- Mennem kell.

1046
00:55:10,750 --> 00:55:12,583
- Pihenj le!
- Te is.

1047
00:55:13,291 --> 00:55:15,666
Maradnék, de randim van.

1048
00:55:15,750 --> 00:55:16,583
Igen.

1049
00:55:16,958 --> 00:55:20,375
Figyu, megtaláltad a fickót a bárban?
Beszéltél vele?

1050
00:55:21,166 --> 00:55:24,375
Igen. Alicia nem ment dolgozni,
és senki sem tud róla.

1051
00:55:24,833 --> 00:55:27,750
Hívogatom a mobilját,
de egyből a hangposta felel.

1052
00:55:27,833 --> 00:55:29,041
Azt akarod mondani,

1053
00:55:29,125 --> 00:55:31,666
hogy a világ összes önzetlen
anyukája közül,

1054
00:55:31,750 --> 00:55:34,916
és több millióan vannak,

1055
00:55:35,000 --> 00:55:39,166
akik harcolnak a gyerekeikért,
mindent feláldoznak értük,

1056
00:55:39,833 --> 00:55:43,458
sikerült annak segítened,
aki elhagyja az övét?

1057
00:55:44,666 --> 00:55:45,500
Rafa,

1058
00:55:45,750 --> 00:55:48,166
kösz, de ezt nem akarom hallani.

1059
00:55:50,000 --> 00:55:51,666
- Jó éjszakát!
- Neked is.

1060
00:55:57,083 --> 00:55:58,541
Hagytam levest a konyhában,

1061
00:55:58,625 --> 00:56:01,458
rendeltem kenőcsöt
a patikában a popsijára,

1062
00:56:01,541 --> 00:56:05,875
és Karime kölcsönadja a pelenkázótáskáját.
Ennyit tudok segíteni.

1063
00:56:05,958 --> 00:56:07,250
- Oké.
- Ja...

1064
00:56:07,875 --> 00:56:10,916
Átküldtem egy videó linkjét
a gyerekfürdetésről.

1065
00:56:11,750 --> 00:56:13,750
És a lényeg:

1066
00:56:13,833 --> 00:56:15,708
pár nap múlva lesz a rendezvény Valléban,

1067
00:56:15,791 --> 00:56:17,833
és megígérted, hogy ott leszel.

1068
00:56:18,416 --> 00:56:19,250
Igen.

1069
00:56:19,333 --> 00:56:22,791
Alan, édesem, nem a te hibád.

1070
00:56:22,875 --> 00:56:23,833
Jó éjt, kicsim!

1071
00:56:24,416 --> 00:56:26,625
- Drágám!
- Mi van már?

1072
00:56:26,708 --> 00:56:27,583
Köszönöm.

1073
00:56:28,333 --> 00:56:30,791
Ígérem, megtalálom Aliciát,
és odaadom neki a babámat.

1074
00:56:30,875 --> 00:56:32,291
- Tessék?
- Vagyis az ő babáját.

1075
00:56:32,375 --> 00:56:34,208
- Az ő babáját.
- Az övét, aha.

1076
00:56:34,958 --> 00:56:36,250
- Szép álmokat!
- Oké.

1077
00:56:36,958 --> 00:56:39,458
Alan kérdezi,
hogy adnál-e nekünk jóéjt puszit?

1078
00:56:39,541 --> 00:56:41,291
- Nem, nincs puszi.
- Ne már!

1079
00:56:42,666 --> 00:56:43,958
Jó éjt, szobatárs!

1080
00:56:44,583 --> 00:56:46,250
Gyere, mulassunk egy jót!

1081
00:56:51,041 --> 00:56:51,875
Hűha!

1082
00:56:56,458 --> 00:56:57,875
Elmondása szerint

1083
00:56:58,791 --> 00:57:00,500
San Luis Potosíból való.

1084
00:57:01,958 --> 00:57:06,083
Úgy tűnt, a szülei hithű katolikusok.

1085
00:57:06,166 --> 00:57:08,416
Ezért kellett kihordania a gyereket.

1086
00:57:09,583 --> 00:57:12,208
De elszökött otthonról,

1087
00:57:13,125 --> 00:57:16,041
mert amellett,
hogy vaskalapos katolikusok,

1088
00:57:16,750 --> 00:57:19,041
alkoholisták is.

1089
00:57:20,166 --> 00:57:23,541
Ironikus, nem? Idáig jött,
hogy alkoholistáknak szolgáljon fel.

1090
00:57:25,250 --> 00:57:26,333
Nem sértésnek szántam.

1091
00:57:26,416 --> 00:57:27,416
Nem vettem annak.

1092
00:57:30,750 --> 00:57:32,541
Tudsz valamit az apáról?

1093
00:57:33,833 --> 00:57:35,375
Róla sosem beszélt.

1094
00:57:36,791 --> 00:57:38,583
Ronda sztori, nagyon ronda.

1095
00:57:38,666 --> 00:57:39,541
Cukibogyó!

1096
00:57:40,541 --> 00:57:41,416
Na, figyelj!

1097
00:57:41,875 --> 00:57:43,583
Ez az igazolványa másolata.

1098
00:57:43,666 --> 00:57:47,208
Ki tudja, segít-e, hamis.
De van rajta cím.

1099
00:57:48,041 --> 00:57:50,250
Sok sikert, haver!

1100
00:57:50,333 --> 00:57:52,250
És ha hallasz felőle, szólj!

1101
00:57:55,833 --> 00:57:57,000
Mondd csak, Alan!

1102
00:57:58,958 --> 00:58:00,541
Ismerős a környék?

1103
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Jó reggelt!

1104
00:58:14,833 --> 00:58:17,083
Ez volna az? Hazaértünk?

1105
00:58:20,583 --> 00:58:21,500
Jó napot, asszonyom!

1106
00:58:21,583 --> 00:58:22,750
Mondja!

1107
00:58:23,375 --> 00:58:24,625
Itt lakik Alicia?

1108
00:58:26,541 --> 00:58:27,750
Nem ismerem.

1109
00:58:28,791 --> 00:58:30,708
Ne! Asszonyom!

1110
00:58:30,791 --> 00:58:31,958
Asszonyom, kérem!

1111
00:58:32,833 --> 00:58:33,750
Asszonyom!

1112
00:58:37,750 --> 00:58:38,583
Jöjjön!

1113
00:58:39,250 --> 00:58:41,125
Gyere!

1114
00:58:41,625 --> 00:58:42,666
Igen, itt van.

1115
00:58:44,208 --> 00:58:45,166
Üljön le!

1116
00:58:46,000 --> 00:58:46,875
Köszönöm.

1117
00:58:50,958 --> 00:58:51,791
Jó napot!

1118
00:58:55,000 --> 00:58:57,125
Visszahoztam a babát Aliciának.

1119
00:58:59,250 --> 00:59:02,333
Mondtam, hogy nem ismerem.

1120
00:59:03,166 --> 00:59:04,583
Csak játssza a bolondot.

1121
00:59:06,458 --> 00:59:07,958
Hát jó, ismerem.

1122
00:59:08,583 --> 00:59:12,000
Az albérlőm, és néha vigyázok a kicsire,

1123
00:59:12,083 --> 00:59:15,291
de itt ne hagyja!
Már így is sok gyerekem van.

1124
00:59:15,375 --> 00:59:16,208
Tényleg?

1125
00:59:16,833 --> 00:59:18,458
És hol vannak? Iskolában?

1126
00:59:18,541 --> 00:59:20,500
Nem, dolgoznak.

1127
00:59:20,583 --> 00:59:23,375
Itt kell maradnom,
mert anyám elkószálhat.

1128
00:59:25,958 --> 00:59:28,208
Ha találkozik, vagy beszél Aliciával,

1129
00:59:28,708 --> 00:59:31,333
üzenem, hogy ez a gyerek az ő felelőssége,

1130
00:59:31,416 --> 00:59:33,583
akit nem hagyhat egy idegenre.

1131
00:59:33,666 --> 00:59:36,708
És nem dúlhatja így fel
egy ismeretlen ember életét.

1132
00:59:36,791 --> 00:59:37,666
Fogja!

1133
00:59:38,166 --> 00:59:39,625
Ó, ne!

1134
00:59:39,708 --> 00:59:40,625
Az a helyzet,

1135
00:59:41,375 --> 00:59:44,541
hogy pár senkiházi
el akarta venni tőle a gyereket.

1136
00:59:44,625 --> 00:59:47,000
Azt hiszem, ezért hagyta önre.

1137
00:59:47,500 --> 00:59:52,166
Tudja, néha bérbe veszik őket,
hogy az utcán kolduljanak nekik.

1138
00:59:53,666 --> 00:59:55,083
De majd megoldjuk.

1139
01:00:09,625 --> 01:00:11,375
Végre elaludt.

1140
01:00:15,250 --> 01:00:16,208
És?

1141
01:00:18,791 --> 01:00:21,458
Kerek-perec megmondtam a főbérlőjének,

1142
01:00:22,291 --> 01:00:25,458
hogy nem maradhat velünk a gyerek.

1143
01:00:28,458 --> 01:00:29,875
Akkor miért van még itt?

1144
01:00:32,000 --> 01:00:34,250
Bűnözők nézték ki maguknak.

1145
01:00:34,333 --> 01:00:35,708
Valakinek meg kell védeni őt.

1146
01:00:37,916 --> 01:00:39,125
Bűnözők?

1147
01:00:44,875 --> 01:00:48,500
Igen, megérdemel egy családot,
akik szeretik, és gondoskodnak róla.

1148
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
- Ugye?
- Igen.

1149
01:00:52,208 --> 01:00:53,541
Persze, hogy meg.

1150
01:00:57,625 --> 01:01:00,625
Úgy helyes, ha átadjuk őt a gyámügynek,
hogy örökbe fogadják.

1151
01:01:00,708 --> 01:01:01,833
A gyámügynek?

1152
01:01:02,083 --> 01:01:04,291
Csak erre tudok gondolni.

1153
01:01:04,375 --> 01:01:07,125
Ott vannak szociális munkások,
akik el tudják látni.

1154
01:01:08,166 --> 01:01:10,791
Sem te, sem én nem állunk készen rá.

1155
01:01:11,458 --> 01:01:12,291
Én igen.

1156
01:01:14,041 --> 01:01:14,875
Hogyan?

1157
01:01:16,166 --> 01:01:20,250
Szerintem várjunk pár hetet,
hátha Alicia visszajön.

1158
01:01:20,333 --> 01:01:22,833
- Nem.
- Addig is gondoskodunk róla.

1159
01:01:22,916 --> 01:01:23,833
Nem.

1160
01:01:24,375 --> 01:01:25,291
El kell...

