1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,189
<i>Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω</i>

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,483
<i>τον κύριο και την κυρία Τιμ Ράσελ.</i>

5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
<i>Ας τους χειροκροτήσουμε.</i>

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,822
<i>Να είστε καλά. Εντάξει…</i>

7
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
Όλοι έλεγαν ότι είχα καλά παιδιά.

8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Η γυναίκα μου τα έμαθε να είναι ενωμένα.

9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Κι αν υποφέρει κάποιο, να υποφέρουν όλα.

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
Αλλά αυτό είναι το μόνο που ξέρω τώρα.

11
00:01:12,363 --> 00:01:15,575
Έλεγαν ότι ήταν κακοποιός και,
με άλλα λόγια,

12
00:01:15,658 --> 00:01:18,036
ότι τους άξιζε να τους πυροβολήσουν.

13
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
Προσπάθησαν να φανεί
ότι δεν είχε οικογένεια,

14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
ότι κανείς δεν τον νοιαζόταν
ούτε τον αγαπούσε.

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Ήταν πολύ λυπηρό αυτό, γιατί έκαναν λάθος.

16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Δεν ήταν έτσι.

17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Το είδα στις ειδήσεις και είπα

18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
"Ελπίζω να είναι εντάξει η οικογένεια".

19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
Και να που αφορούσε εμένα.
Την οικογένειά μου.

20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Οπότε…

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
Η Μαλίσα είχε μια καλή ζωή.
Απλώς είχε κάποια ψυχολογικά προβλήματα.

22
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
Ήταν δύσκολο για την οικογένειά μας.

23
00:01:59,369 --> 00:02:02,330
Ούτε την Μπόνι και τον Κλάιντ
δεν πυροβόλησαν έτσι.

24
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Όπως εκείνη.

25
00:02:08,378 --> 00:02:13,341
Αυτή η υπόθεση θα έπρεπε
να μαθευτεί σε όλο τον κόσμο.

26
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

27
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
<i>WMMS</i>, <i>Κλίβελαντ.</i>

28
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
<i>Έχει επιτευχθεί ποτέ κάτι με τη βία;</i>

29
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
<i>Έχει δημιουργηθεί κάτι;</i>

30
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
<i>Κι όμως, φαίνεται</i>
<i>πως ανεχόμαστε όλο και περισσότερη βία.</i>

31
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
<i>Πολύ συχνά επιβραβεύουμε τη μαγκιά,</i>
<i>το νταηλίκι και αυτούς που ασκούν βία.</i>

32
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
<i>Όποτε κάποιος Αμερικανός αφαιρεί αναίτια</i>
<i>τη ζωή κάποιου άλλου Αμερικανού,</i>

33
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}<i>στο όνομα του νόμου</i>
<i>ή κατά παράβαση του νόμου,</i>

34
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}<i>όλο το έθνος υποβαθμίζεται.</i>

35
00:03:35,882 --> 00:03:40,303
<i>Κάποιοι ψάχνουν αποδιοπομπαίους τράγους.</i>
<i>Άλλοι ψάχνουν συνωμοσίες.</i>

36
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
<i>Αλλά ένα είναι ξεκάθαρο.</i>

37
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
<i>Η βία γεννά βία.</i>

38
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
<i>Η καταπίεση γεννά εκδίκηση.</i>

39
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
<i>Και μόνο ο εξαγνισμός</i>
<i>ολόκληρης της κοινωνίας μας</i>

40
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
<i>μπορεί να γιατρέψει απ' αυτό</i>

41
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}<i>τις ψυχές μας.</i>

42
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ Φ. ΚΕΝΕΝΤΙ
5 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1968

43
00:04:10,250 --> 00:04:12,669
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ ΟΧΑΪΟ

44
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
Ας δούμε πώς έχει η κατάσταση.

45
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
{\an8}Η ΥΕΕ είναι επικεφαλής.

46
00:04:18,591 --> 00:04:22,804
{\an8}Πολιτική μας είναι να ερευνώνται ποινικά
οι υποθέσεις αστυνομικών πυρών.

47
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}Όχι εσωτερικά.

48
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}<i>Οι κίτρινες πινακίδες της αστυνομίας</i>
<i>σηματοδοτούν τον αριθμό των βολών,</i>

49
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}<i>πιθανότατα εκατοντάδες…</i>

50
00:04:30,436 --> 00:04:33,106
{\an8}Μην πάρεις προσωπικά τις ερωτήσεις.

51
00:04:33,189 --> 00:04:35,149
{\an8}Και, φυσικά, να είσαι ειλικρινής.

52
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Αν δεν ξέρεις κάτι,
μην καταφύγεις στις γνωστές ασάφειες.

53
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Πες ότι δεν ξέρεις.

54
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}Ο ιατροδικαστής
έψαξε το αυτοκίνητο και δεν βρήκε όπλο.

55
00:04:43,449 --> 00:04:46,869
{\an8}Επαναλαμβάνω, δεν βρήκε όπλο
στο όχημα του υπόπτου.

56
00:04:46,953 --> 00:04:49,664
{\an8}Με τον νέο εισαγγελέα
της κομητείας Καγιαχόγκα,

57
00:04:49,747 --> 00:04:52,125
{\an8}θα κλητευθείς από επιτροπή ενόρκων.

58
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Θα προτιμούσα
να το αναλάβει επιτροπή ενόρκων,

59
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}αλλά το FBI
θέλει να γίνουν τα πάντα σωστά.

60
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
<i>Δεκατρείς αστυνομικοί</i>
<i>έριξαν 137 σφαίρες στο όχημα.</i>

61
00:05:05,013 --> 00:05:08,224
{\an8}<i>Ένα από τα θύματα ήταν ο Τίμοθι Ράσελ.</i>

62
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}<i>Το άλλο άτομο</i>
<i>ήταν μια τριαντάχρονη άστεγη.</i>

63
00:05:12,353 --> 00:05:16,399
{\an8}Εκ μέρους της οικογένειας Ράσελ,
εκφράζουμε τα θερμά μας συλλυπητήρια

64
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}στην οικογένεια και τα κοντινά πρόσωπα
της Μαλίσα Γουίλιαμς.

65
00:05:26,659 --> 00:05:28,244
Δικαιούσαι να μη μιλήσεις.

66
00:05:28,328 --> 00:05:31,122
Ό,τι πεις μπορεί
να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου.

67
00:05:31,914 --> 00:05:35,501
Η οικογένεια παλεύει
να πάρει απαντήσεις για το τι συνέβη.

68
00:05:35,585 --> 00:05:40,173
Δικαιούσαι να έχεις δικηγόρο,
ο οποίος μπορεί να παραστεί στην ανάκριση.

69
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Τώρα ξέρουμε ότι ο Τιμ ήταν άοπλος
και ότι εκτελέστηκε από την αστυνομία.

70
00:05:45,303 --> 00:05:50,183
Αν δεν έχεις χρήματα, θα σου παρασχεθεί
δωρεάν δικηγόρος πριν από την ανάκριση.

71
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
Η αστυνομία επέλεξε να ρίξει 137 σφαίρες
σε ένα αμάξι με δύο άοπλους,

72
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
και αυτό είναι αδικαιολόγητο.

73
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
-Κατανοητά όλα;
-Ναι.

74
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
-Θέλεις να μου μιλήσεις;
-Ναι.

75
00:06:03,154 --> 00:06:05,531
Πιστεύουμε στη δύναμη της προσευχής

76
00:06:05,615 --> 00:06:09,118
και ξέρουμε ότι ο Θεός
θα διορθώσει όλες τις αδικίες.

77
00:06:32,558 --> 00:06:35,853
ΕΞΙ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ
ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ ΜΕ ΤΙΣ 137 ΣΦΑΙΡΕΣ

78
00:06:35,937 --> 00:06:39,023
<i>Ακούτε την εκπομπή </i>The Forum
<i>με τον Μάνσφιλντ Φρέιζερ</i>

79
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
<i>στον ειδησεογραφικό ραδιοφωνικό σταθμό</i>
<i>WTAM 1100 του Κλίβελαντ.</i>

80
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
<i>Η υπόθεση των 137 σφαιρών</i>

81
00:06:46,989 --> 00:06:50,326
<i>ξεκινάει από το ποιος κυβερνάει τη χώρα.</i>

82
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
<i>Τα ολοκληρωτικά καθεστώτα</i>
<i>τα κυβερνούν ένοπλοι.</i>

83
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
<i>Είναι θέμα εξουσίας.</i>

84
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
<i>Και η αστυνόμευση</i>
<i>αντικατοπτρίζει ακόμα την κοινωνία.</i>

85
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
<i>Ενώ η κοινωνία μας δεν θέλει</i>
<i>να βλέπει τον εαυτό της στον καθρέφτη.</i>

86
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
The Forum<i> με τον Μάνσφιλντ Φρέιζερ.</i>

87
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
Στη γραμμή έχουμε την Κάρεν
από το Μέντορ. Σε ακούμε.

88
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
<i>Γεια. Το μόνο συνδετικό στοιχείο</i>
<i>όλων αυτών των πυροβολισμών</i>

89
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
<i>είναι ότι τα θύματα,</i>

90
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
<i>τα υποτιθέμενα θύματα,</i>

91
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
<i>δεν υπάκουσαν τους αστυνομικούς.</i>

92
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Μισό λεπτό.

93
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Λες ότι όποιος υπακούει
δεν έχει πρόβλημα, σωστά;

94
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}<i>-Έχεις μάθει να σέβεσαι;</i>
-Φυσικά.

95
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}<i>Ωραία. Αυτοί γιατί δεν έχουν μάθει, τότε;</i>

96
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}<i>Βλέπεις αυτό που θέλεις να δεις.</i>

97
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}<i>Δεν είναι τόσο απλό.</i>
<i>Θέλεις να προκαλέσεις φασαρίες…</i>

98
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Να προκαλέσω…

99
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
Μιλώντας κατά της βίας,
προκαλώ φασαρίες. Άκου να δεις.

100
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
<i>Δεν μιλάς ευθέως. Ρίχνεις λάδι στη φωτιά.</i>

101
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
Και θα συνεχίσω
να ρίχνω λάδι στη φωτιά. Και λοιπόν;

102
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
<i>-Πυροδοτείς…</i>
-Πυροδοτώ αλλαγές.

103
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
<i>-Όχι.</i>
-Και η χώρα αλλάζει.

104
00:07:55,641 --> 00:07:58,227
<i>-Ναι, καλά.</i>
-Η χώρα αλλάζει. Πίστεψέ με.

105
00:07:58,311 --> 00:08:02,523
Το πραγματικό ερώτημα είναι
αν θα πάει ποτέ σε δίκη αυτό.

106
00:08:05,443 --> 00:08:09,238
Πάμε σε διάλειμμα. Ακούτε το <i>The Forum</i>
με τον Μάνσφιλντ Φρέιζερ.

107
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Επιστρέφουμε αμέσως.

108
00:08:13,701 --> 00:08:15,912
Να την ξανακάνουμε αυτήν την εκπομπή.

109
00:08:16,412 --> 00:08:18,206
Να ξανακάνουμε τέτοια εκπομπή.

110
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Θα συστήσω τον δημόσιο κατήγορο.

111
00:08:24,879 --> 00:08:27,715
Μπορεί να ανέβει να πει κάτι.

112
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
Εν τέλει, όταν αστυνομικοί

113
00:08:31,344 --> 00:08:35,848
{\an8}βρίσκονται σε μια κατάσταση
που θεωρούν ότι κινδυνεύει η ζωή τους

114
00:08:36,849 --> 00:08:39,769
{\an8}και παίρνουν αποφάσεις
σε κλάσματα δευτερολέπτων,

115
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
το σύστημα τους απογοητεύει.

116
00:08:44,815 --> 00:08:46,025
Και τις απογοητεύει.

117
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Πλέον εξαρτώνται από αυτόν.

118
00:08:54,450 --> 00:08:58,120
{\an8}Δεδομένων των φιλικών πυρών
που διέλυσαν τα περιπολικά,

119
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
θα συμφωνήσω ότι είναι σαν από θαύμα

120
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
που δεν ακολούθησαν κι άλλες κηδείες.

121
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
Τον Νοέμβριο του 2012,

122
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
έναν μήνα αφότου έγινα εισαγγελέας,

123
00:09:18,849 --> 00:09:21,561
έγινε καταδίωξη
για ένα ασήμαντο περιστατικό.

124
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
Η αστυνομία

125
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
έλαβε αναφορά από έναν αστυνομικό

126
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
ότι τον είχαν πυροβολήσει.

127
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}<i>Μια παλιά Chevrolet άνοιξε πυρ</i>

128
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
{\an8}<i>καθώς περνούσε</i>
<i>από το Δικαστικό Μέγαρο στη Σουπίριορ.</i>

129
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
Ήταν σκάσιμο στην εξάτμιση.

130
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}Όταν ελαττώνεις ταχύτητα σε αμάξι
με αρρύθμιστο, παλαιού τύπου καρμπιρατέρ,

131
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
συσσωρεύεται καύσιμο και εκρήγνυται.

132
00:09:52,049 --> 00:09:56,345
Ο αστυνομικός υπερέβαλε.

133
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
Και ήταν γνωστός
για τις υπερβολικές αντιδράσεις του.

134
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
Ανέφερε στον ασύρματο ότι τον πυροβόλησαν.

135
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Περιπολικά τούς κυνήγησαν,

136
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
κι έτσι άρχισε μια καταδίωξη
23 λεπτών και 37 χιλιομέτρων

137
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
σε όλο το Κλίβελαντ και έξω απ' αυτό.

138
00:10:14,488 --> 00:10:17,742
Με 60 και κάτι οχήματα
και πάνω από 100 αστυνομικούς.

139
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
Διάφορα οχήματα πηγαινοέρχονταν.

140
00:10:21,329 --> 00:10:24,415
Κάποιοι σταματούσαν
συνειδητοποιώντας ότι ήταν τρέλα.

141
00:10:26,000 --> 00:10:31,505
Ήταν ένα ένα ανώφελο κυνηγητό, ένα φιάσκο.
Μια καταδίωξη τύπου <i>Οι Ατσίδες με τα Μπλε.</i>

142
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Είχαν χάσει τον έλεγχο.

143
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Οι προϊστάμενοι είχαν τρελαθεί.

144
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Κι όλα για ένα σκάσιμο εξάτμισης.

145
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
Τα τηλέφωνα πήραν φωτιά.

146
00:10:41,599 --> 00:10:44,060
Οι δημοσιογράφοι το έμαθαν αμέσως.

147
00:10:44,143 --> 00:10:45,603
Ήταν πάνω από 60 αμάξια.

148
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}Την πρώτη φορά που το άκουσα,
σκέφτηκα "Ποιος έδωσε αυτήν την εντολή;"

149
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
Γινόταν να μην είχε όλο αυτό

150
00:10:52,568 --> 00:10:56,614
ένα χαοτικό και βίαιο τέλος;

151
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
{\an8}Ξεκινάμε από εσένα

152
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}επειδή είσαι ο θεμέλιος λίθος.
Από σένα ξεκίνησαν όλα.

153
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Πρέπει να καταλάβουμε πώς ξεκίνησαν όλα.

154
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
Πάρκαρα στη Σεντ Κλερ.

155
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Βγήκα μπροστά
από την Αστυνομική Διεύθυνση.

156
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Βγήκε και ο Αλμίντα,

157
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
και μετά από λίγο συνέβη το περιστατικό.

158
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}ΑΛΑΝ ΑΛΜΙΝΤΑ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ

159
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
{\an8}Στεκόμαστε στη Σεντ Κλερ

160
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
και ακούμε

161
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
έναν κινητήρα να ξεκινά.

162
00:11:28,312 --> 00:11:30,272
Με πολύ γκάζι.

163
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
Ο κινητήρας ανεβάζει στροφές.

164
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Όπως το όχημα περνά από μπροστά μας,

165
00:11:36,654 --> 00:11:37,863
ακούω έναν δυνατό…

166
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
πυροβολισμό.

167
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Μύρισε μπαρούτι για λίγο.

168
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
Από τον πυροβολισμό.

169
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Λέει "Πιάσ' τους".

170
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}<i>Μια παλιά Chevrolet άνοιξε πυρ</i>

171
00:11:49,333 --> 00:11:53,045
{\an8}<i>καθώς περνούσε</i>
<i>από το Δικαστικό Μέγαρο στη Σουπίριορ.</i>

172
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
{\an8}<i>Δύο μαύροι άντρες.</i>

173
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Ακούσαμε τον αστυνομικό Ναν
να φωνάζει ότι έπεσαν πυρά.

174
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Η αδρεναλίνη σου ανεβαίνει.
Ακούς "Έπεσαν πυροβολισμοί".

175
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}-Και λες "Εδώ είμαστε".
-Έτσι.

176
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}<i>10-6-4, περί τίνος πρόκειται;</i>

177
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}<i>Έπεσαν πυροβολισμοί από όχημα.</i>

178
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}<i>Άνοιξε πυρ καθώς περνούσε από μπροστά μας.</i>

179
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}<i>Μου ξαναλές την περιγραφή;</i>

180
00:12:16,485 --> 00:12:19,864
{\an8}<i>Μια Chevrolet πέρασε γκαζωμένη</i>
<i>πηγαίνοντας προς τη γέφυρα.</i>

181
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}<i>Προς τα δυτικά.</i>

182
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}<i>Προσοχή. Οι επιβάτες είναι οπλισμένοι.</i>

183
00:12:25,786 --> 00:12:26,954
{\an8}Με ποιον ήσουν;

184
00:12:27,705 --> 00:12:30,416
{\an8}Μαζί μου εκείνο το βράδυ
ήταν ο Μάικ Μπρίλο.

185
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
{\an8}-Ποιος οδηγούσε;
-Εκείνος.

186
00:12:32,376 --> 00:12:35,171
{\an8}-Σε ποιο κανάλι ήσασταν;
-Στο κανάλι δύο, κύριε.

187
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}<i>Οι επιβάτες είναι</i>

188
00:12:39,008 --> 00:12:40,301
{\an8}<i>πολύ τσαντισμένοι.</i>

189
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
Ο συνοδηγός σηκώνει το αριστερό του χέρι
πάνω από το προσκέφαλο.

190
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Και σημαδεύει έτσι.

191
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
-Εντάξει. Τον είδες να το κάνει;
-Ναι.

192
00:12:50,519 --> 00:12:52,354
{\an8}<i>Σημαδεύει από το πίσω παράθυρο.</i>

193
00:12:52,855 --> 00:12:56,108
{\an8}<i>Σημαδεύει με όπλο</i>
<i>από το πίσω παράθυρο. Προσοχή.</i>

194
00:12:56,192 --> 00:12:58,360
{\an8}<i>Κανάλι πέντε, προσοχή.</i>

195
00:12:58,444 --> 00:13:03,949
{\an8}<i>Ο συνοδηγός σημαδεύει με όπλο</i>
<i>από το πίσω μέρος του οχήματος.</i>

196
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
{\an8}Πάνε προς την εθνική.

197
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}<i>Πάνε προς την Εθνική Οδό 90, ανατολικά.</i>

198
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
Η αδρεναλίνη στα ύψη.
Κοιτάζω και βλέπω ότι πάω με 200.

199
00:13:17,213 --> 00:13:20,508
Η καταδίωξη συνεχιζόταν.
Όλοι φώναζαν να προσέχουμε.

200
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
Υπήρχαν πολλά περιπολικά εκεί.

201
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Είχα περιπολικά δίπλα μου.
Σταμάτησα λόγω των αμαξιών μπροστά.

202
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Κατέληξα δέκατος στη σειρά.

203
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
{\an8}<i>Χτύπησε περιπολικό.</i>

204
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
{\an8}<i>Προσοχή, χτύπησε περιπολικό.</i>

205
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}<i>Περιπολικό χτυπήθηκε.</i>

206
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}<i>Κάτι ψαχουλεύουν στο μπροστινό κάθισμα.</i>

207
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}<i>Μάλλον ο συνοδηγός γεμίζει όπλο.</i>

208
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}<i>Ο συνοδηγός ίσως γεμίζει όπλο.</i>

209
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}<i>Αρχιφύλακα Κόλμαν, άκουσες;</i>

210
00:13:46,450 --> 00:13:47,409
{\an8}<i>Άσ' το πάνω μου!</i>

211
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Κυνηγούν το αμάξι εκτός πόλης,
στο Ανατολικό Κλίβελαντ.

212
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Το στρίμωξαν στο πάρκινγκ ενός σχολείου.

213
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
Καμία διαφυγή.

214
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
Ο δρόμος ήταν απόκοσμος. Μες στον καπνό.

215
00:14:06,220 --> 00:14:09,306
Δεν υπήρχε ορατότητα
με τόσα περιπολικά μπροστά μας.

