1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,500 --> 00:00:25,875
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
‎Năm phút nữa đi.

5
00:02:39,958 --> 00:02:41,458
‎Chào buổi sáng, anh Lửng.

6
00:02:41,541 --> 00:02:43,416
‎- Chào em yêu.
‎- Chào buổi sáng.

7
00:02:43,500 --> 00:02:44,875
‎Dậy nào, anh yêu.

8
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
‎Anh Lửng…

9
00:02:50,833 --> 00:02:55,833
‎Tiếc quá, em đang định mời
‎anh món bánh ‎chilaquiles‎ xốt xanh.

10
00:02:56,750 --> 00:03:00,500
‎Ăn kèm với trứng ‎motuleño‎ ngon lành.

11
00:03:03,833 --> 00:03:06,208
‎Nhưng chắc em phải cho Mila ăn rồi.

12
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
‎Dù em cũng muốn dành cho anh

13
00:03:11,083 --> 00:03:14,250
‎một vài nụ hôn buổi sáng,

14
00:03:15,083 --> 00:03:18,791
‎cắn yêu lên cổ anh Lửng của em mấy cái.

15
00:03:20,375 --> 00:03:22,500
‎Nhưng, thôi, không phải hôm nay.

16
00:03:24,666 --> 00:03:25,500
‎Đừng!

17
00:03:26,000 --> 00:03:28,250
‎Không, đừng cù em!

18
00:03:28,333 --> 00:03:30,333
‎- Đừng mà, anh yêu! Làm ơn.
‎- Sao?

19
00:03:30,416 --> 00:03:32,416
‎Hôm nay em phải họp. Nào dậy thôi.

20
00:03:32,500 --> 00:03:33,916
‎- Không, đợi đã.
‎- Gì cơ?

21
00:03:44,958 --> 00:03:46,833
‎Tôi không biết phải làm gì nữa.

22
00:03:48,208 --> 00:03:50,541
‎Yên nào, con yêu.

23
00:03:53,916 --> 00:03:54,750
‎Em yêu,

24
00:03:55,250 --> 00:03:56,875
‎nhớ Valentina Reina không?

25
00:03:57,541 --> 00:03:59,458
‎Có chứ. Giám đốc Viện Phụ nữ.

26
00:03:59,541 --> 00:04:00,666
‎- Có à?
‎- Tất nhiên.

27
00:04:00,750 --> 00:04:02,958
‎- Cô ấy có thai rồi.
‎- Lại nữa à?

28
00:04:03,041 --> 00:04:04,250
‎Thật tuyệt vời, nhỉ?

29
00:04:06,291 --> 00:04:08,458
‎Không phải cô ấy có 26 đứa rồi sao?

30
00:04:08,541 --> 00:04:10,833
‎- Bốn.
‎- Em còn không chịu nổi một đứa.

31
00:04:10,916 --> 00:04:13,583
‎- Quan trọng là biết sắp xếp.
‎- Không phải.

32
00:04:13,666 --> 00:04:17,083
‎Phải, hơn nữa, phụ nữ bọn em
‎vốn có sẵn bản năng làm mẹ.

33
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
‎Ừ, hẳn là vậy.

34
00:04:18,791 --> 00:04:21,708
‎- Đúng mà.
‎- Vâng, giống như người phụ nữ đó.

35
00:04:21,791 --> 00:04:23,458
‎- Em…
‎- Nhìn đi, bản năng đó.

36
00:04:23,541 --> 00:04:25,541
‎- Thôi mà…
‎- Anh cứ nhìn cô ấy đi.

37
00:04:25,625 --> 00:04:28,666
‎Nhỡ không phải cúm
‎mà là vi-rút chết người thì sao?

38
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
‎- Đột biến ư?
‎- Vi-rút chết người.

39
00:04:30,833 --> 00:04:33,125
‎- Không. Bety.
‎- Con yêu, con vẫn khỏe.

40
00:04:33,208 --> 00:04:35,916
‎Anh tưởng tượng xem, như thế nhân bốn lên.

41
00:04:36,000 --> 00:04:37,916
‎Tội nghiệp, ai đó cứu cô ấy đi.

42
00:04:38,000 --> 00:04:40,625
‎- Xem anh đây.
‎- Hả? Đừng. Em không có ý đó.

43
00:04:40,708 --> 00:04:42,125
‎Anh sẽ làm bố rất giỏi.

44
00:04:42,208 --> 00:04:43,291
‎- Đừng…
‎- Chào cô!

45
00:04:43,375 --> 00:04:44,666
‎- Kệ anh.
‎- Alejandro!

46
00:04:44,750 --> 00:04:47,250
‎Ôi! Tôi xin lỗi, thật xấu hổ.

47
00:04:48,375 --> 00:04:50,500
‎Em bé dễ thương quá! Tên bé là gì?

48
00:04:50,583 --> 00:04:51,458
‎Alaia.

49
00:04:51,541 --> 00:04:53,458
‎- Alaia, là bé gái!
‎- Alejandro!

50
00:04:53,541 --> 00:04:54,416
‎Để tôi bế nhé?

51
00:04:55,000 --> 00:04:57,791
‎- Tôi giỏi trông trẻ mà.
‎- Chứng minh thư đâu?

52
00:04:57,875 --> 00:04:59,875
‎Anh có thể là kẻ bắt cóc trẻ em.

53
00:04:59,958 --> 00:05:02,583
‎- Hay tội phạm gì đó.
‎- Bằng lái được không?

54
00:05:03,375 --> 00:05:06,041
‎- Đừng cứng nhắc vậy.
‎- Thôi, bọn tôi đùa đấy.

55
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
‎À, vâng. Nào, phải rồi, không sao đâu bé.

56
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
‎- Nào.
‎- Vì anh ấy bình tĩnh đấy, thấy chưa?

57
00:05:24,375 --> 00:05:26,375
‎- Cà phê của cô đây.
‎- Cảm ơn anh.

58
00:05:26,458 --> 00:05:28,250
‎Sao lại uống không đường chứ?

59
00:05:28,333 --> 00:05:29,500
‎Không, Laurita!

60
00:05:29,583 --> 00:05:32,791
‎Đừng. Tôi đã bảo rồi.
‎Rất thiêng liêng, đừng động vào.

61
00:05:32,875 --> 00:05:35,041
‎- Phủi bụi thôi.
‎- Không, để làm gì?

62
00:05:35,125 --> 00:05:38,000
‎Cô nhìn xem, đây là phiên bản
‎giới hạn năm 1982.

63
00:05:38,083 --> 00:05:40,291
‎Được rồi, thế tôi nên dọn hay không?

64
00:05:40,375 --> 00:05:42,875
‎- Không, đừng. Để làm gì?
‎- Được rồi.

65
00:05:42,958 --> 00:05:44,583
‎Cảm ơn cô nhé, cô thật tốt.

66
00:05:44,666 --> 00:05:46,083
‎- Tôi xin phép.
‎- Đi đi.

67
00:05:46,833 --> 00:05:48,208
‎Bạn hiền, khỏe không?

68
00:05:48,291 --> 00:05:49,125
‎Anh thế nào?

69
00:05:50,333 --> 00:05:51,208
‎Không ổn lắm.

70
00:05:51,291 --> 00:05:54,666
‎Mụ Mussolini cằn nhằn mãi,
‎muốn có bản đề xuất thật sớm.

71
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
‎Tôi biết, bạn ạ.

72
00:05:55,958 --> 00:05:57,916
‎Tôi còn mơ thấy ác mộng về cô ta.

73
00:05:58,000 --> 00:06:02,416
‎Thật. Tôi mơ thấy tôi có nhiều cảm hứng
‎để làm một quảng cáo thật đột phá,

74
00:06:02,500 --> 00:06:05,916
‎rồi đột nhiên mụ Mussolini xuất hiện,
‎tức giận và cắn tôi.

75
00:06:06,583 --> 00:06:07,791
‎Sau đó tôi tỉnh dậy.

76
00:06:08,416 --> 00:06:10,166
‎Phải, tôi tỉnh dậy vì sợ hãi.

77
00:06:12,916 --> 00:06:14,458
‎Sống như thế chắc khổ lắm.

78
00:06:14,541 --> 00:06:17,041
‎Ý tôi là, không được ai yêu, không yêu ai…

79
00:06:18,375 --> 00:06:21,041
‎Cuộc sống chỉ xoay quanh
‎con chó của cô ta…

80
00:06:22,750 --> 00:06:25,708
‎Anh nghĩ sao cô ta không có con?
‎Vì không muốn hay…

81
00:06:25,791 --> 00:06:31,583
‎Nghe này, một số phụ nữ không sẵn sàng
‎hy sinh sắc đẹp và tài năng của họ

82
00:06:32,166 --> 00:06:34,333
‎để bị lãng quên, anh hiểu chứ?

83
00:06:34,416 --> 00:06:35,333
‎Gì cơ?

84
00:06:35,416 --> 00:06:40,000
‎Họ cảm thấy thế giới không thể làm gì
‎nếu không có trí tuệ siêu việt của họ.

85
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
‎Nói thế nào nhỉ?

86
00:06:41,583 --> 00:06:42,916
‎Phải, thế giới cần họ.

87
00:06:44,791 --> 00:06:47,375
‎Dĩ nhiên rồi, như Ceci, vợ tôi,

88
00:06:47,458 --> 00:06:50,000
‎cô ấy cũng không muốn có con, như Sylvia.

89
00:06:50,083 --> 00:06:52,500
‎Bọn tôi nói về cô ấy suốt, ngưỡng mộ lắm…

90
00:06:52,583 --> 00:06:55,208
‎- Thôi.
‎- Ồ, Sylvia! Nãy tôi không thấy cô.

91
00:06:55,291 --> 00:06:58,000
‎- Bọn tôi vừa nhắc đến…
‎- Nhiều chuyện quá nhỉ?

92
00:07:00,000 --> 00:07:02,041
‎Sắp thuyết trình về dự án rồi đấy.

93
00:07:02,125 --> 00:07:03,708
‎Tập trung vào, Alejandro.

94
00:07:03,791 --> 00:07:06,083
‎- Vâng, tất nhiên.
‎- Còn anh, Rafa này?

95
00:07:06,166 --> 00:07:08,750
‎Nếu anh muốn được chúng tôi gia hạn visa,

96
00:07:08,833 --> 00:07:11,916
‎thì hãy chứng minh lí do
‎tôi thuê anh, được chứ?

97
00:07:12,875 --> 00:07:13,708
‎Được.

98
00:07:21,250 --> 00:07:23,291
‎Chắc chắn, dự án vững chắc nhất

99
00:07:23,375 --> 00:07:25,833
‎là các nhà máy thủy điện nhỏ ở Chiapas.

100
00:07:25,916 --> 00:07:31,125
‎Dự án này cần đầu tư 50 triệu đô la
‎và sẽ thu được lợi nhuận từ 12 đến 14%.

101
00:07:31,208 --> 00:07:32,750
‎Nhưng ưu điểm nhất là

102
00:07:32,833 --> 00:07:36,250
‎tác động tích cực của chúng ta
‎với khu vực xung quanh.

103
00:07:36,333 --> 00:07:38,291
‎Không ảnh hưởng đến hệ sinh thái,

104
00:07:38,375 --> 00:07:40,416
‎không đốt nhiên liệu hóa thạch,

105
00:07:40,500 --> 00:07:44,958
‎mà sẽ tạo ra nhiều việc làm
‎cũng như sản xuất năng lượng sạch.

106
00:07:45,041 --> 00:07:49,708
‎Những điều đó sẽ giúp chúng ta trở thành
‎một công ty có trách nhiệm xã hội.

107
00:07:49,791 --> 00:07:53,041
‎Được đấy, giờ chỉ cần tìm hiểu
‎về các yêu cầu pháp lý.

108
00:07:53,541 --> 00:07:55,250
‎Đã xong. Họ có cấp giấy phép.

109
00:07:55,333 --> 00:07:57,666
‎Địa phương khuyến khích đầu tư tư nhân.

110
00:07:57,750 --> 00:08:01,083
‎Tốt, khi nào cô tìm được nhà đầu tư
‎thì ta bàn tiếp.

111
00:08:01,166 --> 00:08:04,250
‎Tôi đã liên hệ
‎với  một số đối tác tiềm năng ở Mỹ.

112
00:08:04,333 --> 00:08:06,583
‎Họ muốn tài trợ cho dự án này.

113
00:08:06,666 --> 00:08:08,333
‎Chà, có Ceci phụ trách,

114
00:08:08,416 --> 00:08:10,708
‎thì chúng ta cứ việc đi chơi gôn thôi.

115
00:08:10,791 --> 00:08:12,875
‎Hoặc tennis, tránh mất nhiều nước.

116
00:08:12,958 --> 00:08:13,875
‎Tennis!

117
00:08:13,958 --> 00:08:17,458
‎Này, đây là khoản đầu tư lớn
‎với khách hàng của chúng ta.

118
00:08:17,541 --> 00:08:20,791
‎Tôi sẽ không gặp Hội đồng Quản trị

119
00:08:20,875 --> 00:08:24,791
‎mà không có những phân tích rõ ràng,
‎nghiêm túc và có tính xác thực

120
00:08:24,875 --> 00:08:28,416
‎về tình hình chính trị, kinh tế,
‎xã hội và thuế của khu vực.

121
00:08:28,500 --> 00:08:30,916
‎Thật ra, Guillermo, tôi định nói với anh,

122
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
‎là tôi đã gửi thư
‎cho tất cả mọi người từ sáng nay

123
00:08:34,083 --> 00:08:36,333
‎kèm báo cáo về mọi thứ anh yêu cầu.

124
00:08:37,416 --> 00:08:38,375
‎Tôi phải đi đây.

125
00:08:50,333 --> 00:08:52,250
‎- Anh nghĩ sao?
‎- Tôi thích lắm!

126
00:08:52,333 --> 00:08:53,166
‎Thật sao?

127
00:08:53,666 --> 00:08:54,583
‎Anh đùa à?

128
00:08:55,500 --> 00:08:58,083
‎Ôi không… cái này thật đáng xấu hổ, Rafa.

129
00:08:58,208 --> 00:09:00,750
‎Đây là quảng cáo mà chúng tôi thấy suốt.

130
00:09:00,833 --> 00:09:02,666
‎- Ôi...
‎- Các anh không hiểu.

131
00:09:02,750 --> 00:09:04,750
‎Khoan, cô đang nói gì vậy?

132
00:09:04,833 --> 00:09:07,000
‎Rõ thông điệp nữ quyền thế còn gì.

133
00:09:07,500 --> 00:09:12,125
‎Sao nào? Thông điệp là phụ nữ có thể
‎vừa làm mẹ vừa làm bất cứ việc gì họ muốn.

134
00:09:12,208 --> 00:09:14,625
‎- Tôi thấy cái này quá là đột phá.
‎- Nhỉ?

135
00:09:14,708 --> 00:09:17,458
‎Nghe này, mấy anh bạn nữ quyền.

136
00:09:17,541 --> 00:09:19,916
‎Điều thực sự đột phá là

137
00:09:20,000 --> 00:09:22,291
‎trong quảng cáo có một người đàn ông,

138
00:09:22,375 --> 00:09:25,458
‎một người đàn ông chăm sóc con cái
‎và làm việc nhà.

139
00:09:27,000 --> 00:09:29,333
‎Các anh ngây thơ thật đấy. Chào nhé.

140
00:09:32,166 --> 00:09:34,125
‎Cực đoan thật đấy.

141
00:09:34,833 --> 00:09:35,750
‎À thì...

142
00:09:38,666 --> 00:09:40,416
‎ICC - QUẢN LÝ DOANH NGHIỆP

143
00:09:41,791 --> 00:09:44,750
‎- Về thôi.
‎- Không, chúng ta không đi đâu cả.

144
00:09:44,833 --> 00:09:47,458
‎Ta phải cố hết sức.
‎Tôi sẽ không để Guillermo

145
00:09:47,541 --> 00:09:51,166
‎bày trò ngu ngốc
‎và phá hỏng dự án của tôi đâu.

146
00:09:53,708 --> 00:09:54,916
‎Ta phải làm muộn à?

147
00:09:55,750 --> 00:09:56,583
‎Mỗi tôi thôi.

148
00:09:58,083 --> 00:10:00,041
‎Cô nên bớt làm việc đi.

149
00:10:00,125 --> 00:10:01,708
‎Thế này đâu phải là sống.

150
00:10:02,875 --> 00:10:05,208
‎Anh còn việc gì hữu ích hơn nữa chứ?

151
00:10:05,291 --> 00:10:06,916
‎Uống bia, chị gái ạ!

152
00:10:07,916 --> 00:10:10,041
‎Bia tự ủ, chuẩn vị Mexico.

153
00:10:10,125 --> 00:10:13,041
‎Để ngành bia tiếp tục tạo ra
‎cả ngàn việc làm

154
00:10:13,125 --> 00:10:16,208
‎cho người Mexico,
‎thúc đẩy nền kinh tế của cả nước.

155
00:10:17,666 --> 00:10:19,833
‎Anh xứng đáng mà. Đi uống bia đi.

156
00:10:25,958 --> 00:10:26,791
‎Bùm!

157
00:10:26,875 --> 00:10:29,791
‎Có người dính phải quân 6:6 rồi.

158
00:10:29,875 --> 00:10:31,083
‎- Hay lắm.
‎- Rafael!

159
00:10:31,166 --> 00:10:32,625
‎Hả? Đang định đánh mà.

160
00:10:32,708 --> 00:10:33,833
‎Nghe này…

161
00:10:33,916 --> 00:10:36,333
‎dính bầu đâu phải là tận thế.

162
00:10:36,833 --> 00:10:40,208
‎Chỉ hết quan hệ, hết kỳ nghỉ lãng mạn,
‎hết sổ tiết kiệm…

163
00:10:40,291 --> 00:10:41,916
‎Có thể đem con đi cho mà.

164
00:10:42,000 --> 00:10:44,458
‎Không, ai lại làm thế. Giữ mà bán chứ.

165
00:10:45,458 --> 00:10:48,541
‎Này, anh có xa con cái mình
‎được ngày nào đâu.

166
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
‎Bốn chai bia đen.

167
00:10:49,875 --> 00:10:51,416
‎- Alicia!
‎- Cảm ơn nhé.

168
00:10:51,500 --> 00:10:54,666
‎Suýt quên, có mấy bộ con tôi mặc chật
‎cho con cô này.

169
00:10:54,750 --> 00:10:56,250
‎Tuyệt, cảm ơn cô nhiều.

170
00:10:57,291 --> 00:11:00,000
‎- Alicia, Alan mấy tuổi rồi?
‎- Một tuổi.

171
00:11:00,083 --> 00:11:02,166
‎Một tuổi? Tuyệt quá.

172
00:11:02,666 --> 00:11:04,541
‎Tôi mong có con quá.

173
00:11:04,625 --> 00:11:06,791
‎Anh nên đẻ một đứa đi!

174
00:11:06,875 --> 00:11:08,291
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Đúng…

175
00:11:08,375 --> 00:11:10,916
‎Tôi muốn, nhưng Ceci thì không.

176
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
‎Cô ấy thế nào? Lâu rồi không gặp.

177
00:11:13,500 --> 00:11:16,250
‎Cô ấy vẫn ổn,
‎cô biết đấy, làm việc suốt ngày.

178
00:11:16,750 --> 00:11:20,250
‎Cô ấy mà làm bớt đi
‎thì gia đình tôi đã thêm người rồi.

179
00:11:20,333 --> 00:11:22,000
‎Vậy tại sao anh muốn có con?

180
00:11:23,041 --> 00:11:24,208
‎"Tại sao" là sao?

181
00:11:24,291 --> 00:11:29,041
‎Để yêu thương, để cùng chơi đùa,
‎để cùng xem ‎Chiến tranh giữa các vì sao‎.

182
00:11:29,625 --> 00:11:32,416
‎Đừng quên nuôi nó, dạy bảo nó, cho nó ăn…

183
00:11:32,500 --> 00:11:34,083
‎- Đừng phá đám thế!
‎- Này…

184
00:11:34,166 --> 00:11:35,833
‎Luôn có chỗ cho một đứa bé.

185
00:11:35,916 --> 00:11:37,250
‎Anh cần gì nữa không?

186
00:11:37,916 --> 00:11:40,000
‎- Không. Cảm ơn cô.
‎- Cảm ơn.

187
00:11:40,083 --> 00:11:40,916
‎Rất hân hạnh.

188
00:11:42,291 --> 00:11:43,375
‎Này, anh ổn chứ?

189
00:11:44,041 --> 00:11:45,500
‎Ừ, sao thế?

190
00:11:46,375 --> 00:11:48,375
‎- Không có gì.
‎- Thôi, tôi bỏ cuộc.

191
00:11:51,708 --> 00:11:54,833
‎Thẻ của anh bị từ chối,
‎nhưng là vì tín hiệu bị tắt.

192
00:11:54,916 --> 00:11:57,041
‎- Anh muốn tôi thử lại không?
‎- Vâng.

193
00:11:59,916 --> 00:12:01,791
‎Alicia, cô bao nhiêu tuổi rồi?

194
00:12:03,458 --> 00:12:04,291
‎Mười tám.

195
00:12:05,791 --> 00:12:09,291
‎- Mười tám tuổi?
‎- À thì, sắp tròn mười tám thôi.

196
00:12:09,375 --> 00:12:11,375
‎Đừng nói với ai, tôi bị đuổi mất.

197
00:12:11,458 --> 00:12:13,708
‎Không đâu. Tôi sẽ không nói với ai cả.

198
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
‎Sao cô chăm được con vậy?

199
00:12:18,458 --> 00:12:19,708
‎Ý tôi là, ai giúp cô?

200
00:12:25,875 --> 00:12:29,083
‎Alicia, đừng để mặc nó trong bếp,
‎nhỡ bị bỏng thì sao.

201
00:12:29,166 --> 00:12:32,083
‎Ôi, Alan, mẹ không tin tưởng con được sao?

202
00:12:33,666 --> 00:12:36,583
‎Xin chào bé con! Ôi, lại đây nào.

203
00:12:36,666 --> 00:12:38,875
‎Đây, để tôi bế cho. Không sao đâu.

204
00:12:38,958 --> 00:12:40,666
‎Ôi, đừng mà.

205
00:12:44,666 --> 00:12:46,291
‎Anh giỏi chăm trẻ con đấy.

206
00:12:47,000 --> 00:12:48,416
‎- Đúng vậy, nhỉ?
‎- Vâng.

207
00:12:48,916 --> 00:12:50,375
‎Tôi có bản năng mà.

208
00:12:50,875 --> 00:12:51,750
‎Được rồi.

209
00:12:52,666 --> 00:12:54,750
‎- Thẻ của anh đây.
‎- Cảm ơn cô.

210
00:12:55,375 --> 00:12:56,250
‎Nghe này.

211
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
‎Đây là tiền boa cho cô.

212
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
‎Sao nhiều vậy?

213
00:13:01,833 --> 00:13:04,291
‎À, để cô mua gì đó cho Alan.

214
00:13:04,875 --> 00:13:05,708
‎Không sao đâu.

215
00:13:06,375 --> 00:13:07,250
‎Cảm ơn anh.

216
00:13:07,333 --> 00:13:08,583
‎Không có gì.

217
00:13:09,333 --> 00:13:12,958
‎Nghe này, nếu cần người giúp
‎chăm sóc thằng bé… cứ gọi tôi.

218
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
‎Đây là số của tôi.

219
00:13:15,166 --> 00:13:16,291
‎Cứ gọi tôi, nhé?

220
00:13:16,958 --> 00:13:18,125
‎- Vâng.
‎- Chào Alan!

221
00:13:18,916 --> 00:13:19,833
‎Bảo trọng nhé.

222
00:13:20,708 --> 00:13:22,583
‎- Chào bác đi con.
‎- Tạm biệt.

223
00:13:22,666 --> 00:13:24,333
‎- Tạm biệt!
‎- Tạm biệt.

224
00:13:24,416 --> 00:13:26,958
‎- Hẹn gặp lại.
‎- Tạm biệt nhóc!

225
00:13:33,000 --> 00:13:33,916
‎Con thấy không?

226
00:13:47,666 --> 00:13:49,500
‎Chào buổi sáng, em yêu.

227
00:13:52,750 --> 00:13:54,833
‎Chào anh yêu. Chào buổi sáng.

228
00:13:56,666 --> 00:13:58,958
‎Chà, em thật xinh đẹp khi mới ngủ dậy.

229
00:13:59,458 --> 00:14:00,541
‎Đâu có.

230
00:14:02,208 --> 00:14:04,583
‎Nhất là sau một tối làm việc đến khuya.

231
00:14:04,666 --> 00:14:07,250
‎Em thế nào anh cũng yêu,
‎dù mắt thâm đi nữa.

232
00:14:07,333 --> 00:14:12,458
‎Còn em yêu anh như thế này,
‎ngái ngủ và thật bảnh trai.

233
00:14:16,750 --> 00:14:17,875
‎- Em này…
‎- Sao anh?

234
00:14:20,375 --> 00:14:21,541
‎Có con thì sao nhỉ?

235
00:14:27,041 --> 00:14:28,083
‎Không thì sao?

236
00:14:28,583 --> 00:14:30,625
‎- Ôi, thôi nào!
‎- Không.

237
00:14:30,708 --> 00:14:34,000
‎Một đứa nhỏ xíu, mập mạp và mũm mĩm
‎để ôm ấp và cắn yêu.

238
00:14:34,083 --> 00:14:35,791
‎Không, không phải để cắn.

239
00:14:35,875 --> 00:14:39,291
‎- Được, vậy để em cho nó bú.
‎- Không, cũng không bú gì hết.

240
00:14:39,791 --> 00:14:42,250
‎Không, hai ta như thế này
‎là hoàn hảo rồi.