1161
01:01:26,000 --> 01:01:28,166
Tudod, mit kell tenned?

1162
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
Hívod a rendőrséget,

1163
01:01:30,041 --> 01:01:33,208
és bejelented, hogy eltűnt egy nő,
és itt van egy elhagyott gyerek.

1164
01:01:34,916 --> 01:01:37,875
És kérlek,
intézd el a nagy rendezvényem előtt!

1165
01:01:47,375 --> 01:01:49,583
Drágám, felfogod,

1166
01:01:50,125 --> 01:01:52,000
milyen fontos ez nekem?

1167
01:01:53,625 --> 01:01:55,458
Én leszek az első nő

1168
01:01:55,958 --> 01:01:58,041
a cégnél ilyen pozícióban.

1169
01:02:03,291 --> 01:02:06,000
Utána pedig Hongkongba költözhetünk,

1170
01:02:06,750 --> 01:02:08,166
összecsomagolunk,

1171
01:02:08,791 --> 01:02:10,458
keresünk egy lakást.

1172
01:02:11,291 --> 01:02:12,250
Hongkongba?

1173
01:02:13,250 --> 01:02:14,125
Ez komoly?

1174
01:02:16,375 --> 01:02:18,875
Felkértek, hogy vezessem az ottani irodát.

1175
01:02:20,583 --> 01:02:22,375
Ezt mikor is mondtad el nekem?

1176
01:02:22,458 --> 01:02:24,916
Ami azt illeti, megkérdeztelek,

1177
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
mielőtt igent mondtam rá.

1178
01:02:28,541 --> 01:02:30,875
Azt mondtad: „együtt, a világ végére”.

1179
01:02:32,125 --> 01:02:34,083
Te aztán szó szerint vetted!

1180
01:02:34,166 --> 01:02:35,541
Hongkong, tényleg?

1181
01:02:37,333 --> 01:02:38,583
Édesem, Hongkong…

1182
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
az álmom.

1183
01:02:51,541 --> 01:02:52,416
Nézd...

1184
01:02:54,458 --> 01:02:56,000
befogadhatjuk a gyereket

1185
01:02:57,458 --> 01:02:59,833
pár napra, amíg szólsz a rendőrségnek.

1186
01:03:02,125 --> 01:03:05,416
De utána az életünknek vissza kell térnie
a rendes kerékvágásba,

1187
01:03:05,500 --> 01:03:06,375
egyetértesz?

1188
01:03:09,833 --> 01:03:10,666
Oké.

1189
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
Megígéred, hogy felnőtt módjára intézed?

1190
01:03:18,708 --> 01:03:19,666
Becsszó.

1191
01:03:22,916 --> 01:03:24,083
Becsszó.

1192
01:03:32,625 --> 01:03:35,708
Szóval, ha a feleségem megkérdezi,

1193
01:03:35,791 --> 01:03:38,625
miért vagyok itt,
mondhatom, hogy kém vagyok?

1194
01:03:39,125 --> 01:03:41,125
Magánnyomozó.

1195
01:03:42,625 --> 01:03:43,541
- Rafa.
- Mi az?

1196
01:03:44,083 --> 01:03:46,666
Tényleg szükség van erre a maskarára?

1197
01:03:46,750 --> 01:03:49,291
Azt hiszed,
a kisujjamból szoptam a dolgot?

1198
01:03:50,041 --> 01:03:52,125
Ura vagyok a helyzetnek. Nyugi!

1199
01:03:52,208 --> 01:03:53,041
Csak nyugi!

1200
01:03:53,125 --> 01:03:54,500
Nézd! Tudod, mit?

1201
01:03:54,583 --> 01:03:58,000
Mondj, amit akarsz,
de ígérd meg, hogy nem tágítasz.

1202
01:03:58,666 --> 01:04:01,375
Amint meglátod Aliciát, hívj, oké?

1203
01:04:03,583 --> 01:04:05,916
Ajjaj!

1204
01:04:06,000 --> 01:04:06,833
Rafa.

1205
01:04:08,708 --> 01:04:11,125
Szerintem nem jó, ha dílernek nézik.

1206
01:04:11,208 --> 01:04:12,708
Bajba kerülhetünk miatta.

1207
01:04:13,875 --> 01:04:14,708
Mondj valamit!

1208
01:04:15,375 --> 01:04:16,875
Menjünk!

1209
01:04:19,958 --> 01:04:21,583
Hé, nem akarsz olvasni?

1210
01:04:22,125 --> 01:04:24,750
Hát, jól van. Oké, elég!

1211
01:04:24,833 --> 01:04:27,041
Nem olvasunk. Elég a könyvekből.

1212
01:04:27,791 --> 01:04:30,791
Mulassunk egyet! Érezzük jól magunkat!

1213
01:04:30,875 --> 01:04:32,250
Szórakozzunk!

1214
01:04:34,541 --> 01:04:39,083
Igen, abszolút optimisták vagyunk
e csodás projekttel kapcsolatban.

1215
01:04:39,166 --> 01:04:40,833
Nos, uraim?

1216
01:04:40,916 --> 01:04:43,125
Köszönjük a türelmüket.

1217
01:04:43,208 --> 01:04:46,083
Alig várom, hogy jövő héten
találkozzunk Valle de Bravóban.

1218
01:04:46,166 --> 01:04:48,083
- Remek!
- Tökéletes.

1219
01:04:48,166 --> 01:04:50,208
- Szép munka.
- Menjünk!

1220
01:04:50,958 --> 01:04:53,375
- G-10!
- Mi van?

1221
01:04:53,458 --> 01:04:55,875
- Ügyes voltál.
- Nem is!

1222
01:04:55,958 --> 01:04:57,750
Mármint, tökös voltál.

1223
01:04:58,333 --> 01:04:59,208
Ne, Alan!

1224
01:05:00,125 --> 01:05:03,166
Nézzenek oda, micsoda rumli!

1225
01:05:03,250 --> 01:05:05,416
Na, gyere!

1226
01:05:05,500 --> 01:05:08,333
Micsoda praclik! Jaj, ne! Ne az arcomat!

1227
01:05:08,416 --> 01:05:09,250
Jackie,

1228
01:05:09,833 --> 01:05:13,583
felhívnád az ügyfelet, és megkérdeznéd,
hogy megfelelnek-e a referenciák?

1229
01:05:13,666 --> 01:05:15,791
Kellene a mai tárgyalásra.

1230
01:05:15,875 --> 01:05:17,666
Átküldöm az ügyfél számát.

1231
01:05:21,791 --> 01:05:23,708
- Mit művel?!
- Bocs!

1232
01:05:23,791 --> 01:05:25,500
Alan, jól vagy? Ne haragudj!

1233
01:05:25,583 --> 01:05:26,833
Sajnálom, idióta vagyok.

1234
01:05:29,083 --> 01:05:30,708
Kell neked egy gyerekülés.

1235
01:05:49,125 --> 01:05:51,166
Tiszta a terep. Elment.

1236
01:05:53,291 --> 01:05:58,208
A déli városrészben van találkája,
szóval csak későn ér vissza.

1237
01:05:58,708 --> 01:06:00,458
Ó!

1238
01:06:00,541 --> 01:06:03,708
- Megszabadultunk Mussolinitől, cukibogyó!
- Hűha!

1239
01:06:03,791 --> 01:06:06,458
- Sétálj egyet Jackie nénivel!
- Szabad baba vagy.

1240
01:06:06,541 --> 01:06:08,166
Sétáljunk egyet!

1241
01:06:09,791 --> 01:06:11,583
Halló! Mi újság, Charlie?

1242
01:06:11,666 --> 01:06:13,083
Jössz ma?

1243
01:06:13,750 --> 01:06:14,916
Már péntek van?

1244
01:06:15,000 --> 01:06:16,416
- Igen.
- Fel se tűnt.

1245
01:06:18,000 --> 01:06:20,458
Nem hiszem. Vigyáznom kell a babára.

1246
01:06:21,000 --> 01:06:22,250
Még mindig nálad van?

1247
01:06:22,333 --> 01:06:23,166
Igen.

1248
01:06:23,666 --> 01:06:26,125
Hozd el hozzánk! Este van bébiszitterünk.

1249
01:06:26,208 --> 01:06:28,208
Nem, mert későn érnénk haza,

1250
01:06:28,291 --> 01:06:31,041
ha hideg van, megfázhat,
és akkor bűntudatom lesz.

1251
01:06:31,125 --> 01:06:33,541
Elnézést, Alejandro Álvarezzel beszélek?

1252
01:06:34,583 --> 01:06:35,666
Hagyd abba, haver!

1253
01:06:35,750 --> 01:06:37,500
Várj, hívásom van.

1254
01:06:37,583 --> 01:06:39,500
- Ne tedd le!
- Tartom.

1255
01:06:40,166 --> 01:06:41,500
- Halló?
- Alex?

1256
01:06:41,583 --> 01:06:43,666
- Igen.
- A baba anyja visszajött.

1257
01:06:43,750 --> 01:06:45,208
- Visszajött?
- Itt van.

1258
01:06:45,291 --> 01:06:46,666
- Remek hír!
- Várjak?

1259
01:06:46,750 --> 01:06:49,458
- Persze, máris megyek.
- Akkor hamarosan.

1260
01:06:50,583 --> 01:06:52,166
Még összejöhet a ma este.

1261
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
- Remek, ott leszünk.
- Hívlak majd.

1262
01:06:54,250 --> 01:06:55,291
- Király, csá!
- Szia!

1263
01:06:57,375 --> 01:06:59,500
Ízlik a kenyér?

1264
01:06:59,583 --> 01:07:01,208
Finom?

1265
01:07:01,708 --> 01:07:03,416
Finom, ugye?

1266
01:07:05,750 --> 01:07:06,625
Halló?

1267
01:07:06,708 --> 01:07:08,416
Drágám, tudod, mi történt?

1268
01:07:08,500 --> 01:07:10,208
- Alicia visszajött.
- Tényleg?

1269
01:07:10,291 --> 01:07:14,333
Megyek, visszaadom a babát.
Minden olyan lesz, mint előtte.

1270
01:07:14,416 --> 01:07:18,083
Köszi, édes! Tudtam, hogy megoldod.
Hogy vagy?

1271
01:07:18,166 --> 01:07:19,583
Jól, drágám.

1272
01:07:19,666 --> 01:07:22,375
Most pedig koncentrálhatunk a terveidre.

1273
01:07:22,541 --> 01:07:24,625
A mi terveinkre.

1274
01:07:24,833 --> 01:07:27,375
Igen, a mi terveink.

1275
01:07:27,458 --> 01:07:29,000
- Igen.
- Szeretlek!

1276
01:07:29,083 --> 01:07:31,541
- Szeretlek.
- Később találkozunk. Szia!