216
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
Σταματάω.

217
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Τότε άκουσα δύο τρεις πυροβολισμούς

218
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
και το ανέφερα στον ασύρματο.

219
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
Ακούω "Έπεσαν πυροβολισμοί".

220
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}<i>Έπεσαν πυροβολισμοί!</i>

221
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
Κι αμέσως ακολουθούν κι άλλοι.

222
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
Είμαι στο δάπεδο του αυτοκινήτου

223
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
κι έχω το όπλο μου ψηλά.
Κοιτάζω από το παράθυρο του συνοδηγού,

224
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
προσπαθώ να δω τι τρέχει
και φωνάζω στον Μπίλι

225
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"Μας επιτίθενται;"

226
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
Τότε άκουσα πυροβολισμούς
από το σημείο του ύποπτου οχήματος.

227
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Άκουσα πυροβολισμούς και έριξα κι εγώ
από το παρμπρίζ του περιπολικού.

228
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}<i>Έπεσαν πυροβολισμοί!</i>

229
00:14:52,683 --> 00:14:55,394
{\an8}<i>Πυροβολισμοί! Προσοχή</i>
<i>στα διασταυρούμενα πυρά!</i>

230
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}<i>Πυροβολισμοί. Ριπές.</i>

231
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
Τι συνέβαινε τότε;

232
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Είδα…

233
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Ηρέμησε.

234
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Είδα το περιπολικό 217.

235
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
Τα παράθυρα είχαν σπάσει.

236
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Και το αμάξι των υπόπτων είχε γαζωθεί.

237
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
Το πίσω παράθυρο.

238
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
Και σκέφτηκα
ότι αυτοί στο 217 ήταν νεκροί.

239
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Ήταν προϊσταμένη στο Δεύτερο Τμήμα.

240
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Φέρει μεγάλη ευθύνη για το περιστατικό,

241
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
γιατί όλοι ακολουθούσαν την αρχηγό τους.

242
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Αυτή ήταν η αρχηγός.

243
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Κακώς ήταν σε περιπολικό και επικεφαλής.

244
00:16:16,892 --> 00:16:21,105
Δεν έπρεπε να επιτρέψει καταδίωξη
με τόσα οχήματα και τόσο μακριά.

245
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Μπορώ να συνεχίσω
να λέω για την ανευθυνότητά της.

246
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
Θεωρείς πως έπραξες
σύμφωνα με την εκπαίδευσή σου;

247
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
Ναι. Αν έπρεπε να το ξανακάνω,
δεν θα άλλαζα τίποτα.

248
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
Το μόνο που θα άλλαζα
θα ήταν να είχαν σταματήσει.

249
00:16:40,332 --> 00:16:43,961
-Άρα δεν θα άλλαζες όσα έκανες εσύ;
-Δεν θα άλλαζα όσα έκανα.

250
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Είναι παραλογισμός.

251
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Ήταν φρικτό, γελοίο και λάθος.

252
00:16:50,843 --> 00:16:52,928
{\an8}<i>Ο συνοδηγός έγνεψε να σταματήσουμε.</i>

253
00:16:53,012 --> 00:16:55,889
{\an8}<i>Δεν έχει όπλο. Φοράει μαύρα γάντια.</i>

254
00:16:55,973 --> 00:16:57,516
{\an8}<i>Δεν κρατάει όπλο.</i>

255
00:16:58,434 --> 00:16:59,977
Κατάλαβαν κάπου στα μισά

256
00:17:00,060 --> 00:17:03,480
ότι ο υποτιθέμενος πυροβολισμός
ήταν σκάσιμο της εξάτμισης.

257
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}<i>Κρατάει ένα αναψυκτικό.</i>

258
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}<i>Ένα κόκκινο κουτάκι. Σας ενημερώνω.</i>

259
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
{\an8}<i>Αναφέρω ότι κρατάει κουτάκι αναψυκτικού.</i>

260
00:17:11,321 --> 00:17:14,158
{\an8}<i>Δεν είναι όπλο. Αναψυκτικό κρατάει.</i>

261
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
Στο τέλος της καταδίωξης,

262
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
περικυκλώνουν το αμάξι
σχηματίζοντας έναν κύκλο γύρω του,

263
00:17:23,792 --> 00:17:27,796
σαν κυκλικό εκτελεστικό απόσπασμα,
και πυροβολούν ο ένας τον άλλο.

264
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Έρχονται σφαίρες
από την κατεύθυνση του αμαξιού

265
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
και νομίζουν
ότι τις ρίχνουν αυτοί μέσα στο αμάξι.

266
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
Ενώ έρχονται από τους αστυνομικούς
που είναι απέναντί τους.

267
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
Ως εκ θαύματος,
καμία από αυτές τις 137 σφαίρες

268
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
δεν πέτυχε τους άλλους αστυνομικούς.

269
00:17:44,772 --> 00:17:46,857
Πολλές πέτυχαν άλλα περιπολικά.

270
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
Μίλησα με πολλούς αστυνομικούς ανεπίσημα,

271
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
γιατί είναι ο μόνος τρόπος να μιλήσουν.

272
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Η έξαρση αδρεναλίνης δεν ήταν αμελητέα.

273
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
Η συναδελφικότητα των αστυνομικών
παίζει μεγάλο ρόλο.

274
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
Τα γεγονότα τα ορίζουν οι εμπλεκόμενοι,
κι οι εμπλεκόμενοι ήταν άνθρωποι.

275
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}<i>Το σωματείο δήλωσε</i>
<i>ότι οι ενέργειες ήταν δικαιολογημένες.</i>

276
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
<i>Οι ύποπτοι έπρεπε να σταματήσουν, λένε.</i>

277
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
<i>Και ότι ο εισαγγελέας εξέταζε</i>
<i>επί μήνες τις πράξεις των αστυνομικών,</i>

278
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
<i>ενώ οι αστυνομικοί</i>
<i>έπρεπε να αποφασίσουν σε δευτερόλεπτα.</i>

279
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}"Η αστυνομία σχημάτισε
ένα κυκλικό εκτελεστικό απόσπασμα".

280
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}Να σου πω, κόφ' το. Δεν είσαι ακτιβιστής.

281
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}Είσαι ο εισαγγελέας
της μεγαλύτερης κομητείας στην πολιτεία.

282
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΠΕΣΟΝΤΩΝ

283
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
ΒΕΤΕΡΑΝΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑΣ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ

284
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
Το ρεζουμέ είναι

285
00:18:55,050 --> 00:18:58,095
ότι ένας αστυνομικός πυροβολήθηκε.

286
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Αυτό ήταν το δεδομένο εκείνη τη στιγμή.

287
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
Ο κύριος Ράσελ και η Μαλίσα
πέρασαν με το αυτοκίνητο

288
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
και πυροβόλησαν.

289
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Και λέμε "πυροβόλησαν",

290
00:19:10,232 --> 00:19:14,736
γιατί οι αστυνομικοί δεν περνάνε
ένα σκάσιμο εξάτμισης για πυροβολισμό.

291
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
ΠΕΣΟΝΤΕΣ ΗΡΩΕΣ ΕΑΠΚ

292
00:19:16,488 --> 00:19:17,948
Ίσως είναι δυσάρεστο,

293
00:19:18,448 --> 00:19:21,034
αλλά τις περιστάσεις

294
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
δεν τις επέλεξε κανείς
από αυτούς τους αστυνομικούς.

295
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
Ο Τιμ Ράσελ και η Μαλίσα Γουίλιαμς
έκαναν αυτές τις επιλογές.

296
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
Ο αδερφός μου
έμεινε μαζί μου 9 χρόνια με διαλείμματα,

297
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
οπότε ήμασταν πολύ κοντά.

298
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Ξέρω ότι είχε θέματα,

299
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}αλλά αυτό δεν τον κάνει κακό άνθρωπο.

300
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
Πολλές φορές ήταν καθαρός

301
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
για έξι ή εφτά χρόνια,

302
00:19:52,232 --> 00:19:53,442
και μετά…

303
00:19:53,525 --> 00:19:56,028
Του συνέβαιναν διάφορα άσχημα

304
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
και κατέληγε να παίρνει ναρκωτικά,
αλλά πάντα ξέκοβε.

305
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
Τα ΜΜΕ προσπαθούν να τον προβάλουν
σαν έναν άχρηστο ναρκομανή.

306
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Έλεγαν ξεκάθαρα
ότι έπαθε αυτό που του άξιζε.

307
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Δεν ήταν έτσι.

308
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
Όλοι όσοι ήξεραν τον Τιμ

309
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
σοκαρίστηκαν που του συνέβη αυτό.

310
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Γιατί αγαπούσε τους ανθρώπους.

311
00:20:19,176 --> 00:20:21,178
Ήταν η ψυχή των πάρτι.

312
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
-Ο Τιμ ήταν μες στη χαρά.
-Κι όχι μόνο εμάς.

313
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
-Τους ανθρώπους γενικά.
-Ναι, όντως.

314
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Αυτός είναι ο Τιμ, με το λευκό πουκάμισο.
Κρατάει τη Βίβλο.

315
00:20:33,523 --> 00:20:35,692
Ξέραμε ότι δεν υπήρξε όπλο.

316
00:20:35,776 --> 00:20:38,570
Δεν είχα την παραμικρή αμφιβολία.

317
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Ξέραμε για τα σκασίματα
στην εξάτμιση του αμαξιού του.

318
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
Οπότε, όταν είπαν για πυροβολισμό,

319
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
όλοι καταλάβαμε
ότι ήταν σκάσιμο εξάτμισης.

320
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Και είναι…

321
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
Είναι προφανές ότι οι αστυνομικοί θύμωσαν

322
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
που δεν σταμάτησαν.

323
00:20:53,919 --> 00:20:55,003
Παρεμπιπτόντως,

324
00:20:55,087 --> 00:20:59,633
το σωματείο των αστυνομικών
ήξερε ότι δεν υπήρχε όπλο,

325
00:20:59,716 --> 00:21:04,346
γιατί ένας από τους αστυνομικούς
τους είπε τη νύχτα της καταδίωξης

326
00:21:04,429 --> 00:21:10,060
ότι η εξάτμιση έσκασε δυο τρεις φορές
και είδε το σιλανσιέ να βγαίνει.

327
00:21:10,143 --> 00:21:12,437
Το είπε στον εκπρόσωπο του σωματείου

328
00:21:12,521 --> 00:21:15,357
και του είπαν
να κρατήσει το στόμα του κλειστό.

329
00:21:16,149 --> 00:21:18,610
Υπάρχει στις καταθέσεις του αστυνομικού.

330
00:21:21,113 --> 00:21:26,743
{\an8}Αφού ήσουν το πρώτο αμάξι, πρέπει να πούμε
για αυτά τα σκασίματα στην εξάτμιση.

331
00:21:27,327 --> 00:21:29,496
-Εντάξει;
-Εντάξει. Το είδα.

332
00:21:30,038 --> 00:21:33,000
-Είδα λάμψη στην εξάτμιση.
-Στην εξάτμιση, μάλιστα.

333
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
Κάτι σαν…

334
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
Και μετά… Κι άλλο σκάσιμο, και έφυγε.

335
00:21:38,130 --> 00:21:41,258
Ίσως αυτά τα σκασίματα
να πυροδότησαν ό,τι ακολούθησε.

336
00:21:41,758 --> 00:21:44,261
Δεν έχω κάτι να κρύψω.
Θέλω να γίνει σωστά.

337
00:21:44,344 --> 00:21:46,305
Με καταλαβαίνετε; Δεν είμαι…

338
00:21:46,388 --> 00:21:48,974
Είναι… Ξέρετε.

339
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
-Έπρεπε να πάρω… Πήρα το σωματείο.
-Ναι.

340
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
Τι είπαν όταν τους το είπες;

341
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
"Κράτα το για τον εαυτό σου.

342
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
Μη βγεις και το πεις σε όλους.

343
00:21:58,692 --> 00:22:01,945
Έχουμε κι άλλες καταθέσεις, μάρτυρες.
Ψάχνουμε το όπλο".

344
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
Τους στρίμωξαν στο πάρκινγκ ενός σχολείου.

345
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Δεκατρείς αστυνομικοί
πυροβολούσαν το αμάξι.

346
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}Κι αν είναι δυνατόν, ένας
από τους αστυνομικούς, ο Μάικλ Μπρίλο,

347
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}είπε, όπως και όλοι τους, ότι φοβόταν.

348
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}Δεν το χάβω.

349
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
Δεν πιστεύω ότι ήταν τόσο τρομαγμένος,

350
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
περισσότερο από ποτέ,

351
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
αλλά πήδηξε πάνω στο αμάξι.

352
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Πήδηξε στο καπό του αυτοκινήτου.

353
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
<i>Ο Μπρίλο πυροβόλησε 49 φορές</i>.

354
00:22:35,020 --> 00:22:38,690
<i>Έριξε τις τελευταίες 15 βολές</i>
<i>όρθιος πάνω στο καπό των θυμάτων.</i>

355
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Ποτέ<i>…</i>

356
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
-Συγγνώμη.
-Όλα καλά.

357
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
Ποτέ πριν δεν είχα φοβηθεί τόσο πολύ.

358
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
Δεν καταλάβαινα

359
00:22:58,543 --> 00:23:01,463
πώς οι ύποπτοι κινούνταν
και συνέχιζαν να ρίχνουν.

360
00:23:06,176 --> 00:23:10,013
Αν πίστευε ότι είχαν όπλο,
δεν θα ανέβαινε πάνω στο αμάξι.

361
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
Σωστά. Θα φοβόταν μην του ρίξουν.

362
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Εγώ θα έτρεχα αν φοβόμουν.
Θα έτρεχα προς την αντίθετη κατεύθυνση.

363
00:23:16,436 --> 00:23:21,066
Κι έπρεπε να σκεφτεί ότι αν ανέβει,
θα φάει αστυνομικά πυρά κατά λάθος.

364
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ ΣΑΜΠΟΛΙΚ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ

365
00:23:23,652 --> 00:23:27,072
{\an8}Μόλις σταματήσαμε,
αρχίσαμε να ακούμε πυροβολισμούς.

366
00:23:27,572 --> 00:23:32,077
Γύρισα και πυροβόλησα δυο φορές

367
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
και μετά σταμάτησα,

368
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
γιατί είδα κάποιον
να πηδάει πάνω στο καπό.

369
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Πάμε λίγο πίσω
να δούμε κάποιες λεπτομέρειες.

370
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
-Εντάξει;
-Μάλιστα.

371
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Εντάξει.

372
00:23:44,631 --> 00:23:45,715
Έβλεπες τι έκαναν;

373
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
Ναι. Πυροβολούσαν το αμάξι.

374
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
Κάποια στιγμή
πήδηξες πάνω στο όχημα των υπόπτων;

375
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Δεν το θυμάμαι, κύριε.
Δεν θυμάμαι τίποτα απολύτως.

376
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Είπες αργότερα ότι έμαθες
ποιος ήταν στο καπό του αμαξιού.

377
00:24:04,151 --> 00:24:05,735
-Ναι.
-Πώς το έμαθες;

378
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Μιλούσε γι' αυτό.

379
00:24:09,906 --> 00:24:11,992
Μιλούσε γι' αυτό; Ποιος ήταν;

380
00:24:12,492 --> 00:24:13,326
Ο Μάικ Μπρίλο.

381
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
Δεν το θυμάμαι, κύριε.

382
00:24:16,496 --> 00:24:19,291
Οι πατημασιές που βρέθηκαν
πάνω στο ύποπτο όχημα

383
00:24:19,374 --> 00:24:20,834
μοιάζουν δικές σου.

384
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
Αν…

385
00:24:22,210 --> 00:24:24,379
Όχι. Ένιωσα να απειλείται η ζωή μου.

386
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
Δεν θυμάμαι πώς βρέθηκα εκεί, κύριε.

387
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
Δεν μπορούσε να δώσει λογική εξήγηση,
οπότε είπε ότι δεν θυμόταν.

388
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Ακόμα και να μη θυμόταν, δεν αλλάζει κάτι.

389
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
Τα στοιχεία έδειξαν ότι ανέβηκε στο καπό.

390
00:24:39,811 --> 00:24:41,938
Υπήρχαν πατημασιές του στο καπό.

391
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Αποδείχθηκε
από τη βαλλιστική, επιστημονικά.

392
00:24:45,692 --> 00:24:47,527
Όχι μόνο βάσει στοιχείων,

393
00:24:47,611 --> 00:24:50,780
αλλά και βάσει μαρτυρίας
αστυνομικού από άλλο τμήμα.

394
00:24:50,864 --> 00:24:54,784
Είναι πολύ σημαντικό για εμάς
να αποδοθεί δικαιοσύνη.

395
00:24:56,912 --> 00:25:00,665
{\an8}ΔΕΚΑΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΥΣ

396
00:25:00,749 --> 00:25:04,461
{\an8}<i>Ραγδαίες εξελίξεις στην υπόθεση</i>
<i>καταδίωξης και πυρών του 2012.</i>

397
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
<i>Πάμε στο Δικαστικό Μέγαρο της Καγιαχόγκα.</i>

398
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
<i>Ο εισαγγελέας Τιμ Μακγκίντι</i>
<i>ετοιμάζεται να μιλήσει.</i>

399
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Κυρίες και κύριοι,

400
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}το σώμα ενόρκων της κομητείας Καγιαχόγκα
απήγγειλε κατηγορίες

401
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}στον αστυνομικό Μάικλ Μπρίλο του Κλίβελαντ

402
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
για δύο ανθρωποκτονίες,

403
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
αυτές του Τίμοθι Ράσελ
και της Μαλίσα Γουίλιαμς,

404
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
στις 29 Νοεμβρίου του 2012.

405
00:25:28,276 --> 00:25:32,072
Εμείς στην Εισαγγελία
δεν υποδείξαμε στους ενόρκους

406
00:25:32,155 --> 00:25:35,784
να ασκήσουν δίωξη
στους υπόλοιπους 12 αστυνομικούς

407
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
που συμμετείχαν
στο μπαράζ πυροβολισμών κατά του οχήματος.

408
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
<i>Στην καταδίωξη συμμετείχαν</i>
<i>62 οχήματα της αστυνομίας του Κλίβελαντ.</i>

409
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
<i>Πήγαιναν με πάνω</i>
<i>από 160 χιλιόμετρα την ώρα.</i>

410
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
<i>Δεκατρείς αστυνομικοί του Κλίβελαντ</i>

411
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
<i>έριξαν 137 σφαίρες στο όχημα.</i>

412
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
<i>Και μόνο ένας αστυνομικός παραπέμφθηκε</i>
<i>σε δίκη για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως.</i>

413
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
Επικρατεί η αντίληψη ότι η Εισαγγελία

414
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
είναι πολύ κοντά στην αστυνομία

415
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
για να αναλαμβάνει
τέτοιες υποθέσεις χρήσης βίας.

416
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Το καταλαβαίνω και το σέβομαι.

417
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Αλλά η αλήθεια είναι

418
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}ότι η υπηρεσία μας
ασκεί δίωξη σε αστυνομικούς συνέχεια.

419
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}Είμαι εισαγγελέας, εντάξει;

420
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
Αυτή είναι η δουλειά μου. Ασκώ διώξεις.

421
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
Δεν έχω άγνοια της πολιτικής
και κοινωνικής ατμόσφαιρας που επικρατεί,

422
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
αλλά προσπαθώ να μην… Δεν εμπλέκομαι.

423
00:26:42,225 --> 00:26:43,935
<i>Νέες σοκαριστικές κατηγορίες</i>

424
00:26:44,019 --> 00:26:47,939
<i>για τους αστυνομικούς</i>
<i>που ενεπλάκησαν στην καταδίωξη του 2012.</i>

425
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
<i>Απόψε θα τους εγκαλέσουν οι εισαγγελείς</i>

426
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}<i>γιατί δεν συνεργάζονται</i>
<i>σε υπόθεση δικού τους.</i>

427
00:26:54,279 --> 00:26:58,742
<i>Και γι' αυτό οι εισαγγελείς</i>
<i>κατέθεσαν αίτημα σήμερα στον δικαστή</i>

428
00:26:58,825 --> 00:27:01,578
<i>να επιτρέψει να θεωρηθούν οι αστυνομικοί</i>

429
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}<i>μη αξιόπιστοι μάρτυρες.</i>

430
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
Θέλουμε ενόρκους σε αυτήν τη δίκη

431
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}που να μην έχουν επηρεαστεί ή μολυνθεί

432
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}από τις απερίσκεπτες, ανάρμοστες
και ψευδείς απεικονίσεις των γεγονότων

433
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
που συνέβησαν σε πραγματικό χρόνο,

434
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
όχι αποκομμένα από τις περιστάσεις.

