1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,231
Hyvät naiset ja herrat, saanko esitellä:

4
00:00:23,314 --> 00:00:25,442
herra ja rouva Russell.

5
00:00:25,525 --> 00:00:27,402
Annetaan heille iso käsi.

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
Herra siunatkoon teitä kaikkia.

7
00:00:52,385 --> 00:00:54,721
Kaikki kehuivat lapsiani.

8
00:00:57,849 --> 00:01:02,270
Vaimoni opetti heidät pitämään yhtä.

9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Jos joku heistä voi huonosti,
he kaikki voivat huonosti.

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
Muusta en tiedä.

11
00:01:12,363 --> 00:01:14,657
Häntä sanottiin rikolliseksi.

12
00:01:14,741 --> 00:01:17,994
Niin kuin he olisivat
ansainneet tulla ammutuiksi.

13
00:01:18,078 --> 00:01:22,040
Se yritettiin saada näyttämään siltä,
ettei hänellä ollut perhettä -

14
00:01:22,123 --> 00:01:25,335
eikä kukaan välittänyt hänestä
tai rakastanut häntä.

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Se oli turhauttavaa,
koska se ei ollut totta.

16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Ei hän ollut sellainen.

17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Kun näin sen uutisissa, ajattelin:

18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
"Kamalaa. Toivottavasti
surevat perheet pärjäävät."

19
00:01:38,598 --> 00:01:41,476
Sureva perhe olikin minun perheeni.

20
00:01:41,559 --> 00:01:42,727
Joten…

21
00:01:48,024 --> 00:01:52,862
Malissa eli hyvän elämän.
Mutta hän kärsi mielenterveysongelmista.

22
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
Se oli vaikeaa perheellemme.

23
00:01:59,410 --> 00:02:02,372
Edes Bonnieta ja Clydea
ei tulitettu sillä tavalla.

24
00:02:03,581 --> 00:02:04,916
Ei niin kuin Malissaa.

25
00:02:07,877 --> 00:02:13,341
Tästä tapauksesta olisi pitänyt tulla
maailmanlaajuinen skandaali.

26
00:02:21,850 --> 00:02:25,812
NETFLIX-DOKUMENTTI

27
00:02:25,895 --> 00:02:28,648
<i>WMMS Cleveland.</i>

28
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
<i>Mitä väkivallalla on koskaan saavutettu?</i>

29
00:03:07,187 --> 00:03:08,646
{\an8}<i>Mitä sillä on luotu?</i>

30
00:03:08,730 --> 00:03:09,689
{\an8}PALVELUKSESSANNE

31
00:03:10,565 --> 00:03:14,319
Silti näytämme hyväksyvän
väkivallan lisääntymisen.

32
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
Liian usein kunnioitamme
rehvastelua, mahtailua ja voimankäyttäjiä.

33
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
Aina kun yksi kansalaisistamme
surmaa toisen kansalaisen tarpeettomasti -

34
00:03:28,374 --> 00:03:31,502
{\an8}lain nimissä tai lain vastaisesti,

35
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}koko kansakuntamme heikkenee.

36
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
Jotkut etsivät syntipukkeja.

37
00:03:38,635 --> 00:03:40,470
Toiset etsivät salaliittoja.

38
00:03:41,512 --> 00:03:42,972
{\an8}Mutta tämä on selvää:

39
00:03:44,182 --> 00:03:46,059
väkivalta synnyttää väkivaltaa,

40
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
kosto johtaa uuteen kostoon -

41
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
ja vain puhdistamalla
koko yhteiskuntamme -

42
00:03:54,651 --> 00:03:58,488
voimme poistaa
tämän sairauden sieluistamme.

43
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}HUHTIKUUN 5. PÄIVÄNÄ VUONNA 1968

44
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
POLIISIEN LAUSUNNOT…

45
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
Mennään paikalle.

46
00:04:14,254 --> 00:04:15,964
…SIVIILIEN AMPUMISEN SUHTEEN.

47
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
{\an8}Johdamme tapauksen tutkintaa.

48
00:04:18,591 --> 00:04:23,763
{\an8}Poliisin ammuskelua tutkitaan rikoksena.
Tämä ei siis ole sisäinen tutkinta.

49
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}<i>Ammutut laukaukset on merkitty</i>
<i>keltaisilla tötteröillä.</i>

50
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}<i>Kenties satoja laukauksia…</i>

51
00:04:30,436 --> 00:04:32,772
{\an8}Älä ota kysymyksiä henkilökohtaisesti -

52
00:04:33,273 --> 00:04:35,149
{\an8}ja muista vastata rehellisesti.

53
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Jos et tiedä jotain,
älä heittäydy epämääräiseksi.

54
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Sano vain, ettet tiedä.

55
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}Auto on nyt tutkittu,
eikä sieltä löytynyt asetta.

56
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}Epäillyn autosta ei siis löytynyt asetta.

57
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}Cuyahogassa on uusi syyttäjä,

58
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
{\an8}Päädyt todistamaan
suuren valamiehistön eteen.

59
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Haluaisin välttää suuren valamiehistön,

60
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}mutta FBI on aivan oikeilla jäljillä.

61
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
<i>Kolmetoista poliisia ampui</i>
<i>yhteensä 137 laukausta autoa kohti.</i>

62
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}<i>Tutkijoiden mukaan toinen tapetuista</i>
<i>oli Timothy Russel.</i>

63
00:05:08,308 --> 00:05:11,769
{\an8}<i>Toinen oli ilmeisesti</i>
<i>koditon, 30-vuotias nainen.</i>

64
00:05:12,353 --> 00:05:16,399
{\an8}Russellin perheen puolesta
haluan ilmaista syvän osanottomme -

65
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}Malissa Williamsin
perheen ja läheisten suruun.

66
00:05:26,701 --> 00:05:28,244
Voit pysyä vaiti.

67
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
Kaikkea sanomaasi
voidaan käyttää sinua vastaan.

68
00:05:31,914 --> 00:05:35,501
Perhe yrittää saada selville,
mitä todellisuudessa tapahtui.

69
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
Sinulla on oikeus asianajajaan,

70
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
joka voi olla paikalla kuulusteluissa.

71
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Tiedämme, että Tim oli aseeton,
ja että poliisi teloitti hänet.

72
00:05:45,303 --> 00:05:50,183
Jos sinulla ei ole varaa asianajajaan,
sinulle järjestetään edustaja ilmaiseksi.

73
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
Poliisi päätti ampua 137 laukausta autoon,
jossa istui kaksi aseetonta ihmistä.

74
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
Sille ei ole mitään perusteita.

75
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
Ymmärrätkö?
-Ymmärrän.

76
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
Haluatko silti puhua minulle?
-Haluan.

77
00:06:03,154 --> 00:06:09,118
Uskomme rukouksen voimaan ja tiedämme,
että Jumala oikaisee kaikki vääryydet.

78
00:06:32,683 --> 00:06:35,770
KUUSI VIIKKOA TAPAUKSEN JÄLKEEN

79
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
<i>Tämä ohjelma on</i>
The Forum with Mansfield Frazier -

80
00:06:39,065 --> 00:06:43,444
<i>Clevelandin uutiskanava WTAM 1100:lla.</i>

81
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
<i>Tämä 137 laukauksen tapaus -</i>

82
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
<i>liittyy siihen, kuka tätä maata johtaa.</i>

83
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
<i>Totalitaristisissa valtioissa</i>
<i>valta on aseistetuilla.</i>

84
00:06:54,205 --> 00:06:55,873
<i>Tässä on kyse vallasta.</i>

85
00:06:55,957 --> 00:06:59,585
{\an8}<i>Yhteiskunnan tila heijastuu</i>
<i>poliisin toimintaan.</i>

86
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
<i>Meidän yhteiskuntamme</i>
<i>ei kestä peiliin katsomista.</i>

87
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
The Forum with Mansfield Frazier.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,054
<i>Seuraava soittajamme on Karen Mentorista.</i>

89
00:07:10,138 --> 00:07:11,347
Ole hyvä, Karen.

90
00:07:12,056 --> 00:07:16,352
<i>Hei. Ainoa yhteinen piirre</i>
<i>näissä ampumisissa -</i>

91
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
<i>ovat uhrit.</i>

92
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
<i>Tai niin sanotut uhrit.</i>

93
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
<i>He eivät tottele poliisia.</i>

94
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Hetkinen.

95
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Eli kaikki menee hyvin,
jos vain tottelemme poliisia?

96
00:07:26,779 --> 00:07:29,657
{\an8}<i>Opetettiinko sinulle kunnioitusta?</i>
-Tietysti.

97
00:07:29,740 --> 00:07:34,579
{\an8}<i>Miksei heille sitten ole opetettu?</i>
<i>Näet sen, mitä haluat nähdä.</i>

98
00:07:34,662 --> 00:07:37,707
{\an8}<i>Ei tapaus ole niin yksinkertainen.</i>
<i>Lietsot vihaa.</i>

99
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
Väitätkö siis…

100
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Tuomitsemalla väkivallan
minä siis lietson vihaa?

101
00:07:43,004 --> 00:07:43,880
Uskomatonta.

102
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
<i>Et tuomitse mitään vaan kerjäät ongelmia.</i>

103
00:07:46,674 --> 00:07:49,010
Sitten jatkan ongelmien kerjäämistä.

104
00:07:49,093 --> 00:07:49,927
Mitä siitä?

105
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
<i>Yrität aiheuttaa…</i>
-Yritän aiheuttaa muutosta.

106
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
<i>Ei.</i>
-Maamme on muuttumassa.

107
00:07:55,641 --> 00:07:57,310
<i>Niin varmaan.</i>
-Maamme muuttuu.

108
00:07:57,393 --> 00:07:58,227
Usko pois.

109
00:07:58,311 --> 00:08:02,523
Suurin kysymys on,
tuleeko tapauksesta edes oikeudenkäyntiä.

110
00:08:05,401 --> 00:08:09,238
Pidämme pienen tauon.
Tämä on <i>The Forum with Mansfield Frazier.</i>

111
00:08:09,322 --> 00:08:10,239
Palaamme pian.

112
00:08:13,701 --> 00:08:15,578
Tämä voisi olla pysyvä aihe.

113
00:08:16,454 --> 00:08:18,206
Tämä voisi olla pysyvä aihe.

114
00:08:22,543 --> 00:08:24,545
Esittelen syyttäjän.

115
00:08:24,629 --> 00:08:27,131
Hän voisi tulla sanomaan pari sanaa.

116
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
Kun poliisit ovat -

117
00:08:32,428 --> 00:08:35,890
{\an8}tilanteessa, jossa he kokevat
taistelevansa hengestään -

118
00:08:36,933 --> 00:08:39,602
{\an8}ja joutuvat tekemään
hyvin nopeita päätöksiä…

119
00:08:40,228 --> 00:08:43,481
Järjestelmä petti nämä miehet.

120
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
Ja nämä naiset.

121
00:08:49,779 --> 00:08:51,864
Asia on nyt hänen käsissään.

122
00:08:52,740 --> 00:08:54,367
{\an8}PIIRIKUNNAN SYYTTÄJÄ

123
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}Ottaen huomioon,
että poliisit ampuivat toistensa autoja,

124
00:08:58,204 --> 00:09:01,123
on todellakin melkoinen ihme,

125
00:09:01,207 --> 00:09:04,168
ettei tapauksesta seurannut
useampia hautajaisia.

126
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
Marraskuussa vuonna 2012 -

127
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
{\an8}toimin syyttäjänä toista kuukautta.

128
00:09:18,849 --> 00:09:21,602
{\an8}Silloin syntyi takaa-ajo
mitättömästä syystä.

129
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
Eräs poliisi -

130
00:09:25,606 --> 00:09:29,610
raportoi poliisilaitokselle,
että häntä kohti oli ammuttu.

131
00:09:30,194 --> 00:09:35,241
{\an8}<i>Vanhasta Chevroletista ammuttiin laukaus,</i>
<i>kun auto ajoi oikeustalon ohi länteen.</i>

132
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
Pamaus kuului pakoputkesta.

133
00:09:37,702 --> 00:09:42,290
{\an8}Hidastettaessa vanhanaikaisella autolla,
jonka kaasutin on epäkunnossa,

134
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
kasautunut kaasu aiheuttaa pamauksen.

135
00:09:51,757 --> 00:09:56,345
Paikalla ollut poliisi ylireagoi.

136
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
Hänet tunnettiin siitä,
että hänellä oli tapana ylireagoida.

137
00:10:01,517 --> 00:10:04,145
Hän ilmoitti,
että häntä kohti oli ammuttu.

138
00:10:04,770 --> 00:10:06,480
Poliisi lähti auton perään.

139
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
Siitä syntyi noin 23 minuutin
ja 35 kilometrin pituinen takaa-ajo -

140
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
Clevelandin läpi
kaupungin ulkopuolelle saakka.

141
00:10:14,488 --> 00:10:17,742
Takaa-ajoon osallistui
yli 60 autoa ja yli 100 poliisia.

142
00:10:17,825 --> 00:10:19,410
Autoja tuli ja meni.

143
00:10:21,454 --> 00:10:24,498
Osa poliiseista pysähtyi
tajuttuaan jahdin järjettömyyden.

144
00:10:26,000 --> 00:10:28,794
Se oli ajanhukkaa ja täydellinen fiasko.

145
00:10:29,420 --> 00:10:31,631
Se oli <i>The Blues Brothers</i> -takaa-ajo.

146
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Homma oli karannut käsistä.

147
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Esimiehet olivat menneet sekaisin.

148
00:10:37,386 --> 00:10:38,971
Yhden pakoputken vuoksi.

149
00:10:40,097 --> 00:10:43,601
Puhelimet alkoivat soida.
Jokainen toimittaja kuuli siitä.

150
00:10:44,143 --> 00:10:45,603
Autoja oli yli 60.

151
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}Kun kuulin siitä, ajattelin:
"Kuka on voinut antaa tuollaisen käskyn?"

152
00:10:50,816 --> 00:10:56,530
Miten siitä olisi voinut seurata
mitään muuta kuin kaaosta ja väkivaltaa?

153
00:10:57,114 --> 00:11:00,451
{\an8}Aloitamme sinusta, koska olet
koko jutun kulmakivi.

154
00:11:00,534 --> 00:11:02,620
{\an8}Kaikki alkoi sinusta.

155
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Yritämme ymmärtää, miten kaikki alkoi.

156
00:11:07,166 --> 00:11:11,879
Pysähdyin St. Clair -kadulle
ja nousin autosta poliisiaseman edessä.

157
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Almeida tuli ulos, ja…

158
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
En ollut siellä kovin kauaa,
ennen kuin se tapahtui.

159
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
{\an8}PARTIOIVA POLIISI ALAN ALMEIDA

160
00:11:21,764 --> 00:11:23,849
{\an8}Seisoimme St. Clair -kadulla,

161
00:11:23,933 --> 00:11:25,434
kun kuulimme -

162
00:11:26,811 --> 00:11:28,187
moottorin pärinää.

163
00:11:28,270 --> 00:11:32,024
Se tuli hurjaa vauhtia kohti
ja kiihdytti kiihdyttämistään.

164
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Auton ohittaessa meidät…

165
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
Kuulin kovan -

166
00:11:38,823 --> 00:11:39,865
laukauksen.

167
00:11:40,491 --> 00:11:45,621
Voimme jopa hetkellisesti haistaa
laukauksen aiheuttaman ruudinkatkun.

168
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Hän sanoi: "Lähde perään."

169
00:11:47,665 --> 00:11:52,503
{\an8}<i>Vanhasta Chevroletista ammuttiin laukaus</i>
<i>auton ajaessa oikeustalon ohi länteen.</i>

170
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}<i>Mustia miehiä.</i>

171
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Konstaapeli Nan alkoi huutaa,
että jossain oli ammuskeltu.

172
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Adrenaliini alkaa virrata,
kun kuulee sanan "ammuskelu".

173
00:12:02,930 --> 00:12:05,891
{\an8}Sitä ajattelee: "Nyt on tosi kyseessä."

174
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}<i>10-6-4. Mitä asia koskee?</i>

175
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}<i>Ajoneuvosta ammuttiin laukauksia -</i>

176
00:12:11,021 --> 00:12:13,899
{\an8}<i>auton ajaessa ohitsemme.</i>

177
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}<i>Auto 31. Mitä tapahtui?</i>

178
00:12:16,485 --> 00:12:19,488
{\an8}<i>Chevrolet ajoi ohitsemme</i>
<i>Detroit-Superior -sillalle.</i>

179
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}<i>Länteen päin.</i>

180
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}<i>Varokaa. He ovat aseistautuneita.</i>

181
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}Kenen kanssa olit?

182
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}Sinä iltana työparini oli Mike Brelo.

183
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}Kumpi ajoi?
-Hän.

184
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}Mitä kanavaa kuuntelitte?
-Kanavaa kaksi.

185
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}<i>Matkustajat ovat -</i>

186
00:12:39,008 --> 00:12:40,050
{\an8}<i>hyvin vihaisia.</i>

187
00:12:41,635 --> 00:12:45,806
Matkustaja nosti
vasemman kätensä selkänojalle.

188
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Hän osoitti tällä tavalla.

189
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
Näitkö sen selvästi?
-Näin.

190
00:12:50,019 --> 00:12:52,354
{\an8}<i>Mies osoittaa aseella takaikkunasta.</i>

191
00:12:53,022 --> 00:12:56,066
{\an8}<i>Varokaa. Hän osoittaa</i>
<i>aseella takaikkunasta.</i>

192
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}<i>Huomio, kanava 5.</i>

193
00:12:58,444 --> 00:13:03,991
{\an8}<i>Matkustaja osoittaa aseella</i>
<i>auton takaikkunasta.</i>

194
00:13:06,202 --> 00:13:07,703
{\an8}<i>He ajavat moottoritielle.</i>

195
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}<i>He ajavat itään moottoritiellä numero 90.</i>

196
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
Adrenaliini virtasi.
Vilkaisi alas. Vauhtini oli 200 km/h.

197
00:13:17,213 --> 00:13:20,508
Takaa-ajo jatkui vain.
Radiosta kuului varoituksia.

198
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
Poliisiautoja oli paljon.

199
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Vierelläni oli poliisiautoja.
Edellä ajavat autot tukkivat tien.

200
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Olin noin kymmenes jonossa.

201
00:13:29,725 --> 00:13:33,521
{\an8}<i>Hän törmäsi poliisiautoon.</i>
<i>-Epäilty törmäsi poliisiautoon.</i>

202
00:13:33,604 --> 00:13:35,064
{\an8}<i>Poliisiauto kolaroi.</i>

203
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}<i>He hapuilevat jotain etupenkillä.</i>

204
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}Matkustaja yrittää ehkä ladata asetta.

205
00:13:42,071 --> 00:13:45,741
{\an8}<i>Matkustaja yrittää kenties ladata asetta.</i>
<i>-Kuuleeko Coleman?</i>

206
00:13:46,450 --> 00:13:47,368
{\an8}<i>Hoidan tämän.</i>

207
00:13:48,494 --> 00:13:50,996
He jahtasivat autoa East Clevelandiin -

208
00:13:51,705 --> 00:13:54,750
erään koulun parkkipaikalle.

209
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
Satimeen.

210
00:14:01,924 --> 00:14:04,802
Katu oli aavemainen. Ilma oli savuista.

211
00:14:06,220 --> 00:14:09,056
Emme nähneet mitään poliisiautojen takaa.