1277
01:07:42,083 --> 01:07:43,916
Biztos, hogy odabent van?

1278
01:07:44,000 --> 01:07:46,458
Akkor ment be, amikor hívtalak.
Azóta nem jött ki.

1279
01:07:46,541 --> 01:07:47,375
Oké.

1280
01:07:48,166 --> 01:07:49,083
Kösz.

1281
01:07:49,458 --> 01:07:52,458
- Kösz, te kém! Szép munka.
- Sok sikert!

1282
01:07:52,541 --> 01:07:54,041
Igen, gyerünk!

1283
01:07:54,625 --> 01:07:55,916
Visszaadlak.

1284
01:07:56,500 --> 01:07:58,125
Itthon vagy.

1285
01:08:05,041 --> 01:08:05,958
Alicia!

1286
01:08:07,250 --> 01:08:08,458
Hol voltál?

1287
01:08:13,166 --> 01:08:14,416
Jó napot, asszonyom!

1288
01:08:14,500 --> 01:08:15,500
Jó napot!

1289
01:08:16,833 --> 01:08:18,166
Magatokra hagylak.

1290
01:08:18,250 --> 01:08:19,458
Megnézem anyámat.

1291
01:08:21,583 --> 01:08:24,083
Kicsim, ne haragudj!

1292
01:08:24,625 --> 01:08:26,125
Nagyon szeretlek.

1293
01:08:26,208 --> 01:08:27,291
Nézd, Alicia...

1294
01:08:28,000 --> 01:08:31,166
Nem tudom, hol voltál,
de nem tűnhetsz el csak így!

1295
01:08:31,916 --> 01:08:34,916
Nem feledkezhetsz meg
egy ekkora felelősségről, mint Alan!

1296
01:08:35,000 --> 01:08:38,541
- Te vagy az anyja...
- Rákkezelésen voltam.

1297
01:08:38,625 --> 01:08:40,375
- Tessék?
- Rákkezelés.

1298
01:08:41,416 --> 01:08:42,375
Egy daganat van

1299
01:08:42,875 --> 01:08:43,791
a fejemben.

1300
01:08:44,666 --> 01:08:47,916
Az orvos szerint nincs mit tenni.

1301
01:08:50,541 --> 01:08:51,375
Hogyan?

1302
01:08:52,583 --> 01:08:53,416
Biztos?

1303
01:08:54,000 --> 01:08:56,958
Vettek vért? Csináltak MR-t?

1304
01:08:57,041 --> 01:08:59,625
Igen, rengeteg vizsgálaton vagyok túl.

1305
01:09:03,958 --> 01:09:04,916
Én...

1306
01:09:10,458 --> 01:09:11,833
Nem tudom, mit mondjak.

1307
01:09:12,541 --> 01:09:13,375
Úgy értem...

1308
01:09:18,750 --> 01:09:20,125
Szükséged van valamire?

1309
01:09:20,208 --> 01:09:21,416
Hogyan segíthetnék?

1310
01:09:25,166 --> 01:09:26,166
Fogadd őt örökbe!

1311
01:09:27,750 --> 01:09:28,583
Én?

1312
01:09:29,833 --> 01:09:30,958
Nem. Hogyan?

1313
01:09:31,500 --> 01:09:32,750
Nem. Várj!

1314
01:09:33,250 --> 01:09:35,833
Alicia, alig ismersz.

1315
01:09:35,916 --> 01:09:39,541
Dehogy. Sokszor láttalak az étteremben.

1316
01:09:39,625 --> 01:09:42,833
Mindig kedves
és udvarias vagy az emberekkel.

1317
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
És Alannel is jól bánsz,
amióta csak megismerted.

1318
01:09:48,000 --> 01:09:52,291
Amikor azt mondtad, gyereket akarsz,
olyan volt, mint egy isteni jel.

1319
01:09:53,541 --> 01:09:56,583
Amint eljöttem a kórházból, utánanéztem,

1320
01:09:56,666 --> 01:09:59,583
és csak pár papírt kell aláírnod.

1321
01:10:02,916 --> 01:10:04,750
- Hát…
- Kérlek, ne mondj nemet!

1322
01:10:09,958 --> 01:10:12,375
A legjobb dolog vagy,
ami csak Alannel történhetett.

1323
01:10:28,291 --> 01:10:32,875
Alicia, szeretem Alant,
odáig vagyok érte, de...

1324
01:10:34,666 --> 01:10:35,500
Nekem

1325
01:10:35,958 --> 01:10:37,250
feleségem van.

1326
01:10:38,000 --> 01:10:39,666
Egyedül nem dönthetek.

1327
01:10:39,750 --> 01:10:43,083
Ráadásul az örökbefogadás bonyolult.

1328
01:10:43,166 --> 01:10:44,000
Nem, nézd!

1329
01:10:44,750 --> 01:10:46,791
San Luis-ban nem regisztráltam őt.

1330
01:10:46,875 --> 01:10:50,083
Ha itt nyilvántartásba veszik a tiédként,
akkor meg is van.

1331
01:10:57,541 --> 01:10:58,916
Nem is tudom.

1332
01:11:00,666 --> 01:11:02,541
Nem kis dolgot kérsz.

1333
01:11:04,416 --> 01:11:05,333
Igen.

1334
01:11:06,833 --> 01:11:08,375
Igen, igazad van.

1335
01:11:08,958 --> 01:11:12,666
Ostoba voltam, hogy azt hittem,
a gyerekemnek jobb élete lehet.

1336
01:11:12,750 --> 01:11:15,333
Nem így értettem.

1337
01:11:16,833 --> 01:11:17,666
Nézd!

1338
01:11:18,250 --> 01:11:19,416
Elmondom, mi lesz.

1339
01:11:21,875 --> 01:11:26,000
Elviszlek egy másik orvoshoz,
egy rákspecialistához.

1340
01:11:26,875 --> 01:11:29,250
Majd ő ad egy második szakvéleményt, jó?

1341
01:11:29,708 --> 01:11:31,458
Lehet, hogy talál megoldást.

1342
01:11:32,875 --> 01:11:34,958
Ne aggódj, nem hagylak magatokra!

1343
01:11:35,041 --> 01:11:37,166
Rendben leszel te is és a fiad is.

1344
01:11:37,250 --> 01:11:38,083
Oké?

1345
01:11:39,250 --> 01:11:40,791
De az a helyzet,

1346
01:11:40,875 --> 01:11:44,541
hogy most neked kell rá vigyázni.
Te vagy az anyja.

1347
01:11:44,625 --> 01:11:46,958
Veled akar lenni, hiányoztál neki.

1348
01:11:48,541 --> 01:11:50,541
Jó? Hívj, ha kell valami!

1349
01:11:51,291 --> 01:11:52,125
Jól vagy?

1350
01:11:53,125 --> 01:11:54,666
Igen.

1351
01:11:56,958 --> 01:11:58,125
Kösz szépen.

1352
01:11:58,583 --> 01:12:00,541
Oké. Biztos jól vagy?

1353
01:12:02,625 --> 01:12:04,208
Igen, jól.

1354
01:12:05,291 --> 01:12:06,541
Mindent megoldok.

1355
01:12:07,333 --> 01:12:08,791
Hívj, ha kell valami!

1356
01:12:10,500 --> 01:12:11,333
Oké.

1357
01:12:12,125 --> 01:12:12,958
Szia, Alan!

1358
01:12:13,916 --> 01:12:14,750
Szia!

1359
01:12:15,500 --> 01:12:17,083
A cumisüvege.

1360
01:12:19,291 --> 01:12:20,291
Látom, felveszem.

1361
01:12:25,250 --> 01:12:26,375
Asszonyom!

1362
01:12:26,916 --> 01:12:27,833
Asszonyom!

1363
01:12:29,083 --> 01:12:31,500
Alicia elájult! Asszonyom!

1364
01:12:32,166 --> 01:12:34,208
- Alicia, Alicia.
- Ó.

1365
01:12:34,291 --> 01:12:37,208
Szegény lány, folyton ez van.

1366
01:12:37,291 --> 01:12:39,333
- Hogy érti?
- Majd magához tér.

1367
01:12:39,416 --> 01:12:41,625
- Alicia?
- Hozok alkoholt.

1368
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
Igen, menjen!

1369
01:12:49,333 --> 01:12:50,208
Öltöny?

1370
01:12:51,125 --> 01:12:54,458
Az esküvőt leszámítva talán
még sosem láttam öltönyben.

1371
01:12:54,541 --> 01:12:56,208
Persze, mert utálja.

1372
01:12:56,291 --> 01:13:00,541
De nézd ezt a szépséget,
ami Valléban lesz rajta!

1373
01:13:00,625 --> 01:13:02,666
Olyan fess lesz.

1374
01:13:03,625 --> 01:13:06,166
- Boldognak tűnsz.
- Igen.

1375
01:13:06,250 --> 01:13:08,250
Mi lett a gyerekkel?

1376
01:13:08,333 --> 01:13:09,708
Probléma megoldva.

1377
01:13:10,208 --> 01:13:12,291
Visszajött az anyja. Végre!

1378
01:13:12,833 --> 01:13:15,500
Ma elkezdtem nézni a hongkongi lakásokat.

1379
01:13:16,541 --> 01:13:19,083
- Elképesztőek. Mutassam?
- Persze. Lássuk!

1380
01:13:22,291 --> 01:13:24,750
- Szép.
- Nézd, micsoda kilátás!

1381
01:13:24,833 --> 01:13:27,458
Ezt nézd! Fél saroknyira

1382
01:13:27,541 --> 01:13:30,291
van Ázsia legjelentősebb
képregény-galériájától.

1383
01:13:30,375 --> 01:13:32,416
- Alex odáig lesz.
- Menő.

1384
01:13:32,500 --> 01:13:34,875
Alicia, most komolyan, nem vagy egyedül.

1385
01:13:34,958 --> 01:13:38,458
Van egy plusz szobánk, ahol ellakhatnátok.

1386
01:13:38,541 --> 01:13:40,125
Mi? Nem lehet.

1387
01:13:40,208 --> 01:13:41,750
Ne aggódj!

1388
01:13:41,833 --> 01:13:44,916
Nem szenvedtek hiányt semmiben.

1389
01:13:45,458 --> 01:13:47,125
Ceciliának meg kell értenie.

1390
01:13:59,333 --> 01:14:00,291
Máris jövök.

1391
01:14:03,541 --> 01:14:04,416
Nem.

1392
01:14:05,250 --> 01:14:07,500
Szívem, kérlek, hallgass meg!

1393
01:14:08,708 --> 01:14:10,416
- Mit hallgassak?
- Hát…

1394
01:14:10,500 --> 01:14:12,916
Most hívtál meg két embert az otthonomba.