435
00:27:18,345 --> 00:27:23,600
<i>Πριν απαγγελθούν οι κατηγορίες,</i>
<i>το δικαστήριο ήταν γεμάτο αστυνομικούς.</i>

436
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Υπάρχουν περίπου 200 άτομα εδώ,
από κάτω ως τον τέταρτο όροφο.

437
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Ήρθαμε να στηρίξουμε τους συναδέλφους μας.

438
00:27:30,690 --> 00:27:33,234
Ο εκπρόσωπος του σωματείου όλο έλεγε

439
00:27:33,318 --> 00:27:37,656
ότι δεν είχαν οικογένεια, ήταν άστεγοι,

440
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
και οι συγγενείς τους
εμφανίζονται τώρα ξαφνικά

441
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
αποσκοπώντας να βγάλουν λεφτά

442
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}από τον θάνατό τους.

443
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}Τα λέει όλα αυτά, αλλά δεν ξέρει τίποτα.

444
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
Δεν θα περάσει έτσι αυτό.

445
00:27:51,294 --> 00:27:55,215
Δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι θα υπάρξουν πειθαρχικές ακροάσεις.

446
00:27:55,298 --> 00:27:56,216
Είμαι σίγουρος.

447
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
Αυτό που συνέβη δημοσίως

448
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
ήταν ότι το σωματείο ενθάρρυνε κόσμο
να μη συμμετάσχει στις έρευνες,

449
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
κάτι επαίσχυντο για μένα.

450
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
Και υποκριτικό.

451
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
<i>Ο δικαστής όρισε τη δίκη του Μάικλ Μπρίλο</i>
<i>για τις 6 Απριλίου.</i>

452
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
Τι θα συμβεί
αν ο αστυνομικός Μπρίλο αθωωθεί;

453
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
Τι θα κάνει τότε;

454
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
Μεταθέτει την ευθύνη λέγοντας

455
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"Κοιτάξτε, παιδιά. Του άσκησα δίωξη".

456
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
Θα αθωωθεί, επειδή δεν είναι ένοχος
για κάποιο έγκλημα.

457
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Νομίζω ότι η ανθρωπότητα

458
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
κινείται προς τη σωστή κατεύθυνση.

459
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
Το πιστεύω ειλικρινά αυτό.

460
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Αυτό που δεν καταλαβαίνει ο κόσμος

461
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
είναι ότι οι νοοτροπίες αλλάζουν αργά.

462
00:28:49,352 --> 00:28:51,354
Αυτό το τόξο της δικαιοσύνης

463
00:28:51,438 --> 00:28:55,233
λυγίζει, αλλά λυγίζει πάρα πολύ αργά.

464
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Το αντιμετωπίζουμε αυτήν τη στιγμή.

465
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Μπροστά στα μάτια μας, κατάμουτρα.

466
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
Εξ επαφής.

467
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
Το ζούμε καθημερινά.

468
00:29:04,909 --> 00:29:10,081
{\an8}22 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2014 - ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΙΛΟ

469
00:29:10,165 --> 00:29:12,000
{\an8}<i>Αστυνομία Κλίβελαντ, Χόλιντζερ.</i>

470
00:29:12,834 --> 00:29:15,420
{\an8}<i>Κάθομαι στο πάρκο του Γουέστ-Κουντέλ.</i>

471
00:29:16,880 --> 00:29:19,048
{\an8}<i>Είναι ένας τύπος με όπλο εδώ.</i>

472
00:29:19,132 --> 00:29:22,260
{\an8}<i>Μάλλον είναι ψεύτικο,</i>
<i>αλλά σημαδεύει τον κόσμο.</i>

473
00:29:22,343 --> 00:29:24,345
{\an8}<i>Κατατρομάζει τον κόσμο.</i>

474
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}Περιμέναμε να δούμε
τι θα γίνει με την υπόθεση Μπρίλο.

475
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}Θα αποδιδόταν δικαιοσύνη;

476
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
Και μετά μαθαίνουμε ότι ένας δωδεκάχρονος

477
00:29:34,856 --> 00:29:38,860
που κράδαινε ένα αεροβόλο σε πάρκο
πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε.

478
00:29:41,237 --> 00:29:42,197
{\an8}<i>Μαύρος ή λευκός;</i>

479
00:29:43,490 --> 00:29:45,450
{\an8}<i>-Ορίστε;</i>
<i>-Είναι μαύρος ή λευκός;</i>

480
00:29:46,326 --> 00:29:50,079
{\an8}<i>Είναι μαύρος. Και μάλλον ανήλικος.</i>

481
00:29:50,163 --> 00:29:52,040
{\an8}<i>Στέλνω περιπολικό. Ευχαριστώ.</i>

482
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
Την πρώτη φορά που το βλέπεις…

483
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
Δεν ξεχνιέται αυτό.

484
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Καθόμουν με τον άντρα μου.

485
00:30:01,174 --> 00:30:02,467
"Θεέ μου!"

486
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}<i>Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο αμέσως.</i>

487
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
Θεέ μου, αδερφέ μου!

488
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
Μόλις σκότωσαν τον αδερφό της.

489
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
<i>Έπεσαν πυροβολισμοί. Άντρας στο έδαφος.</i>

490
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
<i>Μαύρος άντρας. Στα 20.</i>

491
00:30:33,581 --> 00:30:35,917
<i>Μαύρο περίστροφο, μαύρο όπλο δίπλα του…</i>

492
00:30:36,000 --> 00:30:40,255
Μέσα σε δευτερόλεπτα απ' όταν έφτασαν,
ο Ταμίρ Ράις ήταν στο έδαφος.

493
00:30:40,338 --> 00:30:42,298
Και θέλουν να πιστέψουμε

494
00:30:42,382 --> 00:30:45,009
ότι αυτοί οι δύο αστυνομικοί
ένιωσαν απειλή.

495
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
<i>Στο επίκεντρο και πάλι</i>
<i>αστυνομικά πυρά στο Κλίβελαντ…</i>

496
00:30:56,396 --> 00:30:58,189
<i>Στο Κλίβελαντ σήμερα</i>

497
00:30:58,273 --> 00:31:01,568
<i>κηδεύτηκε μαύρο παιδί</i>
<i>που πυροβολήθηκε από αστυνομικό…</i>

498
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
<i>Ελπίζω να μην έχουμε</i>
<i>τις συνήθεις αντιδράσεις</i>

499
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
<i>που έχουμε μετά από τέτοια περιστατικά.</i>

500
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
<i>Διχάζουν τον κόσμο</i>
<i>αντί να τους φέρουν πιο κοντά.</i>

501
00:31:19,419 --> 00:31:21,963
{\an8}ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΑΜΙΡ
ΘΥΜΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ

502
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Ζήτησα από τον Θεό
να με βοηθήσει να μιλήσω σοφά.

503
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
Δεν θέλω να μιλήσω απερίσκεπτα
για κανέναν.

504
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Αλλά εσείς που ευθύνεστε,

505
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
σας παρακαλώ, πέστε στα γόνατα
και ζητήστε συγχώρεση για ό,τι κάνατε,

506
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
αν πράξατε με απερισκεψία,
βλακεία ή απλώς κακία,

507
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
όταν φτάσατε στο πάρκινγκ εκείνη τη μέρα

508
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
και πυροβολήσατε έναν 12χρονο.

509
00:31:49,699 --> 00:31:54,078
Θεέ μου, Σου ζητώ να θυμίσεις
στον κύριο Μακγκίντι και κάθε εμπλεκόμενο

510
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
ότι αν ο Ταμίρ είχε ημερομηνία λήξης
μόλις στα 12 του,

511
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
τότε κανείς δεν ξέρει την ημερομηνία,
την ώρα ή τη στιγμή του ερχομού Σου

512
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
και κανείς δεν ξέρει πότε θα φύγει.

513
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Αλλά ο Ταμίρ ήταν αθώος
και η ψυχή του πήγε στον Παράδεισο.

514
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Ακούω τον Ταμίρ τα τελευταία χρόνια

515
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
να φέρνει χαρά στη ζωή μας.

516
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
Ο Ταμίρ ανατράφηκε ως ένας πολύ ευγενικός,
εξυπηρετικός και γλυκός νεαρός.

517
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Δεν δικαιολογείται

518
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}δύο αστυνομικοί
να ορμούν έτσι το παιδί μου.

519
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Πρέπει να υπάρξει κάποια μεταρρύθμιση
στο σύστημα επιβολής του νόμου

520
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
σε όλη τη χώρα.

521
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Όλοι αυτοί οι πυροβολισμοί…

522
00:32:41,876 --> 00:32:43,878
Έχω ακούσει για ανθρώπους

523
00:32:43,962 --> 00:32:48,633
που περιμένουν 10 χρόνια,
μπορεί και 20, για να αποδοθεί δικαιοσύνη.

524
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Πότε θα λυτρωθούν;

525
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
Ανάληψη ευθυνών. Μόνο αυτό θέλουμε.

526
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
Ανάληψη ευθυνών.

527
00:32:59,268 --> 00:33:05,358
{\an8}ΟΙ ΖΩΕΣ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΕΧOYN ΑΞΙΑ

528
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ

529
00:33:20,123 --> 00:33:24,502
{\an8}Μετά το συμβάν, τις 24 τελευταίες ώρες,
ανησυχείτε για τις διαμαρτυρίες;

530
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}Όχι, δεν ανησυχώ για τις διαμαρτυρίες.
Ο κόσμος έχει δικαίωμα…

531
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
Ο κόσμος έχει
μια δικαιολογημένη αίσθηση αδικίας.

532
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Τα αστυνομικά πυρά
είναι το πιο προφανές πράγμα,

533
00:33:35,972 --> 00:33:37,390
{\an8}επειδή συνέβη.

534
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Αλλά δεν φταίει μόνο το ποινικό σύστημα.

535
00:33:40,810 --> 00:33:42,770
Φταίει η έλλειψη δικαιοσύνης

536
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
σε κοινωνικό,
οικονομικό και πολιτικό επίπεδο.

537
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
Και είναι δικαιολογημένο.

538
00:33:49,902 --> 00:33:52,196
Τι θα λέγατε σήμερα στην οικογένεια;

539
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
Ένας 12χρονος έχασε τη ζωή του.

540
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
Τι να πω σε μια μητέρα;

541
00:33:58,911 --> 00:34:02,582
Δεν υπάρχει τίποτα
που εγώ ή κάποιος εδώ μέσα μπορεί…

542
00:34:02,665 --> 00:34:04,459
Τίποτα δεν θα μπορούσε

543
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
να απαλύνει τον πόνο

544
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
μιας μητέρας που έχασε το παιδί της.

545
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
Αρχηγέ, θα προσθέσετε κάτι;

546
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
Ξεκινάμε με την Επιτροπή
Εξέτασης Κρίσιμων Περιστατικών

547
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}και προσδοκούμε

548
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}ότι σίγουρα θα πάρει λιγότερο χρόνο

549
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}από την εξέταση των 13 δραστών
στην υπόθεση της καταδίωξης.

550
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
Ποιοι είναι
στην Επιτροπή Κρίσιμων Περιστατικών;

551
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Θα σας δώσουμε τη λίστα.

552
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
-Αλλά πρόκειται για εσωτερική έρευνα;
-Κάπως έτσι, ναι.

553
00:34:33,446 --> 00:34:37,950
Κάποιος απ' έξω ίσως πει "Πόσο ανεξάρτητη
είναι μια εσωτερική έρευνα;"

554
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
Υπάρχουν πολίτες στην επιτροπή.

555
00:34:41,871 --> 00:34:45,666
Δήμαρχε, πιστεύετε ότι έχει
φυλετική προκατάληψη η αστυνομία εδώ;

556
00:34:46,626 --> 00:34:52,048
Φυσικά, το ευρύτερο πλαίσιο εδώ
είναι το πλαίσιο των φυλετικών διακρίσεων.

557
00:34:52,131 --> 00:34:53,466
Είμαστε στην Αμερική.

558
00:34:59,013 --> 00:35:04,185
Είναι δίκαιο οι μαύροι γονείς στην Αμερική
να πρέπει να λένε στα παιδιά τους

559
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
"Πρόσεχε, κάποιος θέλει να σε βλάψει";

560
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
Ότι "Κρίνεσαι με άλλα μέτρα και σταθμά.

561
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
Πρέπει να συμπεριφέρεσαι αλλιώς.

562
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
Επειδή είσαι μαύρος,
είναι εύκολο να σε πυροβολήσουν";

563
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
Είναι αυτός δίκαιος τρόπος
να κυβερνάς μια χώρα;

564
00:35:21,619 --> 00:35:25,164
Είμαι ο πρόεδρος της Ένωσης
Αστυνομικών Περιπολίας Κλίβελαντ.

565
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
Και φροντίζουμε τα μέλη της αστυνομίας

566
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}να έχουν υπεράσπιση
αν κατηγορηθούν για κάτι.

567
00:35:37,093 --> 00:35:41,222
Είστε αρκετά μεγάλοι και καταλαβαίνετε
τη σημασία της αστυνομίας, έτσι;

568
00:35:41,806 --> 00:35:45,643
Δεν γίνεται να κυκλοφορούν εγκληματίες.
Δεν γίνεται να συμβαίνουν…

569
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
Ως κοινωνία έχουμε νόμους και κανόνες,
σαν του σχολείου.

570
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
Θεωρείτε δίκαιο
να κλέψουν το ποδήλατό σας;

571
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
Όχι.

572
00:35:54,610 --> 00:35:56,737
-Όχι.
-Θα θυμώνατε λίγο, έτσι;

573
00:35:57,655 --> 00:35:59,782
Δεν θα έπρεπε να λογοδοτήσουν;

574
00:36:00,491 --> 00:36:02,160
Είναι θέμα ανάληψης ευθυνών.

575
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
Πρέπει οι άνθρωποι
να λογοδοτούν για τις πράξεις τους.

576
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
Αν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση,

577
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
θα σας την απαντήσουμε
όσο πιο ειλικρινά γίνεται.

578
00:36:17,800 --> 00:36:21,179
Κάποιος θα έχει κάποια ερώτηση.
Για οποιοδήποτε θέμα.

579
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Ξέρω ότι θα προκύψει, οπότε το αναφέρω.

580
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Ο Ταμίρ.

581
00:36:26,976 --> 00:36:28,352
Ο Ταμίρ ήταν στο πάρκο.

582
00:36:29,395 --> 00:36:32,273
Έκανε λάθος.
Είναι ξεκάθαρο στο βίντεο ότι…

583
00:36:32,356 --> 00:36:35,693
Για μένα,
αν θες να παίξεις "Κλέφτες κι Αστυνόμοι",

584
00:36:35,776 --> 00:36:36,986
παίξε στην αυλή σου,

585
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
όχι στο πάρκο,
να πανικοβάλλεις τον κόσμο. Σωστά;

586
00:36:40,072 --> 00:36:41,157
Όμως…

587
00:36:41,240 --> 00:36:44,619
Το σωματείο προστατεύει
τα δικαιώματα των αστυνομικών.

588
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
Και είμαι συνδικαλιστής
σε μια πόλη συνδικαλιστών.

589
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
Εκτροχιάζονται, όμως,
όταν καλύπτουν τα αδικήματα.

590
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Είναι προφανές στο βίντεο,

591
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
αλλά πολλοί λένε
"Δεν ήταν αυτό που νομίζατε ότι είδατε".

592
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
Σαν να λέμε
"Πιστεύεις εμένα ή τα μάτια σου;"

593
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Ναι, ακριβώς.

594
00:37:08,517 --> 00:37:09,518
Ναι, κυρία μου.

595
00:37:09,602 --> 00:37:11,103
Κάποιοι μαθητές ανησυχούν

596
00:37:11,187 --> 00:37:15,274
που η σχέση με την αστυνομία
είναι μια σχέση αντιπαλότητας.

597
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
Πολίτες εναντίον αστυνομικών.

598
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
Ναι. Εύχομαι να μην το βλέπετε έτσι.

599
00:37:21,572 --> 00:37:24,700
Μπορώ να σας πω χωρίς αμφιβολία
ότι δεν είναι έτσι.

600
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
Είμαστε μέλη της κοινωνίας.

601
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Είμαστε εδώ για εσάς.

602
00:37:28,496 --> 00:37:30,581
Ανησυχούμε πολύ για κάποια πράγματα

603
00:37:30,665 --> 00:37:34,168
που βλέπουμε να συμβαίνουν.
Προσπαθούμε να τα βελτιώσουμε.

604
00:37:34,252 --> 00:37:35,586
Δεν είμαστε αντίπαλοι.

605
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
Αν δεν κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να καταπολεμήσουμε αυτήν την ψευδή…

606
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
Θα την αποκαλέσω "ψευδή αφήγηση",

607
00:37:42,301 --> 00:37:44,220
γιατί δεν είναι η αλήθεια.

608
00:37:45,471 --> 00:37:47,890
Κάθε αστυνομικός που περιπολεί

609
00:37:48,391 --> 00:37:52,770
θα πρέπει να ξέρει
τα παιδιά της περιοχής του.

610
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
Ίσως όχι τα πεντάχρονα και εξάχρονα,

611
00:37:55,481 --> 00:37:59,485
αλλά κάθε έφηβο 12, 13, 14 ετών.

612
00:37:59,986 --> 00:38:02,613
Οι αστυνομικοί έπρεπε να πάνε και να πουν

613
00:38:02,697 --> 00:38:04,782
"Ταμίρ. Τι κάνεις εκεί;"

614
00:38:04,865 --> 00:38:08,869
Εκείνος και ο Ταμίρ έπρεπε να γνωρίζονται.

615
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
Έτσι είναι η αληθινή αστυνόμευση.

616
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
Αλλά το θέμα είναι

617
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
πως δεν είναι αυτό το είδος αστυνόμευσης

618
00:38:15,584 --> 00:38:19,088
που άτομα όπως ο πρόεδρος
του σωματείου αστυνομικών…

619
00:38:19,171 --> 00:38:22,717
Είπε "Οι δικοί μας
δεν πιστεύουν στην κοινοτική αστυνόμευση".

620
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Λοιπόν… Αυτή είναι η ουσία του θέματος.

621
00:38:26,262 --> 00:38:30,933
Ποιος κυβερνά τη χώρα;
Παίρνουν διαταγές ή φτιάχνουν κανόνες;

622
00:38:33,853 --> 00:38:36,230
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΤΑΜΙΡ,

623
00:38:36,314 --> 00:38:39,400
ΤΟ ΥΠ. ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕ ΠΟΡΙΣΜΑΤΑ ΜΙΑΣ ΕΡΕΥΝΑΣ.

624
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
…φονιάδες στη φυλακή!

625
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
Το σύστημα είν' ένοχο,
αυτοί είναι οι κακοί…

626
00:38:44,572 --> 00:38:46,824
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ

627
00:38:46,907 --> 00:38:50,786
ΓΙΑ ΣΥΧΝΗ ΑΣΚΗΣΗ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗΣ ΒΙΑΣ
ΚΑΙ ΛΙΓΗ Ή ΚΑΘΟΛΟΥ ΠΕΙΘΑΡΧΕΙΑ.

628
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
Να διωχτούν! Να καταδικαστούν!

629
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
Μπάτσοι φονιάδες στη φυλακή!

630
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
{\an8}ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΑΜΙΡ

631
00:38:58,252 --> 00:39:03,090
{\an8}Δέκα χρόνια πριν, το Υπ. Δικαιοσύνης ήρθε
να ερευνήσει την αστυνομία του Κλίβελαντ.

632
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}Και δέκα χρόνια αργότερα, είναι πάλι εδώ.

633
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
Εξέτασαν τα θέματα της χρήσης βίας τότε,

634
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
και εξετάζουν και σήμερα
τα ίδια ακριβώς θέματα.

635
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
Αυτή εδώ είναι μία
από τις πιο φτωχές πόλεις της χώρας.

636
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
Ωστόσο, ξοδεύουμε εκατομμύρια δολάρια
στο παρασκήνιο,

637
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
αποζημιώνοντας οικογένειες
λόγω αστυνομικής αμέλειας.

638
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
Σου ζητάω, Άγιο Πνεύμα,

639
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
αυτοί που είναι εδώ
να ακούσουν τις φωνές μας.

640
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
Οι ζωές των μαύρων δεν έχουν αξία
για τους ιθύνοντες της αυτοκρατορίας.

641
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Τώρα φοβάμαι.

642
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Φοβάμαι για τους γιους μου.