241
00:14:42,333 --> 00:14:43,500
‎Ta đã bàn rồi mà.

242
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
‎Khi nào?

243
00:14:47,041 --> 00:14:48,875
‎Anh có nhớ là mình đã bàn đâu.

244
00:14:55,541 --> 00:14:57,458
‎Vào đi, Cecilia, ngồi đi.

245
00:14:57,541 --> 00:14:58,375
‎Vâng.

246
00:14:59,666 --> 00:15:00,916
‎Nói đi, ông Gonzalo.

247
00:15:01,958 --> 00:15:03,958
‎Làm tốt lắm, chúc mừng cô.

248
00:15:04,041 --> 00:15:06,291
‎Dự án thủy điện đã được phê duyệt.

249
00:15:09,500 --> 00:15:12,750
‎Cảm ơn ông. Cảm ơn ông rất nhiều!

250
00:15:12,833 --> 00:15:14,958
‎Tôi rất mừng vì cô thấy vui.

251
00:15:15,041 --> 00:15:15,875
‎Cô xứng đáng.

252
00:15:15,958 --> 00:15:16,791
‎Cảm ơn ông.

253
00:15:17,291 --> 00:15:18,125
‎Cecilia…

254
00:15:20,208 --> 00:15:22,083
‎Tại sao tôi không có con?

255
00:15:23,000 --> 00:15:25,333
‎Ông không thể thành lập công ty này

256
00:15:25,416 --> 00:15:27,916
‎nếu phải dành tiền đóng học phí cho con?

257
00:15:28,000 --> 00:15:28,833
‎Không.

258
00:15:29,666 --> 00:15:32,166
‎Không, vợ chồng tôi không thể có con.

259
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
‎Tôi đã hối hận cả đời.

260
00:15:35,458 --> 00:15:37,166
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Vì vậy…

261
00:15:37,250 --> 00:15:39,166
‎- Vâng.
‎- Tôi muốn cô lắng nghe

262
00:15:39,250 --> 00:15:40,958
‎và nghĩ kỹ trước khi trả lời.

263
00:15:41,041 --> 00:15:41,875
‎Vâng.

264
00:15:42,375 --> 00:15:44,000
‎Tôi sẽ sớm nghỉ hưu.

265
00:15:45,083 --> 00:15:47,500
‎Tôi không có con để thừa kế cơ nghiệp.

266
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
‎Có lẽ cô có thể giúp tôi tìm đúng người

267
00:15:51,750 --> 00:15:52,833
‎để tiếp quản.

268
00:15:54,291 --> 00:15:56,625
‎Chắc chắn rồi, tôi sẽ giúp ông.

269
00:15:56,708 --> 00:15:59,416
‎- Tôi sẽ tiến cử vài người.
‎- Không phải.

270
00:15:59,500 --> 00:16:00,541
‎Không ư?

271
00:16:00,625 --> 00:16:01,958
‎Cô thì sao, Cecilia?

272
00:16:02,791 --> 00:16:04,083
‎Còn cô thì sao?

273
00:16:05,291 --> 00:16:07,333
‎Dự định năm năm tới của cô ra sao?

274
00:16:15,500 --> 00:16:16,416
‎Tôi…

275
00:16:18,375 --> 00:16:19,541
‎Tôi thấy mình…

276
00:16:20,916 --> 00:16:23,083
‎ngồi tại vị trí đó, ông Gonzalo.

277
00:16:23,166 --> 00:16:24,666
‎Tuyệt vời.

278
00:16:24,750 --> 00:16:27,958
‎Vậy thì chúng ta
‎có rất nhiều việc cần bàn đấy.

279
00:16:28,041 --> 00:16:31,250
‎- Vâng.
‎- Cứ coi như đây là đề nghị chính thức.

280
00:16:31,333 --> 00:16:33,500
‎Chúng ta sẽ thảo luận chi tiết sau.

281
00:16:35,083 --> 00:16:36,833
‎Ta phải họp video lúc ba giờ.

282
00:16:36,916 --> 00:16:38,708
‎Tới đúng lúc lắm, Guillermo.

283
00:16:39,375 --> 00:16:43,083
‎Tôi vừa nói với Cecilia
‎về việc cô ấy thay tôi tiếp quản.

284
00:16:43,958 --> 00:16:44,791
‎Và thật tốt.

285
00:16:45,291 --> 00:16:46,458
‎Cô ấy có quan tâm.

286
00:16:46,541 --> 00:16:48,166
‎Tuyệt quá!

287
00:16:48,250 --> 00:16:49,791
‎Giờ thì là Ceci sao?

288
00:16:49,875 --> 00:16:53,166
‎Cô sắp biết thế nào
‎là đi công tác siêu tốc đấy.

289
00:16:53,708 --> 00:16:55,166
‎Vâng, tôi đi nhiều rồi.

290
00:16:55,250 --> 00:16:59,416
‎Này, cô sẵn sàng chuyển đến nước khác
‎nếu cần thiết chứ?

291
00:16:59,500 --> 00:17:03,208
‎- Tất nhiên rồi.
‎- Được rồi, ta bàn chuyện này sau.

292
00:17:03,708 --> 00:17:06,875
‎Tôi chỉ muốn biết
‎cô ấy có hứng thú hay không thôi.

293
00:17:06,958 --> 00:17:08,750
‎Vậy thì tốt rồi.

294
00:17:08,833 --> 00:17:12,750
‎Chỉ cần Hội đồng Quản trị chấp thuận
‎trong cuộc họp tới là xong.

295
00:17:12,833 --> 00:17:15,708
‎Kết quả công việc của Cecilia
‎sẽ thuyết phục họ.

296
00:17:15,791 --> 00:17:17,458
‎Vâng, hẳn vậy rồi.

297
00:17:17,958 --> 00:17:18,791
‎Ta đi chứ?

298
00:17:19,375 --> 00:17:20,291
‎Ta đi thôi.

299
00:17:20,833 --> 00:17:21,791
‎Cảm ơn ông.

300
00:17:24,208 --> 00:17:26,000
‎Vậy là ông đã quyết định rồi.

301
00:17:37,875 --> 00:17:38,916
‎Em yêu này.

302
00:17:39,000 --> 00:17:40,583
‎Ôi, anh yêu ơi!

303
00:17:42,916 --> 00:17:44,583
‎Em có điều muốn kể với anh.

304
00:17:48,375 --> 00:17:49,583
‎Ồ, hay đấy.

305
00:17:50,791 --> 00:17:52,208
‎- Em à?
‎- Sao ạ?

306
00:17:52,291 --> 00:17:53,666
‎Anh cứ nghĩ mãi.

307
00:17:53,750 --> 00:17:54,625
‎Về chuyện gì?

308
00:17:54,708 --> 00:17:55,541
‎Có con.

309
00:17:56,625 --> 00:17:58,500
‎- Ôi, Alex à!
‎- Sao nào?

310
00:17:59,500 --> 00:18:03,375
‎Em thì muốn căn hộ ở Manhattan,
‎một triệu đô và hòa bình thế giới.

311
00:18:03,458 --> 00:18:04,833
‎Không, anh nói thật.

312
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
‎Em cũng vậy.

313
00:18:06,583 --> 00:18:07,666
‎Sai thời điểm rồi.

314
00:18:07,750 --> 00:18:10,708
‎Với em thì có thời điểm nào là đúng đâu.

315
00:18:10,791 --> 00:18:13,375
‎Không phải, nhất là bây giờ.

316
00:18:14,500 --> 00:18:17,208
‎Hai ta đã đồng ý có con
‎vào một ngày nào đó.

317
00:18:18,083 --> 00:18:21,125
‎Hai ta đã nói về một khả năng,
‎ngày nào đó, có con,

318
00:18:21,958 --> 00:18:25,208
‎chứ không phải bây giờ,
‎đâu phải trong thời gian ngắn.

319
00:18:25,291 --> 00:18:26,125
‎Ồ, phải rồi.

320
00:18:26,208 --> 00:18:29,125
‎Tốt hơn là đợi đến khi em 40 tuổi,

321
00:18:29,208 --> 00:18:31,833
‎rồi dành hết tiền để đi điều trị sinh sản…

322
00:18:31,916 --> 00:18:34,541
‎- mong đứa bé khỏe mạnh.
‎- Cần gì đến mức ấy.

323
00:18:35,750 --> 00:18:37,458
‎Em xin lỗi, nhưng bây giờ…

324
00:18:37,541 --> 00:18:40,833
‎Anh à, em vẫn còn quá trẻ.
‎Em có rất nhiều kế hoạch.

325
00:18:40,916 --> 00:18:42,916
‎Một đứa bé? Ngay bây giờ sao?

326
00:18:43,583 --> 00:18:46,000
‎Không đời nào. Em phải lo quá nhiều việc.

327
00:18:46,500 --> 00:18:47,458
‎Anh sẽ giúp em.

328
00:18:47,541 --> 00:18:50,541
‎Quan trọng không phải là giúp,
‎mà là mong muốn.

329
00:18:50,625 --> 00:18:52,791
‎- Đúng, anh muốn!
‎- Còn em thì không.

330
00:18:54,083 --> 00:18:55,250
‎Tại sao lại không?

331
00:18:56,750 --> 00:18:57,583
‎Anh yêu…

332
00:18:58,583 --> 00:19:00,500
‎làm ơn đừng gây áp lực cho em.

333
00:19:00,583 --> 00:19:03,375
‎Anh biết em vất vả thế nào
‎để thành công mà.

334
00:19:03,458 --> 00:19:04,583
‎Sắp đến đích rồi.

335
00:19:05,791 --> 00:19:07,000
‎Anh có hiểu không?

336
00:19:07,083 --> 00:19:09,000
‎Đau thật, vậy là…

337
00:19:09,750 --> 00:19:11,500
‎kế hoạch của em không có anh?

338
00:19:12,666 --> 00:19:14,625
‎Đừng lấy mình ra làm trung tâm.

339
00:19:14,708 --> 00:19:15,833
‎Không, thật mà.

340
00:19:15,916 --> 00:19:19,666
‎Em chú tâm quá nhiều vào công việc
‎và quá ít vào hai chúng ta.

341
00:19:19,750 --> 00:19:21,291
‎- Không phải.
‎- Phải đấy.

342
00:19:21,375 --> 00:19:22,583
‎- Đâu có.
‎- Có mà.

343
00:19:22,666 --> 00:19:23,750
‎Em không nghĩ vậy!

344
00:19:25,666 --> 00:19:28,791
‎Em thấy mình đang dành
‎vừa đủ thời gian cho chúng ta.

345
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
‎- Vừa đủ ư?
‎- Chính xác.

346
00:19:31,083 --> 00:19:32,166
‎Hơn nữa,

347
00:19:32,250 --> 00:19:34,583
‎dù có con hay không, em vẫn làm việc.

348
00:19:38,125 --> 00:19:40,000
‎- Được thôi.
‎- Được thôi.

349
00:19:41,458 --> 00:19:42,666
‎Giờ ta ăn tối chứ?

350
00:19:46,375 --> 00:19:48,166
‎Anh không đói, cảm ơn.

351
00:19:56,375 --> 00:19:58,208
‎Lần này là ban giám đốc thôi.

352
00:19:59,583 --> 00:20:00,708
‎Chưa chính thức.

353
00:20:01,375 --> 00:20:04,083
‎Ừ, nhưng cậu là người giỏi nhất,
‎sẽ được thôi.

354
00:20:04,166 --> 00:20:07,750
‎- Alex nói gì?
‎- Cậu tin là tôi chưa kể với anh ấy không?

355
00:20:07,833 --> 00:20:08,666
‎Tại sao vậy?

356
00:20:08,750 --> 00:20:11,500
‎Vì anh ấy bị ám ảnh về việc muốn làm bố.

357
00:20:11,583 --> 00:20:14,541
‎- Đó là tin tốt mà!
‎- Không, không tốt chút nào.

358
00:20:15,333 --> 00:20:17,291
‎Anh ấy cứ như đứa trẻ mè nheo.

359
00:20:17,375 --> 00:20:21,250
‎"Mẹ, cho con nuôi chó được không?
‎Con hứa sẽ dọn phân của nó!"

360
00:20:22,416 --> 00:20:25,000
‎Và cuối cùng, các bà mẹ vẫn phải làm hết.

361
00:20:25,083 --> 00:20:27,291
‎Tôi nghĩ chúng ta đông dân  quá rồi,

362
00:20:27,375 --> 00:20:30,166
‎và không ai nên có con cả, không bao giờ.

363
00:20:30,750 --> 00:20:32,916
‎Này, cậu có ý gì với tôi vậy?

364
00:20:33,000 --> 00:20:35,750
‎À, cậu thì quá muộn rồi.
‎Đâu có trả lại được.

365
00:20:35,833 --> 00:20:37,166
‎Nốt đứa này rồi thôi.

366
00:20:37,250 --> 00:20:38,708
‎- Tới cậu à?
‎- Nói thật,

367
00:20:38,791 --> 00:20:41,375
‎tôi thấy việc có gia đình
‎và dành cả đời

368
00:20:41,458 --> 00:20:44,125
‎để dạy con làm người tốt
‎chẳng có gì xấu cả.

369
00:20:44,208 --> 00:20:47,291
‎Ví dụ, cậu làm bánh ngon,
‎còn tôi có con ngoan.

370
00:20:47,375 --> 00:20:49,458
‎Ừ, nhưng tôi không làm vợ của bánh,

371
00:20:49,541 --> 00:20:51,791
‎không làm mẹ của bánh, cậu thấy đấy.

372
00:20:51,875 --> 00:20:53,291
‎Thế tôi là vợ của bánh?

373
00:20:53,375 --> 00:20:54,750
‎Cậu là vợ của Fernando.

374
00:20:54,833 --> 00:20:57,291
‎Cậu chỉ nghĩ vậy thôi à, đúng là đồ tồi.

375
00:20:57,375 --> 00:21:00,166
‎Tôi không quan tâm,
‎tôi được sống như tôi muốn.

376
00:21:00,250 --> 00:21:01,875
‎Chính xác.

377
00:21:01,958 --> 00:21:05,000
‎Cậu làm mẹ, cậu có gia đình
‎vì cậu luôn muốn vậy.

378
00:21:05,083 --> 00:21:06,583
‎Nhưng tôi thì không.

379
00:21:06,666 --> 00:21:09,125
‎Tôi thậm chí còn không nghĩ đến hôn nhân.

380
00:21:09,208 --> 00:21:11,833
‎Tôi cưới Alex vì đó là điều anh ấy muốn,

381
00:21:11,916 --> 00:21:15,416
‎và hôm nay, kỷ niệm ba năm ngày cưới,
‎tôi rất hạnh phúc.

382
00:21:15,916 --> 00:21:16,791
‎Nhưng…

383
00:21:18,208 --> 00:21:19,708
‎con cái thì chưa chắc.

384
00:21:20,291 --> 00:21:21,958
‎Cậu không bao giờ muốn ư?

385
00:21:25,625 --> 00:21:26,500
‎Tôi chịu.

386
00:21:32,833 --> 00:21:34,000
‎Chào anh yêu.

387
00:21:34,083 --> 00:21:35,125
‎Chào cưng.

388
00:21:41,166 --> 00:21:42,958
‎Giờ ta nói chuyện được không?

389
00:21:43,041 --> 00:21:43,875
‎Được chứ.

390
00:21:46,291 --> 00:21:48,291
‎Nhưng em mở quà trước đã.

391
00:21:50,583 --> 00:21:51,750
‎Gì cơ?

392
00:21:51,833 --> 00:21:54,416
‎Chúc mừng ngày kỷ niệm! Nào, mở ra đi.

393
00:21:54,500 --> 00:21:56,833
‎- Chúc mừng ngày kỷ niệm, anh yêu.
‎- Ừ.

394
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
‎Anh còn mua quà cho em!

395
00:21:59,333 --> 00:22:01,000
‎Không, anh tự làm đấy.

396
00:22:01,083 --> 00:22:02,625
‎- Không thể nào.
‎- Xem đi.

397
00:22:02,708 --> 00:22:03,833
‎Rồi, một, hai, ba.

398
00:22:06,833 --> 00:22:09,125
‎Không thể nào! Thật tuyệt vời quá!

399
00:22:09,208 --> 00:22:10,541
‎Thế à? Em thích chứ?

400
00:22:10,625 --> 00:22:14,541
‎Quá tuyệt vời, anh yêu ạ.
‎Sao anh lại đẹp trai và tài giỏi thế chứ?

401
00:22:18,041 --> 00:22:19,208
‎Thứ lỗi cho em nhé?

402
00:22:19,291 --> 00:22:21,166
‎- Vì sao?
‎- Em không tặng gì cả.

403
00:22:22,083 --> 00:22:24,541
‎- À, em đừng bận tâm.
‎- Em quên mất.

404
00:22:25,041 --> 00:22:28,125
‎Hôm nào đó em có thể mời anh đi ăn tối mà.

405
00:22:31,166 --> 00:22:34,500
‎Có lẽ em đã để lại một bất ngờ nhỏ
‎cho anh ở dưới nhà.

406
00:22:34,583 --> 00:22:35,458
‎Sao cơ?

407
00:22:42,833 --> 00:22:46,750
‎Em thấy với hai chiếc xe này
‎mình đúng là cặp đôi sến nhất Mexico.

408
00:22:46,833 --> 00:22:47,666
‎Mình đua nào.

409
00:22:47,750 --> 00:22:50,750
‎- Đây là hàng giảm giá, phải không?
‎- Tất nhiên rồi.

410
00:22:52,000 --> 00:22:53,250
‎Đây, em yêu.

411
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
‎- Có rượu đấy.
‎- Quá hoàn hảo.

412
00:23:02,166 --> 00:23:03,458
‎- Em…
‎- Anh Lửng này…

413
00:23:04,166 --> 00:23:05,375
‎- Sao?
‎- Em nói đi.

414
00:23:05,458 --> 00:23:06,416
‎- Không.
‎- Không.

415
00:23:06,500 --> 00:23:08,125
‎- Anh nói đi.
‎- Em nói đi.

416
00:23:08,208 --> 00:23:09,041
‎Được rồi.

417
00:23:09,125 --> 00:23:10,375
‎- Thôi, để anh.
‎- Gì…

418
00:23:11,416 --> 00:23:12,291
‎Được, nói đi.

419
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
‎Anh đã nghĩ kỹ rồi.

420
00:23:13,916 --> 00:23:15,458
‎- Gì cơ?
‎- Chiếc xe đó

421
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
‎gắn thêm yên cho em bé
‎sẽ rất hợp, phải không?

422
00:23:19,750 --> 00:23:21,458
‎- Ôi, anh à!
‎- Sao nào?

423
00:23:21,541 --> 00:23:23,750
‎Sao anh không chịu hiểu chứ?

424
00:23:23,833 --> 00:23:25,291
‎Em chưa sẵn sàng, anh à.

425
00:23:25,791 --> 00:23:28,208
‎Em yêu, em không cần phải sẵn sàng.

426
00:23:28,708 --> 00:23:32,250
‎Phụ nữ các em có tài năng thiên bẩm
‎chỉ phát huy khi làm mẹ.

427
00:23:32,875 --> 00:23:35,958
‎Đấy là câu phân biệt giới tính nhất
‎từ trước đến giờ.

428
00:23:36,041 --> 00:23:36,875
‎Sao? Không…

429
00:23:36,958 --> 00:23:40,458
‎Khác gì em bảo anh phải thích bóng đá
‎vì anh là đàn ông.

430
00:23:40,541 --> 00:23:42,458
‎- Anh thích bóng đá mà.
‎- Không…

431
00:23:43,041 --> 00:23:45,291
‎- Chicharito chơi cho đội nào?
‎- Thì…

432
00:23:46,000 --> 00:23:47,916
‎- Winchester.
‎- Sai rồi.

433
00:23:48,000 --> 00:23:50,708
‎- Rochester?
‎- Không, Manchester, từ lâu rồi.

434
00:23:50,791 --> 00:23:52,333
‎- Nhầm chút ấy mà.
‎- Không.

435
00:23:52,416 --> 00:23:55,541
‎Mấy ngày nay em đã cố nói một việc,
‎anh đâu để em nói.

436
00:23:55,625 --> 00:23:58,125
‎Còn anh thì muốn làm bố,
‎em đâu để anh làm.

437
00:23:59,750 --> 00:24:02,708
‎- Anh Lửng, sao anh cứ muốn cãi nhau thế?
‎- Không.

438
00:24:02,791 --> 00:24:06,041
‎- Hôm nay là ngày kỷ niệm đấy.
‎- Anh đâu muốn cãi nhau.

439
00:24:06,125 --> 00:24:08,708
‎- Thế nên?
‎- Anh muốn con có nụ cười của em.

440
00:24:08,791 --> 00:24:11,541
‎- Em đâu thể trách anh.
‎- Anh nhìn em cười này.

441
00:24:12,291 --> 00:24:14,291
‎Thôi được, anh không nói nữa.

442
00:24:15,208 --> 00:24:16,083
‎Được rồi.

443
00:24:22,500 --> 00:24:25,458
‎Ông Gonzalo đề nghị em
‎làm cộng sự của công ty.

444
00:24:26,833 --> 00:24:28,625
‎Hả? Sao em không nói với anh?

445
00:24:28,708 --> 00:24:31,791
‎Vì anh đâu có để em nói,
‎cứ mải nói chuyện con cái.

446
00:24:31,875 --> 00:24:34,041
‎Em yêu, tuyệt quá, chúc mừng em!

447
00:24:35,416 --> 00:24:38,083
‎Cảm ơn anh. Tuy nhiên
‎sẽ có một số thay đổi.

448
00:24:38,166 --> 00:24:40,000
‎Đợi đã, không, thay đổi gì cơ?

449
00:24:40,875 --> 00:24:44,625
‎À thì, em sẽ phải làm thêm giờ,

450
00:24:44,708 --> 00:24:45,625
‎sẽ đi công tác.

451
00:24:46,125 --> 00:24:49,875
‎Và nếu em làm cộng sự thật,
‎họ sẽ công bố tại hội nghị ở Valle.

452
00:24:49,958 --> 00:24:51,541
‎- Được rồi.
‎- Sẽ rất tuyệt.

453
00:24:51,625 --> 00:24:52,583
‎Anh sẽ tới chứ?

454
00:24:52,666 --> 00:24:55,041
‎- Anh không biết…
‎- Yêu cầu trang phục.

455
00:24:55,125 --> 00:24:56,083
‎- Hả?
‎- Lịch sự.

456
00:24:56,166 --> 00:24:58,375
‎- Lịch sự ra sao?
‎- Âu phục thật bảnh.

457
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
‎Bảnh?

458
00:25:00,291 --> 00:25:01,333
‎Được rồi.

459
00:25:01,416 --> 00:25:03,916
‎- Thật bảnh!
‎- Em cần sự ủng hộ của anh.

460
00:25:05,166 --> 00:25:07,875
‎Em yêu à… ta sẽ bên nhau,
‎tới bên kia bán cầu.

461
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
‎Chào cô.

462
00:25:27,666 --> 00:25:29,125
‎- Chào.
‎- Có việc gì thế?

463
00:25:29,208 --> 00:25:30,250
‎Anh này…

464
00:25:30,333 --> 00:25:34,208
‎anh đã nói là sẽ giúp tôi
‎trông thằng bé, anh nhớ chứ?

465
00:25:34,291 --> 00:25:37,083
‎- Tôi nhớ, nhưng tôi phải đi…
‎- Tôi có việc gấp,

466
00:25:37,166 --> 00:25:39,083
‎tôi cần anh chăm nó giúp tôi.

467
00:25:39,166 --> 00:25:40,000
‎Ba ngày thôi.

468
00:25:40,083 --> 00:25:41,958
‎- Hả? Ba ngày? Khoan đã…
‎- Vâng.

469
00:25:42,041 --> 00:25:43,750
‎- Anh đã hứa rồi mà?
‎- Không.

470
00:25:43,833 --> 00:25:45,708
‎- Chào bác đi con!
‎- Chào, Alan.

471
00:25:45,791 --> 00:25:48,083
‎Tôi biết. Nhưng tôi không thể.

472
00:25:48,166 --> 00:25:49,916
‎- Tôi bận lắm.
‎- Alex, làm ơn.

473
00:25:51,916 --> 00:25:53,916
‎Anh là lựa chọn duy nhất của tôi.

474
00:25:56,625 --> 00:25:58,625
‎Được rồi, nhưng mọi chuyện ổn chứ?

475
00:25:58,708 --> 00:26:02,250
‎Vâng. Vẫn ổn. Nhưng tôi không thể
‎giải thích ngay được,

476
00:26:02,333 --> 00:26:04,666
‎tôi phải đi, chỉ trong ba ngày thôi.

477
00:26:04,750 --> 00:26:08,541
‎- Tôi đem quần áo của nó đây.
‎- Được rồi. À… Thôi được.

478
00:26:08,625 --> 00:26:11,208
‎Cảm ơn anh rất nhiều,
‎thật đấy, cảm ơn anh.

479
00:26:11,291 --> 00:26:14,291
‎- Không, đợi đã…
‎- Tôi hứa sẽ chỉ ba ngày thôi.

480
00:26:14,375 --> 00:26:17,458
‎Chỉ ba ngày thôi. Anh làm được mà.

481
00:26:20,041 --> 00:26:21,750
‎Chào bé con. Nào…

482
00:26:23,666 --> 00:26:25,083
‎Nên giấu cháu ở đâu đây?

483
00:26:34,000 --> 00:26:34,833
‎Xin chào.

484
00:26:38,291 --> 00:26:40,875
‎- Sao? Hôm nay không có cà phê à?
‎- Xin lỗi.