1395
01:14:13,000 --> 01:14:16,416
Még csak meg sem kérdeztél,
mintha ők volnának a családod és nem én.

1396
01:14:17,083 --> 01:14:19,666
Ha a családom vagy,
nem lennél egy kicsit megértőbb?

1397
01:14:22,333 --> 01:14:26,083
Tudom, hogy csak jót akarsz,
de ez nem így működik.

1398
01:14:26,708 --> 01:14:29,083
Mi ez, hogy „Ceciliának meg kell értenie”?

1399
01:14:29,166 --> 01:14:30,541
Nos, igen.

1400
01:14:30,791 --> 01:14:34,208
- Segíthetnénk nekik.
- Meddig játszod még a hőst?

1401
01:14:34,291 --> 01:14:36,750
Vagy Hongkongba is elhoznád őket?

1402
01:14:36,833 --> 01:14:38,958
Mikor kérdeztél meg Hongkongról?

1403
01:14:39,041 --> 01:14:41,166
- Azt kérdeztem…
- Nem, feltételezted.

1404
01:14:41,250 --> 01:14:42,083
- Nem.
- De igen.

1405
01:14:42,166 --> 01:14:44,000
- Nem.
- Mihez kezdjek Hongkongban?

1406
01:14:44,083 --> 01:14:46,958
- Legyek a kitartottad?
- Azt hittem, tetszeni fog.

1407
01:14:47,041 --> 01:14:49,208
Csak a saját álmaidra gondolsz,

1408
01:14:49,291 --> 01:14:50,791
amire te vágysz, a te munkádra.

1409
01:14:50,875 --> 01:14:52,458
- Nem.
- Csak te számítasz.

1410
01:14:52,541 --> 01:14:55,375
És velem mi lesz? Az én álmaimmal,
az én vágyaimmal?

1411
01:14:55,875 --> 01:14:59,041
Rám is, ránk is gondolhatnál!

1412
01:14:59,166 --> 01:15:00,708
Szülhetnél nekem gyereket!

1413
01:15:08,125 --> 01:15:09,833
Szüljek neked gyereket?

1414
01:15:14,500 --> 01:15:18,333
Csak akkor érek nőként valamit,
ha szülök egy gyereket?

1415
01:15:25,125 --> 01:15:26,416
Miért házasodtunk össze?

1416
01:15:30,750 --> 01:15:32,250
Miért vagyunk együtt?

1417
01:15:37,416 --> 01:15:39,166
Ha sosem lesz gyerekünk,

1418
01:15:42,041 --> 01:15:43,583
akkor ennek semmi értelme.

1419
01:16:04,708 --> 01:16:05,875
Az öltönyöd.

1420
01:16:23,166 --> 01:16:25,166
Nem fogsz megbocsátani neki, ugye?

1421
01:16:27,333 --> 01:16:31,083
Gyere, beszélj vele!
Beszéljetek, csak ne dühből!

1422
01:16:31,166 --> 01:16:32,541
Voltál már rá dühös.

1423
01:16:32,625 --> 01:16:34,500
- Nyugodj le!
- Mit mondanának?

1424
01:16:34,583 --> 01:16:35,958
Elmondta, mit gondol.

1425
01:16:36,041 --> 01:16:38,083
- Nem.
- Babakiadó automatának tartja.

1426
01:16:38,166 --> 01:16:40,041
Nem így van.

1427
01:16:40,125 --> 01:16:42,333
Hét éve vagytok együtt, ő nem olyan.

1428
01:16:42,416 --> 01:16:43,541
Hímsoviniszta.

1429
01:16:43,625 --> 01:16:45,875
- Igen, kicsit az.
- Nem.

1430
01:16:45,958 --> 01:16:47,708
Mérgesen mind hülyeségeket beszélünk.

1431
01:16:47,791 --> 01:16:50,000
A hülyeségeknek is oka van, Karime.

1432
01:16:50,083 --> 01:16:52,833
Ez nem csak úgy eszébe jutott.
Ennek oka van.

1433
01:16:52,916 --> 01:16:56,083
Akkor szerinted
én egy croissant felesége vagyok?

1434
01:16:56,166 --> 01:16:58,083
Ne veszekedjetek!

1435
01:16:58,166 --> 01:16:59,916
Hogy egy croissant felesége vagy-e?

1436
01:17:00,000 --> 01:17:01,750
- Ezt gondolod rólam?
- Oké, bocs,

1437
01:17:01,833 --> 01:17:05,000
de igenis úgy látnak téged,
mint valakinek a feleségét vagy anyját.

1438
01:17:05,083 --> 01:17:06,833
- Ez van.
- Őszintén...

1439
01:17:06,916 --> 01:17:08,958
ÉDES MÓKUS

1440
01:17:12,208 --> 01:17:13,208
Hallgasd meg!

1441
01:17:13,750 --> 01:17:14,875
Csak hallgasd meg!

1442
01:17:16,000 --> 01:17:19,166
Hallgasd meg! Attól még soha senkinek
nem lett semmi baja.

1443
01:17:22,250 --> 01:17:23,958
Jó, oké.

1444
01:17:24,041 --> 01:17:25,666
Hogy kimagyarázza, hölgyem?!

1445
01:17:25,750 --> 01:17:27,416
Minden férfi egyforma.

1446
01:17:27,500 --> 01:17:29,083
A gyerek valószínűleg az övé.

1447
01:17:32,958 --> 01:17:35,750
- Nem, kizárt. Gondolja?
- Kizárt.

1448
01:17:35,833 --> 01:17:38,750
- Lássuk, nem!
- Asszonyom, velem ez történt.

1449
01:17:38,833 --> 01:17:41,708
Olyan ez, mint egy sebtapasz.
Le kell tépni.

1450
01:17:41,791 --> 01:17:42,625
Pili, ne!

1451
01:17:42,708 --> 01:17:45,500
- Ne! Mit csinált?
- Ne! Ne!

1452
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
Pili, istenem!

1453
01:17:47,208 --> 01:17:50,083
Asszonyom,
bármikor vehet magának új mobilt.

1454
01:17:50,166 --> 01:17:52,458
Legyen erős, legyen független!

1455
01:17:52,541 --> 01:17:55,083
A sorsa a saját kezében van.

1456
01:17:55,166 --> 01:18:00,208
- Nem kell férfi az életébe, asszonyom.
- Pili, kérem, tegye rizsbe!

1457
01:18:00,958 --> 01:18:02,375
Mi folyik itt?

1458
01:18:03,500 --> 01:18:07,500
- Miért?
- Sajnálom, nem számítottam rá.

1459
01:18:07,583 --> 01:18:08,791
Ne haragudj!

1460
01:18:08,875 --> 01:18:10,791
Ha a rizs nem segít, veszek neked újat.

1461
01:18:10,875 --> 01:18:14,291
Nem hallottad, mit mondott Pili?

1462
01:18:14,833 --> 01:18:18,000
Rohadt nagy guru!
Az életed a te kezedben van.

1463
01:18:19,666 --> 01:18:21,416
Kit érdekel a telefon?

1464
01:18:22,333 --> 01:18:23,875
Hagyjon üzenetet a sípszó után!

1465
01:18:25,166 --> 01:18:28,458
Ceci, ez a 39. üzenet, amit hagyok.

1466
01:18:29,208 --> 01:18:32,541
Tudod, mit? Ha jobban belegondolok,
nekem kellene megsértődnöm,

1467
01:18:32,625 --> 01:18:35,291
mert túl könnyen szabadulsz tőlem.

1468
01:18:36,375 --> 01:18:38,625
Úgy bánsz velem, mintha bűnöző volnék.

1469
01:18:39,250 --> 01:18:40,750
Már bocsánatot kértem,

1470
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
szeretlek.

1471
01:18:42,208 --> 01:18:43,041
Hívj fel!

1472
01:18:44,333 --> 01:18:47,625
Nézd, nem vagyok otthon
ezekben a dolgokban,

1473
01:18:48,083 --> 01:18:51,708
de úgy tűnik, hogy apaként
sok áldozatot kell hoznod.

1474
01:18:51,791 --> 01:18:54,291
Talán fel kell áldoznod Cecit a gyerekért.

1475
01:18:57,708 --> 01:19:00,083
Nem értem a hozzáállását.
Az a helyzet...

1476
01:19:01,750 --> 01:19:03,375
Ha hozzám jönnél egy kölyökkel,

1477
01:19:03,458 --> 01:19:05,875
az én reakcióm sokkal gázabb lenne.

1478
01:19:05,958 --> 01:19:07,833
Egyszerűen nem nekem való.

1479
01:19:07,916 --> 01:19:09,750
Lehet, hogy Cecinek sem való.

1480
01:19:11,083 --> 01:19:13,041
Meg sem tudtam magyarázni neki.

1481
01:19:15,416 --> 01:19:18,666
De kell valami más is...

1482
01:19:19,916 --> 01:19:24,000
Nem akartad ennyi idő után újra felvenni
anyáddal a kapcsolatot?

1483
01:19:28,625 --> 01:19:29,708
Gondolj csak bele!

1484
01:19:32,958 --> 01:19:34,125
Jövök!

1485
01:19:36,250 --> 01:19:37,083
Helló!

1486
01:19:42,041 --> 01:19:43,208
Szia!

1487
01:19:44,625 --> 01:19:45,625
Bejöhetünk?

1488
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
- Igen, persze. Gyertek csak!
- Köszi.

1489
01:19:49,916 --> 01:19:51,458
- Gyertek be!
- Köszönjük.

1490
01:19:51,541 --> 01:19:52,375
Igen.

1491
01:19:55,250 --> 01:19:57,250
Hát ez a baba?

1492
01:19:57,333 --> 01:19:58,708
Az unokám?

1493
01:19:58,791 --> 01:20:00,875
Hogy hívnak, aranyom?

1494
01:20:00,958 --> 01:20:01,916
A neve Alan.

1495
01:20:02,875 --> 01:20:05,625
És nem, nem az unokád.

1496
01:20:06,500 --> 01:20:07,875
De akár az is lehetne.

1497
01:20:08,375 --> 01:20:09,208
Hogyan?

1498
01:20:10,208 --> 01:20:11,958
Hosszú történet.

1499
01:20:12,041 --> 01:20:15,416
Ráérsz, vagy van valami fontosabb dolgod?

1500
01:20:17,500 --> 01:20:18,500
Kérsz kávét?

1501
01:20:21,166 --> 01:20:22,083
Nézd, anya,

1502
01:20:22,750 --> 01:20:24,083
lehet, hogy nem értesz meg,

1503
01:20:24,166 --> 01:20:28,500
mert soha nem voltál valami odaadó,
tyúkanyó típus...