643
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
Σήμερα που η τεχνολογία είναι στο ζενίθ,

644
00:39:44,340 --> 00:39:48,469
γίνεται η επικοινωνία του κέντρου
με τον αστυνομικό να είναι τόσο κακή,

645
00:39:48,552 --> 00:39:51,222
που να μην ενημερωθεί
ότι το όπλο ήταν ψεύτικο

646
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
και το παιδί ανήλικο;

647
00:39:53,182 --> 00:39:54,016
Εντάξει;

648
00:39:54,558 --> 00:39:57,770
Και παρά τις επιπλήξεις
στην υπόθεση Τίμοθι και Μαλίσα,

649
00:39:57,853 --> 00:39:59,647
λέτε ότι δεν κάνατε κάτι κακό.

650
00:39:59,730 --> 00:40:03,442
Τέθηκαν σε διαθεσιμότητα 63 αστυνομικοί,
εννέα υποβιβάστηκαν,

651
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
ένας ανώτερος απολύθηκε,
ένας αντιμετωπίζει θανατική ποινή,

652
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
και στέκεστε εδώ και μιλάτε σοβαρά

653
00:40:09,448 --> 00:40:14,203
για καλύτερες σχέσεις μεταξύ αστυνομίας
και κοινότητας. Δεν το βλέπω πιθανό.

654
00:40:23,212 --> 00:40:25,756
6 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2015
ΔΙΚΗ ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΙΛΟ, ΗΜΕΡΑ 1η

655
00:40:25,840 --> 00:40:27,425
<i>Πάνω από δύο χρόνια μετά,</i>

656
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}<i>υπόθεση θανάσιμης αστυνομικής καταδίωξης</i>

657
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
<i>εκδικάζεται επιτέλους.</i>

658
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
<i>Ο 31 ετών Μάικλ Μπρίλο</i>
<i>αντιμετωπίζει ποινή φυλάκισης 25 ετών.</i>

659
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
<i>Δεν αναμένεται να καταθέσει στη δίκη,</i>

660
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
<i>ενώ δικαστής θα εκδικάσει την υπόθεση.</i>

661
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Υπόθεση Πολιτείας Οχάιο κατά Μάικλ Μπρίλο.

662
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Είναι η υπόθεση 580457.

663
00:40:52,324 --> 00:40:56,036
{\an8}Δικάζουμε. Οι εμπλεκόμενοι είν' εδώ.
Ακούω την εναρκτήρια αγόρευση.

664
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
Σ' αυτήν την πολιτεία,
ο κατηγορούμενος έχει δικαίωμα

665
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}να δικαστεί από συγκεκριμένο δικαστή
και όχι από ενόρκους.

666
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}Σε γενικές γραμμές,
όταν οι συνήγοροι το κάνουν αυτό,

667
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
συνήθως θέλουν να αποφύγουν
το συναισθηματικό κομμάτι της δίκης,

668
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
καθώς οι δικαστές
δεν επηρεάζονται συναισθηματικά

669
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
όσο οι ένορκοι.

670
00:41:17,641 --> 00:41:21,061
{\an8}Δεν είναι εδώ
για να μας πουν τη δική τους πλευρά.

671
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
Και τα στοιχεία θα δείξουν
ότι πέθαναν εκείνη τη νύχτα

672
00:41:26,108 --> 00:41:27,902
μετά από μια φρικτή καταδίωξη,

673
00:41:28,527 --> 00:41:30,196
μέσα σε καταιγισμό σφαιρών,

674
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
από τις οποίες
τις 49 έριξε ο κατηγορούμενος Μπρίλο.

675
00:41:38,078 --> 00:41:40,456
Κύριε πρόεδρε, η πολιτική αγωγή

676
00:41:40,539 --> 00:41:43,751
παρουσιάζει μια πολύ συμπαθή εικόνα
των δύο επιβατών,

677
00:41:43,834 --> 00:41:47,796
στην προσπάθειά της να αναπλάσει
όσα συνέβησαν εκείνο το βράδυ,

678
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
αλλά σύμφωνα με δήλωση του δρα Φίλο,

679
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}και οι δύο επιβάτες,
βάσει τοξικολογικών εξετάσεων,

680
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}κάπνιζαν κρακ
κατά τη διάρκεια της καταδίωξης.

681
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
Αστυνομικοί ανέφεραν
ότι τους φάνηκε πως είδαν όπλο,

682
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
κι αυτή η εντύπωση ήταν ανεξάρτητη
από το χρώμα του δέρματός τους.

683
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
Το έκανε από φόβο

684
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
και πιστεύοντας ότι δεχόντουσαν πυρά.

685
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Ευχαριστώ, κε Ντάντζελο.

686
00:42:14,865 --> 00:42:16,534
Λέγομαι Αλφρέντο Γουίλιαμς.

687
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Η Μαλίσα είναι αδερφή μου.

688
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}Κουκούλωσαν πολλά πράγματα
σ' αυτήν την υπόθεση.

689
00:42:24,792 --> 00:42:27,545
Η ιστορία δεν ειπώθηκε σωστά.

690
00:42:28,379 --> 00:42:29,588
Δεν ειπώθηκε σωστά.

691
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
Πριν από το περιστατικό,

692
00:42:34,218 --> 00:42:36,929
ένας αστυνομικός
είχε επιτεθεί στην αδερφή μου.

693
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}Ονοματεπώνυμο, κύριε.

694
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}Τζον Τζόρνταν.

695
00:42:43,435 --> 00:42:44,937
{\an8}Ποια ήταν η αποστολή σας;

696
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Ήμουν μυστικός.

697
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
Ψάχνουμε για ναρκωτικά,

698
00:42:51,026 --> 00:42:52,528
κρακ, τα πάντα.

699
00:42:52,611 --> 00:42:54,113
-Υποθέσεις του Ηθών;
-Ναι.

700
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Εντάξει.

701
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
{\an8}Το Κάσγκροουβ

702
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
{\an8}είναι ένα μέρος όπου ταΐζουν αστέγους.

703
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Τους παρέχουν στέγη.

704
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
Πάντα υπάρχουν τριγύρω
αστυνομικοί με πολιτικά.

705
00:43:05,541 --> 00:43:08,544
Την πέφτουν στους άστεγους,
φυτεύουν διάφορα.

706
00:43:08,627 --> 00:43:12,006
Πιπάκια, βραχάκια,
ό,τι μπορείς να φανταστείς.

707
00:43:12,881 --> 00:43:14,383
Βρόμικοι μπάτσοι.

708
00:43:15,843 --> 00:43:19,430
<i>Να σας πω κάτι;</i>
<i>Ξέρω ότι η Μαλίσα μαστούρωνε.</i>

709
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
<i>Και όταν βλέπω τη Μαλίσα</i>
<i>να μπαίνει στο πίσω κάθισμα,</i>

710
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
<i>λέω "Μαλίσα, βγες από το αμάξι".</i>

711
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
<i>Και τότε είδα τον Τζόρνταν. Πλησίασε.</i>

712
00:43:32,610 --> 00:43:34,737
<i>Η Μαλίσα βγήκε και με φώναξε.</i>

713
00:43:34,820 --> 00:43:37,489
<i>Λέω "Μη λες ονόματα μπροστά στον Τζόρνταν.</i>

714
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
<i>Είναι απ' αυτούς που βαράνε τους άστεγους.</i>

715
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
<i>Τέτοια κάνει".</i>

716
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Όλοι εκεί με ξέρουν.

717
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
Ξέρουν τον Τζόρνταν.

718
00:43:46,165 --> 00:43:48,167
Σταμάτησα πίσω από το αμάξι.

719
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
Είδα ότι το αμάξι έφευγε,

720
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
οπότε είπα "Ας τους ακολουθήσω

721
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
να δω αν θα μου δώσουν αφορμή
να τους σταματήσω".

722
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Έστριψε στη γωνία της 18ης και Σεντ Κλερ.

723
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Δεν έβγαλε φλας, οπότε λέω "Τον τσάκωσα".

724
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}18η ΟΔΟΣ - ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΚΑΜΕΡΑ
22:20 - 29/11/12

725
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
Ήταν ο μυστικός αστυνομικός
που πήγε να τους σταματήσει.

726
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
Αλλαγή πορείας χωρίς φλας.

727
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
Αυτός ήταν ο λόγος της καταδίωξης.

728
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
Είμαι μόνος μου.

729
00:44:17,738 --> 00:44:19,865
Ανοίγω την πόρτα και λέω στον οδηγό

730
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
"Να βλέπω τα χέρια σου".

731
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Ήταν δύο άτομα. Αυτός είναι έτσι.

732
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Και μετά γυρνάει η συνοδηγός
κι αρχίζει να φωνάζει.

733
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
"Γιατί μας σταμάτησες, αστυνομικέ;
Δεν κάναμε τίποτα".

734
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Είδα κάτι στο χέρι της.

735
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Μου φάνηκε να είναι ασημί
και ίσως κόκκινο.

736
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Αλλά αυτή έκανε… Λέω "Έλεος.

737
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
Δεν πλησιάζω το αμάξι. Δεν φοράω γιλέκο.

738
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Αυτή κάνει σαν τρελή".

739
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
Ξαναμπήκα στο αμάξι, έσβησα τον φάρο.

740
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Έφυγα. Έφυγαν κι αυτοί.

741
00:44:53,941 --> 00:44:56,860
Δεν ξέρουμε τι συνέβη όταν τους σταμάτησε.

742
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
Δεν ξέρουμε, αλλά έφυγαν
λες και κινδύνευε η ζωή τους.

743
00:45:02,157 --> 00:45:05,577
Γι' αυτό πήγαιναν γρήγορα
όταν έσκασε η εξάτμιση.

744
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
Μάλλον ο Τίμοθι την προστάτευε,
την απομάκρυνε απ' τους μπάτσους

745
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
γιατί τα είχαν βάλει με τη Μαλίσα.

746
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Όλοι το είπαν αυτό.

747
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
Και ο Τίμοθι την προστάτευε

748
00:45:20,217 --> 00:45:22,678
γιατί της την είχαν πέσει δυο μέρες πριν.

749
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
Την πέφτουν στους άστεγους όλη μέρα,

750
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
γιατί τους θεωρούν τιποτένιους. Δεν είναι.

751
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
Χρειάζονται προστασία από τους μπάτσους.

752
00:45:32,062 --> 00:45:33,230
<i>Κάμερες ασφαλείας</i>

753
00:45:33,313 --> 00:45:37,818
<i>δείχνουν αστυνομικό να σταματά</i>
<i>τον Ράσελ και τη Γουίλιαμς για έλεγχο.</i>

754
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}<i>Οι ανακριτές τον ρώτησαν</i>
<i>γιατί τους σταμάτησε.</i>

755
00:45:41,280 --> 00:45:44,867
{\an8}<i>Τους είπε, τουλάχιστον δύο φορές,</i>
<i>ότι δεν συνέβη ποτέ αυτό.</i>

756
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}<i>Έτσι, του έδειξαν το βίντεο.</i>

757
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}<i>Και τότε παραδέχτηκε ότι τους σταμάτησε.</i>

758
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}<i>Γιατί είπε ψέματα στους ανακριτές;</i>
<i>Αυτό δεν το γνωρίζουμε.</i>

759
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Είναι πολλά αυτά που δεν ειπώθηκαν

760
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
σ' αυτήν τη δίκη.

761
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
Σηκώστε το χέρι σας.

762
00:46:06,388 --> 00:46:09,641
Ορκίζεστε να πείτε όλη την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια;

763
00:46:09,725 --> 00:46:10,934
-Μάλιστα.
-Ευχαριστώ.

764
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Καθίστε, παρακαλώ. Μιλήστε στο μικρόφωνο.

765
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
Παρακαλώ, ονοματεπώνυμο
και πώς γράφεται για τα πρακτικά.

766
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
Τζον Τζόρνταν.
Το επίθετό μου γράφεται Τ-Ζ-Ο-Ρ-Ν-Τ-Α-Ν.

767
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
Αυτός ο μπάτσος είναι μαύρος.

768
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
Αυτός ο μπάτσος είχε χτυπήσει τη Μαλίσα.

769
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
Ο πρώτος αστυνομικός δεν δικαζόταν,
αλλά είχε παραβεί κανόνες.

770
00:46:38,420 --> 00:46:43,008
Αρχικά, επιτρέπεται να σταματάς κάποιον
για έλεγχο όντας σε πολιτικό αμάξι;

771
00:46:44,468 --> 00:46:46,011
Δεν είναι γραπτός κανόνας,

772
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
αλλά αν κάποιος παραβιάσει τον ΚΟΚ
μπροστά σου, μπορείς να τον σταματήσεις.

773
00:46:53,060 --> 00:46:56,271
Αν έκανε τη δουλειά του,
δεν θα συνέβαινε η καταδίωξη.

774
00:46:57,147 --> 00:46:58,398
Αν τον δίκαζαν, όμως,

775
00:46:58,482 --> 00:47:02,694
θα ήταν ο μόνος μαύρος αστυνομικός
που ενεπλάκη στην υπόθεση.

776
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
Αυτό που αποδεικνύει ο Τζον Τζόρνταν

777
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
είναι ότι υπήρχε μια νοοτροπία
μη τήρησης των κανόνων.

778
00:47:10,410 --> 00:47:13,372
Ότι σε πάρα πολλές περιπτώσεις αποφάσιζαν

779
00:47:13,455 --> 00:47:15,123
πως η προσωπική τους κρίση

780
00:47:15,207 --> 00:47:18,710
ήταν καλύτερη από το πρωτόκολλο
που έπρεπε να ακολουθηθεί.

781
00:47:19,419 --> 00:47:23,382
Εντάξει. Και πότε μάθατε
ότι το αμάξι που είχατε σταματήσει

782
00:47:23,465 --> 00:47:26,468
ήταν αυτό που καταδίωκε η αστυνομία
εκείνο το βράδυ;

783
00:47:26,969 --> 00:47:28,846
Στις ειδήσεις το επόμενο πρωί.

784
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}Κι όταν πήγατε στο τμήμα

785
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}και όλοι γνώριζαν ότι είχατε εμπλακεί,

786
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}δεχτήκατε μομφές από συναδέλφους σας;

787
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
-Λίγες.
-Τι είδους μομφές ήταν;

788
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
Για το τι έπρεπε να είχα κάνει και τι όχι.

789
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
Και πώς νιώθετε γι' αυτό;

790
00:47:45,946 --> 00:47:48,365
Τις δέχτηκα αδιαμαρτύρητα, αλλά λυπήθηκα.

791
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Και τώρα λυπάμαι.

792
00:47:53,161 --> 00:47:58,250
Ο πολύς κόσμος σέβεται τους αστυνομικούς,
τους θεωρεί αξιόπιστους και ειλικρινείς,

793
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
αλλά αποδείχτηκε
ότι αυτοί οι αστυνομικοί ψεύδονται.

794
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
Πήγαν να δώσουν κατάθεση
και είπαν ακριβώς το ίδιο πράγμα.

795
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
"Φοβήθηκα πολύ. Πιο πολύ από ποτέ".

796
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Όλοι το ίδιο είπαν.

797
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
Σε τι κατάσταση βρισκόσουν
την ώρα του περιστατικού;

798
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Είχα χεστεί πάνω μου.

799
00:48:19,104 --> 00:48:21,481
Φοβόμουν για μένα και τον συνάδελφό μου.

800
00:48:21,565 --> 00:48:23,191
-Και φοβόσουν;
-Ναι.

801
00:48:23,692 --> 00:48:26,403
Κάτι που δεν ρωτήσαμε
και θα πρέπει να ξέρουμε;

802
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
-Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι.
-Εντάξει.

803
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
-Τρομοκρατήθηκες;
-Ναι. Σίγουρα τρομοκρατήθηκα.

804
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
Είναι κάτι πιο γενικό

805
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
από το συμβάν με τον Μπρίλο
που ανέβηκε στο αμάξι και πυροβόλησε.

806
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
Είναι θέμα νοοτροπίας
της αστυνομίας του Κλίβελαντ.

807
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
Το τείχος σιωπής.

808
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
Κανείς από το τμήμα

809
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
δεν θα βγει να πει τι συνέβη πραγματικά.

810
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
Ονοματεπώνυμο και πώς γράφεται
για τα πρακτικά.

811
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Μάικλ Ντέμτσακ.
"Ντ" όπως "Νταν", Ε-Μ-Τ-Σ-Α-Κ.

812
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}Δουλεύατε τη νύχτα
της 29ης Νοεμβρίου 2012;

813
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}-Ναι, δούλευα.
-Εντάξει.

814
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
Συμμετείχατε ποτέ
σε καταδίωξη στο παρελθόν;

815
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Κατόπιν συμβουλής του συνηγόρου μου,
επικαλούμαι το δικαίωμα να μη μιλήσω.

816
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Δικαστή, αυτήν τη στιγμή

817
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
έχουμε αυτό ακριβώς που λέγαμε.
Ένα τείχος σιωπής.

818
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Αυτό το άτομο δεν θα καταθέσει.

819
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Είναι αστυνομικός.
Θα έπρεπε να υπηρετεί τους πολίτες…

820
00:49:35,722 --> 00:49:37,724
Προσπαθούσαμε να αποδείξουμε κάτι.

821
00:49:38,225 --> 00:49:40,602
Δεν ξέρω αν ήταν θεμιτό.

822
00:49:40,686 --> 00:49:43,313
Αλλά οι αστυνομικοί έχουν δικαιώματα.

823
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
Τόσο απλά. Όπως κι εμείς.

824
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
Θα σου πω κάτι, Τζιμ.

825
00:49:47,442 --> 00:49:52,739
{\an8}Αν μου επιτρέπετε, ζητώ να διαγραφούν
τα σχόλια του κυρίου Γκουτιέρεζ

826
00:49:52,823 --> 00:49:57,327
για το τείχος σιωπής
που χρησιμοποιεί ως επιχείρημα στη δίκη.

827
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
Καταγράφηκε.

828
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
Δεν άρεσε στο αφεντικό μου,
τον κο Μακγκίντι, αλλά…

829
00:50:03,959 --> 00:50:08,547
Ως εισαγγελέας, να κάνω μια δήλωση;
Δεν έχω πει λέξη. Θα ήθελα να μιλήσω.

830
00:50:09,131 --> 00:50:11,508
Με την απόφασή σας, κάθε αστυνομικός

831
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
και μετά κάθε μάρτυρας…

832
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
Αν το δεχτείτε αυτό,
θα ακολουθήσουν κι άλλοι.

833
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
Και μετά όλοι οι μάρτυρες
θα ζητάνε απαλλαγή.

834
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Δεν θα τελειώσει εδώ.
Θα ακολουθήσουν και οι υπόλοιποι.

835
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
Χρειαζόμαστε την κατάθεσή του στη δίκη.
Ζητάμε να καταθέσει.

836
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
Ζητάμε την αλήθεια.
Είναι καθήκον του ως αστυνομικού.

837
00:50:30,027 --> 00:50:36,324
{\an8}Αν δεχτώ το αίτημά τους
να επικαλεστούν την 5η Τροπολογία,

838
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}πώς λέτε ότι αυτό θα επιτρέψει
σε κάθε μάρτυρα, σε κάθε δίκη,

839
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
{\an8}να την επικαλεστεί;

840
00:50:42,289 --> 00:50:43,749
{\an8}Θα το δείτε, δικαστή.

841
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
Κάθε αστυνομικός θα την επικαλεστεί.

842
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Το έκαναν ήδη δύο.

843
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
Δεν το έχω δει αυτό εδώ και 40 χρόνια.

844
00:50:49,838 --> 00:50:53,884
Να επικαλείται αστυνομικός
την 5η Τροπολογία σε έρευνα συναδέλφου

845
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
που πήδηξε σε καπό…

846
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Όλοι τους ξέρουν ότι ήταν λάθος.

847
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
Πήδηξε στο καπό
και έριξε σε δύο άοπλους επιβάτες.

848
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
Κατάλαβαν αμέσως ότι θα είχαν μπλεξίματα.

849
00:51:04,978 --> 00:51:07,314
Και ο συντονιστής και αυτοί στο συμβάν.

850
00:51:07,397 --> 00:51:09,816
Και δεν μίλησαν. Αυτό υποστηρίζουμε.

851
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
Δεν μίλησαν στους ανακριτές
παρά μόνο όταν αναγκάστηκαν.

852
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
Όλο αυτό βρομάει πολιτική σκοπιμότητα.

853
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Ρώτησα τον εισαγγελέα Μακγκίντι
"Τι σκοπιμότητες εξυπηρετείς;"

854
00:51:22,245 --> 00:51:23,997
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΤΖΟΝ Π. ΟΝΤΟΝΕΛ

855
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}Το αίτημά σας προς το δικαστήριο,
κύριε Γκουτιέρεζ,

856
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}είναι να τον διατάξω να απαντήσει;

857
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
-Σωστά, κύριε πρόεδρε.
-Το αρνούμαι.

858
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Εντάξει.