485
00:26:40,958 --> 00:26:42,125
‎Chào ngày mới.

486
00:26:42,208 --> 00:26:44,125
‎- Chào.
‎- Anh sắp chuyển chỗ à?

487
00:26:44,208 --> 00:26:47,416
‎- Gì cơ? Không, ít giấy tờ tôi cần thôi.
‎- Để làm việc?

488
00:26:47,500 --> 00:26:48,625
‎- Ừ.
‎- Hộp to thế ư?

489
00:26:48,708 --> 00:26:50,083
‎- À thì.
‎- Nó động đậy.

490
00:26:50,166 --> 00:26:51,666
‎Sao cơ? Không, đâu có.

491
00:26:51,750 --> 00:26:52,916
‎Nó vừa động đậy!

492
00:26:53,000 --> 00:26:55,500
‎- Tôi có thấy gì đâu.
‎- Có gì ở trong đó?

493
00:26:55,583 --> 00:26:56,750
‎- Im đi!
‎- Có gì hả?

494
00:26:56,833 --> 00:26:58,083
‎- Ngồi xuống!
‎- Có gì?

495
00:26:58,166 --> 00:26:59,250
‎Không, này, đừng!

496
00:27:01,416 --> 00:27:02,375
‎Cái gì đây?

497
00:27:03,000 --> 00:27:05,041
‎Còn gì nữa? Một đứa bé.

498
00:27:05,625 --> 00:27:06,458
‎Của anh à?

499
00:27:06,541 --> 00:27:07,791
‎Sao lại của tôi được?

500
00:27:07,875 --> 00:27:09,625
‎- Alicia, cô bồi bàn ấy.
‎- Ồ.

501
00:27:09,708 --> 00:27:12,625
‎- Cô ấy nhờ tôi trông trẻ ba ngày.
‎- Nào nào!

502
00:27:13,666 --> 00:27:17,000
‎Biết tôi nhận được bao nhiêu email
‎về dự án này không?

503
00:27:17,083 --> 00:27:19,166
‎Chính xác… một con số không.

504
00:27:19,250 --> 00:27:20,875
‎Hạn chót là 12 giờ.

505
00:27:20,958 --> 00:27:24,041
‎- Vậy nên, làm việc đi, được chứ?
‎- Đã rõ.

506
00:27:24,125 --> 00:27:25,333
‎- Được rồi.
‎- Vâng.

507
00:27:27,708 --> 00:27:28,583
‎Ôi!

508
00:27:31,291 --> 00:27:32,125
‎Giờ sao?

509
00:27:33,416 --> 00:27:34,666
‎Anh định làm gì nào?

510
00:27:35,166 --> 00:27:36,333
‎Ý anh là sao?

511
00:27:36,416 --> 00:27:39,583
‎Chăm sóc thằng bé trong ba ngày, rồi thì…

512
00:27:39,666 --> 00:27:41,166
‎Ôi, Ceci sẽ giết tôi mất.

513
00:27:41,750 --> 00:27:43,250
‎Không hiểu nghĩ gì nữa.

514
00:27:43,333 --> 00:27:45,708
‎Ừ, rõ ràng là anh không nghĩ.

515
00:27:45,791 --> 00:27:47,458
‎Tôi biết phải làm gì chứ?

516
00:27:47,541 --> 00:27:50,958
‎Alicia đến, bỏ lại đứa bé rồi đi luôn.

517
00:27:53,625 --> 00:27:55,791
‎Thì, tất cả những gì một đứa bé cần

518
00:27:55,875 --> 00:27:58,000
‎là được yêu thương, phải không?

519
00:27:58,708 --> 00:28:00,500
‎Hơn nữa, Ceci sẽ hiểu thôi.

520
00:28:01,500 --> 00:28:02,458
‎Thật ra,

521
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
‎có lẽ đây là thứ cô ấy cần,

522
00:28:04,583 --> 00:28:06,166
‎có một đứa bé ở bên

523
00:28:06,250 --> 00:28:07,791
‎để hết sợ sệt, đúng chứ?

524
00:28:15,291 --> 00:28:16,833
‎Thôi nào. Giúp tôi đi.

525
00:28:18,083 --> 00:28:19,791
‎- Tôi sẽ bật nhạc lên.
‎- Ừ.

526
00:28:20,291 --> 00:28:22,541
‎- Ý hay đấy. Đúng rồi.
‎- Bật thật to.

527
00:28:23,208 --> 00:28:26,166
‎Tôi bật nhạc đây,
‎thấy mọi người ngái ngủ quá.

528
00:28:37,333 --> 00:28:39,458
‎Này, các quý ông, có chuyện gì vậy?

529
00:28:39,541 --> 00:28:41,250
‎Hôm qua thợ nước đến rồi mà?

530
00:28:41,333 --> 00:28:42,166
‎Ừ, đúng rồi.

531
00:28:42,250 --> 00:28:46,333
‎Không, nặng mùi quá thể,
‎mắt tôi cay rồi đây này.

532
00:28:46,916 --> 00:28:48,166
‎Tôi đi gọi Laurita.

533
00:28:48,250 --> 00:28:49,125
‎Cảm ơn cô.

534
00:28:49,208 --> 00:28:51,458
‎Mà ai bật nhạc đấy?

535
00:28:51,541 --> 00:28:54,958
‎Tôi nói rồi, thối không chịu nổi,
‎mùi như dưới kống ấy.

536
00:28:55,041 --> 00:28:56,708
‎Đọc là cống!

537
00:28:56,791 --> 00:28:58,666
‎Thì đúng thế mà, thối gần chết!

538
00:29:03,916 --> 00:29:05,583
‎- Làm gì đi chứ!
‎- Làm gì?

539
00:29:05,666 --> 00:29:07,041
‎Chịu, làm gì cũng được.

540
00:29:08,500 --> 00:29:11,625
‎Alicia chỉ cho tôi quần áo,
‎cô ấy không đưa bỉm.

541
00:29:14,666 --> 00:29:16,333
‎Tôi biết rồi! Cầm lấy.

542
00:29:16,833 --> 00:29:17,666
‎Nghe này.

543
00:29:18,166 --> 00:29:20,083
‎Ra hiệu thuốc mua bỉm cho tôi.

544
00:29:22,250 --> 00:29:23,916
‎- Hẹn ở nhà vệ sinh.
‎- Được.

545
00:29:28,416 --> 00:29:30,250
‎- Cô khỏe chứ?
‎- Khỏe, còn anh?

546
00:29:30,333 --> 00:29:31,250
‎Tôi khỏe.

547
00:29:31,833 --> 00:29:33,958
‎Cô mới cắt tóc, phải không?

548
00:29:34,041 --> 00:29:36,166
‎Không, tôi để tóc ra phía trước.

549
00:29:36,250 --> 00:29:37,250
‎Để tôi lấy cho.

550
00:29:37,333 --> 00:29:39,541
‎- Có loại dầu bôi trơn mới…
‎- Không.

551
00:29:40,125 --> 00:29:41,666
‎Tôi cần thứ khác.

552
00:29:42,375 --> 00:29:43,583
‎- Gì cơ?
‎- À…

553
00:29:46,375 --> 00:29:47,333
‎Bỉm.

554
00:29:47,416 --> 00:29:48,291
‎Bỉm sao?

555
00:29:49,000 --> 00:29:50,458
‎Mua bao cao su rởm rồi.

556
00:29:50,541 --> 00:29:53,666
‎- Phải, anh biết đấy…
‎- Không phải.

557
00:29:53,750 --> 00:29:54,791
‎Mua cho anh à?

558
00:29:55,291 --> 00:29:57,666
‎Không, tôi mua cho một người bạn.

559
00:29:57,750 --> 00:30:00,708
‎Ồ, được rồi, anh cần tã người lớn.

560
00:30:00,791 --> 00:30:04,625
‎Không, khoan, để tôi giải thích.
‎Bạn của tôi có một đứa bé.

561
00:30:04,708 --> 00:30:06,833
‎Ồ, được rồi. Anh cần bỉm cỡ nào?

562
00:30:07,958 --> 00:30:09,708
‎Tôi chịu, cỡ trẻ con ấy.

563
00:30:10,291 --> 00:30:11,500
‎Đứa bé đó mấy tuổi?

564
00:30:12,000 --> 00:30:15,125
‎Sao tôi biết chứ?
‎Nó là một đứa bé, chỉ là một đứa bé.

565
00:30:15,208 --> 00:30:19,041
‎À, tôi hiểu rồi.

566
00:30:19,791 --> 00:30:22,666
‎Anh khiến người ta có bầu.

567
00:30:22,750 --> 00:30:24,958
‎Thậm chí không biết đứa bé mấy tuổi.

568
00:30:25,833 --> 00:30:28,208
‎- Thưa cô.
‎- Đừng thưa gửi gì cả.

569
00:30:29,083 --> 00:30:30,875
‎Này, anh tự tính đi.

570
00:30:31,750 --> 00:30:33,291
‎Anh ngủ với cô ấy lúc nào?

571
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
‎Cộng chín tháng vào ngày đó.

572
00:30:35,791 --> 00:30:38,625
‎Từ đó đến nay bao lâu rồi
‎thì cộng thêm vào.

573
00:30:39,375 --> 00:30:41,750
‎Đấy là tuổi của con anh, hiểu chứ?

574
00:30:51,458 --> 00:30:54,666
‎- Thôi chắc là loại này phù hợp.
‎- Vâng, chắc vậy.

575
00:31:01,333 --> 00:31:03,875
‎Không thể tin được, chết tiệt!

576
00:31:07,500 --> 00:31:10,583
‎Alex. Nhà vệ sinh hỏng rồi, đồ khốn.

577
00:31:10,666 --> 00:31:13,333
‎Gì cơ? Đừng cộc cằn thế, là tôi ghi đấy.

578
00:31:13,416 --> 00:31:14,500
‎Khoan, tôi mở cửa.

579
00:31:18,458 --> 00:31:19,541
‎Rồi. Nhanh nào.

580
00:31:19,625 --> 00:31:22,333
‎Không, trông tởm quá.
‎Cứ như sô cô la chảy ấy!

581
00:31:22,416 --> 00:31:24,416
‎Đưa khăn đây, tôi không lau được.

582
00:31:24,500 --> 00:31:26,916
‎Không, khăn nào? Tôi chỉ mua bỉm thôi.

583
00:31:27,000 --> 00:31:28,375
‎Anh không mang khăn à?

584
00:31:28,458 --> 00:31:30,458
‎Anh bảo mua bỉm thì tôi mua bỉm.

585
00:31:30,541 --> 00:31:32,958
‎Thôi được rồi, đưa tôi một cái bỉm.

586
00:31:33,041 --> 00:31:34,583
‎- Đợi chút. Đây.
‎- Đây.

587
00:31:34,666 --> 00:31:35,833
‎Của anh đây. Không!

588
00:31:35,916 --> 00:31:38,291
‎- Cứ cầm đi!
‎- Kinh tởm quá!

589
00:31:38,958 --> 00:31:40,708
‎Lại đây. Không, gì thế? Rafa.

590
00:31:40,791 --> 00:31:42,500
‎- Sao?
‎- Đây là cỡ sơ sinh.

591
00:31:42,583 --> 00:31:44,541
‎- Cái gì đây?
‎- Tôi không biết.

592
00:31:44,625 --> 00:31:46,458
‎Anh có dặn đâu. Chịu. Kinh quá!

593
00:31:46,541 --> 00:31:49,333
‎- Nó đang ăn phân kìa!
‎- Đừng, Alan, không được!

594
00:31:49,416 --> 00:31:51,333
‎Không, khoan. Ôi, phân! Nào.

595
00:31:51,416 --> 00:31:53,416
‎- Đừng để nó ăn.
‎- Mua cỡ lớn đi!

596
00:31:54,541 --> 00:31:56,833
‎Không. Đừng mà!

597
00:31:59,916 --> 00:32:00,791
‎Phụ nữ sao?

598
00:32:02,041 --> 00:32:03,125
‎Thế chỗ ông ư?

599
00:32:05,333 --> 00:32:06,708
‎Cô ấy làm nổi không?

600
00:32:07,916 --> 00:32:09,625
‎Chồng cô ấy sẽ đồng ý sao?

601
00:32:10,666 --> 00:32:14,416
‎Rồi chẳng mấy chốc cô ấy
‎sẽ mang cái bụng bầu to đùng

602
00:32:15,000 --> 00:32:16,750
‎và bỏ mặc chúng ta thôi.

603
00:32:16,833 --> 00:32:18,291
‎Không, Guillermo, không.

604
00:32:19,333 --> 00:32:21,958
‎Cecilia không phải loại người sẽ bỏ việc.

605
00:32:22,750 --> 00:32:24,541
‎Cô ấy là một phụ nữ tập trung.

606
00:32:25,958 --> 00:32:29,083
‎Hơn nữa, tầm nhìn của cô ấy
‎sẽ có ích cho công ty.

607
00:32:31,291 --> 00:32:33,541
‎Ông là cổ đông lớn.

608
00:32:34,375 --> 00:32:35,291
‎Còn tôi ư?

609
00:32:36,041 --> 00:32:38,916
‎Tôi sẽ không phó thác tất cả
‎cho một cô gái đâu.

610
00:32:39,416 --> 00:32:41,875
‎Bọn họ rất đa cảm. Ông suy nghĩ mà xem.

611
00:32:42,458 --> 00:32:43,750
‎Suy nghĩ sao?

612
00:32:49,000 --> 00:32:49,916
‎Em yêu à?

613
00:32:51,791 --> 00:32:52,916
‎Em yêu!

614
00:32:56,708 --> 00:32:57,583
‎Đi nào.

615
00:32:58,083 --> 00:32:59,750
‎Cô ấy chưa về nhà. Đi nào.

616
00:33:00,541 --> 00:33:01,458
‎Nghe này.

617
00:33:01,958 --> 00:33:03,208
‎Phòng này…

618
00:33:03,791 --> 00:33:05,708
‎giờ là của cháu, được chứ?

619
00:33:06,666 --> 00:33:07,875
‎Cháu ở yên đây.

620
00:33:14,541 --> 00:33:18,750
‎Đây là một tình huống
‎rất nhạy cảm, cháu hiểu không?

621
00:33:18,833 --> 00:33:20,291
‎Bác cần cháu giúp bác.

622
00:33:20,875 --> 00:33:23,000
‎Đừng gây ra bất cứ tiếng động nào

623
00:33:23,083 --> 00:33:26,166
‎cho đến khi bác kể hết
‎mọi chuyện với Ceci.

624
00:33:26,250 --> 00:33:27,208
‎Được chứ?

625
00:33:27,291 --> 00:33:28,500
‎Được rồi, tuyệt.

626
00:33:33,708 --> 00:33:34,666
‎Cô ấy về rồi.

627
00:33:36,250 --> 00:33:38,625
‎Ở yên đây. Bác sẽ quay lại ngay.

628
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
‎Chào em yêu.

629
00:33:47,541 --> 00:33:50,500
‎- Sao anh bật nhạc to thế?
‎- Hay mà.

630
00:33:51,916 --> 00:33:56,000
‎- Từ một đến mười thì em yêu anh từng nào?
‎- Bây giờ thì cỡ tám điểm.

631
00:33:56,083 --> 00:33:57,750
‎Anh có thể biến thành mười.

632
00:34:10,291 --> 00:34:12,750
‎Chà, nhắc đến việc cộng và trừ điểm…

633
00:34:12,833 --> 00:34:15,291
‎- Sao?
‎- Em sẽ luôn tha thứ cho anh, nhỉ?

634
00:34:15,375 --> 00:34:17,625
‎Ôi, anh đã làm gì, hả anh Lửng?

635
00:34:19,041 --> 00:34:20,000
‎Sao cơ?

636
00:34:20,500 --> 00:34:21,333
‎Không có gì.

637
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
‎- Phải rồi.
‎- Anh có một đứa bé.

638
00:34:24,708 --> 00:34:25,541
‎Gì cơ?

639
00:34:26,583 --> 00:34:29,083
‎Anh, vặn nhỏ đi, em không nghe thấy gì cả.

640
00:34:29,166 --> 00:34:31,333
‎Không, anh thích đoạn này.

641
00:34:36,000 --> 00:34:38,166
‎Hình như anh quên chưa tắt máy tính.

642
00:34:38,666 --> 00:34:40,458
‎Anh quay lại ngay, chờ nhé.

643
00:34:41,166 --> 00:34:42,041
‎Được thôi.

644
00:34:49,750 --> 00:34:50,750
‎Không!

645
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
‎Không! Cháu đã làm gì vậy?

646
00:34:53,583 --> 00:34:56,875
‎Cháu đã làm gì hả? Không!
‎Khoan, cô ấy chưa biết chuyện.

647
00:34:58,291 --> 00:35:00,833
‎Được rồi, nào. Lại đây.

648
00:35:02,166 --> 00:35:03,833
‎Đây, đến đây nào.

649
00:35:05,125 --> 00:35:06,250
‎Ngồi đây.

650
00:35:06,833 --> 00:35:07,666
‎Được rồi.

651
00:35:08,166 --> 00:35:09,041
‎Nghe này.

652
00:35:10,166 --> 00:35:11,000
‎Đây.

653
00:35:13,041 --> 00:35:15,625
‎Thuyết lượng tử‎, đọc đi.

654
00:35:15,708 --> 00:35:17,791
‎Làm ơn ngồi yên đây. Được chứ?

655
00:35:17,875 --> 00:35:18,833
‎Cùng Snoopy này.

656
00:35:18,916 --> 00:35:21,750
‎Được rồi. Bác chưa nói với cô ấy.

657
00:35:21,833 --> 00:35:25,375
‎Yên nào. Cháu đã nói sẽ giúp bác mà.
‎Làm ơn đi, được chứ?

658
00:35:29,000 --> 00:35:30,333
‎Sẵn sàng rồi, anh đây.

659
00:35:31,125 --> 00:35:32,541
‎- Nào.
‎- Anh yêu…

660
00:35:32,625 --> 00:35:34,125
‎- Gì thế?
‎- Nghe này…

661
00:35:36,041 --> 00:35:37,291
‎Em tin quan trọng là…

662
00:35:43,041 --> 00:35:43,875
‎Không!

663
00:35:48,875 --> 00:35:51,083
‎Em muốn bàn bạc về gia đình mình.

664
00:35:52,375 --> 00:35:53,208
‎Tốt quá.

665
00:35:53,708 --> 00:35:55,666
‎Giờ em nói chuyện gia đình rồi.

666
00:35:56,666 --> 00:35:59,416
‎Nghe này, anh không biết phải nói thế nào,

667
00:35:59,500 --> 00:36:00,583
‎nhưng…

668
00:36:01,458 --> 00:36:03,958
‎ta có một điều nhỏ đây.

669
00:36:07,208 --> 00:36:08,750
‎Một vấn đề nhỏ.

670
00:36:09,250 --> 00:36:12,833
‎Trong nhà không có thức ăn,
‎ta phải đi siêu thị thôi, em ạ.

671
00:36:12,916 --> 00:36:15,416
‎- Chỉ có mỗi củ cải.
‎- Em biết, anh yêu.

672
00:36:15,500 --> 00:36:19,333
‎Em muốn có thời gian đi mua đồ
‎và làm người vợ hoàn hảo lắm chứ,

673
00:36:19,416 --> 00:36:22,250
‎nhưng em có quá nhiều việc
‎nên không làm nổi.

674
00:36:22,333 --> 00:36:25,333
‎- Không, em yêu… em hoàn hảo mà.
‎- Không phải.

675
00:36:25,416 --> 00:36:28,500
‎À thì, khi đến lúc, em sẽ là
‎một người mẹ tuyệt vời.

676
00:36:29,000 --> 00:36:30,041
‎Không, nghe này.

677
00:36:30,666 --> 00:36:34,208
‎Đó là điều em muốn nói với anh.

678
00:36:35,375 --> 00:36:36,208
‎Sao?

679
00:36:36,708 --> 00:36:38,000
‎Nếu em không sinh đẻ…

680
00:36:38,583 --> 00:36:40,833
‎- Gì?
‎- Em vẫn là một người vợ tốt chứ?

681
00:36:41,333 --> 00:36:42,541
‎Dĩ nhiên rồi.

682
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
‎- Được.
‎- Em vẫn hoàn hảo.

683
00:36:44,666 --> 00:36:47,791
‎Phải, ta nhận nuôi con
‎cũng được mà, thế là xong.

684
00:36:47,875 --> 00:36:50,000
‎Nếu em không bao giờ muốn có con,

685
00:36:50,083 --> 00:36:53,291
‎dù là con nuôi hay con đẻ thì sao?

686
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
‎Chà, anh nghĩ thế thật là ích kỷ.

687
00:36:57,416 --> 00:37:01,125
‎Em chỉ nghĩ cho em,
‎chứ không nghĩ cho hai chúng ta.

688
00:37:01,208 --> 00:37:05,916
‎Không phải! Hơn nữa, hai chúng ta
‎đều bị tổn thương vì bố mẹ mình.

689
00:37:06,000 --> 00:37:08,625
‎Em đâu muốn làm con tổn thương, hiểu chứ?

690
00:37:09,458 --> 00:37:11,458
‎Ví dụ như anh hận mẹ anh.

691
00:37:12,541 --> 00:37:14,416
‎- Anh đâu có hận.
‎- Thật mà.

692
00:37:14,500 --> 00:37:16,333
‎- Không phải.
‎- Có một chút đấy.

693
00:37:16,416 --> 00:37:19,666
‎Không, ý anh là, anh muốn
‎bà ấy đến dự lễ hội ở trường,

694
00:37:19,750 --> 00:37:23,458
‎lễ tốt nghiệp, kỳ thi,
‎hay đám cưới của ta, mà bà ấy không tới.

695
00:37:23,541 --> 00:37:24,875
‎Vì bà ấy bận làm việc.

696
00:37:25,416 --> 00:37:29,208
‎Bây giờ, em có quá nhiều việc,
‎em còn không có thời gian cho em.

697
00:37:29,291 --> 00:37:32,166
‎Vậy thì, ta cần ở bên nhau nhiều hơn.

698
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
‎Phải.

699
00:37:34,500 --> 00:37:35,791
‎Trả bài đầy đủ.

700
00:37:36,375 --> 00:37:38,500
‎Và nghĩ về chuyện sinh con.

701
00:37:39,750 --> 00:37:41,458
‎Trả bài ư?

702
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
‎Được.

703
00:37:45,708 --> 00:37:47,083
‎Sinh con ư?

704
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
‎Không.

705
00:37:48,666 --> 00:37:49,625
‎Tại sao chứ?

706
00:37:49,708 --> 00:37:51,000
‎Ôi, anh yêu.

707
00:37:51,083 --> 00:37:54,458
‎Một đứa bé là điều tệ nhất
‎có thể xảy ra với em lúc này.

708
00:37:55,208 --> 00:37:56,458
‎- Thật ư?
‎- Tệ lắm.

709
00:37:56,541 --> 00:37:57,916
‎- Tệ lắm?
‎- Tệ hơn cả.

710
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
‎Có con mèo.

711
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
‎Sao anh biết?

712
00:38:07,166 --> 00:38:10,083
‎À… vì nó kêu meo meo, đúng không?

713
00:38:11,166 --> 00:38:12,458
‎- Ôi, không.
‎- Ừ.

714
00:38:15,458 --> 00:38:16,333
‎Sao thế?

715
00:38:18,458 --> 00:38:20,541
‎Em thấy họng mình nghẹn lại rồi.

716
00:38:20,625 --> 00:38:22,666
‎Thấy chưa? Đúng là con mèo.

717
00:38:22,750 --> 00:38:24,458
‎Chúng ta biết em thế nào mà.

718
00:38:24,541 --> 00:38:27,541
‎- Ôi, tệ quá.
‎- Ở yên đây, đợi anh, anh đi kiểm tra.

719
00:38:27,625 --> 00:38:30,083
‎- Được chứ?
‎- Ôi, không, một con mèo!

720
00:38:32,750 --> 00:38:33,708
‎Nào nhóc!

721
00:38:37,125 --> 00:38:38,250
‎Lại đây.

722
00:38:38,333 --> 00:38:40,083
‎Đi với bác, chúng ta đi thôi.

723
00:38:40,666 --> 00:38:41,666
‎Anh Lửng ơi?

724
00:38:57,541 --> 00:38:58,375
‎Anh Lửng ơi?

725
00:38:58,916 --> 00:38:59,833
‎Có mèo thật.

726
00:39:00,458 --> 00:39:03,250
‎- Không.
‎- Ừ, anh dồn nó vào góc ghế rồi.

727
00:39:03,333 --> 00:39:05,666
‎- Ừ, em vào phòng đi.
‎- Vâng, được rồi.

728
00:39:05,750 --> 00:39:06,875
‎- Đóng cửa.
‎- Vâng.

729
00:39:07,625 --> 00:39:08,541
‎Rồi sao nữa?

730
00:39:08,625 --> 00:39:11,083
‎- Rồi anh sẽ báo. Đóng cửa đi.
‎- Được.

731
00:39:17,208 --> 00:39:18,541
‎Anh, mọi thứ ổn chứ?

732
00:39:18,625 --> 00:39:21,541
‎Anh đang mang nó ra ngoài đây!
‎Xong anh sẽ báo em!

733
00:39:21,625 --> 00:39:22,458
‎Được rồi!

734
00:39:22,958 --> 00:39:24,208
‎Cẩn thận nhé!

735
00:39:26,750 --> 00:39:28,041
‎Chuyện này thật tệ.

736
00:39:28,541 --> 00:39:29,625
‎Mình ghét mèo.

737
00:39:31,333 --> 00:39:32,958
‎"Bác Rafa cho bé vào nhé?"

738
00:39:33,041 --> 00:39:33,875
‎Không.