1504
01:20:28,958 --> 01:20:31,375
Gondolom, Ceci oldalára állsz.

1505
01:20:31,458 --> 01:20:32,583
Na, ide hallgass!

1506
01:20:33,041 --> 01:20:37,666
Tudom, hogy úgy élted meg,
mintha elhagytalak volna.

1507
01:20:39,500 --> 01:20:40,458
Sajnálom.

1508
01:20:41,041 --> 01:20:43,666
Úgy éltem meg, mert ez történt.

1509
01:20:44,583 --> 01:20:47,833
Az egyetlen gyerekkori emlékem rólad,
hogy bőrönd van nálad.

1510
01:20:47,916 --> 01:20:49,458
Légiutas-kísérő voltam.

1511
01:20:50,166 --> 01:20:53,208
Oda mentem, ahová a munkám szólított.

1512
01:20:54,500 --> 01:20:56,583
Csak oda nem, ahol szükségem volt rád.

1513
01:20:56,791 --> 01:20:58,541
Még az esküvőmre sem jöttél el.

1514
01:21:01,041 --> 01:21:02,666
Fiam, egyedül neveltelek.

1515
01:21:03,958 --> 01:21:07,875
Minden tőlem telhetőt megtettem,
soha nem nélkülöztél.

1516
01:21:10,833 --> 01:21:12,166
Csak te hiányoztál.

1517
01:21:17,291 --> 01:21:18,125
Nézd,

1518
01:21:18,625 --> 01:21:20,833
nem tudom, mi lesz Cecivel,

1519
01:21:22,666 --> 01:21:24,000
de az anyád vagyok.

1520
01:21:26,041 --> 01:21:27,791
Melletted állok.

1521
01:21:30,375 --> 01:21:31,750
Hadd segítsek!

1522
01:21:39,541 --> 01:21:41,541
Csókolózniuk kell,

1523
01:21:41,625 --> 01:21:43,375
de egyikük sem igazi színész.

1524
01:21:43,458 --> 01:21:45,875
Hogy vagy? Min gondolkodsz?

1525
01:21:45,958 --> 01:21:48,916
Átgondoltad az éjjel? Mire jutottál?

1526
01:21:49,000 --> 01:21:51,250
Karime, rém kínos vagy.

1527
01:21:51,333 --> 01:21:52,791
Te vagy a kínos.

1528
01:21:54,541 --> 01:21:55,500
Nos…

1529
01:21:57,666 --> 01:21:58,750
Döntöttem.

1530
01:22:01,250 --> 01:22:04,416
Nem leszek olyan férfival,
aki önzőnek tart.

1531
01:22:04,500 --> 01:22:06,000
- Ez az! Igen.
- Igen.

1532
01:22:06,625 --> 01:22:08,875
Aki mindig azt kéri,
hogy ne dolgozzak annyit.

1533
01:22:08,958 --> 01:22:10,625
- Pontosan.
- Pontosan!

1534
01:22:10,708 --> 01:22:13,416
És aki szerint attól leszek
értékes nő, ha gyereket szülök.

1535
01:22:13,500 --> 01:22:14,833
- Igen, kislány!
- Igen.

1536
01:22:14,916 --> 01:22:16,666
- Rohadjon meg!
- Egyetértek.

1537
01:22:16,750 --> 01:22:19,708
- Én vagyok a saját a sorsom kovácsa.
- Kinek kell egy ilyen?!

1538
01:22:19,791 --> 01:22:21,958
- Senkinek!
- Várj, lássuk csak!

1539
01:22:22,041 --> 01:22:24,000
- A pokolba vele!
- Rohadjon meg!

1540
01:22:24,083 --> 01:22:26,875
Ceci, te vagy a saját sorsod kovácsa.

1541
01:22:27,458 --> 01:22:30,541
- De úgy hiszem...
- Karime, mi van már megint?

1542
01:22:31,125 --> 01:22:34,375
Már döntött, boldog, mit képzelsz?

1543
01:22:34,458 --> 01:22:35,500
Mit képzelsz?

1544
01:22:36,000 --> 01:22:38,041
Semmit.

1545
01:22:38,125 --> 01:22:39,833
Nincs véleményem, oké?

1546
01:22:39,916 --> 01:22:42,583
Nincs véleményem, meggyőződésem,
még gondolataim sincsenek.

1547
01:22:42,666 --> 01:22:44,458
Nincs agyam, a gyerek megette.

1548
01:22:46,625 --> 01:22:48,125
Mi van?

1549
01:22:49,208 --> 01:22:50,500
Mit mondtál?

1550
01:22:51,333 --> 01:22:52,541
A gyerekem megette.

1551
01:22:53,166 --> 01:22:54,416
De bolond vagy!

1552
01:23:01,708 --> 01:23:02,791
Mindjárt jövök.

1553
01:23:12,375 --> 01:23:13,708
ÉDES CECI

1554
01:23:27,666 --> 01:23:28,625
Oké.

1555
01:23:29,875 --> 01:23:30,708
Elég!

1556
01:23:36,875 --> 01:23:37,708
Ceci!

1557
01:23:39,416 --> 01:23:40,916
Örülök, hogy itt vagy.

1558
01:23:42,125 --> 01:23:43,791
- Mi az, Guillermo?
- Hé...

1559
01:23:44,291 --> 01:23:45,125
Igen?

1560
01:23:45,708 --> 01:23:47,333
Átnéztem a projektedet.

1561
01:23:47,958 --> 01:23:48,916
Jó.

1562
01:23:49,583 --> 01:23:50,583
Nagyon profi munka.

1563
01:23:50,666 --> 01:23:52,083
- Köszönöm.
- Gratulálok!

1564
01:23:52,208 --> 01:23:53,041
Kösz.

1565
01:23:53,583 --> 01:23:54,708
És hát...

1566
01:23:55,291 --> 01:23:56,541
Nos, tudod...

1567
01:23:57,333 --> 01:24:00,625
ha besegíthetnék, még jobb is lehetne.

1568
01:24:02,041 --> 01:24:04,000
Bemutathatlak a beszállítóimnak,

1569
01:24:04,541 --> 01:24:07,125
és javíthatok a végső áron.

1570
01:24:07,208 --> 01:24:09,708
Nem, köszönöm, de nem élek vele.

1571
01:24:11,000 --> 01:24:13,083
- Jól vagy?
- Igen, jól.

1572
01:24:13,166 --> 01:24:14,708
Kicsit zaklatottnak tűnsz.

1573
01:24:15,333 --> 01:24:16,583
Adok egy tanácsot.

1574
01:24:16,666 --> 01:24:19,708
Ne hagyd, hogy a magánéleted
megzavarjon a munkádban!

1575
01:24:19,791 --> 01:24:21,375
Főleg akkor, ha...

1576
01:24:21,458 --> 01:24:22,291
Nő vagyok.

1577
01:24:22,958 --> 01:24:25,875
Előléptetnek partnerré, drágám.

1578
01:24:26,541 --> 01:24:28,291
Ha a többi partner észreveszi,

1579
01:24:29,125 --> 01:24:30,625
meggondolhatják magukat.

1580
01:24:31,666 --> 01:24:33,750
- Csak egy tipp volt.
- Kösz.

1581
01:24:43,166 --> 01:24:44,166
Seggfej.

1582
01:24:59,208 --> 01:25:01,250
Végre visszahívtál!

1583
01:25:01,333 --> 01:25:02,291
Alejandro.

1584
01:25:03,625 --> 01:25:06,250
Csak szólni akartam,
hogy holnap 12-kor beugrok

1585
01:25:06,333 --> 01:25:07,833
a holmimért.

1586
01:25:08,416 --> 01:25:10,791
Ne légy ott, látni sem akarlak!

1587
01:25:11,625 --> 01:25:13,166
Ne nehezítsd meg a dolgom!

1588
01:25:14,500 --> 01:25:15,333
De...

1589
01:26:15,125 --> 01:26:16,666
Nem tudom, mit hisztek,

1590
01:26:16,750 --> 01:26:19,458
de az örökbefogadási
procedúra hosszadalmas.

1591
01:26:19,541 --> 01:26:22,041
Van egy fölös szobám.

1592
01:26:22,125 --> 01:26:24,291
Úgy tűnik, eladod a lakásodat.

1593
01:26:24,375 --> 01:26:26,833
Lakhatsz nálam.

1594
01:26:26,916 --> 01:26:29,416
Segítünk Alexnek gondoskodni a babáról,

1595
01:26:30,250 --> 01:26:31,750
én pedig gondoskodom rólad.

1596
01:26:31,833 --> 01:26:33,625
- Tényleg?
- Kösz, anya.

1597
01:26:34,125 --> 01:26:35,791
Persze, örömmel segítek.

1598
01:26:35,875 --> 01:26:36,833
Köszönöm.

1599
01:26:43,833 --> 01:26:45,583
Tudtad, hogy az eldobható pelenkák

1600
01:26:45,666 --> 01:26:48,666
évi 900 000 tonna szemetet termelnek?

1601
01:26:48,750 --> 01:26:52,083
Érdemes lenne meggondolnod,
nem váltasz-e Alannel moshatóra.

1602
01:26:52,166 --> 01:26:53,583
Hagyd abba! Mi bajod van?

1603
01:26:53,666 --> 01:26:56,000
Hagyd békén, csak egy kisbaba.

1604
01:26:56,083 --> 01:26:58,250
Majd szép lassan megtanulja.
A babák megértik.

1605
01:26:58,333 --> 01:26:59,833
Igen, de apránként.

1606
01:26:59,916 --> 01:27:01,208
Még a végén traumatizálod.

1607
01:27:01,291 --> 01:27:02,375
Mi folyik itt?

1608
01:27:03,625 --> 01:27:05,250
Mit keres ez az irodámban?

1609
01:27:06,500 --> 01:27:08,791
Azonnali magyarázatot követelek.

1610
01:27:10,208 --> 01:27:11,291
Csak egy baba.

1611
01:27:11,375 --> 01:27:12,250
Alejandro,

1612
01:27:12,875 --> 01:27:15,208
úgy tűnik, ki akarod rúgatni magad.

1613
01:27:15,291 --> 01:27:18,041
Kihagytad a saját kampányod
prezentációját,

1614
01:27:18,125 --> 01:27:20,416
tegnap és tegnapelőtt
be sem jöttél dolgozni.

1615
01:27:20,500 --> 01:27:23,250
Nemcsak a bónuszodat csökkentem le,
hanem...

1616
01:27:23,333 --> 01:27:26,916
Írtam levelet,
hogy családi gondjaim vannak.

1617
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Nem kaptad meg?

1618
01:27:29,416 --> 01:27:31,625
Ez egy iroda.