212
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
Ajoin lähemmäs.

213
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Silloin kuulin kaksi tai kolme laukausta -

214
00:14:15,437 --> 00:14:17,439
ja ilmoitin niistä radiolla.

215
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
Kuulin: "Laukauksia."

216
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}<i>Laukauksia!</i>

217
00:14:22,361 --> 00:14:24,196
Sitten kuulin lisää laukauksia.

218
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
Olin auton lattialla.

219
00:14:26,490 --> 00:14:30,870
Pidin aseeni tanassa
ja katsoin ulos apukuskin ikkunasta.

220
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
Yritin nähdä, mitä tapahtuu,
ja huusin Billylle:

221
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"Lähestyvätkö he?"

222
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
Silloin kuulin laukauksia
epäiltyjen autolta päin.

223
00:14:43,090 --> 00:14:48,137
Kuulin laukauksia ja vastasin tuleen
poliisiauton tuulilasin läpi.

224
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}<i>Laukauksia!</i>

225
00:14:52,725 --> 00:14:53,642
{\an8}<i>Laukauksia!</i>

226
00:14:53,726 --> 00:14:55,185
{\an8}<i>Varokaa ristitulta.</i>

227
00:14:58,314 --> 00:14:59,815
{\an8}<i>Laukauksia. Tulitusta.</i>

228
00:15:27,801 --> 00:15:29,178
Mitä sitten tapahtui?

229
00:15:35,476 --> 00:15:36,435
Näin…

230
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Ei se mitään.

231
00:15:46,570 --> 00:15:49,156
Näin auton numero 217.

232
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
Sen ikkunat oli ammuttu rikki.

233
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Epäiltyjen auto oli ammuttu hajalle.

234
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Takaikkuna.

235
00:15:57,915 --> 00:16:01,293
Luulin auton 217 matkustajien kuolleen.

236
00:16:04,004 --> 00:16:06,131
Hän oli toisen piirin esimies.

237
00:16:06,840 --> 00:16:09,760
Hän kantaa paljon vastuuta tapahtuneesta,

238
00:16:09,843 --> 00:16:11,845
koska poliisi seurasi johtajaansa.

239
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Hän oli se johtaja.

240
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Hänen ei olisi pitänyt olla paikan päällä.

241
00:16:16,892 --> 00:16:19,561
Hänen olisi pitänyt
rajoittaa autojen määrää -

242
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
ja koko takaa-ajoa.

243
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Hän toimi monella tapaa
hyvin vastuuttomasti.

244
00:16:24,191 --> 00:16:27,069
Toimitko koulutuksesi mukaisesti?

245
00:16:28,070 --> 00:16:32,491
Kyllä. En tekisi mitään toisin,
jos sama tapahtuisi uudelleen.

246
00:16:33,283 --> 00:16:38,038
Tai muuttaisin vain sen, että he…
Heidän olisi pitänyt pysähtyä.

247
00:16:40,332 --> 00:16:43,877
Et siis toimisi itse eri tavalla?
-En missään kohtaa.

248
00:16:45,546 --> 00:16:46,922
Tämä on järjetöntä.

249
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Se oli hirveää, naurettavaa ja väärin.

250
00:16:50,843 --> 00:16:52,928
{\an8}<i>Matkustaja viittoo meitä pysähtymään.</i>

251
00:16:53,012 --> 00:16:55,848
{\an8}<i>Hänellä ei ole asetta.</i>
<i>Hänellä on mustat hanskat.</i>

252
00:16:55,931 --> 00:16:57,641
{\an8}<i>Hänellä ei ole asetta.</i>

253
00:16:58,434 --> 00:17:03,480
Puolimatkassa he tajusivat,
että "laukaus" oli kuulunut pakoputkesta.

254
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}<i>Hän pitelee limutölkkiä.</i>

255
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}<i>Hän pitelee punaista limutölkkiä.</i>

256
00:17:08,402 --> 00:17:10,738
{\an8}<i>Matkustaja pitelee limutölkkiä.</i>

257
00:17:11,321 --> 00:17:14,074
{\an8}<i>Kyseessä ei ole ase.</i>
<i>Hän pitelee limutölkkiä.</i>

258
00:17:17,661 --> 00:17:21,248
{\an8}Takaa-ajon päätteeksi
he piirittivät auton.

259
00:17:21,331 --> 00:17:23,709
{\an8}He muodostivat sen ympärille piirin.

260
00:17:23,792 --> 00:17:27,713
Siitä syntyi ammuskelurinki,
jossa poliisit ampuivat toisiaan.

261
00:17:28,297 --> 00:17:30,841
He näkivät auton läpi lentävät luodit -

262
00:17:31,550 --> 00:17:34,595
ja kuvittelivat epäiltyjen ampuneen ne.

263
00:17:34,678 --> 00:17:38,390
Auton toisella puolella olevat poliisit
olivat ampuneet luodit.

264
00:17:38,974 --> 00:17:44,688
Ihme kyllä yksikään 137 luodista
ei osunut toiseen poliisiin.

265
00:17:44,772 --> 00:17:46,815
Moni niistä osui poliisiautoihin.

266
00:18:02,706 --> 00:18:07,836
Poliisit ovat suostuneet kertomaan
tapauksesta vain epävirallisesti.

267
00:18:07,920 --> 00:18:10,589
Adrenaliinilla oli
suuri vaikutus tapahtumiin.

268
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
Lisäksi poliisit ovat
keskenään hyvin solidaarisia.

269
00:18:13,967 --> 00:18:15,344
POLIISIEN AMMATTILIITTO

270
00:18:15,427 --> 00:18:19,681
Jokainen tarina kertoo ihmisistä.
Niin tämäkin tarina.

271
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}<i>Liiton edustajien mukaan</i>
<i>poliisien teot olivat oikeutettuja.</i>

272
00:18:24,812 --> 00:18:27,147
<i>Epäiltyjen olisi pitänyt pysähtyä.</i>

273
00:18:27,231 --> 00:18:31,443
<i>Liiton edustajat huomauttivat,</i>
<i>että syyttäjä tutkii tapausta kuukausia,</i>

274
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
<i>mutta poliisien oli tehtävä</i>
<i>päätökset sekunneissa.</i>

275
00:18:35,572 --> 00:18:39,243
{\an8}"Poliisit muodostivat ammuskeluringin."

276
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
{\an8}Lopeta jo. Et ole mikään aktivisti.

277
00:18:42,162 --> 00:18:46,250
{\an8}Olet osavaltion suurimman
piirikunnan syyttäjä.

278
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
MUISTOMERKKI 2012

279
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
PERSIANLAHDEN SODAN VETERAANI

280
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
Oleellista oli se,
että poliisia kohti oli ammuttu.

281
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Se asiasta tiedettiin siinä vaiheessa.

282
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
Herra Russell ja Malissa
ajoivat poliisin ohi -

283
00:19:05,978 --> 00:19:07,521
ja ampuivat laukauksen.

284
00:19:07,604 --> 00:19:10,149
Sanomme "ampuivat laukauksen",

285
00:19:10,232 --> 00:19:14,736
koska poliisit osaavat erottaa
pakoputken äänen laukauksesta.

286
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
KAATUNEET SANKARIT

287
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Siitä tuli rumaa jälkeä,

288
00:19:18,448 --> 00:19:23,912
mutta kukaan poliiseista ei olisi halunnut
päätyä sellaisiin olosuhteisiin.

289
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
He päätyivät sinne Tim Russellin
ja Malissa Williamsin valintojen takia.

290
00:19:32,629 --> 00:19:35,174
KIITITKÖ JUMALAA TÄNÄÄN?

291
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
Veljeni asui luonani yhdeksän vuoden ajan,

292
00:19:38,385 --> 00:19:39,970
Olimme hyvin läheisiä.

293
00:19:40,596 --> 00:19:42,055
Hänellä oli ongelmia,

294
00:19:42,139 --> 00:19:45,434
{\an8}mutta ei se tarkoita,
että hän olisi paha ihminen.

295
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
Suurimman osan aikaa hän oli kuivilla.

296
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
Hän oli kuivilla seitsemän vuotta putkeen,

297
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
ja sitten hän…

298
00:19:53,567 --> 00:19:56,028
Hänelle oli tapahtunut kamalia asioita,

299
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
ja hän päätyi käyttämään huumeita,
mutta lopulta hän aina lopetti.

300
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
Tiedotusvälineet esittävät hänet
kelvottomana ihmisenä ja narkomaanina.

301
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Ne vihjailevat,
että hän sai ansionsa mukaan.

302
00:20:08,874 --> 00:20:10,876
Ei hän ollut sellainen.

303
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
Kaikki Timin tuntevat -

304
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
järkyttyivät hänen kohtalostaan.

305
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Hän piti ihmisistä.

306
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
Hän toi hyvän tunnelman tullessaan.

307
00:20:21,261 --> 00:20:24,681
Hän huokui hilpeyttä.
-Eikä vain meidän seurassamme.

308
00:20:24,765 --> 00:20:27,476
Hän oli sellainen kaikkien kanssa.
-Niin oli.

309
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Tim on tuossa valkoisessa paidassa.
Hänellä on Raamattu kädessä.

310
00:20:33,523 --> 00:20:35,734
Tiesimme, ettei hänellä ollut asetta.

311
00:20:35,817 --> 00:20:38,570
Minulla ei ollut siitä epäilystäkään.

312
00:20:38,654 --> 00:20:41,823
Tiesimme, että pamaus kuului pakoputkesta,

313
00:20:41,907 --> 00:20:44,159
joten kun he puhuivat laukauksesta,

314
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
ajattelimme, että se oli ollut pakoputki.

315
00:20:47,704 --> 00:20:48,580
Ja…

316
00:20:49,414 --> 00:20:53,835
On selvää, että poliisi suuttui siitä,
etteivät he pysähtyneet.

317
00:20:53,919 --> 00:20:59,633
Ja poliisien liitto tiesi,
ettei mitään asetta ollut.

318
00:20:59,716 --> 00:21:04,304
Yksi poliiseista nimittäin kertoi liitolle
sinä samaisena takaa-ajoiltana,

319
00:21:04,388 --> 00:21:10,060
että hän kuuli pakoputken pamahtelevan
ja näki äänenvaimentimen irtoavan.

320
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Hän kertoi siitä liiton edustajalle,

321
00:21:12,562 --> 00:21:15,357
ja tämä käski hänen
pitää asian omana tietonaan.

322
00:21:16,149 --> 00:21:18,777
Se on merkitty poliisin lausuntoon.

323
00:21:19,569 --> 00:21:21,196
{\an8}YLIKONSTAAPELI JAMES HUMMEL

324
00:21:21,280 --> 00:21:24,241
{\an8}Koska olit ensimmäisessä autossa,

325
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}meidän on puhuttava pakoputkesta.

326
00:21:27,327 --> 00:21:29,371
Selvä. Minä näin sen.

327
00:21:29,997 --> 00:21:33,000
Pakoputki välähti.
-Pakoputkiko? Selvä.

328
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
Auto hidasti.

329
00:21:34,918 --> 00:21:38,046
Sitten pakoputki paukahti taas
ja auto jatkoi matkaa.

330
00:21:38,130 --> 00:21:41,008
Ehkä kaikki alkoi
pakoputken paukahduksesta.

331
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
En salaa mitään.
Yritän vain toimia oikein.

332
00:21:44,303 --> 00:21:46,179
Ymmärrättekö? Minä…

333
00:21:46,263 --> 00:21:48,849
Tämä on… Tiedättehän.

334
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
Minun oli pakko… Soitin liittoon.
-Niin.

335
00:21:52,019 --> 00:21:56,023
Mitä sieltä vastattiin?
-He sanoivat: "Pidä se omana tietonasi.

336
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
{\an8}Älä huutele siitä muille.

337
00:21:58,692 --> 00:22:01,737
{\an8}Meillä on muitakin todistajia
ja etsimme asetta."

338
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
Heidät piiritettiin koulun parkkipaikalla.

339
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Kolmetoista poliisia ampui suoraan autoon.

340
00:22:10,120 --> 00:22:15,292
{\an8}Ja uskomatonta mutta totta,
yksi poliiseista, Michael Brelo…

341
00:22:16,293 --> 00:22:18,920
{\an8}Kuten muutkin,
hän sanoi olleensa peloissaan.

342
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}En usko sitä.

343
00:22:20,589 --> 00:22:25,510
En usko, että hän oli peloissaan,
ja "pelkäsi enemmän kuin koskaan ennen",

344
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
kun hän hyppäsi konepellille.

345
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Hän hyppäsi auton konepellille.

346
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
<i>Brelo ampui yhteensä 49 laukausta.</i>

347
00:22:35,062 --> 00:22:38,648
<i>Viimeiset 15 laukausta</i>
<i>hän ampui uhrien auton konepelliltä.</i>

348
00:22:50,494 --> 00:22:51,411
En ole koskaan…

349
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
Anteeksi.
-Ei hätää.

350
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
En ole koskaan ollut niin peloissani.

351
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
En voinut ymmärtää,

352
00:22:58,543 --> 00:23:01,254
miksi epäillyt jatkoivat ampumista.

353
00:23:06,176 --> 00:23:10,013
Jos hän uskoi, että heillä oli ase,
hän ei olisi noussut konepellille.

354
00:23:10,097 --> 00:23:16,353
Hän olisi pelännyt tulevansa ammutuksi.
-Olisin juossut vastakkaiseen suuntaan.

355
00:23:16,436 --> 00:23:21,066
Hän olisi pelännyt, että joku poliiseista
ampuu häntä vahingossa.

356
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}PARTIOIVA POLIISI BRIAN SABOLIK

357
00:23:23,652 --> 00:23:26,947
{\an8}Aloimme kuulla laukauksia
heti pysähdyttyämme.

358
00:23:27,572 --> 00:23:31,535
Käännyin ja ammuin kaksi laukausta.

359
00:23:32,119 --> 00:23:33,870
Lopetin ampumisen,

360
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
koska näin jonkun hyppäävän
auton konepellille.

361
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Käydään nyt pari yksityiskohtaa läpi.

362
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Sopiiko?
-Selvä.

363
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Selvä.

364
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Näitkö, mitä hän teki?

365
00:23:46,216 --> 00:23:49,261
Näin. Hän ampui alaspäin, auton sisään.

366
00:23:51,805 --> 00:23:55,225
Hyppäsitkö jossain vaiheessa
epäiltyjen auton konepellille?

367
00:23:56,351 --> 00:23:59,521
En ainakaan muista mitään sellaista.

368
00:24:00,647 --> 00:24:04,025
Myöhemmin sait selville,
kuka auton konepellillä seisoi.

369
00:24:04,109 --> 00:24:05,694
Niin.
-Miten se selvisi?

370
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Hän puhui siitä itse.

371
00:24:09,906 --> 00:24:11,908
Niinkö? Kuka?

372
00:24:12,492 --> 00:24:13,326
Mike Brelo.

373
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
En muista sellaista.

374
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
Epäiltyjen auton konepelliltä
löytyneet kengänjäljet -

375
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
sopivat sinun kenkiisi.

376
00:24:20,917 --> 00:24:22,169
Jos minä…

377
00:24:22,252 --> 00:24:24,379
Ei. Pelkäsin kuollakseni.

378
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
En muista nousseeni auton konepellille.

379
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
Sille ei ollut mitään loogista selitystä,
joten hän väitti, ettei muistanut sitä.

380
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Mutta vaikka hän ei muistaisi,
sillä ei ollut merkitystä.

381
00:24:36,975 --> 00:24:41,938
Todisteet vahvistivat asian.
Konepellissä oli hänen jalanjälkensä.

382
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Se todistettiin
ballistisesti ja tieteellisesti.

383
00:24:45,692 --> 00:24:50,822
Todistusaineiston lisäksi asian vahvisti
erään toisen poliisilaitoksen poliisi.

384
00:24:50,906 --> 00:24:54,618
Meidän on tärkeää huolehtia siitä,
että oikeus tapahtuu.

385
00:24:56,912 --> 00:25:00,624
{\an8}KAHDEKSANTOISTA KUUKAUTTA
AMMUSKELUN JÄLKEEN

386
00:25:00,707 --> 00:25:04,419
{\an8}<i>Vuoden 2012 tapauksen tutkinnassa</i>
<i>on tapahtunut kehitystä.</i>

387
00:25:04,503 --> 00:25:07,172
<i>Tämä on suora lähetys</i>
<i>Cuyahogan oikeustalolta.</i>

388
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
<i>Puheenvuoro on syyttäjä Tim McGintylla.</i>

389
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
<i>Hyvät naiset ja herrat.</i>

390
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}Suuren valamiehistön äänestyksellä
asetettiin syytteeseen -

391
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}Clevelandin poliisi Michael Brelo.

392
00:25:18,350 --> 00:25:23,230
Häntä syytetään Timothy Russellin
ja Malissa Williamsin tappamisesta.

393
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
Tapot tapahtuivat 29. marraskuuta 2012.

394
00:25:28,193 --> 00:25:31,196
Syyttäjänvirasto ei suosittele,

395
00:25:31,279 --> 00:25:35,742
että valamiehistö asettaisi syytteeseen
myös muut 12 poliisia,

396
00:25:35,825 --> 00:25:39,955
jotka osallistuivat
auton ristitulitukseen.

397
00:25:43,708 --> 00:25:48,672
<i>Takaa-ajoon osallistui</i>
<i>62 Clevelandin kaupungin poliisiautoa.</i>

398
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
<i>Autot etenivät</i>
<i>yli 160 kilometrin tuntivauhtia.</i>

399
00:25:53,552 --> 00:25:56,471
<i>Kolmetoista Clevelandin poliisia -</i>

400
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
<i>ampui autoon yhteensä 137 laukausta.</i>

401
00:26:01,226 --> 00:26:05,689
<i>Vain yksi poliiseista</i>
<i>sai syytteen taposta.</i>

402
00:26:10,068 --> 00:26:14,698
Syyttäjänviraston katsotaan olevan
liian läheinen poliisilaitoksen kanssa -

403
00:26:14,781 --> 00:26:17,617
voidakseen käsitellä
voimankäyttötapauksia.

404
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Ymmärrän sen,

405
00:26:20,328 --> 00:26:22,414
mutta tosiasiassa -

406
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}virastomme nostaa jatkuvasti
syytteitä poliiseja vastaan.

407
00:26:26,293 --> 00:26:28,503
{\an8}Olen syyttäjä.

408
00:26:28,587 --> 00:26:31,006
Syytän ihmisiä työkseni.

409
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
Olen tietoinen vallitsevasta poliittisesta
ja sosiaalisesta ilmapiiristä,

410
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
mutta yritän olla sotkeutumatta siihen.

411
00:26:42,183 --> 00:26:43,602
Järkyttäviä syytöksiä -

412
00:26:43,685 --> 00:26:47,939
vuoden 2012 ammuskeluun osallistuneita
Clevelandin poliiseja vastaan.

413
00:26:48,023 --> 00:26:54,195
{\an8}Poliisit kieltäytyvät auttamasta syyttäjää
kollegansa tapauksen selvittämisessä.

414
00:26:54,279 --> 00:26:57,699
Siksi syyttäjät jättivät tänään anomuksen,

415
00:26:57,782 --> 00:27:01,578
jossa he pyytävät lupaa
kohdella Clevelandin poliiseja -

416
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}vihamielisiä todistajina.