739
00:39:33,958 --> 00:39:35,125
‎- Có.
‎- Không.

740
00:39:35,208 --> 00:39:36,250
‎- Có.
‎- Không.

741
00:39:36,333 --> 00:39:38,750
‎- Đứng đây sao được.
‎- Không phải lúc.

742
00:39:38,833 --> 00:39:40,208
‎- Là sao?
‎- Không được.

743
00:39:40,291 --> 00:39:41,125
‎Cho tôi vào.

744
00:39:41,208 --> 00:39:42,541
‎- Không.
‎- Tôi sẽ kể.

745
00:39:42,625 --> 00:39:45,000
‎- Tôi đã giấu Ceci, và rồi…
‎- Không…

746
00:39:45,875 --> 00:39:47,000
‎Chào anh.

747
00:39:47,083 --> 00:39:48,083
‎Xin chào.

748
00:39:48,166 --> 00:39:49,916
‎Lorena, Alex.

749
00:39:50,000 --> 00:39:53,291
‎- Quái Vật Bánh Quy.
‎- Dễ thương quá, con anh à?

750
00:39:53,375 --> 00:39:54,833
‎- Ừ.
‎- Không, con anh ấy.

751
00:39:55,375 --> 00:39:57,000
‎- Gì cơ?
‎- Chấp nhận đi.

752
00:39:57,083 --> 00:39:58,375
‎- Không.
‎- Anh, Rafa?

753
00:39:58,458 --> 00:39:59,875
‎- Đúng rồi.
‎- Anh thề.

754
00:39:59,958 --> 00:40:01,041
‎Sao anh nói thế?

755
00:40:01,125 --> 00:40:02,750
‎- Không…
‎- Cô biết đấy.

756
00:40:02,833 --> 00:40:05,583
‎- Khi anh ta hẹn hò thì tôi chăm.
‎- Để anh nói.

757
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
‎- Anh sẽ giải thích.
‎- Thế à? Giải thích đi.

758
00:40:08,291 --> 00:40:09,291
‎Anh biết không?

759
00:40:09,375 --> 00:40:11,875
‎Khỏi cần giải thích. Tôi không hiểu đâu,

760
00:40:11,958 --> 00:40:14,500
‎- hai anh tự nói đi. Tôi về đây.
‎- Xin lỗi.

761
00:40:14,583 --> 00:40:16,833
‎Khoan đã, anh còn không biết tên nó.

762
00:40:18,750 --> 00:40:19,750
‎Anh là đồ tồi.

763
00:40:19,833 --> 00:40:22,166
‎Đúng, đồ tồi mới chối bỏ con của mình.

764
00:40:22,250 --> 00:40:23,458
‎Không thể tin được.

765
00:40:23,541 --> 00:40:26,041
‎Đợi đã, thế mai gặp lại ở tiệc hồ bơi nhé?

766
00:40:26,125 --> 00:40:27,333
‎Ừ, hẳn là vậy rồi.

767
00:40:28,041 --> 00:40:28,958
‎Tiệc hồ bơi?

768
00:40:30,083 --> 00:40:32,291
‎Đúng vậy, đồ khốn. Tiệc bể bơi đấy!

769
00:40:33,625 --> 00:40:35,458
‎Thấy cô ấy đẹp thế nào không?

770
00:40:35,958 --> 00:40:38,166
‎Ừ, nhưng bọn tôi cần giường ngủ.

771
00:40:39,791 --> 00:40:40,958
‎Đây, cầm lấy.

772
00:40:44,291 --> 00:40:45,791
‎CECI - 5 CUỘC GỌI NHỠ

773
00:40:45,875 --> 00:40:48,583
‎- Gì thế?
‎- Ceci. Đây, bế nó đi.

774
00:40:48,666 --> 00:40:49,916
‎- Bế đi.
‎- Còn gì nữa?

775
00:40:50,000 --> 00:40:52,250
‎"Làm ơn nhé, bác Rafa", được chưa?

776
00:41:03,041 --> 00:41:05,208
‎Có chuyện gì vậy? Em chờ anh mãi.

777
00:41:05,291 --> 00:41:06,208
‎Chào em yêu.

778
00:41:06,291 --> 00:41:08,208
‎Xin lỗi, nãy có người khác gọi.

779
00:41:09,125 --> 00:41:11,041
‎Anh có việc khẩn cấp

780
00:41:11,125 --> 00:41:13,583
‎và sẽ phải thức cả đêm để làm cùng Rafa.

781
00:41:13,666 --> 00:41:15,791
‎Được rồi. Công việc là công việc.

782
00:41:15,875 --> 00:41:18,041
‎- Vậy cuối cùng thế nào?
‎- Cái gì cơ?

783
00:41:18,125 --> 00:41:19,500
‎À thì, con mèo ấy.

784
00:41:19,583 --> 00:41:20,958
‎À, con mèo ấy à?

785
00:41:21,041 --> 00:41:23,458
‎Anh để nó lại ở phòng khám thú y rồi.

786
00:41:23,916 --> 00:41:26,291
‎Với một bác sĩ rất tốt và kiên nhẫn.

787
00:41:27,541 --> 00:41:28,916
‎Thôi đi ngủ đi mà.

788
00:41:29,000 --> 00:41:31,500
‎Trời, anh cho nó uống gì thế, Red Bull à?

789
00:41:32,083 --> 00:41:33,208
‎Sô cô la.

790
00:41:33,291 --> 00:41:36,375
‎Ôi, thật là ngu ngốc, Alejandro.

791
00:41:37,833 --> 00:41:39,541
‎Chúng ta nên bật TV cho nó.

792
00:41:39,625 --> 00:41:42,708
‎Hả? Không, anh biết
‎tôi không thích ngủ mà bật TV mà.

793
00:41:42,791 --> 00:41:44,708
‎Thế có tiếng gào thét thì được?

794
00:41:44,791 --> 00:41:47,250
‎Anh có thính giác chọn lọc hả, đồ khốn?

795
00:41:47,333 --> 00:41:50,500
‎Tôi cần nghỉ ngơi.
‎Tôi sống nhờ ý tưởng của mình,

796
00:41:50,583 --> 00:41:53,458
‎nếu không nghỉ ngơi,
‎tôi đâu thể nghĩ ra ý hay.

797
00:41:54,000 --> 00:41:56,333
‎Ôi, anh lại nhạy cảm quá cơ đấy.

798
00:41:58,375 --> 00:42:01,041
‎Tôi không được ngủ thì không ai ngủ hết.

799
00:42:02,625 --> 00:42:03,833
‎Anh làm gì vậy?

800
00:42:03,916 --> 00:42:07,083
‎Tắt đèn và im đi,
‎không thì nó sẽ không ngủ đâu.

801
00:42:07,166 --> 00:42:10,125
‎Im đi? Anh nghĩ ai
‎mới là người cần im, Alejandro?

802
00:42:12,875 --> 00:42:15,833
‎Phải đấy, anh đúng là chuyện bé xé ra to.

803
00:42:16,625 --> 00:42:18,625
‎Nhân tiện nhắc đến chuyện to,

804
00:42:18,708 --> 00:42:20,333
‎tôi đã làm bao việc cho nó.

805
00:42:20,416 --> 00:42:22,791
‎Và anh không làm gì, anh không giúp tôi.

806
00:42:22,875 --> 00:42:23,875
‎Gì cơ?

807
00:42:23,958 --> 00:42:25,166
‎Tôi không giúp anh?

808
00:42:25,666 --> 00:42:27,833
‎Thế ai đi mua bình sữa cho nó?

809
00:42:27,916 --> 00:42:28,875
‎Cái gì cơ?

810
00:42:28,958 --> 00:42:31,416
‎Bình sữa, đồ đần, biết lạnh lắm không hả?

811
00:42:32,250 --> 00:42:34,041
‎Có, lúc đó tôi đang thay bỉm.

812
00:42:34,708 --> 00:42:35,958
‎Thế ai mua bỉm nào?

813
00:42:36,708 --> 00:42:38,041
‎Anh mua, tôi trả tiền.

814
00:42:38,125 --> 00:42:42,000
‎Khoan. Trả tiền để nuôi trẻ con
‎không biến anh thành ông bố được.

815
00:42:42,708 --> 00:42:44,875
‎Anh còn chưa dọn phân nó lần nào!

816
00:42:47,833 --> 00:42:50,458
‎Còn anh chưa bị sỉ nhục
‎ở hiệu thuốc lần nào!

817
00:42:50,541 --> 00:42:55,000
‎Anh không phải vuột mất
‎cô gái nóng bỏng nhất trên Tinder!

818
00:42:55,083 --> 00:42:57,375
‎Tôi giúp anh, anh làm được gì cho tôi?

819
00:42:57,458 --> 00:42:59,541
‎Anh chẳng làm được gì cho tôi cả!

820
00:42:59,625 --> 00:43:02,000
‎Nhìn kìa, bình cạn rồi.

821
00:43:02,083 --> 00:43:05,083
‎Hết sạch nước rồi,
‎anh còn không thèm đi lấy thêm.

822
00:43:05,166 --> 00:43:07,041
‎Sao không đổ đầy đi? Đổ đầy đi!

823
00:43:09,666 --> 00:43:10,541
‎Được rồi.

824
00:43:12,458 --> 00:43:13,958
‎Tôi sẽ lấy nước đầy bình.

825
00:43:17,791 --> 00:43:19,291
‎- Khó tin thật.
‎- Để ý nó.

826
00:43:19,375 --> 00:43:20,958
‎- Ừ.
‎- Đừng khóc trước nó.

827
00:43:21,041 --> 00:43:21,875
‎Ừ.

828
00:43:28,166 --> 00:43:31,333
‎Bác xin lỗi, bác biết
‎không phải lỗi của cháu mà.

829
00:43:31,416 --> 00:43:33,791
‎Là lỗi của tên khốn đó.

830
00:43:33,875 --> 00:43:36,416
‎Có phải… Nào, đủ rồi. Này!

831
00:43:36,958 --> 00:43:37,916
‎Này!

832
00:43:38,000 --> 00:43:39,166
‎Gì thế?

833
00:43:39,250 --> 00:43:41,750
‎Nghe này, ngày mai anh sẽ giấu nó ở đâu?

834
00:43:41,833 --> 00:43:45,500
‎Đâu thể giấu ở văn phòng ba ngày
‎trong một cái hộp có lỗ được.

835
00:43:45,583 --> 00:43:48,375
‎Phải tìm một chỗ giấu tốt hơn, phải không?

836
00:43:49,500 --> 00:43:50,666
‎Giấu chỗ nào?

837
00:43:51,416 --> 00:43:52,416
‎Cứ để tôi.

838
00:43:53,041 --> 00:43:55,500
‎Những cứ đổ đầy bình cái đã, đừng lười.

839
00:43:56,000 --> 00:43:57,166
‎Đổ đầy đến nắp đi.

840
00:43:57,750 --> 00:43:59,916
‎Thôi nào, ngủ đi.

841
00:44:00,000 --> 00:44:01,708
‎- Xin chào.
‎- Chào buổi sáng.

842
00:44:02,750 --> 00:44:03,750
‎Khỏe không?

843
00:44:04,416 --> 00:44:06,166
‎Chào cô, Erica.

844
00:44:06,791 --> 00:44:08,916
‎Xin lỗi, nay cũng không có cà phê.

845
00:44:09,000 --> 00:44:10,458
‎Ừ, không sao.

846
00:44:16,958 --> 00:44:18,708
‎Trời ạ, phiền phức quá.

847
00:44:19,958 --> 00:44:20,791
‎Cái gì thế?

848
00:44:23,250 --> 00:44:25,791
‎Đề xuất mẫu vật liệu cho bao bì xanh.

849
00:44:25,875 --> 00:44:27,541
‎Vâng, cho chiến dịch bỉm.

850
00:44:27,625 --> 00:44:30,333
‎Cách này thì ít nhất cũng có
‎bao bì xanh, nhỉ?

851
00:44:30,416 --> 00:44:33,708
‎Cô muốn tôi chứng minh lí do
‎tôi đáng được giữ visa mà?

852
00:44:44,041 --> 00:44:45,250
‎Tuyệt vời.

853
00:44:46,375 --> 00:44:48,916
‎Xem ra hai anh cũng không vô dụng cho lắm.

854
00:44:49,750 --> 00:44:53,083
‎Tôi muốn một bài thuyết trình hoàn hảo
‎vào sáng thứ Hai.

855
00:44:53,166 --> 00:44:54,375
‎Vâng, tất nhiên rồi.

856
00:44:54,458 --> 00:44:56,833
‎Nếu làm mất khách của tôi, Alejandro,

857
00:44:56,916 --> 00:44:59,291
‎tôi sẽ cắt thưởng năng suất của anh.

858
00:45:00,875 --> 00:45:02,000
‎- Vâng.
‎- Hiểu chứ?

859
00:45:02,083 --> 00:45:02,916
‎Được rồi.

860
00:45:03,000 --> 00:45:04,041
‎- Được.
‎- Vâng.

861
00:45:06,625 --> 00:45:09,416
‎Trời, ta thành công rồi!

862
00:45:09,500 --> 00:45:11,500
‎Này, đề xuất hay đấy, nhỉ?

863
00:45:11,583 --> 00:45:14,000
‎Tôi thích lắm, nhìn này, tuyệt thật.

864
00:45:14,083 --> 00:45:15,875
‎Phải, ý của Rafa, cô biết mà.

865
00:45:15,958 --> 00:45:17,791
‎Xem nào. Chà!

866
00:45:17,875 --> 00:45:20,625
‎- Mấy cái giỏ đẹp đấy.
‎- Đúng nhỉ?

867
00:45:20,708 --> 00:45:21,541
‎Để xem nào.

868
00:45:21,625 --> 00:45:23,375
‎Anh mặc cả thợ thủ công à?

869
00:45:23,458 --> 00:45:25,708
‎- Không.
‎- Ngược lại, tôi mua giúp họ.

870
00:45:25,791 --> 00:45:28,041
‎- Uống cà phê nhé?
‎- Bỉm để vào đây à?

871
00:45:28,125 --> 00:45:30,083
‎- Vâng, đúng rồi.
‎- À, thì…

872
00:45:30,166 --> 00:45:31,583
‎- Hay lắm.
‎- Mới lạ nhỉ?

873
00:45:31,666 --> 00:45:36,208
‎Anh biết mà, tôi thích đồ thủ công lắm,
‎tôi luôn ủng hộ thợ thủ công.

874
00:45:36,291 --> 00:45:37,625
‎- Ăn nhé?
‎- Ca cao nhé?

875
00:45:37,708 --> 00:45:38,583
‎Đừng!

876
00:45:42,875 --> 00:45:45,458
‎Tôi biết ngay hai anh có mưu đồ gì đó mà!

877
00:45:45,541 --> 00:45:46,666
‎Cái gì đây?

878
00:45:46,750 --> 00:45:48,333
‎Để cho chiến dịch hay gì?

879
00:45:51,333 --> 00:45:54,083
‎Chúng ta vào bếp
‎rồi bọn tôi kể cho. Được chứ?

880
00:45:54,166 --> 00:45:56,083
‎- Được rồi, lát gặp ở đó.
‎- Được.

881
00:45:56,166 --> 00:45:57,125
‎- Tốt.
‎- Được.

882
00:45:57,666 --> 00:45:59,708
‎- Thôi nào.
‎- Anh điên rồi sao?

883
00:46:00,583 --> 00:46:04,041
‎Nếu Mussolini biết anh mang trẻ con đến,
‎bà ta sẽ đuổi anh.

884
00:46:04,125 --> 00:46:07,291
‎Nhớ Amanda cho con bú ở quầy lễ tân
‎thế nào rồi đấy.

885
00:46:07,875 --> 00:46:10,458
‎- Sylvia ghét trẻ con.
‎- Mọi sinh vật sống.

886
00:46:11,916 --> 00:46:14,666
‎- Không được.
‎- Đừng, bọn tôi cần cô giúp.

887
00:46:14,750 --> 00:46:15,958
‎Tôi ư?

888
00:46:16,041 --> 00:46:17,416
‎- Giấu nó.
‎- Thôi nào!

889
00:46:17,500 --> 00:46:20,125
‎Jackie, cô là người duy nhất
‎giúp được tôi.

890
00:46:20,666 --> 00:46:23,250
‎Một ngày thôi, ngày mai mẹ nó sẽ đón nó.

891
00:46:24,500 --> 00:46:26,041
‎Làm ơn đi mà, Jackie.

892
00:46:26,125 --> 00:46:27,583
‎Thôi được rồi.

893
00:46:28,125 --> 00:46:30,458
‎Nhưng ta phải lôi kéo cả văn phòng nữa.

894
00:46:30,541 --> 00:46:31,375
‎Bằng cách nào?

895
00:46:32,541 --> 00:46:33,541
‎Tôi biết cách.

896
00:46:33,625 --> 00:46:36,416
‎Tôi sẽ gửi một tin nhắn mã hóa.

897
00:46:41,125 --> 00:46:44,458
‎CÓ TRẺ CON Ở ĐÂY. MUSSOLINI ĐẾN
‎THÌ HUÝT SÁO! ĐỌC XONG ĂN

898
00:46:56,875 --> 00:46:59,291
‎Nhóc là hy vọng nhỏ bé của thế giới.

899
00:46:59,375 --> 00:47:01,541
‎Ồ thích quá hả? Thích không?

900
00:47:02,500 --> 00:47:04,208
‎Tôi giỏi làm bố thật đấy.

901
00:47:04,708 --> 00:47:06,250
‎Nhưng anh chưa làm gì cả.

902
00:47:06,333 --> 00:47:07,166
‎Sao lại thế?

903
00:47:07,250 --> 00:47:10,041
‎Phải học lam bố,
‎chứ đâu tự nhiên mà có đâu.

904
00:47:10,125 --> 00:47:12,875
‎Nhưng tôi đang làm tốt
‎mọi thứ mà. Đúng không?

905
00:47:12,958 --> 00:47:15,583
‎Bác đang làm tốt mọi thứ nhỉ?
‎Này, tên kia.

906
00:47:16,083 --> 00:47:17,500
‎Này, tôi gọi anh đó!

907
00:47:18,083 --> 00:47:20,583
‎Gì? Tôi không hiểu anh nói gì cả.

908
00:47:20,666 --> 00:47:22,625
‎Tôi đang tán một em trên Tinder.

909
00:47:23,333 --> 00:47:27,833
‎Sớm muộn gì anh cũng sẽ cô đơn, béo,
‎nhuộm tóc và tán tỉnh gái trẻ, hiểu chứ?

910
00:47:27,916 --> 00:47:29,916
‎Không. Béo thì không.

911
00:47:35,458 --> 00:47:36,833
‎Được rồi…

912
00:47:36,916 --> 00:47:39,833
‎- Cái gì đây?
‎- Tôi cần ký cái này.

913
00:47:39,916 --> 00:47:43,125
‎Biết rồi, nhưng giờ có phải lúc họp đâu.
‎Chuyện gì thế?

914
00:47:43,208 --> 00:47:45,875
‎Tránh ra, mấy người
‎làm cún của tôi sợ đấy.

915
00:47:45,958 --> 00:47:48,166
‎Ôi, bé cưng ơi, không sao đâu.

916
00:47:48,250 --> 00:47:50,125
‎Quân địch đã rút. Đã an toàn.

917
00:47:56,708 --> 00:47:57,541
‎Như cô đã rõ,

918
00:47:58,125 --> 00:48:02,833
‎hai tuần nữa các cộng sự quốc tế của ta
‎sẽ tới để dự tiệc thường niên tại Valle.

919
00:48:02,916 --> 00:48:03,750
‎Vâng.

920
00:48:04,958 --> 00:48:08,166
‎Tôi sẽ không thuyết trình về các dự án…

921
00:48:08,250 --> 00:48:09,125
‎Vâng.

922
00:48:09,708 --> 00:48:11,750
‎thay vào đó, tôi muốn cô làm,

923
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
‎để họ thấy cách cô làm.

924
00:48:13,333 --> 00:48:16,083
‎Vâng, tất nhiên rồi.

925
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
‎Cảm ơn vì cơ hội này,
‎tôi sẽ không phụ lòng ông.

926
00:48:19,875 --> 00:48:21,416
‎Cô xứng đáng mà, Cecilia.

927
00:48:22,125 --> 00:48:23,000
‎Cô xứng đáng.

928
00:48:26,416 --> 00:48:27,291
‎À…

929
00:48:28,083 --> 00:48:29,083
‎còn một việc nữa.

930
00:48:31,083 --> 00:48:32,416
‎Nếu được duyệt,

931
00:48:32,958 --> 00:48:35,333
‎cô sẽ phải đến Hồng Kông sống một năm

932
00:48:35,916 --> 00:48:38,000
‎để quản lý văn phòng mới.

933
00:48:38,083 --> 00:48:40,500
‎Khách hàng chính của chúng ta ở đó

934
00:48:40,583 --> 00:48:43,125
‎và cô phải sát sao với họ khi tiếp quản.

935
00:48:44,458 --> 00:48:46,000
‎Liệu có vấn đề gì không?

936
00:48:46,750 --> 00:48:47,750
‎Không vấn đề gì.

937
00:49:04,166 --> 00:49:06,958
‎Không. Khoan đã. Đây là Hồng Kông mà.

938
00:49:07,041 --> 00:49:09,041
‎Dĩ nhiên anh ấy sẽ thích điều này.

939
00:49:09,750 --> 00:49:11,000
‎Ôi, đáng yêu quá…

940
00:49:11,083 --> 00:49:13,125
‎- Nó thiếp đi rồi.
‎- Ừ.

941
00:49:14,666 --> 00:49:15,833
‎Trời ạ, Ceci.

942
00:49:18,916 --> 00:49:19,958
‎Chào em yêu.

943
00:49:20,458 --> 00:49:21,291
‎Anh yêu à…

944
00:49:21,791 --> 00:49:25,291
‎nghe này, em đã suy nghĩ rất nhiều
‎về tương lai của hai ta.

945
00:49:25,375 --> 00:49:29,291
‎Em muốn nói với anh một điều
‎sẽ thay đổi cuộc đời chúng ta mãi mãi.

946
00:49:29,916 --> 00:49:32,291
‎Ồ, nghe hay đấy, em nói đi.

947
00:49:32,375 --> 00:49:34,083
‎Không, anh đoán xem?

948
00:49:34,166 --> 00:49:36,416
‎Lát nữa khi anh về nhà em sẽ nói sau,

949
00:49:36,500 --> 00:49:38,708
‎nhưng anh không tin được đâu.

950
00:49:39,333 --> 00:49:40,958
‎Ta phải ăn mừng, được chứ?

951
00:49:42,750 --> 00:49:45,916
‎Dĩ nhiên rồi, khi nào anh về
‎chúng ta sẽ ăn mừng.

952
00:49:47,250 --> 00:49:48,666
‎Nhưng anh sẽ về nhà…

953
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
‎muộn đấy.

954
00:49:52,958 --> 00:49:55,250
‎Ôi, anh Lửng à, không sao đâu anh yêu.

955
00:49:55,333 --> 00:49:58,208
‎Em sẽ chuẩn bị một bất ngờ
‎mà anh sẽ thích.

956
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
‎Ta sẽ bên nhau tới bên kia bán cầu.

957
00:50:01,375 --> 00:50:03,333
‎Tới bên kia bán cầu. Anh yêu em!

958
00:50:07,250 --> 00:50:10,208
‎Anh phải cho thằng bé về nhà ngay thôi.

959
00:50:11,416 --> 00:50:12,708
‎Tôi cũng nghĩ vậy.

960
00:50:14,250 --> 00:50:17,125
‎Có lẽ Ceci sẽ nói với tôi
‎rằng cô ấy muốn làm mẹ.

961
00:50:17,833 --> 00:50:21,458
‎Nghe cô ấy có vẻ quyết tâm đấy,
‎đã đến lúc rồi.

962
00:50:38,416 --> 00:50:41,208
‎Rồi, cháu xem, hay chưa này.

963
00:50:41,791 --> 00:50:44,208
‎Đây là công tắc, biết ở đâu rồi nhé.

964
00:50:44,291 --> 00:50:45,333
‎Còn đây là…

965
00:50:47,833 --> 00:50:48,666
‎Và đó là…

966
00:50:49,166 --> 00:50:50,125
‎một đứa bé?

967
00:50:52,083 --> 00:50:54,625
‎Alan, Ceci. Ceci, Alan.

968
00:50:57,875 --> 00:50:59,041
‎Đây là con ai?

969
00:50:59,125 --> 00:51:02,875
‎Con của Alicia, cô bồi bàn ở quán Cortés,
‎em nhớ chứ?

970
00:51:03,458 --> 00:51:04,791
‎Mẹ nó đâu?

971
00:51:05,375 --> 00:51:07,625
‎Anh chịu. Cô ấy nhờ anh trông ba ngày.

972
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
‎Gì cơ? Ba ngày?

973
00:51:09,625 --> 00:51:10,458
‎Phải.

974
00:51:11,750 --> 00:51:12,625
‎Sao thế?

975
00:51:13,416 --> 00:51:14,833
‎Sao em lại phản ứng vậy?

976
00:51:15,833 --> 00:51:18,541
‎Em dị ứng với trẻ con
‎như dị ứng với mèo à?

977
00:51:19,666 --> 00:51:20,500
‎Sao nào?

978
00:51:26,416 --> 00:51:28,083
‎Đây là con mèo đó hả?

979
00:51:29,208 --> 00:51:32,041
‎Anh đưa nó về đây từ hôm qua
‎mà không nói với em?

980
00:51:34,041 --> 00:51:36,291
‎Anh nói điều tồi tệ nhất có thể xảy ra

981
00:51:36,375 --> 00:51:37,958
‎với em là một đứa bé, nên…

982
00:51:38,041 --> 00:51:40,000
‎anh mang nó đi để em không hoảng.