1619
01:27:31,708 --> 01:27:34,125
A családi problémákat nem itt oldjuk meg.

1620
01:27:34,958 --> 01:27:36,750
Gondoskodnom kellett erről a babáról.

1621
01:27:36,833 --> 01:27:40,708
Nagyon nehéz időket él át,
és az összes munkámat leadtam.

1622
01:27:40,791 --> 01:27:43,333
Rafa tartja a frontot a megbeszéléseken.

1623
01:27:43,416 --> 01:27:45,333
Én pedig becsatlakozom Skype-on,

1624
01:27:45,458 --> 01:27:47,375
otthonról dolgozom.

1625
01:27:47,458 --> 01:27:50,125
Sylvia, kérlek! Légy egy kicsit megértőbb!

1626
01:27:54,000 --> 01:27:55,208
Megértőbb?

1627
01:27:58,125 --> 01:27:59,666
Kérlek, távozz!

1628
01:28:04,333 --> 01:28:06,250
Van bárkinek hozzáfűznivalója?

1629
01:28:07,000 --> 01:28:09,416
- Sylvia!
- Ne, ne mondj semmit!

1630
01:28:10,458 --> 01:28:11,791
Menjünk!

1631
01:28:13,708 --> 01:28:15,000
Mi lesz a holmiddal?

1632
01:28:18,375 --> 01:28:19,250
Sylvia.

1633
01:28:19,833 --> 01:28:22,541
Ha valaki szeretett volna
életed első hat évében,

1634
01:28:22,625 --> 01:28:24,000
ma jobb ember lennél.

1635
01:28:28,791 --> 01:28:29,666
Menjünk!

1636
01:28:30,916 --> 01:28:32,375
Legyél jó fiú! A dobozba.

1637
01:28:32,583 --> 01:28:33,500
Munkára!

1638
01:28:42,416 --> 01:28:45,041
Ha belegondolunk,
egyszer mind gyerekek voltunk.

1639
01:28:47,333 --> 01:28:49,541
Isten tudja, mi történik később,

1640
01:28:49,625 --> 01:28:52,958
hogy bonyolultak leszünk,
és bántjuk egymást.

1641
01:28:54,333 --> 01:28:56,958
Sok minden kell a kibéküléshez.

1642
01:28:59,916 --> 01:29:01,833
Sokkal tartozom ennek a babának.

1643
01:29:12,333 --> 01:29:13,250
Mi a helyzet?

1644
01:29:20,125 --> 01:29:21,083
Mit akarsz?

1645
01:29:22,500 --> 01:29:23,333
Sylvia,

1646
01:29:23,833 --> 01:29:25,666
bocsánatot szeretnék kérni.

1647
01:29:28,458 --> 01:29:29,416
Foglalj helyet!

1648
01:29:31,125 --> 01:29:31,958
Köszönöm.

1649
01:29:38,166 --> 01:29:39,083
Nézd, Sylvia!

1650
01:29:40,125 --> 01:29:42,916
Bocsánatot szeretnék kérni azért,
amit mondtam.

1651
01:29:43,750 --> 01:29:47,000
Mérgesen olyat is mondok,
amit nem gondolok komolyan.

1652
01:29:49,166 --> 01:29:50,000
Sajnálom.

1653
01:29:51,041 --> 01:29:52,041
Ez minden?

1654
01:29:53,958 --> 01:29:54,791
Igen.

1655
01:29:56,375 --> 01:29:57,208
Oké.

1656
01:29:58,416 --> 01:30:01,208
Mindenről tudok,
amit a hátam mögött mondtok.

1657
01:30:03,250 --> 01:30:05,000
Ó, Sylvia...

1658
01:30:06,041 --> 01:30:07,541
Mivel már nem dolgozom itt,

1659
01:30:08,250 --> 01:30:09,875
szeretném elmondani,

1660
01:30:09,958 --> 01:30:12,875
hogy lehetnál egy kicsit kedvesebb.

1661
01:30:13,750 --> 01:30:15,208
Igen, rugalmasabb.

1662
01:30:16,666 --> 01:30:18,500
Mindenkinek van magánélete.

1663
01:30:19,000 --> 01:30:22,791
És a munka motiváló ereje

1664
01:30:23,500 --> 01:30:25,583
általában pont a család.

1665
01:30:26,125 --> 01:30:29,208
Gondolom, téged is motivál valami, igaz?

1666
01:30:29,291 --> 01:30:30,666
Igen, Yecapixtla.

1667
01:30:32,083 --> 01:30:33,083
Aha, nézd!

1668
01:30:33,166 --> 01:30:34,000
Igen.

1669
01:30:34,083 --> 01:30:36,708
Állítólag a kutyák is olyanok,
mint a család.

1670
01:30:37,250 --> 01:30:39,875
Yecapixtla is biztosan

1671
01:30:40,375 --> 01:30:42,208
értékeli mindazt, amit érte teszel,

1672
01:30:42,291 --> 01:30:44,000
és nagyon hálás neked...

1673
01:30:44,083 --> 01:30:44,916
Egy.

1674
01:30:45,833 --> 01:30:49,458
Semmi közöd hozzá,
hogy gyerekként szerettek-e vagy sem.

1675
01:30:50,250 --> 01:30:52,458
- Sylvia, tudom, bocsáss meg!
- Kettő.

1676
01:30:52,875 --> 01:30:56,958
Ha szigorú vagyok és kemény,
vagy nevezz, aminek akarsz,

1677
01:30:57,041 --> 01:30:58,291
az sem a te dolgod.

1678
01:30:58,791 --> 01:30:59,666
Oké, igen.

1679
01:31:00,250 --> 01:31:01,166
Három.

1680
01:31:03,000 --> 01:31:04,333
A munkád kifogástalan.

1681
01:31:05,500 --> 01:31:08,250
Visszaadom az állásodat,

1682
01:31:09,750 --> 01:31:11,291
mert egyenes vagy velem.

1683
01:31:13,333 --> 01:31:15,041
Oké. Jó.

1684
01:31:16,958 --> 01:31:19,000
Az élet nem könnyű, Alex.

1685
01:31:19,625 --> 01:31:21,666
Nem mindig olyan az életed,
amilyet szeretnél,

1686
01:31:22,041 --> 01:31:23,875
hanem olyan, amilyen megadatik.

1687
01:31:25,541 --> 01:31:27,041
Nem értek egyet.

1688
01:31:27,125 --> 01:31:28,833
Eldöntheted, milyen életet akarsz,

1689
01:31:29,291 --> 01:31:32,708
mert van választásod.
Mindannyian átélünk dolgokat,

1690
01:31:32,791 --> 01:31:35,625
de végül az számít, amit teszel, igaz?

1691
01:31:37,416 --> 01:31:38,458
Rafa jön?

1692
01:31:39,500 --> 01:31:41,625
Neked nem szólt?

1693
01:31:41,708 --> 01:31:42,541
Miről?

1694
01:31:42,625 --> 01:31:45,041
Harmadjára randizik
egy lánnyal a Tinderről.

1695
01:31:45,125 --> 01:31:46,125
Harmadjára?

1696
01:31:46,208 --> 01:31:48,375
Igen, még egy húszéves lány.

1697
01:31:49,000 --> 01:31:51,458
Nem, ez 43 éves, és van egy gyereke.

1698
01:31:51,541 --> 01:31:52,958
Hűha!

1699
01:31:53,291 --> 01:31:55,166
Azt hittem, már sosem nő fel.

1700
01:31:55,250 --> 01:31:59,125
Van amelyikünknek több idő kell,
de mind változunk.

1701
01:32:00,333 --> 01:32:01,958
Bár jó lenne,

1702
01:32:02,041 --> 01:32:04,125
ha közben nem veszítenénk el egyeseket.

1703
01:32:04,791 --> 01:32:06,583
Cecilia remek lány, ugye?

1704
01:32:07,250 --> 01:32:09,083
- Nagyon szeret téged.
- Gondolod?

1705
01:32:09,583 --> 01:32:10,791
Azok után, amit mondtam?

1706
01:32:11,416 --> 01:32:12,750
Tudom, hogy elcseszted,

1707
01:32:13,333 --> 01:32:15,041
de szerintem helyre tudod hozni.

1708
01:32:16,250 --> 01:32:17,875
Ha bebizonyítod neki,

1709
01:32:18,208 --> 01:32:21,125
hogy nem kell feladnia az életét,
hogy apa lehess...

1710
01:32:21,666 --> 01:32:23,166
Na jó, nehéz ügy.

1711
01:32:23,500 --> 01:32:25,958
És rengeteg segítség kell,

1712
01:32:26,041 --> 01:32:28,125
de ránk legalább számíthatsz.

1713
01:32:28,208 --> 01:32:29,041
Persze.

1714
01:32:29,541 --> 01:32:31,208
Kösz, de nem is tudom.

1715
01:32:32,750 --> 01:32:35,208
Jó lett volna ott lenni az előléptetésén.

1716
01:32:35,291 --> 01:32:36,458
- Mikor?
- Ma.

1717
01:32:37,291 --> 01:32:40,500
- Mi van? A kinevezése?
- Mi a fenét keresel itt?!

1718
01:32:40,583 --> 01:32:42,708
Partneri titulust kap, mit keresel itt?!

1719
01:32:42,791 --> 01:32:45,875
Semmit. Tiszteletben tartom a döntését,
hogy látni sem akar.

1720
01:32:45,958 --> 01:32:47,875
Ugyan már! Hányszor mondtam neked,

1721
01:32:47,958 --> 01:32:49,875
látni sem akarlak, amikor dühös voltam?

1722
01:32:49,958 --> 01:32:51,416
Hetente kétszer.

1723
01:32:51,500 --> 01:32:52,625
Pontosan.

1724
01:32:52,708 --> 01:32:54,833
Menj! A életed szerelme, nem?

1725
01:32:54,916 --> 01:32:57,166
- Igen.
- Akkor ne add fel!

1726
01:32:57,250 --> 01:32:58,375
- Az öltöny!
- Oké.

1727
01:32:58,458 --> 01:32:59,916
- Vigyáznál Alanre?
- Persze.

1728
01:33:00,000 --> 01:33:01,833
- Menni fog.
- Hát persze!

1729
01:33:01,916 --> 01:33:02,833
MIBEN SEGÍTHETEK?

1730
01:33:02,916 --> 01:33:04,250
Siri, hívd fel Cecit!

1731
01:33:04,333 --> 01:33:06,625
Ezt találtam Lexiről.

1732
01:33:06,750 --> 01:33:08,750
Nem! Hívd Cecit!

1733
01:33:08,833 --> 01:33:10,291
NINCS TÉRERŐ. PRÓBÁLD KÉSŐBB!