417
00:27:03,747 --> 00:27:06,499
Toivomme mahdollista valamiehistöä,

418
00:27:06,583 --> 00:27:08,918
{\an8}jonka jäsenet eivät ole hämääntyneet -

419
00:27:09,002 --> 00:27:13,840
{\an8}sopimattomasta ja epärehellisestä kuvasta,
joka tapahtumista annettiin -

420
00:27:13,923 --> 00:27:15,925
sinä nimenomaisena iltana.

421
00:27:16,009 --> 00:27:18,261
Se kuva ei perustu totuuteen.

422
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
<i>Kymmenet virkapukuiset poliisit</i>
<i>odottivat oikeussalin edessä -</i>

423
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
<i>ennen syytteidenlukua.</i>

424
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Meitä on neljässä kerroksessa
yhteensä parisataa.

425
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Tulimme osoittamaan
tukea virkaveljillemme.

426
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
Poliisien ammattiliiton edustaja väitti,
ettei uhreilla ollut perhettä,

427
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
että he olivat kodittomia -

428
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
ja että perheenjäseniä
ilmestyy nyt kuin tyhjästä -

429
00:27:41,534 --> 00:27:45,538
{\an8}saadakseen rahaa
näiden ihmisten kuolemasta.

430
00:27:45,622 --> 00:27:49,584
{\an8}Hän puhui kaikenlaista älytöntä.

431
00:27:49,668 --> 00:27:51,169
Tämä asia ei vain katoa.

432
00:27:51,252 --> 00:27:56,216
Olen varma, että tätä tapausta
tullaan käsittelemään oikeudessa.

433
00:27:57,008 --> 00:28:02,555
Liitto kannusti poliiseja julkisesti
kieltäytymään edistämästä tutkintaa.

434
00:28:03,515 --> 00:28:04,724
Se on häpeällistä.

435
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
Ja tekopyhää.

436
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
<i>Michael Brelon oikeudenkäynti</i>
<i>pidetään 6. huhtikuuta.</i>

437
00:28:11,648 --> 00:28:15,026
Mitä tapahtuu,
kun Brelo vapautetaan syytteistä?

438
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
Mitä syyttäjä sitten tekee?

439
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
Hän vain viivyttelee ja sanoo:

440
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"Katsokaa. Sain syytteen nostettua."

441
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Brelo vapautetaan,
koska hän ei ole syyllistynyt rikokseen.

442
00:28:35,547 --> 00:28:41,052
Luulen, että lajina me ihmiset
olemme etenemässä oikeaan suuntaan.

443
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
Minä todella uskon niin.

444
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Ihmiset eivät ymmärrä,

445
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
että kulttuuri muuttuu hitaasti.

446
00:28:49,352 --> 00:28:55,191
Kaari taipuu kohti oikeudenmukaisuutta,
mutta se taipuu hyvin hitaasti.

447
00:28:55,275 --> 00:28:57,569
Joudumme kohtaamaan sen nyt.

448
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Katsomme sitä suoraan silmiin.

449
00:29:00,113 --> 00:29:01,656
Se on henkilökohtaista.

450
00:29:01,740 --> 00:29:03,283
Elämme sitä päivittäin.

451
00:29:04,993 --> 00:29:10,165
{\an8}MARRASKUUN 22. PÄIVÄ VUONNA 2014
PUOLI VUOTTA ENNEN BRELON OIKEUDENKÄYNTIÄ

452
00:29:10,248 --> 00:29:11,708
{\an8}<i>Clevelandin poliisi.</i>

453
00:29:12,751 --> 00:29:15,128
{\an8}<i>Istun West Cudellin puistossa.</i>

454
00:29:16,880 --> 00:29:19,048
{\an8}<i>Täällä on joku tyyppi, jolla on ase.</i>

455
00:29:19,132 --> 00:29:22,260
{\an8}<i>Se on varmaan leikkiase,</i>
<i>mutta hän osoittelee kaikkia sillä.</i>

456
00:29:22,343 --> 00:29:23,887
{\an8}<i>Kaikki ovat peloissaan.</i>

457
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}Odotimme uutisia siitä,
mitä Brelolle tapahtuisi.

458
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}Tapahtuisiko oikeus?

459
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
Sitten kuulimme, että 12-vuotias poika,

460
00:29:34,856 --> 00:29:38,651
joka heilutteli ilmapistoolia puistossa,
oli ammuttu kuoliaaksi.

461
00:29:40,737 --> 00:29:42,447
{\an8}<i>Onko hän musta vai valkoinen?</i>

462
00:29:43,490 --> 00:29:45,575
{\an8}<i>Mitä?</i>
<i>-Onko hän musta vai valkoinen?</i>

463
00:29:46,576 --> 00:29:50,079
{\an8}<i>Hän on musta. Luultavasti aika nuori.</i>

464
00:29:50,163 --> 00:29:51,998
{\an8}<i>Selvä. Lähetämme auton. Kiitos.</i>

465
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
Ja kun sen näkee ensi kertaa…

466
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
Muistan sen aina.

467
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Olin mieheni seurassa.

468
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
"Voi hyvä luoja!"

469
00:30:19,734 --> 00:30:21,486
{\an8}<i>Tarvitsemme ambulanssin.</i>

470
00:30:23,321 --> 00:30:25,490
Ei! Veljeni!

471
00:30:26,074 --> 00:30:27,867
He tappoivat hänen veljensä.

472
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
<i>Laukauksia. Mies kaatui maahan.</i>

473
00:30:30,370 --> 00:30:32,539
<i>Musta, ehkä parikymppinen mies.</i>

474
00:30:33,289 --> 00:30:35,875
<i>Hänen vieressään on musta käsiase.</i>

475
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
Kaksi sekuntia poliisin saapumisen jälkeen
Tamir Rice makasi maassa.

476
00:30:40,338 --> 00:30:42,298
Ja meidän pitäisi uskoa,

477
00:30:42,382 --> 00:30:44,843
että poliisit pelkäsivät henkensä edestä?

478
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
<i>Clevelandissa puhutaan jälleen</i>
<i>poliisien ammuskelusta…</i>

479
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
<i>Tänään Clevelandissa haudattiin</i>
<i>valkoisen poliisin ampuma musta poika…</i>

480
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
<i>Toivottavasti emme ajaudu malleihin,</i>
<i>joilla on tapana toistua -</i>

481
00:31:05,780 --> 00:31:09,284
<i>tällaisten tapahtumien jälkeen.</i>

482
00:31:09,868 --> 00:31:13,246
<i>Ne erottelevat ihmisiä</i>
<i>yhdistämisen sijaan.</i>

483
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
{\an8}OIKEUTTA POLIISIN MURHAAMALLE TAMIRILLE

484
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Jumala auttakoon minua
valitsemaan sanani viisaasti.

485
00:31:29,929 --> 00:31:32,599
En halua puhua
kenestäkään ajattelemattomasti,

486
00:31:33,308 --> 00:31:35,310
mutta haluan sanoa asianosaisille:

487
00:31:35,935 --> 00:31:40,940
menkää polvillenne Jumalan eteen
ja pyytäkää tekojanne anteeksi.

488
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
Jos olit niin huolimaton,
typerä tai vain niin häijy,

489
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
että ajoit sinä päivänä
tälle parkkipaikalle -

490
00:31:47,655 --> 00:31:49,532
ja ammuit 12-vuotiaan pojan…

491
00:31:49,616 --> 00:31:54,037
Pyydän Luojaa muistuttamaan
herra McGintylle ja muille asianosaisille,

492
00:31:54,120 --> 00:31:58,666
että jos Tamirin oli tarkoitus
lähteä täältä vain 12 vuoden iässä,

493
00:31:58,750 --> 00:32:03,087
niin kukaan meistä ei tiedä,
milloin Herra tulee hakemaan meitä.

494
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
Emme voi tietää,
milloin lähtömme päivä koittaa.

495
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Tamir oli viaton.
Hänen sielunsa nousi taivaaseen.

496
00:32:12,639 --> 00:32:15,183
Muistan Tamirin näinä viimeisinä vuosina.

497
00:32:15,266 --> 00:32:17,769
Hän toi iloa elämiimme.

498
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
Tämä nainen kasvatti Tamirista
ystävällisen ja suloisen nuorukaisen.

499
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Ei ole millään tavalla perusteltua,

500
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}että kaksi poliisia kävi poikani kimppuun.

501
00:32:31,741 --> 00:32:37,121
Lainvalvontajärjestelmään on tehtävä
jonkinlainen kansallinen muutos.

502
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Kaikki nämä ammuntatapaukset…

503
00:32:40,708 --> 00:32:41,793
VARASTETUT ELÄMÄT

504
00:32:41,876 --> 00:32:46,381
Olen kuullut ihmisten odottavan
oikeuden tapahtumista 18 vuoden ajan.

505
00:32:46,464 --> 00:32:48,549
He ovat odottaneet 20 vuotta.

506
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
Milloin he saavat rauhan?

507
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
Haluamme vain vastuullisuutta.

508
00:32:55,556 --> 00:32:56,808
Vastuullisuutta.

509
00:32:59,268 --> 00:33:06,234
{\an8}MUSTAN IHMISEN ELÄMÄLLÄ ON ARVOA

510
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
CLEVELANDIN KAUPUNGINTALO

511
00:33:20,123 --> 00:33:24,460
Tapauksesta on nyt 24 tuntia.
Oletteko huolissanne mielenosoituksista?

512
00:33:24,544 --> 00:33:28,214
{\an8}En ole. Ihmisillä on oikeus.

513
00:33:28,297 --> 00:33:32,301
Ymmärrettävästi ihmisistä tuntuu,
että tämä on epäoikeudenmukaista.

514
00:33:32,969 --> 00:33:35,847
{\an8}Poliisin ampumatapaukset ovat selkeimpiä,

515
00:33:35,930 --> 00:33:37,807
{\an8}koska ne ovat faktoja.

516
00:33:37,890 --> 00:33:40,643
Mutta asia ei koske
vain oikeusjärjestelmää.

517
00:33:40,727 --> 00:33:41,561
Kyse on -

518
00:33:41,644 --> 00:33:46,774
yhteiskunnallisesta, taloudellisesta
ja poliittisesta epäoikeudenmukaisuudesta.

519
00:33:46,858 --> 00:33:49,318
Ihmisten suuttumus on oikeutettua.

520
00:33:49,902 --> 00:33:52,196
Mitä sanoisitte hänen perheelleen?

521
00:33:52,905 --> 00:33:54,907
12-vuotias poika menetti henkensä.

522
00:33:54,991 --> 00:33:57,785
Mitä voisin sanoa hänen äidilleen?

523
00:33:58,911 --> 00:34:04,375
Mikään, mitä kukaan tässä huoneessa
voisi sanoa ei mitenkään riitä -

524
00:34:04,459 --> 00:34:06,210
lievittämään sellaista surua,

525
00:34:07,045 --> 00:34:09,714
jota äiti kokee lapsensa menetyksestä.

526
00:34:11,549 --> 00:34:13,259
Onko päälliköllä lisättävää?

527
00:34:13,342 --> 00:34:16,637
Vakavien tapausten arviointikomitea
tutkii tapauksen.

528
00:34:16,721 --> 00:34:21,309
{\an8}Tutkinta tulee etenemään
paljon nopeammin -

529
00:34:21,392 --> 00:34:24,896
{\an8}kuin takaa-ajotapauksen
kolmentoista ampujan tutkinta.

530
00:34:24,979 --> 00:34:28,066
Keitä Vakavien tapausten
arviointikomiteaan kuuluu?

531
00:34:28,149 --> 00:34:29,901
Toimitamme teille listan.

532
00:34:29,984 --> 00:34:32,320
Onko kyseessä sisäinen tutkinta?

533
00:34:32,403 --> 00:34:33,404
Jossain määrin.

534
00:34:33,488 --> 00:34:37,950
Joku ulkopuolinen saattaisi kysyä:
"Voiko sisäinen tutkinta olla itsenäistä?"

535
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
Kyseiseen komiteaan kuuluu siviilejä.

536
00:34:41,913 --> 00:34:45,666
Vaikuttavatko rotuennakkoluulot
poliisivoimien toimintaan?

537
00:34:46,584 --> 00:34:53,466
Tietysti tämä kaikki liittyy ihonväriin.
Olemmehan Yhdysvalloissa.

538
00:34:58,930 --> 00:35:04,143
Onko oikein, että Yhdysvalloissa
mustien perheiden lapsille täytyy sanoa:

539
00:35:04,227 --> 00:35:06,729
"varokaa, koska teille halutaan pahaa,

540
00:35:06,813 --> 00:35:11,317
teille on eri normit kuin muille
ja teidän on käyttäydyttävä eri tavalla,

541
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
koska olette mustia
ja teidät voidaan ampua tuosta vain"?

542
00:35:14,946 --> 00:35:17,865
Onko sellainen maa oikeudenmukainen maa?

543
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
Olen Clevelandin poliisien
ammattiliiton puheenjohtaja.

544
00:35:25,248 --> 00:35:28,167
Tehtävämme on varmistaa,

545
00:35:28,251 --> 00:35:33,297
että poliisilaitoksen
työntekijöitä puolustetaan,

546
00:35:33,381 --> 00:35:35,258
{\an8}jos heitä syytetään jostakin.

547
00:35:37,093 --> 00:35:41,013
Olette tarpeeksi vanhoja
ymmärtämään poliisilaitoksen tärkeyden.

548
00:35:41,806 --> 00:35:45,643
Emme halua rikollisten hallitsevan katuja.
Emmehän halua ihmisten…

549
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
Yhteiskunnassa on sääntöjä,
niin kuin täällä koulussakin.

550
00:35:50,773 --> 00:35:53,317
Onko reilua, että joku vie pyöränne?

551
00:35:53,401 --> 00:35:54,527
Ei.

552
00:35:54,610 --> 00:35:56,612
Ei.
-Sellainen suututtaa, vai mitä?

553
00:35:57,655 --> 00:35:59,991
Eikö varkaan pitäisi joutua vastuuseen?

554
00:36:00,575 --> 00:36:02,160
Kyse on vastuusta.

555
00:36:02,243 --> 00:36:05,288
Ihmisten on jouduttava
vastuuseen teoistaan.

556
00:36:07,165 --> 00:36:10,168
Jos haluatte kysyä jotain,
ihan mitä tahansa,

557
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
me vastaamme
niin rehellisesti kuin osaamme.

558
00:36:17,675 --> 00:36:21,179
Jollakulla on oltava kysymys.
Se voi koskea mitä tahansa.

559
00:36:21,262 --> 00:36:24,724
Se tulee varmasti puheeksi,
joten nostan kissan pöydälle.

560
00:36:24,807 --> 00:36:25,725
Tamir.

561
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
Tamir oli puistossa.

562
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Hän teki väärin.
Se näkyy selvästi videolla.

563
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
Mielestäni rosvoa ja poliisia
pitää leikkiä omalla pihalla -

564
00:36:37,028 --> 00:36:39,989
eikä puistossa, missä ihmiset pelästyvät.

565
00:36:40,072 --> 00:36:41,115
Mutta…

566
00:36:41,199 --> 00:36:44,619
Liiton tehtävä on
suojella poliisien oikeuksia.

567
00:36:44,702 --> 00:36:48,873
Olen ammattiliittojen kannattaja
ammattiliittojen kaupungissa.

568
00:36:49,916 --> 00:36:53,461
Mutta jokin on vinossa,
jos liitto puolustaa vääryyttä.

569
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Kuvamateriaali on kiistatonta,

570
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
mutta jotkut tulevat sanomaan:
"Et nähnyt sitä, mitä luulit nähneesi."

571
00:37:02,720 --> 00:37:06,515
"Uskotko minua vai valehtelevia silmiäsi?"
-Juuri niin.

572
00:37:08,517 --> 00:37:09,518
Niin, rouva?

573
00:37:09,602 --> 00:37:15,233
Joidenkin oppilaiden mielestä poliisi
vaikuttaa jonkinlaiselta vastustajalta.

574
00:37:15,316 --> 00:37:17,235
Kansalaiset vastaan poliisit.

575
00:37:17,318 --> 00:37:21,489
Toivon, ettei tilanne mene siihen -

576
00:37:21,572 --> 00:37:24,742
ja tiedän, ettei asia ole niin.

577
00:37:24,825 --> 00:37:26,410
Olemme osa tätä yhteisöä.

578
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Olemme täällä teitä varten.

579
00:37:28,496 --> 00:37:32,500
Olemme hyvin huolissamme
joistakin havaitsemistamme asioista.

580
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Yritämme auttaa.
Ei poliisi ole kansalaisia vastaan.

581
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
Jos emme pyri romuttamaan
tällaisia perättömiä…

582
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
Kutsun sitä perättömäksi väitteeksi,

583
00:37:42,301 --> 00:37:44,178
koska se ei ole totta.

584
00:37:45,429 --> 00:37:48,266
Jokaisen korttelin poliisien -

585
00:37:48,349 --> 00:37:52,770
pitäisi tuntea korttelinsa lapset.

586
00:37:52,853 --> 00:37:55,356
Ei ehkä jokaista viisi- ja kuusivuotiasta,

587
00:37:55,439 --> 00:37:59,485
mutta jokainen teini ja 12–14-vuotias.

588
00:38:00,027 --> 00:38:02,613
Poliisien olisi pitänyt sanoa:

589
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
"Mitä sinä touhuat, Tamir?"

590
00:38:04,824 --> 00:38:08,786
Poliisin ja pojan
olisi pitänyt tuntea toisensa.

591
00:38:08,869 --> 00:38:11,163
Se olisi yhteisöllistä lainvalvontaa.

592
00:38:11,247 --> 00:38:12,498
Mutta juttu on näin.

593
00:38:12,581 --> 00:38:15,459
Se ei ole sellaista lainvalvontaa,

594
00:38:15,543 --> 00:38:19,213
jota poliisien ammattiliiton
puheenjohtajan kaltaiset ihmiset…

595
00:38:19,297 --> 00:38:22,675
Hän sanoi: "Me emme usko
yhteisölliseen lainvalvontaan."

596
00:38:22,758 --> 00:38:26,095
Siitä pääsemmekin ongelman ytimeen.

597
00:38:26,178 --> 00:38:27,555
Kuka tätä maata johtaa?

598
00:38:27,638 --> 00:38:30,933
Onko poliisi sääntöjen
noudattaja vai laatija?

599
00:38:33,853 --> 00:38:36,230
KAKSI VIIKKOA TAMIRIN KUOLEMAN JÄLKEEN -

600
00:38:36,314 --> 00:38:39,400
POLIISIA KOSKENEEN
TUTKINNAN TULOKSET JULKAISTIIN.

601
00:38:39,483 --> 00:38:44,488
Tappajapoliisit vankilaan!
Koko helvetin järjestelmä on syyllinen!

602
00:38:45,072 --> 00:38:47,533
CLEVELANDIN POLIISIA SYYTETTIIN -

603
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
LIIALLISESTA JA
HOLTITTOMASTA VOIMANKÄYTÖSTÄ.

604
00:38:50,870 --> 00:38:52,455
…on syyllinen!

605
00:38:52,538 --> 00:38:54,415
Syyttäkää! Tuomitkaa!

606
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
{\an8}Tappajapoliisit vankilaan!

607
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
{\an8}OIKEUTTA TAMIR RICELLE

608
00:38:58,252 --> 00:39:03,007
{\an8}Kymmenen vuotta sitten oikeusministeriö
saapui tutkimaan poliisilaitostamme.