859
00:51:38,470 --> 00:51:41,139
-Ευχαριστώ. Μπορείτε να φύγετε.
-Ευχαριστώ.

860
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
Πες την αλήθεια. Σαν καλός αστυνομικός.

861
00:51:45,769 --> 00:51:48,063
Ακόμα και εναντίον άλλου αστυνομικού.

862
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Φάνηκε ότι έχουν δύο μέτρα και δύο σταθμά.

863
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
Αν κατηγορείται αστυνομικός,
δεν συνεργάζονται

864
00:51:55,862 --> 00:51:58,990
και δεν κάνουν το καθήκον τους,
να πουν την αλήθεια.

865
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
Η 5η Τροπολογία ήταν μια κάλυψη.

866
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
Κύριε πρόεδρε, η πολιτική αγωγή
θα καλούσε στο έδρανο

867
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
πέντε προϊσταμένους διαδοχικά,
σ' αυτό το σημείο.

868
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Όλοι θα επικαλεστούν την 5η Τροπολογία,
κύριε πρόεδρε.

869
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Τότε, ακούστε.

870
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Τους βλέπω όλους εδώ
με τους δικηγόρους τους.

871
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
-Κύριε Σπέλασι, εκπροσωπείτε την Κόλμαν;
-Σωστά, δικαστή.

872
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
-Είναι παρούσα;
-Μάλιστα.

873
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
Αν της ζητηθεί να καταθέσει, θα δεχτεί;

874
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Θα επικαλεστεί την 5η Τροπολογία, δικαστή.

875
00:52:42,492 --> 00:52:44,494
Αρκεί για τα πρακτικά, κύριε Μπελ;

876
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
Μάλιστα.

877
00:52:45,662 --> 00:52:51,084
Κυρία Γκρέιγκελ,
εκπροσωπείτε τον κύριο Ντόνεγκαν;

878
00:52:51,168 --> 00:52:52,002
Μάλιστα.

879
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
-Βλέπω ότι είναι παρών. Σωστά;
-Ναι.

880
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
Αν του ζητηθεί να καταθέσει, θα δεχτεί;

881
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
Όχι, θα επικαλεστεί την 5η Τροπολογία.

882
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
-Αρκεί, κύριε Μπελ;
-Μάλιστα. Ευχαριστώ.

883
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
Αν καλέσουμε τον κύριο Ντέιλι,
θα καταθέσει;

884
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
Όχι, θα επικαλεστεί την 5η Τροπολογία.

885
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Κύριε Ντάντζελο,
κύριε Μακ και κύριε Σόνεσι,

886
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
πιστεύετε ότι χρειάζεται κάτι άλλο
για τα πρακτικά;

887
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
Όχι, κύριε πρόεδρε.

888
00:53:18,069 --> 00:53:21,615
Ευχαριστώ. Δεν θα καταγραφούν
όσα ακολουθήσουν, μέχρι να…

889
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
Είναι μέρα ντροπής

890
00:53:24,409 --> 00:53:27,537
όταν αστυνομικοί
που εμπλέκονται σε μια υπόθεση

891
00:53:28,079 --> 00:53:31,374
ανεβαίνουν στο έδρανο
και επικαλούνται την 5η Τροπολογία,

892
00:53:31,458 --> 00:53:33,001
αρνούνται να συνεργαστούν.

893
00:53:34,294 --> 00:53:38,381
Σκεφτείτε το. Υπάρχουν αστυνομικοί
στον τόπο του εγκλήματος.

894
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
Βασίζεσαι στις μαρτυρίες τους
για τα γεγονότα,

895
00:53:42,385 --> 00:53:46,806
και όλοι, ο ένας μετά τον άλλον,
επικαλούνται την 5η Τροπολογία.

896
00:53:46,890 --> 00:53:50,518
Το βλέπεις και σκέφτεσαι
"Ο μόνος λόγος που δεν μιλάτε

897
00:53:50,602 --> 00:53:54,064
είναι επειδή δεν θέλετε
να μάθουμε τι έγινε".

898
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
Εκείνη τη νύχτα
δεν ξέφυγαν απλώς μερικοί αστυνομικοί.

899
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Διέπραξαν έγκλημα.

900
00:54:01,571 --> 00:54:05,909
Κάποιος πηδά στο καπό του αυτοκινήτου
ενώ έχει γίνει κατάπαυση του πυρός,

901
00:54:05,992 --> 00:54:09,162
έχουν πέσει 100 σφαίρες
κι οι άλλοι έχουν σταματήσει,

902
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
και δίνει τη χαριστική βολή
σε δύο άοπλα άτομα,

903
00:54:12,457 --> 00:54:14,793
τα οποία ξέρει πλέον ότι είναι άοπλα.

904
00:54:14,876 --> 00:54:17,462
Δεν στέκεσαι εκεί με εκτεθειμένους όρχεις,

905
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
πάνω σε ένα αμάξι,
αν πιστεύεις ότι είναι οπλισμένοι.

906
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
Ήθελε να βεβαιωθεί ότι πέθαναν.

907
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
Και το φρόντισε.

908
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
ΕΜΒΛΗΜΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ

909
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
-Πού μεγαλώσατε;
-Μεγάλωσα στη συνοικία Γουέστ Παρκ.

910
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
-Λύκειο;
-Άγιος Ιγνάτιος.

911
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Επιτέλους, ένας αστυνομικός
δέχτηκε να καταθέσει.

912
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
Βασικά, ήταν ο πρώτος που παραδέχτηκε

913
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
ότι ο Μπρίλο είχε ανέβει στο καπό.

914
00:54:43,363 --> 00:54:48,785
Όταν είδατε αυτό το άτομο πάνω στο καπό
ενώ ετοιμαζόσασταν να πυροβολήσετε,

915
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}σταματήσατε, αλλά καταθέσατε
ότι ακούγονταν ακόμα πυροβολισμοί;

916
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Απ' όσο θυμάμαι.

917
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
Θα μας δείξετε αυτό που είδατε;

918
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
Στεκόταν στο καπό και πυροβολούσε έτσι.

919
00:55:03,049 --> 00:55:05,010
Θα τον δείξετε στο δικαστήριο;

920
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
Κάθεται εκεί πέρα.

921
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Εντάξει, μισό λεπτό.

922
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
-Είναι σαφές;
-Ναι.

923
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
Ευχαριστώ. Ευχαριστούμε.

924
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}-Έπεφταν πυρά, σωστά;
-Σωστά.

925
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}Και βαθιά μέσα σας,

926
00:55:19,357 --> 00:55:22,527
πιστεύατε ότι σας πυροβολούσαν
αυτοί στο αυτοκίνητο.

927
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Τη στιγμή που μπήκαμε στο πάρκινγκ…

928
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
-Ναι, πώς νιώσατε;
-Τρόμαξα περισσότερο από ποτέ.

929
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Εντάξει.

930
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
Είδατε

931
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
έναν αστυνομικό στο καπό του Malibu.

932
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
-Σωστά;
-Σωστά.

933
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}Παύσατε πυρ

934
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}για να μη χτυπήσετε συνάδελφο

935
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
που βρισκόταν σε άλλο σημείο, σωστά;

936
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
Σωστά. Ακόμα ένιωθα απειλή.

937
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Συνεχίσατε να θεωρείτε
ότι απειλείστε εσείς και οι συνάδελφοί σας

938
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
όταν είδατε τον αστυνομικό πάνω στο καπό.

939
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Σωστά, κύριε.

940
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
Μας λέτε, λοιπόν,

941
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
ότι αν και κάποιος
πυροβόλησε πολλές φορές το παρμπρίζ,

942
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
νιώθατε ακόμα απειλή;

943
00:56:05,737 --> 00:56:08,448
-Βέβαια…
-Δεν θα είχαν πεθάνει ως τότε;

944
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
Δεν έχω ιδέα.

945
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
Κάποιος πυροβολεί πολλάκις
στο εσωτερικό του αμαξιού,

946
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
κι εσείς νιώθετε ακόμα απειλή;

947
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
-Ναι.
-Ευχαριστώ.

948
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
Ευχαριστώ, κε Γκουτιέρεζ.

949
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
Κύριε, σας ευχαριστώ που ήρθατε.
Μπορείτε να πηγαίνετε.

950
00:56:26,674 --> 00:56:27,550
Ευχαριστώ.

951
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
Να μην καταγραφεί αυτό.
Ποιος είναι ο επόμενος μάρτυρας;

952
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΚΑΓΙΑΧΟΓΚΑ

953
00:56:39,145 --> 00:56:42,899
<i>Έκτακτη είδηση. Βγαίνει η ετυμηγορία</i>
<i>στην υπόθεση Μάικλ Μπρίλο.</i>

954
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
<i>Αστυνομία παντού.</i>

955
00:56:44,901 --> 00:56:48,446
Πιστεύει κανείς πραγματικά ότι πρόκειται

956
00:56:48,530 --> 00:56:50,281
να κριθεί ένοχος;

957
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Νομίζω ότι είναι 50-50.

958
00:56:52,033 --> 00:56:54,202
Καμιά ειρήνη χωρίς δικαιοσύνη!

959
00:56:54,285 --> 00:56:57,705
<i>Το πλήθος μεγαλώνει</i>
<i>έξω από το Δικαστικό Μέγαρο.</i>

960
00:56:57,789 --> 00:56:59,416
Καμιά ειρήνη χωρίς…

961
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Συνεχίζεται η συνεδρίαση
για την υπόθεση Μάικλ Μπρίλο.

962
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Όλοι οι δικηγόροι
και ο κατηγορούμενος είναι παρόντες.

963
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
Σε πολλά μέρη της Αμερικής,

964
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
ο κόσμος τρέφει θυμό,
δυσπιστία και φόβο για την αστυνομία.

965
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
Και το Κλίβελαντ είναι ένα τέτοιο μέρος.

966
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Κάποιοι λένε ότι η εκρηκτική σχέση
μεταξύ αστυνομίας και κοινότητας

967
00:57:22,856 --> 00:57:25,775
πηγάζει από το προπατορικό αμάρτημα
της χώρας μας.

968
00:57:27,402 --> 00:57:28,736
Όπως και να 'χει,

969
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
η εξιλέωση για το αμάρτημα αυτό
δεν θα έρθει με μία μοναδική ετυμηγορία.

970
00:57:34,701 --> 00:57:38,538
<i>Η ετυμηγορία βγήκε</i>
<i>και ένστολοι ετοιμάζονται για επεισόδια.</i>

971
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}<i>Εντάσεις μεταξύ αστυνομικών</i>
<i>και Αφροαμερικανών</i>

972
00:57:41,958 --> 00:57:43,460
<i>κυριαρχούν στις ειδήσεις…</i>

973
00:57:43,543 --> 00:57:46,129
Εξακολουθώ να θέλω να πιστεύω

974
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
ότι το δικαστικό σύστημα
είναι δίκαιο και αμερόληπτο.

975
00:57:50,008 --> 00:57:52,844
Η θεά της δικαιοσύνης
έχει δεμένα τα μάτια,

976
00:57:52,927 --> 00:57:56,639
αλλά κρυφοκοιτάζει για να δει
το πάχος του πορτοφολιού σου,

977
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
το χρώμα του δέρματός σου…

978
00:57:58,808 --> 00:58:00,685
Καμιά ειρήνη χωρίς δικαιοσύνη!

979
00:58:00,768 --> 00:58:03,938
Μέσα σου θέλεις
αυτή η ιστορία να κάνει τη διαφορά,

980
00:58:04,439 --> 00:58:08,109
να είναι αυτή η στιγμή
που τα πράγματα θα αρχίσουν να αλλάζουν.

981
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
Ίσως πιστέψουμε

982
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
ότι οι αστυνομικοί φέρονται άσχημα ενίοτε.

983
00:58:14,574 --> 00:58:16,826
Επιπλέον, ο Μπρίλο έδρασε υπό συνθήκες

984
00:58:16,910 --> 00:58:20,455
που ούτε έμπειροι αστυνομικοί
δεν θα μπορούσαν να φανταστούν.

985
00:58:21,289 --> 00:58:24,667
Είπε ότι ήταν "Χειρότερο
κι απ' τις επιθέσεις με ρουκέτες

986
00:58:24,751 --> 00:58:27,212
που έζησα υπηρετώντας στο Ιράκ".

987
00:58:29,297 --> 00:58:30,632
Επομένως, δεν δέχομαι

988
00:58:30,715 --> 00:58:32,717
ότι 12 δεύτερα μετά τα πρώτα πυρά

989
00:58:32,800 --> 00:58:37,305
ήταν απολύτως ξεκάθαρο
για έναν συνετό αστυνομικό

990
00:58:38,014 --> 00:58:39,265
στη θέση του Μπρίλο

991
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
ότι η απειλή είχε εξαλειφθεί.

992
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
Συνεπώς, θεωρώ
την άσκηση φονικής βίας από τον Μπρίλο

993
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
μια συνταγματικά αιτιολογημένη αντίδραση

994
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}σε μια αντικειμενική, εύλογη απειλή
πρόκλησης σοβαρής σωματικής βλάβης.

995
00:58:56,658 --> 00:59:00,828
Επομένως, κρίνω τον κατηγορούμενο αθώο
και για τις δύο κατηγορίες.

996
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
Ο κατηγορούμενος είναι ελεύθερος.

997
00:59:04,374 --> 00:59:06,042
Ευχαριστώ. Τέλος καταγραφής.

998
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
Εγερθείτε.

999
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
Είναι ένα παιχνίδι. Τίποτα καινούριο.

1000
00:59:14,801 --> 00:59:18,012
Η αστυνομία μένει ατιμώρητη για φόνους
εδώ και χρόνια.

1001
00:59:19,055 --> 00:59:20,723
Μην εμπιστεύεσαι δικηγόρους.

1002
00:59:21,307 --> 00:59:24,352
Δικηγόροι, δικαστές, μπάτσοι,
όλοι διεφθαρμένοι.

1003
00:59:24,435 --> 00:59:26,312
Τρώνε μαζί, κοιμούνται μαζί.

1004
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Όλοι ένα παρεάκι είναι.

1005
00:59:30,817 --> 00:59:32,986
Μας υποχρέωσε με την ετυμηγορία του,

1006
00:59:33,069 --> 00:59:35,989
και μιλώ εκ μέρους
κάθε αστυνομικού του Κλίβελαντ.

1007
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
Δεν μας ενθάρρυνε.

1008
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Τούτου λεχθέντος,

1009
00:59:40,743 --> 00:59:43,496
δεν έχω ξαναδεί
στα 37 χρόνια της καριέρας μου

1010
00:59:43,997 --> 00:59:50,628
μια τόσο αντιδεοντολογική
και μανιασμένη δίωξη αστυνομικού.

1011
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Ελπίζω η αφροαμερικανική κοινότητα
να αντιληφθεί και να δεχτεί

1012
00:59:55,800 --> 00:59:58,970
ότι καταλαβαίνουμε
κι ότι ευθυνόμαστε εν μέρει

1013
00:59:59,053 --> 01:00:01,306
για την κακομεταχείριση που βιώνουν.

1014
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
Τι μήνυμα στέλνει η απόφαση
στους αστυνομικούς;

1015
01:00:05,518 --> 01:00:07,812
Αν πράττεις σωστά, μην ανησυχείς,

1016
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
παρά τη ρητορική, τους συναισθηματισμούς
και τα πολιτικά παιχνίδια.

1017
01:00:11,899 --> 01:00:14,444
Τι θα κάνει ο Μπρίλο; Θέλει να επιστρέψει;

1018
01:00:14,527 --> 01:00:16,613
Ναι, εννοείται.

1019
01:00:16,696 --> 01:00:19,032
Αστυνομικός είναι. Θέλει να υπηρετήσει.

1020
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
Όλο αυτό ήταν πολύ δύσκολο
για πάρα πολλούς ανθρώπους.

1021
01:00:25,913 --> 01:00:28,625
Για τον κόσμο
και για τους άμεσα εμπλεκόμενους.

1022
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
Αμήν.

1023
01:00:38,051 --> 01:00:40,637
Αμήν.

1024
01:00:45,516 --> 01:00:47,060
Το βρίσκω αδιανόητο.

1025
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
Είναι τελείως παράλογο.

1026
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
Και τέλος, θέλω να σας πω
ότι έχουμε πολλούς αγώνες μπροστά μας,

1027
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
σε όλη τη χώρα και εδώ στο Κλίβελαντ,

1028
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
αλλά όσο θα αγωνιζόμαστε,

1029
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
ας έχουμε το θάρρος
να μη χρησιμοποιούμε βία.

1030
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
Το να είσαι βίαιος
δεν απαιτεί πολύ θάρρος.

1031
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
Τελικά, ο δυνατός είναι αυτός
που μπορεί να μην είναι βίαιος.

1032
01:01:13,461 --> 01:01:17,715
Ο θαρραλέος είναι αυτός
που μπορεί να μην είναι βίαιος.

1033
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Μετά το περιστατικό,
άρχισα να παθαίνω κρίσεις πανικού.

1034
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Ανησυχούσα για την οικογένειά μου.

1035
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Φοβόμουν ότι κάποιος θα θελήσει εκδίκηση.

1036
01:01:37,485 --> 01:01:40,488
Επί τρεις μήνες
κοιμόμουν στον καναπέ με ένα 38άρι,

1037
01:01:41,114 --> 01:01:43,741
για να προστατεύω τα παιδιά πάνω.

1038
01:01:44,283 --> 01:01:45,618
{\an8}Ίσως είμαι παρανοϊκός,

1039
01:01:45,702 --> 01:01:48,746
{\an8}αλλά η οικογένειά μου
είναι ό,τι πιο σημαντικό έχω.

1040
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
Είμαι ακόμα μετέωρος στην αστυνομία.

1041
01:01:55,169 --> 01:01:58,464
Περιμένω ακόμη τον Δήμο να αποφασίσει,
τρία χρόνια τώρα,

1042
01:01:58,548 --> 01:02:00,550
αν θα με απολύσει και τι θα γίνει.

1043
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
Αυτά έχει η ζωή.
Ιδίως τη νύχτα της 29ης Νοεμβρίου,

1044
01:02:05,722 --> 01:02:07,223
πολύ ατυχής συγκυρία.

1045
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
Θα μου αφηγηθείς
τα γεγονότα της 29ης Νοεμβρίου;

1046
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
Θα προτιμούσα μια άλλη μέρα,
γιατί με επηρεάζει πολύ.

1047
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001

1048
01:02:26,159 --> 01:02:28,077
Θυμάμαι ότι ήταν μια Τρίτη πρωί.

1049
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
Είχαμε Ισπανικά. Δεύτερη ώρα.

1050
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Εκείνη τη νύχτα στην προσευχή μου
είπα "Θέλω να γίνω πεζοναύτης".

1051
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
Αν κατατασσόσουν το 2003,
ήταν σίγουρο ότι θα πας στο Ιράκ.

1052
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
Ήμουν στην πόλη Χιτ, δυτικά της Φαλούτζα.

1053
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Ήμασταν επιφυλακή όλο το 24ωρο.

1054
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Στο μέσο της χώρας,
και γύρω μας ποιος ξέρει ποιοι.

1055
01:02:58,065 --> 01:03:00,568
Κάποια στιγμή,
βομβαρδιζόμασταν καθημερινά.

1056
01:03:06,783 --> 01:03:12,413
{\an8}Χάσαμε 49 άτομα συνολικά, πολύ ζόρικο.
Ρεκόρ για μια μονάδα, μετά το Βιετνάμ.

1057
01:03:12,497 --> 01:03:17,794
{\an8}<i>Πολλοί από το Οχάιο σκοτώθηκαν στο Ιράκ,</i>
<i>μαζί με τα 48 μέλη της μονάδας 3/25.</i>

1058
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}<i>Τεράστιος ο σπαραγμός</i>
<i>στο βορειοανατολικό Οχάιο…</i>

1059
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}<i>Τεράστιες απώλειες</i>
<i>για μια τόσο μικρή περιοχή της χώρας.</i>

1060
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}<i>Μια αποστολή που συντάραξε το Κλίβελαντ</i>

1061
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}<i>κοστίζοντας 48 ζωές.</i>

1062
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
ΥΠΟΔΕΚΑΝΕΑΣ ΝΤΑΝΙ ΣΕΡΙ
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΠΕΣΟΝΤΩΝ

1063
01:03:34,435 --> 01:03:38,397
{\an8}Πάμε λίγο πίσω σε κάτι που προέκυψε
κατά τη διάρκεια της έρευνας.

1064
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Πρέπει να ρωτήσω.

1065
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
Φώναξες κάποια στιγμή "Πάντα πιστός"
ή κάτι αντίστοιχο;

1066
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
-Αποκλείεται.
-Είσαι σίγουρος;

1067
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
Αποκλείεται. Με τίποτα, κύριε.