1734
01:33:10,375 --> 01:33:11,708
Siri, hívd fel Cecit!

1735
01:33:11,791 --> 01:33:13,791
Cici telefonszáma Acapulcóban...

1736
01:33:13,875 --> 01:33:15,875
Ó, te mihaszna!

1737
01:33:24,958 --> 01:33:26,083
Izgulsz?

1738
01:33:26,166 --> 01:33:28,250
Igen, nem. Egy kicsit.

1739
01:33:28,333 --> 01:33:31,083
- Felkészültél.
- Te vagy a kibaszott főnök.

1740
01:33:32,291 --> 01:33:33,583
El fogom felejteni!

1741
01:33:35,750 --> 01:33:37,125
Nyugi!

1742
01:33:39,041 --> 01:33:41,208
Hiányérzetem van.

1743
01:33:42,458 --> 01:33:43,875
Nincs rajtad fülbevaló.

1744
01:33:51,500 --> 01:33:52,416
Nem.

1745
01:33:53,333 --> 01:33:54,958
Nem csak a fülbevaló.

1746
01:33:59,291 --> 01:34:00,416
Kösz, haver!

1747
01:34:02,208 --> 01:34:04,333
PARKOLÓ SZOLGÁLAT

1748
01:34:04,416 --> 01:34:05,375
A kulcsok, uram.

1749
01:34:05,458 --> 01:34:06,791
Elnézést!

1750
01:34:06,875 --> 01:34:09,458
Ez az én napom, és senki nem ronthatja el.

1751
01:34:09,541 --> 01:34:10,375
Pontosan.

1752
01:34:10,458 --> 01:34:12,875
- Se Guillermo, se Alejandro, senki.
- Ez az, kislány!

1753
01:34:12,958 --> 01:34:14,750
Ne is gondolj Alejandróra! Elcseszte.

1754
01:34:14,833 --> 01:34:18,333
Hát, annyira azért nem.
Biztos szeretne itt lenni...

1755
01:34:18,416 --> 01:34:20,583
- Meghallgathatná.
- Rossz időzítés.

1756
01:34:20,666 --> 01:34:23,166
Ne most dumálj neki Alejandróról!

1757
01:34:23,250 --> 01:34:24,791
- Te hoztad fel.
- Gondol...

1758
01:34:24,875 --> 01:34:28,000
Inkább menjetek, foglaljatok helyet!

1759
01:34:28,583 --> 01:34:29,708
Nehogy mind elfoglalják!

1760
01:34:29,791 --> 01:34:31,416
- Jó?
- Nincs ülésrend?

1761
01:34:32,416 --> 01:34:35,166
- Kari, menjünk!
- Nekem ezt mondták.

1762
01:34:35,250 --> 01:34:37,833
- Megkérdezték, hogy a barátja...
- Igen, tudom.

1763
01:34:39,375 --> 01:34:40,250
Oké.

1764
01:34:41,250 --> 01:34:42,166
Ez az én napom.

1765
01:34:56,958 --> 01:34:57,791
Sajnálom.

1766
01:34:58,208 --> 01:34:59,041
Helló!

1767
01:34:59,125 --> 01:35:01,041
Elnézést,
merre van Cecilia Méndez szobája?

1768
01:35:01,125 --> 01:35:05,041
- Nem adhatok ki információt.
- Kérem, sürgős!

1769
01:35:05,125 --> 01:35:06,375
Tényleg nem tudja...

1770
01:35:06,458 --> 01:35:07,791
Mila, Karime!

1771
01:35:08,500 --> 01:35:09,333
Mila!

1772
01:35:09,875 --> 01:35:10,750
Hol van Ceci?

1773
01:35:11,125 --> 01:35:11,958
Hol van?

1774
01:35:15,166 --> 01:35:17,000
- Tényleg?
- Haver…

1775
01:35:20,333 --> 01:35:21,833
Kétszázhatos szoba.

1776
01:35:21,916 --> 01:35:23,416
Oké. Kösz.

1777
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
Mint egy Julia Roberts-film.

1778
01:35:34,125 --> 01:35:35,083
Szia!

1779
01:35:35,416 --> 01:35:36,541
- Nem.
- Drágám!

1780
01:35:36,625 --> 01:35:38,250
- Nem.
- Drágám, kérlek!

1781
01:35:39,208 --> 01:35:40,291
Adj egy percet!

1782
01:35:41,125 --> 01:35:43,791
Egy perc, ez minden.
Utána, ha akarod, elmegyek.

1783
01:35:45,583 --> 01:35:46,541
Kérlek!

1784
01:35:50,250 --> 01:35:51,125
Egy perc.

1785
01:35:51,500 --> 01:35:53,750
Oké.

1786
01:35:57,000 --> 01:35:59,625
Bocsáss meg a sok hülyeségért,
amit mondtam!

1787
01:36:00,666 --> 01:36:02,666
Azért vettelek el, mert szeretlek.

1788
01:36:03,250 --> 01:36:05,583
Mert veled akarom leélni az életem.

1789
01:36:06,250 --> 01:36:07,750
Gyerekkel vagy anélkül?

1790
01:36:07,833 --> 01:36:09,291
Gyerekkel vagy anélkül.

1791
01:36:09,958 --> 01:36:11,750
De hadd magyarázzam meg!

1792
01:36:13,791 --> 01:36:15,375
Nem így terveztem.

1793
01:36:15,875 --> 01:36:17,583
Alicia, Alan anyukája...

1794
01:36:18,875 --> 01:36:21,083
előrehaladott rákbeteg.

1795
01:36:23,833 --> 01:36:27,000
És senkire nem tudja hagyni a babát.

1796
01:36:27,625 --> 01:36:30,708
Nem adhattam oda
a gyámügynek vagy egy árvaháznak.

1797
01:36:30,791 --> 01:36:33,458
Mi van, ha betölti a 18-at anélkül,
hogy adoptálták volna?

1798
01:36:34,416 --> 01:36:35,958
Amikor visszavittem Alant,

1799
01:36:36,125 --> 01:36:37,500
Alicia elájult.

1800
01:36:37,583 --> 01:36:40,083
- Hogyan?
- Ott voltam. Nem tudtam, mit tegyek.

1801
01:36:40,500 --> 01:36:44,083
Ezért vittem őket haza,
nem hagyhattam őket ott.

1802
01:36:46,208 --> 01:36:48,750
Miért nem mondtad el?

1803
01:36:48,833 --> 01:36:50,958
Nem tudom, nem tudtam, hogyan…

1804
01:36:51,500 --> 01:36:52,333
Sajnálom.

1805
01:36:54,708 --> 01:36:56,208
Tudod, hogy szeretnék apa lenni.

1806
01:36:57,041 --> 01:36:59,166
Az élet lehetőséget kínál nekem.

1807
01:36:59,958 --> 01:37:02,958
Nem akarlak kényszeríteni semmire,
vagy lenyesni a szárnyaidat,

1808
01:37:03,041 --> 01:37:04,541
de nézd...

1809
01:37:06,708 --> 01:37:09,166
Mi lenne, ha apa lehetnék

1810
01:37:09,791 --> 01:37:11,666
anélkül, hogy anyának kéne lenned?

1811
01:37:12,583 --> 01:37:13,833
Velem maradnál?

1812
01:37:17,666 --> 01:37:18,916
De hogyan?

1813
01:37:19,000 --> 01:37:19,833
Hát…

1814
01:37:20,791 --> 01:37:22,416
Otthonról dolgoznék,

1815
01:37:22,500 --> 01:37:24,625
és én gondoskodnék Alanről.

1816
01:37:24,708 --> 01:37:26,458
Persze a te szabályaid szerint.

1817
01:37:28,000 --> 01:37:29,416
Csak hadd legyek apa!

1818
01:37:31,875 --> 01:37:34,000
Szívem, ettől sosem akartalak megfosztani.

1819
01:37:34,791 --> 01:37:36,875
Csak kértelek, hogy várj.

1820
01:37:39,458 --> 01:37:40,541
Alex, szeretlek.

1821
01:37:41,000 --> 01:37:43,291
Szeretném, ha teljesülnének az álmaid,
de...

1822
01:37:43,625 --> 01:37:46,166
És a többi? Mi lesz Hongkonggal?

1823
01:37:46,250 --> 01:37:47,708
- És...
- Hongkong.

1824
01:37:47,791 --> 01:37:50,458
Várok rád, ameddig csak kell.

1825
01:37:51,916 --> 01:37:55,041
Nézd, ha akarod, később kitalálhatjuk.

1826
01:37:55,125 --> 01:37:57,083
Most a rendezvény a fontos.

1827
01:37:58,250 --> 01:38:00,083
- Oké?
- Igen.

1828
01:38:00,583 --> 01:38:01,541
Maradhatok?

1829
01:38:03,416 --> 01:38:04,958
Szeretném látni, ahogy ragyogsz.

1830
01:38:05,041 --> 01:38:06,375
Meg akarlak tapsolni.

1831
01:38:07,666 --> 01:38:09,333
Nagyon büszke vagyok rád.

1832
01:38:11,791 --> 01:38:14,041
Felvettem a puccos öltönyt. Tipp-topp.

1833
01:38:23,208 --> 01:38:24,041
Szeretlek.

1834
01:38:24,125 --> 01:38:25,083
Én is szeretlek.

1835
01:38:35,916 --> 01:38:37,500
Nagyon jóképű vagy.

1836
01:38:38,500 --> 01:38:40,166
Rettentő csinos vagy.

1837
01:38:44,958 --> 01:38:46,250
- Gyere!
- Csináljuk?

1838
01:38:46,333 --> 01:38:47,666
Gyerünk, igen!

1839
01:38:47,750 --> 01:38:49,666
Gyerünk, siess!

1840
01:39:00,541 --> 01:39:03,208
- Mario, tökéletes, vigyázzon rá!
- Köszönöm.

1841
01:39:03,750 --> 01:39:04,833
Mr. Gonzalo!

1842
01:39:04,916 --> 01:39:07,291
- Alejandro, örülök, hogy látom.
- Én is.

1843
01:39:07,375 --> 01:39:08,750
- Készen áll?
- De mennyire!

1844
01:39:08,833 --> 01:39:10,458
Rendben, akkor menjünk!

1845
01:39:10,875 --> 01:39:11,750
Halló!

1846
01:39:12,833 --> 01:39:13,875
Mi az, anya?

1847
01:39:15,708 --> 01:39:19,166
Nem vettem fel,
mert az úton nem volt térerő.

1848
01:39:20,625 --> 01:39:21,458
Micsoda?

1849
01:39:22,416 --> 01:39:24,375
Oké, visszahívlak.

1850
01:39:27,500 --> 01:39:29,333
- Drágám!
- Mi történt?