609
00:39:03,674 --> 00:39:06,385
{\an8}Kymmenen vuotta myöhemmin
se on taas täällä.

610
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
Viime kerralla
oikeusministeriö tutki voimankäyttöä,

611
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
ja se tutkii jälleen samoja asioita.

612
00:39:13,809 --> 00:39:16,479
Tämä on yksi
maamme köyhimmistä kaupungeista,

613
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
mutta kulisseissa
kaupunki käyttää miljoonia -

614
00:39:22,443 --> 00:39:25,988
maksaakseen poliisien uhrien perheille.

615
00:39:28,657 --> 00:39:33,579
Rukoilen Pyhältä Hengeltä,
että nämä ihmiset kuulevat äänemme.

616
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
Mustien elämä ei merkitse mitään
tämän imperiumin johtajille.

617
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Nyt minua pelottaa.

618
00:39:39,460 --> 00:39:41,087
Pelkään poikieni puolesta.

619
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
Elämme teknologian kulta-aikaa.

620
00:39:44,340 --> 00:39:50,137
Miten tieto voi kulkea niin huonosti,
ettei poliisi tiedä soittajan sanoneen,

621
00:39:50,221 --> 00:39:53,099
ettei ase ole oikea
ja että kyseessä on lapsi?

622
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
No niin.

623
00:39:54,600 --> 00:39:59,647
Mitä Timothyyn ja Malissaan tulee,
ette vieläkään myönnä yhtään virhettä.

624
00:39:59,730 --> 00:40:03,442
Erotitte 63 poliisia määräajaksi,
alensitte yhdeksän esimiestä,

625
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
erotitte yhden esimiehen,
yksi poliisi odottaa tuomiota -

626
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
ja puhutte täällä pokkanaamalla siitä,

627
00:40:09,448 --> 00:40:12,410
että poliisin ja yhteisön välit
on saatava kuntoon.

628
00:40:12,493 --> 00:40:14,203
Ei tule tapahtumaan.

629
00:40:23,254 --> 00:40:25,798
HUHTIKUU 2015
BRELON OIKEUDENKÄYNTI, PÄIVÄ 1

630
00:40:25,881 --> 00:40:29,593
<i>Yli kaksi vuotta kohtalokkaan</i>
<i>takaa-ajon ja ammuskelun jälkeen -</i>

631
00:40:30,177 --> 00:40:31,762
<i>tapaus päätyy oikeuteen.</i>

632
00:40:33,973 --> 00:40:37,601
{\an8}<i>Michael Brelo voi saada</i>
<i>jopa 25 vuoden vankeustuomion.</i>

633
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
{\an8}<i>Hänen ei uskota</i>
<i>todistavan oikeudenkäynnissä.</i>

634
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
{\an8}<i>Tuomari ratkaisee tapauksen.</i>

635
00:40:46,360 --> 00:40:49,238
Tänään käsittelemme
Ohio vs Michael Brelo -tapausta.

636
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Tapauksen numero on 580457.

637
00:40:52,324 --> 00:40:56,036
{\an8}Asianosaiset ovat paikalla.
Kuunnellaan avauspuheenvuorot.

638
00:40:57,872 --> 00:41:01,041
Ohion osavaltiossa
syytetyllä on yksipuolinen oikeus -

639
00:41:01,125 --> 00:41:04,420
{\an8}saada tuomionsa tietyltä tuomarilta
valamiehistön sijaan.

640
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}Kun puolustusasianajajat tekevät niin,

641
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
he haluavat yleensä
ottaa tunnereaktiot pois pelistä.

642
00:41:12,720 --> 00:41:17,016
Tunteet vaikuttavat tuomariin
vähemmän kuin valamiehistöön.

643
00:41:17,600 --> 00:41:21,312
{\an8}He eivät ole täällä kertomassa,
mitä heidän mielestään tapahtui.

644
00:41:22,688 --> 00:41:27,693
Todisteet osoittavat, että he kuolivat
piinallisen takaa-ajon päätteeksi -

645
00:41:28,527 --> 00:41:30,154
luotikuurossa.

646
00:41:30,779 --> 00:41:35,826
Herra Brelo ampui niistä luodeista 49.

647
00:41:38,037 --> 00:41:38,954
{\an8}Herra tuomari,

648
00:41:39,455 --> 00:41:43,751
{\an8}syyttäjä maalaa auton matkustajista
hyvin sympaattista kuvaa -

649
00:41:43,834 --> 00:41:47,296
yrittäessään muovata tapahtumista
haluamaansa kuvaa.

650
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
Tohtori Felo tulee osoittamaan,

651
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}että molemmat matkustajat
olivat hyvin päihtyneitä.

652
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}He polttivat crackia koko takaa-ajon ajan.

653
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
{\an8}Poliisit ilmoittivat nähneensä aseen.

654
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
{\an8}Nämä havainnot eivät liittyneet
epäiltyjen ihonväriin.

655
00:42:05,606 --> 00:42:09,777
Syytetty toimi pelon ajamana
uskoen heidän olevan tulituksen kohteena.

656
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Kiitos, herra D'Angelo.

657
00:42:14,907 --> 00:42:16,534
Nimeni on Alfredo Williams.

658
00:42:18,244 --> 00:42:19,870
Malissa on sisareni.

659
00:42:20,871 --> 00:42:24,083
{\an8}Tapauksen yhteydessä
peiteltiin vaikka mitä.

660
00:42:24,792 --> 00:42:27,586
Tarinaa ei kerrottu totuudenmukaisesti.

661
00:42:28,379 --> 00:42:29,588
Ei todellakaan.

662
00:42:31,340 --> 00:42:33,717
Ennen koko jupakan alkamista -

663
00:42:34,218 --> 00:42:36,845
yksi poliiseista kovisteli sisartani.

664
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}Antaisitko koko nimesi?

665
00:42:41,684 --> 00:42:42,685
{\an8}John Jordan.

666
00:42:43,477 --> 00:42:44,937
{\an8}Mitä teit sinä iltana?

667
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
Toimin siviilipoliisina.

668
00:42:47,690 --> 00:42:50,943
Sinä iltana etsimme huumeita.

669
00:42:51,026 --> 00:42:53,487
Crackia ja muuta.
-Olit huumepoliisina.

670
00:42:53,571 --> 00:42:55,030
Niin.
-Selvä.

671
00:42:56,323 --> 00:42:58,659
{\an8}Bishop Cosgrove on
kodittomien asuntola,

672
00:42:58,742 --> 00:43:01,620
{\an8}joka tarjoaa kodittomille
ruokaa ja yösijan.

673
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
Siellä on aina siviilipoliiseja.

674
00:43:05,541 --> 00:43:08,377
He lavastavat kodittomia narkomaaneiksi -

675
00:43:08,460 --> 00:43:12,006
piilottamalla näiden tavaroiden sekaan
piippuja ja huumeita.

676
00:43:12,840 --> 00:43:14,258
He ovat epärehellisiä.

677
00:43:15,718 --> 00:43:19,346
Tiesin, että Malissa halusi huumeita.

678
00:43:20,598 --> 00:43:25,060
{\an8}Kun näin Malissan nousevan autoon,
sanoin hänelle: "Tule heti ulos."

679
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
{\an8}Silloin näin Jordanin lähestyvän.

680
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
Malissa tuli ulos ja huusi nimeäni.

681
00:43:34,862 --> 00:43:37,448
Sanoin: "Älä sano nimeäni
Jordanin kuullen."

682
00:43:37,531 --> 00:43:41,118
Hän tykkää hakata kodittomia.
Se on hänen juttunsa."

683
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Kaikki siellä tuntevat minut.

684
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
He tuntevat Jordanin.

685
00:43:46,165 --> 00:43:48,083
Pysäköin auton taakse.

686
00:43:50,336 --> 00:43:52,463
Näin, että auto oli lähdössä,

687
00:43:52,546 --> 00:43:54,423
joten päätin seurata sitä.

688
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
Saattaisin saada syyn pysäyttää sen.

689
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Auto kääntyi eräässä risteyksessä.

690
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Hän ei käyttänyt vilkkua.
Sain syyn pysäyttää hänet.

691
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}MARRASKUUN 29. PÄIVÄ VUONNA 2012
KELLO 22,20

692
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
{\an8}Alun perin se siviilipoliisi
yritti pysäyttää heidät.

693
00:44:12,107 --> 00:44:13,942
Timothy unohti käyttää vilkkua.

694
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
Siitä koko takaa-ajossa oli kyse.

695
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Olin yksin.

696
00:44:17,738 --> 00:44:21,325
Avasin oven ja käskin kuljettajaa
nostamaan kätensä ylös.

697
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Heitä oli kaksi. Kuljettaja oli näin.

698
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Sitten matkustaja
kääntyi ympäri ja alkoi huutaa:

699
00:44:29,875 --> 00:44:34,338
"Miksi pysäytitte meidät?
Emme ole tehneet mitään."

700
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Joten näin jotain kädestä.

701
00:44:36,590 --> 00:44:39,760
Siinä taisi olla
jotain hopeista ja jotain punaista.

702
00:44:39,843 --> 00:44:41,053
Mutta hän oli aivan…

703
00:44:41,136 --> 00:44:44,098
Ajattelin: "Helvetti. En mene lähemmäs.

704
00:44:44,181 --> 00:44:47,434
Minulla ei ole luotiliiviä,
ja matkustaja on sekaisin."

705
00:44:47,518 --> 00:44:50,854
Palasin autooni ja sammutin hälytysvalot.

706
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Minä lähdin ja he lähtivät.

707
00:44:53,982 --> 00:44:56,860
Emme tiedä, mitä siinä tapahtui,

708
00:44:56,944 --> 00:45:00,656
mutta he lähtivät ajamaan
niin kuin he olisivat hengenvaarassa.

709
00:45:02,157 --> 00:45:05,577
Siksi he ajoivat ylinopeutta,
kun pakoputki paukahti.

710
00:45:10,624 --> 00:45:14,461
Uskon, että Timothy yritti
suojella Malissaa poliiseilta,

711
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
sillä poliisi ahdisteli Malissaa.

712
00:45:16,630 --> 00:45:18,298
Kaikki sanoivat niin.

713
00:45:18,382 --> 00:45:22,678
Timothy suojeli Malissaa, jota poliisi
oli piinannut pari päivää aiemmin.

714
00:45:22,761 --> 00:45:26,807
He ahdistelivat kodittomia,
koska heistä kodittomilla ei ole arvoa.

715
00:45:26,890 --> 00:45:30,978
Kodittomat ovat ihmisiä,
ja heitä pitää suojella poliiseilta.

716
00:45:32,104 --> 00:45:37,818
Turvakameroista näkyy, että poliisi
pysäytti Russellin ja Williamsin.

717
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}Tutkijat kysyivät poliisilta,
miksi hän pysäytti heidät.

718
00:45:41,280 --> 00:45:44,825
{\an8}Poliisi oli väittänyt,
ettei sellaista ollut tapahtunut.

719
00:45:44,908 --> 00:45:47,911
{\an8}Silloin videotallenne näytettiin hänelle,

720
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}jolloin hän myönsi pysäyttäneensä heidät.

721
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}Miksi hän valehteli tutkijoille?
Sitä me emme tiedä.

722
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Paljon jäi kertomatta -

723
00:45:59,089 --> 00:46:01,175
siinä oikeudenkäynnissä.

724
00:46:04,470 --> 00:46:05,846
Nostakaa oikea kätenne.

725
00:46:06,513 --> 00:46:09,683
Vannotteko kertovanne
vain ja ainoastaan totuuden?

726
00:46:09,767 --> 00:46:10,976
Kyllä.
-Kiitos.

727
00:46:11,059 --> 00:46:13,771
Istuutukaa tähän ja puhukaa mikrofoniin.

728
00:46:13,854 --> 00:46:17,316
Kertoisitteko koko nimenne
ja tavaisitteko sukunimenne?

729
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
John Jordan.
Sukunimi kirjoitetaan J O R D A N.

730
00:46:21,945 --> 00:46:24,698
Hän oli musta poliisi.

731
00:46:25,491 --> 00:46:30,162
Se sama poliisi oli hakannut Malissan.

732
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
Hän ei ollut syytettynä,
mutta ei hänkään noudattanut sääntöjä.

733
00:46:38,420 --> 00:46:42,549
Saako siviilipoliisi
pysäyttää jonkun liikennerikkomuksesta?

734
00:46:44,426 --> 00:46:46,428
Se ei ole virallinen sääntö,

735
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
mutta joissain tapauksissa
auton saa pysäyttää.

736
00:46:52,893 --> 00:46:56,396
Jos hän olisi toiminut oikein,
takaa-ajoa ei olisi syntynyt.

737
00:46:57,147 --> 00:47:00,484
Mutta jos olisimme nostaneet
syytteen häntä vastaan…

738
00:47:00,567 --> 00:47:02,694
Hän oli jupakan ainut musta poliisi.

739
00:47:04,029 --> 00:47:06,365
Konstaapeli John Jordan osoittaa sen,

740
00:47:06,448 --> 00:47:10,327
että poliiseilla
oli tapana kiertää sääntöjä.

741
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
Liian monissa tilanteissa -

742
00:47:12,704 --> 00:47:18,710
he tekivät oman päänsä mukaan
protokollan noudattamisen sijaan.

743
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
Mistä saitte tietää,
että pysäyttämänne auto -

744
00:47:23,507 --> 00:47:26,343
oli sama auto,
jota poliisi jahtasi sinä iltana?

745
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
Uutisista seuraavana aamuna.

746
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}Kun menitte poliisiasemalle,

747
00:47:31,014 --> 00:47:35,644
{\an8}saitteko toruja, koska teidän tiedettiin
sotkeutuneen tapaukseen?

748
00:47:36,228 --> 00:47:37,104
Vähäsen.

749
00:47:37,187 --> 00:47:38,897
Millaisia toruja?

750
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
Mitä minun ei olisi
tai olisi pitänyt tehdä.

751
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
Mitä te ajattelette siitä?

752
00:47:45,946 --> 00:47:48,156
Hyväksyin sen, mutta olin surullinen.

753
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Olen surullinen.

754
00:47:53,161 --> 00:47:58,375
Moni pitää poliiseja kunnioitettavina,
uskottavina, avuliaina ja rehellisinä,

755
00:47:59,042 --> 00:48:03,088
mutta silloin näimme,
kuinka poliisi valehteli.

756
00:48:03,171 --> 00:48:07,509
He kaikki sanoivat samaa lausunnoissaan.

757
00:48:08,051 --> 00:48:10,387
"En ole koskaan ollut niin peloissani."

758
00:48:10,470 --> 00:48:12,097
He käyttivät samoja sanoja.

759
00:48:12,723 --> 00:48:15,350
Millaisessa mielentilassa olitte?

760
00:48:15,976 --> 00:48:17,853
Pelkäsin kuollakseni.

761
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
Pelkäsin omani
ja työparini hengen puolesta.

762
00:48:21,565 --> 00:48:23,108
Pelottiko sinua?
-Pelotti.

763
00:48:23,692 --> 00:48:26,153
Onko jotain muuta, mitä haluaisit kertoa?

764
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
Ei tule nyt mitään mieleen.
-Selvä.

765
00:48:32,659 --> 00:48:35,871
Pelkäsitkö kuollaksesi?
-Pelkäsin. Ehdottomasti.

766
00:48:36,997 --> 00:48:39,124
Tässä ei ole kyse vain siitä,

767
00:48:39,207 --> 00:48:41,627
että Brelo ampui heitä konepelliltä.

768
00:48:41,710 --> 00:48:46,173
Tässä on kyse
Clevelandin poliisin toimintatavoista.

769
00:48:46,256 --> 00:48:47,591
He muodostavat muurin.

770
00:48:48,133 --> 00:48:52,512
Kukaan ei tule myöntämään,
mitä todellisuudessa tapahtui.

771
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
Antakaa koko nimenne
ja tavatkaa sukunimenne.

772
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Se on Michael Demchak.
Demchak kirjoitetaan D E M C H A K.

773
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}Olitteko töissä illalla 29,11.2012?

774
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}Olin.
-Selvä.

775
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
{\an8}Olitteko jossain vaiheessa
mukana takaa-ajossa?

776
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Asianajajani neuvosta
vetoan oikeuteeni jättää vastaamatta.

777
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Herra tuomari, me uskomme…

778
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
Juuri tätä pelkäsimme.
He muodostavat "sinisen muurin".

779
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Tämä henkilö ei suostu todistamaan.

780
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Hän on poliisi.
Hänen pitäisi olla kansalaisten puolella.

781
00:49:35,722 --> 00:49:37,557
Yritimme selittää sitä.

782
00:49:38,183 --> 00:49:40,143
Poliisi voi jättää todistamatta.

783
00:49:40,686 --> 00:49:43,271
Poliiseilla on oikeus jättää todistamatta.

784
00:49:43,355 --> 00:49:44,815
Niin kuin meilläkin.

785
00:49:45,399 --> 00:49:47,359
Sen minä sanon.
-Kuulkaa…

786
00:49:47,442 --> 00:49:53,991
{\an8}Pyydän poistattamaan pöytäkirjasta
Gutierrezin puheet "sinisestä muurista" -

787
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
ja kiistan, jonka hän aiheutti
kesken oikeudenkäynnin.

788
00:49:58,495 --> 00:49:59,329
Selvä.

789
00:49:59,871 --> 00:50:02,791
Pomoni, herra McGinty,
ei pitänyt siitä, mutta…

790
00:50:03,959 --> 00:50:08,547
Saanko alueen syyttäjänä sanoa jotain?
En ole sanonut mitään. Haluaisin puhua.

791
00:50:09,131 --> 00:50:12,968
Päätöksenne seurauksena
kaikki poliisit ja todistajat…

792
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
Jos päädytte tuohon päätökseen,

793
00:50:15,887 --> 00:50:18,974
kaikki todistajat
pyytävät koskemattomuutta.

794
00:50:19,057 --> 00:50:22,561
Tämä ei pääty tähän.
Jokainen poliisi tulee tekemään saman.

795
00:50:22,644 --> 00:50:24,938
Tarvitsemme hänen lausuntoaan.

796
00:50:25,022 --> 00:50:26,231
Pyydämme sitä.

797
00:50:26,314 --> 00:50:27,566
Pyydämme totuutta.

798
00:50:27,649 --> 00:50:29,401
Se on poliisin velvollisuus.

799
00:50:29,985 --> 00:50:32,779
{\an8}Jos hyväksyn heidän pyyntönsä -

800
00:50:34,322 --> 00:50:36,324
{\an8}saada jättää todistamatta,

801
00:50:36,408 --> 00:50:39,953
{\an8}miksi sen seurauksena
jokaisen tapauksen kaikki todistajat -

802
00:50:40,746 --> 00:50:42,247
{\an8}jättäisivät todistamatta?

803
00:50:42,330 --> 00:50:46,126
{\an8}Jokainen poliisi tulee vetoamaan
oikeuteensa jättää todistamatta.

804
00:50:46,209 --> 00:50:47,294
Heitä on jo kolme.

805
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
En ole koskaan ennen nähnyt,

806
00:50:49,838 --> 00:50:53,884
että poliisi jättäisi todistamatta
toisen poliisin oikeudenkäynnissä.

807
00:50:53,967 --> 00:50:57,637
Hän hyppäsi konepellille…
Kaikki tietävät, että se oli väärin.

808
00:50:57,721 --> 00:51:01,058
Hän nousi konepellille
ja tappoi kaksi aseetonta ihmistä.