1068
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
Πολλοί βίωσαν μετατραυματικό στρες.

1069
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
Δεν λέω ότι το βίωσα
ή ότι μπορεί να το βιώνω σε κάποιο βαθμό.

1070
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Όμως, ως παιδί, πάντα ήθελα
να γίνω στρατιωτικός και αστυνομικός.

1071
01:04:03,297 --> 01:04:06,801
Είναι η δουλειά των ονείρων μου.
Το ονειρευόμουν καθημερινά.

1072
01:04:10,471 --> 01:04:11,639
Νιώθεις καλύτερα;

1073
01:04:12,181 --> 01:04:15,685
Ο θάνατος για όλους μας
είναι ένας παππούς σε ένα φέρετρο,

1074
01:04:15,768 --> 01:04:17,603
με κοστούμι και λουλούδια.

1075
01:04:18,354 --> 01:04:20,189
{\an8}Πάμε να υποβάλουμε τα σέβη μας.

1076
01:04:20,773 --> 01:04:21,607
{\an8}Ωραία.

1077
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Δεν είναι έτσι, όμως,
στον δρόμο ή στη μάχη.

1078
01:04:34,996 --> 01:04:36,163
Ο Τζιμ Σιμόνι

1079
01:04:37,123 --> 01:04:38,958
είναι δικός μας άνθρωπος.

1080
01:04:39,041 --> 01:04:42,169
Είναι εδώ πολύ καιρό.
Έχει βρεθεί σε πολλά πιστολίδια.

1081
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
Ήταν στο Βιετνάμ.

1082
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Ο τύπος είναι θρύλος.

1083
01:04:49,093 --> 01:04:53,639
Μετά το συμβάν, πήγα με αυτόν
και τη γυναίκα του σ' ένα Applebee's

1084
01:04:53,723 --> 01:04:55,433
και κάτσαμε να τα πούμε.

1085
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
Λέω "Μάικλ,

1086
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}πίστευες ότι απειλούνταν
η ζωή η δική σου ή κάποιου συναδέλφου;

1087
01:05:03,649 --> 01:05:07,445
{\an8}Αν το πίστευες,
είτε η απειλή ήταν αληθινή ή φανταστική,

1088
01:05:07,528 --> 01:05:09,447
{\an8}έχεις δικαίωμα να σκοτώσεις".

1089
01:05:10,281 --> 01:05:11,949
{\an8}Ο νόμος το λέει καθαρά.

1090
01:05:12,033 --> 01:05:14,035
{\an8}<i>Έξι-έξι, καταδίωξη προς τα νότια…</i>

1091
01:05:14,118 --> 01:05:17,413
{\an8}Το δεδικασμένο
της υπόθεσης Γκράχαμ εναντίον Κόνορ

1092
01:05:17,914 --> 01:05:22,710
διασφαλίζει ότι οι αστυνομικοί
κρίνονται βάσει των πληροφοριών που έχουν

1093
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
τη στιγμή του συμβάντος.

1094
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
<i>Ο άντρας έχει όπλο, έτσι;</i>

1095
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
Μια φορά ενεπλάκην
σε συμβάν με πυροβολισμούς όπου ο τύπος

1096
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
μας προκάλεσε να τον σκοτώσουμε.

1097
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
{\an8}<i>Προσέξτε όλοι. Κόβει ταχύτητα.</i>

1098
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
{\an8}Πρέπει να συμπλεύσουμε
με το Ανώτατο Δικαστήριο.

1099
01:05:39,810 --> 01:05:43,439
Να ρίξει ο αστυνομικός
που δεν ξέρει αν το όπλο είναι ψεύτικο;

1100
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
Το Ανώτατο Δικαστήριο λέει ναι.

1101
01:05:46,150 --> 01:05:48,527
{\an8}<i>Μάλλον θα προσπαθήσει να πάει σπίτι του.</i>

1102
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
{\an8}<i>Κράτα απόσταση.</i>

1103
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
{\an8}<i>Ακίνητος!</i>

1104
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
{\an8}<i>Ακίνητος!</i>

1105
01:05:54,325 --> 01:05:57,787
{\an8}Το τελευταίο που είπα ήταν
"Πέτα το όπλο, αλλιώς σε έφαγα".

1106
01:05:58,287 --> 01:06:00,831
{\an8}Με κοίταξε, ήταν κάνα μέτρο μακριά,

1107
01:06:00,915 --> 01:06:04,710
όπως εμείς τώρα, και είπε "Άντε, κάν' το".

1108
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Με σημάδεψε.

1109
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}<i>Ακίνητος!</i>

1110
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}Δεν περιγράφεται αυτός ο φόβος.

1111
01:06:13,970 --> 01:06:18,599
{\an8}Πρέπει να έρθεις στη θέση μου
για να νιώσεις πώς είναι να φοβάσαι τόσο.

1112
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}Ο φόβος σε παραλύει μερικές φορές.

1113
01:06:25,731 --> 01:06:26,649
{\an8}<i>Τζίμι.</i>

1114
01:06:26,732 --> 01:06:28,609
{\an8}<i>-Να πάρει η ευχή!</i>
<i>-Καλά είναι;</i>

1115
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}<i>-Δεν ξέρω.</i>
<i>-Βάλτε τον στο αμάξι.</i>

1116
01:06:32,071 --> 01:06:33,906
{\an8}<i>Κουράγιο. Τραυματίστηκες;</i>

1117
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}Το όπλο του ήταν άδειο.
Δεν μπορούσε να με σκοτώσει.

1118
01:06:38,035 --> 01:06:41,706
Θεωρήθηκε ανθρωποκτονία,
γιατί του αφαιρέσαμε τη ζωή με βία…

1119
01:06:41,789 --> 01:06:44,125
Δεν ήταν. Αυτοκτονία έπρεπε να θεωρηθεί.

1120
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
<i>Πάνω στον πανικό, αυτό που έγινε</i>

1121
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
<i>ήταν ένα καθαρό, αθώο λάθος.</i>

1122
01:06:50,840 --> 01:06:56,095
<i>Δεν νομίζω ότι οι αστυνομικοί ενεπλάκησαν</i>
<i>για να βάψουν τα χέρια τους με αίμα.</i>

1123
01:06:56,178 --> 01:06:58,764
<i>Προφανώς φοβήθηκαν,</i>
<i>και με όσα είχαν συμβεί…</i>

1124
01:06:58,848 --> 01:07:01,267
Να σου πω κάτι, Ντέρεκ.

1125
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
-Αν φοβούνται, να αλλάξουν δουλειά.
-Τόσο απλά.

1126
01:07:04,186 --> 01:07:08,482
Ναι, αν φοβάσαι τόσο,
που τραβάς το όπλο σου με το παραμικρό,

1127
01:07:08,566 --> 01:07:12,695
μάλλον δεν κάνεις για να περιπολείς
τους δρόμους του Κλίβελαντ.

1128
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
ΤΡΙΤΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ

1129
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Ευχαριστούμε.

1130
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Πρέπει να προσέχουμε
σε ποιον δίνουμε σήμα και όπλο.

1131
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
Και απαιτείται έλεγχος
σε κάθε στάδιο της καριέρας τους.

1132
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}Έχουμε έναν υπερμπάτσο, τον Τζιμ Σιμόνι.

1133
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
Κάποια στιγμή λες "Για στάσου λίγο, Τζιμ.

1134
01:07:31,297 --> 01:07:33,049
Όλο μπλέκεις σε καταστάσεις

1135
01:07:33,132 --> 01:07:37,261
που απαιτούν να πυροβολήσεις.
Μάλλον αποτελείς δημόσιο κίνδυνο".

1136
01:07:37,344 --> 01:07:38,971
Αλλά όχι. Τον θεωρούν ήρωα.

1137
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Σήμερα, 26 Μαΐου 2015,

1138
01:07:45,311 --> 01:07:48,064
{\an8}ξεκινά νέος τρόπος αστυνόμευσης
στο Κλίβελαντ,

1139
01:07:48,731 --> 01:07:52,359
{\an8}ο οποίος έχει τα θεμέλιά του
στην προοδευτική αλλαγή,

1140
01:07:52,443 --> 01:07:55,112
τη διαρκή εμπιστοσύνη και τη λογοδοσία.

1141
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
Το Υπουργείο Δικαιοσύνης
λέει στον Δήμο του Κλίβελαντ

1142
01:08:01,118 --> 01:08:04,872
"Βρες λύση, αλλιώς θα βρούμε εμείς,
αφού σε μηνύσουμε".

1143
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}<i>Ο διακανονισμός των 105 σελίδων</i>

1144
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
<i>ζητά εκπαίδευση</i>
<i>και έλεγχο των αστυνομικών,</i>

1145
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
<i>για συνετή χρήση βίας.</i>

1146
01:08:17,259 --> 01:08:20,971
Μαζευτήκαμε να συζητήσουμε
τις αστυνομικές τακτικές χρήσης βίας,

1147
01:08:21,555 --> 01:08:23,057
και θέλουμε τη γνώμη σας.

1148
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
Δεν είναι όπως πριν από 20 χρόνια,

1149
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}και νομίζω ότι οι αστυνομικοί
και οι επικεφαλής τους σε όλη τη χώρα,

1150
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
σε στιγμές ηρεμίας και περισυλλογής, λένε

1151
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
"Δεν ήταν σωστό αυτό
και δεν θα το ξανακάνουμε".

1152
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Οπότε, τα πράγματα αλλάζουν.

1153
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}Είπα στους δικούς μου

1154
01:08:40,116 --> 01:08:43,077
"Θα επιτρέψουμε στον κόσμο
το τεκμήριο αθωότητας".

1155
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
Το επόμενο θέμα στην ημερήσια διάταξη

1156
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
είναι η ενημέρωση για τον θεσμό
της Επιτροπής Ελέγχου Αστυνομίας.

1157
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
Δεν υπάρχει επίσημο σχέδιο
συμπερίληψης και διαφορετικότητας

1158
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
για την Αστυνομία Κλίβελαντ,

1159
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
αλλά ζητάμε έγγραφα ή πληροφορίες

1160
01:08:59,593 --> 01:09:02,429
για την πολιτική στρατολόγησης
εδώ και μήνες.

1161
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}Στην αφροαμερικανική κοινότητα,

1162
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
νιώθουν ότι δεν αντιμετωπίζονται
με σεβασμό και αξιοπρέπεια

1163
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
στον ίδιο τους τον τόπο.

1164
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
Καλησπέρα σε όλους.

1165
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Ονομάζομαι Πίερ Νεϊπίερ.

1166
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
Είμαι συνιδρυτής

1167
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
του Νέου Δημοκρατικού Κόμματος Μαύρων
της κομητείας Καγιαχόγκα.

1168
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
Εκατόν τριάντα επτά σφαίρες και βάλε.

1169
01:09:26,245 --> 01:09:30,166
Οι ΗΠΑ βρίσκονται σε εμφύλιο πόλεμο.

1170
01:09:30,249 --> 01:09:32,585
Το Κλίβελαντ,
από τις πιο ρατσιστικές πόλεις…

1171
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
Εντάξει. Κοίτα… Σε παρακαλώ.

1172
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
Όταν ο Τίμοθι και η Μαλίσα
πυροβολήθηκαν 137 φορές και δολοφονήθηκαν,

1173
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
ο επικεφαλής του σωματείου αστυνομικών
είπε "Μπράβο".

1174
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Τα λόγια του Πίερ Νεϊπίερ
μας πείραξαν, λοιπόν;

1175
01:09:51,604 --> 01:09:56,192
Αν θεωρείτε ότι είναι ψέματα
και ότι όλοι τα βάζουν με την αστυνομία,

1176
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
δεν ακούτε τις ιστορίες,
δεν καταλαβαίνετε τι περνάνε,

1177
01:09:59,904 --> 01:10:01,405
αγνοείτε την Ιστορία.

1178
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
Τη δεκαετία του '60,
είχαμε εδώ το Κίνημα Ελευθερίας.

1179
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Είχαμε τις πολιτικές της Μαύρης Δύναμης.

1180
01:10:13,083 --> 01:10:15,002
{\an8}Τις εξεγέρσεις του Γκλένβιλ.

1181
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Τρεις από αυτούς αντάλλαξαν πυρά
με δύο αστυνομικούς του Έκτου Τμήματος,

1182
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
και βγήκαν δεύτεροι.

1183
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
<i>Στις 18 Ιουλίου ξέσπασαν ταραχές στη Χαφ.</i>

1184
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
<i>Μια απλή αφορμή πυροδότησε τα επεισόδια.</i>

1185
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
<i>Λευκός ιδιοκτήτης μπαρ</i>
<i>αρνήθηκε να δώσει σε νέγρο</i>

1186
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
<i>ένα ποτήρι νερό.</i>

1187
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ πέρασε από δω.

1188
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
Όπως πολλές πόλεις του έθνους μας,

1189
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
το Κλίβελαντ αποδεικνύεται

1190
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
ένα καζάνι που βράζει, γεμάτο έχθρα,

1191
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
με βίαιες μεθόδους καταστολής
από την αστυνομία,

1192
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
αντί για συμπόνια
και δημιουργικό σχεδιασμό.

1193
01:10:52,456 --> 01:10:57,044
Είχαμε κι έναν από τους πρώτους
Αφροαμερικανούς δημάρχους στη χώρα,

1194
01:10:57,127 --> 01:10:58,337
τον Καρλ Στόουκς.

1195
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Στις σημερινές εκλογές

1196
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}είδαμε όλα τα διαφορετικά κομμάτια
του Κλίβελαντ

1197
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}να ενώνονται.

1198
01:11:08,973 --> 01:11:11,809
Και στα ανατολικά και στα δυτικά.

1199
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
Κάτι που ήθελε να κάνει
ήταν η μεταρρύθμιση της αστυνομίας.

1200
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Είχε δεσμευτεί προεκλογικά.

1201
01:11:21,193 --> 01:11:23,320
{\an8}Στην πολιτική του αυτοβιογραφία,

1202
01:11:23,404 --> 01:11:26,532
ο Στόουκς γράφει,
στο κεφάλαιο με τίτλο "Αστυνομία",

1203
01:11:27,032 --> 01:11:30,035
{\an8}"Αναρωτηθείτε γιατί οι φωνές
για νόμο και τάξη

1204
01:11:30,577 --> 01:11:35,291
{\an8}προέρχονται από συντηρητικούς λευκούς,
που συνήθως ζουν ασφαλείς στα προάστια.

1205
01:11:35,791 --> 01:11:40,004
Βροντοφωνάζουν για την εγκληματικότητα
όσοι επηρεάζονται λιγότερο.

1206
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
Η μαύρη κοινότητα
ζητά αστυνομική προστασία,

1207
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
και εισπράττει αδιαφορία

1208
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
ή περιπολίες από ανθρώπους
που γυρεύουν αφορμή να ασκήσουν βία.

1209
01:11:52,766 --> 01:11:57,396
Θεώρησα τη μεταρρύθμιση της αστυνομίας
το πιο σημαντικό καθήκον μου.

1210
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
Αυτή η μεγάλη ελπίδα
έγινε η μεγαλύτερη απογοήτευσή μου,

1211
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
η μεγαλύτερη αποτυχία μου".

1212
01:12:06,363 --> 01:12:09,491
Μιλάει για το πώς δεν κατάφερε να αλλάξει

1213
01:12:09,575 --> 01:12:13,746
την κουλτούρα της αστυνόμευσης εδώ,
στο Κλίβελαντ του Οχάιο.

1214
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
Και κάποια από τα θέματα του διακανονισμού
είναι τα ίδια.

1215
01:12:18,292 --> 01:12:19,626
Λογοδοσία αστυνομικών.

1216
01:12:20,252 --> 01:12:21,253
Χρήση βίας.

1217
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
Αντηχεί αυτήν την επιθυμία

1218
01:12:26,216 --> 01:12:27,426
για μεταρρύθμιση.

1219
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
Δεν μεταρρυθμίζεται η αστυνομία.

1220
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
Δεν μεταρρυθμίζονται αρκετά
τα αστυνομικά τμήματα,

1221
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
ώστε να σβήσει η κοινωνική παρακμή
γενεών και δεκαετιών.

1222
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Παιδιά χωρίς πατέρα.
Μωρά που μεγαλώνουν μωρά.

1223
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Απαίσια σχολικά συστήματα
στα αστικά κέντρα.

1224
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Εγκληματικότητα στα ύψη.

1225
01:12:48,989 --> 01:12:52,951
Πρέπει να λυθούν τα προβλήματα.
Το πρόβλημα δεν είναι η αστυνομία.

1226
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
<i>Στο Κλίβελαντ αύριο</i>
<i>συγγενείς του Ταμίρ Ράις</i>

1227
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
<i>θα καταθέσουν ενώπιον των ενόρκων</i>
<i>που θα κρίνουν τον αστυνομικό</i>

1228
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
<i>που τον σκότωσε έναν χρόνο πριν.</i>

1229
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
<i>Προσπαθήσαμε να μιλήσουμε</i>
<i>στον εισαγγελέα για την υπόθεση.</i>

1230
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
Συνεργάστηκαν οι αστυνομικοί;
Θα μας πείτε;

1231
01:13:26,568 --> 01:13:28,070
Δεν θα σχολιάσουμε, είπα.

1232
01:13:29,488 --> 01:13:32,366
Είχα μια φρικτή εμπειρία
με την επιτροπή ενόρκων.

1233
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
Ο Τζέιμς Γκουτιέρεζ
ούρλιαζε σ' εμένα και τα παιδιά μου,

1234
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}λες και έφταιγε ο γιος μου.

1235
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Υπερασπιζόταν τους αστυνομικούς, βασικά.

1236
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
Δεν έχω ξανανιώσει τόσο απαίσια
μπαίνοντας σε μια αίθουσα.

1237
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Ένιωσα ότι τους είχε επηρεάσει ήδη
πριν φτάσω εγώ εκεί.

1238
01:13:54,054 --> 01:13:57,224
Δεν γίνεται.
Δεσμεύομαι από το απόρρητο των ενόρκων.

1239
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Αλλά ξέρω ότι οι αστυνομικοί νιώθουν
ότι δεν τους στηρίζει κανείς τώρα.

1240
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
Είμαι πολύ υπέρ της αστυνομίας,

1241
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
γιατί δουλεύω μαζί τους 31 χρόνια.

1242
01:14:07,943 --> 01:14:10,487
Ο Μακγκίντι και οι βοηθοί του

1243
01:14:10,571 --> 01:14:14,199
προσέγγισαν την επιτροπή ενόρκων
πολύ μεροληπτικά.

1244
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}Ο Μακγκίντι έκανε κάτι που, πιστέψτε με,

1245
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}δεν κάνει κανένας εισαγγελέας
στην Αμερική.

1246
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}Επέτρεψε σε άτομα υπό ποινική έρευνα,

1247
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
γιατί αυτό ήταν οι δύο αστυνομικοί,

1248
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
να παρουσιαστούν σε επιτροπή ενόρκων,

1249
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
να διαβάσουν
εκ των προτέρων γραμμένες δηλώσεις

1250
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
και να φύγουν
χωρίς να απαντήσουν σε ερωτήσεις.

1251
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Δεν εξετάστηκαν από τους εισαγγελείς
ούτε από τους ενόρκους.

1252
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
Διάβασαν και έφυγαν.

1253
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
Τι ήξεραν οι αστυνομικοί τότε;

1254
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
Υπάρχει ένας άντρας με όπλο σε ένα πάρκο.

1255
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
Ξέρετε ότι υπήρχαν
πάνω από 100 άτομα στο πάρκο τότε;

1256
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Έχεις έναν πιθανό ενεργό δράστη.

1257
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
Οι αστυνομικοί λένε "Κόκκινος κωδικός".
Θα έρθουν εξαγριωμένοι.

1258
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
Αν είναι κάποιος με κακές προθέσεις,
ειδικά στις μέρες μας,

1259
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
δεν είναι παράλογο να σκεφτείς
ότι θα σκοτώσει κόσμο.

1260
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
Είμαστε εδώ για την κατάθεση
του αστυνομικού Τίμοθι Λόουμαν.

1261
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Άρχισα να φωνάζω εντολές.

1262
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}"Ψηλά τα χέρια!
Να βλέπω τα χέρια σου! Ακίνητος!"

1263
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}Τα φώναξα πολλές φορές αυτά.

1264
01:15:18,180 --> 01:15:22,142
Και έδειξα το όπλο μου
από το παράθυρο, οπότε…

1265
01:15:22,226 --> 01:15:25,395
-Με κατεβασμένο το παράθυρο;
-Νομίζω ότι ήταν κλειστό.

1266
01:15:25,479 --> 01:15:27,856
Δεν είμαι σίγουρος. Μάλλον ήταν κλειστό.