983
00:51:40,083 --> 00:51:42,583
‎Dĩ nhiên là em sẽ hoảng rồi, như bây giờ.

984
00:51:42,666 --> 00:51:44,333
‎Nhưng nếu anh nói trước,

985
00:51:44,416 --> 00:51:46,875
‎thay vì bất ngờ xuất hiện với một đứa bé…

986
00:51:48,041 --> 00:51:50,958
‎có lẽ em sẽ phản ứng khác đi.

987
00:51:59,458 --> 00:52:00,625
‎Alan, giúp bác đi.

988
00:52:01,583 --> 00:52:02,416
‎Em yêu à…

989
00:52:03,291 --> 00:52:04,125
‎Gì cơ?

990
00:52:04,708 --> 00:52:06,750
‎Alan nói em rất đẹp khi tức giận.

991
00:52:06,833 --> 00:52:08,000
‎Không vui gì cả.

992
00:52:14,000 --> 00:52:14,875
‎Được rồi…

993
00:52:17,083 --> 00:52:18,000
‎Tại sao…

994
00:52:21,250 --> 00:52:22,416
‎Tại sao…

995
00:52:23,291 --> 00:52:24,541
‎cô ấy giao cho anh?

996
00:52:26,208 --> 00:52:27,041
‎À thì…

997
00:52:27,125 --> 00:52:33,291
‎Sao anh không hỏi xem em có đồng ý để anh
‎đưa một đứa bé về nhà trong ba ngày không?

998
00:52:33,791 --> 00:52:36,333
‎- Anh không hề quan tâm đến em.
‎- Hả? Không.

999
00:52:38,166 --> 00:52:41,000
‎Nghe này, em nghĩ đứa bé mệt rồi, nên…

1000
00:52:41,500 --> 00:52:44,958
‎anh cho nó ngủ rồi quay lại,
‎xong ta nói chuyện, được chứ?

1001
00:52:47,375 --> 00:52:48,541
‎Anh quay lại ngay.

1002
00:52:56,875 --> 00:52:57,708
‎Này,

1003
00:52:58,208 --> 00:52:59,541
‎em đang đợi đấy nhé?

1004
00:53:00,541 --> 00:53:01,791
‎Anh đừng hòng nghĩ…

1005
00:53:28,750 --> 00:53:29,625
‎Thơm quá.

1006
00:53:30,625 --> 00:53:31,708
‎Anh có phần không?

1007
00:53:39,375 --> 00:53:42,958
‎- Em vẫn đang chờ giải thích.
‎- À, phải. Suỵt! Nó đang ngủ.

1008
00:53:43,041 --> 00:53:45,000
‎Đừng suỵt em.

1009
00:53:45,083 --> 00:53:46,083
‎Đừng suỵt em.

1010
00:53:46,666 --> 00:53:47,500
‎Được thôi.

1011
00:53:48,958 --> 00:53:49,916
‎Anh làm gì vậy?

1012
00:53:50,000 --> 00:53:52,125
‎- Hả? Cho nó uống sữa.
‎- Không được.

1013
00:53:52,666 --> 00:53:54,041
‎Sữa lạnh ư? Anh điên à?

1014
00:54:00,333 --> 00:54:01,166
‎Cảm ơn em.

1015
00:54:03,125 --> 00:54:04,291
‎Anh sẽ giải thích.

1016
00:54:04,916 --> 00:54:07,291
‎Chuyện là, mẹ thằng bé  có việc gấp

1017
00:54:07,875 --> 00:54:09,583
‎và không có ai giúp cô ấy cả.

1018
00:54:10,916 --> 00:54:12,416
‎Sao anh không nói cho em?

1019
00:54:13,166 --> 00:54:15,791
‎Anh không nói vì anh nghĩ
‎em sẽ không đồng ý.

1020
00:54:16,541 --> 00:54:18,500
‎Và anh không thể từ chối cô ấy.

1021
00:54:19,291 --> 00:54:20,958
‎Nghe này, đừng lo.

1022
00:54:21,458 --> 00:54:24,250
‎Hôm nay cô ấy đón nó,
‎ta lại như cũ. Được chứ?

1023
00:54:24,333 --> 00:54:26,166
‎- Hôm nay?
‎- Đúng, hôm nay.

1024
00:54:27,791 --> 00:54:30,708
‎Không gì cả, anh bạn ạ,
‎cô ấy không nói một lời.

1025
00:54:30,791 --> 00:54:33,125
‎Nhưng cô ấy để lại cái này cho anh.

1026
00:54:33,208 --> 00:54:35,875
‎Thật sao? Nào, cẩn thận.

1027
00:54:37,500 --> 00:54:38,875
‎- Đây.
‎- Để xem nào.

1028
00:54:39,541 --> 00:54:40,958
‎Xem nào. Nhìn này.

1029
00:54:42,125 --> 00:54:43,458
‎Nhìn này, cho cháu đó.

1030
00:54:47,291 --> 00:54:48,208
‎Này, Mike.

1031
00:54:48,750 --> 00:54:52,250
‎- Nhỡ cô ấy gặp chuyện thì sao?
‎- Không, trước đây cũng thế.

1032
00:54:52,333 --> 00:54:55,916
‎Cô ấy gọi điện báo là mình bị cảm
‎rồi biến mất cả tuần.

1033
00:55:02,083 --> 00:55:03,208
‎Chúc ngủ ngon.

1034
00:55:03,291 --> 00:55:04,875
‎- Chào, Ger.
‎- Tạm biệt.

1035
00:55:06,250 --> 00:55:07,583
‎- Trời ạ!
‎- Nó ngủ rồi.

1036
00:55:07,666 --> 00:55:08,708
‎- Thế à?
‎- Ừ.

1037
00:55:08,791 --> 00:55:10,666
‎- Tuyệt.
‎- Tôi phải về đây.

1038
00:55:10,750 --> 00:55:12,583
‎- Nghỉ chút đi.
‎- Anh cũng vậy.

1039
00:55:13,291 --> 00:55:15,666
‎Tôi muốn ở lại lắm, nhưng có hẹn rồi.

1040
00:55:15,750 --> 00:55:16,666
‎Ừ.

1041
00:55:16,750 --> 00:55:20,375
‎Này, anh gặp được gã ở quán rượu chưa?
‎Đã nói với anh ta chưa?

1042
00:55:21,166 --> 00:55:24,666
‎Rồi, anh ta nói Alicia không đi làm,
‎không ai biết gì cả.

1043
00:55:24,750 --> 00:55:27,750
‎Tôi đã gọi điện,
‎nhưng bị chuyển đến hộp thư thoại.

1044
00:55:27,833 --> 00:55:29,041
‎Vậy ý anh là,

1045
00:55:29,125 --> 00:55:31,666
‎trong tất cả các bà mẹ tận tâm trên đời,

1046
00:55:31,750 --> 00:55:34,916
‎có nhiều vô kể,
‎có cả hàng triệu người như thế,

1047
00:55:35,000 --> 00:55:39,166
‎những người chiến đấu vì con cái,
‎hy sinh tất cả vì con cái,

1048
00:55:39,833 --> 00:55:43,458
‎thì anh đã chọn giúp đỡ
‎người duy nhất bỏ rơi con mình?

1049
00:55:44,541 --> 00:55:45,666
‎Rafa,

1050
00:55:45,750 --> 00:55:48,166
‎cảm ơn, nhưng tôi
‎không muốn nghe điều đó.

1051
00:55:50,000 --> 00:55:51,666
‎- Ngủ ngon.
‎- Anh cũng vậy.

1052
00:55:57,083 --> 00:55:58,541
‎Em để ít súp trong bếp,

1053
00:55:58,625 --> 00:56:01,458
‎đã đặt thuốc mỡ hiệu thuốc cho thằng bé,

1054
00:56:01,541 --> 00:56:05,875
‎và Karime sẽ cho ta mượn túi bỉm
‎của cô ấy. Em chỉ giúp anh đến vậy thôi.

1055
00:56:05,958 --> 00:56:07,250
‎- Được rồi.
‎- À…

1056
00:56:07,875 --> 00:56:10,916
‎em đã gửi anh bài viết
‎về cách tắm cho trẻ con.

1057
00:56:11,750 --> 00:56:13,750
‎Nhân tiện, điều quan trọng nhất:

1058
00:56:13,833 --> 00:56:15,583
‎Vài hôm nữa có tiệc ở Valle,

1059
00:56:15,666 --> 00:56:17,833
‎và anh đã hứa sẽ có mặt ở đó.

1060
00:56:18,416 --> 00:56:19,250
‎Đúng vậy.

1061
00:56:19,333 --> 00:56:22,791
‎Alan, bé yêu…
‎đây không phải là lỗi của nhóc.

1062
00:56:22,875 --> 00:56:23,833
‎Chúc ngủ ngon.

1063
00:56:24,416 --> 00:56:26,625
‎- Em yêu à.
‎- Ôi, gì nữa?

1064
00:56:26,708 --> 00:56:27,583
‎Cảm ơn em.

1065
00:56:28,208 --> 00:56:30,791
‎Anh sẽ tìm Alicia
‎và trả con anh cho cô ấy.

1066
00:56:30,875 --> 00:56:32,291
‎- Gì cơ?
‎- À, con cô ấy.

1067
00:56:32,375 --> 00:56:34,208
‎- Con cô ấy.
‎- Con cô ấy, phải.

1068
00:56:34,958 --> 00:56:36,250
‎- Ngủ ngon.
‎- Vâng.

1069
00:56:36,958 --> 00:56:39,458
‎Alan hỏi em hôn chúc ngủ ngon được không?

1070
00:56:39,541 --> 00:56:41,291
‎- Không hôn gì cả.
‎- Thôi nào.

1071
00:56:42,666 --> 00:56:43,958
‎Ngủ ngon, anh bạn.

1072
00:56:44,583 --> 00:56:46,250
‎Nào. Ta vui chơi thôi.

1073
00:56:50,958 --> 00:56:51,791
‎Chà.

1074
00:56:56,458 --> 00:56:57,875
‎Theo những gì cô ấy nói,

1075
00:56:58,791 --> 00:57:00,500
‎cô ấy đến từ San Luis Potosí.

1076
00:57:01,958 --> 00:57:06,083
‎Có vẻ bố mẹ cô ấy rất sùng đạo Công giáo.

1077
00:57:06,166 --> 00:57:08,416
‎Nên họ bắt cô ấy sinh đứa bé ra.

1078
00:57:09,583 --> 00:57:12,208
‎Nhưng cô ấy bỏ nhà ra đi vì…

1079
00:57:13,125 --> 00:57:16,041
‎ngoài việc sùng đạo…

1080
00:57:16,583 --> 00:57:19,041
‎thì họ còn nghiện rượu nặng.

1081
00:57:20,041 --> 00:57:23,541
‎Trớ trêu nhỉ? Đến tận đây
‎để phục vụ những kẻ say xỉn khác.

1082
00:57:25,250 --> 00:57:26,333
‎Không có ý gì đâu.

1083
00:57:26,416 --> 00:57:27,250
‎Không sao.

1084
00:57:30,750 --> 00:57:32,541
‎Anh có biết gì về bố nó không?

1085
00:57:33,833 --> 00:57:35,375
‎Cô ấy chưa bao giờ nói.

1086
00:57:36,791 --> 00:57:38,541
‎Câu chuyện rất khủng khiếp.

1087
00:57:38,625 --> 00:57:39,541
‎Lạy trời.

1088
00:57:40,458 --> 00:57:41,333
‎À, xem này.

1089
00:57:41,875 --> 00:57:43,583
‎Là bản sao chứng minh thư.

1090
00:57:43,666 --> 00:57:47,208
‎Biết đâu giúp được anh,
‎giấy tờ giả đấy, nhưng có địa chỉ.

1091
00:57:48,041 --> 00:57:50,250
‎Chúc may mắn nhé, anh bạn.

1092
00:57:50,333 --> 00:57:52,250
‎Nếu có tin từ cô ấy thì báo tôi.

1093
00:57:55,833 --> 00:57:57,000
‎Nói bác nghe, Alan,

1094
00:57:58,958 --> 00:58:00,541
‎đường này nhìn quen không?

1095
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
‎Chào buổi sáng.

1096
00:58:14,500 --> 00:58:17,083
‎Là nơi này à? Cháu sống ở đây à?

1097
00:58:20,583 --> 00:58:21,500
‎Chào bà.

1098
00:58:21,583 --> 00:58:22,750
‎Vâng, anh nói đi.

1099
00:58:23,375 --> 00:58:24,625
‎Alicia sống ở đây à?

1100
00:58:26,416 --> 00:58:27,750
‎Tôi không biết cô ta.

1101
00:58:28,708 --> 00:58:30,708
‎Không! Thưa bà.

1102
00:58:30,791 --> 00:58:31,958
‎Thưa bà, làm ơn đi.

1103
00:58:32,833 --> 00:58:33,750
‎Thưa bà!

1104
00:58:37,666 --> 00:58:38,583
‎Vào đi.

1105
00:58:39,250 --> 00:58:41,125
‎Đi nào.

1106
00:58:41,625 --> 00:58:42,666
‎Đúng rồi, là đây.

1107
00:58:44,208 --> 00:58:45,166
‎Anh ngồi đi.

1108
00:58:46,000 --> 00:58:46,875
‎Cảm ơn.

1109
00:58:50,958 --> 00:58:51,791
‎Chào bà.

1110
00:58:55,000 --> 00:58:57,125
‎Tôi đến để trả đứa bé cho Alicia.

1111
00:58:59,250 --> 00:59:02,333
‎Tôi nói rồi, tôi không biết cô ta.

1112
00:59:03,166 --> 00:59:04,500
‎Bà ấy đang giả vờ đó.

1113
00:59:06,458 --> 00:59:07,958
‎Thôi được, tôi biết.

1114
00:59:08,583 --> 00:59:12,000
‎Cô ta trọ ở đây, và thỉnh thoảng
‎tôi chăm sóc thằng bé,

1115
00:59:12,083 --> 00:59:15,291
‎nhưng đừng giao nó cho tôi.
‎Tôi có quá nhiều con rồi.

1116
00:59:15,375 --> 00:59:16,208
‎Ồ, thật sao?

1117
00:59:16,833 --> 00:59:18,458
‎Chúng đâu? Đang đi học à?

1118
00:59:18,541 --> 00:59:20,500
‎Không, chúng đang đi làm.

1119
00:59:20,583 --> 00:59:23,375
‎Tôi phải ở đây
‎để mẹ tôi không đi lang thang.

1120
00:59:25,791 --> 00:59:28,208
‎Vậy khi nào gặp
‎hay nói chuyện với Alicia,

1121
00:59:28,708 --> 00:59:31,333
‎hãy nói rằng đứa bé
‎là trách nhiệm của cô ấy,

1122
00:59:31,416 --> 00:59:33,583
‎cô ấy đâu thể giao nó cho người lạ.

1123
00:59:33,666 --> 00:59:36,708
‎Cô ấy đâu thể xáo trộn
‎cuộc sống của người lạ. Đây.

1124
00:59:36,791 --> 00:59:37,666
‎Giữ nó đi.

1125
00:59:38,166 --> 00:59:39,625
‎Ôi, không.

1126
00:59:39,708 --> 00:59:40,625
‎Chỉ là vì…

1127
00:59:41,375 --> 00:59:44,541
‎mấy tên côn đồ ở đây
‎muốn bắt con cô ấy đi.

1128
00:59:44,625 --> 00:59:47,000
‎Tôi nghĩ vì thế cô ấy mới giao cho anh.

1129
00:59:47,500 --> 00:59:52,166
‎Anh biết đấy, đôi khi chúng thuê bọn trẻ
‎để bắt bọn trẻ ăn xin ngoài đường.

1130
00:59:53,541 --> 00:59:55,000
‎Bọn tôi sẽ tự tìm cách.

1131
01:00:09,625 --> 01:00:11,375
‎Cuối cùng nó cũng ngủ.

1132
01:00:15,250 --> 01:00:16,208
‎Rồi sao?

1133
01:00:18,791 --> 01:00:21,458
‎Anh đã nói rất rõ
‎với bà chủ nhà của cô ấy.

1134
01:00:22,291 --> 01:00:25,458
‎Rằng hai ta không thể
‎dành thêm thời gian cho đứa bé.

1135
01:00:28,458 --> 01:00:29,958
‎Vậy sao nó vẫn còn ở đây?

1136
01:00:32,000 --> 01:00:34,250
‎Mấy kẻ bóc lột trẻ em muốn bắt nó,

1137
01:00:34,333 --> 01:00:35,708
‎phải bảo vệ nó chứ.

1138
01:00:37,916 --> 01:00:39,125
‎Kẻ bóc lột trẻ em?

1139
01:00:44,875 --> 01:00:48,500
‎Phải, nó xứng đáng có một gia đình
‎yêu thương và chăm sóc nó.

1140
01:00:49,666 --> 01:00:51,708
‎- Đúng không?
‎- Đúng.

1141
01:00:52,208 --> 01:00:53,541
‎Tất nhiên rồi.

1142
01:00:57,541 --> 01:01:00,625
‎Đúng hơn là đưa nó đến trại trẻ
‎để nó được nhận nuôi.

1143
01:01:00,708 --> 01:01:02,000
‎Đến trại trẻ ư?

1144
01:01:02,083 --> 01:01:04,291
‎Em chỉ có thể nghĩ được đến vậy.

1145
01:01:04,375 --> 01:01:07,125
‎Nhân viên xã hội ở đó có thể chăm sóc nó.

1146
01:01:08,166 --> 01:01:10,791
‎Hai ta đều chưa sẵn sàng
‎để chăm một đứa bé.

1147
01:01:11,375 --> 01:01:12,291
‎Anh sẵn sàng.

1148
01:01:14,041 --> 01:01:14,875
‎Gì cơ?

1149
01:01:16,083 --> 01:01:20,250
‎Anh nghĩ chúng ta nên đợi vài tuần,
‎nhỡ đâu Alicia quay trở lại.

1150
01:01:20,333 --> 01:01:22,833
‎- Không.
‎- Chúng ta sẽ chăm sóc nó.

1151
01:01:22,916 --> 01:01:23,833
‎Không được.

1152
01:01:24,375 --> 01:01:25,291
‎Chúng ta phải…

1153
01:01:26,000 --> 01:01:28,166
‎Điều anh cần làm

1154
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
‎là gọi cảnh sát

1155
01:01:30,041 --> 01:01:33,166
‎để báo về một cô gái mất tích
‎và một đứa bé bị bỏ rơi.

1156
01:01:34,916 --> 01:01:37,875
‎Hãy làm xong trước sự kiện lớn
‎của em ở Valle.

1157
01:01:47,375 --> 01:01:49,583
‎Anh yêu, anh có hiểu việc này

1158
01:01:50,125 --> 01:01:52,000
‎quan trọng với em ra sao không?

1159
01:01:53,625 --> 01:01:55,458
‎Em sẽ là người phụ nữ đầu tiên

1160
01:01:55,958 --> 01:01:58,041
‎nắm vị trí này trong công ty.

1161
01:02:03,291 --> 01:02:06,000
‎Sau đó, chúng ta sẽ chuyển đến Hồng Kông,

1162
01:02:06,750 --> 01:02:08,166
‎đóng gói hành lý,

1163
01:02:08,791 --> 01:02:10,458
‎tìm một căn hộ.

1164
01:02:11,291 --> 01:02:12,250
‎Hồng Kông ư?

1165
01:02:13,250 --> 01:02:14,125
‎Thật sao?

1166
01:02:16,375 --> 01:02:18,833
‎Em được đề nghị quản lý văn phòng ở đó.

1167
01:02:20,625 --> 01:02:22,375
‎Em nói với anh khi nào vậy?

1168
01:02:22,458 --> 01:02:24,916
‎Này nhé, em đã hỏi anh

1169
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
‎trước khi em nhận lời họ.

1170
01:02:28,541 --> 01:02:30,875
‎Anh bảo là "Tới bên kia bán cầu" mà.

1171
01:02:32,125 --> 01:02:34,083
‎Ra là em hiểu theo nghĩa đen.

1172
01:02:34,166 --> 01:02:35,541
‎Hồng Kông, thật ư?

1173
01:02:37,333 --> 01:02:38,583
‎Anh à, Hồng Kông…

1174
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
‎là ước mơ của em.

1175
01:02:51,416 --> 01:02:52,291
‎Nghe này…

1176
01:02:54,458 --> 01:02:56,000
‎chúng ta có thể chăm nó

1177
01:02:57,458 --> 01:02:59,833
‎vài ngày cho đến khi anh báo cảnh sát.

1178
01:03:02,125 --> 01:03:05,416
‎Nhưng sau đó, cuộc sống của ta
‎phải trở lại bình thường,

1179
01:03:05,500 --> 01:03:06,375
‎đồng ý chứ?

1180
01:03:09,833 --> 01:03:10,666
‎Được rồi.

1181
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
‎Anh hứa sẽ xử lý chuyện này
‎như người lớn được chứ?

1182
01:03:18,708 --> 01:03:19,666
‎Ngoéo tay nào.

1183
01:03:22,916 --> 01:03:24,083
‎Ngoéo tay.

1184
01:03:32,625 --> 01:03:35,708
‎Vậy, nếu vợ tôi hỏi tại sao tôi ở đây,

1185
01:03:35,791 --> 01:03:38,625
‎tôi có thể nói là tôi làm điệp viên không?

1186
01:03:39,125 --> 01:03:41,125
‎Thám tử tư.

1187
01:03:42,625 --> 01:03:43,541
‎- Rafa.
‎- Sao?

1188
01:03:44,083 --> 01:03:46,666
‎Anh có nghĩ là cần phải ngụy trang không?

1189
01:03:46,750 --> 01:03:49,291
‎Anh nghĩ tôi đang tự ứng biến ư, anh bạn?

1190
01:03:50,041 --> 01:03:52,125
‎Mọi thứ vẫn trong tầm kiểm soát mà.

1191
01:03:52,208 --> 01:03:53,041
‎Bình tĩnh đi.

1192
01:03:53,125 --> 01:03:54,500
‎Này, anh biết không?

1193
01:03:54,583 --> 01:03:58,000
‎Nói gì cũng được, song hãy hứa với tôi
‎là anh sẽ ở yên đây.

1194
01:03:58,666 --> 01:04:01,375
‎Thấy Alicia thì gọi ngay cho tôi, rõ chứ?

1195
01:04:03,583 --> 01:04:05,916
‎Ồ…

1196
01:04:06,000 --> 01:04:06,833
‎Rafa.

1197
01:04:08,708 --> 01:04:11,125
‎Anh ta không nên nhìn giống dân giang hồ.

1198
01:04:11,208 --> 01:04:12,583
‎Ta sẽ gặp rắc rối mất.

1199
01:04:13,791 --> 01:04:14,708
‎Nói gì đi chứ.

1200
01:04:15,375 --> 01:04:16,875
‎Nào, đi thôi.

1201
01:04:19,958 --> 01:04:21,583
‎Cháu không thích đọc à?

1202
01:04:22,125 --> 01:04:24,750
‎À, được rồi. Thôi, đủ rồi.

1203
01:04:24,833 --> 01:04:27,041
‎Thì không đọc nữa. Giờ dẹp sách đi.

1204
01:04:27,791 --> 01:04:30,791
‎Ta chơi nào. Ta sẽ vui chơi, đúng rồi.

1205
01:04:30,875 --> 01:04:32,250
‎Vui vẻ chút nào.

1206
01:04:34,541 --> 01:04:39,083
‎Vâng, chúng tôi hoàn toàn lạc quan
‎về dự án tuyệt vời này.

1207
01:04:39,166 --> 01:04:40,833
‎Vậy nên, thưa các quý ông,

1208
01:04:40,916 --> 01:04:43,083
‎cảm ơn rất nhiều vì đã lắng nghe.

1209
01:04:43,166 --> 01:04:46,083
‎Mong gặp lại tất cả vào tuần tới
‎ở Valle de Bravo.

1210
01:04:46,166 --> 01:04:48,083
‎- Tuyệt vời.
‎- Hoàn hảo.

1211
01:04:48,166 --> 01:04:50,208
‎- Làm tốt lắm.
‎- Đi thôi.

1212
01:04:50,958 --> 01:04:53,375
‎- G-10!
‎- Gì cơ?

1213
01:04:53,458 --> 01:04:55,875
‎- Cô làm tốt lắm.
‎- Không, đâu có.

1214
01:04:55,958 --> 01:04:57,750
‎Ý tôi là, cô cứng thật đấy.

1215
01:04:58,333 --> 01:04:59,208
‎Không, Alan!

1216
01:05:00,125 --> 01:05:03,166
‎Cháu thấy không? Cháu bày bừa quá.

1217
01:05:03,250 --> 01:05:05,416
‎Thôi, được rồi, lại đây.

1218
01:05:05,500 --> 01:05:08,333
‎Ôi, nhìn tay cháu này.
‎Nào, đừng bôi lên mặt bác.

1219
01:05:08,416 --> 01:05:09,250
‎Jackie,

1220
01:05:09,833 --> 01:05:13,583
‎anh gọi khách hỏi xem tham khảo như thế
‎đã được chưa được không?

1221
01:05:13,666 --> 01:05:15,791
‎Cần có lợi thế ở buổi họp hôm nay.

1222
01:05:15,875 --> 01:05:17,666
‎Tôi sẽ gửi anh số của khách.

1223
01:05:21,791 --> 01:05:23,708
‎- Anh bị sao vậy?
‎- Tôi xin lỗi!

1224
01:05:23,791 --> 01:05:25,500
‎Alan, ổn chứ? Bác xin lỗi.

1225
01:05:25,583 --> 01:05:26,833
‎Xin lỗi, bác đần quá.

1226
01:05:29,083 --> 01:05:30,708
‎Ta cần ghế em bé cho cháu.

1227
01:05:49,125 --> 01:05:51,166
‎Đã an toàn. Bà ấy đi rồi.

1228
01:05:53,291 --> 01:05:58,208
‎Bà ấy đi họp tận phía Nam thành phố.
‎Chắc muộn mới quay lại.

1229
01:05:58,708 --> 01:06:00,458
‎Ôi!

1230
01:06:00,541 --> 01:06:03,708
‎- Thoát được mụ Mussolini rồi, bé ạ.
‎- Chà.

1231
01:06:03,791 --> 01:06:06,458
‎- Đi dạo với bác Jackie nào.
‎- Tự do rồi.

1232
01:06:06,541 --> 01:06:08,166
‎Ta đi dạo thôi.

1233
01:06:09,666 --> 01:06:11,583
‎A lô. Khỏe không, Charlie?

1234
01:06:11,666 --> 01:06:13,083
‎Tới chơi domino không?

1235
01:06:13,750 --> 01:06:14,916
‎Nay thứ Sáu rồi à?

1236
01:06:15,000 --> 01:06:16,416
‎- ‎Phải.
‎- Tôi chẳng để ý.

1237
01:06:18,000 --> 01:06:20,458
‎Chắc không được,
‎tôi phải trông thằng bé.

1238
01:06:21,000 --> 01:06:22,250
‎Anh vẫn còn giữ nó à?

1239
01:06:22,333 --> 01:06:23,166
‎Ừ.

1240
01:06:23,666 --> 01:06:26,125
‎Đưa nó đến. Nay nhà tôi có cô giữ trẻ.

1241
01:06:26,208 --> 01:06:28,208
‎Không, thế thì bọn tôi sẽ về muộn,

1242
01:06:28,291 --> 01:06:31,041
‎nhỡ trời lạnh thì nó ốm,
‎tôi sẽ thấy có lỗi.

1243
01:06:31,125 --> 01:06:33,541
‎Này, có phải Alejandro Álvarez không vậy?

1244
01:06:34,500 --> 01:06:35,666
‎Thôi đi, anh bạn.

1245
01:06:35,750 --> 01:06:37,500
‎Này, chờ đã, có cuộc gọi đến.

1246
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
‎- Đợi nhé, đừng cúp máy.
‎- ‎Tôi chờ.

1247
01:06:40,166 --> 01:06:41,500
‎- A lô?
‎- ‎Alex à?

1248
01:06:41,583 --> 01:06:43,666
‎- Ừ.
‎- ‎Mẹ thằng bé về rồi.

1249
01:06:43,750 --> 01:06:45,208
‎- Về rồi?
‎- ‎Đang ở đây.

1250
01:06:45,291 --> 01:06:46,666
‎- Tốt!
‎- ‎Tôi đợi nhé?

1251
01:06:46,750 --> 01:06:49,458
‎- Đương nhiên, tôi tới đây.
‎- Lát gặp nhé.

1252
01:06:50,583 --> 01:06:52,166
‎Chắc tối nay tôi tới được.

1253
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
‎-‎ Tốt, tôi sẽ tới.
‎- Lát gọi nhé.

1254
01:06:54,250 --> 01:06:55,291
‎-‎ Ừ, chào.
‎- Chào.

1255
01:06:57,375 --> 01:06:59,500
‎Ồ, bánh mì ngon không?

1256
01:06:59,583 --> 01:07:01,208
‎Rất ngon phải không?

1257
01:07:01,708 --> 01:07:03,416
‎Ngon quá nhỉ?

1258
01:07:05,750 --> 01:07:06,625
‎A lô?

1259
01:07:06,708 --> 01:07:08,416
‎Em yêu, đoán xem?

1260
01:07:08,500 --> 01:07:10,208
‎- Alicia đã về.
‎- Thật sao?

1261
01:07:10,291 --> 01:07:14,333
‎Anh đang trên đường trả thằng bé.
‎Mọi thứ sẽ lại bình thường.

1262
01:07:14,416 --> 01:07:18,083
‎Cảm ơn, anh yêu, em biết
‎anh sẽ xử lý được mà. Anh ổn chứ?

1263
01:07:18,166 --> 01:07:19,583
‎Anh vẫn ổn, em yêu ạ.

1264
01:07:19,666 --> 01:07:22,375
‎Giờ ta có thể tập trung
‎vào kế hoạch của em.

1265
01:07:22,458 --> 01:07:24,750
‎Kế hoạch của chúng ta chứ.

1266
01:07:24,833 --> 01:07:27,375
‎Phải, kế hoạch của chúng ta.

1267
01:07:27,458 --> 01:07:29,000
‎- Phải rồi.
‎-‎ Em yêu anh!

1268
01:07:29,083 --> 01:07:31,541
‎- Anh yêu em.
‎- Lát gặp lại nhé, chào anh!

1269
01:07:42,083 --> 01:07:43,916
‎Chắc chắn cô ấy có ở đó chứ?

1270
01:07:44,000 --> 01:07:46,458
‎Lúc tôi gọi cô ấy vừa vào, vẫn chưa ra.

1271
01:07:46,541 --> 01:07:47,375
‎Được rồi.

1272
01:07:48,166 --> 01:07:49,291
‎Cảm ơn anh.

1273
01:07:49,375 --> 01:07:52,458
‎- Cảm ơn, gián điệp, làm tốt lắm.
‎- Chúc may mắn.

1274
01:07:52,541 --> 01:07:54,041
‎Vâng, đi nào.

1275
01:07:54,625 --> 01:07:55,916
‎Trả cháu về thôi.

1276
01:07:56,500 --> 01:07:58,125
‎Giờ ta về nhà rồi.

1277
01:08:05,041 --> 01:08:05,958
‎Alicia.

1278
01:08:07,250 --> 01:08:08,458
‎Cô đã đi đâu thế?

1279
01:08:13,166 --> 01:08:14,416
‎Chào bà.

1280
01:08:14,500 --> 01:08:15,500
‎Xin chào.

1281
01:08:16,833 --> 01:08:18,166
‎Hai người cứ tự nhiên.

1282
01:08:18,250 --> 01:08:19,458
‎Tôi với mẹ đi đây.

1283
01:08:21,583 --> 01:08:24,083
‎Con yêu, hãy tha thứ cho mẹ.

1284
01:08:24,625 --> 01:08:26,125
‎Mẹ yêu con rất nhiều.

1285
01:08:26,208 --> 01:08:27,291
‎Nghe này, Alicia…

1286
01:08:28,000 --> 01:08:31,166
‎Không biết cô đi đâu,
‎nhưng cô đâu thể cứ biến mất.

1287
01:08:31,916 --> 01:08:34,916
‎Sao lại quên một trách nhiệm
‎lớn như Alan được.

1288
01:08:35,000 --> 01:08:38,541
‎- Cô là mẹ nó mà…
‎- Tôi đang điều trị ung thư.

1289
01:08:38,625 --> 01:08:40,375
‎- Gì cơ?
‎- Điều trị ung thư.

1290
01:08:41,416 --> 01:08:42,375
‎Có một khối u…

1291
01:08:42,875 --> 01:08:43,791
‎trong đầu tôi.

1292
01:08:44,541 --> 01:08:47,916
‎Bác sĩ nói không thể làm thêm được gì nữa.

1293
01:08:50,541 --> 01:08:51,375
‎Sao cơ?

1294
01:08:52,583 --> 01:08:53,416
‎Cô chắc chứ?

1295
01:08:54,000 --> 01:08:56,958
‎Họ đã xét nghiệm máu
‎rồi chụp chiếu kỹ chưa?

1296
01:08:57,041 --> 01:08:59,625
‎Rồi, tôi đã làm đủ thứ rồi.

1297
01:09:03,958 --> 01:09:04,916
‎À…

1298
01:09:10,500 --> 01:09:11,833
‎Tôi không biết nói gì.

1299
01:09:12,666 --> 01:09:13,500
‎Ý tôi là…

1300
01:09:18,750 --> 01:09:20,125
‎Cô cần gì?

1301
01:09:20,208 --> 01:09:21,416
‎Tôi giúp được gì?

1302
01:09:25,166 --> 01:09:26,166
‎Nhận nuôi nó đi.

1303
01:09:27,916 --> 01:09:28,750
‎Tôi ư?

1304
01:09:29,958 --> 01:09:31,083
‎Không, làm sao chứ?

1305
01:09:31,583 --> 01:09:32,750
‎Không. Khoan đã,

1306
01:09:33,250 --> 01:09:35,833
‎Alicia, cô đâu hiểu rõ tôi đến thế.

1307
01:09:35,916 --> 01:09:39,541
‎Có mà, tôi đã gặp anh
‎cả tỉ lần ở quán rồi.

1308
01:09:39,625 --> 01:09:42,833
‎Anh luôn đối xử tốt
‎và thân thiện với mọi người.

1309
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
‎Và từ khi gặp Alan,
‎anh cũng đã rất tốt với nó.

1310
01:09:47,833 --> 01:09:51,625
‎Khi anh nói muốn có con,
‎tôi nghĩ đó là dấu hiệu từ thiên đường.

1311
01:09:53,541 --> 01:09:56,583
‎Ngay sau khi ra viện,
‎tôi đã nghiên cứu thủ tục,

1312
01:09:56,666 --> 01:09:59,583
‎anh chỉ cần ký vài loại giấy tờ, thế thôi.

1313
01:10:02,916 --> 01:10:04,750
‎- Ý tôi là…
‎- Xin đừng từ chối.

1314
01:10:09,875 --> 01:10:12,291
‎Anh là điều tuyệt vời nhất đối với Alan.

1315
01:10:28,291 --> 01:10:32,875
‎Alicia, tôi thực sự yêu mến Alan,
‎tôi rất quý thằng bé, nhưng…

1316
01:10:34,625 --> 01:10:35,458
‎Ý tôi là,

1317
01:10:35,958 --> 01:10:37,250
‎tôi còn có vợ,

1318
01:10:38,000 --> 01:10:39,666
‎tôi không thể tự quyết định.

1319
01:10:39,750 --> 01:10:43,083
‎Hơn nữa, việc nhận con nuôi này
‎rất phức tạp.

1320
01:10:43,166 --> 01:10:44,000
‎Nghe này.

1321
01:10:44,750 --> 01:10:46,791
‎Tôi rời San Luis, không khai sinh.

1322
01:10:46,875 --> 01:10:50,083
‎Giờ ta chỉ cần đăng ký
‎cho nó làm con anh thôi.

1323
01:10:57,541 --> 01:10:58,916
‎Tôi không biết nữa.

1324
01:11:00,666 --> 01:11:02,541
‎Điều cô yêu cầu từ tôi rất khó.

1325
01:11:04,416 --> 01:11:05,333
‎Vâng.

1326
01:11:06,833 --> 01:11:08,375
‎Phải rồi, anh nói đúng.

1327
01:11:08,958 --> 01:11:12,666
‎Tôi thật ngốc khi nghĩ con tôi
‎có thể có cuộc sống tốt hơn tôi.

1328
01:11:12,750 --> 01:11:15,333
‎Không, khoan đã, ý tôi không phải vậy.

1329
01:11:16,833 --> 01:11:17,666
‎Nghe này.

1330
01:11:18,250 --> 01:11:19,416
‎Ta sẽ làm thế này.

1331
01:11:21,875 --> 01:11:26,000
‎Tôi sẽ đưa cô đến một bác sĩ khác,
‎một chuyên gia về ung thư,

1332
01:11:26,833 --> 01:11:29,166
‎để xem có ý kiến khác không. Được chứ?

1333
01:11:29,708 --> 01:11:31,458
‎Có lẽ sẽ tìm được giải pháp.

1334
01:11:32,875 --> 01:11:34,958
‎Tôi sẽ không bỏ mặc hai người đâu.

1335
01:11:35,041 --> 01:11:37,166
‎Cô sẽ ổn và con của cô cũng sẽ ổn.

1336
01:11:37,250 --> 01:11:38,083
‎Được chứ?

1337
01:11:39,125 --> 01:11:40,791
‎Chỉ có một điều là,

1338
01:11:40,875 --> 01:11:44,541
‎cô phải chăm sóc Alan ngay bây giờ,
‎cô là mẹ của nó.

1339
01:11:44,625 --> 01:11:46,958
‎Thằng bé muốn ở bên cô, nó nhớ cô.

1340
01:11:48,541 --> 01:11:50,541
‎Được chứ? Cần gì thì gọi cho tôi.

1341
01:11:51,291 --> 01:11:52,125
‎Cô ổn chứ?

1342
01:11:53,125 --> 01:11:54,666
‎Vâng.

1343
01:11:56,958 --> 01:11:58,500
‎Cảm ơn anh nhiều, nhé?

1344
01:11:58,583 --> 01:12:00,541
‎Được. Cô chắc là mình ổn chứ?

1345
01:12:02,625 --> 01:12:04,208
‎Được rồi. Tốt.

1346
01:12:05,291 --> 01:12:06,541
‎Tôi sẽ lo liệu được.

1347
01:12:07,333 --> 01:12:08,791
‎Cần gì thì gọi cho tôi.

1348
01:12:10,500 --> 01:12:11,333
‎Được rồi.

1349
01:12:12,125 --> 01:12:12,958
‎Chào Alan.

1350
01:12:13,916 --> 01:12:14,750
‎Tạm biệt.

1351
01:12:15,500 --> 01:12:17,083
‎Bình sữa của nó.

1352
01:12:19,291 --> 01:12:20,291
‎Rồi, để mẹ lấy.

1353
01:12:25,250 --> 01:12:26,375
‎Bà ơi!

1354
01:12:26,916 --> 01:12:27,833
‎Bà ơi!

1355
01:12:29,083 --> 01:12:31,500
‎Alicia ngất rồi! Bà ơi!

1356
01:12:32,166 --> 01:12:34,208
‎- Alicia.
‎- Ôi.

1357
01:12:34,291 --> 01:12:37,208
‎Tội nghiệp cô ấy, chuyện này xảy ra suốt.

1358
01:12:37,291 --> 01:12:39,333
‎- Ý bà là sao?
‎- Lát nữa là ổn.

1359
01:12:39,416 --> 01:12:41,625
‎- Alicia?
‎- Tôi sẽ đi lấy cồn.

1360
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
‎Vâng, lấy đi.

1361
01:12:49,333 --> 01:12:50,208
‎Âu phục à?

1362
01:12:51,125 --> 01:12:54,458
‎Tưởng sau đám cưới của cậu
‎thì không thấy anh ấy mặc nữa.

1363
01:12:54,541 --> 01:12:56,208
‎Dĩ nhiên, anh ấy ghét lắm.

1364
01:12:56,291 --> 01:13:00,541
‎Hãy xem siêu phẩm
‎mà anh ấy sẽ mặc ở Valle này.

1365
01:13:00,625 --> 01:13:02,666
‎Trông anh ấy sẽ thật đẹp, ôi…

1366
01:13:03,625 --> 01:13:06,166
‎- Trông cậu hạnh phúc quá.
‎- Đúng vậy.

1367
01:13:06,250 --> 01:13:08,250
‎Đứa bé đó giải quyết thế nào rồi?

1368
01:13:08,333 --> 01:13:09,708
‎Vấn đề được giải quyết.

1369
01:13:10,208 --> 01:13:12,291
‎Người mẹ cuối cùng cũng về.

1370
01:13:12,833 --> 01:13:15,500
‎Hôm nay tôi sẽ bắt đầu tìm
‎căn hộ ở Hồng Kông.

1371
01:13:16,458 --> 01:13:19,083
‎- Đẹp lắm. Xem không?
‎- Có chứ. Cho tôi xem.

1372
01:13:22,291 --> 01:13:24,750
‎- Tuyệt vời.
‎- Nhìn khung cảnh đi.

1373
01:13:24,833 --> 01:13:27,458
‎Nhìn cái này xem.
‎Cách triển lãm truyện tranh

1374
01:13:27,541 --> 01:13:30,291
‎quan trọng nhất châu Á chỉ nửa dãy nhà.

1375
01:13:30,375 --> 01:13:32,416
‎- Alex sẽ thích lắm.
‎- Hay đấy.

1376
01:13:32,500 --> 01:13:34,875
‎Alicai, tôi nói thật, cô không cô độc.

1377
01:13:34,958 --> 01:13:38,458
‎Nhà chúng tôi thừa một phòng,
‎hai người có thể ở đó.

1378
01:13:38,541 --> 01:13:40,125
‎Sao? Tôi đâu thể làm thế.

1379
01:13:40,208 --> 01:13:41,750
‎Đừng lo.

1380
01:13:41,833 --> 01:13:44,916
‎Con cô và cô sẽ không thiếu
‎thứ gì cả. Được chứ?

1381
01:13:45,500 --> 01:13:47,125
‎Cecilia sẽ phải thông cảm.

1382
01:13:59,333 --> 01:14:00,291
‎Đợi tôi chút.

1383
01:14:03,541 --> 01:14:04,416
‎Đừng mà.

1384
01:14:05,250 --> 01:14:07,500
‎Em yêu, làm ơn, hãy nghe anh.

1385
01:14:08,708 --> 01:14:10,416
‎- Nghe gì cơ?
‎- À…

1386
01:14:10,500 --> 01:14:12,916
‎Anh vừa mời hai người đến ở nhà của em.

1387
01:14:13,000 --> 01:14:16,416
‎Còn không hỏi em,
‎như họ là người nhà anh, còn em là kẻ lạ.

1388
01:14:17,083 --> 01:14:19,666
‎Em là người nhà mà còn vô cảm quá đấy.

1389
01:14:22,333 --> 01:14:26,083
‎Em biết anh có ý tốt, nhưng ta không thể
‎hành động như thế này.

1390
01:14:26,666 --> 01:14:29,041
‎"Cecilia sẽ phải thông cảm" cái gì chứ?

1391
01:14:29,125 --> 01:14:30,708
‎Thì, đúng là…

1392
01:14:30,791 --> 01:14:34,208
‎- Ta giúp được họ mà.
‎- Anh định làm anh hùng đến bao giờ?

1393
01:14:34,291 --> 01:14:36,750
‎Hay anh định đưa cả họ sang Hồng Kông?

1394
01:14:36,833 --> 01:14:38,958
‎Em hỏi anh muốn sang đó không chưa?

1395
01:14:39,041 --> 01:14:41,166
‎- Em hỏi…
‎- Không, em tự nghĩ vậy.

1396
01:14:41,250 --> 01:14:42,083
‎- Đâu có.
‎- Ừ.

1397
01:14:42,166 --> 01:14:44,000
‎- Không.
‎- Sang đó anh làm gì?

1398
01:14:44,083 --> 01:14:46,958
‎- Làm chồng nữ hoàng à?
‎- Em tưởng anh thích.

1399
01:14:47,041 --> 01:14:49,208
‎Em chỉ nghĩ về mong ước của em,

1400
01:14:49,291 --> 01:14:50,791
‎thứ em muốn, việc của em.

1401
01:14:50,875 --> 01:14:52,458
‎- Không…
‎- Toàn là về em.

1402
01:14:52,541 --> 01:14:55,375
‎Còn anh? Mong ước của anh,
‎thứ anh muốn thì sao?

1403
01:14:55,875 --> 01:14:59,041
‎Em cũng nên nghĩ cho anh chứ.
‎Em nên nghĩ cho hai ta.

1404
01:14:59,125 --> 01:15:00,500
‎Em nên cho anh đứa con.

1405
01:15:08,125 --> 01:15:09,833
‎Em nên cho anh đứa con ư?

1406
01:15:14,500 --> 01:15:18,333
‎Em chỉ là một phụ nữ có giá trị
‎nếu sinh con cho anh ư?

1407
01:15:25,000 --> 01:15:26,416
‎Chúng ta kết hôn làm gì?

1408
01:15:30,750 --> 01:15:32,250
‎Sao ta lại bên nhau?

1409
01:15:37,416 --> 01:15:39,166
‎Nếu ta không bao giờ có con…

1410
01:15:42,041 --> 01:15:43,500
‎thì chẳng nghĩa lý gì.

1411
01:16:04,708 --> 01:16:05,875
‎Âu phục của anh đó.

1412
01:16:22,833 --> 01:16:25,166
‎Cậu sẽ không tha thứ cho anh ta chứ?

1413
01:16:27,333 --> 01:16:31,083
‎Thôi nào, nói chuyện với anh ấy đi.
‎Nói, không phải vì giận.

1414
01:16:31,166 --> 01:16:32,541
‎Lúc trước cậu tức giận.

1415
01:16:32,625 --> 01:16:34,500
‎- Đầu phải lạnh.
‎- Nói gì đây?

1416
01:16:34,583 --> 01:16:35,958
‎Quan điểm đã rõ.

1417
01:16:36,041 --> 01:16:38,083
‎- Đừng…
‎- Coi cậu ấy là cái máy đẻ.

1418
01:16:38,166 --> 01:16:40,041
‎Anh ấy không nghĩ vậy đâu.

1419
01:16:40,125 --> 01:16:42,333
‎Lấy nhau bảy năm, anh ấy đâu có vậy.

1420
01:16:42,416 --> 01:16:45,333
‎- Anh ta xem nhẹ phụ nữ.
‎- Đúng là có lúc như vậy.

1421
01:16:45,416 --> 01:16:47,708
‎Không. Ta hay lỡ lời khi giận dữ.

1422
01:16:47,791 --> 01:16:50,000
‎Mấy lời đó đã nhen nhóm rồi, Karime.

1423
01:16:50,083 --> 01:16:52,833
‎Anh ta đâu có bịa được.
‎Suy nghĩ đó đã có sẵn.

1424
01:16:52,916 --> 01:16:56,083
‎Vậy cậu thực sự nghĩ tôi là vợ của bánh à?

1425
01:16:56,166 --> 01:16:58,083
‎Thôi, giờ đừng cãi nhau nữa.

1426
01:16:58,166 --> 01:16:59,916
‎Cậu có là vợ của bánh không?

1427
01:17:00,000 --> 01:17:01,750
‎- Cậu nghĩ thế ư?
‎- Xin lỗi,

1428
01:17:01,833 --> 01:17:05,000
‎nhưng ai cũng coi cậu như thế,
‎là vợ hay mẹ của ai đó.

1429
01:17:05,083 --> 01:17:06,833
‎- Là thế đấy.
‎- Nói thật nhé…

1430
01:17:12,000 --> 01:17:13,208
‎Nghe anh ấy nói đi.

1431
01:17:13,750 --> 01:17:14,875
‎Lắng nghe anh ấy.

1432
01:17:16,000 --> 01:17:19,166
‎Cứ nghe xem sao,
‎lắng nghe thì có chết ai đâu.

1433
01:17:22,250 --> 01:17:23,958
‎Ừ, được rồi.

1434
01:17:24,041 --> 01:17:25,666
‎Cô để anh ta giải thích gì?

1435
01:17:25,750 --> 01:17:27,416
‎Đàn ông ai cũng giống nhau.

1436
01:17:27,500 --> 01:17:29,083
‎Có lẽ đó là con anh ta.

1437
01:17:32,958 --> 01:17:35,750
‎- Không đời nào. Cậu nghĩ vậy à?
‎- Không thể.

1438
01:17:35,833 --> 01:17:38,750
‎- Không phải.
‎- Cô này, việc đó đã xảy ra với tôi.

1439
01:17:38,833 --> 01:17:41,708
‎Nó như một miếng gạc vậy,
‎phải giật ra dứt khoát.

1440
01:17:41,791 --> 01:17:42,625
‎Pili, đừng!

1441
01:17:42,708 --> 01:17:45,500
‎- Không! Bà đã làm gì vậy?
‎- Không!

1442
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
‎Pili, ôi trời ơi!

1443
01:17:47,208 --> 01:17:50,083
‎Cô có thể mua điện thoại mới
‎lúc nào cũng được.

1444
01:17:50,166 --> 01:17:52,458
‎Cô phải thấy tự do, phải độc lập.

1445
01:17:52,541 --> 01:17:55,083
‎Cô làm chủ số phận của mình.

1446
01:17:55,166 --> 01:18:00,208
‎- Cô đâu cần một người đàn ông trong đời.
‎- Pili, gạo, bỏ vào thùng gạo đi, làm ơn.

1447
01:18:00,958 --> 01:18:02,375
‎Chuyện gì thế này?

1448
01:18:03,500 --> 01:18:07,500
‎- Tại sao chứ?
‎- Xin lỗi, tôi cũng không ngờ việc này.

1449
01:18:07,583 --> 01:18:08,791
‎Xin lỗi nhé.

1450
01:18:08,875 --> 01:18:10,791
‎Không được thì tôi mua cái mới.

1451
01:18:10,875 --> 01:18:14,291
‎Này, cậu bỏ qua những lời Pili nói rồi.

1452
01:18:14,833 --> 01:18:18,000
‎Quá tinh tường luôn!
‎Cậu làm chủ cuộc đời mình.

1453
01:18:19,666 --> 01:18:21,416
‎Điện thoại quan trọng gì chứ?

1454
01:18:22,333 --> 01:18:23,875
‎Hãy để lại lời nhắn.

1455
01:18:25,041 --> 01:18:28,458
‎Ceci, đây là tin thứ 39
‎anh nhắn lại cho em.

1456
01:18:29,208 --> 01:18:32,541
‎Anh nghĩ rồi, anh nên là người
‎thấy bị xúc phạm mới phải.

1457
01:18:32,625 --> 01:18:35,291
‎Vì em gạt bỏ anh dễ dàng quá.

1458
01:18:36,291 --> 01:18:38,458
‎Em đối xử với anh như một tội phạm.

1459
01:18:39,250 --> 01:18:40,750
‎Anh đã xin lỗi rồi,

1460
01:18:40,833 --> 01:18:42,000
‎anh yêu em.

1461
01:18:42,083 --> 01:18:43,041
‎Gọi cho anh nhé.

1462
01:18:44,333 --> 01:18:47,625
‎Nghe này, tôi không biết nhiều
‎về mấy việc này,

1463
01:18:48,083 --> 01:18:51,708
‎nhưng có vẻ khi làm bố,
‎anh sẽ phải hy sinh nhiều thứ.

1464
01:18:51,791 --> 01:18:54,291
‎Và có lẽ anh phải hy sinh Ceci vì đứa trẻ.

1465
01:18:57,708 --> 01:19:00,083
‎Tôi không hiểu nổi cô ấy. Vấn đề là…

1466
01:19:01,500 --> 01:19:03,375
‎Anh mà bế một đứa đến cho tôi,

1467
01:19:03,458 --> 01:19:05,875
‎tôi thề tôi còn phản ứng tệ hơn nhiều.

1468
01:19:05,958 --> 01:19:07,833
‎Vì đơn giản là tôi không hợp.

1469
01:19:07,916 --> 01:19:09,750
‎Và có lẽ Ceci cũng không hợp.

1470
01:19:10,916 --> 01:19:13,041
‎Cô ấy không để tôi giải thích gì cả.

1471
01:19:15,416 --> 01:19:18,666
‎Nhưng anh cần một thứ khác, như là…

1472
01:19:19,916 --> 01:19:24,000
‎Bao lâu nay anh chưa từng nghĩ đến chuyện
‎sẽ đoàn tụ với mẹ mình ư?

1473
01:19:28,500 --> 01:19:29,583
‎Nghĩ mà xem.

1474
01:19:32,958 --> 01:19:34,125
‎Tôi đến đây!

1475
01:19:36,250 --> 01:19:37,083
‎Chào mẹ.

1476
01:19:42,041 --> 01:19:43,208
‎Chào con.

1477
01:19:44,625 --> 01:19:45,625
‎Con vào được chứ?

1478
01:19:47,458 --> 01:19:49,833
‎- Tất nhiên rồi. Vào đi.
‎- Cảm ơn mẹ.

1479
01:19:49,916 --> 01:19:51,458
‎- Vào đi nào.
‎- Cảm ơn mẹ.

1480
01:19:51,541 --> 01:19:52,375
‎Ừ.

1481
01:19:55,250 --> 01:19:57,250
‎Còn đứa bé này là?

1482
01:19:57,333 --> 01:19:58,708
‎Có phải cháu mẹ không?

1483
01:19:58,791 --> 01:20:00,875
‎Thằng bé tên gì vậy?

1484
01:20:00,958 --> 01:20:01,916
‎Tên nó là Alan.

1485
01:20:02,875 --> 01:20:05,625
‎Và không, thằng bé không phải cháu của mẹ.

1486
01:20:06,500 --> 01:20:07,875
‎Nhưng nó có thể.

1487
01:20:08,375 --> 01:20:09,208
‎Sao cơ?

1488
01:20:10,208 --> 01:20:11,958
‎Chuyện dài lắm.

1489
01:20:12,041 --> 01:20:15,416
‎Mẹ có thời gian cho con không
‎hay còn việc quan trọng hơn?

1490
01:20:17,375 --> 01:20:18,500
‎Uống cà phê nhé?

1491
01:20:21,166 --> 01:20:22,083
‎Mẹ, nghe này,

1492
01:20:22,750 --> 01:20:24,083
‎có lẽ mẹ sẽ không hiểu

1493
01:20:24,166 --> 01:20:28,375
‎bởi vì mẹ chưa bao giờ
‎là một người mẹ kề cận hay gắn bó…

1494
01:20:28,958 --> 01:20:31,375
‎Nên con nghĩ mẹ sẽ đứng về phía Ceci.

1495
01:20:31,458 --> 01:20:32,458
‎Nghe này.

1496
01:20:33,041 --> 01:20:37,666
‎Mẹ biết con đã sống mà nghĩ
‎là mẹ bỏ rơi hay ruồng bỏ con.

1497
01:20:39,416 --> 01:20:40,458
‎Mẹ xin lỗi.

1498
01:20:41,041 --> 01:20:43,666
‎Con sống như vậy vì đó là sự thực.

1499
01:20:44,583 --> 01:20:47,833
‎Ký ức tuổi thơ duy nhất về mẹ
‎là mẹ với chiếc vali.

1500
01:20:47,916 --> 01:20:49,541
‎Mẹ là tiếp viên hàng không.

1501
01:20:50,166 --> 01:20:53,208
‎Mẹ phải có mặt ở bất cứ nơi nào
‎mà công việc cần.

1502
01:20:54,500 --> 01:20:56,291
‎Mẹ đâu có mặt ở nơi con cần.

1503
01:20:56,791 --> 01:20:58,541
‎Kể cả đám cưới của con.

1504
01:21:01,041 --> 01:21:02,666
‎Mẹ một mình nuôi con.

1505
01:21:03,958 --> 01:21:07,875
‎Mẹ đã làm hết sức có thể,
‎con đâu có thiếu thốn gì.

1506
01:21:10,833 --> 01:21:11,875
‎Con thiếu mẹ.

1507
01:21:17,291 --> 01:21:18,125
‎Nghe này,

1508
01:21:18,625 --> 01:21:20,833
‎Mẹ chưa biết việc với Ceci sẽ ra sao,

1509
01:21:22,666 --> 01:21:24,000
‎nhưng mẹ là mẹ con.

1510
01:21:26,041 --> 01:21:27,791
‎Mẹ muốn giải quyết cùng con.

1511
01:21:30,375 --> 01:21:31,750
‎Hãy để mẹ giúp con.

1512
01:21:39,541 --> 01:21:41,541
‎Họ phải hôn nhau,

1513
01:21:41,625 --> 01:21:43,375
‎cả hai bọn họ đều không diễn…

1514
01:21:43,458 --> 01:21:45,875
‎Cậu thấy sao rồi? Cậu đã nghĩ những gì?

1515
01:21:45,958 --> 01:21:48,916
‎Cả tối hôm qua cậu suy nghĩ à?
‎Cậu định làm gì?

1516
01:21:49,000 --> 01:21:51,250
‎Karime, cậu vô duyên thật đấy.

1517
01:21:51,333 --> 01:21:52,791
‎Cậu mới vô duyên ấy.

1518
01:21:54,541 --> 01:21:55,500
‎À thì…

1519
01:21:57,666 --> 01:21:58,750
‎tôi đã quyết định.

1520
01:22:01,250 --> 01:22:04,416
‎Tôi sẽ không ở bên người đàn ông
‎nghĩ rằng tôi ích kỷ.

1521
01:22:04,500 --> 01:22:06,000
‎- Phải. Đúng rồi.
‎- Ừ.

1522
01:22:06,625 --> 01:22:08,875
‎Người luôn đòi tôi làm việc ít hơn.

1523
01:22:08,958 --> 01:22:10,625
‎- Chính xác.
‎- Chính xác!

1524
01:22:10,708 --> 01:22:13,416
‎Người đánh giá phụ nữ dựa vào việc làm mẹ.

1525
01:22:13,500 --> 01:22:14,833
‎- Đúng rồi!
‎- Phải.

1526
01:22:14,916 --> 01:22:16,666
‎- Mặc kệ anh ta.
‎- Tôi ủng hộ.

1527
01:22:16,750 --> 01:22:19,708
‎- Tôi làm chủ số phận mình.
‎- Ai cần anh ta chứ?

1528
01:22:19,791 --> 01:22:21,958
‎- Không ai cả!
‎- Khoan đã, xem nào.

1529
01:22:22,041 --> 01:22:24,000
‎- Quên đi!
‎- Mặc xác anh ta!

1530
01:22:24,083 --> 01:22:26,875
‎Ceci, cậu làm chủ số phận của mình.

1531
01:22:27,458 --> 01:22:30,541
‎- Nhưng tôi cũng tin rằng…
‎- Ôi, Karime, lại gì nữa?

1532
01:22:31,125 --> 01:22:34,375
‎Cậu ấy đã lựa chọn rồi,
‎cậu ấy hạnh phúc, cậu thấy sao?

1533
01:22:34,458 --> 01:22:35,500
‎Ừ, cậu thấy sao?

1534
01:22:36,000 --> 01:22:38,041
‎Tôi không thấy gì cả.

1535
01:22:38,125 --> 01:22:39,833
‎Tôi không có ý kiến gì hết.

1536
01:22:39,916 --> 01:22:42,583
‎Không có ý kiến, niềm tin,
‎hay suy nghĩ gì cả.

1537
01:22:42,666 --> 01:22:44,291
‎Tôi bị con ăn mất não rồi.

1538
01:22:46,625 --> 01:22:48,125
‎Gì cơ?

1539
01:22:49,208 --> 01:22:50,500
‎Cậu vừa nói gì thế?

1540
01:22:51,333 --> 01:22:52,541
‎Con tôi ăn mất rồi.

1541
01:22:53,166 --> 01:22:54,416
‎Cậu thật ngốc.

1542
01:23:01,708 --> 01:23:02,791
‎Tôi quay lại ngay.

1543
01:23:27,666 --> 01:23:28,625
‎Thôi được rồi.

1544
01:23:29,875 --> 01:23:30,708
‎Đủ rồi.

1545
01:23:36,875 --> 01:23:37,708
‎Ceci.

1546
01:23:39,500 --> 01:23:41,041
‎Tôi mừng vì thấy cô ở đây.

1547
01:23:42,125 --> 01:23:43,791
‎- Gì vậy, Guillermo?
‎- Này…

1548
01:23:44,291 --> 01:23:45,125
‎Vâng.

1549
01:23:45,708 --> 01:23:47,333
‎Tôi đã xem dự án của cô.

1550
01:23:47,958 --> 01:23:48,916
‎Tốt lắm.

1551
01:23:49,583 --> 01:23:50,583
‎Rất xuất sắc.

1552
01:23:50,666 --> 01:23:52,083
‎- Cảm ơn.
‎- Chúc mừng cô.

1553
01:23:52,166 --> 01:23:53,041
‎Cảm ơn anh.

1554
01:23:53,583 --> 01:23:54,708
‎Này, và…

1555
01:23:55,291 --> 01:23:56,541
‎À thì, cô biết rõ

1556
01:23:57,333 --> 01:24:00,625
‎nếu để tôi giúp một chút,
‎thì cô sẽ thành công hơn chứ?

1557
01:24:02,041 --> 01:24:04,041
‎Tôi có thể giới thiệu mối bên tôi.

1558
01:24:04,625 --> 01:24:07,125
‎Rồi tôi có thể làm số liệu tổng đẹp hơn.

1559
01:24:07,208 --> 01:24:09,708
‎Không, cảm ơn, nhưng tôi không quan tâm.

1560
01:24:11,000 --> 01:24:13,083
‎- Cô ổn chứ?
‎- Vâng, tôi ổn.

1561
01:24:13,166 --> 01:24:14,541
‎Cô có vẻ căng thẳng.

1562
01:24:15,333 --> 01:24:16,666
‎Tôi khuyên cô thế này.

1563
01:24:16,750 --> 01:24:19,708
‎Đừng để cuộc sống cá nhân
‎cản trở công việc của cô.

1564
01:24:19,791 --> 01:24:21,375
‎Ý tôi là, nhất là khi…

1565
01:24:21,458 --> 01:24:22,291
‎Cô là phụ nữ.

1566
01:24:22,958 --> 01:24:25,875
‎Cô là một ứng cử viên
‎cho chiếc ghế cộng sự.

1567
01:24:26,541 --> 01:24:28,291
‎Nếu để người khác nhận ra,

1568
01:24:29,125 --> 01:24:30,625
‎họ có thể chỉ trích cô.

1569
01:24:31,666 --> 01:24:33,750
‎- Tôi khuyên vậy thôi.
‎- Cảm ơn anh.

1570
01:24:43,166 --> 01:24:44,166
‎Đồ khốn.

1571
01:24:59,208 --> 01:25:01,250
‎Cuối cùng em cũng gọi lại cho anh.

1572
01:25:01,333 --> 01:25:02,291
‎Alejandro.

1573
01:25:03,625 --> 01:25:06,250
‎Em gọi để báo là
‎mai em sẽ qua nhà lúc 12:00

1574
01:25:06,333 --> 01:25:07,833
‎để lấy đồ của mình.

1575
01:25:08,416 --> 01:25:10,791
‎Em không muốn thấy hay gặp anh ở đó.

1576
01:25:11,291 --> 01:25:13,125
‎Đừng làm em khó xử thêm nữa.

1577
01:25:14,500 --> 01:25:15,333
‎Nhưng…

1578
01:26:15,125 --> 01:26:16,666
‎Không biết con thấy sao,

1579
01:26:16,750 --> 01:26:19,458
‎nhưng giấy tờ nhận con nuôi dài lắm.

1580
01:26:19,541 --> 01:26:22,041
‎Căn hộ của mẹ có phòng trống.

1581
01:26:22,125 --> 01:26:24,291
‎Có vẻ con sẽ bán căn hộ của mình.

1582
01:26:24,375 --> 01:26:26,833
‎Vậy nên, con có thể đến ở cùng mẹ.

1583
01:26:26,916 --> 01:26:29,416
‎Chúng ta sẽ giúp Alex chăm sóc đứa bé,

1584
01:26:30,250 --> 01:26:31,750
‎và tôi sẽ chăm sóc cô.

1585
01:26:31,833 --> 01:26:33,625
‎- Thật sao?
‎- Cảm ơn mẹ.

1586
01:26:34,125 --> 01:26:35,791
‎Dĩ nhiên, tôi sẵn lòng mà.

1587
01:26:35,875 --> 01:26:36,833
‎Cảm ơn bà.

1588
01:26:43,833 --> 01:26:48,666
‎Nhóc có biết tã giấy dùng một lần
‎thải ra 900.000 tấn rác mỗi năm không hả?

1589
01:26:48,750 --> 01:26:52,083
‎Nhóc nên bắt đầu cân nhắc
‎việc mặc tã vải đi, Alan.

1590
01:26:52,166 --> 01:26:53,583
‎Thôi đi, cô bị sao vậy?

1591
01:26:53,666 --> 01:26:56,000
‎Để nó yên, nó chỉ là trẻ con, tội quá.

1592
01:26:56,083 --> 01:26:58,250
‎Nó sẽ học ít một. Bọn trẻ hiểu hết.

1593
01:26:58,333 --> 01:26:59,833
‎Ừ, nhưng ít một thôi.

1594
01:26:59,916 --> 01:27:01,208
‎Cô làm nó sợ mất…

1595
01:27:01,291 --> 01:27:02,375
‎Chuyện gì thế này?

1596
01:27:03,625 --> 01:27:05,250
‎Nó làm gì ở văn phòng tôi?

1597
01:27:06,500 --> 01:27:08,791
‎Tôi cần được giải thích ngay bây giờ.

1598
01:27:10,208 --> 01:27:11,291
‎Chỉ là một đứa bé.

1599
01:27:11,375 --> 01:27:12,250
‎Alejandro,

1600
01:27:12,875 --> 01:27:15,208
‎có vẻ như anh thực sự muốn bị sa thải.

1601
01:27:15,291 --> 01:27:20,416
‎Anh không đến để thuyết trình chiến dịch
‎của mình, hôm qua và hôm kia đều nghỉ làm.

1602
01:27:20,500 --> 01:27:23,250
‎Tôi sẽ không chỉ cắt
‎thưởng của anh, mà còn…

1603
01:27:23,333 --> 01:27:26,916
‎Tôi đã gửi email giải thích
‎là có việc gia đình cần xử lý mà.

1604
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
‎Cô chưa nhận sao?

1605
01:27:29,416 --> 01:27:31,625
‎Đây là một văn phòng.

1606
01:27:31,708 --> 01:27:34,125
‎Ta không xử lý việc gia đình ở đây.

1607
01:27:34,958 --> 01:27:36,750
‎Tôi phải trông đứa bé này.

1608
01:27:36,833 --> 01:27:40,708
‎Nó đang gặp nhiêu khó khăn.
‎Nhưng tôi vẫn làm hết việc của mình.

1609
01:27:40,791 --> 01:27:43,333
‎Rafa đã thay thế tôi
‎ở tất cả các buổi họp.

1610
01:27:43,416 --> 01:27:45,291
‎Tôi vẫn tham gia qua Skype,

1611
01:27:45,375 --> 01:27:47,375
‎đó giờ tôi vẫn làm việc ở nhà.

1612
01:27:47,458 --> 01:27:50,125
‎Sylvia, làm ơn. Cô nên khoan dung hơn chứ.

1613
01:27:54,000 --> 01:27:55,208
‎Khoan dung ư?

1614
01:27:58,000 --> 01:27:59,666
‎Tôi buộc phải đuổi việc anh.

1615
01:28:04,333 --> 01:28:06,250
‎Còn ai có ý kiến gì khác không?

1616
01:28:07,000 --> 01:28:09,416
‎- Sylvia…
‎- Không, đợi đã, đừng nói gì cả.

1617
01:28:10,458 --> 01:28:11,791
‎Đi thôi, nào.

1618
01:28:13,708 --> 01:28:15,000
‎Đồ của anh thì sao?

1619
01:28:18,375 --> 01:28:19,250
‎Sylvia.

1620
01:28:19,833 --> 01:28:24,000
‎Nếu có người yêu quý cô trong sáu năm
‎đầu đời, có lẽ cô đã tử tế hơn.

1621
01:28:28,791 --> 01:28:29,666
‎Đi thôi.

1622
01:28:30,916 --> 01:28:32,375
‎Ngoan nào, vào hộp thôi.

1623
01:28:32,458 --> 01:28:33,500
‎Làm việc đi!

1624
01:28:42,333 --> 01:28:44,958
‎Cứ nghĩ đến việc ta đều từng là trẻ con.

1625
01:28:47,333 --> 01:28:52,958
‎Ai mà biết sau này ta lại trở nên phức tạp
‎và làm tổn thương lẫn nhau chứ.

1626
01:28:54,333 --> 01:28:56,958
‎Việc hòa giải không dễ dàng gì.

1627
01:28:59,916 --> 01:29:01,500
‎Mẹ nợ đứa bé này nhiều.

1628
01:29:12,333 --> 01:29:13,250
‎Sao nào?

1629
01:29:20,125 --> 01:29:21,083
‎Anh muốn gì?

1630
01:29:22,500 --> 01:29:23,333
‎Sylvia…

1631
01:29:23,833 --> 01:29:25,666
‎tôi đến để xin lỗi cô.

1632
01:29:28,375 --> 01:29:29,333
‎Ngồi đi.

1633
01:29:31,125 --> 01:29:31,958
‎Cảm ơn cô.

1634
01:29:38,166 --> 01:29:39,083
‎Sylvia…

1635
01:29:40,125 --> 01:29:42,916
‎tôi muốn xin lỗi
‎vì những gì tôi đã nói với cô.

1636
01:29:43,750 --> 01:29:47,000
‎Đôi khi, lúc tức giận,
‎tôi nói điều tôi không có ý nói.

1637
01:29:49,166 --> 01:29:50,000
‎Tôi xin lỗi.

1638
01:29:51,333 --> 01:29:52,250
‎Thế thôi à?

1639
01:29:53,958 --> 01:29:54,791
‎Phải.

1640
01:29:56,375 --> 01:29:57,208
‎Được rồi.

1641
01:29:58,208 --> 01:30:01,208
‎Tôi biết hết mọi thứ
‎mà mấy người nói sau lưng tôi.

1642
01:30:03,250 --> 01:30:05,000
‎À, Sylvia này…

1643
01:30:06,166 --> 01:30:09,875
‎Vì tôi không còn làm ở đây nữa,
‎tôi muốn nói với cô rằng,

1644
01:30:09,958 --> 01:30:12,958
‎tôi không biết nữa, bớt gay gắt hơn đi.

1645
01:30:13,916 --> 01:30:15,375
‎Đúng rồi, linh hoạt hơn.

1646
01:30:16,625 --> 01:30:18,458
‎Ai cũng có đời sống riêng.

1647
01:30:19,083 --> 01:30:22,833
‎Và ta làm việc nhờ có động lực.

1648
01:30:23,625 --> 01:30:25,500
‎Và động lực đó là gia đình.

1649
01:30:26,250 --> 01:30:29,208
‎Tôi nghĩ cô cũng có động lực
‎của cô, phải không?

1650
01:30:29,291 --> 01:30:30,666
‎Phải, là Yecapixtla.

1651
01:30:31,500 --> 01:30:33,083
‎Ồ, thấy đấy.

1652
01:30:33,166 --> 01:30:34,000
‎Đúng.

1653
01:30:34,083 --> 01:30:36,333
‎Người ta bảo chó như người nhà, nhỉ?

1654
01:30:37,375 --> 01:30:39,875
‎Tôi chắc là Yecapixtla

1655
01:30:40,375 --> 01:30:42,291
‎trân trọng mọi thứ cô làm vì nó,

1656
01:30:42,375 --> 01:30:44,000
‎và nó rất biết ơn cô…

1657
01:30:44,083 --> 01:30:44,916
‎Một…

1658
01:30:45,833 --> 01:30:49,458
‎Hồi nhỏ tôi được yêu thương hay không
‎không phải việc của anh.

1659
01:30:50,250 --> 01:30:52,458
‎- Tôi biết, tha thứ cho tôi…
‎- Hai…

1660
01:30:53,083 --> 01:30:56,958
‎Tôi nghiêm khắc, gay gắt,
‎hay tôi muốn cư xử thế quái nào,

1661
01:30:57,041 --> 01:30:59,666
‎- cũng không phải việc của anh.
‎- Được rồi.

1662
01:31:00,166 --> 01:31:01,125
‎Ba…

1663
01:31:03,000 --> 01:31:04,291
‎Anh đã làm rất tốt.

1664
01:31:05,708 --> 01:31:08,416
‎Tôi sẽ cân nhắc cho anh làm việc trở lại

1665
01:31:09,750 --> 01:31:11,083
‎vì thẳng thắn với tôi.

1666
01:31:13,208 --> 01:31:15,041
‎Được thôi. Vâng.

1667
01:31:16,833 --> 01:31:18,875
‎Cuộc sống không dễ dàng, Alex.

1668
01:31:19,791 --> 01:31:23,583
‎Không phải lúc nào ta cũng được trao
‎cuộc sống mà mình muốn.

1669
01:31:25,541 --> 01:31:27,041
‎À thì, tôi không đồng ý.

1670
01:31:27,125 --> 01:31:31,500
‎Ta có thể chọn cuộc sống mình muốn
‎vì ta có lựa chọn. Ai mà chẳng khó khăn,

1671
01:31:31,583 --> 01:31:35,625
‎nhưng cuối cùng, điều quan trọng
‎à ta đối mặt thế nào, phải không?

1672
01:31:37,416 --> 01:31:38,250
‎Rafa đến chứ?

1673
01:31:39,625 --> 01:31:42,333
‎- Sao, anh ta không nói với anh à?
‎- Gì cơ?

1674
01:31:42,416 --> 01:31:45,041
‎Anh ta gặp một cô gái
‎trên Tinder lần thứ ba.

1675
01:31:45,125 --> 01:31:46,083
‎Lần thứ ba ư?

1676
01:31:46,208 --> 01:31:48,375
‎Ừ, lại một cô gái 20 tuổi nữa.

1677
01:31:49,125 --> 01:31:51,458
‎Không, cô này 43 tuổi và có một con.

1678
01:31:51,541 --> 01:31:53,208
‎Ái chà!

1679
01:31:53,291 --> 01:31:55,166
‎Tưởng anh ấy không lớn nổi chứ.

1680
01:31:55,250 --> 01:31:59,041
‎Này, có người sẽ mất nhiều thời gian hơn,
‎nhưng ta sẽ thay đổi.

1681
01:32:00,416 --> 01:32:04,208
‎Nhưng trong quá trình đó
‎không đánh mất ai thì vẫn vui hơn.

1682
01:32:04,791 --> 01:32:08,250
‎Cecilia là một cô gái tốt, nhỉ?
‎Cô ấy thực sự yêu anh.

1683
01:32:08,333 --> 01:32:10,791
‎Cô nghĩ vậy à? Với những gì tôi đã nói?

1684
01:32:11,541 --> 01:32:12,750
‎Tôi biết anh đã sai,

1685
01:32:13,416 --> 01:32:14,791
‎nhưng anh sửa sai được.

1686
01:32:16,416 --> 01:32:20,958
‎Nếu chứng minh được là cô ấy không cần
‎từ bỏ cuộc sống của mình để anh làm bố…

1687
01:32:21,708 --> 01:32:23,416
‎Tôi biết là việc đó khó.

1688
01:32:23,500 --> 01:32:25,958
‎Và anh sẽ cần nhiều người ủng hộ anh,

1689
01:32:26,041 --> 01:32:28,125
‎song chí ít anh có thể tin bọn tôi.

1690
01:32:28,208 --> 01:32:29,041
‎Tất nhiên rồi.

1691
01:32:29,125 --> 01:32:31,083
‎Cảm ơn. Nhưng tôi không biết nữa.

1692
01:32:32,666 --> 01:32:35,166
‎Tôi muốn có mặt khi cô ấy được thăng chức.

1693
01:32:35,250 --> 01:32:36,458
‎- Bao giờ?
‎- Hôm nay.

1694
01:32:37,291 --> 01:32:40,416
‎- Hả? Sự kiện của cô ấy?
‎- Anh làm gì ở đây vậy?

1695
01:32:40,500 --> 01:32:42,750
‎Cô ấy được làm cộng sự. Sao còn ở đây?

1696
01:32:42,833 --> 01:32:45,875
‎Cô ấy không muốn gặp tôi nữa,
‎tôi tôn trọng điều đó.

1697
01:32:45,958 --> 01:32:49,875
‎Em đã nói em không muốn gặp lại anh
‎khi tức giận bao lần rồi nhỉ?

1698
01:32:49,958 --> 01:32:51,416
‎Hai lần… một tuần!

1699
01:32:51,500 --> 01:32:52,333
‎Phải đấy.

1700
01:32:52,875 --> 01:32:54,833
‎Đi đi, tình yêu của đời anh mà?

1701
01:32:54,916 --> 01:32:56,916
‎- Đúng thế.
‎- Vậy thì đừng bỏ cuộc.

1702
01:32:57,000 --> 01:32:58,041
‎Âu phục!

1703
01:32:58,125 --> 01:32:59,541
‎- Ừ.
‎- Cô trông Alan nhé?

1704
01:32:59,625 --> 01:33:01,833
‎- Được. Anh làm được mà!
‎- Tất nhiên.

1705
01:33:01,916 --> 01:33:02,833
‎CẦN TRỢ GIÚP?

1706
01:33:02,916 --> 01:33:04,250
‎Siri, gọi cho Ceci.

1707
01:33:04,333 --> 01:33:06,625
‎Đây là kết quả tìm kiếm Lexi.

1708
01:33:06,708 --> 01:33:08,750
‎Không, gọi cho Ceci!

1709
01:33:08,833 --> 01:33:10,291
‎TÍN HIỆU KÉM. THỬ LẠI.

1710
01:33:10,333 --> 01:33:11,708
‎Siri, gọi cho Ceci!

1711
01:33:11,791 --> 01:33:13,791
‎Số điện thoại của Cici, Acapulco‎…

1712
01:33:13,875 --> 01:33:15,875
‎Đúng là đồ vô dụng!

1713
01:33:24,916 --> 01:33:26,041
‎Cậu đang lo lắng à?

1714
01:33:26,125 --> 01:33:28,208
‎Có, không. À thì, có một chút.

1715
01:33:28,291 --> 01:33:31,041
‎- Cậu chuẩn bị sẵn sàng rồi.
‎- Cậu đỉnh nhất.

1716
01:33:32,166 --> 01:33:33,583
‎Ồ, tôi quên mất rồi!

1717
01:33:35,833 --> 01:33:37,208
‎Bình tĩnh nào.

1718
01:33:39,083 --> 01:33:41,416
‎Tôi cảm thấy như đang thiếu điều gì đó.

1719
01:33:42,416 --> 01:33:43,875
‎Hoa tai, cần hoa tai.

1720
01:33:51,541 --> 01:33:52,458
‎Không phải…

1721
01:33:53,458 --> 01:33:55,083
‎Không chỉ là hoa tai.

1722
01:33:59,500 --> 01:34:00,625
‎Cảm ơn, anh bạn.

1723
01:34:02,208 --> 01:34:04,333
‎DỊCH VỤ ĐỖ XE

1724
01:34:04,416 --> 01:34:05,625
‎Chìa khóa, thưa anh.

1725
01:34:05,708 --> 01:34:06,791
‎Ôi, xin lỗi.

1726
01:34:06,875 --> 01:34:09,458
‎Hôm nay là ngày của tôi,
‎không ai được phá.

1727
01:34:09,541 --> 01:34:10,375
‎Chính xác.

1728
01:34:10,458 --> 01:34:12,875
‎- Guillermo, Alejandro, không ai hết.
‎- Ừ!

1729
01:34:12,958 --> 01:34:16,208
‎- Đừng nghĩ đến Alejandro. Anh ta tệ lắm.
‎- Đâu đến nỗi.

1730
01:34:16,291 --> 01:34:17,791
‎Chắc anh ấy muốn đến đây…

1731
01:34:17,875 --> 01:34:20,583
‎- Cậu nên lắng nghe.
‎- Kari, không phải lúc.

1732
01:34:20,666 --> 01:34:23,166
‎Cecilia không cần nghe về Alejandro.

1733
01:34:23,250 --> 01:34:24,791
‎- Cậu nhắc còn gì…
‎- Nghĩ…

1734
01:34:24,875 --> 01:34:27,875
‎Thôi nào! Sao hai cậu không đi giữ ghế đi?

1735
01:34:28,708 --> 01:34:29,708
‎Nhỡ hết chỗ.

1736
01:34:29,791 --> 01:34:31,666
‎- Nhỉ?
‎- Tưởng chỗ xếp sẵn chứ?

1737
01:34:32,666 --> 01:34:35,166
‎- Kari, đi thôi.
‎- Lúc vào họ bảo thế mà.

1738
01:34:35,250 --> 01:34:37,833
‎- Họ hỏi tôi có phải bạn của…
‎- Ừ, tôi biết.

1739
01:34:39,375 --> 01:34:40,250
‎Được rồi.

1740
01:34:40,958 --> 01:34:42,166
‎Hôm nay là của mình!

1741
01:34:56,875 --> 01:34:57,708
‎Xin lỗi.

1742
01:34:58,375 --> 01:35:01,041
‎Xin chào. Cho hỏi,
‎Cecilia Méndez ở phòng nào?

1743
01:35:01,125 --> 01:35:05,041
‎- Tôi không thể nói thông tin khách.
‎- Xin cô, đây là việc gấp.

1744
01:35:05,125 --> 01:35:06,375
‎Thật mà, cô đâu biết…

1745
01:35:06,458 --> 01:35:08,041
‎Mila, Karime!

1746
01:35:08,125 --> 01:35:09,333
‎Mila!

1747
01:35:09,958 --> 01:35:11,041
‎Cece đâu?

1748
01:35:11,125 --> 01:35:11,958
‎Cô ấy ở đâu?

1749
01:35:15,208 --> 01:35:16,791
‎- Thật ư?
‎- Anh…

1750
01:35:20,541 --> 01:35:21,833
‎Phòng 206.

1751
01:35:21,916 --> 01:35:23,416
‎Được rồi. Cảm ơn.

1752
01:35:25,125 --> 01:35:26,791
‎Như phim của Julia Roberts.

1753
01:35:34,125 --> 01:35:35,166
‎Chào em.

1754
01:35:35,250 --> 01:35:36,500
‎- Không.
‎- Em yêu.

1755
01:35:36,583 --> 01:35:38,250
‎- Không.
‎- Em yêu, xin em.

1756
01:35:39,208 --> 01:35:40,291
‎Cho anh một phút.

1757
01:35:41,125 --> 01:35:43,791
‎Chỉ một phút.
‎Sau đó, nếu em muốn, anh sẽ đi.

1758
01:35:45,583 --> 01:35:46,541
‎Làm ơn.

1759
01:35:50,125 --> 01:35:51,000
‎Một phút.

1760
01:35:51,583 --> 01:35:52,750
‎Được.

1761
01:35:57,250 --> 01:35:59,875
‎Hãy tha thứ
‎cho những điều ngu ngốc anh nói.

1762
01:36:00,666 --> 01:36:02,500
‎Anh cưới em vì anh yêu em.

1763
01:36:03,375 --> 01:36:05,208
‎Vì anh muốn ở bên em trọn đời.

1764
01:36:06,250 --> 01:36:07,750
‎Dù có con hay không ư?

1765
01:36:07,833 --> 01:36:09,291
‎Dù có con hay không.

1766
01:36:10,041 --> 01:36:11,833
‎Nhưng, xin để anh giải thích.

1767
01:36:13,916 --> 01:36:15,500
‎Anh không ngờ có việc này.

1768
01:36:16,125 --> 01:36:17,500
‎Alicia, mẹ của Alan…

1769
01:36:18,875 --> 01:36:21,083
‎bị mắc một loại ung thư rất khó chữ.

1770
01:36:23,833 --> 01:36:27,000
‎Và không có ai chăm sóc cô ấy hay đứa bé.

1771
01:36:27,625 --> 01:36:30,708
‎Anh không thể đưa thằng bé
‎đến trại trẻ  mồ côi.

1772
01:36:30,791 --> 01:36:33,458
‎Có lúc đến năm 18 tuổi
‎vẫn không ai nhận nuôi.

1773
01:36:34,041 --> 01:36:35,541
‎Khi anh đưa Alan về nhà…

1774
01:36:36,208 --> 01:36:37,500
‎Alicia đã ngất.

1775
01:36:37,583 --> 01:36:40,083
‎- Sao cơ?
‎- Lúc đó anh không biết làm gì.

1776
01:36:40,166 --> 01:36:43,916
‎Đó là lý do anh đưa họ về,
‎anh không thể để mặc họ ở đó.

1777
01:36:46,208 --> 01:36:48,750
‎Sao anh không kể tất cả chuyện này với em?

1778
01:36:48,833 --> 01:36:51,416
‎Anh chịu, anh không biết
‎phải làm gì, anh…

1779
01:36:51,500 --> 01:36:52,333
‎Anh xin lỗi.

1780
01:36:54,708 --> 01:36:56,208
‎Em biết anh muốn làm bố.

1781
01:36:56,708 --> 01:36:59,208
‎Và cuộc sống đang cho anh cơ hội này.

1782
01:36:59,958 --> 01:37:02,958
‎Anh không muốn ép em làm gì,
‎hay ngăn em thành công,

1783
01:37:03,041 --> 01:37:04,458
‎nhưng nghe này…

1784
01:37:06,708 --> 01:37:09,166
‎Nếu anh làm một người bố

1785
01:37:09,791 --> 01:37:11,541
‎mà không ép làm mẹ thì sao?

1786
01:37:12,583 --> 01:37:13,833
‎Em vẫn ở bên anh chứ?

1787
01:37:17,666 --> 01:37:18,916
‎Nhưng bằng cách nào?

1788
01:37:19,000 --> 01:37:19,833
‎À…

1789
01:37:20,791 --> 01:37:22,416
‎Anh sẽ làm việc ở nhà,

1790
01:37:22,500 --> 01:37:24,625
‎chăm sóc Alan một trăm phần trăm.

1791
01:37:24,708 --> 01:37:26,166
‎Vẫn theo luật của em.

1792
01:37:28,125 --> 01:37:29,666
‎Hãy để anh làm bố.

1793
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
‎Anh yêu, em chưa bao giờ ngăn anh.

1794
01:37:34,791 --> 01:37:36,875
‎Em chỉ xin anh hãy chờ đợi.

1795
01:37:39,458 --> 01:37:40,916
‎Alex, em yêu anh.

1796
01:37:41,000 --> 01:37:43,583
‎Em muốn anh thực hiện
‎ước mơ của mình, song…

1797
01:37:43,666 --> 01:37:46,166
‎Những thứ khác thì sao? Hồng Kông thì sao?

1798
01:37:46,250 --> 01:37:47,708
‎- Còn…?
‎- Hồng Kông.

1799
01:37:47,791 --> 01:37:50,125
‎Em cần anh chờ bao lâu cũng được.

1800
01:37:51,916 --> 01:37:55,041
‎Nghe này, nếu em muốn,
‎ta có thể xử lý việc này sau.

1801
01:37:55,125 --> 01:37:57,125
‎Giờ sự kiện của em mới quan trọng.

1802
01:37:58,416 --> 01:38:00,000
‎- Được chứ?
‎- Vâng.

1803
01:38:00,583 --> 01:38:01,708
‎Anh ở lại được chứ?

1804
01:38:03,416 --> 01:38:04,958
‎Anh muốn thấy em tỏa sáng.

1805
01:38:05,041 --> 01:38:06,375
‎Anh muốn hoan hô em.

1806
01:38:07,666 --> 01:38:09,208
‎Anh rất tự hào về em.

1807
01:38:12,291 --> 01:38:14,458
‎Anh đã mặc bộ âu phục rất bảnh này.

1808
01:38:23,208 --> 01:38:24,041
‎Em yêu anh.

1809
01:38:24,125 --> 01:38:25,041
‎Còn anh yêu em.

1810
01:38:36,166 --> 01:38:37,541
‎Trông anh đẹp trai quá.

1811
01:38:38,500 --> 01:38:40,166
‎Em rất lộng lẫy.

1812
01:38:44,958 --> 01:38:46,250
‎- Đi nào.
‎- Ta đi chứ?

1813
01:38:46,333 --> 01:38:47,666
‎Vậy thì đi thôi.

1814
01:38:47,750 --> 01:38:49,416
‎Nào, nhanh lên.

1815
01:39:00,708 --> 01:39:03,166
‎- Mario, tốt lắm, lo vụ này nhé.
‎- Cảm ơn.

1816
01:39:03,875 --> 01:39:04,833
‎Ông Gonzalo.

1817
01:39:04,916 --> 01:39:07,333
‎- Alejandro, rất hân hạnh.
‎- Tôi cũng vậy.

1818
01:39:07,416 --> 01:39:08,916
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi ạ.

1819
01:39:09,000 --> 01:39:10,458
‎Được rồi, nào. Vậy thì…

1820
01:39:10,541 --> 01:39:11,416
‎A lô?

1821
01:39:12,833 --> 01:39:13,875
‎Gì vậy mẹ?

1822
01:39:15,708 --> 01:39:19,166
‎Con không nghe máy
‎vì đi đường cao tốc không có sóng.

1823
01:39:20,625 --> 01:39:21,458
‎Sao cơ?

1824
01:39:22,416 --> 01:39:24,375
‎Được, con sẽ gọi lại sau.

1825
01:39:27,500 --> 01:39:29,333
‎- Em yêu.
‎- Chuyện gì vậy?

1826
01:39:29,416 --> 01:39:31,375
‎Họ đang đưa Alicia đến bệnh viện.

1827
01:39:32,041 --> 01:39:34,875
‎Không biết sẽ thế nào,
‎nhưng anh phải ký vài thứ.

1828
01:39:34,958 --> 01:39:37,208
‎- Không họ sẽ bắt Alan.
‎- Không. Đi đi.

1829
01:39:37,291 --> 01:39:38,166
‎- Sao?
‎- Đi đi.

1830
01:39:38,250 --> 01:39:39,708
‎- Nhưng…
‎- Anh phải ở đó.

1831
01:39:39,791 --> 01:39:42,833
‎- Còn em? Anh đâu muốn làm em thất vọng.
‎- Chờ đã…

1832
01:39:42,916 --> 01:39:43,750
‎em có cách.

1833
01:39:45,083 --> 01:39:46,125
‎Ông Gonzalo.

1834
01:39:46,916 --> 01:39:49,291
‎Vợ chồng tôi có việc gia đình khẩn cấp.

1835
01:39:49,375 --> 01:39:52,000
‎Tôi có thể là lên thuyết trình đầu tiên

1836
01:39:52,083 --> 01:39:53,916
‎để đi với anh ấy không? Làm ơn.

1837
01:39:54,000 --> 01:39:56,458
‎Tất nhiên rồi, Ceci. Để tôi bảo Mario.

1838
01:39:56,541 --> 01:39:58,083
‎- Mario…
‎- Xin lỗi, Ceci…

1839
01:39:58,166 --> 01:40:01,791
‎Lần đầu có chuyện gia đình
‎mà cô đã định bỏ đi rồi sao?

1840
01:40:01,875 --> 01:40:03,958
‎- Đừng làm thế.
‎- Anh không nghe à?

1841
01:40:04,041 --> 01:40:06,041
‎Cecilia có việc gia đình khẩn cấp,

1842
01:40:06,125 --> 01:40:08,750
‎ai có trách nhiệm và tận tụy với gia đình

1843
01:40:08,833 --> 01:40:10,083
‎đều có mặt khi cần.

1844
01:40:10,166 --> 01:40:11,000
‎Cảm ơn ông.

1845
01:40:11,083 --> 01:40:14,458
‎Đây là ngưỡng cuối cùng của cô ấy
‎trước các cộng sự khác.

1846
01:40:14,541 --> 01:40:16,541
‎Điều này quan trọng với cô ấy mà.

1847
01:40:16,625 --> 01:40:19,291
‎Không, Guillermo, đây chỉ là hình thức

1848
01:40:19,375 --> 01:40:21,875
‎để mọi người cảm thấy được đóng góp thôi.

1849
01:40:21,958 --> 01:40:25,000
‎Việc giấy tờ để Cecilia
‎thay thế tôi đã xong rồi.

1850
01:40:25,708 --> 01:40:28,791
‎Giờ chỉ cần cô ấy ký vào điều lệ công ty.

1851
01:40:28,875 --> 01:40:30,291
‎- Sao cơ?
‎- Mario!

1852
01:40:30,916 --> 01:40:33,000
‎- Vậy nghĩa là sao?
‎- Cô ấy là sếp.

1853
01:40:33,083 --> 01:40:34,208
‎- Phải.
‎- Gì cơ?

1854
01:40:35,458 --> 01:40:37,000
‎Anh cũng biết ư?

1855
01:40:37,083 --> 01:40:38,500
‎Tất nhiên rồi, cô gái.

1856
01:40:38,583 --> 01:40:39,541
‎Đây rồi.

1857
01:40:39,625 --> 01:40:41,166
‎Vâng, được rồi.

1858
01:40:42,000 --> 01:40:43,583
‎- Cầm lấy cái này.
‎- Vâng.

1859
01:40:46,791 --> 01:40:47,875
‎Tuyệt vời.

1860
01:40:47,958 --> 01:40:50,875
‎Ông Gonzalo, cảm ơn ông,
‎cảm ơn vì mọi thứ.

1861
01:40:50,958 --> 01:40:52,125
‎Đây, cô cứ giữ lấy.

1862
01:40:52,708 --> 01:40:54,250
‎- Không.
‎- Được mà.

1863
01:40:54,333 --> 01:40:56,958
‎Đi đi, giải quyết việc của cô đi. Đi đi.

1864
01:40:57,041 --> 01:40:58,791
‎- Cảm ơn ông nhiều.
‎- Tốt lắm.

1865
01:41:00,125 --> 01:41:01,750
‎Chúc mừng, em yêu.

1866
01:41:01,833 --> 01:41:03,041
‎- Đi thôi.
‎- Đi thôi.

1867
01:41:03,125 --> 01:41:03,958
‎- Không.
‎- Sao?

1868
01:41:04,041 --> 01:41:05,708
‎- Anh, đợi em.
‎- Được rồi.

1869
01:41:05,791 --> 01:41:06,791
‎- Đợi em.
‎- Ừ.

1870
01:41:08,583 --> 01:41:09,416
‎Guillermo.

1871
01:41:11,291 --> 01:41:12,625
‎Hồ sơ của anh đủ chưa?

1872
01:41:13,208 --> 01:41:14,958
‎- Luôn đủ.
‎- Tốt lắm.

1873
01:41:15,041 --> 01:41:17,041
‎Bởi, với tư cách là cộng sự mới,

1874
01:41:17,125 --> 01:41:22,875
‎tôi sẽ không để một kẻ tham nhũng,
‎xem nhẹ phụ nữ như anh làm ở công ty tôi.

1875
01:41:22,958 --> 01:41:26,458
‎Nên anh có thể gửi hồ sơ của mình
‎sang các công ty khác rồi.

1876
01:41:26,958 --> 01:41:29,000
‎Ông Gonzalo, cảm ơn vì tất cả.

1877
01:41:29,083 --> 01:41:31,000
‎Đi đi. Xử lý vấn đề của cô đi.

1878
01:41:32,583 --> 01:41:36,000
‎Cho phụ nữ ít quyền lực
‎là họ phát điên, ông thấy chưa?

1879
01:41:36,083 --> 01:41:37,708
‎Cô ấy bị sao vậy?

1880
01:41:37,791 --> 01:41:39,041
‎Ông tính sao?

1881
01:41:39,125 --> 01:41:40,541
‎Đừng để cô ấy lấn lướt.

1882
01:41:41,458 --> 01:41:44,375
‎Gonzalo, ông đang không suy nghĩ
‎bằng lý trí.

1883
01:41:45,208 --> 01:41:46,458
‎Không, Guillermo.

1884
01:41:47,166 --> 01:41:48,916
‎Tôi có phải là sếp nữa đâu.

1885
01:41:50,375 --> 01:41:51,625
‎Dù thấy tôi ở đây…

1886
01:41:52,875 --> 01:41:53,750
‎mặc bộ đồ này,

1887
01:41:53,833 --> 01:41:59,000
‎thật ra tôi đang ở Bahamas
‎uống rượu margarita với vợ tôi,

1888
01:41:59,083 --> 01:42:00,666
‎mặc bộ đồ bơi…

1889
01:42:00,750 --> 01:42:01,958
‎tắm nắng.

1890
01:42:02,708 --> 01:42:04,666
‎Ôi, tuyệt vời quá!

1891
01:42:05,750 --> 01:42:06,791
‎Tôi xin phép.

1892
01:42:10,333 --> 01:42:12,083
‎Nâng ly chúc mừng Cecilia.

1893
01:42:32,958 --> 01:42:34,208
‎Anh vẫn ở đây sao?

1894
01:42:34,291 --> 01:42:35,875
‎Vâng, tất nhiên rồi.

1895
01:42:35,958 --> 01:42:37,833
‎- Vẫn ở đây.
‎- Chúng tôi ở đây.

1896
01:42:39,791 --> 01:42:43,083
‎Muốn gì không? Tôi sẽ xuống xem
‎mẹ tôi và Alan thế nào.

1897
01:42:44,166 --> 01:42:45,708
‎- Cho tôi ít nước.
‎- Được.

1898
01:42:45,791 --> 01:42:47,666
‎- Còn em?
‎- Không cần đâu.

1899
01:42:48,208 --> 01:42:50,166
‎- Không gì à?
‎- Vậy cho em cà phê.

1900
01:42:50,250 --> 01:42:51,166
‎Được rồi.

1901
01:42:51,250 --> 01:42:52,583
‎- Cảm ơn anh.
‎- Ừ.

1902
01:43:05,541 --> 01:43:06,375
‎Này,

1903
01:43:06,875 --> 01:43:08,791
‎lúc trước tôi không nói với cô…

1904
01:43:12,541 --> 01:43:14,458
‎nhưng tôi sẽ nuôi Alan thật tốt.

1905
01:43:17,416 --> 01:43:20,500
‎Tôi sẽ chơi với nó,
‎yêu thương nó thật nhiều,

1906
01:43:21,625 --> 01:43:23,166
‎trong khi chờ cô khỏe hơn.

1907
01:43:26,583 --> 01:43:28,041
‎Cảm ơn cô rất nhiều.

1908
01:43:28,666 --> 01:43:29,583
‎Cảm ơn cô.

1909
01:43:32,041 --> 01:43:34,000
‎Nói với nó là tôi yêu nó, nhé?

1910
01:43:37,583 --> 01:43:39,416
‎Tôi sẽ nói với nó mỗi ngày.

1911
01:43:43,916 --> 01:43:44,875
‎Cô cũng sẽ nói.

1912
01:43:56,958 --> 01:44:00,041
‎ALICIA SOLÍS, 2002–2020
‎NGƯỜI MẸ GIÀU YÊU THƯƠNG

1913
01:44:28,958 --> 01:44:32,208
‎Em tin Sylvia cho xây chỗ
‎cho con bú ở văn phòng không?

1914
01:44:32,291 --> 01:44:33,958
‎- Không.
‎- Thật đấy!

1915
01:44:34,625 --> 01:44:35,458
‎Chà.

1916
01:44:35,541 --> 01:44:38,500
‎À, cô ấy cũng buồn
‎khi anh nói anh sẽ rời công ty.

1917
01:44:39,625 --> 01:44:43,083
‎- Tại sao? Anh đã nói gì?
‎- Anh đã kể cô ấy nghe sự thật.

1918
01:44:43,625 --> 01:44:46,416
‎Rằng anh sẽ lại làm hoạt hình,
‎nhưng làm ở nhà,

1919
01:44:47,041 --> 01:44:48,583
‎để chăm sóc cho con mình.

1920
01:44:50,333 --> 01:44:53,375
‎Anh cũng nói sẽ gửi bưu thiếp và bánh bao

1921
01:44:53,458 --> 01:44:55,500
‎cho cô ấy từ Hồng Kông.

1922
01:44:57,541 --> 01:44:59,041
‎- Anh yêu này.
‎- Ừ.

1923
01:44:59,125 --> 01:45:01,500
‎Xin đừng đùa về việc này nữa, thật đấy.

1924
01:45:02,333 --> 01:45:05,500
‎Nghĩ đến việc ta phải xa nhau
‎là em không chịu được.

1925
01:45:05,583 --> 01:45:06,708
‎Đừng đùa nữa.

1926
01:45:06,791 --> 01:45:08,666
‎Em cho bố con anh đi thì ta đi.

1927
01:45:08,750 --> 01:45:10,333
‎Alex, thôi đi!

1928
01:45:10,833 --> 01:45:13,500
‎Thật đấy, anh yêu,
‎không vui đâu, em nói thật.

1929
01:45:16,958 --> 01:45:18,208
‎Tới bên kia bán cầu.

1930
01:45:25,000 --> 01:45:25,875
‎Sao cơ?

1931
01:45:27,291 --> 01:45:30,000
‎- Ghi Hồng Kông này!
‎- Đúng, tất nhiên rồi.

1932
01:45:30,666 --> 01:45:32,458
‎- Chúng ta đi chứ?
‎- Vâng!

1933
01:45:37,500 --> 01:45:39,083
‎Ta sẽ đến Hồng Kông, Alan!

1934
01:45:42,916 --> 01:45:45,416
‎- Alan, nhà ta sẽ đến Hồng Kông!
‎- Tất cả.

1935
01:45:45,500 --> 01:45:47,500
‎- Cả nhà sẽ đến Hồng Kông!
‎- Đúng.

1936
01:45:47,583 --> 01:45:49,083
‎- Em yêu anh
‎- Anh yêu em.

1937
01:50:42,125 --> 01:50:47,125
‎Biên dịch: Linh Nguyen