1851
01:39:29,416 --> 01:39:31,375
Alicia kórházba került.

1852
01:39:31,916 --> 01:39:34,916
Nem tudom, mi lesz,
de alá kell írnom pár papírt,

1853
01:39:35,000 --> 01:39:37,208
- különben elveszik Alant.
- Nem, persze. Menj!

1854
01:39:37,333 --> 01:39:38,166
- Tessék?
- Menj!

1855
01:39:38,250 --> 01:39:39,750
- De...
- Ott a helyed. Menj!

1856
01:39:39,833 --> 01:39:42,833
- És te? Nem akarlak cserben hagyni.
- Drágám, várj...

1857
01:39:42,916 --> 01:39:44,000
Megoldom.

1858
01:39:45,083 --> 01:39:46,125
Mr. Gonzalo.

1859
01:39:46,916 --> 01:39:49,291
A férjemmel családi vészhelyzetünk van.

1860
01:39:49,375 --> 01:39:51,916
Lehetnék én az első előadó,

1861
01:39:52,000 --> 01:39:53,916
hogy aztán vele mehessek? Kérem!

1862
01:39:54,000 --> 01:39:56,458
Persze, Ceci. Szólok Mariónak!

1863
01:39:56,541 --> 01:39:58,083
- Mario!
- Bocs, Ceci!

1864
01:39:58,166 --> 01:40:01,791
Az első családi problémakor
cserben hagysz minket?

1865
01:40:01,875 --> 01:40:03,958
- Ne tedd ezt velünk!
- Nem hallottad?

1866
01:40:04,041 --> 01:40:06,041
Ceciliának családi vészhelyzete van,

1867
01:40:06,125 --> 01:40:08,750
és aki felelősséggel viseltetik
a családja iránt,

1868
01:40:08,833 --> 01:40:10,083
az ott van, ha szükséges.

1869
01:40:10,166 --> 01:40:11,000
Köszönöm.

1870
01:40:11,083 --> 01:40:14,458
Ez felér egy záróvizsgával
a partnerek előtt.

1871
01:40:14,541 --> 01:40:16,541
Ez neki is fontos, Gonzalo.

1872
01:40:16,625 --> 01:40:19,291
Nem, Guillermo, ez csupán formalitás,

1873
01:40:19,375 --> 01:40:21,875
hogy mindenki bevonva érezze magát.

1874
01:40:22,333 --> 01:40:25,458
A papírmunkát, hogy átvegye a helyemet,
már elvégeztük.

1875
01:40:25,541 --> 01:40:28,791
Csak alá kell írnia az alapító okiratot.

1876
01:40:28,875 --> 01:40:30,291
- Tessék?
- Mario!

1877
01:40:30,916 --> 01:40:32,958
- Ez mit jelent?
- Ő a főnök.

1878
01:40:33,041 --> 01:40:34,208
- Igen.
- Mi?

1879
01:40:35,333 --> 01:40:37,000
Te tudtad?

1880
01:40:37,083 --> 01:40:38,500
Persze, kislány!

1881
01:40:38,583 --> 01:40:39,541
Itt is van.

1882
01:40:39,625 --> 01:40:41,166
Igen, természetesen.

1883
01:40:41,875 --> 01:40:43,458
- Fogja!
- Igen.

1884
01:40:46,791 --> 01:40:47,875
Kitűnő.

1885
01:40:47,958 --> 01:40:50,875
Mr. Gonzalo, köszönöm. Mindent köszönök.

1886
01:40:50,958 --> 01:40:52,125
Tessék, tartsa meg!

1887
01:40:52,708 --> 01:40:54,250
- Nem.
- De igen.

1888
01:40:54,333 --> 01:40:56,958
Menjen, és oldja meg, amit kell! Induljon!

1889
01:40:57,041 --> 01:40:58,833
- Nagyon köszönöm.
- Tökéletes.

1890
01:41:00,125 --> 01:41:01,750
Gratulálok, szívem!

1891
01:41:01,833 --> 01:41:03,041
- Menjünk!
- Menjünk!

1892
01:41:03,125 --> 01:41:03,958
- Nem.
- Mi az?

1893
01:41:04,041 --> 01:41:05,708
- Szívem, adj egy percet!
- Oké.

1894
01:41:05,791 --> 01:41:06,791
- Várj meg!
- Jó.

1895
01:41:08,583 --> 01:41:09,416
Guillermo!

1896
01:41:11,291 --> 01:41:12,625
Az önéletrajzod naprakész?

1897
01:41:13,041 --> 01:41:14,958
- Mindig.
- Remek.

1898
01:41:15,041 --> 01:41:16,875
Mert új partnerként nem engedhetem,

1899
01:41:16,958 --> 01:41:22,875
hogy egy olyan korrupt, nőgyűlölő görény
dolgozzon a cégnél, mint te.

1900
01:41:22,958 --> 01:41:26,458
Szóval kezdheted kiküldeni
az önéletrajzodat más cégeknek.

1901
01:41:26,958 --> 01:41:29,000
Mr. Gonzalo, köszönök mindent.

1902
01:41:29,083 --> 01:41:31,000
Menjen! Oldja meg a problémát!

1903
01:41:32,583 --> 01:41:36,000
Látja, hogy a nők egy kis hatalomtól
egyből megőrülnek?

1904
01:41:36,375 --> 01:41:37,500
Mi baja?

1905
01:41:37,791 --> 01:41:38,708
Mit tesz?

1906
01:41:39,125 --> 01:41:40,666
Nem ad neki szabad kezet, ugye?

1907
01:41:41,458 --> 01:41:44,375
Gonzalo, nem a fejével gondolkozik.

1908
01:41:45,208 --> 01:41:46,458
Nem, Guillermo.

1909
01:41:47,250 --> 01:41:48,916
Már nem én vagyok a főnök.

1910
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Ugyan még itt látsz,

1911
01:41:52,875 --> 01:41:53,750
öltönyben,

1912
01:41:53,833 --> 01:41:59,000
de már margaritát szürcsölgetek
a nejemmel a Bahamákon

1913
01:41:59,083 --> 01:42:00,666
egy szál fürdőgatyában

1914
01:42:00,750 --> 01:42:01,958
napozva.

1915
01:42:02,708 --> 01:42:04,666
Hű, de csodás!

1916
01:42:05,875 --> 01:42:06,791
Elnézést!

1917
01:42:10,333 --> 01:42:12,083
Igyunk Ceciliára!

1918
01:42:32,958 --> 01:42:34,208
Még mindig itt vagytok?

1919
01:42:34,666 --> 01:42:35,875
Igen, persze.

1920
01:42:36,083 --> 01:42:37,958
- Itt vagyunk.
- Itt vagyunk.

1921
01:42:39,791 --> 01:42:43,083
Kérsz valamit? Megnézem,
hogy van Alan és anyám.

1922
01:42:44,166 --> 01:42:45,708
- Egy kis vizet.
- Oké.

1923
01:42:46,166 --> 01:42:47,750
- Te, szívem?
- Nem.

1924
01:42:48,041 --> 01:42:50,041
- Semmit?
- Talán egy kis kávét.

1925
01:42:50,125 --> 01:42:50,958
Oké.

1926
01:42:51,416 --> 01:42:52,541
- Kösz, szivi.
- Jó.

1927
01:43:05,541 --> 01:43:06,375
Szóval

1928
01:43:06,875 --> 01:43:08,791
még nem mondtam,

1929
01:43:12,708 --> 01:43:14,333
de vigyázni fogok Alanre.

1930
01:43:17,416 --> 01:43:20,500
Sokat fogok vele játszani,
és nagyon fogom szeretni,

1931
01:43:21,625 --> 01:43:23,125
amíg te jobban leszel.

1932
01:43:26,583 --> 01:43:28,041
Nagyon köszönöm.

1933
01:43:28,583 --> 01:43:29,500
Én köszönöm.

1934
01:43:32,166 --> 01:43:34,000
Mondd neki, hogy szeretem, jó?

1935
01:43:37,583 --> 01:43:39,416
Minden nap elmondom neki.

1936
01:43:43,916 --> 01:43:44,875
És te is.

1937
01:43:56,958 --> 01:44:00,041
ALICIA SOLÍS
SZERETŐ ANYA

1938
01:44:28,958 --> 01:44:32,041
Elhiszed, hogy Sylvia szoptatósarkot
alakít ki az irodában?

1939
01:44:32,291 --> 01:44:34,125
- Nem.
- Bizony!

1940
01:44:34,625 --> 01:44:35,458
Hűha!

1941
01:44:35,541 --> 01:44:38,500
Még el is szomorodott, amikor mondtam,
hogy eljövök a cégtől.

1942
01:44:39,458 --> 01:44:43,083
- Miért? Mit mondtál?
- Az igazat.

1943
01:44:43,625 --> 01:44:46,541
Hogy animációkon fogok dolgozni,
de már itthonról,

1944
01:44:47,041 --> 01:44:48,750
hogy ellássam a babámat.

1945
01:44:50,458 --> 01:44:53,375
Azt is mondtam,
hogy küldök neki képeslapot

1946
01:44:53,458 --> 01:44:55,500
és gombócot Hongkongból.

1947
01:44:57,541 --> 01:44:59,041
- Drágám!
- Igen.

1948
01:44:59,125 --> 01:45:01,500
Kérlek, ne viccelj ezzel! Most komolyan!

1949
01:45:02,333 --> 01:45:05,500
Nehéz lesz ennyi időt külön tölteni.

1950
01:45:05,583 --> 01:45:06,708
Ne viccelődj vele!

1951
01:45:06,791 --> 01:45:08,666
Ha elviszel, veled megyünk.

1952
01:45:08,750 --> 01:45:10,333
Alex, hagyd abba!

1953
01:45:10,833 --> 01:45:13,500
Tényleg, drágám, nem vicces.
Komolyan mondom.

1954
01:45:16,916 --> 01:45:18,000
A világ végére is.

1955
01:45:25,000 --> 01:45:25,875
Mi az?

1956
01:45:27,291 --> 01:45:30,000
- Hongkong áll rajta!
- Igen, persze.

1957
01:45:30,666 --> 01:45:32,291
- Mehetünk?
- Igen!

1958
01:45:37,500 --> 01:45:39,083
Megyünk Hongkongba, Alan!

1959
01:45:42,916 --> 01:45:45,416
- Alan, mind megyünk Hongkongba!
- Mind megyünk.

1960
01:45:45,500 --> 01:45:47,583
- Mind megyünk Hongkongba!
- Igen.

1961
01:45:47,666 --> 01:45:49,083
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

1962
01:50:42,125 --> 01:50:47,125
A feliratot fordította: Császár Hédi