1267
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
Ένα παράδειγμα. "Πότε ακριβώς
φωνάξατε τις εντολές, κύριε;

1268
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
Δείξτε μου στο βίντεο".

1269
01:15:34,321 --> 01:15:38,075
{\an8}Ή "Αστυνομικέ Λόουμαν,
συνηθίζετε να δίνετε εντολές

1270
01:15:38,158 --> 01:15:41,870
{\an8}με κλειστό παράθυρο, ενώ πλησιάζετε
με μεγάλη ταχύτητα κάποιον

1271
01:15:41,954 --> 01:15:44,164
που δεν σας ακούει; Είναι φυσιολογικό;"

1272
01:15:44,248 --> 01:15:47,334
Πώς ξέρουμε ότι αυτό συνέβη,
παρά το απόρρητο;

1273
01:15:47,417 --> 01:15:49,127
Το είπε το σωματείο.

1274
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
Οι αστυνομικοί Γκάρμπακ και Λόουμαν
έδωσαν γραπτή κατάθεση.

1275
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
Δεν απάντησαν σε ερωτήσεις,

1276
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
επειδή είναι ο στόχος όσων συμβαίνουν εδώ.

1277
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
Δεν γίνεται αυτό.

1278
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
Δεν μπορείς
να επικαλεστείς την 5η Τροπολογία

1279
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
αφού ορκιστείς και αρχίσεις να καταθέτεις.

1280
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
Η ουσία είναι ότι ο εισαγγελέας Μακγκίντι
και οι βοηθοί του

1281
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
έχασαν την ευκαιρία να εξετάσουν
κατ' αντιπαράσταση τους κατηγορούμενους.

1282
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
Και, πιστέψτε με,

1283
01:16:19,825 --> 01:16:22,661
αυτό το ιδιαίτερο προνόμιο το έχεις μόνο

1284
01:16:22,744 --> 01:16:25,247
αν είσαι αστυνομικός του Κλίβελαντ,

1285
01:16:25,330 --> 01:16:28,792
υπό τη δικαιοδοσία
του εισαγγελέα της κομητείας Καγιαχόγκα.

1286
01:16:29,835 --> 01:16:33,505
<i>Νέες πληροφορίες</i>
<i>για τους αστυνομικούς της υπόθεσης Ράις.</i>

1287
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
<i>Οι ανώτεροί του</i>
<i>ήθελαν να απολύσουν τον Λόουμαν,</i>

1288
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
<i>επικαλούμενοι ανυπακοή,</i>
<i>ψέματα και συναισθηματική δυσλειτουργία.</i>

1289
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Ο Τίμοθι Λόουμαν
δεν έπρεπε να γίνει αστυνομικός.

1290
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Έκλαιγε στο πεδίο βολής.
Η μαμά του ερχόταν να τον πάρει.

1291
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Έκλαιγε για την κοπέλα του.

1292
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
Πώς έγινες αστυνομικός του Κλίβελαντ;

1293
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
<i>Η αστυνομία του Κλίβελαντ</i>
<i>δεν ζήτησε ποτέ τον φάκελο του Λόουμαν.</i>

1294
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Έτσι ξεγλίστρησε και μπήκε,
και τώρα έχω έναν νεκρό γιο.

1295
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
Καταλαβαίνετε;

1296
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
Έπρεπε να αποφασίσω γρήγορα,

1297
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
γιατί ο Φρανκ κι εγώ κινδυνεύαμε άμεσα.

1298
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
-Τι σκεφτόσουν;
-Σκεφτόμουν ότι θα πεθάνω.

1299
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
Ο Μακγκίντι ήξερε.

1300
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
Έτσι όπως τα είπε στη δίκη του Μπρίλο,

1301
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
ήξερε ότι θα υπήρχαν πολιτικές συνέπειες.

1302
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
Το ερώτημα ήταν

1303
01:17:30,812 --> 01:17:33,148
πώς θα φερόταν στη συνέχεια.

1304
01:17:33,231 --> 01:17:35,942
Και μάλλον πήραμε την απάντησή μας.

1305
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}Επιτροπή ενόρκων της κομητείας Καγιαχόγκα
ολοκλήρωσε σήμερα την έρευνά της

1306
01:17:47,704 --> 01:17:51,208
για τον θανάσιμο πυροβολισμό
του δωδεκάχρονου Ταμίρ Ράις.

1307
01:17:51,750 --> 01:17:53,085
Με βάση τα στοιχεία

1308
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
και τον ισχύοντα νόμο
για τη χρήση φονικής βίας,

1309
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
η επιτροπή ενόρκων
αρνήθηκε να ασκήσει ποινική δίωξη

1310
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
εναντίον των αστυνομικών του Κλίβελαντ
Τίμοθι Λόουμαν και Φρανκ Γκάρμπακ.

1311
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
Το αποτέλεσμα δεν θα χαροποιήσει κανέναν.

1312
01:18:09,976 --> 01:18:11,603
Όταν σκέφτομαι την υπόθεση,

1313
01:18:11,687 --> 01:18:16,525
δεν μπορώ να μη σκεφτώ ότι το θύμα
θα μπορούσε να είναι γιος ή εγγονός μου.

1314
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
Αστυνομία Κλίβελαντ, όλα καλά;
Σήμερα σκότωσες αρκετά παιδιά;

1315
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Είναι ώρα να αρχίσουν να κλείνουν
οι πληγές της κοινότητας και όλων μας.

1316
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
ΤΕΛΟΣ ΣΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ ΑΠΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥΣ

1317
01:18:37,546 --> 01:18:41,800
<i>Σαββατοκύριακο με εντάσεις στο Κλίβελαντ,</i>
<i>όπου η αστυνομία συγκρούστηκε</i>

1318
01:18:41,883 --> 01:18:45,220
<i>με διαδηλωτές εξοργισμένους</i>
<i>από την αθώωση αστυνομικού</i>

1319
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
<i>για τους θανάτους…</i>

1320
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
Τι να σκεφτώ ως πολίτης;
Τι να σκεφτώ ως μέλος της κοινότητας;

1321
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
Υπήρχε βάσιμη αιτία να θεωρηθεί έγκλημα

1322
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
η εκτέλεση του Ταμίρ Ράις.

1323
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
Ακόμα και στην υπόθεση του Μπρίλο,

1324
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
υπήρχαν 12 άλλοι αστυνομικοί
που ήταν παρόντες.

1325
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
Ήταν ο χειρότερος,
αλλά ήταν ένας από τους 13.

1326
01:19:19,588 --> 01:19:22,132
Κάποιοι θα πουν
ότι ο εισαγγελέας Μακγκίντι

1327
01:19:22,215 --> 01:19:24,509
άσκησε επιθετική δίωξη.

1328
01:19:24,593 --> 01:19:28,180
Πολλοί στην κοινότητα πιστεύουν
ότι έκανε το ελάχιστο δυνατό.

1329
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
Ότι δεν υπήρχε δικαιοσύνη.

1330
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
Ο Μακγκίντι πήγε στην επιτροπή ενόρκων
γνωρίζοντας τι σχεδίαζε να κάνει.

1331
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
-Είναι γεγονός.
-Απλό.

1332
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
Μετέτρεψε τη δημοκρατία σε υποκρισία.

1333
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
<i>Είναι τραγωδία. Δεν μπορώ να καταλάβω</i>
<i>ποιο είναι το κίνητρό του.</i>

1334
01:19:47,949 --> 01:19:49,576
Μισό λεπτό.

1335
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
Ο Μακγκίντι
έκανε έναν πολιτικό υπολογισμό.

1336
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
-Έτσι μου είπαν.
<i>-Μάλλον δεν υπολόγισε σωστά.</i>

1337
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Ναι, σίγουρα δεν υπολόγισε σωστά.

1338
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
Είμαστε εδώ

1339
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
γιατί η Βίβλος λέει
ότι όταν ο Θεός μίλησε στον Κάιν

1340
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
και είπε "Πού είναι ο αδερφός σου;",

1341
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}αυτός απάντησε "Φύλακάς του είμαι;"

1342
01:20:13,850 --> 01:20:18,814
{\an8}-Είμαστε φύλακες του αδερφού μας;
-Ναι, είμαστε.

1343
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
Είπε "Το αίμα του αδερφού σου
φωνάζει από το χώμα".

1344
01:20:24,778 --> 01:20:27,113
Και η ζωή του Ταμίρ…

1345
01:20:27,656 --> 01:20:28,532
Ναι.

1346
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
-…απαιτεί δικαιοσύνη.
-Ναι.

1347
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
Γι' αυτό ήρθαμε εδώ,

1348
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
ως άνθρωποι
διαφόρων θρησκειών και παραδόσεων.

1349
01:20:37,332 --> 01:20:42,629
{\an8}Ήρθαμε ως μαύροι, μελαμψοί και λευκοί,
γιατί το αίμα όλων μας είναι κόκκινο.

1350
01:20:42,712 --> 01:20:43,547
Ναι.

1351
01:20:44,089 --> 01:20:46,299
-Όλων το αίμα είναι κόκκινο.
-Ναι.

1352
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
Ο Μακγκίντι πρέπει να φύγει!

1353
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
Ο Μακγκίντι πρέπει να φύγει!

1354
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
Εφαρμόζουμε τον νόμο.
Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε.

1355
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
Και δεχόμαστε τις πολιτικές συνέπειες,
όποιες κι αν είναι.

1356
01:21:10,991 --> 01:21:12,534
<i>Νέες εξελίξεις σήμερα</i>

1357
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
<i>στην περιβόητη υπόθεση</i>
<i>αστυνομικής καταδίωξης του 2012.</i>

1358
01:21:15,996 --> 01:21:18,373
<i>Σήμερα ο Δήμος του Κλίβελαντ ανακοίνωσε</i>

1359
01:21:18,456 --> 01:21:22,794
<i>την απόλυση έξι αστυνομικών,</i>
<i>συμπεριλαμβανομένου και του Μάικλ Μπρίλο.</i>

1360
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
<i>Η απόφαση ανακοινώθηκε</i>

1361
01:21:24,462 --> 01:21:27,132
<i>πάνω από τρία χρόνια μετά το συμβάν.</i>

1362
01:21:30,635 --> 01:21:32,178
Στην τελική, φίλοι μου,

1363
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
αυτή η τιμωρία δεν βασίζεται σε γεγονότα.

1364
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
Είναι πολιτική. Βασικές αρχές πολιτικής.

1365
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Έβαλαν τα ονόματα σε ένα καπέλο
κι άρχισαν να τραβάνε κλήρους,

1366
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
μέχρι να κληρωθούν αρκετοί

1367
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
για να κατευνάσουν
ένα συγκεκριμένο κομμάτι της κοινωνίας.

1368
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
Απίστευτο.

1369
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
Το γεγονός είναι

1370
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
ότι δύο άτομα πήραν προαγωγή γι' αυτό.

1371
01:21:56,494 --> 01:21:59,414
{\an8}Ο Μάικ Μακγκράθ,
ο τότε Αστυνομικός Διευθυντής,

1372
01:21:59,497 --> 01:22:01,833
{\an8}προήχθη σε Διευθυντή Ασφαλείας.

1373
01:22:01,917 --> 01:22:04,294
{\an8}Ο Μάρτι Φλασκ, τότε Διευθυντής Ασφαλείας,

1374
01:22:04,377 --> 01:22:07,505
{\an8}προήχθη σε ό,τι διάολο είναι
στο γραφείο του δημάρχου.

1375
01:22:07,589 --> 01:22:09,049
Αυτοί πήραν προαγωγή

1376
01:22:09,132 --> 01:22:13,136
αντί να κατηγορηθούν για τις πολιτικές,
τη διοίκηση, τον έλεγχο.

1377
01:22:13,845 --> 01:22:17,515
Αλλά απολύσαμε έξι,
οπότε πολιτικά θα είμαστε εντάξει.

1378
01:22:17,599 --> 01:22:20,977
Ο Λούμις θα είναι ο κακός.
Θα φροντίσω να ξαναπροσληφθούν.

1379
01:22:21,478 --> 01:22:23,980
Θα ξαναπροσληφθούν, σας το υπόσχομαι.

1380
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Θα ξαναπροσληφθούν όλοι τους.

1381
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
Ο θεσμός είναι πολύ δυνατός,

1382
01:23:21,454 --> 01:23:23,289
γιατί είμαστε φοβισμένο έθνος.

1383
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
Ο φόβος πουλάει.

1384
01:23:24,749 --> 01:23:28,920
Όλοι θέλουν ασφάλεια στο σπίτι τους,
να είναι η οικογένεια ασφαλής.

1385
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
Κι η αστυνομία λέει
"Καλά, αλλά κοστίζει αυτό.

1386
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Πρέπει να μας δώσετε δύναμη και εξουσία".

1387
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Και πάλι, το εκλογικό σώμα φοβάται

1388
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
ότι αν δεν αφήσουμε την αστυνομία
να κάνει ό,τι θέλει,

1389
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
θα το πληρώσουμε.

1390
01:23:45,186 --> 01:23:48,857
Έτσι, οι πολιτικοί
καλοπιάνουν την αστυνομία.

1391
01:23:49,441 --> 01:23:52,485
Δεν θέλουν κόντρα μαζί τους.
Θέλουν να επανεκλεγούν.

1392
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
Ο Μακγκίντι ήταν στυγερός με τον Μπρίλο.

1393
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
Στην υπόθεση του Ταμίρ Ράις,
έκανε το σωστό.

1394
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Και περιμένει επιβράβευση
επειδή έκανε το σωστό.

1395
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
Δεν θα επανεκλεγεί.

1396
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}Αποκλείεται να επανεκλεγεί.
Ακούστε με που σας λέω.

1397
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
Μη με παρεξηγήσετε.

1398
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
Οι περισσότεροι αστυνομικοί
είναι καλοί, ειλικρινείς, εργατικοί.

1399
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
Είναι καλοί μπάτσοι.

1400
01:24:21,014 --> 01:24:22,932
Απλώς προστατεύουν τους κακούς.

1401
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
<i>Μια τοπική είδηση που συζητά όλη η χώρα.</i>

1402
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
<i>Μια πολιτική βόμβα.</i>

1403
01:24:32,442 --> 01:24:36,821
<i>Ο εισαγγελέας της κομητείας Καγιαχόγκα</i>
<i>Τιμ Μακγκίντι χάνει τις εκλογές.</i>

1404
01:24:36,905 --> 01:24:38,782
<i>Ο χειρισμός της υπόθεσης Ράις</i>

1405
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
<i>εξόργισε την αφροαμερικανική κοινότητα.</i>

1406
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
<i>Ενόχλησε την αστυνομία</i>
<i>με τη δίωξη του Μπρίλο,</i>

1407
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
<i>ως του βασικού υπαίτιου στη δολοφονία</i>
<i>του Τίμοθι Ράσελ και της Μαλίσα Γουίλιαμς.</i>

1408
01:24:55,548 --> 01:24:59,010
{\an8}Ένιωσα μεγάλη περηφάνια
όταν ο Μάικλ έγινε αστυνομικός.

1409
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}Ο μπαμπάς μου
θα ήταν πολύ περήφανος εκεί ψηλά.

1410
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
Ο παππούς μου.

1411
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Ήταν ο πρώτος με το σήμα 416.

1412
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
Και μετά ο θείος μου, ο γιος του,
και μετά το πήρα εγώ το 416.

1413
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
Μένει στην οικογένεια.
Είναι σήμα τρίτης γενιάς, οπότε…

1414
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
Ήταν εκεί κατά τις ταραχές της Χαφ.
Ήταν σκληροτράχηλος τύπος.

1415
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
Τον συμπαθούσα πολύ, οπότε…

1416
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
Ήταν και βετεράνος του στρατού.
Βετεράνος του ναυτικού.

1417
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
Κι έτσι, το κρατάμε αυτό.
Είναι καλό να θυμάσαι τις ρίζες σου.

1418
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
<i>Μετά από μισό αιώνα, το Κλίβελαντ</i>
<i>παίρνει επιτέλους το πρωτάθλημα.</i>

1419
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
<i>Ο Λεμπρόν Τζέιμς και οι Cavaliers</i>
<i>έκαναν μια πρωτοφανή επιστροφή.</i>

1420
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
<i>Σήμερα καλωσορίζουμε έναν ήρωα.</i>

1421
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
Κλίβελαντ!

1422
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
<i>Πάνω από 1,000.000 στους δρόμους…</i>

1423
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
<i>Στο Κλίβελαντ,</i>
<i>πατρίδα του Rock and Roll Hall of Fame,</i>

1424
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
<i>κάθε γωνιά της ξεσηκωμένης πόλης</i>

1425
01:26:02,031 --> 01:26:04,117
<i>σειέται σε ροκ ρυθμούς.</i>

1426
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
<i>Παγκόσμιοι πρωταθλητές 2016,</i>
<i>Κλίβελαντ, Οχάιο!</i>

1427
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
<i>Τα μάτια όλων στραμμένα στο Κλίβελαντ.</i>

1428
01:26:11,249 --> 01:26:15,545
<i>Εργασίες στο γήπεδο των Cavaliers,</i>
<i>που θα φιλοξενήσει τον Ντόναλντ Τραμπ</i>

1429
01:26:15,628 --> 01:26:17,714
<i>και το Συνέδριο των Ρεπουμπλικάνων.</i>

1430
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
<i>Οι διοργανωτές</i>
<i>είπαν στο δημοτικό συμβούλιο</i>

1431
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
<i>ότι ανησυχούν πως μια σκληρή εκστρατεία</i>
<i>θα οδηγήσει σε βία στο συνέδριο.</i>

1432
01:26:25,972 --> 01:26:30,894
<i>Εκατοντάδες αστυνομικοί από όλη τη χώρα</i>
<i>ορκίζονται να προστατεύσουν το Κλίβελαντ.</i>

1433
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
<i>Το FBI λαμβάνει αντιτρομοκρατικά μέτρα</i>

1434
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
<i>και οι Μυστικές Υπηρεσίες παρέχουν</i>
<i>προστασία σε τοπικές επιχειρήσεις.</i>

1435
01:26:42,488 --> 01:26:46,409
Γινόμαστε μια χώρα που δεν οραματίστηκαν
οι Πατέρες του Έθνους,

1436
01:26:46,492 --> 01:26:51,414
όπου ένοπλοι φτιάχνουν τους κανόνες
κι αποφασίζουν ποιους θα τηρήσουν.

1437
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
Και βλέπουμε τα αποτελέσματα,
νεαροί μαύροι δολοφονούνται.

1438
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
Όχι μόνο στο Κλίβελαντ, σε όλη τη χώρα.

1439
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}<i>Ξεκινάμε με την αυξανόμενη οργή</i>

1440
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}<i>για τα φονικά αστυνομικά πυρά</i>
<i>στο Μπατόν Ρουζ.</i>

1441
01:27:07,055 --> 01:27:08,640
{\an8}Ο μπαμπάς μου!

1442
01:27:08,723 --> 01:27:10,308
Είναι 15 ετών.

1443
01:27:10,391 --> 01:27:12,727
<i>Η οικογένεια Στέρλινγκ ζητά απαντήσεις.</i>

1444
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Μείνε μαζί μου.

1445
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Μας σταμάτησαν
για ένα σπασμένο φανάρι πίσω,

1446
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}και οι αστυνομικοί σκότωσαν το αγόρι μου.

1447
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
-Στα γόνατα.
-Είναι εγκλήματα.

1448
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
Δεν είναι αιτιολογημένες τακτικές
χρήσης βίας από την αστυνομία.

1449
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
Είναι απάνθρωπες. Είναι αναίσχυντες.

1450
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
Το πρότυπο
της υπόθεσης Γκράχαμ εναντίον Κόνορ

1451
01:27:36,876 --> 01:27:40,046
είναι το κατώτατο σημείο. Είναι το πάτωμα.

1452
01:27:40,630 --> 01:27:44,509
Οι αστυνομικές υπηρεσίες
πρέπει να έχουν πιο υψηλά πρότυπα,

1453
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
διεπόμενα από αξιοπρέπεια και σεβασμό,

1454
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}διεπόμενα από τακτικές
που τους δίνουν το χρονικό περιθώριο,

1455
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
σε επείγουσες περιπτώσεις,

1456
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
να αξιολογούν με διαφορετικό τρόπο.