809
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
Poliisit tiesivät olevansa vaikeuksissa.

810
00:51:04,978 --> 00:51:08,815
Vaihteen työntekijät ja paikallaolijat
tiesivät, mutta vaikenivat.

811
00:51:08,899 --> 00:51:13,653
Siitä tässä on kyse.
He kertoivat vasta kun heidän oli pakko.

812
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
Tämä tapaus
haiskahtaa vahvasti politiikalta.

813
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Kysyin syyttäjä McGintylta:
"Ketä yrität harhauttaa?"

814
00:51:22,245 --> 00:51:24,498
{\an8}TUOMARI JOHN P. O'DONNELL

815
00:51:26,041 --> 00:51:31,630
{\an8}Herra Gutierrez, pyydättekö minua
määräämään hänet vastaamaan kysymykseen?

816
00:51:31,713 --> 00:51:32,714
Juuri niin.

817
00:51:32,798 --> 00:51:34,091
Minä kieltäydyn.

818
00:51:35,926 --> 00:51:36,760
Selvä.

819
00:51:38,470 --> 00:51:41,139
Kiitos. Te voitte poistua.
-Kiitos.

820
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
Hyvä poliisi kertoo totuuden.

821
00:51:45,769 --> 00:51:47,813
Myös toisesta poliisista.

822
00:51:48,772 --> 00:51:51,733
Se oli melkoinen näyte
kaksinaismoraalista.

823
00:51:52,818 --> 00:51:57,030
Jos poliisia syytetään jostain,
poliisi ei noudata velvollisuuttaan -

824
00:51:57,114 --> 00:51:58,782
kertoa totuutta oikeudessa.

825
00:52:00,575 --> 00:52:02,661
Oikeuksiin vetoaminen oli hämäystä.

826
00:52:11,628 --> 00:52:15,423
Herra tuomari,
aioimme kutsua todistamaan -

827
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
viisi esimiestä toinen toisensa jälkeen.

828
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Jokainen heistä vetoaa
oikeuteensa jättää todistamatta.

829
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Sitten sanon näin.

830
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Näen, että todistajat ovat paikalla.

831
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
Herra Spellacy, edustatteko Colemania?
-Edustan.

832
00:52:34,526 --> 00:52:36,403
Onko Coleman paikalla?
-On.

833
00:52:36,486 --> 00:52:38,697
Suostuisiko hän todistamaan?

834
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Hän vetoaisi oikeuteensa
jättää todistamatta.

835
00:52:42,492 --> 00:52:45,495
Riittääkö tämä pöytäkirjaa varten?
-Riittää.

836
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
Neiti Gragel,

837
00:52:48,874 --> 00:52:52,002
edustatteko Donegania?
-Edustan.

838
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
Hän on paikalla, vai mitä?
-Kyllä.

839
00:52:54,671 --> 00:52:56,840
Suostuisiko hän todistamaan?

840
00:52:57,340 --> 00:52:59,551
Ei. Hän jättäisi todistamatta.

841
00:52:59,634 --> 00:53:02,304
Riittääkö tämä pöytäkirjaa varten?
-Riittää.

842
00:53:02,387 --> 00:53:05,348
Suostuisiko herra Dailey todistamaan?

843
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
Ei. Hän jättäisi todistamatta.

844
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Herrat D'Angelo, Mack ja Shaughnessy,

845
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
vaatiiko asianmukainen pöytäkirja
mielestänne muita toimenpiteitä?

846
00:53:16,818 --> 00:53:19,821
Ei, herra tuomari.
-Puhutaan hetki epävirallisesti.

847
00:53:20,322 --> 00:53:21,573
Puhutaan…

848
00:53:21,656 --> 00:53:23,491
On suuri häpeä,

849
00:53:24,409 --> 00:53:27,495
kun rikokseen sekaantuneet poliisit -

850
00:53:27,996 --> 00:53:31,374
vetoavat oikeuteensa jättää todistamatta.

851
00:53:31,458 --> 00:53:32,876
Kieltäytyvät auttamasta.

852
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
Ajatelkaa nyt.

853
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Rikospaikalla oli poliiseja.

854
00:53:39,007 --> 00:53:42,302
Luotamme siihen,
että he kertovat, mitä tapahtui,

855
00:53:42,385 --> 00:53:46,723
mutta yksi toisensa jälkeen
he kieltäytyvät todistamasta.

856
00:53:46,806 --> 00:53:50,435
Sitä katsellessa on pakko ajatella:
"He eivät puhu,

857
00:53:50,518 --> 00:53:53,855
koska he eivät halua
meidän tietävän, mitä tapahtui."

858
00:53:56,775 --> 00:54:00,028
Se oli muutakin
kuin lauma holtittomia poliiseja.

859
00:54:00,111 --> 00:54:01,488
Se oli rikos.

860
00:54:01,571 --> 00:54:05,575
Hän hyppäsi auton konepellille
tulituksen tauottua,

861
00:54:05,659 --> 00:54:09,162
kun sata laukausta oli ammuttu,
ja muut olivat lopettaneet,

862
00:54:09,246 --> 00:54:14,834
ja tappoi aseettomat uhrit,
joiden hän tiesi olevan aseettomia.

863
00:54:14,918 --> 00:54:17,462
Ei kukaan aseta itseään
sellaiseen vaaraan -

864
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
hyppäämällä konepellille,
jos pelkää tulevansa ammutuksi.

865
00:54:21,549 --> 00:54:23,385
Hän varmisti, että he kuolivat.

866
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
Ja hän teki sen huolellisesti.

867
00:54:28,515 --> 00:54:31,685
Missä vartuit?
-West Parkin kaupunginosassa.

868
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
Mikä lukiosi oli?
-Saint Ignatius.

869
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Lopulta yksi poliiseista
suostui todistamaan.

870
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
Hän oli ensimmäinen henkilö, joka myönsi,

871
00:54:40,527 --> 00:54:42,779
että Brelo hyppäsi konepellille.

872
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Kun näit tämän henkilön konepellillä,

873
00:54:47,033 --> 00:54:48,201
olit ampumassa.

874
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}Itse lopetit ampumisen,
mutta sanoit, että tulitus jatkui yhä.

875
00:54:53,206 --> 00:54:54,374
Muistelisin niin.

876
00:54:55,583 --> 00:54:57,544
Näyttäisitkö, mitä näit?

877
00:54:58,712 --> 00:55:02,090
Hän seisoi konepellillä
ja ampui tällä tavalla alaspäin.

878
00:55:03,049 --> 00:55:04,718
Osoittaisitko hänet salista?

879
00:55:05,969 --> 00:55:07,262
Hän istuu tuolla.

880
00:55:07,971 --> 00:55:09,055
Selvä. Hetkinen.

881
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
Riittääkö?
-Riittää.

882
00:55:12,058 --> 00:55:13,727
Kiitos. Kiitos, konstaapeli.

883
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}Olit ammuskelussa, vai mitä?
-Niin.

884
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}Ja uskoit syvästi,

885
00:55:19,357 --> 00:55:22,485
että sen auton matkustajat
ampuivat sinua kohti.

886
00:55:23,570 --> 00:55:25,780
Kun ajoimme sille parkkipaikalle…

887
00:55:25,864 --> 00:55:29,743
Miltä sinusta tuntui?
-En ole koskaan ollut niin peloissani.

888
00:55:30,368 --> 00:55:31,286
Selvä.

889
00:55:33,872 --> 00:55:34,831
Sinä näit -

890
00:55:36,249 --> 00:55:39,711
poliisin Malibun konepellillä.
-Juuri niin.

891
00:55:40,545 --> 00:55:44,090
{\an8}Lopetit ampumisen, koska et halunnut
osua toiseen poliisiin,

892
00:55:44,174 --> 00:55:47,677
jolla oli erilainen taktinen asema
kuin sinulla, vai mitä?

893
00:55:47,761 --> 00:55:49,346
Pidin heitä yhä uhkana.

894
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Pidit autossaolijoita uhkana
itsellesi ja työtovereillesi -

895
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
siinä vaiheessa,
kun poliisi oli konepellillä.

896
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Kyllä.

897
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
Yritätkö väittää,

898
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
että jonkun ampuessa
useita kertoja tuulilasin läpi -

899
00:56:03,234 --> 00:56:04,944
pidät autossaolijoita uhkana?

900
00:56:05,737 --> 00:56:08,406
Ehdottomasti.
-Eivätkö he olisi jo kuolleet?

901
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
En voi tietää.

902
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
Eli jos joku ampuu
useita kertoja tuulilasin läpi,

903
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
pidät autossaolijoita yhä uhkana?

904
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
Kyllä.
-Kiitos.

905
00:56:21,836 --> 00:56:23,254
Kiitos, herra Gutierrez.

906
00:56:23,338 --> 00:56:26,549
Kiitos, että tulitte. Voitte lähteä.

907
00:56:26,633 --> 00:56:27,467
Kiitos.

908
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
Puhutaan hetki epävirallisesti.
Kuka seuraava todistaja on?

909
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
CUYAHOGAN OIKEUSTALO

910
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
<i>Uutisia.</i>

911
00:56:40,105 --> 00:56:42,941
<i>Tuomari on tehnyt päätöksensä</i>
<i>Brelon tapauksessa.</i>

912
00:56:43,024 --> 00:56:44,818
<i>Poliiseja maassa ja taivaalla.</i>

913
00:56:44,901 --> 00:56:46,528
Uskooko joku muka oikeasti,

914
00:56:46,611 --> 00:56:50,281
että Brelo voitaisiin todeta syylliseksi?

915
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Olen kahden vaiheilla.

916
00:56:52,033 --> 00:56:53,660
Ei rauhaa ilman oikeutta!

917
00:56:53,743 --> 00:56:57,705
<i>Yli 50 hengen väkijoukko</i>
<i>oikeustalon edustalla kasvoi kasvamistaan.</i>

918
00:56:57,789 --> 00:56:59,416
Ei rauhaa ilman oikeutta!

919
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Käsittelemme tänään
Ohio vs Michael Brelo -tapausta.

920
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Kaikki asianajajat
ja syytetty ovat paikalla.

921
00:57:08,258 --> 00:57:10,051
Eri puolilla Yhdysvaltoja -

922
00:57:10,718 --> 00:57:14,764
ihmiset ovat vihaisia poliisille
ja epäilevät tai pelkäävät poliisia.

923
00:57:14,848 --> 00:57:17,434
Tämä on tilanne myös Clevelandissa.

924
00:57:18,101 --> 00:57:21,896
Jotkut sanovat, että kireät välit
poliisin ja yhteisön välillä -

925
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
liittyvät maamme perisyntiin.

926
00:57:27,402 --> 00:57:28,695
Oli se totta eli ei,

927
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
yhdessä tapauksessa annettu tuomio
ei voi sovittaa sitä syntiä.

928
00:57:34,701 --> 00:57:38,538
<i>Tuomarin puhuessa</i>
<i>poliisi valmistautui mielenosoituksiin.</i>

929
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}<i>Poliisin ja afroamerikkalaisten</i>
<i>kiristyneet välit -</i>

930
00:57:41,958 --> 00:57:43,376
<i>ovat olleet otsikoissa…</i>

931
00:57:43,460 --> 00:57:46,129
Haluan yhä uskoa,

932
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
että oikeusjärjestelmä on
puolueeton ja oikeudenmukainen.

933
00:57:50,008 --> 00:57:52,260
Oikeuden silmillä on muka side.

934
00:57:52,844 --> 00:57:56,556
Se kurkistaa siteen alta
nähdäkseen lompakkomme koon,

935
00:57:56,639 --> 00:57:58,141
ihomme värin…

936
00:57:58,766 --> 00:58:00,685
Ei rauhaa ilman oikeutta!

937
00:58:00,768 --> 00:58:04,355
Osa meistä jaksaa uskoa,
että tämä on se erilainen tarina.

938
00:58:04,439 --> 00:58:08,109
Että tämä on se hetki, josta muutos alkaa.

939
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
Ehkä lopultakin myönnämme,

940
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
että poliisi voi
käyttäytyä hyvin huonosti.

941
00:58:14,616 --> 00:58:16,784
Lisäksi Brelo toimi olosuhteissa,

942
00:58:16,868 --> 00:58:20,079
joita edes kokeneiden poliisien
on vaikea kuvitella.

943
00:58:21,289 --> 00:58:22,290
Hänestä se oli -

944
00:58:22,373 --> 00:58:27,170
"pahempaa kuin olla hyökkäyksen kohteena
lentävien kranaattien keskellä Irakissa."

945
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
Hylkään väitteen, jonka mukaan
sekunteja ammuskelun alettua -

946
00:58:32,800 --> 00:58:39,390
kenelle tahansa Brelon asemassa olleelle
järkevälle poliisille olisi ollut selvää,

947
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
että uhka oli pysäytetty.

948
00:58:42,727 --> 00:58:46,147
Uskon, että Brelon
tappavan voiman käyttö -

949
00:58:46,814 --> 00:58:49,609
oli perustuslakimme valossa
perusteltu reaktio -

950
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}objektiivisesti arvioituun
vakavien fyysisten vaurioiden uhkaan.

951
00:58:56,658 --> 00:59:00,495
Siksi totean syytetyn syyttömäksi
syytteen 1. ja 2. kohtaan.

952
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
Syytetty vapautetaan syytteistä.

953
00:59:04,374 --> 00:59:06,084
Kiitos. Pöytäkirja suljetaan.

954
00:59:08,711 --> 00:59:09,587
Nouskaamme.

955
00:59:11,214 --> 00:59:13,591
Tiedämme, että se on jonkinlaista peliä.

956
00:59:14,759 --> 00:59:18,179
Poliisi on jo vuosia
päässyt murhasta kuin koira veräjästä.

957
00:59:19,055 --> 00:59:20,723
Lakimiehiäkin pitää varoa.

958
00:59:21,266 --> 00:59:24,352
Sekä lakimiehet, tuomarit
että poliisit ovat kieroja.

959
00:59:24,435 --> 00:59:26,312
He pitävät yhtä,

960
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
koska he pelaavat samaa peliä.

961
00:59:30,817 --> 00:59:33,111
Nöyrrymme tuomarin päätöksen edessä.

962
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
Voin sanoa Clevelandin poliisien puolesta,

963
00:59:36,072 --> 00:59:38,116
että se ei tee meistä röyhkeitä.

964
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Pakko silti sanoa,

965
00:59:40,743 --> 00:59:43,371
että en ole koskaan ennen nähnyt -

966
00:59:43,997 --> 00:59:50,628
poliisin joutuvan noin epäammattimaisen
ja pahantahtoisen syyttelyn kohteeksi.

967
00:59:50,712 --> 00:59:55,675
Toivon, että afroamerikkalainen
yhteisö ymmärtää ja sisäistää,

968
00:59:55,758 --> 00:59:58,052
että ymmärrämme heitä -

969
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
ja otamme osaa
heidän vääryydenkokemukseensa.

970
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
Mitä oikeudenkäynti viestii poliiseille?

971
01:00:05,518 --> 01:00:07,770
Toimikaa oikein, niin kaikki on hyvin.

972
01:00:07,854 --> 01:00:11,816
Retoriikasta, tunnekuohuista
ja politiikasta huolimatta.

973
01:00:11,899 --> 01:00:14,360
Haluaako Brelo palata asevoimiin?

974
01:00:14,444 --> 01:00:15,528
Ehdottomasti.

975
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
Hän on poliisi ja haluaa palvella kansaa.

976
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
Tämä on ollut hyvin vaikeaa
hyvin monille ihmisille.

977
01:00:25,955 --> 01:00:28,625
Koko yhteisölle ja tietyille yksilöille.

978
01:00:35,089 --> 01:00:36,341
Aamen.

979
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
Aamen.

980
01:00:45,516 --> 01:00:47,060
Se on käsittämätöntä.

981
01:00:48,645 --> 01:00:50,647
Siinä ei ollut mitään järkeä.

982
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
Tulemme kohtaamaan suuria vaikeuksia -

983
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
eri puolilla kansakuntaamme
ja täällä Clevelandissa.

984
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
Vaikeuksienkin keskellä -

985
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
meillä on oltava rohkeutta
olla turvautumatta väkivaltaan.

986
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
Väkivalta ei vaadi rohkeutta.

987
01:01:09,082 --> 01:01:13,461
Vahvimmat meistä
eivät turvaudu väkivaltaan.

988
01:01:13,544 --> 01:01:17,465
Rohkeimmat meistä
eivät turvaudu väkivaltaan.

989
01:01:21,928 --> 01:01:25,181
Ammuskelun jälkeen
aloin saada paniikkikohtauksia.

990
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Olin huolissani perheestäni.

991
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Pelkäsin jonkun kostavan minulle.

992
01:01:37,485 --> 01:01:40,488
Ensimmäisen kuukauden
nukuin aseen kanssa sohvalla -

993
01:01:41,114 --> 01:01:43,491
suojellakseni perhettäni.

994
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}Saatoin olla vainoharhainen,
mutta perhe on minulle kaikki kaikessa.

995
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
Olen edelleen kiirastulessa.

996
01:01:55,169 --> 01:01:58,464
Kolme vuotta myöhemmin
odotan yhä kunnan päätöstä.

997
01:01:58,548 --> 01:02:00,550
Erotetaanko minut vai ei?

998
01:02:02,218 --> 01:02:05,638
Tosielämä… Varsinkin se 29. marraskuuta.

999
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
Se oli oikea hirmumyrsky.

1000
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
Voisitko kerrata sen päivän tapahtumat?

1001
01:02:11,853 --> 01:02:14,564
Ehkä joskus toiste.
Se on aika vaikea asia.

1002
01:02:19,652 --> 01:02:23,531
{\an8}SYYSKUUN 11. PÄIVÄ VUONNA 2001

1003
01:02:26,159 --> 01:02:27,785
Se oli tiistaiaamu.

1004
01:02:28,703 --> 01:02:30,788
Olin espanjantunnilla.

1005
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Rukoillessani kuolleiden puolesta
ajattelin, että haluan merijalkaväkeen.

1006
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
Kaikki vuonna 2003 aloittaneet
lähtivät melko varmasti Irakiin.

1007
01:02:46,512 --> 01:02:48,890
Olin Hitissä Fallujan länsipuolella.

1008
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Siellä oli oltava varuillaan.

1009
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Olimme vieraassa maassa,
eikä kehenkään voinut luottaa.

1010
01:02:58,065 --> 01:03:00,860
Jossain vaiheessa
meitä pommitettiin joka päivä.

1011
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}Menetimme yhteensä 49 sotilasta,
mikä oli rankkaa.

1012
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}Eniten per yksikkö sitten Vietnamin.

1013
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}Moni ohiolainen menehtyi Irakissa,

1014
01:03:14,665 --> 01:03:17,752
{\an8}kuten 48 kolmannen pataljoonan jäsentä.

1015
01:03:17,835 --> 01:03:21,130
{\an8}Suuri suru monelle yhteisölle
Ohion koillisosissa.

1016
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}<i>Harvoin niin pieni alue</i>
<i>on kokenut niin paljon menetyksiä.</i>

1017
01:03:24,717 --> 01:03:27,303
{\an8}<i>Operaatio, joka lamautti Clevelandin -</i>

1018
01:03:27,970 --> 01:03:30,097
<i>viemällä 48 clevelandilaisen hengen.</i>

1019
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
VALTATIE KUOLLEIDEN MUISTOLLE

1020
01:03:33,935 --> 01:03:39,649
{\an8}Tutkinnassa on tullut vastaan vaikka mitä,
ja minun on pakko kysyä tätä.

1021
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
Huusitko jossain vaiheessa
"<i>semper fi</i>" tai jotain sellaista?

1022
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
En tietenkään.
-Oletko varma?

1023
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
En huutanut. En missään tapauksessa.

1024
01:03:50,618 --> 01:03:52,954
Moni kärsi traumaperäisestä stressistä.

1025
01:03:53,037 --> 01:03:57,124
En väitä kärsineeni siitä,
mutta saatan kärsiä siitä jollain tapaa.

1026
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Lapsena halusin aina
armeijaan ja poliisiksi.

1027
01:04:03,256 --> 01:04:06,676
Se oli unelma-ammattini.
Uneksin poliisin ammatista.

1028
01:04:06,759 --> 01:04:07,677
POLIISIN RUKOUS

1029
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
Eikö tunnukin paremmalta?

1030
01:04:12,181 --> 01:04:14,141
Kuvittelemme, että kuolema on -

1031
01:04:14,225 --> 01:04:17,478
kuin isoisä ruumisarkussa
juhlapukuineen ja kukkineen.

1032
01:04:18,354 --> 01:04:20,064
{\an8}Muisto, jota kunnioitamme.

1033
01:04:20,731 --> 01:04:22,024
{\an8}Se on hieno ajatus.

1034
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Mutta ei kuolema näytä siltä
kadulla tai taistelussa.

1035
01:04:34,996 --> 01:04:35,872
Jim Simone…

1036
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
Hän on poliisien poliisi.

1037
01:04:39,125 --> 01:04:41,711
Hän on kokenut tusinoittain ammuskeluja.

1038
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
Hän oli Vietnamissa.

1039
01:04:45,923 --> 01:04:47,466
Hän on elävä legenda.

1040
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
Tapauksen jälkeen
hän ja hänen vaimonsa halusivat tavata.

1041
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
Juttelimme tuntikausia
eräässä ravintolassa.

1042
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
Sanoin: "Michael,

1043
01:04:59,437 --> 01:05:03,649
{\an8}uskoitko, että oma henkesi
tai jonkun muun henki oli vaarassa?

1044
01:05:03,733 --> 01:05:09,447
{\an8}Jos uskoit, sinulla oli oikeus tappaa,
oli uhka sitten todellinen eli ei.

1045
01:05:10,239 --> 01:05:11,908
{\an8}Laki on hyvin tarkka.

1046
01:05:11,991 --> 01:05:13,993
{\an8}<i>Jahtaamme häntä etelään.</i>

1047
01:05:14,076 --> 01:05:18,706
{\an8}Korkeimman oikeuden merkkitapaus,
Graham vs Connor vahvisti,

1048
01:05:18,789 --> 01:05:22,710
että poliisin toimintaa arvioidaan
sen perusteella, mitä tämä tiesi -

1049
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
tapahtumien tapahtumahetkellä.

1050
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
{\an8}<i>Hänellä on ase, vai mitä?</i>

1051
01:05:27,924 --> 01:05:30,509
{\an8}Olin kerran osallisena ammuskelussa,

1052
01:05:30,593 --> 01:05:34,263
{\an8}jossa eräs mies
usutti meidät tappamaan hänet.

1053
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
{\an8}<i>Olkaa varovaisia. Hän hidastaa.</i>

1054
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
{\an8}Korkeimman oikeuden päätös
on hyväksyttävä.

1055
01:05:39,810 --> 01:05:43,481
Saako poliisi ampua,
jos hän ei tiedä, onko epäillyn ase aito?

1056
01:05:43,564 --> 01:05:45,483
Korkein oikeus sanoo: "Saa."

1057
01:05:46,192 --> 01:05:48,444
{\an8}<i>Hän taitaa yrittää päästä kotiin.</i>

1058
01:05:49,028 --> 01:05:50,738
{\an8}<i>Antakaa hänelle tilaa.</i>

1059
01:05:50,821 --> 01:05:51,906
{\an8}<i>Seis!</i>

1060
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
{\an8}<i>Seis!</i>

1061
01:05:54,325 --> 01:05:57,495
{\an8}Sanoin hänelle:
"Pudota ase tai tapan sinut."

1062
01:05:58,371 --> 01:06:02,291
{\an8}Hän katsoi minua.
Olimme yhtä lähekkäin kuin me olemme nyt.

1063
01:06:02,375 --> 01:06:04,710
Hän sanoi: "Anna mennä."

1064
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Hänellä oli ase.

1065
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}<i>Älä liiku!</i>

1066
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}En osaa kuvailla pelkoa.

1067
01:06:13,970 --> 01:06:18,641
{\an8}Kunnes roolit vaihtuvat
ja oletkin itse se, jota pelottaa.

1068
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}Joskus pelko on lamauttavaa.

1069
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}<i>Jimmy.</i>
<i>-Helvetti.</i>

1070
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}<i>En tiedä.</i>
<i>-Laita hänet autoon.</i>

1071
01:06:31,654 --> 01:06:33,864
{\an8}<i>Osuiko sinuun?</i>
-<i>Odota.</i>

1072
01:06:33,948 --> 01:06:37,451
{\an8}Hänen lippaansa oli tyhjä.
Hän ei olisi voinut tappaa minut.

1073
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
Se todettiin tapoksi,
koska veimme häneltä hengen väkivaltai…

1074
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
Ei se ollut tappo. Se oli itsemurha.

1075
01:06:45,751 --> 01:06:48,087
<i>Luulen, että tapahtumien tuoksinnassa -</i>

1076
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
<i>tehtiin yksinkertaisesti</i>
<i>inhimillinen virhe.</i>

1077
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
<i>En usko, että ne poliisit</i>
<i>hakeutuivat siihen tilanteeseen,</i>

1078
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
<i>koska he janosivat verta.</i>

1079
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
<i>Luultavasti he olivat peloissaan, ja…</i>

1080
01:06:59,306 --> 01:07:01,267
Kuulepas nyt, Derek.

1081
01:07:01,350 --> 01:07:04,228
Pelokkaiden on vaihdettava työpaikkaa.
-Totta.

1082
01:07:04,311 --> 01:07:08,441
Jos poliisi on niin peloissaan,
että ammuskelee umpimähkään,

1083
01:07:08,524 --> 01:07:12,820
niin ehkä Clevelandin katujen vartiointi
ei olekaan sopiva työ hänelle.

1084
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
KOLMANNEN PIIRIN POLIISIASEMA

1085
01:07:16,699 --> 01:07:20,077
Aseet ja virkamerkit
on annettava oikeille henkilöille.

1086
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
Poliisien soveltuvuus
pitäisi tarkastaa säännöllisesti.

1087
01:07:25,124 --> 01:07:28,294
{\an8}Clevelandissa on superkyttä, Jim Simone.

1088
01:07:28,377 --> 01:07:30,046
Jossain vaiheessa sanoisin:

1089
01:07:30,129 --> 01:07:34,258
"Jim, ajaudut jatkuvasti tilanteisiin,
joissa päädyt ampumaan jonkun.

1090
01:07:34,341 --> 01:07:37,178
Ettet vain olisi vaaraksi kansalaisille?"

1091
01:07:37,261 --> 01:07:38,971
Ei. Häntä pidetään sankarina.

1092
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Tänään, toukokuun 26. päivänä vuonna 2015,

1093
01:07:45,311 --> 01:07:48,189
{\an8}Clevelandin poliisin toiminta muuttuu.

1094
01:07:48,689 --> 01:07:52,485
{\an8}Uudet toimintaperiaatteet
perustuvat asteittaiseen muutokseen,

1095
01:07:52,568 --> 01:07:55,112
jatkuvaan luottamukseen
ja vastuullisuuteen.

1096
01:07:57,948 --> 01:08:02,745
Oikeusministeriö ilmoitti:
"Korjatkaa asia tai me puutumme siihen -

1097
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
ja haastamme teidät oikeuteen."

1098
01:08:04,955 --> 01:08:07,124
{\an8}<i>Uusi, 105-sivuinen määräys -</i>

1099
01:08:07,208 --> 01:08:10,211
{\an8}<i>pakottaa kaupungin</i>
<i>kouluttamaan poliisit uudelleen -</i>

1100
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
<i>erityisesti voimankäytön suhteen.</i>

1101
01:08:17,259 --> 01:08:20,971
Kuten tiedätte, olemme täällä
keskustellaksemme voimankäytöstä.

1102
01:08:21,555 --> 01:08:22,932
Tarvitsemme panostanne.

1103
01:08:23,808 --> 01:08:26,310
Emme voi toimia
niin kuin 20 vuotta sitten.

1104
01:08:26,393 --> 01:08:30,981
{\an8}Uskon, että eri puolilla maatamme
poliisit ja poliisipäälliköt -

1105
01:08:31,065 --> 01:08:33,442
miettivät itsekseen:

1106
01:08:33,526 --> 01:08:36,570
"Toimimme väärin.
Emme toista samaa virhettä."

1107
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Asiat ovat muuttumassa.

1108
01:08:38,656 --> 01:08:42,451
{\an8}Annetaan ihmisille mahdollisuus
osoittaa, että olemme väärässä.

1109
01:08:44,328 --> 01:08:46,622
Seuraavaksi ohjelmassa -

1110
01:08:46,705 --> 01:08:50,417
on poliisien arviointivaliokunnan
uusi säännöstö.

1111
01:08:51,085 --> 01:08:56,507
Tiedämme, ettei teillä ole virallista
monimuotoisuus- ja osallistamismallia,

1112
01:08:56,590 --> 01:09:02,388
mutta odotamme teiltä edelleen
tietoja rekrytointiprosessistanne.

1113
01:09:03,180 --> 01:09:08,686
{\an8}Afroamerikkalaiset tuntevat,
ettei heitä kohdella kunnioittavasti.

1114
01:09:08,769 --> 01:09:10,396
heidän omassa yhteisössään.

1115
01:09:11,814 --> 01:09:13,315
Hyvää iltaa.

1116
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Nimeni on Pierre Napier.

1117
01:09:15,401 --> 01:09:21,824
Olen yksi puolueen perustajista Cuyahogan
New Black Democratic Party -puolueessa.

1118
01:09:21,907 --> 01:09:25,494
Olemme 137 luodin vahvuisia.

1119
01:09:26,287 --> 01:09:30,124
Yhdysvallat on sodassa itseään vastaan.

1120
01:09:30,207 --> 01:09:32,585
Cleveland on yksi rasistisimmista…

1121
01:09:32,668 --> 01:09:34,587
No niin. Älä viitsi.

1122
01:09:34,670 --> 01:09:40,050
Kun Timothy ja Malissa
tapettiin 137 kertaa,

1123
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
poliisien ammattiliiton johtaja
sanoi: "Hyvää työtä."

1124
01:09:44,597 --> 01:09:47,933
Mättääkö jokin Pierre Napierin sanoissa?

1125
01:09:51,604 --> 01:09:56,192
Jos joku ei usko sitä ja ajattelee,
että kaikki ovat poliisin kimpussa,

1126
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
hän ei kuuntele ihmisiä
eikä ymmärrä, mitä he kokevat.

1127
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
Hän ei ymmärrä taustaa.

1128
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
1960-luvulla meillä oli vapausliike -

1129
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
ja harjoitimme Black Power -politiikkaa.

1130
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}Meillä oli Glenvillen kapina.

1131
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Kolme heistä ajautui ammuskeluun
kuudennen piirin poliisien kanssa,

1132
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
ja he tulivat toiseksi.

1133
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
<i>Heinäkuun 18. päivänä</i>
<i>Houghissa syttyi kapina.</i>

1134
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
<i>Kansa sai kipinän hyvin pienestä asiasta.</i>

1135
01:10:30,684 --> 01:10:35,272
<i>Valkoinen baarinomistaja kieltäytyi</i>
<i>antamasta mustalle miehelle vettä.</i>

1136
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Martin Luther King tuli käymään täällä.

1137
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
Kuten monissa maamme kaupungeissa,

1138
01:10:40,778 --> 01:10:44,657
{\an8}myös Clevelandissa
kytee paljon vihamielisyyttä.

1139
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
Poliisi yrittää hillitä kansaa
kovalla kädellä -

1140
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
myötätunnon ja luovien ratkaisujen sijaan.

1141
01:10:51,956 --> 01:10:57,753
Cleveland sai yhden maan ensimmäisistä
mustista pormestareista, Carl Stokesin.

1142
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Näissä vaaleissa…

1143
01:11:00,506 --> 01:11:01,840
{\an8}PORMESTARI CARL STOKES

1144
01:11:01,924 --> 01:11:07,721
{\an8}…kaikki Clevelandin eri osat yhdistyivät.

1145
01:11:08,847 --> 01:11:11,684
Itäpuoli ja ja länsipuoli.

1146
01:11:13,727 --> 01:11:17,231
Yksi hänen tavoitteistaan
oli poliisilaitoksen uudistaminen.

1147
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Se kuului hänen lupauksiinsa.

1148
01:11:21,193 --> 01:11:26,240
Poliittisen omaelämänkertansa
luvussa "Poliisit" Stokes kirjoittaa:

1149
01:11:27,032 --> 01:11:31,954
{\an8}"Miksi juuri valkoiset konservatiivit
vaativat lakia ja järjestystä?

1150
01:11:32,871 --> 01:11:35,708
Suurin osa heistä asuu
turvallisissa lähiöissä.

1151
01:11:35,791 --> 01:11:40,004
Rikollisuudesta valittavat eniten ne,
joihin se vaikuttaa vähiten.

1152
01:11:41,380 --> 01:11:44,049
Musta väestö anoo poliisilta suojelusta -

1153
01:11:44,133 --> 01:11:46,635
ja saa vastaukseksi välinpitämättömyyttä -

1154
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
tai partioita, joiden jäsenet
etsivät tekosyitä käydä väkivaltaisiksi.

1155
01:11:52,766 --> 01:11:57,396
Minulle poliisilaitoksen uudistaminen
oli yksi tärkeimmistä tehtävistäni.

1156
01:11:59,732 --> 01:12:03,819
Siitä suuresta toivosta
tuli suurin turhautumisen aiheeni -

1157
01:12:03,902 --> 01:12:05,863
ja karvain epäonnistumiseni."

1158
01:12:06,363 --> 01:12:09,450
Hän puhuu siitä,
ettei hän onnistunut hetkauttamaan -

1159
01:12:09,533 --> 01:12:13,329
Clevelandin poliisien toimintatapoja.

1160
01:12:13,871 --> 01:12:18,208
Oikeusministeriön määräyksessä
puhutaan samoista asioista.

1161
01:12:18,292 --> 01:12:19,460
Vastuullisuudesta.

1162
01:12:20,294 --> 01:12:21,253
Voimankäytöstä.

1163
01:12:22,421 --> 01:12:24,965
Se kertoo jatkuvasta halusta -

1164
01:12:26,216 --> 01:12:27,843
uudistaa poliisilaitos.

1165
01:12:29,094 --> 01:12:31,513
Poliisilaitosta ei voi uudistaa.

1166
01:12:32,056 --> 01:12:35,017
Poliisilaitoksia
ei voi uudistaa tarpeeksi -

1167
01:12:35,100 --> 01:12:40,397
sukupolvia ja vuosikymmeniä jatkuneen
sosiaalisen rappeutumisen korjaamiseksi.

1168
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Isättömiä perheitä.
Lapsien kasvattamia lapsia.

1169
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Keskustaslummien
karmeita koulujärjestelmiä.

1170
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Rehottavaa rikollisuutta.

1171
01:12:48,989 --> 01:12:52,951
{\an8}On tartuttava ongelman ytimeen,
eikä se ole poliisilaitoksessa.

1172
01:13:09,385 --> 01:13:13,931
<i>Huomenna Tamir Ricen perhe</i>
<i>todistaa valamiehistön edessä.</i>

1173
01:13:14,014 --> 01:13:17,476
<i>Valamiehistö päättää,</i>
<i>tuomitaanko pojan tappanut poliisi.</i>

1174
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
<i>Yritimme keskustella tapauksesta</i>
<i>syyttäjä McGintyn kanssa.</i>

1175
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
Tekevätkö poliisit yhteistyötä?

1176
01:13:26,568 --> 01:13:28,028
Emme voi kertoa mitään.

1177
01:13:29,446 --> 01:13:32,282
Todistimme valamiehistön edessä.
Se oli kamalaa.

1178
01:13:32,908 --> 01:13:36,912
James Gutierrez
huusi minulle ja lapsilleni.

1179
01:13:36,995 --> 01:13:40,165
{\an8}Niin kuin se olisi ollut poikani syytä.

1180
01:13:40,249 --> 01:13:43,377
{\an8}Hän oli selvästi poliisien puolella.

1181
01:13:44,044 --> 01:13:48,257
Mikään huone ei ole koskaan
tuntunut yhtä kamalalta paikalta.

1182
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Minusta tuntui, että hän oli
jo kääntänyt heidät meitä vastaan.

1183
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
En tietenkään voi sanoa.
Minua sitoo vaitiolovelvollisuus.

1184
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Mutta tiedän, että poliiseista tuntuu,
ettei kukaan tue heitä enää.

1185
01:14:02,479 --> 01:14:07,067
Tuen poliiseja, sillä olen työskennellyt
heidän kanssaan 31 vuotta.

1186
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
McGinty esitti asiansa valamiehistölle
selkeästi hyvin puolueellisella tavalla.

1187
01:14:14,283 --> 01:14:15,492
{\an8}McGinty teki jotain,

1188
01:14:15,576 --> 01:14:19,538
{\an8}mitä yksikään syyttäjä
ei koskaan tee Yhdysvalloissa.

1189
01:14:19,621 --> 01:14:25,419
{\an8}Hän salli rikostutkinnan kohteiden
eli niiden kahden poliisin…

1190
01:14:26,003 --> 01:14:28,380
He saivat tulla valamiehistön eteen,

1191
01:14:28,464 --> 01:14:31,425
lukea etukäteen kirjoittamansa lausunnot -

1192
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
ja poistua vastaamatta
yhteenkään kysymykseen.

1193
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Ei ristikuulustelua
eikä kysymyksiä valamiehistön jäseniltä.

1194
01:14:38,265 --> 01:14:39,766
He lukivat ja poistuivat.

1195
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
Mitä poliisit tiesivät?

1196
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
He tiesivät, että leikkipuistossa
oli aseistettu mies.

1197
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
Kyseisessä leikkipuistossa
oli yli sata ihmistä.

1198
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Siellä oli siis mahdollinen ampuja,

1199
01:14:53,989 --> 01:14:57,910
joten poliisit lähtivät sinne
valmiina pelastamaan tilanteen.

1200
01:14:57,993 --> 01:15:03,207
Nykymaailmassa ei ole ennenkuulumatonta,
että joku päättää ampua ihmisiä puistossa.

1201
01:15:03,290 --> 01:15:05,167
Ei se ole kovin kaukaa haettua.

1202
01:15:06,043 --> 01:15:09,213
Meillä on haastattelussa
konstaapeli Timothy Loehmann.

1203
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Aloin huutaa käskyjä:

1204
01:15:12,216 --> 01:15:14,009
{\an8}"Kädet ylös!

1205
01:15:14,092 --> 01:15:16,220
{\an8}Pidä kätesi näkyvillä! Älä liiku!"

1206
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}Huusin sen monta kertaa.

1207
01:15:18,180 --> 01:15:22,184
Näytin asettani hänelle
auton ikkunan läpi, joten…

1208
01:15:22,267 --> 01:15:23,393
Oliko ikkuna auki?

1209
01:15:23,477 --> 01:15:26,104
Se taisi olla kiinni. Ei ole ihan varma.

1210
01:15:26,188 --> 01:15:27,523
Se taisi olla kiinni.

1211
01:15:28,565 --> 01:15:29,691
Esimerkiksi:

1212
01:15:29,775 --> 01:15:34,238
"Missä vaiheessa huusit komentoja?
Näytä se kohta videosta."

1213
01:15:34,321 --> 01:15:39,576
{\an8}Loehmann, onko teillä tapana
huutaa komentoja suljetun ikkunan läpi -

1214
01:15:39,660 --> 01:15:44,164
{\an8}kaahatessanne päin jotakuta,
joka ei kuule teitä? Onko se tavallista?

1215
01:15:44,248 --> 01:15:47,376
Mistä voin tietää?
Valamiehistön istunnot ovat salaisia.

1216
01:15:47,459 --> 01:15:49,127
Ammattiliiton edustajilta.

1217
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
Konstaapelit Garmback ja Loehmann
antoivat kirjallisen lausunnon.

1218
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
Heiltä ei kysytty mitään,

1219
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
koska he ovat kohteena siinä,
mistä tässä sitten onkin kyse.

1220
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
Ei niin voi tehdä.

1221
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
Oikeus jättää todistamatta
oli nostettu pöydälle.

1222
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
Se ei katoa sillä,
että ruvetaan todistamaan.

1223
01:16:09,731 --> 01:16:12,818
Syyttäjä McGinty avustajineen -

1224
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
heitti pyyhkeen kehään jättämällä
tutkinnan kohteet ristikuulustelematta.

1225
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
Ja uskokaa minua.

1226
01:16:19,825 --> 01:16:25,247
Sellaista harvinaista herkkua tarkoillaan
vain Clevelandin kaupungin poliiseille -

1227
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
Cuyahogan syyttäjän hallintoalueella.

1228
01:16:29,835 --> 01:16:31,128
<i>Saimme uutta tietoa -</i>

1229
01:16:31,211 --> 01:16:33,505
<i>Ricen ampuneista poliiseista.</i>

1230
01:16:33,589 --> 01:16:36,717
<i>Loehmannin aiemmat esimiehet</i>
<i>halusivat erottaa hänet -</i>

1231
01:16:36,800 --> 01:16:41,763
<i>tottelemattomuuden, valehtelun</i>
<i>ja emotionaalisten ongelmien vuoksi.</i>

1232
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Loehmannia ei olisi pitänyt
päästää poliisiksi.

1233
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Hän itki ampumaradalla.
Hänen äitinsä oli tultava paikalle.

1234
01:16:48,353 --> 01:16:50,272
Hän itki tyttöystävänsä perään.

1235
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
Miten hänestä tuli Clevelandin poliisi?

1236
01:16:53,817 --> 01:16:57,738
<i>Clevelandin poliisilaitos</i>
<i>ei tutkinut Loehmannin henkilötietoja.</i>

1237
01:16:58,280 --> 01:17:01,992
Siten hän pääsi poliisiksi,
ja nyt minun poikani on kuollut.

1238
01:17:02,075 --> 01:17:03,285
Tajuatteko?

1239
01:17:05,329 --> 01:17:08,624
Minun oli tehtävä päätös nopeasti,

1240
01:17:08,707 --> 01:17:12,336
koska Frank ja minä olimme vaarassa.

1241
01:17:12,419 --> 01:17:14,838
Mitä ajattelit?
-Luulin kuolevani.

1242
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
McGinty tiesi.

1243
01:17:21,970 --> 01:17:25,891
Kun hän puhui niin suoraan
Brelon oikeudenkäynnissä,

1244
01:17:25,974 --> 01:17:29,561
hän tiesi, että sillä voisi olla
poliittisia seurauksia.

1245
01:17:29,645 --> 01:17:30,729
Kysymys kuului,

1246
01:17:30,812 --> 01:17:33,523
miten hän käyttäytyisi siitä eteenpäin.

1247
01:17:34,608 --> 01:17:35,734
Saimme vastauksen.

1248
01:17:41,865 --> 01:17:44,660
{\an8}Tänään Cuyahogan
piirikunnan valamiehistö -

1249
01:17:44,743 --> 01:17:51,041
{\an8}vei päätökseen 12-vuotiaan Tamir Ricen
tapon perusteellisen tutkinnan.

1250
01:17:51,750 --> 01:17:56,797
Todisteiden ja tappavaa voimaa käyttävään
poliisiin sovellettavan lain perusteella -

1251
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
suuri valamiehistö
pidättäytyi nostamasta syytettä -

1252
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
Clevelandin poliiseja Timothy Loehmannia
ja Frank Garmbackia vastaan.

1253
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
Tällainen lopputulos ei ilahduta ketään.

1254
01:18:09,976 --> 01:18:12,104
Tapaus saa minut aina ajattelemaan,

1255
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
että uhri olisi voinut olla
poikani tai lapsenlapseni.

1256
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
Hei, Clevelandin poliisi,
kuoliko lapsi taas luotiisi?

1257
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Yhteisömme ja meidän kaikkien
on tullut aika alkaa toipua tästä.

1258
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
EI ENEMPÄÄ POLIISIN AIHEUTTAMIA KUOLEMIA

1259
01:18:37,546 --> 01:18:39,840
{\an8}<i>Clevelandissa on kireä tunnelma.</i>

1260
01:18:39,923 --> 01:18:42,718
{\an8}<i>Mellakkapoliisi yritti</i>
<i>hillitä mielenosoittajia,</i>

1261
01:18:42,801 --> 01:18:47,055
{\an8}<i>jotka suuttuivat taposta syytetyn</i>
<i>poliisin vapauttamisesta.</i>

1262
01:18:47,139 --> 01:18:51,226
Mitä minä kansalaisena
ja yhteisön jäsenenä voin ajatella tästä?

1263
01:18:51,309 --> 01:18:54,980
Todistusaineiston perusteella
valamiehistö olisi voinut todeta,

1264
01:18:55,063 --> 01:18:59,401
että Tamir Ricen tappaminen oli rikos.

1265
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
Jopa Michael Brelon tapauksessa -

1266
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
paikalla oli 12 muutakin poliisia.

1267
01:19:07,743 --> 01:19:11,955
Brelo herätti eniten huomiota,
mutta hän oli yksi 13 poliisista.

1268
01:19:19,588 --> 01:19:20,839
Joku saattaa sanoa,

1269
01:19:20,922 --> 01:19:24,509
että McGinty teki kaikkensa,
jotta syytetyt tuomittaisiin.

1270
01:19:24,593 --> 01:19:28,221
Moni yhteisön jäsen sanoo,
että hän teki mahdollisimman vähän.

1271
01:19:29,014 --> 01:19:31,099
Että oikeus ei tapahtunut.

1272
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
McGinty meni valamiehistön eteen
tietäen, mitä hän tekisi.

1273
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
Totta.
-Näin on.

1274
01:19:39,357 --> 01:19:42,360
{\an8}Hän muutti demokratian tekopyhyydeksi.

1275
01:19:43,779 --> 01:19:45,113
<i>Mikä murhenäytelmä.</i>

1276
01:19:45,197 --> 01:19:47,866
<i>En voi ymmärtää, mikä häneen meni.</i>

1277
01:19:47,949 --> 01:19:49,534
Hetkinen.

1278
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
Sitä kutsutaan
poliittiseksi laskelmoinniksi.

1279
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
Niin minä olen kuullut.
<i>-Hän saattoi laskea väärin.</i>

1280
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Hän on eittämättä laskenut väärin.

1281
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
Olemme täällä myös siksi,

1282
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
että kun Jumala puhui Kainille -

1283
01:20:08,011 --> 01:20:10,347
ja kysyi: "Missä veljesi on?",

1284
01:20:11,556 --> 01:20:13,934
{\an8}Kain vastasi:
"Olenko minä veljeni vartija?"

1285
01:20:14,017 --> 01:20:18,814
{\an8}Olemmeko veljiemme vartijoita?
-Olemme!

1286
01:20:18,897 --> 01:20:23,360
Jumala sanoi:
"Veljesi veri huutaa minulle maasta."

1287
01:20:24,736 --> 01:20:27,531
Samalla tavalla Tamirin kuolema…

1288
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
Niin.

1289
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
…vaatii oikeutta tapahtuvaksi.
-Niin.

1290
01:20:31,368 --> 01:20:33,119
Olemme tulleet tänne -

1291
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
eri uskontojen ja perinteiden edustajina.

1292
01:20:37,332 --> 01:20:42,629
{\an8}Edustamme mustia, ruskeita ja valkoisia,
sillä kaikki veri on punaista.

1293
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
Kaikki veri on punaista.

1294
01:20:46,967 --> 01:20:53,557
McGinty pitää erottaa!

1295
01:20:55,934 --> 01:20:58,520
Noudatamme lakia. Muuta emme voi.

1296
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
Hyväksymme poliittiset seuraukset,
olivat ne sitten mitä tahansa.

1297
01:21:10,949 --> 01:21:11,950
<i>Uutta tietoa -</i>

1298
01:21:12,033 --> 01:21:15,912
<i>vuoden 2012 surullisen kuuluisasta</i>
<i>takaa-ajosta ja ammuskelusta.</i>

1299
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
<i>Tänään Clevelandin kaupunki</i>
<i>ilmoitti erottavansa -</i>

1300
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
<i>kuusi poliisia,</i>
<i>mukaan lukien Michael Brelon.</i>

1301
01:21:22,878 --> 01:21:27,632
<i>Erotuspäätökset tehtiin yli kolme vuotta</i>
<i>niihin johtaneiden tapahtumien jälkeen.</i>

1302
01:21:30,635 --> 01:21:35,181
Loppujen lopuksi mitkään tosiasiat
eivät tue tällaisia rangaistuksia.

1303
01:21:36,141 --> 01:21:39,311
Tämä on puhdasta politiikkaa.

1304
01:21:39,394 --> 01:21:42,731
He vetivät erotettavien nimiä hatusta,

1305
01:21:43,273 --> 01:21:49,321
{\an8}kunnes he katsoivat erotettavien määrän
tyydyttävän tiettyä ihmisryhmää.

1306
01:21:50,655 --> 01:21:51,781
Uskomatonta.

1307
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
Sillä totuus on,

1308
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
{\an8}että kaksi ihmistä jopa ylennettiin.

1309
01:21:56,494 --> 01:22:01,333
{\an8}Silloinen poliisipäällikkö Mike McGrath
ylennettiin turvallisuuspäälliköksi.

1310
01:22:01,917 --> 01:22:04,127
{\an8}Turvallisuuspäällikkö Marty Flask -

1311
01:22:04,210 --> 01:22:07,505
{\an8}ylennettiin kaupungintalolle,
mitä hän siellä tekeekin.

1312
01:22:07,589 --> 01:22:09,049
{\an8}Heidät ylennettiin.

1313
01:22:09,132 --> 01:22:13,136
{\an8}Uusien käytäntöjen, määräysten
ja hallinnon olisi pitänyt riittää.

1314
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
{\an8}Kuusi kaveria sai potkut,
joten selviämme tästä poliittisesti.

1315
01:22:17,641 --> 01:22:20,894
{\an8}Loomis tulee katumaan,
kun hankin ne työpaikat takaisin.

1316
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
{\an8}Lupaan, että he saavat työnsä takaisin.

1317
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Jokainen heistä saa työnsä takaisin.

1318
01:23:18,284 --> 01:23:20,829
Instituutio on vahva,

1319
01:23:21,454 --> 01:23:24,666
koska olemme pelottava kansakunta,
ja pelko myy.

1320
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
Kaikki haluavat olla turvassa -

1321
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
ja tietää perheensä olevan turvassa.

1322
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
Poliisi sanoo:
"Selvä, mutta sillä on hintansa.

1323
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Vastineeksi tarvitsemme voimaa ja valtaa."

1324
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Ja kansalaiset joutuvat taas pelkäämään,

1325
01:23:38,680 --> 01:23:43,268
että joudumme maksamaan,
jos poliisi ei saa tehdä, mitä haluaa.

1326
01:23:45,103 --> 01:23:48,857
Siksi poliitikot käsittelevät
poliiseja silkkihansikkain.

1327
01:23:49,441 --> 01:23:52,736
Poliisia ei pidä suututtaa,
jos haluaa toiselle kaudelle.

1328
01:23:54,529 --> 01:23:58,241
Brelon kohdalla McGinty oli julma.

1329
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
Tamir Ricen tapauksessa hän toimi oikein.

1330
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Nyt häntä pitäisi kiitellä siitä,
että hän toimi oikein.

1331
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
Häntä ei valita uudestaan.

1332
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}Ei ikimaailmassa. Sanokaa minun sanoneen.

1333
01:24:13,089 --> 01:24:14,507
Älkää ymmärtäkö väärin.

1334
01:24:14,591 --> 01:24:18,386
Suurin osa poliiseista on hyviä,
rehellisiä ja ahkeria kavereita.

1335
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
Suurin osa on hyviä poliiseja.

1336
01:24:21,014 --> 01:24:23,224
He vain suojelevat huonoja poliiseja.

1337
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
<i>Paikallinen tarina,</i>
<i>joka puhuttaa koko maassa.</i>

1338
01:24:30,607 --> 01:24:32,317
<i>Poliittinen pommi.</i>

1339
01:24:32,400 --> 01:24:34,402
<i>Cuyahogan syyttäjä Tim McGinty -</i>

1340
01:24:34,486 --> 01:24:36,821
<i>menetti paikkansa Michael O'Malleylle.</i>

1341
01:24:36,905 --> 01:24:41,493
<i>McGintyn tapa hoitaa Tamirin tapaus</i>
<i>raivostutti afroamerikkalaisen yhteisön.</i>

1342
01:24:41,576 --> 01:24:43,119
<i>Poliisit suuttuivat siitä,</i>

1343
01:24:43,203 --> 01:24:48,708
<i>miten McGinty syytti Michael Breloa</i>
<i>Russellin ja Williamsin tappamisesta.</i>

1344
01:24:55,465 --> 01:24:58,968
Olin valtavan ylpeä Michaelista,
kun hänestä tuli poliisi.

1345
01:24:59,052 --> 01:25:03,223
{\an8}Edesmennyt isäni olisi ollut hyvin ylpeä.

1346
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
Tuo on isoisäni.

1347
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Hän oli alkuperäinen 416.
Se oli hänen virkamerkkinsä numero.

1348
01:25:10,605 --> 01:25:14,818
Sitten hänen poikansa eli setäni sai sen,
ja lopulta minusta tuli 416.

1349
01:25:14,901 --> 01:25:18,113
Virkamerkki on pysynyt suvussa
jo kolme sukupolvea.

1350
01:25:18,905 --> 01:25:21,407
Tämä on otettu Houghin mellakoiden aikaan.

1351
01:25:21,491 --> 01:25:22,867
Ukki oli kova kaveri.

1352
01:25:22,951 --> 01:25:24,744
Pidin hänestä kovasti.

1353
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
Hän oli myös merivoimien veteraani.

1354
01:25:29,833 --> 01:25:31,918
Pidämme tämän tallessa.

1355
01:25:32,794 --> 01:25:34,546
Omat juuret on hyvä muistaa.

1356
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
<i>Clevelandin 50 vuoden</i>
<i>mitaliton suora on ohi.</i>

1357
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
LeBron James ja <i>Cavaliers</i>
tekivät ennennäkemättömän paluun.

1358
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
<i>He saavat sankarin vastaanoton.</i>

1359
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
Cleveland!

1360
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
<i>Kaduilla on yli miljoona ihmistä.</i>

1361
01:25:55,942 --> 01:26:01,948
<i>Rock and Roll Hall of Fame -museon</i>
<i>hilpeän kotikaupungin jokainen kortteli -</i>

1362
01:26:02,031 --> 01:26:04,534
<i>todella rokkaa tänään.</i>

1363
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
<i>Cleveland, saanko esitellä:</i>
<i>vuoden 2016 maailmanmestarit!</i>

1364
01:26:08,872 --> 01:26:11,207
<i>Maailma seuraa Clevelandia jatkossakin,</i>

1365
01:26:11,291 --> 01:26:14,377
<i>sillä Cavaliersin kotikenttää</i>
<i>muutetaan lavaksi -</i>

1366
01:26:14,460 --> 01:26:17,714
<i>Donald Trumpia ja</i>
<i>republikaanien puoluekokousta varten.</i>

1367
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
<i>Puoluekokouksen järjestäjät ilmoittivat -</i>

1368
01:26:21,551 --> 01:26:25,930
<i>pelkäävänsä vaikean kampanjan johtavan</i>
<i>väkivaltaisuuksiin kokouksen aikana.</i>

1369
01:26:26,014 --> 01:26:30,894
<i>Sadat poliisit eri puolilta maata</i>
<i>tulevat töihin tänne Clevelandiin.</i>

1370
01:26:30,977 --> 01:26:33,396
<i>FBI johtaa terrorismin vastaisia toimia -</i>

1371
01:26:33,479 --> 01:26:37,692
<i>ja Salainen palvelu tarjoaa apua</i>
<i>paikallisten yritysten suojelemiseksi.</i>

1372
01:26:42,488 --> 01:26:46,326
Tästä on tulossa maa,
jollaista perustajaisät eivät ajatelleet.

1373
01:26:46,409 --> 01:26:51,497
Täällä määräävät aseistetut miehet,
jotka noudattavat valitsemiaan sääntöjä.

1374
01:26:52,332 --> 01:26:56,628
Tämän seurauksena tapetaan
paljon nuoria mustia miehiä.

1375
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
Eikä kyse ole vain Clevelandista
vaan koko maasta.

1376
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}<i>Kansan raivo kasvaa kasvamistaan -</i>

1377
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}<i>poliisin ammuttua miehen Baton Rougessa.</i>

1378
01:27:07,096 --> 01:27:08,056
{\an8}Isä!

1379
01:27:08,640 --> 01:27:10,308
Hän on 15-vuotias.

1380
01:27:10,391 --> 01:27:12,560
<i>Sterlingin perhe vaatii vastauksia.</i>

1381
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Pysy tajuissasi.

1382
01:27:15,688 --> 01:27:19,067
{\an8}Meidät pysäytettiin
hajonneen takavalon vuoksi,

1383
01:27:19,150 --> 01:27:22,070
{\an8}ja poliisi vain tappoi poikaystäväni.

1384
01:27:22,904 --> 01:27:24,614
Polvillesi.
-Ne ovat rikoksia.

1385
01:27:25,406 --> 01:27:29,494
Ne eivät ole perusteltuja strategioita
tai perusteltua voimankäyttöä.

1386
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
Se on epäinhimillistä ja kohtuutonta.

1387
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
Korkeimman oikeuden
Graham vs Connors -tapaus -

1388
01:27:36,876 --> 01:27:40,046
määrittää alhaisimmat
mahdolliset vaatimukset.

1389
01:27:40,630 --> 01:27:44,384
Poliisilaitoksen on vaadittava
itseltään enemmän.

1390
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
Sen on vaadittava inhimillisyyttä.

1391
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}Sen on luotava käytäntöjä,
joilla saadaan lisää aikaa,

1392
01:27:51,724 --> 01:27:55,979
ja jos aikaa ei ole,
tilanne on osattava arvioida eri tavalla.

1393
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
<i>Puoluekokouksen aattona -</i>

1394
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
<i>uudet kohtalokkaat väkivaltaisuudet</i>
<i>ovat järkyttäneet maatamme.</i>

1395
01:28:06,489 --> 01:28:11,119
<i>Kolme poliisia kuoli ja kolme haavoittui</i>
<i>Baton Rougessa, Louisianassa.</i>

1396
01:28:11,202 --> 01:28:16,791
<i>Ilmeisesti ampuja erosi merijalkaväestä</i>
<i>kunniallisesti vuonna 2010.</i>

1397
01:28:16,874 --> 01:28:19,502
<i>Tämänpäiväisessä ja Dallasin tapauksessa -</i>

1398
01:28:19,585 --> 01:28:23,131
<i>kaksi entistä sotilasta tappoi</i>
<i>yhteensä kahdeksan poliisia -</i>

1399
01:28:23,214 --> 01:28:26,259
<i>ja haavoitti kymmentä poliisia</i>
<i>sekä useita veteraaneja.</i>

1400
01:28:26,342 --> 01:28:30,972
<i>Maassamme noin 20 veteraania</i>
<i>tekee päivittäin itsemurhan.</i>

1401
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
En tiedä, miten Yhdysvalloista tuli maa,

1402
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
jossa poliisi on kansalaisen vihollinen.

1403
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
Tiedän vain tämän.

1404
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
Olemme puolustusasemissa.

1405
01:28:42,275 --> 01:28:43,818
Emme nouse autoista.

1406
01:28:43,901 --> 01:28:46,529
Emme tee ennakoivaa työtä
missään päin maata.

1407
01:28:46,612 --> 01:28:48,865
Menemme, jos meidät kutsutaan,

1408
01:28:48,948 --> 01:28:50,366
mutta emme ennakoi.

1409
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
{\an8}Emmekä aio ennakoida,

1410
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
{\an8}elleivät asiat muutu ja kunnolla.

1411
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
Se on se asia,
jolla poliisit meitä uhkailevat.

1412
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Sitä kutsutaan "siniseksi nuhaksi"'.

1413
01:29:01,544 --> 01:29:03,421
Poliisit sanovat:

1414
01:29:03,504 --> 01:29:07,050
"Jos emme saa toimia
juuri niin kuin haluamme toimia,

1415
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
lakkaamme kokonaan toimimasta."

1416
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
Tässäkin on kyse vallasta.

1417
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
Kuka tätä maata todella johtaa?

1418
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
Poliisit vastaavat:
"Me johdamme tätä maata."

1419
01:29:18,895 --> 01:29:21,647
Kysytään Paulilta, mitä hän ajattelee.

1420
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
<i>Niin. Oletko…</i>

1421
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
<i>Mistä maasta olet kotoisin?</i>

1422
01:29:26,611 --> 01:29:28,446
Ai, mistäkö olen kotoisin?

1423
01:29:28,529 --> 01:29:30,365
<i>Niin.</i>
-Olen amerikkalainen.

1424
01:29:31,699 --> 01:29:34,452
Miten niin? Mitä odotit minun sanovan?

1425
01:29:35,328 --> 01:29:37,205
<i>En tiedä.</i>
-Olen amerikkalainen.

1426
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
No niin, seuraava kysymys. Kysy vain.

1427
01:29:40,792 --> 01:29:43,002
<i>Mitä sinä kannatat?</i>
-Mitäkö…

1428
01:29:43,086 --> 01:29:46,422
Kannatan demokraattisia periaatteita.

1429
01:29:46,506 --> 01:29:47,382
Ajatella.

1430
01:29:47,465 --> 01:29:51,719
Kävimme kolme fiksua keskustelua
mustan yhteisön rakentamista.

1431
01:29:51,803 --> 01:29:53,221
Kukaan ei soittanut.

1432
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Heti kun mainitsemme Brelon tapauksen,

1433
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
kaikkien linjojen valot alkavat vilkkua.

1434
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}BAPTISTIKIRKKO

1435
01:30:06,025 --> 01:30:11,197
{\an8}HEINÄKUUN 21. PÄIVÄ VUONNA 2016
PUOLUEKOKOUKSEN VIIMEINEN PÄIVÄ

1436
01:30:11,280 --> 01:30:12,490
En lähde mihinkään!

1437
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
Mistä tiedän, että kansakuntamme
kohtalo on meidän käsissämme?

1438
01:30:16,953 --> 01:30:18,621
Mehän rakensimme tämän maan.

1439
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}Vanhempani auttoivat
rakentamaan tämän maan.

1440
01:30:23,418 --> 01:30:25,503
{\an8}Autoimme perustamaan tämän maan.

1441
01:30:25,586 --> 01:30:29,590
Vuodatimme verta samoissa sodissa.
Taistelimme samoissa taisteluissa.

1442
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
Vertamme on samoilla kaduilla.

1443
01:30:31,467 --> 01:30:34,178
Miten voitte sanoa:
"Haluan maani takaisin?"

1444
01:30:34,262 --> 01:30:36,889
Ei tämä ole koskaan ollut
vain teidän maanne!

1445
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
Tämä on meidänkin maamme.

1446
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Sen pidemmittä puheitta,

1447
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}tohtori Cornel West.

1448
01:30:48,818 --> 01:30:52,780
{\an8}Toivotetaan hänet tervetulleeksi
Clevelandin tapaan.

1449
01:30:58,744 --> 01:31:01,581
Haluan aloittaa puheeni mietelauseella.

1450
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
Amerikan imperiumin
suurimman neron mietelauseella.

1451
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
Demokratiamme suurimman
kirjanoppineen ajatuksella.

1452
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
Hänen nimensä oli W. E. B. Du Bois.

1453
01:31:12,258 --> 01:31:16,554
Du Boisin mukaan jokaisen sukupolven
on vastattava neljään kysymykseen.

1454
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}Ensimmäinen kysymys:
miten kunniallisuus vastaa sortoon?

1455
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
Jätetään kysymys hetkeksi ilmaan.

1456
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
Pohtikaa sitä hetki.

1457
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
Miten kunniallisuus vastaa sortoon?

1458
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Aamen.

1459
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
Toinen kysymys kuuluu: miten rehellisyys -

1460
01:31:42,663 --> 01:31:44,123
kohtaa petoksen?

1461
01:31:45,625 --> 01:31:49,504
Epärehellisyyden, kaikki ne valheet -

1462
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
valkoisten paremmuudesta lähtien!

1463
01:31:52,882 --> 01:31:54,258
Mikä valhe!

1464
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
Ettäkö mustat olisivat rumempia,
moraalittomampia, tyhmempiä?

1465
01:32:03,267 --> 01:32:07,146
USA!

1466
01:32:08,481 --> 01:32:12,985
{\an8}<i>Puoluekokouksemme järjestetään</i>
<i>maamme ollessa kriisissä.</i>

1467
01:32:13,528 --> 01:32:16,197
{\an8}<i>Poliiseihin kohdistuneet hyökkäykset -</i>

1468
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
<i>ja kaupunkiemme kokemat kauhut -</i>

1469
01:32:19,283 --> 01:32:22,662
<i>uhkaavat elämäämme.</i>

1470
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
Kansakunta,
joka valehtelee viattomuudestaan -

1471
01:32:26,082 --> 01:32:28,626
ja piilottaa väkivaltaisuutensa.

1472
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
Psyykkisen, taloudellisen,
yhteiskunnallisen ja fyysisen väkivallan -

1473
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
plantaaseilta lynkkaukseen
ja herkkäsormisiin poliiseihin.

1474
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
<i>Ei ole olemassa rikkautta</i>
<i>ilman lakia ja järjestystä.</i>

1475
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
<i>Kuinka mahtavia poliisimme ovatkaan?</i>

1476
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
<i>Ja kuinka mahtava Cleveland onkaan?</i>

1477
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Kolmas kysymys.

1478
01:32:59,448 --> 01:33:01,659
Mitä säädyllisyys tekee -

1479
01:33:02,702 --> 01:33:06,664
tullessaan vastatusten
loukkauksen ja hyökkäyksen kanssa?

1480
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
Laaja-alaisen hyökkäyksen aikoina -

1481
01:33:14,255 --> 01:33:16,757
instituutiot ja rakenteet…

1482
01:33:19,719 --> 01:33:22,763
<i>Vastuutonta sanahelinää presidentiltämme,</i>

1483
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
<i>joka on käyttänyt presidentin koroketta -</i>

1484
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
<i>jakaakseen meidät</i>
<i>eri rotuihin ja ihonväreihin.</i>

1485
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
<i>Hän on tehnyt Yhdysvalloista</i>
<i>vaarallisemman elinympäristön -</i>

1486
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
<i>kuin olisin osannut edes kuvitella.</i>

1487
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
<i>Vaarallisemman kuin kukaan tässä huoneessa</i>
<i>olisi koskaan osannut kuvitella.</i>

1488
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
Viimeinen kysymys.

1489
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
Mitä hyve tekee raa'an voiman edessä?

1490
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
Hyve, jota hän tarkoittaa,
on kaiken mahdollistava hyve, rohkeus.

1491
01:33:55,212 --> 01:33:56,881
<i>Minulla on viesti -</i>

1492
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
<i>jokaiselle ihmiselle,</i>

1493
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
<i>joka uhkaa katujemme rauhaa -</i>

1494
01:34:02,178 --> 01:34:04,263
<i>ja poliisiemme turvallisuutta.</i>

1495
01:34:04,805 --> 01:34:09,602
<i>Vannottuani virkavalani ensi vuonna -</i>

1496
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
<i>palautan lain ja järjestyksen maahamme.</i>

1497
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
<i>Uskokaa minua.</i>

1498
01:34:19,153 --> 01:34:23,658
Jokaisen sukupolven on pyrittävä -

1499
01:34:23,741 --> 01:34:28,788
kunniallisuuteen, rehellisyyteen,
säädyllisyyteen ja rohkeuteen.

1500
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
Lapsena meitä oli 14 samassa talossa.

1501
01:34:48,724 --> 01:34:50,267
Isoäitini kasvatti meidät.

1502
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Malissa oli mahtava mukula.

1503
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}Hän teki sitä, mitä lapset nyt tekevät.

1504
01:34:55,231 --> 01:34:56,482
{\an8}Hän leikki ulkona.

1505
01:34:58,192 --> 01:35:02,405
Emme onnistuneet saamaan
oikeutta sisarelleni.

1506
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Tapaus on käsiteltävä uudelleen.

1507
01:35:05,241 --> 01:35:08,619
Se konstaapeli Brelo kuuluu vankilaan.

1508
01:35:08,703 --> 01:35:11,122
Hänen erottamisensa ei riitä minulle.

1509
01:35:12,832 --> 01:35:15,167
He eivät ansaitse olla vapaina kadulla.

1510
01:35:16,001 --> 01:35:18,754
Jos olisin ampunut jotakuta
yhtä monta kertaa,

1511
01:35:19,422 --> 01:35:21,799
jos olisin ampunut heidät autoonsa,

1512
01:35:22,466 --> 01:35:23,592
minut tapettaisiin.

1513
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Rakas poikani Tamir,

1514
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
kaksi poliisia riisti
kallisarvoisen henkesi.

1515
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Olit vain 12-vuotias.

1516
01:35:34,812 --> 01:35:38,399
Vaikka kukaan ei ole joutunut vastuuseen -

1517
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
ennenaikaisesta kuolemastasi,

1518
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
teen päivittäin töitä varmistaakseni,
ettei nimesi koskaan unohdu -

1519
01:35:47,283 --> 01:35:49,243
etkä kuollut turhaan.

1520
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
Rakkaudella äitisi.

1521
01:35:55,499 --> 01:35:59,336
Hei, olen Michelle
From Darkness to Light -järjestöstä.

1522
01:36:00,129 --> 01:36:05,760
Hyväntekeväisyysjärjestömme tarjoaa
ruokaa kodittomille ja vähäosaisille.

1523
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
Veljeni Tim auttoi meitä paljon
järjestön perustamisvaiheessa.

1524
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Aloitimme vuonna 2005 ja teemme tätä yhä,

1525
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
koska ihmisten auttaminen
oli Timille valtavan tärkeää.

1526
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
Siksi me teemme tätä.

1527
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
Minä vain… Minä…

1528
01:36:26,822 --> 01:36:31,118
{\an8}Yritän olla kantamatta kaunaa.

1529
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}Yritän aina katsoa asioita
jonkun toisen näkökulmasta.

1530
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Mutta en vieläkään voi ymmärtää,

1531
01:36:40,377 --> 01:36:47,092
miksi ja miten he päätyivät ampumaan
Timiä ja Malissaa niin monta kertaa.

1532
01:36:51,514 --> 01:36:54,141
<i>Viisi vuotta sen jälkeen kun 13 poliisia -</i>

1533
01:36:54,225 --> 01:36:57,394
<i>ampui autoon uskomattomat 137 laukausta…</i>

1534
01:36:57,478 --> 01:37:01,982
<i>Clevelandin poliisi palauttaa virkaansa</i>
<i>viisi poliisia, jotka olivat mukana -</i>

1535
01:37:02,066 --> 01:37:04,360
<i>takaa-ajossa ja ammuskelussa,</i>

1536
01:37:04,443 --> 01:37:07,947
<i>jossa Timothy Russell</i>
<i>ja Malissa Williams menehtyivät.</i>

1537
01:37:09,490 --> 01:37:12,326
Liiton puheenjohtaja
Steve Loomis soitti minulle.

1538
01:37:13,077 --> 01:37:16,330
Sovittelija oli tehnyt päätöksensä,

1539
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
enkä saisi työpaikkaani takaisin.

1540
01:37:19,250 --> 01:37:20,709
Loput viisi saivat.

1541
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}<i>Autosta ammuttiin laukaus.</i>

1542
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}<i>Hänellä on ase.</i>

1543
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}<i>Laukauksia!</i>

1544
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
Elän sen illan jatkuvasti uudelleen.

1545
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
Lähes joka yö.

1546
01:37:40,813 --> 01:37:42,481
Se muistutti minua Irakista.

1547
01:37:44,733 --> 01:37:48,112
Pikkutien hiekka pöllysi ilmassa.

1548
01:37:49,655 --> 01:37:50,489
On pimeää.

1549
01:37:51,448 --> 01:37:54,869
Ja armeijassa meille opetettiin,

1550
01:37:54,952 --> 01:37:59,957
että jos joudumme väijytykseen,
meidän on puskettava vihollisen läpi.

1551
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
Poliisi yrittää
muuttua sotilaallisemmaksi.

1552
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
Niin meidät koulutettiin.

1553
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
Cuyahoga tarkoittaa käyrää jokea.
Se on intiaanien sana.

1554
01:38:22,271 --> 01:38:25,482
Cuyahoga-joki toimii metaforana -

1555
01:38:25,566 --> 01:38:28,986
oikeuden tai sen puutteen aaltoilulle.

1556
01:38:32,781 --> 01:38:37,036
Yhteiskunnat taipuvat
samaan tapaan kuin joet kaartuvat.

1557
01:38:37,119 --> 01:38:39,246
Yhteiskunnat ehtyvät ja enenevät.

1558
01:38:39,330 --> 01:38:42,458
Välillä ne virtaavat sujuvammin,
välillä pysähtyvät.

1559
01:38:44,627 --> 01:38:48,505
Yhdysvaltalaisen järjestelmän
nerous piilee siinä,

1560
01:38:48,589 --> 01:38:50,716
että ajallaan se korjaa itsensä.

1561
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
Jos se ajautuu
liian kauas yhteen suuntaan,

1562
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
kansa vetää sen takaisin.

1563
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
Mutta se ei päde poliiseihin.

1564
01:39:00,517 --> 01:39:03,687
Se instituutio ei osaa
palata takaisinpäin.

1565
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
Miksei?

1566
01:39:05,522 --> 01:39:07,691
Sillä ei ole mitään, mihin palata.

1567
01:39:07,775 --> 01:39:10,152
Ammun sinut kohta. Ulos autosta!

1568
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
Poliisilla on ase, valta ja virkamerkki -

1569
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
sekä usko siihen,
että hänet vapautetaan syytteistä,

1570
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
teki hän mitä tahansa.

1571
01:39:19,620 --> 01:39:23,123
<i>Freddie Grayn tappanut poliisi</i>
<i>on vapautettu syytteistä.</i>

1572
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
<i>Syyttäjä ei nosta syytettä -</i>

1573
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}<i>Eric Garnerin kuolemaan</i>
<i>liittyviä poliiseja vastaan.</i>

1574
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
En saa henkeä!

1575
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
<i>Konstaapeli Buford</i>
<i>on vapautettu syytteistä.</i>

1576
01:39:34,510 --> 01:39:37,137
<i>Konstaapeli Yanez on todettu syyttömäksi.</i>

1577
01:39:37,221 --> 01:39:40,557
<i>Väärästä valasta syytetty poliisi</i>
<i>on vapautettu syytteistä.</i>

1578
01:39:41,517 --> 01:39:44,603
{\an8}Rikosoikeusjärjestelmämme
on ongelmallinen,

1579
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
{\an8}ja ensimmäinen ongelma
ovat aseistetut poliisit,

1580
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
{\an8}mutta sen taustalla on
toimimaton valamiesjärjestely -

1581
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
ja vankilajärjestelmä.

1582
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
Kaikki liittyy aseistettuihin poliiseihin,
joilla on tapana ylireagoida.

1583
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Pelkäsin kuollakseni.
Olin kauhuissani.

1584
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
<i>Paljonko todisteita</i>
<i>valkoisen poliisin tuomitseminen vaatii?</i>

1585
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
jos väitetään, että hänen ihonvärinsä
tekee hänestä huonomman.…

1586
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
Jos väitetään, että hänen ihonvärinsä
tekee hänestä huonomman.…

1587
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}OIKEUTTA TAMIRILLE

1588
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
…hänet opetetaan
asettumaan muita vastaan.

1589
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}Ei toverina vaan vihollisena.

1590
01:40:22,016 --> 01:40:25,019
{\an8}Se johtaa kilpailuun, ei yhteistyöhön.

1591
01:40:28,772 --> 01:40:32,860
{\an8}Kysymys kuuluu, pystymmekö löytämään
keskuudestamme ja sydämistämme -

1592
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}inhimillisen tarkoitusperän,

1593
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
joka paljastaa karmivan totuuden
olemassaolostamme.

1594
01:40:41,118 --> 01:40:44,496
Meidän on myönnettävä
vetämiemme rajojen perusteettomuus -

1595
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
ja opittava kehittymään yksilöinä -

1596
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
voidaksemme kehittyä yhdessä kansakuntana.

1597
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}Uskon muutokseen.

1598
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}Emme voi enää sulkea silmiämme
poliisin väkivaltaisuudelta.

1599
01:41:25,746 --> 01:41:29,458
Meille saa soittaa,
ja nyt meillä on Paul linjalla.

1600
01:41:30,042 --> 01:41:31,251
<i>Hei, Mansfield.</i>

1601
01:41:31,335 --> 01:41:32,169
Hei.

1602
01:41:32,252 --> 01:41:37,174
<i>Tämä on ehdottomasti</i>
<i>Clevelandin paras radio-ohjelma.</i>

1603
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
Laitan shekkisi tulemaan.
Tuosta on ilo maksaa.

1604
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
<i>Kiitos. Teette hyvää työtä.</i>

1605
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
Tekstitys: Aino Lehtonen