1457
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
<i>Την παραμονή του συνεδρίου,</i>

1458
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
<i>η χώρα συγκλονίστηκε</i>
<i>από άλλη μια φονική βιαιοπραγία.</i>

1459
01:28:06,489 --> 01:28:09,492
<i>Τρεις νεκροί αστυνομικοί</i>
<i>και τρεις τραυματίες</i>

1460
01:28:09,575 --> 01:28:11,119
<i>στο Μπατόν Ρουζ της Λουιζιάνα.</i>

1461
01:28:11,202 --> 01:28:12,328
<i>Όσο για τον ένοπλο,</i>

1462
01:28:12,412 --> 01:28:16,833
<i>αποστρατεύτηκε τιμητικά</i>
<i>από το Σώμα Πεζοναυτών το 2010.</i>

1463
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
<i>Συνολικά στο συμβάν του Ντάλας</i>
<i>και στο σημερινό,</i>

1464
01:28:19,585 --> 01:28:23,131
<i>δύο πρώην στρατιωτικοί</i>
<i>σκότωσαν οκτώ αστυνομικούς</i>

1465
01:28:23,214 --> 01:28:26,175
<i>και τραυμάτισαν άλλους δέκα,</i>
<i>μαζί και βετεράνους.</i>

1466
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
<i>Στη χώρα μας,</i>
<i>αυτοκτονούν περίπου 20 βετεράνοι τη μέρα.</i>

1467
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
Δεν ξέρω πώς στην Αμερική
φτάσαμε στο σημείο

1468
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
να θεωρούνται οι αστυνομικοί ο εχθρός.

1469
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
Ένα θα σας πω.

1470
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
Μας έχουν γονατίσει.

1471
01:28:42,233 --> 01:28:43,901
Δεν βγαίνουμε από τα αμάξια.

1472
01:28:43,985 --> 01:28:46,529
Τέλος η προληπτική αστυνόμευση στη χώρα.

1473
01:28:46,612 --> 01:28:50,950
Θα πηγαίνουμε όπου μας καλούν,
αλλά δεν θα κάνουμε τίποτα προληπτικά.

1474
01:28:51,034 --> 01:28:52,160
Δεν θα το κάνουμε

1475
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
μέχρι να αλλάξει κάτι ουσιαστικό.

1476
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
Με αυτό απειλεί η αστυνομία την Αμερική.

1477
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Λέγεται "μπλε γρίπη".

1478
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
Οι αστυνομικοί, βασικά, λένε

1479
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
"Αν δεν μας αφήσετε
να αστυνομεύουμε όπως θέλουμε,

1480
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
θα πάψουμε τελείως να αστυνομεύουμε".

1481
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
Κι όλο αυτό είναι θέμα εξουσίας.

1482
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
Ποιος κυβερνά τη χώρα στ' αλήθεια;

1483
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
Οι μπάτσοι λένε "Εμείς κυβερνάμε τη χώρα".

1484
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Θα ζητήσουμε την άποψη
του Πολ από το Τουίνσμπεργκ.

1485
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
<i>Ναι. Είσαι…</i>

1486
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
<i>Ποια είναι η εθνικότητά σου;</i>

1487
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
-Η εθνικότητά μου;
<i>-Ναι.</i>

1488
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
Είμαι Αμερικανός.

1489
01:29:31,699 --> 01:29:34,535
Γιατί; Τι περίμενες να πω;

1490
01:29:35,203 --> 01:29:37,455
<i>-Δεν ξέρω.</i>
-Είμαι Αμερικανός.

1491
01:29:37,538 --> 01:29:39,791
Λοιπόν, επόμενη ερώτηση. Εμπρός.

1492
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
<i>Τι πεποιθήσεις έχεις;</i>

1493
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Στηρίζω τις αρχές της δημοκρατίας.

1494
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
Αναφέραμε τρεις πολύ έξυπνους τρόπους

1495
01:29:49,842 --> 01:29:51,761
να αναπτυχθεί η μαύρη κοινότητα.

1496
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
Κανείς δεν τηλεφώνησε.

1497
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Και μόλις αναφέραμε την υπόθεση Μπρίλο,

1498
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
αν είναι δυνατόν, πήραν φωτιά οι γραμμές.

1499
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}ΘΕΣΜΙΚΗ ΒΑΠΤΙΣΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΟΛΙΒΕΤ

1500
01:30:06,025 --> 01:30:11,197
{\an8}21 ΙΟΥΛΙΟΥ 2016
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΗΜΕΡΑ ΣΥΝΕΔΡΙΟΥ ΡΕΠΟΥΜΠΛΙΚΑΝΩΝ

1501
01:30:11,280 --> 01:30:12,698
Δεν πάω πουθενά!

1502
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
Και ξέρω ότι η μοίρα αυτού του έθνους
είναι στα χέρια μας,

1503
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
γιατί εμείς χτίσαμε τη χώρα.

1504
01:30:20,832 --> 01:30:23,334
{\an8}Οι γονείς μου βοήθησαν να χτιστεί η χώρα.

1505
01:30:23,418 --> 01:30:25,420
{\an8}Βοηθήσαμε να δημιουργηθεί η χώρα.

1506
01:30:25,503 --> 01:30:27,463
Πέσαμε στους ίδιους πολέμους.

1507
01:30:27,547 --> 01:30:31,384
Πολεμήσαμε στις ίδιες μάχες.
Ποτίσαμε με αίμα τους ίδιους δρόμους.

1508
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
Πώς λέτε ότι θέλετε πίσω τη χώρα σας;

1509
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
Δεν είναι μόνο δική σας η χώρα!

1510
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
Είναι και δική μας χώρα!

1511
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Χωρίς άλλη καθυστέρηση,

1512
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}ο δρ Κορνέλ Γουέστ.

1513
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Ας τον υποδεχτούμε όπως ξέρουμε
στο Ολιβέτ, στο Κλίβελαντ του Οχάιο.

1514
01:30:58,703 --> 01:31:01,539
Θέλω να ξεκινήσω με τα λόγια

1515
01:31:01,622 --> 01:31:05,585
ενός εκ των μεγαλύτερων διανοούμενων
της αμερικανικής αυτοκρατορίας,

1516
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
του σπουδαιότερου λόγιου
της αμερικανικής δημοκρατίας.

1517
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
Το όνομά του είναι Γ. E. Μπ. Ντι Μπουά.

1518
01:31:12,258 --> 01:31:16,762
Ο Ντι Μπουά λέει ότι κάθε γενιά
αντιμετωπίζει τέσσερα ερωτήματα.

1519
01:31:18,347 --> 01:31:19,515
{\an8}Το πρώτο ερώτημα.

1520
01:31:19,599 --> 01:31:24,937
{\an8}"Πώς αντιμετωπίζεται
η καταπίεση με ακεραιότητα;"

1521
01:31:27,523 --> 01:31:31,736
Ας το σκεφτούμε λίγο. Να φτάσει
στο μυαλό, στην καρδιά και στην ψυχή.

1522
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
Πώς αντιμετωπίζεται
η καταπίεση με ακεραιότητα;

1523
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Αμήν.

1524
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
Το δεύτερο ερώτημα είναι
"Πώς η ειλικρίνεια

1525
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
αντιμετωπίζει τον δόλο;"

1526
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
Την ανειλικρίνεια, τα ψέματα,

1527
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
την ίδια την υπεροχή των λευκών, για αρχή.

1528
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
Τι ψέμα!

1529
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
Οι μαύροι, λιγότερο όμορφοι,
λιγότερο ηθικοί, λιγότερο ευφυείς.

1530
01:32:03,142 --> 01:32:07,146
ΗΠΑ!

1531
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}<i>Το συνέδριό μας γίνεται</i>
<i>σε μια στιγμή κρίσης στη χώρα μας.</i>

1532
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}<i>Οι επιθέσεις στην αστυνομία μας</i>

1533
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
<i>και η τρομοκρατία στις πόλεις μας</i>

1534
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
<i>απειλούν τον τρόπο ζωής μας.</i>

1535
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
Ένα έθνος που λέει ψέματα
για την αθωότητά του

1536
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
και κρύβει και καλύπτει τη βία του,

1537
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
την ψυχική, οικονομική,
κοινωνική και σωματική βία,

1538
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
από τις φυτείες και τα λιντσαρίσματα
στην πολεμοχαρή αστυνομία.

1539
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
Δεν υπάρχει ευημερία χωρίς νόμο και τάξη.

1540
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
<i>Πόσο σπουδαίοι είναι οι αστυνομικοί μας;</i>

1541
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
<i>Και πόσο σπουδαίο είναι το Κλίβελαντ;</i>

1542
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Τρίτο ερώτημα.

1543
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
"Τι κάνει η αξιοπρέπεια

1544
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
μπροστά στην προσβολή
και τη βιαιοπραγία και την επίθεση;"

1545
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
Και σε μια εποχή μαζικών βιαιοπραγιών,

1546
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
θεσμών, δομών…

1547
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
<i>Η ανεύθυνη ρητορική του προέδρου μας,</i>

1548
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
<i>ο οποίος χρησιμοποίησε</i>
<i>το βήμα της προεδρίας</i>

1549
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
<i>για να μας διαιρέσει κατά φυλή και χρώμα,</i>

1550
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
<i>έχει καταστήσει την Αμερική</i>
<i>ένα πιο επικίνδυνο περιβάλλον</i>

1551
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
<i>από οποιοδήποτε άλλο έχω δει εγώ</i>

1552
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
<i>ή οποιοσδήποτε άλλος σ' αυτήν την αίθουσα.</i>

1553
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
Το τελευταίο ερώτημα.

1554
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
"Τι κάνει η αρετή μπροστά στην ωμή βία;"

1555
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
Και η αρετή για την οποία μιλάει
είναι η αρετή που σε κάνει θαρραλέο.

1556
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
<i>Έχω ένα μήνυμα.</i>

1557
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
<i>Για όλους εκείνους</i>

1558
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
που απειλούν την τάξη στους δρόμους μας

1559
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
και την ασφάλεια της αστυνομίας μας.

1560
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
Όταν του χρόνου αναλάβω την προεδρία,

1561
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
θα αποκαταστήσω
τον νόμο και την τάξη στη χώρα μας.

1562
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
<i>Πιστέψτε με.</i>

1563
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Κάθε γενιά πρέπει να προσπαθεί
να πληροί τα πρότυπα

1564
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
ακεραιότητας, ειλικρίνειας,
αξιοπρέπειας και θάρρους.

1565
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
Όταν ήμουν μικρός,
μέναμε όλοι μαζί, και οι 14 μας.

1566
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
Μας μεγάλωσε η γιαγιά.

1567
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Η Μαλίσα ήταν εξαιρετικό παιδί.

1568
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}Έκανε ό,τι κάνει ένα φυσιολογικό παιδί.

1569
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}Έβγαινε έξω, έπαιζε.

1570
01:34:58,192 --> 01:35:02,488
Δεν υπήρξε δικαιοσύνη για την αδερφή μου.
Δεν υπήρξε δικαιοσύνη.

1571
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Η υπόθεση πρέπει να ξαναδικαστεί.

1572
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
Αυτός ο αστυνομικός, ο Μπρίλο,
πρέπει να μπει στη φυλακή.

1573
01:35:08,744 --> 01:35:11,038
Δεν μου αρκεί που απολύθηκε.

1574
01:35:12,832 --> 01:35:14,917
Δεν τους αξίζει να είναι ελεύθεροι.

1575
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
Σκέψου να είχα ρίξει εγώ
σε κάποιον τόσες φορές,

1576
01:35:19,422 --> 01:35:21,966
να τους είχα πυροβολήσει εγώ τόσες φορές.

1577
01:35:22,466 --> 01:35:23,592
Θα με σκότωναν.

1578
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Ταμίρ, αγαπημένε μου γιε,

1579
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
δύο αστυνομικοί
σου πήραν την πολύτιμη ζωή σου.

1580
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Ήσουν μόλις 12 ετών.

1581
01:35:34,812 --> 01:35:38,649
Αν και δεν λογοδότησε κανείς

1582
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
για τον πρόωρο χαμό σου,

1583
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
παλεύω καθημερινά
ώστε το όνομά σου να συνεχίσει να ζει,

1584
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
για να μην έχεις πεθάνει μάταια.

1585
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
Με αγάπη, η μαμά.

1586
01:35:55,499 --> 01:35:59,628
Γεια, είμαι η Μισέλ. Τηλεφωνώ
από τη ΜΚΟ Από το Σκοτάδι στο Φως.

1587
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
Αυτή είναι η φιλανθρωπική μας οργάνωση.

1588
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
Παρέχουμε φαγητό
σε άστεγους και άτομα σε ανάγκη.

1589
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
Ο αδερφός μου, ο Τιμ,
έπαιξε σημαντικό ρόλο στην αρχή.

1590
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Την ξεκινήσαμε το 2005
και τη συνεχίζουμε ακόμα,

1591
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
γιατί το μεγάλο του πάθος
ήταν να βοηθάει κόσμο.

1592
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
Γι' αυτό το κάνουμε, και…

1593
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
Ναι, εγώ απλώς…

1594
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}Προσπαθώ να μη μαζεύω κακία στην ψυχή μου

1595
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}και πάντα προσπαθώ να βλέπω τα πράγματα
από την πλευρά των άλλων.

1596
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Μέχρι και σήμερα, όμως, δεν καταλαβαίνω

1597
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
πώς και γιατί πυροβόλησαν

1598
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
τον Τιμ και τη Μαλίσα τόσες φορές.

1599
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
<i>Πέντε χρόνια</i>
<i>από όταν μια ντουζίνα αστυνομικοί</i>

1600
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
<i>έριξαν τον απίστευτο αριθμό</i>
<i>των 137 σφαιρών σε αμάξι…</i>

1601
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
<i>Επανέρχονται στη θέση τους</i>
<i>οι πέντε αστυνομικοί</i>

1602
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
<i>που εμπλέκονται στην καταδίωξη</i>
<i>και τους πυροβολισμούς του 2012</i>

1603
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
<i>όπου σκοτώθηκαν ο Τίμοθι Ράσελ</i>
<i>και η Μαλίσα Γουίλιαμς.</i>

1604
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
Μου τηλεφώνησε
ο πρόεδρος του σωματείου Στιβ Λούμις.

1605
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
Μου είπε ότι η διαιτητική αρχή
αποφάσισε τελικά

1606
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
ότι δεν θα επιστρέψω στη θέση μου.

1607
01:37:19,250 --> 01:37:20,876
Οι άλλοι πέντε επέστρεψαν.

1608
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}<i>Η Chevrolet άνοιξε πυρ.</i>

1609
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}<i>Σημαδεύει με όπλο</i>.

1610
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}<i>Έπεσαν πυροβολισμοί!</i>

1611
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
Ξαναζώ εκείνη τη νύχτα πολύ συχνά.

1612
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
Κάθε βράδυ σχεδόν.

1613
01:37:40,896 --> 01:37:42,606
Μου θύμισε κάπως το Ιράκ.

1614
01:37:44,733 --> 01:37:48,112
Υπήρχε παντού σκόνη
από το δρομάκι απ' το οποίο μπήκαμε.

1615
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
Είναι σκοτεινά.

1616
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
Και σε όλη μου τη θητεία στον στρατό,

1617
01:37:53,784 --> 01:37:56,287
μας εκπαίδευαν για τις ενέδρες

1618
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
να έχουμε κατά πρόσωπο τον εχθρό
και να προχωράμε.

1619
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
Η αστυνομία προσπαθεί
να γίνει κάτι σαν στρατός.

1620
01:38:04,753 --> 01:38:05,921
Έτσι εκπαιδευτήκαμε.

1621
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
Καγιαχόγκα σημαίνει "λοξό ποτάμι"
στη γλώσσα των ιθαγενών.

1622
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
Ο ποταμός Καγιαχόγκα
μας βοηθάει να σκεφτούμε

1623
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
τη δαιδαλώδη δικαιοσύνη
ή και την παντελή έλλειψή της.

1624
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
Το ποτάμι αλλάζει φορά,

1625
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
έτσι και οι κοινωνίες.

1626
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
Αλλάζουν φορά και ρέουν.

1627
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
Πάνε μπροστά. Πισωγυρίζουν.

1628
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
Το αμερικανικό σύστημα είναι ευφυές

1629
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
γιατί με τον καιρό αυτοδιορθώνεται.

1630
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
Αν ξεφύγει πολύ προς μια κατεύθυνση,

1631
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
ο λαός θα το τραβήξει πίσω.

1632
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
Αυτό δεν ισχύει για την αστυνομία.

1633
01:39:00,517 --> 01:39:04,104
Αυτός ο θεσμός δεν γυρίζει ποτέ πίσω.

1634
01:39:04,188 --> 01:39:05,022
Γιατί;

1635
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Γιατί δεν υπάρχει τίποτα εκεί.

1636
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
Θα σου την ανάψω. Βγες από το αμάξι!

1637
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
Έχουν όπλο, εξουσία, σήμα,

1638
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
καθώς και τη σιγουριά ότι θα απαλλαχθούν,

1639
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
ό,τι κι αν κάνουν.

1640
01:39:19,620 --> 01:39:23,707
<i>Αποσύρθηκαν όλες οι κατηγορίες</i>
<i>για τον θάνατο του Φρέντι Γκρέι.</i>

1641
01:39:23,791 --> 01:39:25,751
<i>…δεν θα ασκήσουν δίωξη</i>

1642
01:39:25,834 --> 01:39:30,005
{\an8}<i>σε κανέναν αστυνομικό που εμπλέκεται</i>
<i>στον θάνατο του Έρικ Γκάρνερ.</i>

1643
01:39:30,089 --> 01:39:30,923
Δεν αναπνέω.

1644
01:39:31,924 --> 01:39:34,426
<i>Ο αστυνομικός Άλαν Μπιούφορντ αθωώθηκε…</i>

1645
01:39:34,510 --> 01:39:37,471
<i>Ο αστυνομικός Γερόνιμο Γιανέζ</i>
<i>κρίθηκε αθώος…</i>

1646
01:39:37,554 --> 01:39:40,557
<i>Οι κατηγορίες</i>
<i>εναντίον του αστυνομικού απορρίφθηκαν.</i>

1647
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}Το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης των ΗΠΑ
είναι σαθρό,

1648
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
και στην πρώτη γραμμή
βρίσκονται οι ένοπλοι αστυνομικοί,

1649
01:39:48,273 --> 01:39:51,485
αλλά από πίσω υπάρχει
ένα σαθρό σύστημα ενόρκων,

1650
01:39:51,568 --> 01:39:53,112
ένα σαθρό σύστημα φυλακών,

1651
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
κι όλα οδηγούν σε υπερβολικές αντιδράσεις
των αστυνομικών με τα όπλα.

1652
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Ένιωσα απειλή για τη ζωή μου. Κατατρόμαξα.

1653
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
<i>Πόσα στοιχεία χρειάζονται</i>
<i>για να διωχθεί λευκός αστυνομικός;</i>

1654
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Όταν σου μαθαίνουν
να μισείς και να φοβάσαι τον αδερφό σου,

1655
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
όταν σου λένε
ότι είναι κατώτερος λόγω του χρώματός του…

1656
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΑΜΙΡ

1657
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
…τότε μαθαίνεις
να αντιμετωπίζεις τους άλλους

1658
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}όχι ως συμπολίτες σου, αλλά ως εχθρούς,

1659
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}με τους οποίους πρέπει να πολεμήσεις
και όχι να συνεργαστείς.

1660
01:40:28,772 --> 01:40:32,860
{\an8}Το ερώτημα είναι αν μπορούμε να βρούμε
ψάχνοντας βαθιά μέσα μας

1661
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}έναν ανθρωπιστικό τρόπο ηγεσίας

1662
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
που θα αναγνωρίζει
τη φρικτή αλήθεια της ύπαρξής μας.

1663
01:40:41,118 --> 01:40:44,496
Πρέπει να παραδεχτούμε
τη ματαιοδοξία των ψευδοδιακρίσεων

1664
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
και να μάθουμε να προοδεύουμε

1665
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
επιδιώκοντας την πρόοδο όλων.

1666
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}<i>Έρχονται αλλαγές.</i>

1667
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}<i>Νομίζω ότι έχει ξεφύγει το πράγμα</i>
<i>με την αστυνομική βία.</i>

1668
01:41:25,746 --> 01:41:29,917
<i>Είναι εκπομπή επικοινωνίας</i>
<i>και έχουμε τον Πολ στη γραμμή.</i>

1669
01:41:30,000 --> 01:41:31,251
<i>Ναι. Γεια, Μάνσφιλντ.</i>

1670
01:41:31,335 --> 01:41:32,211
<i>Τι κάνεις;</i>

1671
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
<i>Ναι, είναι η καλύτερη ραδιοφωνική εκπομπή</i>
<i>στο Κλίβελαντ, χωρίς εξαιρέσεις.</i>

1672
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
<i>Στέλνω επιταγή, Πολ.</i>
<i>Πάντα μου αρέσει όταν το λέτε αυτό.</i>

1673
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
<i>Σ' ευχαριστώ. Είσαι φοβερός.</i>

1674
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα



