1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,189
‫גבירותיי ורבותיי, אני מציג לכם כעת‬

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,483
‫את מר וגברת טים ראסל.‬

5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
‫תנו להם מחיאות כפיים.‬

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,947
‫יברך אתכם האל.‬

7
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
‫כולם אמרו שיש לי ילדים טובים.‬

8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
‫אשתי לימדה אותם‬
‫באמת ובתמים איך לעמוד זה לצד זה.‬

9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
‫ואם לאחד מהם כואב, לכולם כואב.‬

10
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
‫אבל זה בערך כל מה שאני יודע כרגע.‬

11
00:01:12,363 --> 00:01:18,036
‫הם אמרו שהוא בריון,‬
‫ובמילים אחרות, שהגיע להם להיירות.‬

12
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
‫והם ניסו להציג זאת‬
‫כאילו שלא הייתה לו משפחה,‬

13
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
‫שלא היה איש שדאג לו ואהב אותו.‬

14
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
‫זה היה מתסכל מאוד, כי הם טעו.‬

15
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
‫זה לא מי שהוא היה.‬

16
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
‫נודע לי על כך‬
‫כשראיתי את זה בחדשות, ואמרתי,‬

17
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
‫"אני מקווה שהמשפחה הזאת בסדר".‬

18
00:01:38,598 --> 00:01:42,727
‫אבל זה הייתי אני.‬
‫זאת הייתה המשפחה שלי, אז…‬

19
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
‫למליסה היו חיים טובים.‬
‫פשוט היו לה כמה בעיות נפשיות.‬

20
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
‫זה היה קשה למשפחה שלנו.‬

21
00:01:59,452 --> 00:02:02,413
‫אפילו בבוני וקלייד לא ירו בצורה כזאת,‬

22
00:02:03,581 --> 00:02:04,666
‫כפי שהיא מתה.‬

23
00:02:07,877 --> 00:02:13,383
‫התיק הזה היה צריך‬
‫להתפרסם בכל העולם. באמת, בכל העולם.‬

24
00:02:21,850 --> 00:02:25,728
‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬

25
00:02:25,812 --> 00:02:28,731
‫WMMS, קליבלנד.‬

26
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
‫מה אלימות השיגה אי פעם?‬

27
00:03:07,187 --> 00:03:08,313
{\an8}‫מה היא יצרה אי פעם?‬

28
00:03:08,396 --> 00:03:09,689
{\an8}‫- משטרת קליבלנד, גאים לשרת -‬

29
00:03:10,607 --> 00:03:14,652
‫אך נראה שאנחנו מוכנים‬
‫לשאת את העלייה ברמת האלימות.‬

30
00:03:15,612 --> 00:03:19,157
‫תכופות מדי אנו מעריכים‬
‫את היהירות, את עזות המצח,‬

31
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
‫ואת אלה שמשתמשים בכוח.‬

32
00:03:22,911 --> 00:03:27,790
‫בכל פעם שחייהם של אמריקנים‬
‫מקופדים בידי אמריקנים אחרים שלא לצורך…‬

33
00:03:28,374 --> 00:03:29,292
{\an8}‫- קליבלנד -‬

34
00:03:29,375 --> 00:03:34,797
{\an8}‫בשם החוק,‬
‫או בניגוד לחוק, האומה כולה נפגעת.‬

35
00:03:35,882 --> 00:03:37,467
‫יש שמחפשים שעירים לעזאזל.‬

36
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
‫אחרים מחפשים קונספירציות.‬

37
00:03:41,512 --> 00:03:43,389
{\an8}‫אבל דבר אחד ברור.‬

38
00:03:44,182 --> 00:03:46,351
‫אלימות גוררת אלימות.‬

39
00:03:47,101 --> 00:03:49,604
‫דיכוי גורר תגובה.‬

40
00:03:50,104 --> 00:03:54,067
‫ורק טיהור של החברה שלנו כולה‬

41
00:03:54,651 --> 00:03:58,363
‫יוכל להסיר את החולי הזה מנשמותינו.‬

42
00:03:58,446 --> 00:04:02,659
{\an8}‫- מועדון עירוני קליבלנד, שרתון קליבלנד‬
‫רוברט פ' קנדי, 5 באפריל 1968 -‬

43
00:04:10,250 --> 00:04:11,960
‫- אגף חקירות פליליות, אוהיו -‬

44
00:04:12,043 --> 00:04:15,964
‫- הצהרות שוטרים בעניין מותם‬
‫של טימותי ראסל ומליסה ויליאמס באירוע ירי -‬

45
00:04:16,714 --> 00:04:19,133
{\an8}‫BCI היא הסוכנות‬
‫שמובילה את החקירה. לפי עמדתנו…‬

46
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
{\an8}‫- שוטר סיור מייקל ברילו, משטרת קליבלנד -‬

47
00:04:21,177 --> 00:04:24,013
{\an8}‫אירועי ירי שבהם מעורבים שוטרים‬
‫הם חקירה פלילית ולא עניין פנימי.‬

48
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}‫סמני משטרה צהובים בזירה‬
‫מצביעים על מספר היריות שנורו,‬

49
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}‫ייתכן שמאות יריות…‬

50
00:04:30,436 --> 00:04:33,481
{\an8}‫אל תתייחסי לשאלות באופן אישי.‬
‫וכמובן, בבקשה, דברי בכנות.‬

51
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
{\an8}‫- סמל פטרישה קולמן, משטרת קליבלנד -‬

52
00:04:35,233 --> 00:04:40,071
‫אם את לא יודעת, אל תנסי לחמוק מתשובה.‬
‫פשוט תגידי שאת לא יודעת.‬

53
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}‫חוקר זירת הפשע בדק כרגע‬
‫את המכונית הזאת ולא מצא אקדח.‬

54
00:04:43,449 --> 00:04:46,953
‫אני אומר שנית, חוקר זירת הפשע‬
‫לא מצא אקדח ברכבם של החשודים.‬

55
00:04:47,036 --> 00:04:50,498
{\an8}‫…פרקליט התביעה החדש במחוז קויאהוגה,‬
‫תקבלי זימון לחבר מושבעים גדול מאוחר יותר.‬

56
00:04:50,581 --> 00:04:52,125
{\an8}‫- שוטרת סיור סינתיה מור -‬

57
00:04:52,208 --> 00:04:55,628
{\an8}‫אני מעדיף אישור מחבר מושבעים גדול,‬
‫אבל חוקרי ה-FBI שולטים בנעשה כאן.‬

58
00:04:55,712 --> 00:04:57,839
{\an8}‫- שוטר סיור וסילי נאן, משטרת קליבלנד -‬

59
00:04:57,922 --> 00:05:03,177
‫שלושה עשר שוטרים ירו 137 יריות לעבר הרכב.‬

60
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}‫החוקרים אומרים כעת‬
‫שאחד ההרוגים הוא טימותי ראסל.‬

61
00:05:08,308 --> 00:05:10,935
{\an8}‫נאמר לנו שהאדם השני‬
‫היא אישה בת 30, חסרת בית.‬

62
00:05:11,019 --> 00:05:12,270
{\an8}‫- מליסה ויליאמס -‬

63
00:05:12,353 --> 00:05:14,856
{\an8}‫בשם משפחת ראסל,‬
‫אנו רוצים להביע את השתתפותנו בצערם…‬

64
00:05:14,939 --> 00:05:16,816
{\an8}‫- משפחתו של טימותי ראסל, 3 בדצמבר 2012 -‬

65
00:05:16,899 --> 00:05:20,737
{\an8}‫של משפחתה ויקיריה של גברת מליסה ויליאמס.‬

66
00:05:26,701 --> 00:05:28,244
‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬

67
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
‫כל מה שתגיד יוכל לשמש נגדך בבית המשפט.‬

68
00:05:31,873 --> 00:05:35,501
‫המשפחה מתקשה להשיג‬
‫תשובות בקשר למה שקרה באמת.‬

69
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
‫יש לך זכות להתייעץ עם עורך דין.‬

70
00:05:37,628 --> 00:05:39,756
‫…לנוכחותו של עורך דין במהלך התשאול.‬

71
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
‫כרגע ידוע לנו שטים לא היה חמוש‬
‫ושהוא הוצא להורג בידי המשטרה.‬

72
00:05:45,303 --> 00:05:50,183
‫אם אין ביכולתך לשכור עורך דין,‬
‫ימונה לך עורך דין ללא עלות, לפני החקירה.‬

73
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
‫המשטרה בחרה לירות 137 יריות‬
‫על מכונית שבה היו שני אנשים לא חמושים,‬

74
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
‫ואין לכך שום הצדקה.‬

75
00:05:58,066 --> 00:05:59,650
‫אתה מבין את הזכויות האלו?‬
‫-כן.‬

76
00:05:59,734 --> 00:06:01,986
‫ולאחר כל זאת, אתה רוצה לדבר איתי?‬
‫-כן.‬

77
00:06:03,154 --> 00:06:09,452
‫אנו מאמינים בכוחה של תפילה‬
‫ויודעים שאלוהים יתקן כל עוולה.‬

78
00:06:32,642 --> 00:06:35,728
‫- שישה שבועות לאחר אירוע 137 היריות -‬

79
00:06:35,812 --> 00:06:39,023
‫כאן "הפורום" עם מנספילד פרייז'ר‬

80
00:06:39,107 --> 00:06:43,403
‫ב"קליבלנדס ניוז רדיו", WTAM 1100.‬

81
00:06:43,486 --> 00:06:46,364
‫בתיק 137 היריות,‬

82
00:06:47,031 --> 00:06:50,243
‫לב העניין הוא מי מנהל את הארץ.‬

83
00:06:50,326 --> 00:06:53,621
‫במדינות טוטליטריות,‬
‫אנשים עם נשק מנהלים את הארצות.‬

84
00:06:54,205 --> 00:06:59,585
‫זאת שאלה של כוח.‬
‫והשיטור עדיין משקף את החברה.‬

85
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
‫ויש לנו חברה שלא רוצה להביט במראה.‬

86
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
‫"הפורום", עם מנספילד פרייז'ר.‬

87
00:07:07,552 --> 00:07:11,514
‫והמתקשרת הבאה שלנו‬
‫היא קארן, ממנטור. בבקשה.‬

88
00:07:12,014 --> 00:07:16,352
‫שלום. הדבר הזהה בכל מקרי הירי האלה‬

89
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
‫הוא הקורבנות,‬

90
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
‫הקורבנות לכאורה.‬

91
00:07:20,440 --> 00:07:23,484
‫איש מהם לא ציית לשוטרים.‬
‫-רק רגע.‬

92
00:07:23,568 --> 00:07:24,610
{\an8}‫- מנספילד פרייז'ר -‬

93
00:07:24,694 --> 00:07:26,696
{\an8}‫את אומרת, "כל עוד תצייתו, אתם תהיו בסדר"?‬

94
00:07:26,779 --> 00:07:29,115
‫למדת לכבד אחרים?‬
‫-כמובן.‬

95
00:07:29,198 --> 00:07:31,159
{\an8}‫אז למה האנשים האלה לא למדו זאת?‬

96
00:07:31,242 --> 00:07:33,411
{\an8}‫- אלונזו מיטשל, "הפורום" רדיו WTAM 1100 -‬

97
00:07:33,494 --> 00:07:37,748
{\an8}‫אתה רואה בדיוק מה שאתה רוצה לראות.‬
‫זה לא כל הסיפור. אתה רוצה לעשות צרות.‬

98
00:07:37,832 --> 00:07:43,880
‫את אומרת שבכך שאני‬
‫מביע מחאה נגד ברוטליות, אני עושה צרות?‬

99
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
‫אתה לא מביע מחאה. אתה מתגרה בדוב.‬

100
00:07:46,674 --> 00:07:48,968
‫ואני אמשיך להתגרות בדוב.‬

101
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
‫אתה גורם…‬
‫-אני גורם שינוי.‬

102
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
‫לא.‬
‫-והמדינה משתנה.‬

103
00:07:55,641 --> 00:07:58,186
‫כן, בטח.‬
‫-המדינה משתנה. תאמיני לי.‬

104
00:07:58,269 --> 00:08:02,523
‫השאלה האמיתית היא אם זה יגיע למשפט בכלל.‬

105
00:08:05,359 --> 00:08:09,238
‫אנחנו יוצאים להפסקה.‬
‫אתם מאזינים ל"הפורום", עם מנספילד פרייז'ר.‬

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,490
‫נשוב מייד.‬

107
00:08:13,701 --> 00:08:15,870
‫אנחנו יכולים לעשות‬
‫את התוכנית הזאת שוב ושוב.‬

108
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
‫אנחנו יכולים לעשות תוכנית כזאת שוב ושוב.‬

109
00:08:22,585 --> 00:08:24,795
‫אציג בפניכם את פרקליט התביעה.‬

110
00:08:24,879 --> 00:08:27,131
‫הוא מוזמן לבוא. הוא יישא כמה דברים.‬

111
00:08:29,050 --> 00:08:34,847
{\an8}‫בסופו של דבר, כאשר שוטרים נמצאים‬
‫במה שנראה להם כמצב של חיים או מוות…‬

112
00:08:34,931 --> 00:08:37,725
{\an8}‫- מייק דה ויין‬
‫התובע הכללי של אוהיו, 2010-2018 -‬

113
00:08:37,808 --> 00:08:43,648
{\an8}‫והם מגיעים להחלטות בשבריר שנייה,‬
‫המערכת הכזיבה את הגברים האלה.‬

114
00:08:44,815 --> 00:08:45,816
‫והכזיבה גם נשים.‬

115
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
‫ההחלטה נמצאת בידיו כעת.‬

116
00:08:52,657 --> 00:08:55,326
{\an8}‫- טימותי מקגינטי‬
‫תובע מחוז קויאהוגה, קליבלנד -‬

117
00:08:55,409 --> 00:08:58,120
{\an8}‫בהתחשב באש הידידותית שפגעה בניידות המשטרה,‬

118
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
‫אני מסכים שאכן היה זה נס‬

119
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
‫שלא התקיימו טקסי קבורה‬
‫נוספים בעקבות האירוע הזה.‬

120
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
‫בנובמבר 2012,‬

121
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
‫חודש לאחר שהתמניתי לתפקיד התובע,‬

122
00:09:18,849 --> 00:09:21,769
‫התנהל מרדף רכוב בגלל אירוע פעוט מאוד.‬

123
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
‫במשטרה…‬

124
00:09:25,606 --> 00:09:29,610
‫התקבל משוטר דיווח שנורו לעברו יריות.‬

125
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}‫כדור נורה כרגע ממכונית שברולט ישנה,‬

126
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
{\an8}‫כאשר חלפה ליד היכל המשפט‬
‫בנסיעה מערבה בשדרת סופיריור.‬

127
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
‫למעשה, זה היה קול נפץ מצינור הפליטה.‬

128
00:09:37,702 --> 00:09:42,540
{\an8}‫כשמאטים במכונית‬
‫עם מאייד מדגם ישן, שלא עברה כוונון…‬

129
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
‫יש הצטברות של גז וקול נפץ.‬

130
00:09:52,008 --> 00:09:56,345
‫השוטר המסוים הזה הגיב באופן מופרז.‬

131
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
‫והוא היה ידוע בתגובות המופרזות שלו.‬

132
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
‫באותו לילה הוא דיווח‬
‫בקשר שנורתה לעברו ירייה.‬

133
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
‫ניידות החלו לרדוף אחריהם‬

134
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
‫והחלו במרדף שנמשך‬
‫23 דקות לאורך 37 קילומטרים בערך,‬

135
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
‫בכל רחבי קליבלנד ואז מחוצה לה.‬

136
00:10:14,488 --> 00:10:17,742
‫הם נרדפו בידי‬
‫מעל ל-60 ניידות ומעל ל-100 שוטרים.‬

137
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
‫ניידות הצטרפו למרדף ואחרות עזבו.‬

138
00:10:21,412 --> 00:10:24,332
‫מספר ניידות עזבו כי הבינו שזה טירוף.‬

139
00:10:26,000 --> 00:10:29,253
‫זה היה מרדף הזוי. פשוט בושה וחרפה.‬

140
00:10:29,337 --> 00:10:31,631
‫זה היה מרדף בנוסח "האחים בלוז".‬

141
00:10:32,131 --> 00:10:33,841
‫הם איבדו שליטה לגמרי‬

142
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
‫והאחראים בשטח פשוט יצאו מדעתם.‬

143
00:10:37,219 --> 00:10:39,138
‫והכול בגלל קול נפץ מצינור פליטה.‬

144
00:10:40,056 --> 00:10:44,060
‫הטלפונים שלנו צלצלו ללא הפסקה.‬
‫כל העיתונאים שמעו על כך מייד.‬

145
00:10:44,143 --> 00:10:45,853
‫היו שם למעלה מ-60 ניידות.‬

146
00:10:46,479 --> 00:10:48,522
{\an8}‫כששמעתי על כך חשבתי,‬
‫"מי נתן את הפקודה הזאת?"‬

147
00:10:48,606 --> 00:10:50,733
{\an8}‫- קוני שולץ‬
‫עיתונאית, סופרת, זוכה בפרס פוליצר -‬

148
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
‫איך היה יכול להיות לכך‬

149
00:10:52,568 --> 00:10:56,614
‫סוף שאינו פרוע ואלים?‬

150
00:10:57,114 --> 00:11:02,745
{\an8}‫אנחנו מתחילים בך‬
‫כי אתה ניצב בלב העניין. הכול התחיל בך.‬

151
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}‫אנחנו צריכים להבין איך כל זה התחיל.‬

152
00:11:07,124 --> 00:11:11,879
‫החניתי את הניידת בשדרת סנט קלייר.‬
‫יצאתי מהניידת מול מפקדת המשטרה.‬

153
00:11:11,962 --> 00:11:13,589
‫- מפקדת משטרת קליבלנד -‬

154
00:11:13,673 --> 00:11:14,590
‫אלמידה יצא ו…‬

155
00:11:14,674 --> 00:11:18,594
‫זה קרה זמן קצר לאחר שהגעתי.‬

156
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
{\an8}‫- שוטר סיור אלן אלמידה, משטרת קליבלנד -‬

157
00:11:21,764 --> 00:11:23,849
{\an8}‫עמדנו בשדרת סנט קלייר,‬

158
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
‫ושמענו…‬

159
00:11:26,852 --> 00:11:28,229
‫מנוע של מכונית שמתקרבת.‬

160
00:11:28,312 --> 00:11:30,272
‫הוא לחץ על הדוושה ממש חזק.‬

161
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
‫סיבובי המנוע גברו מאוד.‬

162
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
‫בזמן שהרכב הזה עבר מולנו,‬

163
00:11:36,654 --> 00:11:37,822
‫שמעתי קול חזק…‬

164
00:11:38,823 --> 00:11:39,990
‫של ירייה.‬

165
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
‫אפשר היה אפילו להריח לרגע את אבק השרפה.‬

166
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
‫מהירייה.‬

167
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
‫אז הוא אמר, "תפוס אותם".‬

168
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}‫כדור נורה כרגע ממכונית שברולט ישנה,‬

169
00:11:49,333 --> 00:11:52,712
{\an8}‫כאשר חלפה ליד היכל המשפט‬
‫בנסיעה מערבה בשדרת סופיריור.‬

170
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}‫שני גברים שחורים.‬

171
00:11:55,923 --> 00:11:58,050
{\an8}‫שמענו את השוטר נאן צורח שנורו יריות.‬

172
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
{\an8}‫- שוטרת סיור דימפנה אוניל -‬

173
00:11:59,510 --> 00:12:02,471
{\an8}‫כששומעים, "נורו יריות",‬
‫רמת האדרנלין עולה קצת.‬

174
00:12:02,555 --> 00:12:03,889
{\an8}‫- שוטר סיור פול בוקס -‬

175
00:12:03,973 --> 00:12:05,975
{\an8}‫אתה מניח שזה מצב אמיתי.‬
‫-כן.‬

176
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}‫10-6-4, במה מדובר?‬

177
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}‫נורו יריות מרכב.‬

178
00:12:11,021 --> 00:12:14,316
{\an8}‫הוא ירה ירייה אחת בדיוק כשחלף לידנו.‬

179
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
{\an8}‫שלושים ואחת, תוכל לחזור על התיאור שוב?‬

180
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}‫מכונית שברולט עברה אותנו‬
‫וטסה לעבר גשר דטרויט-סופריור,‬

181
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}‫בכיוון מערב.‬

182
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}‫יש לנקוט בזהירות. הנוסעים ברכב חמושים.‬

183
00:12:25,786 --> 00:12:27,163
{\an8}‫עם מי נסעת?‬

184
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}‫השותף שלי באותו לילה היה מייק ברילו.‬

185
00:12:30,499 --> 00:12:32,501
{\an8}‫מי נהג?‬
‫-הוא.‬

186
00:12:32,585 --> 00:12:35,171
{\an8}‫באיזה ערוץ הייתם?‬
‫-בערוץ מספר שתיים, אדוני.‬

187
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
{\an8}‫הנוסעים…‬

188
00:12:39,008 --> 00:12:40,468
{\an8}‫זועמים מאוד.‬

189
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
‫הנוסע הרים את זרועו השמאלית‬
‫מעל למשענת הראש.‬

190
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
‫וכיוון, כך.‬

191
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
‫בסדר. ראית את הנוסע עושה את זה?‬
‫-כן.‬

192
00:12:50,019 --> 00:12:52,688
{\an8}‫גבר מכוון אקדח דרך החלון האחורי.‬

193
00:12:52,772 --> 00:12:54,940
{\an8}‫הוא מכוון אקדח דרך החלון האחורי!‬

194
00:12:55,024 --> 00:12:56,358
{\an8}‫שימו לב!‬

195
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}‫ערוץ חמש, קבלו עדכון.‬

196
00:12:58,444 --> 00:13:04,033
{\an8}‫הנוסע מכוון אקדח דרך החלון האחורי של הרכב.‬

197
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
{\an8}‫מתקדמים לעבר הכביש המהיר.‬

198
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}‫הוא עולה לכביש המהיר, 90 מזרח.‬

199
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
‫רמת האדרנלין עלתה.‬
‫הסתכלתי וראיתי שאני נוסע במהירות 200 קמ"ש.‬

200
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
‫המרדף נמשך עוד ועוד‬
‫וכולם צעקו בקשר שצריך להיזהר.‬

201
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
‫היו שם הרבה ניידות.‬

202
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
‫לצידי היו ניידות.‬
‫נאלצתי לבלום בגלל ניידות שהיו לפנינו.‬

203
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
‫בסופו של דבר הייתי העשירי בשורה.‬

204
00:13:29,725 --> 00:13:33,521
{\an8}‫הוא התנגש בניידת כרגע.‬
‫-קבלו עדכון, הוא פגע בניידת כרגע.‬

205
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}‫ניידת נפגעה לפני רגע.‬

206
00:13:35,731 --> 00:13:38,400
{\an8}‫הם מתעסקים עם משהו במושב הקדמי.‬

207
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}‫נראה שייתכן שהנוסע טוען נשק.‬

208
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}‫ייתכן שהנוסע טוען נשק.‬

209
00:13:44,031 --> 00:13:45,950
{\an8}‫סמל קולמן, שמעת את כל זה?‬

210
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}‫אני באירוע.‬

211
00:13:48,327 --> 00:13:51,163
‫הם רדפו אחרי המכונית אל מחוץ לקליבלנד.‬

212
00:13:51,747 --> 00:13:55,000
‫בסופו של דבר הם רדפו אחריה‬
‫לתוך מגרש חנייה של בית ספר.‬

213
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
‫לא הייתה לה דרך להימלט.‬

214
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
‫הרחוב נראה מוזר. הכול היה אפוף עשן.‬

215
00:14:06,220 --> 00:14:09,557
‫הראות הייתה גרועה,‬
‫בגלל כל הניידות שלפנינו.‬

216
00:14:10,057 --> 00:14:11,016
‫עצרתי את הרכב.‬

217
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
‫אז שמעתי שתיים או שלוש יריות‬

218
00:14:15,437 --> 00:14:17,439
‫והודעתי בקשר שנורו יריות.‬

219
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
‫שמעתי, "נורו יריות".‬

220
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}‫נורו יריות!‬

221
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
‫מייד לאחר מכן נשמעו עוד יריות.‬

222
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
‫הייתי על רצפת המכונית,‬

223
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
‫הרמתי את האקדח שלי,‬
‫הבטתי החוצה דרך חלון הנוסע,‬

224
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
‫ניסיתי להציץ החוצה וצרחתי לעבר בילי,‬

225
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
‫"הם מתקדמים אלינו?"‬

226
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
‫בשלב זה שמעתי יריות‬
‫שנורו מסביבתו של הרכב החשוד.‬

227
00:14:43,090 --> 00:14:48,470
‫שמעתי יריות והשבתי באש‬
‫מבעד לשמשה הקדמית של הניידת.‬

228
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}‫נורו יריות!‬

229
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
{\an8}‫נורו יריות!‬

230
00:14:53,809 --> 00:14:55,436
{\an8}‫היזהרו לא לפגוע זה בזה!‬

231
00:14:58,314 --> 00:14:59,815
{\an8}‫נורו יריות. אש מהירה.‬

232
00:15:27,801 --> 00:15:29,053
‫מה קרה אז?‬

233
00:15:35,476 --> 00:15:36,769
‫ראיתי…‬

234
00:15:41,857 --> 00:15:42,858
‫זה בסדר.‬

235
00:15:46,612 --> 00:15:49,406
‫ראיתי את ניידת 217.‬

236
00:15:50,157 --> 00:15:52,034
‫הרבה קליעים פגעו בחלונותיה.‬

237
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‫ומכוניתם של החשודים הייתה מנוקבת לגמרי.‬

238
00:15:55,704 --> 00:15:57,456
‫החלון האחורי…‬

239
00:15:57,957 --> 00:16:01,460
‫וחשבתי שהאנשים שב-217 מתים.‬

240
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
‫היא הייתה אחראית סיור במחוז מספר שתיים.‬

241
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
‫יש לה אחריות רבה לאירוע הזה,‬

242
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
‫כי השוטרים פעלו בהתאם לפעולות מנהיגתם.‬

243
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
‫היא הייתה המנהיגה.‬

244
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
‫היא לא הייתה צריכה‬
‫להיות בניידת או להנהיג אחרים.‬

245
00:16:16,892 --> 00:16:21,105
‫היא לא הייתה צריכה לתת לניידות כה רבות‬
‫להשתתף במרדף או להמשיך במרדף כפי שעשתה.‬

246
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
‫אני יכול להמשיך לציין‬
‫מעשים חסרי אחריות שהיא עשתה.‬

247
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
‫את סבורה שפעלת בהתאם להכשרתך?‬

248
00:16:28,070 --> 00:16:32,658
‫כן. אם הייתי צריכה‬
‫לעשות זאת שוב, לא הייתי משנה שום דבר.‬

249
00:16:33,283 --> 00:16:38,247
‫טוב, הדבר היחיד שהייתי‬
‫משנה הוא שהם היו צריכים לעצור.‬

250
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
‫אז לא היית משנה את פעולותייך?‬
‫-נכון, לא הייתי משנה את פעולותיי.‬

251
00:16:45,546 --> 00:16:46,922
‫זה טירוף.‬

252
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
‫זה היה נורא, מגוחך ושגוי.‬

253
00:16:50,843 --> 00:16:53,095
{\an8}‫הנוסע מושיט את ידו החוצה‬
‫ומבקש מאיתנו לעצור.‬

254
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
{\an8}‫אין לו אקדח. יש לו כפפות שחורות.‬

255
00:16:55,973 --> 00:16:57,850
{\an8}‫אין לו אקדח בידיו.‬

256
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
‫באמצע כל זה הם הבינו‬

257
00:17:00,144 --> 00:17:03,480
‫שמקורה של הירייה לכאורה‬
‫היה קול נפץ מצינור הפליטה.‬

258
00:17:03,564 --> 00:17:07,401
{\an8}‫הוא מחזיק פחית של משקה קל.‬
‫פחית אדומה של משקה קל. קבלו עדכון.‬

259
00:17:08,527 --> 00:17:10,821
{\an8}‫עכשיו הוא אומר שהאיש מחזיק פחית משקה.‬

260
00:17:11,321 --> 00:17:14,408
{\an8}‫זה לא אקדח. הוא מחזיק פחית של משקה קל.‬

261
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
{\an8}‫בסוף המרדף,‬

262
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
{\an8}‫הם הקיפו את המכונית הזאת ויצרו סביבה מעגל,‬

263
00:17:23,792 --> 00:17:27,796
‫כיתת יורים מעגלית, מסתבר,‬
‫כך ששוטרים ירו לעבר שוטרים.‬

264
00:17:28,297 --> 00:17:31,008
‫הם ראו את קליעיהם של השוטרים,‬
‫שחלפו מבעד לרכב,‬

265
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
‫וחשבו שהאנשים שברכב יורים עליהם.‬

266
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
‫למעשה, הקליעים הגיעו מהשוטרים שבצד השני.‬

267
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
‫בדרך נס, מתוך 137 היריות שידוע לנו עליהן,‬

268
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
‫אף אחת לא פגעה בשוטרים.‬

269
00:17:44,772 --> 00:17:47,149
‫רבות מהן פגעו בניידות.‬

270
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
‫דיברתי עם שוטרים רבים, שלא לציטוט,‬

271
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
‫והם מוכנים לדבר על זה רק כך.‬

272
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
‫פרץ האדרנלין היה עצום.‬

273
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
‫האחווה שבין השוטרים היא אמיתית מאוד.‬

274
00:18:13,967 --> 00:18:16,095
‫- משטרת קליבלנד, איגוד השוטרים -‬

275
00:18:16,178 --> 00:18:19,681
‫כל סיפור הוא על בני האדם‬
‫שמעורבים בו, וזהו סיפור על בני אדם.‬

276
00:18:19,765 --> 00:18:21,767
{\an8}‫- מגינים על אלה שמגינים על אחרים -‬

277
00:18:21,850 --> 00:18:24,728
{\an8}‫בעלי תפקידים באיגוד אומרים‬
‫שפעולות השוטרים היו מוצדקות.‬

278
00:18:24,812 --> 00:18:29,566
‫הם אומרים שהחשודים היו צריכים לעצור‬
‫והוסיפו שהתובע היה זקוק למספר חודשים‬

279
00:18:29,650 --> 00:18:34,863
‫כדי לסקור את פעולות השוטרים,‬
‫אך לשוטרים היו רק שניות כדי להגיע להחלטה.‬

280
00:18:35,364 --> 00:18:37,699
{\an8}‫- בלש סטיב לומיס, נשיא איגוד השוטרים -‬

281
00:18:37,783 --> 00:18:40,577
{\an8}‫"השוטרים ניצבו בכיתת יורים מעגלית." תפסיק.‬

282
00:18:40,661 --> 00:18:46,250
‫אתה לא פעיל חברתי.‬
‫אתה התובע של המחוז הגדול ביותר במדינה.‬

283
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
‫- לזכר שוטרי קליבלנד -‬

284
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
‫- שירתי ב"סופה במדבר" -‬

285
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
‫- האמת שמאחורי תנועת "בלאק לייבס מאטר"‬
‫והמלחמה נגד המשטרה -‬

286
00:18:55,050 --> 00:18:58,095
‫בשורה התחתונה, מישהו ירה לעבר שוטר.‬

287
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
‫אלו העובדות שהם ידעו אז.‬

288
00:19:02,057 --> 00:19:03,892
‫- לזכר שוטרי קליבלנד שהקריבו הכול -‬

289
00:19:03,976 --> 00:19:05,894
‫שמר ראסל ומליסה חלפו לידם ברכב‬

290
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
‫וירו כדור.‬

291
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
‫ואנחנו אומרים שהם ירו כדור,‬

292
00:19:10,232 --> 00:19:14,736
‫כי שוטרים מודעים להבדל‬
‫שבין קול נפץ מצינור המפלט לבין ירי.‬

293
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
‫- גיבורים שנפלו -‬

294
00:19:16,488 --> 00:19:17,906
‫אולי לא יפה לומר זאת,‬

295
00:19:18,407 --> 00:19:24,204
‫אך השוטרים ההם‬
‫לא בחרו להיקלע לאותן נסיבות.‬

296
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
‫טים ראסל ומליסה ויליאמס בחרו בכך.‬

297
00:19:32,629 --> 00:19:35,174
‫- האם הודיתם לאל היום? -‬

298
00:19:35,257 --> 00:19:40,095
‫אחי גר איתי, לסירוגין,‬
‫כתשע שנים, כך שהיינו קרובים מאוד.‬

299
00:19:40,596 --> 00:19:43,348
‫היו לו בעיות,‬
‫אך זה לא אומר שהוא היה אדם רע.‬

300
00:19:43,432 --> 00:19:45,434
{\an8}‫- מישל ראסל, אחותו של טימותי ראסל -‬

301
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
‫אתם יודעים, בדרך כלל הוא התנקה מסמים‬

302
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
‫למשך שש או שבע שנים ברציפות,‬

303
00:19:52,232 --> 00:19:53,442
‫ואז היה…‬

304
00:19:53,525 --> 00:19:56,028
‫דברים רעים התרחשו בחייו‬

305
00:19:56,111 --> 00:20:00,240
‫והוא היה עושה סמים, אך הוא יצא מזה תמיד.‬

306
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
‫התקשורת מנסה להציג אותו‬
‫כמכור לסמים חסר תקנה.‬

307
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
‫הם אמרו שקיבל מה שהגיע לו. פשוט כך.‬

308
00:20:08,874 --> 00:20:11,043
‫הוא לא היה אדם כזה.‬

309
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
‫כל מי שהכיר את טים‬

310
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
‫היה המום מכך שזה קרה לו.‬

311
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
‫כי הוא חיבב אנשים. הוא אהב אנשים.‬

312
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
‫הוא היה הרוח החיה במסיבות.‬

313
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
‫טים היה נכנס פנימה, תוסס…‬
‫-ולא רק אותנו, אלא…‬

314
00:20:24,806 --> 00:20:27,476
‫בני אדם בכלל.‬
‫-נכון.‬

315
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
‫טים הוא זה שבחולצה הלבנה.‬
‫הוא מחזיק את כתבי הקודש.‬

316
00:20:33,565 --> 00:20:35,692
‫ידענו שלא היה שם אקדח.‬

317
00:20:35,776 --> 00:20:38,570
‫לא היה לי ספק בכך.‬

318
00:20:38,654 --> 00:20:41,865
‫וכולנו ידענו שמכוניתו משמיעה קולות נפץ,‬

319
00:20:41,949 --> 00:20:44,159
‫אז כשהם דיברו על הירייה,‬

320
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
‫כבר ידענו שזה בטח קול נפץ מצינור הפליטה.‬

321
00:20:47,704 --> 00:20:48,956
‫ופשוט…‬

322
00:20:49,456 --> 00:20:53,835
‫ברור לי שהשוטרים כעסו על כך שהם לא עצרו.‬

323
00:20:53,919 --> 00:20:59,633
‫ודרך אגב,‬
‫באיגוד השוטרים ידעו שלא היה שם אקדח,‬

324
00:20:59,716 --> 00:21:04,263
‫כי אחד השוטרים אמר להם, בליל המרדף,‬

325
00:21:04,346 --> 00:21:08,141
‫שהבחין פעמיים או שלוש‬
‫בגז שיוצא מצינור הפליטה‬

326
00:21:08,225 --> 00:21:10,060
‫ושראה את עמם הפליטה משתחרר.‬

327
00:21:10,143 --> 00:21:15,440
‫הוא אמר את זה לנציג האיגוד‬
‫והם אמרו לו לסתום את פיו.‬

328
00:21:16,149 --> 00:21:18,819
‫זה מופיע בעדותו של השוטר.‬

329
00:21:19,569 --> 00:21:21,571
{\an8}‫- סמל ג'יימס האמל, משטרת קליבלנד -‬

330
00:21:21,655 --> 00:21:24,241
{\an8}‫מה שעלינו לעשות,‬
‫מאחר שהיית במכונית המובילה,‬

331
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}‫הוא לדבר על פליטות הגז האלו.‬

332
00:21:26,827 --> 00:21:29,496
‫בסדר.‬
‫-בסדר. ראיתי את זה.‬

333
00:21:29,997 --> 00:21:33,000
‫היה הבזק מצינור הפליטה.‬
‫-מתוך צינור הפליטה, בסדר.‬

334
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
‫כזה… אתם מבינים?‬

335
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
‫ואז, בום! עוד פליטת גז, והוא נסע.‬

336
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
‫אולי הפליטה הזאת‬
‫גרמה לכל השתלשלות האירועים.‬

337
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
‫אין לי מה להסתיר. אני רוצה לעשות זאת נכון.‬

338
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
‫אתם מבינים? אני לא…‬

339
00:21:46,388 --> 00:21:49,016
‫זה… אתם יודעים.‬

340
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
‫הייתי חייב להתקשר… התקשרתי לאיגוד.‬
‫-כן.‬

341
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
‫מה אמרו באיגוד, כשסיפרת להם?‬

342
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
‫"אל תדבר על זה בינתיים.‬

343
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
‫אל תספר על זה לשאר העולם.‬

344
00:21:58,692 --> 00:22:02,154
‫יש לנו תשאולים נוספים‬
‫ועדים נוספים. אנחנו מחפשים את האקדח."‬

345
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
‫הם סגרו עליהם במגרש חנייה של בית ספר.‬

346
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
‫שלושה עשר שוטרים ירו על המכונית.‬

347
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}‫ואז… לא תאמינו,‬
‫אבל אחד השוטרים, מייקל ברילו,‬

348
00:22:16,293 --> 00:22:18,920
{\an8}‫שאמר, כמו כולם, שהוא פחד…‬

349
00:22:19,421 --> 00:22:20,505
{\an8}‫אני לא מאמינה בזה.‬

350
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
‫אני לא מאמינה שהוא פחד‬

351
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
‫יותר מכפי שפחד אי פעם בכל חייו,‬

352
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
‫כשזינק וניצב על המכונית.‬

353
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
‫הוא זינק על מכסה המנוע של המכונית.‬

354
00:22:32,434 --> 00:22:34,936
‫ברילו ירה באקדחו 49 פעמים‬

355
00:22:35,020 --> 00:22:38,940
‫ואת 15 היריות האחרונות ירה כשהוא ניצב‬
‫על מכסה המנוע של מכוניתם של הקורבנות.‬

356
00:22:50,494 --> 00:22:51,370
‫מעולם לא…‬

357
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
‫אני מצטער.‬
‫-זה בסדר.‬

358
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
‫מעולם לא פחדתי כל כך,‬

359
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
‫ופשוט לא הצלחתי להבין‬

360
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
‫מדוע החשודים זזים ויורים עלינו עדיין.‬

361
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
‫אם היה חושב שיש להם אקדח,‬

362
00:23:08,261 --> 00:23:10,013
‫הוא לא היה מזנק על הרכב.‬

363
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
‫נכון. הוא היה פוחד שיירו בו.‬

364
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
‫אם אני הייתי פוחד,‬
‫הייתי בורח בכיוון ההפוך.‬

365
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
‫ואם תזנק על המכונית,‬

366
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
‫אחד השוטרים האחרים עלול לירות בך בטעות.‬

367
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}‫- שוטר סיור בריאן סבוליק, משטרת קליבלנד -‬

368
00:23:23,652 --> 00:23:27,072
{\an8}‫מייד כשהגענו למקום, התחלנו לשמוע יריות.‬

369
00:23:27,572 --> 00:23:32,035
‫הסתובבתי ויריתי שתי יריות,‬

370
00:23:32,119 --> 00:23:33,870
‫ואז הפסקתי לירות,‬

371
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
‫כי ראיתי שמישהו מזנק על מכסה המנוע.‬

372
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
‫נחזור לאחור קצת. נעבור על כמה פרטים עכשיו.‬

373
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
‫בסדר?‬
‫-כן, אדוני.‬

374
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
‫בסדר.‬

375
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
‫ראית מה הוא עשה?‬

376
00:23:46,216 --> 00:23:49,469
‫כן. הוא ירה כלפי מטה, לתוך הרכב.‬

377
00:23:51,805 --> 00:23:55,100
‫האם זינקת על רכבם של החשודים בשלב כלשהו?‬

378
00:23:56,351 --> 00:23:59,729
‫אני לא זוכר, אדוני. פשוט לא זוכר.‬

379
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
‫אמרת שמאוחר יותר‬
‫נודע לך מי עלה על מכסה המנוע.‬

380
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
‫כן.‬
‫-איך זה נודע לך?‬

381
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
‫הוא דיבר על זה.‬

382
00:24:09,906 --> 00:24:12,409
‫הוא דיבר על זה? מי זה היה?‬

383
00:24:12,492 --> 00:24:13,618
‫מייק ברילו.‬

384
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
‫אני לא זוכר את זה, אדוני.‬

385
00:24:15,996 --> 00:24:20,834
‫טביעות הנעליים שהיו על רכבם‬
‫של החשודים תואמות לטביעות הנעליים שלך.‬

386
00:24:20,917 --> 00:24:22,169
‫אם אני…‬

387
00:24:22,252 --> 00:24:24,379
‫לא. אני חששתי מאוד לחיי.‬

388
00:24:24,463 --> 00:24:27,841
‫אני לא זוכר איך הגעתי לשם, אדוני.‬

389
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
‫הוא לא היה יכול לספק‬
‫הסבר הגיוני לכך ולכן טען שהוא לא זוכר.‬

390
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
‫אך גם אם לא זכר זאת, זה לא היה חשוב.‬

391
00:24:36,975 --> 00:24:39,686
‫לפי הראיות, הוא עמד על מכסה המנוע.‬

392
00:24:39,769 --> 00:24:42,105
‫עקבותיו נעליו היו על מכסה המנוע.‬

393
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
‫זה הוכח בבדיקה בליסטית, באופן מדעי.‬

394
00:24:45,692 --> 00:24:50,864
‫ופרט לראיות הפיזיות‬
‫הייתה גם עדותו של שוטר מיחידה אחרת.‬

395
00:24:50,947 --> 00:24:54,826
‫אז חשוב לנו מאוד לוודא שייעשה צדק.‬

396
00:24:57,037 --> 00:25:00,665
{\an8}‫- שמונה עשר חודשים לאחר אירוע הירי -‬

397
00:25:00,749 --> 00:25:04,419
{\an8}‫התפתחויות חדשות בקשר‬
‫למרדף המשטרתי והירי הקטלני מ-2012.‬

398
00:25:04,503 --> 00:25:07,214
‫נעבור בשידור ישיר‬
‫להיכל המשפט של מחוז קויאהוגה.‬

399
00:25:07,297 --> 00:25:10,300
‫התובע המחוזי טים מקגינטי מדבר.‬

400
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
‫גבירותיי ורבותיי,‬

401
00:25:11,885 --> 00:25:15,805
{\an8}‫חבר המושבעים הגדול של מחוז קויאהוגה‬
‫החליט היום שיש להגיש כתב אישום…‬

402
00:25:15,889 --> 00:25:16,848
{\an8}‫- 30 במאי 2014 -‬

403
00:25:16,932 --> 00:25:18,266
{\an8}‫נגד השוטר מייקל ברילו,‬

404
00:25:18,350 --> 00:25:23,230
‫בשני סעיפים של הריגה,‬
‫על הריגתם של טימותי ראסל ומליסה ויליאמס‬

405
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
‫ב-29 בנובמבר 2012.‬

406
00:25:28,235 --> 00:25:31,112
‫אנחנו, משרד התובע המחוזי, לא המלצנו‬

407
00:25:31,196 --> 00:25:34,282
‫שחבר המושבעים הגדול‬
‫ידון בשאלה אם להגיש כתב אישום‬

408
00:25:34,366 --> 00:25:40,080
‫נגד מישהו משאר 12 השוטרים‬
‫שהשתתפו במטח היריות הראשון לעבר המכונית.‬

409
00:25:43,708 --> 00:25:48,964
‫במרדף היו מעורבים‬
‫62 כלי רכב של משטרת קליבלנד.‬

410
00:25:49,714 --> 00:25:52,384
‫הם הגיעו למהירות של למעלה מ-160 קמ"ש.‬

411
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
‫שלושה עשר שוטרים ממשטרת קליבלנד‬

412
00:25:56,555 --> 00:26:00,225
‫ירו 137 יריות על אותו רכב.‬

413
00:26:01,226 --> 00:26:05,897
‫ורק שוטר אחד הואשם בהריגה בכוונה תחילה.‬

414
00:26:10,068 --> 00:26:14,698
‫יש תחושה שמשרד התובע פועל בצמוד מדי למשטרה‬

415
00:26:14,781 --> 00:26:17,659
‫ולכן אינו מגיש תביעות‬
‫בכמה מחקירות השימוש בכוח.‬

416
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
‫ואני מבין זאת בהחלט.‬

417
00:26:20,829 --> 00:26:23,790
{\an8}‫אך למעשה, משרדנו תובע שוטרים כל הזמן.‬

418
00:26:23,873 --> 00:26:26,209
{\an8}‫- ג'יימס גוטיירז‬
‫עוזר לתובע המחוזי, קליבלנד -‬

419
00:26:26,293 --> 00:26:31,006
{\an8}‫אני תובע.‬
‫זה מה שאני עושה. אני פשוט תובע בתיקים.‬

420
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
‫ואני מודע לאווירה‬
‫הפוליטית והחברתית שאנו נמצאים בה,‬

421
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
‫אבל אני מנסה לא להפוך למעורב בה.‬

422
00:26:42,183 --> 00:26:45,186
‫האשמות חדשות ומזעזעות‬
‫נגד שוטרי משטרת קליבלנד‬

423
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
‫שהיו מעורבים‬
‫במרדף המשטרתי ובירי בנובמבר 2012.‬

424
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
‫הערב הם תחת ביקורת‬
‫מצד תובעים של מחוז קויאהוגה‬

425
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}‫על כך שסירבו‬
‫לשתף פעולה בתביעה נגד אחד משלהם.‬

426
00:26:54,279 --> 00:26:57,699
‫ולכן התובעים הגישו היום בקשה‬

427
00:26:57,782 --> 00:27:01,578
‫שהשופט יאפשר להם‬
‫להתייחס לשוטרים במשטרת קליבלנד‬

428
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}‫כאל עדים עוינים.‬

429
00:27:03,747 --> 00:27:07,667
{\an8}‫אנחנו מבקשים למנות‬
‫בתיק הזה חבר מושבעים שלא הושפע או זוהם…‬

430
00:27:07,751 --> 00:27:10,170
{\an8}‫- פטריק דיאנג'לו‬
‫פרקליט מטעם איגוד השוטרים -‬

431
00:27:10,253 --> 00:27:13,840
{\an8}‫בשל התיאורים הפזיזים,‬
‫הלא הולמים והכוזבים של האירועים‬

432
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
‫שהתרחשו באותו לילה,‬

433
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
‫והוצגו באופן חלקי וקטוע.‬

434
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
‫עשרות שוטרים במדים מקליבלנד‬
‫ניצבו במסדרונות שמחוץ לאולם המשפטים‬

435
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
‫לפני הקראות כתבי האישום.‬

436
00:27:23,683 --> 00:27:26,269
{\an8}‫יש כמה מאות אנשים‬
‫בין הקומה הרביעית לקומת הקרקע.‬

437
00:27:26,353 --> 00:27:28,021
{\an8}‫- ג'ים סימוני, שוטר במשטרת קליבלנד -‬

438
00:27:28,104 --> 00:27:30,106
{\an8}‫באנו להפגין את תמיכתנו באחינו השוטרים.‬

439
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
‫נציג האיגוד אמר כל הזמן‬
‫שלא הייתה להם משפחה,‬

440
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
‫שהם היו חסרי בית,‬

441
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
‫ושכעת קרובי המשפחה שלהם צצים פתאום‬

442
00:27:41,034 --> 00:27:43,370
‫בניסיון להרוויח כסף‬

443
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}‫ממותם של שני האנשים האלה.‬

444
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}‫הוא אמר את כל זה מבלי לדעת דבר.‬

445
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
‫זה לא יחלוף מעצמו‬

446
00:27:51,294 --> 00:27:56,216
‫ואין לי ספק שבעתיד נשתתף במספר‬
‫שימועים משמעתיים בעניין. אני בטוח בזה.‬

447
00:27:57,008 --> 00:28:02,806
‫האיגוד עודד אנשים, באופן פומבי,‬
‫לא לשתף פעולה עם החקירה הזאת‬

448
00:28:03,515 --> 00:28:04,974
‫ולדעתי זאת בושה וחרפה.‬

449
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
‫וגם צביעות.‬

450
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
‫שופט קבע את תאריך משפטו‬
‫של השוטר מייקל ברילו ל-6 באפריל.‬

451
00:28:11,648 --> 00:28:15,026
‫מה יקרה כאשר השוטר ברילו יזוכה?‬

452
00:28:15,527 --> 00:28:17,404
‫מה הוא יעשה אז?‬

453
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
‫הוא רק מתנער מאחריות ואומר,‬

454
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
‫"תראו, אנשים, הגשתי נגדו כתב אישום".‬

455
00:28:23,034 --> 00:28:27,163
‫הוא יזוכה כי הוא אינו אשם בפשע.‬

456
00:28:35,547 --> 00:28:38,341
‫לדעתי אנחנו, כמין,‬

457
00:28:38,425 --> 00:28:42,095
‫מתקדמים בכיוון הנכון.‬
‫אני מאמין בזה באמת ובתמים.‬

458
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‫אנשים לא מבינים‬

459
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
‫שתרבויות משתנות לאט מאוד.‬

460
00:28:49,352 --> 00:28:51,271
‫אותה קשת של צדק‬

461
00:28:51,354 --> 00:28:55,233
‫הופכת קמורה יותר ויותר, אך לאט מאוד.‬

462
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
‫כי הדבר הזה ניצב בפנינו כרגע.‬

463
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
‫הוא לנגד עינינו. הוא ממש מולנו.‬

464
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
‫בטווח נגיעה.‬

465
00:29:01,781 --> 00:29:03,533
‫אנחנו חיים אותו מדי יום.‬

466
00:29:05,160 --> 00:29:10,165
{\an8}‫- 22 בנובמבר 2014‬
‫שישה חודשים לפני משפטו של מייקל ברילו -‬

467
00:29:10,248 --> 00:29:11,833
{\an8}‫משטרת קליבלנד, הולינג'ר.‬

468
00:29:12,834 --> 00:29:15,503
{\an8}‫אני בפארק בווסט קודל.‬

469
00:29:16,880 --> 00:29:18,715
{\an8}‫יש כאן מישהו עם אקדח.‬

470
00:29:18,798 --> 00:29:22,260
{\an8}‫כנראה לא אקדח אמיתי,‬
‫אבל הוא מכוון אותו אל כולם.‬

471
00:29:22,343 --> 00:29:24,304
{\an8}‫הוא מפחיד אנשים.‬

472
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}‫חיכינו לראות מה יקרה בתיק ברילו.‬

473
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}‫האם ייעשה צדק?‬

474
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
‫ואז נודע לנו שילד בן 12,‬

475
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
‫שנופף באקדח אוויר בפארק קהילתי,‬

476
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
‫נורה למוות.‬

477
00:29:41,237 --> 00:29:42,322
{\an8}‫הוא שחור או לבן?‬

478
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
{\an8}‫סליחה?‬
‫-הוא שחור או לבן?‬

479
00:29:46,576 --> 00:29:50,079
{\an8}‫הוא שחור. נראה שהוא נער צעיר.‬

480
00:29:50,163 --> 00:29:51,956
‫בסדר, נשלח ניידת. תודה.‬

481
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
‫ובפעם הראשונה שרואים את זה…‬

482
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
‫אני לא אשכח לעולם.‬

483
00:29:57,545 --> 00:29:59,172
‫- קודל קומונס, קליבלנד -‬

484
00:29:59,255 --> 00:30:00,590
‫ישבתי עם בעלי.‬

485
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
‫"אלוהים!"‬

486
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}‫אנחנו צריכים כאן אמבולנס מייד.‬

487
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
‫אלוהים, אחי!‬

488
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
‫הם הרגו את אחיה.‬

489
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
‫נורו יריות. זכר נפגע.‬

490
00:30:30,370 --> 00:30:32,705
‫זכר שחור. בן 20 אולי.‬

491
00:30:33,498 --> 00:30:35,875
‫לידו נמצא אקדח תופי שחור…‬

492
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
‫פחות משתי שניות לאחר שהם עצרו,‬
‫טמיר רייס היה מוטל על הקרקע.‬

493
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
‫ואנחנו אמורים להאמין‬

494
00:30:42,423 --> 00:30:45,134
‫ששני השוטרים ההם חששו לחייהם.‬

495
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
‫סוגיית הירי המשטרתי עולה בקליבלנד שוב…‬

496
00:30:56,396 --> 00:31:01,568
‫היום הובא למנוחות בקליבלנד‬
‫ילד שחור שנורה בידי שוטר לבן…‬

497
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
‫אני מקווה שלא ניכנס‬
‫לדפוסים האופייניים שמתרחשים‬

498
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
‫לאחר שתקריות מהסוג הזה מתרחשות.‬

499
00:31:09,868 --> 00:31:13,496
‫זה מתחיל לפלג בין אנשים, במקום לאחד אותם.‬

500
00:31:19,335 --> 00:31:21,963
‫- צדק לטמיר‬
‫נרצח בגיל 12 בידי משטרת קליבלנד -‬

501
00:31:26,634 --> 00:31:28,970
‫ביקשתי מאלוהים שייתן לי לדבר בתבונה.‬

502
00:31:29,053 --> 00:31:30,471
‫- קריאתה של אם לצדק -‬

503
00:31:30,555 --> 00:31:32,807
‫אני לא רוצה לדבר בפזיזות על איש.‬

504
00:31:33,308 --> 00:31:35,810
‫אך אני אומרת לנוגעים בדבר,‬

505
00:31:35,894 --> 00:31:40,940
‫בבקשה, כרעו ברך בפני האל‬
‫ובקשו מחילה על מה שעשיתם,‬

506
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
‫אם הייתם פזיזים וטיפשים ופשוט מרושעים‬

507
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
‫כשעצרתם בחניון ההוא באותו יום‬

508
00:31:47,655 --> 00:31:49,574
‫ויריתם בבן 12.‬

509
00:31:49,657 --> 00:31:54,078
‫אלוהים, אני מבקשת‬
‫שתזכיר למר מקגינטי ולכל המעורבים‬

510
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
‫שאם מותו של טמיר נועד להתרחש בגיל 12 בלבד,‬

511
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
‫שאיש אינו יודע את התאריך,‬
‫את השעה, או את זמן בואו של האל,‬

512
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
‫ואינכם יודעים מתי תעזבו את העולם.‬

513
00:32:06,174 --> 00:32:09,636
‫אך טמיר לא היה‬
‫אשם בדבר ונשמתו עלתה לגן עדן.‬

514
00:32:12,555 --> 00:32:15,224
‫ואני יכולה לשמוע את טמיר,‬
‫כפי שהיה בשנים האחרונות.‬

515
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
‫הוא הביא לחיינו אושר.‬

516
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
‫היא גידלה את טמיר‬
‫כאיש צעיר טוב לב, עוזר ומתוק.‬

517
00:32:24,692 --> 00:32:26,778
‫אין שום הצדקה…‬

518
00:32:27,278 --> 00:32:28,738
{\an8}‫- סמריה רייס, אימו של טמיר -‬

519
00:32:28,821 --> 00:32:30,823
{\an8}‫לכך ששני שוטרים הסתערו על הילד שלי.‬

520
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
‫בהחלט צריכה להיות רפורמה‬
‫במערכת אכיפת החוק, נקודה,‬

521
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
‫ברחבי כל האומה.‬

522
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
‫כל אירועי הירי האלה, פשוט…‬

523
00:32:40,708 --> 00:32:43,211
‫- חיים שנגנבו‬
‫נהרגו בידי כוחות אכיפת החוק -‬

524
00:32:43,294 --> 00:32:46,506
‫שמעתי סיפורים על אנשים‬
‫שהיו בכלא 18 שנה בהמתנה לצדק.‬

525
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
‫עשרים שנים, ממתינים לצדק.‬

526
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
‫מתי הם יחלימו?‬

527
00:32:52,720 --> 00:32:55,056
‫שייתנו את הדין. זה כל מה שאנחנו רוצים.‬

528
00:32:55,556 --> 00:32:57,058
‫שייתנו את הדין.‬

529
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
{\an8}‫- בלאק לייף מאטרס -‬

530
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
‫- עיריית קליבלנד -‬

531
00:33:20,123 --> 00:33:23,418
‫עתה חלפו 24 שעות‬
‫מאז שזה קרה. האם אתה מודאג בגלל ההפגנות?‬

532
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
{\an8}‫- פרנק ג'קסון, ראש עיריית קליבלנד -‬

533
00:33:25,712 --> 00:33:28,214
{\an8}‫אני לא מודאג בגלל המחאות. לאנשים יש זכות…‬

534
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
‫לאנשים יש תחושה מוצדקת של אי-צדק.‬

535
00:33:32,969 --> 00:33:37,807
{\an8}‫מקרי הירי של המשטרה‬
‫הם הדברים הברורים ביותר, כי זה קרה.‬

536
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
‫אך לא מדובר רק במערכת המשפט הפלילי.‬

537
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
‫זהו אי-צדק‬

538
00:33:43,312 --> 00:33:46,816
‫מבחינה חברתית, כלכלית ופוליטית.‬

539
00:33:46,899 --> 00:33:49,318
‫והתחושה אמיתית.‬

540
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
‫מה אתה אומר למשפחה היום?‬

541
00:33:52,905 --> 00:33:54,949
‫ילד בן 12 קיפח את חייו.‬

542
00:33:55,033 --> 00:33:57,952
‫מה אני יכול להגיד לאם?‬

543
00:33:58,911 --> 00:34:02,331
‫אין שום דבר שמישהו בחדר הזה או אני…‬

544
00:34:02,415 --> 00:34:06,377
‫שיוכל לעזור להתמודד עם היגון‬

545
00:34:07,086 --> 00:34:09,839
‫שיש לאם שאיבדה ילד.‬

546
00:34:11,549 --> 00:34:17,263
{\an8}‫מפקד המשטרה, תרצה להוסיף משהו?‬
‫-אנחנו נקים ועדת חקירה ואנחנו צופים…‬

547
00:34:17,346 --> 00:34:19,265
{\an8}‫- קלווין ויליאמס, מפקד המשטרה -‬

548
00:34:19,348 --> 00:34:25,021
{\an8}‫שזה בהחלט יצריך מסגרת זמן קצרה יותר מזו‬
‫של ועדת החקירה של 13 היורים בתיק המרדף.‬

549
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
‫ומי יהיה בוועדת החקירה הזאת?‬

550
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
‫אנחנו נספק לך את הרשימה.‬

551
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
‫אבל זו חקירה פנימית?‬
‫-כן, במידה מסוימת.‬

552
00:34:33,446 --> 00:34:35,573
‫אז מישהו שמביט מבחוץ עשוי לומר,‬

553
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
‫"כמה עצמאית יכולה חקירה פנימית להיות?"‬

554
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
‫בוועדת החקירה יש אזרחים.‬

555
00:34:41,871 --> 00:34:45,666
‫אדוני ראש העיר, אתה חושב‬
‫שבמשטרה שלך יש אפליה גזעית?‬

556
00:34:46,626 --> 00:34:53,466
‫כמובן שכל העניין הזה‬
‫מתרחש בהקשר של גזע. אנחנו באמריקה.‬

557
00:34:58,930 --> 00:35:04,143
‫האם הוגן שהורים שחורים‬
‫צריכים להגיד לילדיהם, באמריקה,‬

558
00:35:04,227 --> 00:35:06,729
‫"היזהרו, כי יש כאלה שרוצים לפגוע בכם.‬

559
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
‫שופטים אתכם לפי אמות מידה שונות.‬

560
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
‫עליכם להתנהג באופן שונה,‬

561
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
‫כי אתם שחורים ועלולים להיירות בקלות רבה".‬

562
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
‫האם זוהי דרך הוגנת לנהל ארץ?‬

563
00:35:20,535 --> 00:35:21,911
‫- בי"ס יסודי קלרה א' ווסטרופ -‬

564
00:35:21,994 --> 00:35:25,164
‫אני נשיא איגוד השוטרים של קליבלנד.‬

565
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
‫אנחנו מוודאים שהעובדים במשטרה‬

566
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}‫יזכו להגנה אם יואשמו במשהו.‬

567
00:35:37,093 --> 00:35:41,305
‫אתם מבוגרים מספיק בשביל להבין‬
‫מדוע המשטרה חשובה לעיר, נכון?‬

568
00:35:41,806 --> 00:35:44,058
‫אי אפשר שפושעים ינהלו את הרחובות.‬

569
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
‫אי אפשר שאנשים…‬

570
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
‫אנחנו חברה של חוקים וכללים,‬
‫בדיוק כמוכם, כאן בבית הספר.‬

571
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
‫נראה לכם הוגן‬
‫שמישהו יבוא וייקח את האופניים שלכם?‬

572
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
‫לא.‬

573
00:35:54,610 --> 00:35:56,863
‫לא.‬
‫-זה מכעיס אתכם קצת, נכון?‬

574
00:35:57,655 --> 00:35:59,991
‫האם לדעתכם הם צריכים לתת את הדין על כך?‬

575
00:36:00,575 --> 00:36:02,160
‫חשוב לתת דין וחשבון.‬

576
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
‫אתם יודעים,‬
‫לוודא שאנשים ייתנו את הדין על מעשיהם.‬

577
00:36:07,165 --> 00:36:10,168
‫אם יש לכם שאלות כלשהן,‬

578
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
‫ליסה ואני נשיב עליהן בכנות ככל שנוכל.‬

579
00:36:17,758 --> 00:36:20,761
‫למישהו יש שאלה? בכל נושא.‬

580
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
‫אני יודעת שזה יצוץ, אז פשוט אעלה את זה.‬

581
00:36:24,849 --> 00:36:25,808
‫טמיר.‬

582
00:36:26,976 --> 00:36:28,352
‫טמיר היה בפארק.‬

583
00:36:29,395 --> 00:36:33,649
‫הוא לא התנהג כשורה.‬
‫לפי החומר המצולם ברור, לדעתי…‬

584
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
‫אם אתם רוצים לשחק‬
‫בשוטרים וגנבים, שחקו בחצר שלכם,‬

585
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
‫לא בפארק, ואל תבהילו אנשים. נכון?‬

586
00:36:40,072 --> 00:36:40,907
‫אבל…‬

587
00:36:41,407 --> 00:36:44,619
‫תפקידו של איגוד השוטרים‬
‫הוא להגן על זכויות השוטרים.‬

588
00:36:44,702 --> 00:36:49,081
‫ואני איש של איגוד בעיר של איגוד.‬

589
00:36:50,041 --> 00:36:53,461
‫הבעיה היא שהם מגינים על מעשים פסולים.‬

590
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
‫מה שרואים בהקלטה הוא ברור,‬

591
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
‫אבל אנשים יבואו ויגידו,‬
‫"לא ראיתם מה שחשבתם שראיתם".‬

592
00:37:02,720 --> 00:37:06,515
‫כזה, "האם תאמינו לי, או לעיניכם המכזבות?"‬
‫-כן, בדיוק.‬

593
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
‫כן, גברתי.‬

594
00:37:09,644 --> 00:37:15,274
‫כמה מהתלמידים שלנו חוששים‬
‫שהם בצד אחד והמשטרה נמצאת בצד הנגדי.‬

595
00:37:15,358 --> 00:37:17,944
‫אזרחים נגד שוטרים.‬
‫-כן.‬

596
00:37:18,027 --> 00:37:21,572
‫אני מתפלל שאתם לא חושבים כך‬

597
00:37:21,656 --> 00:37:24,742
‫ואני יכול לומר לכם,‬
‫ללא שמץ של ספק, שהמצב אינו כזה.‬

598
00:37:24,825 --> 00:37:26,410
‫אנחנו חלק מהקהילה.‬

599
00:37:26,494 --> 00:37:30,539
‫אנחנו נמצאים בשטח למענכם.‬
‫יש לנו הסתייגויות קשות לגבי כמה מהדברים‬

600
00:37:30,623 --> 00:37:34,210
‫שאנחנו רואים בשטח,‬
‫ואנחנו מנסים לשפר את המצב.‬

601
00:37:34,293 --> 00:37:39,298
‫אז לא מדובר בצדדים מנוגדים.‬
‫ואם לא נעשה כל שביכולתנו להיאבק ב…‬

602
00:37:39,382 --> 00:37:42,218
‫אני קורא לזה "הנרטיב הכוזב",‬

603
00:37:42,301 --> 00:37:44,428
‫כי זו אינה האמת.‬

604
00:37:45,429 --> 00:37:48,266
‫כל שוטר במקוף‬

605
00:37:48,349 --> 00:37:52,770
‫צריך להכיר את הילדים שבמקוף שלו.‬

606
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
‫הוא לא חייב להכיר ילדים בני חמש ושש,‬

607
00:37:55,481 --> 00:37:59,902
‫אך הוא כן חייב להכיר‬
‫כל מתבגר בן 12, 13 ו-14.‬

608
00:37:59,986 --> 00:38:02,613
‫השוטרים היו צריכים לעצור ולומר,‬

609
00:38:02,697 --> 00:38:04,782
‫"טמיר, מה אתה עושה?"‬

610
00:38:04,865 --> 00:38:08,828
‫הוא היה צריך להכיר את הילד‬
‫וטמיר היה צריך להכיר אותו.‬

611
00:38:08,911 --> 00:38:11,205
‫זה שיטור קהילתי אמיתי.‬

612
00:38:11,289 --> 00:38:15,418
‫אבל הינה הבעיה. זה אינו סוג השיטור‬

613
00:38:15,501 --> 00:38:19,213
‫שאנשים כמו נשיא איגוד השוטרים…‬

614
00:38:19,297 --> 00:38:22,675
‫הוא אמר,‬
‫"האנשים שלנו לא מאמינים בשיטור קהילתי".‬

615
00:38:22,758 --> 00:38:26,137
‫זה לב העניין.‬

616
00:38:26,220 --> 00:38:30,933
‫מי מנהל את הארץ?‬
‫הם מקבלים פקודות, או קובעים את הכללים?‬

617
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
‫- שבועיים לאחר שטמיר רייס נהרג, -‬

618
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
‫- פרסם משרד המשפטים ממצאים של חקירה‬
‫בת שלוש שנים שנערכה במשטרת קליבלנד. -‬

619
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
‫שלחו את השוטרים הרוצחים לכלא!‬

620
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
‫כל המערכת הארורה אשמה!‬

621
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
‫- חוקרים פדרליים האשימו את משטרת קליבלנד -‬

622
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
‫- בדפוס של שימוש בכוח מופרז ללא משמעת. -‬

623
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
‫כל המערכת הארורה אשמה!‬

624
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
‫האשימו! הרשיעו!‬

625
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
‫שלחו את השוטרים הרוצחים לכלא!‬

626
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
{\an8}‫- צדק לטמיר רייס -‬

627
00:38:58,252 --> 00:39:01,547
{\an8}‫לפני עשר שנים, משרד המשפטים‬
‫בא הנה וחקר את משטרת קליבלנד.‬

628
00:39:01,630 --> 00:39:04,258
{\an8}‫- מפגש קהילתי של עיריית קליבלנד‬
‫4 בדצמבר 2014 -‬

629
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
{\an8}‫עשר שנים מאוחר יותר, הם כאן שוב.‬

630
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
‫הם בדקו אז את הנושא של שימוש בכוח,‬

631
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
‫והם בודקים בדיוק אותו נושא היום.‬

632
00:39:13,768 --> 00:39:16,604
‫זוהי אחת הערים העניות ביותר בארץ כולה.‬

633
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
‫עם זאת, אנחנו מוציאים‬
‫מיליוני דולרים, מאחורי הקלעים,‬

634
00:39:22,443 --> 00:39:26,238
‫כתשלום למשפחות, בגלל רשלנותם של שוטרים.‬

635
00:39:28,741 --> 00:39:33,579
‫אני ניצבת בפנייך ברגע זה, רוח הקודש,‬
‫בבקשה שהאנשים כאן ישמעו את קולנו.‬

636
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
‫חייהם של שחורים הם חסרי חשיבות‬
‫בעבור אלה שיושבים בראש האימפריה הזאת.‬

637
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
‫עכשיו אני פוחדת.‬

638
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
‫אני חוששת לחייהם של הבנים שלי.‬

639
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
‫בעידן שבו הטכנולוגיה נמצאת בשיאה,‬

640
00:39:44,340 --> 00:39:48,469
‫איך ייתכן שהתקשורת בין המוקד‬
‫לבין השוטר שבשטח היא כה גרועה,‬

641
00:39:48,552 --> 00:39:51,263
‫עד שהוא אינו יודע‬
‫שהמתקשר אמר שזה לא אקדח אמיתי‬

642
00:39:51,347 --> 00:39:53,099
‫ושהילד היה נער צעיר?‬

643
00:39:53,182 --> 00:39:54,100
‫נכון?‬

644
00:39:54,600 --> 00:39:57,812
‫ושטימותי ומליסה…‬
‫למרות כל העונשים המשמעתיים שהטלתם,‬

645
00:39:57,895 --> 00:39:59,647
‫אתם עדיין סבורים שלא עשיתם כל רע.‬

646
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
‫השעיתם 63 שוטרים,‬
‫הדחתם תשעה אחראי סיור מתפקידם,‬

647
00:40:03,567 --> 00:40:06,946
‫אחראי סיור אחד פוטר,‬
‫אדם אחד עומד למשפט על חייו,‬

648
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
‫ואתם עומדים כאן ומדברים‬

649
00:40:09,448 --> 00:40:12,493
‫על תיקון היחסים בין המשטרה לבין הקהילה?‬

650
00:40:12,576 --> 00:40:14,203
‫לדעתי זה לא יקרה.‬

651
00:40:23,212 --> 00:40:25,798
‫- 6 באפריל 2015‬
‫מדינת אוהיו נ' מייקל ברילו, היום הראשון -‬

652
00:40:25,881 --> 00:40:27,425
‫לאחר יותר משנתיים,‬

653
00:40:27,508 --> 00:40:31,762
‫תיק המרדף המשטרתי‬
‫והירי הקטלני מגיע לבית המשפט לבסוף.‬

654
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
‫מייקל ברילו בן ה-31,‬
‫שניצב בפני 25 שנים בכלא,‬

655
00:40:37,768 --> 00:40:43,107
‫אינו צפוי להעיד‬
‫במשפט הזה ושופט יכריע בתיק הזה.‬

656
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
‫אנחנו כאן הבוקר כדי לדון‬
‫בתיק מדינת אוהיו נגד מייקל ברילו.‬

657
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
‫זהו תיק מספר 580457.‬

658
00:40:52,324 --> 00:40:53,659
{\an8}‫- השופט ג'ון פ' אודונל -‬

659
00:40:53,742 --> 00:40:56,620
{\an8}‫אנחנו כאן לצורך משפט.‬
‫כל המשתתפים נוכחים. אשמח לשמוע דברי פתיחה.‬

660
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
‫במדינה הזאת יש לנאשם זכות‬

661
00:41:01,125 --> 00:41:04,545
{\an8}‫לעמוד למשפט בפני שופט ולא חבר מושבעים.‬

662
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}‫בעיקרון, סנגורים עושים את זה‬

663
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
‫כדי להיפטר מהפן הרגשי, בדרך כלל,‬

664
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
‫כי לשופטים אין התחבטות רגשית‬

665
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
‫כפי שיש בחבר מושבעים.‬

666
00:41:17,099 --> 00:41:18,893
{\an8}‫- שרי רויסטר,‬
‫עוזרת לתובע של מחוז קויאהוגה -‬

667
00:41:18,976 --> 00:41:21,812
{\an8}‫הם לא כאן ואינם יכולים לספר לנו‬
‫מה קרה באותו לילה, מנקודת מבטם.‬

668
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
‫והראיות יראו שהם מתו באותו לילה‬

669
00:41:26,108 --> 00:41:27,902
‫לאחר מרדף מבעית,‬

670
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
‫תחת מטר של קליעים,‬

671
00:41:30,821 --> 00:41:35,993
‫שהנאשם ברילו ירה 49 מהם.‬

672
00:41:38,078 --> 00:41:43,792
‫כבודו, המדינה מציירת‬
‫תמונה אוהדת מאוד של שני הנוסעים ברכב,‬

673
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
‫בניסיון לשכתב מה שקרה באותו לילה,‬

674
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
‫אך אתה תשמע מד"ר פילו עדות‬

675
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}‫על כך ששני הנוסעים ברכב‬
‫עישנו קראק במהלך המרדף הזה,‬

676
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}‫לפי רמת הטוקסיקולוגיה שבדמם.‬

677
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
‫השוטרים אמרו בקשר שחשבו שראו נשק,‬

678
00:42:00,351 --> 00:42:05,105
{\an8}‫ומה שראו, כבודו, לא היה קשור בצבע עור.‬

679
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
‫הוא עשה זאת מתוך פחד‬

680
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
‫ומשום שסבר שיורים עליהם.‬

681
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
‫תודה, מר דיאנג'לו.‬

682
00:42:11,529 --> 00:42:14,198
{\an8}‫- חטיבת ביניים הריטג', קליבלנד, אוהיו -‬

683
00:42:14,865 --> 00:42:16,825
‫שמי אלפרדו ויליאמס.‬

684
00:42:18,202 --> 00:42:20,162
‫מליסה היא אחותי.‬

685
00:42:20,871 --> 00:42:23,290
{\an8}‫- אלפרדו ויליאמס, אחיה של מליסה ויליאמס -‬

686
00:42:23,374 --> 00:42:27,878
{\an8}‫בתיק הזה יש הרבה דברים שטויחו.‬
‫כל הסיפור הזה לא סופר נכון.‬

687
00:42:28,379 --> 00:42:29,588
‫הוא לא סופר נכון.‬

688
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
‫לפני שהתקרית החלה,‬

689
00:42:34,218 --> 00:42:36,929
‫אחד השוטרים התעלל באחותי.‬

690
00:42:37,429 --> 00:42:39,431
{\an8}‫- בלש ג'ון ג'ורדן, משטרת קליבלנד -‬

691
00:42:39,515 --> 00:42:40,933
{\an8}‫אמור את שמך המלא, אדוני.‬

692
00:42:41,684 --> 00:42:44,937
{\an8}‫ג'ון ג'ורדן.‬
‫-מה הייתה משימתך באותו לילה?‬

693
00:42:45,020 --> 00:42:48,691
{\an8}‫- מקלט קוסגרוב בישופ,‬
‫שדרת לייקסייד, מצלמת מזרח, 29,11.12 -‬

694
00:42:48,774 --> 00:42:50,943
{\an8}‫בגדים אזרחיים. אנחנו מחפשים סמים,‬

695
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
‫קראק, הכול.‬

696
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
‫עבודה של מפלג המוסר?‬
‫-כן.‬

697
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
‫בסדר.‬

698
00:42:56,323 --> 00:43:00,244
{\an8}‫"בישופ קוסגרוב"‬
‫הוא מקלט לחסרי בית, שבו מאכילים אנשים‬

699
00:43:00,327 --> 00:43:01,662
‫ומספקים להם דיור.‬

700
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
‫שוטרים מסתובבים כאן תמיד בבגדים אזרחיים.‬

701
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
‫הם מזנקים על חסרי הבית,‬
‫שותלים עליהם דברים…‬

702
00:43:08,544 --> 00:43:11,589
‫מקטרות, גבישים, כל הדברים המשוגעים האלה.‬

703
00:43:12,881 --> 00:43:14,258
{\an8}‫כמה שוטרים מושחתים.‬

704
00:43:14,341 --> 00:43:16,594
‫- מליסה ויליאמס, טימותי ראסל במכונית -‬

705
00:43:16,677 --> 00:43:18,470
‫אני יודעת שמליסה רצתה להתמסטל.‬

706
00:43:18,554 --> 00:43:20,514
‫- עדות באגף לחקירות פליליות של אוהיו -‬

707
00:43:20,598 --> 00:43:23,559
{\an8}‫כשראיתי את מליסה נכנסת‬
‫למושב האחורי אמרתי, "מליסה, צאי מהמכונית".‬

708
00:43:23,642 --> 00:43:25,936
{\an8}‫- קולה של אבוני הול‬
‫עדה וידידתה של מליסה ויליאמס -‬

709
00:43:26,645 --> 00:43:31,483
{\an8}‫אז ראיתי את ג'ורדן. הוא הגיע לשם.‬

710
00:43:32,610 --> 00:43:34,111
‫- ג'ון ג'ורדן, רכב סמוי -‬

711
00:43:34,194 --> 00:43:37,489
‫מליסה יצאה מהמכונית וקראה בשמי.‬
‫אמרתי, "אל תקראי בשמי מול ג'ורדן".‬

712
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
‫הוא אוהב להכות‬
‫חסרי בית. זאת שיטת הפעולה שלו.‬

713
00:43:40,284 --> 00:43:42,620
‫- קולו של מייק פישברן, עד ודייר במקלט -‬

714
00:43:42,703 --> 00:43:43,996
‫כולם שם מכירים אותי.‬

715
00:43:44,705 --> 00:43:45,956
‫הם מכירים את ג'ורדן.‬

716
00:43:46,040 --> 00:43:48,167
‫עצרתי מאחורי המכונית.‬

717
00:43:50,336 --> 00:43:52,504
{\an8}‫ראיתי שהמכונית מתחילה לנסוע,‬

718
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
{\an8}‫אז אמרתי לעצמי, "כדאי שאעקוב אחריהם‬

719
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
{\an8}‫כדי לראות אם תהיה לי עילה לעצור אותם".‬

720
00:43:59,011 --> 00:44:02,097
‫הוא פנה בפינת רחוב 18 וסנט קלייר.‬

721
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
‫הוא לא השתמש בפנס האיתות,‬
‫אז אמרתי לעצמי, "תפסתי אותו".‬

722
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}‫- רחוב 18, מצלמת מזרח, 22:20, 29,11.12 -‬

723
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
{\an8}‫השוטר הסמוי הזה‬
‫הוא הראשון שניסה לעצור אותם.‬

724
00:44:12,107 --> 00:44:13,942
‫זה היה בגלל עבירה של פנס איתות.‬

725
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
‫זו הייתה כל סיבת המרדף.‬

726
00:44:16,654 --> 00:44:19,782
‫הייתי לבדי. פתחתי את הדלת שלי ואמרתי לנהג,‬

727
00:44:19,865 --> 00:44:21,533
‫"תראה לי את הידיים שלך".‬

728
00:44:22,910 --> 00:44:25,829
‫היו שם שני אנשים. הוא היה בתנוחה כזאת.‬

729
00:44:25,913 --> 00:44:29,792
‫ואז הנוסעת הסתובבה ופשוט התחילה לצרוח.‬

730
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
‫"אדוני השוטר, למה אתה עוצר אותי?‬
‫למה עצרת אותנו? לא עשינו שום דבר."‬

731
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
‫ראיתי ביד שלה משהו.‬

732
00:44:36,590 --> 00:44:39,760
‫זה נראה כסוף ואדום.‬

733
00:44:39,843 --> 00:44:42,638
‫אבל היא עשתה כך וחשבתי לעצמי,‬

734
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
‫"לא אגש למכונית הזאת. אני לא לובש אפוד מגן‬

735
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
‫והיא מתנהגת כמו מטורפת".‬

736
00:44:47,518 --> 00:44:50,938
‫חזרתי למכונית, כיביתי את האורות,‬

737
00:44:51,438 --> 00:44:53,273
‫נסעתי לדרכי והם נסעו לדרכם.‬

738
00:44:53,982 --> 00:44:56,860
‫אנחנו לא יודעים מה קרה‬
‫בעצירה הראשונה הזאת.‬

739
00:44:56,944 --> 00:45:00,906
‫אנחנו לא יודעים,‬
‫אבל הם נסעו משם כאילו שחייהם בסכנה.‬

740
00:45:02,241 --> 00:45:05,828
‫לכן הם נסעו מהר ליד מפקדת המשטרה,‬
‫במקום שבו נשמע קול הנפץ מצינור הפליטה.‬

741
00:45:10,499 --> 00:45:14,461
‫אני חושבת שטימותי הגן עליה‬
‫וניסה להרחיק אותה מהשוטרים,‬

742
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
‫כי הם התעסקו עם מליסה.‬

743
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
‫כולם אמרו לנו כך.‬

744
00:45:18,507 --> 00:45:22,678
‫וטימותי הגן עליה,‬
‫כי הם התעסקו איתה יומיים לפני כן.‬

745
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
‫הם מתעסקים עם חסרי הבית כל הזמן,‬

746
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
‫כי הם חושבים שהם זבל. אבל הם בני אדם.‬

747
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
‫וצריך להגן עליהם מפני השוטרים שם!‬

748
00:45:32,104 --> 00:45:35,107
‫מצלמות אבטחה תיעדו את ראסל ואת ויליאמס‬

749
00:45:35,190 --> 00:45:37,818
‫עוצרים את רכבם‬
‫לפי הוראת שוטר ממשטרת קליבלנד.‬

750
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}‫החוקרים שאלו אותו מדוע הוא אמר להם לעצור.‬

751
00:45:41,280 --> 00:45:44,867
{\an8}‫נראה שהוא אמר להם,‬
‫לפחות פעמיים, שזה לא קרה כלל.‬

752
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}‫אז הם הראו לו את ההקלטה.‬

753
00:45:47,995 --> 00:45:53,167
{\an8}‫ואז השוטר אמר שכן, הוא אמר להם לעצור.‬
‫למה הוא שיקר לחוקרים? איננו יודעים זאת.‬

754
00:45:55,919 --> 00:45:58,589
‫הרבה דברים לא נאמרו‬

755
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
‫במשפט הזה.‬

756
00:46:04,511 --> 00:46:09,683
‫אדוני, הרם את ידך הימנית, בבקשה.‬
‫האם אתה נשבע לומר את כל האמת ורק את האמת?‬

757
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
‫כן, אדוני.‬
‫-תודה.‬

758
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
‫שב כאן, בבקשה. דבר לתוך המיקרופון, בבקשה.‬

759
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
‫אדוני, אתה יכול לציין את שמך המלא‬
‫ולאיית את שם המשפחה, לצורך הרישום?‬

760
00:46:17,941 --> 00:46:21,445
‫ג'ון ג'ורדן. שם המשפחה הוא ג'-ו-ר-ד-ן.‬

761
00:46:21,945 --> 00:46:24,823
‫השוטר הזה הוא שוטר שחור.‬

762
00:46:25,491 --> 00:46:30,370
‫מליסה הוכתה בידי אותו שוטר.‬

763
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
‫השוטר הראשון לא עמד למשפט,‬
‫אבל גם הוא לא פעל בהתאם לכללים.‬

764
00:46:38,420 --> 00:46:42,591
‫ראשית, האם מותר לך‬
‫להורות לרכב אחר לעצור כשאתה ברכב סמוי?‬

765
00:46:44,426 --> 00:46:46,011
‫זה לא כלל כתוב,‬

766
00:46:46,512 --> 00:46:51,350
‫אבל אם הוא מבצע עבירת תנועה בפניך,‬
‫מותר לך לעצור את הרכב.‬

767
00:46:52,893 --> 00:46:56,396
‫אם הוא היה מבצע‬
‫את עבודתו, המרדף לא היה מתרחש.‬

768
00:46:57,147 --> 00:47:02,986
‫אבל להגיש נגדו כתב אישום…‬
‫הוא השוטר השחור היחיד שהיה מעורב בחקירה.‬

769
00:47:03,529 --> 00:47:10,327
‫השוטר ג'ון ג'ורדן הראה‬
‫שהייתה נורמה של אי ציות לכללים.‬

770
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
‫שהיו יותר מדי פעמים‬

771
00:47:12,704 --> 00:47:15,165
‫שבהן הם החליטו ששיקול הדעת האישי שלהם‬

772
00:47:15,249 --> 00:47:18,710
‫גובר על הנהלים שלפיהם היה עליהם לפעול.‬

773
00:47:19,419 --> 00:47:26,385
‫טוב, אז מתי נודע לך שהמכונית שעצרת‬
‫היא זו שהייתה מעורבת במרדף באותו לילה?‬

774
00:47:26,885 --> 00:47:28,846
‫בחדשות, למחרת בבוקר.‬

775
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}‫ואדוני, כשהגעת לתחנה,‬

776
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}‫וכולם ידעו שהיית מעורב בעניין,‬

777
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}‫האם מישהו משאר השוטרים גער בך?‬

778
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
‫קצת.‬
‫-באיזה אופן?‬

779
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
‫על מה שהייתי צריך לעשות,‬
‫או מה שלא הייתי צריך לעשות.‬

780
00:47:41,733 --> 00:47:44,111
‫איך אתה מרגיש בקשר לזה?‬

781
00:47:45,946 --> 00:47:48,282
‫לא הגבתי, אבל הייתי עצוב.‬

782
00:47:50,826 --> 00:47:52,077
‫אני עצוב עכשיו.‬

783
00:47:53,245 --> 00:47:55,747
‫רוב האנשים מכבדים‬
‫שוטרים ומאמינים שהם דוברי אמת,‬

784
00:47:55,831 --> 00:47:58,542
‫שהם כנים ואינם מסתירים דבר,‬

785
00:47:59,042 --> 00:48:03,088
‫אבל כעת רואים שהשוטרים האלה משקרים.‬

786
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
‫ואז כולם מסרו‬
‫תצהירים שהיו ממש זהים זה לזה?‬

787
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
‫"פחדתי כל כך. מעולם לא פחדתי כל כך."‬

788
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
‫כולם אמרו זאת באותו אופן.‬

789
00:48:12,723 --> 00:48:15,517
‫מה היה הלך הרוח שלך כשהיית בזירת האירוע?‬

790
00:48:16,018 --> 00:48:18,103
‫פחדתי פחד מוות.‬

791
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
‫חששתי לחיי. חששתי לחייו של השותף שלי.‬

792
00:48:21,565 --> 00:48:23,191
‫ופחדת?‬
‫-כן.‬

793
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
‫לדעתך יש משהו שכדאי שנדע ולא שאלנו אותך?‬

794
00:48:28,196 --> 00:48:30,616
‫אין שום דבר שעולה בדעתי.‬
‫-לא? בסדר.‬

795
00:48:32,701 --> 00:48:35,996
‫פחדת פחד מוות?‬
‫-פחדתי, כן. בהחלט פחדתי.‬

796
00:48:36,955 --> 00:48:41,627
‫לא מדובר פה רק בכך‬
‫שברילו ירה עליהם וזינק על המכונית.‬

797
00:48:42,586 --> 00:48:45,881
‫מדובר בנורמות של משטרת קליבלנד.‬

798
00:48:46,381 --> 00:48:47,507
‫החומה הכחולה.‬

799
00:48:48,133 --> 00:48:52,512
‫איש במשטרה לא יודה באמת ויגיד מה אכן קרה.‬

800
00:48:54,890 --> 00:48:57,726
‫אדוני, ציין את שמך המלא‬
‫ואיית את שם המשפחה, לצורך הרישום.‬

801
00:48:57,809 --> 00:49:00,354
‫מייקל דמצ'ק. ד' כמו בדן, מ-צ'-ק.‬

802
00:49:00,437 --> 00:49:02,397
‫- בית המשפט של מחוז קויאהוגה -‬

803
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}‫האם עבדת בליל ה-29 בנובמבר 2012?‬

804
00:49:06,026 --> 00:49:06,902
{\an8}‫כן.‬
‫-בסדר.‬

805
00:49:06,985 --> 00:49:09,112
{\an8}‫- מייקל דמצ'ק, שוטר במשטרת קליבלנד -‬

806
00:49:09,196 --> 00:49:14,868
{\an8}‫האם בשלב כלשהו היית מעורב במרדף?‬

807
00:49:15,786 --> 00:49:20,374
‫בעצת עורך הדין שלי,‬
‫אני שומר על זכות השתיקה.‬

808
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
{\an8}‫כבודו, אנחנו סבורים, בשלב זה,‬

809
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
‫שזה בדיוק מה שהתביעה‬
‫דיברה עליו. חומה כחולה.‬

810
00:49:29,591 --> 00:49:31,802
‫האדם הזה אינו מוכן להעיד.‬

811
00:49:31,885 --> 00:49:35,639
‫הוא שוטר. הוא אמור להות נאמן לאזרחי…‬

812
00:49:35,722 --> 00:49:37,683
‫ניסינו להבהיר משהו.‬

813
00:49:38,183 --> 00:49:40,519
‫אני לא יודע אם זה היה לגיטימי או שלא.‬

814
00:49:40,602 --> 00:49:43,397
‫אבל לשוטרים יש זכות‬
‫לנצל את התיקון החמישי לחוקה.‬

815
00:49:43,480 --> 00:49:45,148
‫פשוט מאוד. בדיוק כמו לנו.‬

816
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
‫…זה מה שאני אומר לך, ג'ים.‬

817
00:49:47,442 --> 00:49:51,446
{\an8}‫כבודו, אם יורשה לי, אני רוצה‬
‫להביע התנגדות לדבריו של מר גוטיירז‬

818
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
‫בקשר לחומה הכחולה‬

819
00:49:54,074 --> 00:49:57,411
‫ואני מבקש שהם יימחקו מהפרוטוקול.‬

820
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
‫רשמתי לפניי.‬

821
00:49:59,913 --> 00:50:03,041
‫הבוס שלי, מר מקגינטי, לא אהב את זה, אבל…‬

822
00:50:03,959 --> 00:50:08,547
‫כבודו, יש לי הצהרה כתובע המחוזי.‬
‫שתקתי במשך כל המשפט ואני רוצה לדבר עתה.‬

823
00:50:09,131 --> 00:50:11,508
‫הפסיקה שלך תוביל לכך שכל השוטרים,‬

824
00:50:11,591 --> 00:50:13,093
‫ולאחר מכן כל העדים…‬

825
00:50:13,176 --> 00:50:18,974
‫אם תפסוק כך,‬
‫כל העדים ידרשו חסינות לפני שייכנסו לכאן.‬

826
00:50:19,057 --> 00:50:22,561
‫זה לא יסתיים בכך.‬
‫זה יהיה המצב עם כל השוטרים.‬

827
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
‫אנחנו זקוקים לעדותו במשפט הזה.‬
‫אנחנו מבקשים את עדותו.‬

828
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
‫אנחנו מבקשים את האמת. זוהי חובתו כשוטר.‬

829
00:50:29,985 --> 00:50:32,988
{\an8}‫אם בקשותיהם‬

830
00:50:34,322 --> 00:50:36,324
{\an8}‫לנצל את התיקון החמישי לחוקה ייענו,‬

831
00:50:36,408 --> 00:50:40,203
{\an8}‫איך אתה יכול לומר‬
‫שזה יביא לכך שכל העדים, בכל תיק,‬

832
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
{\an8}‫יוכלו לטעון לזכות הזאת?‬

833
00:50:42,289 --> 00:50:46,043
{\an8}‫חכה ותראה, כבוד השופט.‬
‫כל שוטר ירצה להשתמש בתיקון החמישי.‬

834
00:50:46,126 --> 00:50:49,755
‫כבר היו לנו שני מקרים אחרים.‬
‫זה לא קרה במשך 40 השנים שאני עובד פה.‬

835
00:50:49,838 --> 00:50:55,302
‫שוטרים מנצלים את התיקון החמישי לחוקה‬
‫בחקירתו של שוטר שזינק על מכסה מנוע…‬

836
00:50:55,385 --> 00:50:57,596
‫וכולם יודעים שמה שקרה אינו כשורה.‬

837
00:50:57,679 --> 00:51:01,058
‫הוא זינק על מכסה מנוע‬
‫וירה בשני אנשים לא חמושים שהיו ברכב.‬

838
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
‫הם ידעו מייד שהם בצרות.‬

839
00:51:04,936 --> 00:51:07,272
‫הם ידעו זאת, מהמוקדן ועד לשוטרים שבשטח,‬

840
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
‫ולא סיפרו זאת. זה כל הטיעון שלנו.‬

841
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
‫הם לא סיפרו לחוקרים‬
‫עד שהכריחו אותם לעשות זאת.‬

842
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
‫יש תחושה שכל העניין הזה הוא פוליטי.‬

843
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
‫שאלתי את התובע מקגינטי,‬
‫"בשביל מי אתה הולך על קצות האצבעות?"‬

844
00:51:22,245 --> 00:51:23,997
{\an8}‫- השופט ג'ון פ' אודונל -‬

845
00:51:24,081 --> 00:51:28,752
{\an8}‫בקשתך הנוכחית מבית המשפט, מר גוטיירז.‬

846
00:51:28,835 --> 00:51:31,630
{\an8}‫היא להורות לו להשיב על השאלה?‬

847
00:51:31,713 --> 00:51:34,341
‫נכון, כבודו.‬
‫-בסדר. אני דוחה אותה.‬

848
00:51:35,967 --> 00:51:36,802
‫בסדר.‬

849
00:51:38,470 --> 00:51:41,139
‫תודה. אתה משוחרר, לעת עתה.‬
‫-תודה.‬

850
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
‫תגיד את האמת. זה מה ששוטר טוב עושה.‬

851
00:51:45,769 --> 00:51:48,105
‫אפילו אם זה נגד שוטר אחר.‬

852
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
‫זה גרם להם להיראות‬
‫כפועלים לפי סטנדרטים כפולים.‬

853
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
‫אם שוטר עומד למשפט, הם לא ישתפו פעולה‬

854
00:51:55,862 --> 00:51:59,074
‫ויסרבו לעשות את חובתם,‬
‫שהיא לומר את האמת ולהעיד.‬

855
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
‫התיקון החמישי היה רק מסווה לכך.‬

856
00:52:11,628 --> 00:52:15,757
‫כבודו, המדינה התכוונה לזמן לדוכן העדים‬

857
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
‫חמישה אחראי סיור, בשלב זה.‬

858
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
‫כל אחד מהם ינצל‬
‫את התיקון החמישי לחוקה, כבודו.‬

859
00:52:26,184 --> 00:52:28,228
‫טוב, הינה מה שיש לי לומר.‬

860
00:52:28,311 --> 00:52:30,939
‫אני רואה שכולם‬
‫נמצאים כאן עם עורכי הדין שלהם.‬

861
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
‫מר ספליסי, אתה מייצג את קולמן?‬
‫-נכון, כבוד השופט.‬

862
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
‫והיא נוכחת?‬
‫-כן, כבודו.‬

863
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
‫אם היא תיקרא להעיד, היא תעיד?‬

864
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
‫כבודו, היא תנצל את התיקון החמישי לחוקה.‬

865
00:52:41,992 --> 00:52:44,452
‫זה מספיק לך לצורך הרישום, מר בל?‬

866
00:52:44,536 --> 00:52:45,537
‫כן, כבודו.‬

867
00:52:45,620 --> 00:52:52,002
‫גברת גרייגל, את מייצגת את מר דונגן?‬
‫-כן, כבודו.‬

868
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
‫אני רואה שהוא נוכח. אני צודק?‬
‫-כן.‬

869
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
‫אם הוא ייקרא להעיד, הוא יעיד?‬

870
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
‫לא, הוא ינצל את התיקון החמישי לחוקה.‬

871
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
‫זה מספיק לצורך הרישום, מר בל?‬
‫-כן, כבודו. תודה.‬

872
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
‫אם מר דיילי ייקרא להעיד, הוא יעיד?‬

873
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
‫לא, כבודו. הוא ינצל את התיקון החמישי.‬

874
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
‫מר דיאנג'לו, או מאק, או שונסי,‬

875
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
‫לדעתכם יש לעשות משהו אחר לצורך הרישום?‬

876
00:53:16,818 --> 00:53:19,988
‫לא, כבודו.‬
‫-תודה. לעת עתה אנחנו מדברים שלא לפרוטוקול.‬

877
00:53:20,071 --> 00:53:21,615
‫תודה.‬
‫-אנחנו נמשיך…‬

878
00:53:21,698 --> 00:53:23,783
‫זהו יום מביש,‬

879
00:53:24,409 --> 00:53:27,954
‫כאשר שוטרים שמעורבים בחקירה‬

880
00:53:28,038 --> 00:53:31,416
‫עולים על דוכן העדים,‬
‫מנצלים את התיקון החמישי לחוקה‬

881
00:53:31,499 --> 00:53:33,001
‫ומסרבים לשתף פעולה.‬

882
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
‫תחשבו על זה.‬

883
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
‫השוטרים הם אלה שנמצאים בזירת הפשע.‬

884
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
‫אנו רוצים לסמוך על כך‬
‫שימסרו את גרסתם למה שהיו עדים לו,‬

885
00:53:42,385 --> 00:53:46,806
‫ובזה אחר זה,‬
‫הם מנצלים את התיקון החמישי לחוקה.‬

886
00:53:46,890 --> 00:53:50,435
‫את צופה בזה וחושבת,‬
‫"הסיבה היחידה שאתם לא מדברים‬

887
00:53:50,518 --> 00:53:54,064
‫היא שאתם לא רוצים שנדע מה קרה".‬

888
00:53:56,775 --> 00:54:00,028
‫אבל לא מדובר רק בשוטרים‬
‫שיצאו מכלל שליטה באותו לילה.‬

889
00:54:00,111 --> 00:54:01,488
‫זה היה מעשה פלילי.‬

890
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
‫כשהאדם הזה זינק על מכסה המנוע של מכונית,‬

891
00:54:04,282 --> 00:54:07,702
‫לאחר שהאש חדלה,‬
‫לאחר שאותן 100 בערך יריות נורו,‬

892
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
‫וכל השאר הפסיקו לירות,‬

893
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
‫הוא נתן את "מכת החסד"‬
‫לשני האנשים הלא חמושים האלה,‬

894
00:54:12,457 --> 00:54:14,876
‫שבאותו שלב ידע שאינם חמושים.‬

895
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
‫כי הרי לא תעמוד חשוף,‬

896
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
‫על גבי מכונית, אם אתה חושב שהם חמושים.‬

897
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
‫הוא רצה לוודא שהם מתים.‬

898
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
‫וכשהוא סיים, הם אכן היו מתים.‬

899
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
‫- החותם הגדול של מדינת אוהיו -‬

900
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
‫איפה גדלת?‬
‫-גדלתי בשכונת ווסט פארק.‬

901
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
‫תיכון?‬
‫-סנט איגנטיוס.‬

902
00:54:33,728 --> 00:54:35,480
{\an8}‫- בריאן סבוליק, משטרת קליבלנד -‬

903
00:54:35,563 --> 00:54:37,107
{\an8}‫לבסוף, אחד השוטרים העיד בשבועה.‬

904
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
‫בעיקרון, הוא היה הראשון שהודה‬

905
00:54:40,527 --> 00:54:42,862
‫בכך שברילו זינק על מכסה המנוע.‬

906
00:54:43,363 --> 00:54:46,408
‫אז כשראית אותו על מכסה המנוע,‬

907
00:54:47,033 --> 00:54:48,368
‫ועמדת לירות,‬

908
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}‫הפסקת לירות,‬
‫אבל על פי עדותך עדיין נשמעו יריות?‬

909
00:54:53,206 --> 00:54:54,666
‫למיטב זיכרוני.‬

910
00:54:55,458 --> 00:54:57,544
‫תוכל להדגים לבית המשפט את מה שראית?‬

911
00:54:58,712 --> 00:55:02,048
‫הוא עמד על מכסה המנוע וירה כלפי מטה, כך.‬

912
00:55:03,049 --> 00:55:05,010
‫תוכל להצביע עליו, לצורך הרישום?‬

913
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
‫הוא יושב שם.‬

914
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
‫טוב, רק רגע.‬

915
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
‫הזיהוי מספיק?‬
‫-בהחלט.‬

916
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
‫תודה, אדוני השוטר.‬

917
00:55:14,811 --> 00:55:16,479
{\an8}‫היית באירוע ירי, נכון?‬
‫-נכון.‬

918
00:55:16,563 --> 00:55:18,773
{\an8}‫- טומי שונסי, סנגור מטעם איגוד השוטרים -‬

919
00:55:18,857 --> 00:55:22,736
{\an8}‫ועמוק בפנים,‬
‫הרגשת שהאנשים שבאותה מכונית יורים לעברך.‬

920
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
‫בדיוק כשנכנסנו לחניון…‬

921
00:55:25,989 --> 00:55:30,285
‫כן, איך הרגשת?‬
‫-פחדתי יותר מאי פעם בחיי.‬

922
00:55:30,368 --> 00:55:31,286
‫בסדר.‬

923
00:55:33,872 --> 00:55:34,998
‫אתה ראית‬

924
00:55:36,166 --> 00:55:38,626
‫שוטר על מכסה המנוע של ה"מליבו".‬

925
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
‫נכון?‬
‫-נכון.‬

926
00:55:40,545 --> 00:55:44,090
{\an8}‫הפסקת לירות, כי לא רצית לפגוע בשוטר אחר,‬

927
00:55:44,174 --> 00:55:47,427
‫שהיה בעמדה טקטית אחרת. נכון?‬
‫-נכון.‬

928
00:55:47,927 --> 00:55:49,346
‫עדיין חשתי שיש איום.‬

929
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
‫עדיין חשת שיש איום‬
‫כלפיך וכלפי עמיתיך השוטרים,‬

930
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
‫בזמן שראית את אותו שוטר על מכסה המנוע.‬

931
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
‫נכון, אדוני.‬

932
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
‫אתה מנסה להגיד לנו כעת,‬

933
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
‫שלאחר שיריות כה רבות‬
‫נורו לתוך השמשה הקדמית הזאת,‬

934
00:56:03,234 --> 00:56:05,236
‫עדיין חשת שיש איום?‬

935
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
‫בהחלט.‬
‫-לא חשבת שהם מתים, באותו שלב?‬

936
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
‫אין לי מושג.‬

937
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
‫מישהו ירה מספר רב‬
‫של יריות לתוך שמשה קדמית של רכב,‬

938
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
‫ואתה אומר לנו שחשת שיש איום עדיין?‬

939
00:56:15,955 --> 00:56:17,707
‫כן.‬
‫-תודה.‬

940
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
‫תודה, מר גוטיירז.‬

941
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
‫אדוני, אני מעריך את זה‬
‫שבאת הנה היום. אתה משוחרר לעת עתה.‬

942
00:56:26,674 --> 00:56:27,509
‫תודה.‬

943
00:56:28,385 --> 00:56:31,721
‫נדבר שלא לפרוטוקול לרגע. מיהו העד הבא שלך?‬

944
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
‫- בית המשפט של מחוז קויאהוגה -‬

945
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
‫מבזק חדשות,‬

946
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
‫כרגע נודע לנו‬
‫שיש פסק דין בתיק מייקל ברילו.‬

947
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
‫שוטרים בשמיים, על פני הקרקע…‬

948
00:56:44,901 --> 00:56:50,281
‫מישהו באמת חושב שיפסקו שהוא אשם בתיק הזה?‬

949
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
‫לדעתי הסיכוי הוא 50-50.‬

950
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
‫אין שלום בלי צדק!‬

951
00:56:53,785 --> 00:56:57,705
‫קהל של למעלה מ-50 בני אדם‬
‫מוסיף לתפוח מחוץ להיכל המשפט.‬

952
00:56:57,789 --> 00:56:59,416
‫אין שלום בלי צדק!‬

953
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
‫אנחנו נמצאים בדיון‬
‫בתיק מדינת אוהיו נגד מייקל ברילו.‬

954
00:57:02,877 --> 00:57:06,589
‫כל הפרקליטים והנאשם נוכחים.‬

955
00:57:08,258 --> 00:57:10,176
‫במקומות רבים באמריקה,‬

956
00:57:10,677 --> 00:57:13,471
‫אנשים כועסים על המשטרה,‬
‫פוחדים ממנה ואינם בוטחים בה.‬

957
00:57:13,555 --> 00:57:15,473
‫- הגישו כתב אישום נגד השוטרים! -‬

958
00:57:15,557 --> 00:57:17,600
‫גם קליבלנד היא מקום כזה.‬

959
00:57:18,101 --> 00:57:22,230
‫יש שאומרים שהמקור‬
‫ליחסים הטעונים שבין המשטרה לבין הקהילה‬

960
00:57:22,856 --> 00:57:25,692
‫נעוץ בחטא הקדמון של ארצנו הדגולה.‬

961
00:57:27,402 --> 00:57:28,862
‫כך או כך,‬

962
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
‫החטא הזה לא יכופר בפסק דין בתיק פלילי אחד.‬

963
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
‫בשעה שנודע על פסק הדין‬
‫ניצבו שוטרים בציוד לפיזור מהומות,‬

964
00:57:37,370 --> 00:57:38,538
‫מוכנים להפגנות.‬

965
00:57:38,621 --> 00:57:40,290
{\an8}‫המתח בין שוטרים לבין אפרו-אמריקנים…‬

966
00:57:40,373 --> 00:57:41,875
{\an8}‫- טמיר רייס, מקגינטי חייב ללכת! -‬

967
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
‫נמצא בכותרות…‬

968
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
‫אני עדיין רוצה להאמין‬

969
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
‫שמערכת המשפט שלנו היא הוגנת וחסרת פניות.‬

970
00:57:50,008 --> 00:57:52,260
‫כיסוי העיניים של אלת הצדק…‬

971
00:57:52,927 --> 00:57:56,556
‫היא מרימה אותו‬
‫כדי לראות עד כמה הארנק שלך גדול,‬

972
00:57:56,639 --> 00:57:58,308
‫מהו צבע העור שלך…‬

973
00:57:58,808 --> 00:58:00,810
‫אין שלום בלי צדק!‬

974
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
‫יש בך משהו שתמיד רוצה שהפעם זה יהיה אחרת,‬

975
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
‫שאולי זה יהיה הרגע שבו יתחיל השינוי.‬

976
00:58:08,193 --> 00:58:12,697
‫אולי עלינו להאמין ששוטרים עלולים‬
‫להתנהג באופן שלילי מאוד לפעמים.‬

977
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
‫בנוסף, ברילו פעל בתנאים‬

978
00:58:16,910 --> 00:58:20,288
‫שגם שוטרים מנוסים מתקשים להעלות בדעתם.‬

979
00:58:21,289 --> 00:58:23,583
‫לפי תיאורו זה היה גרוע יותר ממתקפה‬

980
00:58:23,666 --> 00:58:27,045
‫של טילים ופצצות מרגמה,‬
‫שחווה בשירותו כנחת בעיראק.‬

981
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
‫אז אני דוחה את הטענה‬
‫ש-12 שניות לאחר תחילת הירי‬

982
00:58:32,800 --> 00:58:39,516
‫היה ברור לגמרי, מנקודת מבטו‬
‫של שוטר סביר שנמצא במצבו של ברילו,‬

983
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
‫שהאיום פסק,‬

984
00:58:42,727 --> 00:58:46,314
‫ולכן אני קובע‬
‫שכל שימושו של ברילו בכוח קטלני‬

985
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
‫היה תגובה סבירה מבחינה חוקתית‬

986
00:58:50,235 --> 00:58:52,570
{\an8}‫לאיום, שנראה סביר, של פגיעה גופנית קשה.‬

987
00:58:52,654 --> 00:58:55,198
{\an8}‫- השופט מכריז‬
‫על פסק הדין בתיק מייקל ברילו -‬

988
00:58:56,741 --> 00:59:00,787
‫לכן אני קובע שהנאשם אינו אשם‬
‫בסעיפים מספר אחת ושתיים בכתב האישום,‬

989
00:59:01,454 --> 00:59:03,581
‫והנאשם משוחרר.‬

990
00:59:04,374 --> 00:59:05,959
‫תודה, עד כאן לפרוטוקול.‬

991
00:59:08,795 --> 00:59:09,754
‫נא לקום.‬

992
00:59:11,339 --> 00:59:13,841
‫זה רק משחק. אין בזה כל חדש.‬

993
00:59:14,759 --> 00:59:17,929
‫השוטרים מצליחים לחמוק מעונש כבר הרבה שנים.‬

994
00:59:19,055 --> 00:59:24,310
‫וצריך לשים עין גם על עורכי הדין.‬
‫עורכי דין, שופטים, שוטרים… כולם מושחתים.‬

995
00:59:24,394 --> 00:59:26,312
‫כולם אוכלים ביחד ומסתובבים ביחד.‬

996
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
‫כי כולם עושים יד אחת.‬

997
00:59:30,817 --> 00:59:33,111
‫אנו ניצבים שפלי רוח בפני פסק הדין שלו,‬

998
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
‫ואני אומר בשמם של כל שוטרי קליבלנד‬

999
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
‫שאיננו שואבים ממנו עזות מצח.‬

1000
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
‫עם זאת,‬

1001
00:59:40,743 --> 00:59:43,496
‫מעולם לא ראיתי, בכל 37 שנותיי,‬

1002
00:59:43,997 --> 00:59:48,793
‫תביעה כה לא מקצועית ומרושעת‬

1003
00:59:49,544 --> 00:59:50,628
‫כלפי שוטר.‬

1004
00:59:50,712 --> 00:59:53,339
‫אני מקווה שהקהילה האפרו-אמריקנית‬

1005
00:59:53,423 --> 00:59:56,426
‫תוכל להבין ולהכיר בכך‬

1006
00:59:57,135 --> 01:00:01,306
‫שאנחנו מבינים שיש לנו‬
‫חלק ביחס השלילי שהיא חווה.‬

1007
01:00:02,807 --> 01:00:05,393
‫איזה מסר מעביר פסק הדין הזה לשוטרים שלך?‬

1008
01:00:05,476 --> 01:00:07,812
‫אם תעשו את הדברים נכון, הכול יהיה בסדר.‬

1009
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
‫למרות הדברים שנאמרים,‬
‫למרות הרגשות ולמרות הפוליטיקה.‬

1010
01:00:11,899 --> 01:00:15,903
‫מה צפוי לברילו כעת? הוא רוצה לחזור למשטרה?‬
‫-כן, בהחלט.‬

1011
01:00:15,987 --> 01:00:19,032
‫בהחלט. הוא שוטר.‬
‫הוא אוהב להיות עובד ציבור.‬

1012
01:00:22,160 --> 01:00:28,625
‫זה היה קשה מאוד לרבים בקהילה‬
‫ולאנשים שהיו מעורבים ישירות בנעשה.‬

1013
01:00:35,089 --> 01:00:36,549
‫אמן.‬

1014
01:00:38,009 --> 01:00:38,843
‫לא חשוב.‬

1015
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
‫אמן.‬

1016
01:00:45,433 --> 01:00:47,101
‫בעיניי זה פשוט בלתי נתפס.‬

1017
01:00:48,645 --> 01:00:50,938
‫זה לא הגיוני.‬

1018
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
‫ולבסוף, אני רוצה לומר לכם‬
‫שבפנינו ניצבים מאבקים קשים,‬

1019
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
‫בכל רחבי האומה וכאן בקליבלנד,‬

1020
01:01:00,698 --> 01:01:02,408
‫אך בשעה שאנחנו נאבקים,‬

1021
01:01:02,492 --> 01:01:06,287
‫אנו רוצים באומץ להיות לא אלימים.‬

1022
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
‫אין צורך בהרבה אומץ כדי להיות אלים.‬

1023
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
‫בסופו של דבר,‬
‫האדם החזק הוא זה שיכול להיות לא אלים.‬

1024
01:01:13,461 --> 01:01:17,674
‫האדם האמיץ הוא זה שיכול להיות לא אלים.‬

1025
01:01:21,928 --> 01:01:25,556
‫לאחר אירוע הירי התחלתי לסבול מהתקפי חרדה.‬

1026
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
‫התחלתי לחשוש לחיי משפחתי.‬

1027
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
‫חששתי מפעולת תגמול של מישהו.‬

1028
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
‫לדעתי, בשלושת החודשים הראשונים‬
‫ישנתי על הספה הזאת עם אקדח‬

1029
01:01:41,155 --> 01:01:43,783
‫והילדים ישנו למעלה, כי רציתי להגן עלינו.‬

1030
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}‫אולי אני פרנואידי,‬
‫אבל משפחתי היא הדבר החשוב ביותר בחיי.‬

1031
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
‫אני עדיין מתענה מבחינת מצבי במשטרה.‬

1032
01:01:55,169 --> 01:01:58,506
‫אני עדיין מחכה‬
‫שהעירייה תגיע להחלטה, שלוש שנים לאחר מעשה,‬

1033
01:01:58,589 --> 01:02:00,550
‫אם לפטר אותי, או שלא. מה קורה?‬

1034
01:02:02,260 --> 01:02:05,638
‫החיים האמיתיים,‬
‫במיוחד באותו לילה, ה-29 בנובמבר…‬

1035
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
‫פשוט לא היה מוצא טוב מהמצב הזה.‬

1036
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
‫אתה יכול לתאר לי אותו? את ה-29 בנובמבר?‬

1037
01:02:11,853 --> 01:02:14,856
‫בוא נעשה את זה בפעם אחרת, כי זה די מסובך.‬

1038
01:02:19,902 --> 01:02:23,573
{\an8}‫- 11 בספטמבר 2001 -‬

1039
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
‫אני זוכר שזה היה יום שלישי בבוקר.‬

1040
01:02:28,703 --> 01:02:31,038
‫היינו בשיעור ספרדית. שעה שנייה.‬

1041
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
‫באותו לילה, כשהתפללתי למען‬
‫כל המתים, חשבתי לי, "אני רוצה להיות נחת".‬

1042
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
‫היה ברור שכמעט כל מי‬
‫שהתגייס בשנת 03' יגיע לעיראק.‬

1043
01:02:46,512 --> 01:02:49,098
‫הוצבתי בהיט, ממערב לפלוג'ה.‬

1044
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
‫היה צריך להיות ערני שם 24 שעות ביממה,‬

1045
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
‫כי היינו באמצע המדינה הזאת‬
‫ולא ידענו מיהם הנמצאים סביבנו.‬

1046
01:02:58,065 --> 01:03:00,818
‫הגענו למצב שבו הפציצו אותנו מדי יום.‬

1047
01:03:06,783 --> 01:03:08,951
{\an8}‫היו לנו 49 אבדות סך הכול,‬

1048
01:03:09,035 --> 01:03:12,413
{\an8}‫וזה היה קשה. לשום יחידה לא היו‬
‫אבדות כה רבות מאז מלחמת וייטנאם.‬

1049
01:03:12,497 --> 01:03:17,794
{\an8}‫רבים מתושבי אוהיו קיפחו את חייהם בעיראק‬
‫ובכלל זה 48 מגדוד 3 של חטיבה 25.‬

1050
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}‫שיברון לב עצום לקהילות בצפון-מזרח אוהיו.‬

1051
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}‫רק לעיתים רחוקות‬
‫סופג אזור כה קטן בארץ אבדות כה רבות.‬

1052
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}‫הצבה שהיממה את קליבלנד‬

1053
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}‫וגרמה ל-48 אבדות.‬

1054
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
‫- כביש לזכרו של טר"ש דני שרי -‬

1055
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}‫אני חוזר לאחור קצת.‬
‫זה עלה במהלך החקירה שלנו.‬

1056
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}‫אני חייב לשאול.‬

1057
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
‫האם צעקת בשלב מסוים‬
‫"סמפר פיי" או משהו כזה?‬

1058
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
‫ממש לא.‬
‫-אתה בטוח?‬

1059
01:03:46,489 --> 01:03:48,866
‫ממש לא. כלל לא, אדוני.‬

1060
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
‫הרבה אנשים סבלו מפוסט טראומה.‬

1061
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
‫אני לא אומר שאני סבלתי מכך.‬
‫אולי אני סובל מכך, באופן מסוים.‬

1062
01:03:57,208 --> 01:03:58,751
‫- אנחנו תומכים בברילו! -‬

1063
01:03:58,835 --> 01:04:02,630
‫אבל בילדותי תמיד רציתי להיות בצבא ובמשטרה.‬

1064
01:04:02,713 --> 01:04:03,714
‫- תפילת השוטר -‬

1065
01:04:03,798 --> 01:04:07,051
‫זאת עבודת החלומות שלי.‬
‫בכל לילה חלמתי שאהיה שוטר.‬

1066
01:04:10,471 --> 01:04:11,681
‫נכון שכך טוב יותר?‬

1067
01:04:12,181 --> 01:04:17,854
‫כולנו רואים מוות‬
‫כשסבא נמצא בארון הקבורה, עם חליפה ופרחים‬

1068
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}‫ואנחנו ניגשים לחלוק כבוד.‬

1069
01:04:20,773 --> 01:04:25,319
{\an8}‫זה יפה. זה לא כך ברחוב או בקרב.‬

1070
01:04:34,996 --> 01:04:36,455
‫ג'ים סימוני.‬

1071
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
‫הוא שוטר למופת.‬

1072
01:04:39,125 --> 01:04:42,169
‫הוא במשטרה כבר נצח.‬
‫הוא היה מעורב בתריסר אירועי ירי.‬

1073
01:04:43,671 --> 01:04:45,006
‫הוא שירת בווייטנאם.‬

1074
01:04:45,965 --> 01:04:47,758
‫הוא פשוט אגדה.‬

1075
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
‫לאחר אירוע הירי, הוא ואשתו רצו שניפגש.‬

1076
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
‫הלכנו ל"אפלביז",‬
‫לדעתי, וישבנו ודיברנו שעתיים או שלוש.‬

1077
01:04:57,977 --> 01:04:58,936
‫אמרתי, "מייקל,‬

1078
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}‫האם האמנת שחייך, או חייו‬
‫של מישהו שהיית איתו, נמצאים בסכנה,‬

1079
01:05:03,649 --> 01:05:07,486
{\an8}‫ואם האמנת כך, בין אם הסכנה‬
‫הייתה אמיתית ובין אם הייתה רק בדמיונך,‬

1080
01:05:07,570 --> 01:05:09,447
{\an8}‫הייתה לך זכות להשתמש בכוח קטלני".‬

1081
01:05:09,530 --> 01:05:11,115
{\an8}‫- הקלטה מסיור של ג'ים סימוני -‬

1082
01:05:11,198 --> 01:05:12,116
{\an8}‫החוק ברור מאוד.‬

1083
01:05:12,199 --> 01:05:14,035
{\an8}‫שש-שש, אנחנו במרדף לכיוון דרום…‬

1084
01:05:14,118 --> 01:05:17,413
{\an8}‫פסק הדין התקדימי‬
‫של בית המשפט העליון בתיק גרהם נ' קונור‬

1085
01:05:17,914 --> 01:05:22,710
‫מוודא ששוטרים יישפטו על סמך המידע שהיה להם‬

1086
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
‫בזמן האירוע.‬

1087
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
{\an8}‫לזכר הזה יש אקדח, נכון?‬

1088
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
{\an8}‫פעם הייתי מעורב באירוע ירי שבו האיש‬

1089
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
‫ממש אילץ אותנו להרוג אותו.‬

1090
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
{\an8}‫היזהרו, כולם. הוא מאט.‬

1091
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
{\an8}‫עלינו לקבל מה שבית המשפט העליון אומר לנו.‬

1092
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
‫אם שוטר אינו יודע אם האקדח הוא אמיתי,‬

1093
01:05:42,355 --> 01:05:45,483
‫האם מותר לו לירות?‬
‫בית המשפט העליון אומר שכן.‬

1094
01:05:46,275 --> 01:05:48,527
{\an8}‫נראה שהוא ינסה להגיע לביתו.‬

1095
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
{\an8}‫תנו לו קצת מרחב.‬

1096
01:05:50,947 --> 01:05:52,365
{\an8}‫אל תזוז!‬

1097
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
{\an8}‫אל תזוז!‬

1098
01:05:54,325 --> 01:05:57,870
{\an8}‫הדבר האחרון שאמרתי לו היה,‬
‫"זרוק את האקדח או שאהרוג אותך מייד".‬

1099
01:05:58,371 --> 01:06:00,831
{\an8}‫הוא הסתכל עליי,‬
‫והיינו במרחק קצר מאוד זה מזה,‬

1100
01:06:00,915 --> 01:06:03,834
‫כמו המרחק ביני לבינך,‬
‫ואמר, "קדימה, עשה את זה.‬

1101
01:06:03,918 --> 01:06:04,835
‫עשה את זה".‬

1102
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
‫וכיוון את האקדח לעברי.‬

1103
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}‫אל תזוז!‬

1104
01:06:09,507 --> 01:06:12,426
{\an8}‫ואני לא יכול לתאר לך פחד‬

1105
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
‫לפני שנתחלף במקומנו‬

1106
01:06:16,138 --> 01:06:18,641
{\an8}‫ואתה תהיה זה שפוחד פחד מוות.‬

1107
01:06:19,141 --> 01:06:21,894
{\an8}‫הפחד מציף אותך לפעמים.‬

1108
01:06:25,690 --> 01:06:28,192
{\an8}‫ג'ימי. לכל הרוחות.‬

1109
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}‫אני לא יודע.‬
‫-תכניס אותו לניידת.‬

1110
01:06:31,654 --> 01:06:33,906
{\an8}‫רגע. נפגעת? חכה.‬

1111
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}‫האקדח שלו היה ריק.‬
‫לא הייתה לו היכולת להרוג אותי.‬

1112
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
‫קבעו שזאת הריגה, כי גרמנו למותו באלימות.‬

1113
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
‫אבל היה צריך לקבוע שזו התאבדות.‬

1114
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
‫בלהט הרגע, אני חושב שמה שקרה‬

1115
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
‫היה טעות בתום לב.‬

1116
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
‫לדעתי, השוטרים האלה לא נכנסו למצב הזה‬

1117
01:06:54,343 --> 01:06:58,848
‫במטרה לצאת ממנו עם דם על הידיים.‬
‫אני חושב שהם בטח פחדו ומה שקרה היה…‬

1118
01:06:58,931 --> 01:07:01,267
‫אני רוצה לומר לך משהו, דרק.‬

1119
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
‫אם הם מפחדים, שימצאו עבודה אחרת.‬
‫-פשוט כך.‬

1120
01:07:04,186 --> 01:07:07,231
‫כן, אם אתה כה פוחד‬
‫עד שאתה חייב לשלוף את האקדח שלך‬

1121
01:07:07,314 --> 01:07:12,945
‫ולירות בכל הזדמנות,‬
‫אולי מוטב שלא תסייר ברחובותיה של קליבלנד.‬

1122
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
‫- תחנת המשטרה של הרובע השלישי -‬

1123
01:07:16,115 --> 01:07:20,077
‫תודה, המפקד.‬
‫-עלינו להקפיד למי אנחנו נותנים תג ואקדח.‬

1124
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
‫ואני חושב שעלינו‬
‫לבדוק אותם בכל שלב בקריירה שלהם.‬

1125
01:07:23,622 --> 01:07:26,000
{\an8}‫- "תג 387", סיפורו של ג'ים סימוני‬
‫השוטר המעוטר ביותר באמריקה -‬

1126
01:07:26,083 --> 01:07:28,294
{\an8}‫יש לנו שוטר-על, ג'ים סימוני.‬
‫-כן.‬

1127
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
‫בשלב כלשהו אתה חושב, "רגע, ג'ים.‬

1128
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
‫אתה נתקל כל הזמן‬
‫במצבים שבהם אתה צריך לירות במישהו.‬

1129
01:07:34,341 --> 01:07:38,971
‫אולי כדאי שנרחיק אותך מהרחוב למען‬
‫שלום הציבור". אבל לא, הם חשבו שהוא גיבור.‬

1130
01:07:41,849 --> 01:07:48,064
{\an8}‫היום הזה, 26 במאי 2015,‬
‫מציין דרך שיטור חדשה בעיר קליבלנד,‬

1131
01:07:48,731 --> 01:07:52,526
{\an8}‫דרך שבנויה על יסוד איתן של שינוי מתקדם,‬

1132
01:07:52,610 --> 01:07:55,112
‫אמון ומתן דין וחשבון.‬

1133
01:07:57,948 --> 01:08:02,745
‫משרד המשפטים בא ואמר לעיריית קליבלנד,‬
‫"טפלו בזה, או שאנחנו נעשה זאת.‬

1134
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
‫אם לא תעשו זאת, נתבע אתכם".‬

1135
01:08:04,955 --> 01:08:08,042
{\an8}‫ההסכם בן 105 העמודים באישור ביהמ"ש‬
‫מטיל על המשטרה לבצע הכשרה מחדש‬

1136
01:08:08,125 --> 01:08:10,544
‫וביקורת של שוטריה,‬
‫כדי לוודא שישתמשו בכוח כיאות.‬

1137
01:08:10,628 --> 01:08:12,463
‫- פורום ציבורי על שימוש של שוטרים בכוח -‬

1138
01:08:17,259 --> 01:08:21,555
‫כפי שאתם יודעים, אנחנו כאן כדי לדבר‬
‫על המדיניות של שימוש בכוח בידי שוטרים,‬

1139
01:08:21,639 --> 01:08:23,015
‫ואנחנו זקוקים לדעתכם.‬

1140
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
‫אנחנו לא יכולים להתנהל‬
‫כפי שהתנהלנו לפני 20 שנים.‬

1141
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}‫ואני חושב שמפקדי המשטרה‬
‫והשוטרים ברחבי הארץ הזאת‬

1142
01:08:31,065 --> 01:08:33,400
‫מודים בפני עצמם,‬

1143
01:08:33,484 --> 01:08:36,570
‫"כן, לא היינו צריכים‬
‫לעשות את זה ולא נעשה את זה שוב".‬

1144
01:08:36,654 --> 01:08:38,280
{\an8}‫- ועדת המשטרה של קליבלנד -‬

1145
01:08:38,364 --> 01:08:40,032
{\an8}‫אז המצב משתנה. אמרתי לאנשיי,‬

1146
01:08:40,116 --> 01:08:42,660
‫"אנחנו ניתן לאנשים ליהנות מהספק".‬

1147
01:08:44,328 --> 01:08:46,622
‫הדבר הבא על סדר היום‬

1148
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
‫הוא עדכון מועדת החקירה‬
‫של המשטרה בשילוב עם אזרחים.‬

1149
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
‫אנחנו מבינים‬
‫שאין תוכנית רשמית לגיוון והכללה,‬

1150
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
‫במשטרת קליבלנד,‬

1151
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
‫אבל ביקשנו מסמכים או מידע‬

1152
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
‫בקשר למדיניות הגיוס כבר לפני מספר חודשים.‬

1153
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}‫- ד"ר רונדה י' ויליאמס‬
‫פרופסור להיסטוריה -‬

1154
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
‫בקהילה האפרו-אמריקנית,‬
‫אנשים חשים שלא מתייחסים אליהם בכבוד‬

1155
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
‫בתוך קהילותיהם.‬

1156
01:09:11,856 --> 01:09:13,315
‫ערב טוב לכולכם.‬

1157
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
‫שמי פייר נפייר.‬

1158
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
‫אני מייסד-שותף‬

1159
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
‫של המפלגה הדמוקרטית‬
‫השחורה החדשה במחוז קויאהוגה.‬

1160
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
‫יש לנו 137 קליעים.‬

1161
01:09:26,287 --> 01:09:30,166
‫ארצות הברית של אמריקה‬
‫נמצאת במלחמה עם עצמה.‬

1162
01:09:30,249 --> 01:09:32,585
‫קליבלנד היא אחת הערים הגזעניות ביותר…‬

1163
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
‫טוב, אנא ממך…‬

1164
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
‫כשטימותי ומליסה נורו ונהרגו 137 פעמים,‬

1165
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
‫ראש איגוד השוטרים‬
‫של משטרת קליבלנד אמר, "הריגה מוצדקת".‬

1166
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
‫אז בחייכם, מה הבעיה בדבריו של פייר נפייר?‬

1167
01:09:51,604 --> 01:09:56,192
‫אם אתם חושבים שזה מצוץ מהאצבע‬
‫ושכולם מתנגדים למשטרה ותוקפים את המשטרה,‬

1168
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
‫אתם לא מקשיב לסיפורים.‬
‫אתם לא מבינים מה עובר על אנשים.‬

1169
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
‫אתם לא שומעים את ההיסטוריה.‬

1170
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
‫בשנות ה-60 הייתה כאן תנועת החירות.‬

1171
01:10:07,912 --> 01:10:11,081
‫הייתה כאן פוליטיקה של "הכוח השחור".‬

1172
01:10:12,458 --> 01:10:13,292
{\an8}‫- קליבלנד -‬

1173
01:10:13,375 --> 01:10:15,002
{\an8}‫היו כאן מעשי המרד בגלנוויל.‬

1174
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
‫שלושה מהם נקלעו לקרב יריות‬
‫עם שני שוטרים מהמחוז השישי‬

1175
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
‫ויצאו ממנו כשידם על התחתונה.‬

1176
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
‫ב-18 ביולי פרצו מהומות בהאף.‬

1177
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
‫היה די בעניין פעוט כדי לגרום להתפרצות.‬

1178
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
‫בעל בר לבן סירב לבקשתו של אדם שחור‬

1179
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
‫לכוס מים.‬

1180
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
‫מרטין לותר קינג הגיע הנה.‬

1181
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
‫כמו ערים רבות באומה שלנו,‬

1182
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
‫מצאנו שקליבלנד‬

1183
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
‫היא קדרה מבעבעת של עוינות,‬

1184
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
‫עם שיטות גסות של דיכוי משטרתי,‬

1185
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
‫במקום חמלה ותוכניות יצירתיות.‬

1186
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
‫היה לנו גם אחד‬
‫מראשי העיר האפרו-אמריקנים הראשונים‬

1187
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
‫באומה כולה, קרל סטוקס.‬

1188
01:10:58,921 --> 01:11:00,047
‫בבחירות האלו, היום…‬

1189
01:11:00,130 --> 01:11:02,341
{\an8}‫- ראש העיר קרל סטוקס, קליבלנד, 1967 -‬

1190
01:11:02,424 --> 01:11:07,846
{\an8}‫התאחדו כל חלקיה השונים והרבים של קליבלנד.‬

1191
01:11:08,889 --> 01:11:11,976
‫הצד המזרחי והצד המערבי.‬

1192
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
‫אחד הדברים שרצה לעשות היה רפורמה במשטרה.‬

1193
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
‫זה היה אחד המנדטים לבחירתו.‬

1194
01:11:21,193 --> 01:11:24,863
‫באוטוביוגרפיה הפוליטית שלו,‬
‫סטוקס אומר, בפרק בשם "המשטרה"…‬

1195
01:11:24,947 --> 01:11:26,949
‫- קרל ב' סטוקס, הבטחות של כוח -‬

1196
01:11:27,032 --> 01:11:31,954
{\an8}‫"שאלו את עצמכם מדוע הקריאות‬
‫לחוק ולסדר באות מצידם של לבנים שמרנים,‬

1197
01:11:32,955 --> 01:11:35,291
‫שרובם חיים בבטחה בפרברים".‬

1198
01:11:35,791 --> 01:11:37,459
‫- הצטרפו למועצת האזרחים הלבנים -‬

1199
01:11:37,543 --> 01:11:40,004
‫"אלה שמושפעים פחות מכול‬
‫מהפשע הם הקולניים ביותר לגביו.‬

1200
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
‫הקהילה השחורה מתחננת להגנה משטרתית,‬

1201
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
‫אך זוכה רק לאדישות,‬

1202
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
‫או לסיורים של גברים‬
‫שמחפשים תירוץ להשתמש באלימות בעצמם.‬

1203
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
‫ראיתי זאת כאחת המטלות החשובות ביותר שלי,‬

1204
01:11:56,103 --> 01:11:57,396
‫לבצע רפורמה במשטרה.‬

1205
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
‫התקווה הגדולה הזאת הפכה לתסכולי הרב ביותר,‬

1206
01:12:03,944 --> 01:12:05,863
‫לכישלוני הגדול ביותר."‬

1207
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
‫הוא מדבר על כך שלא הצליח לשנות אפילו במעט‬

1208
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
‫את תרבות השיטור כאן בקליבלנד, אוהיו.‬

1209
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
‫וההסכם הנוכחי,‬
‫באישור בית המשפט, עוסק בחלק מאותם דברים.‬

1210
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
‫מתן דין וחשבון מצד המשטרה. שימוש בכוח.‬

1211
01:12:22,421 --> 01:12:24,965
‫הוא משקף את הרצון הזה‬

1212
01:12:25,966 --> 01:12:27,426
‫לבצע רפורמה במשטרה.‬

1213
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
‫אי אפשר לבצע רפורמה במשטרה.‬

1214
01:12:32,056 --> 01:12:35,017
‫אי אפשר לבצע רפורמה במשטרה די הצורך‬

1215
01:12:35,100 --> 01:12:40,898
‫בשביל להתגבר על דורות‬
‫ועשרות שנים של התדרדרות חברתית.‬

1216
01:12:40,981 --> 01:12:44,318
‫משפחות ללא אב. תינוקות שמגדלים תינוקות.‬

1217
01:12:44,818 --> 01:12:47,279
‫מערכות חינוך זוועתיות בתוך הערים.‬

1218
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
‫שיעור פשיעה שמרקיע שחקים.‬

1219
01:12:48,989 --> 01:12:50,908
‫- ברוכים הבאים לקליבלנד, שוטרים -‬

1220
01:12:50,991 --> 01:12:53,660
‫יש לטפל בבעיות‬
‫באופן ישיר, והמשטרה אינה הבעיה.‬

1221
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
‫מחר, בקליבלנד, בני משפחתו של טמיר רייס‬

1222
01:13:11,970 --> 01:13:13,931
‫יעידו בפני חבר מושבעים גדול‬

1223
01:13:14,014 --> 01:13:17,476
‫שיחליט אם להגיש כתב אישום‬
‫נגד השוטר שהרג אותו לפני למעלה משנה.‬

1224
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
‫ניסינו לדבר עם התובע של מחוז קויאהוגה,‬
‫טים מקגינטי, בקשר לתיק.‬

1225
01:13:23,941 --> 01:13:28,195
‫האם השוטרים שיתפו איתך פעולה?‬
‫-כבר אמרתי שאיננו יכולים להגיב.‬

1226
01:13:29,488 --> 01:13:32,408
‫התהליך של חבר המושבעים הגדול היה נורא.‬

1227
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
‫ג'יימס גוטיירז צעק עליי ועל הילדים שלי,‬

1228
01:13:37,037 --> 01:13:40,207
{\an8}‫כאילו שזה קרה באשמתו של בני.‬

1229
01:13:40,290 --> 01:13:43,544
{\an8}‫הוא היה לצד השוטרים, בעיקרון.‬

1230
01:13:44,044 --> 01:13:48,507
‫זו הייתה ההרגשה הכי נוראה‬
‫שהרגשתי אי פעם כשנכנסתי לתוך חדר.‬

1231
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
‫הרגשתי שהוא הרעיל אותם‬
‫עוד לפני שהגעתי לשם. כן.‬

1232
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
‫ברור שאני לא יכול. אני מחויב‬
‫לסודיות במה שקשור לחבר המושבעים הגדול.‬

1233
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
‫אך בסיכומו של דבר, אני יודע‬
‫ששוטרים מרגישים שאיש אינו מגבה אותם כרגע.‬

1234
01:14:02,479 --> 01:14:04,857
‫אתם צריכים להבין שאני תומך מאוד בשוטרים,‬

1235
01:14:04,940 --> 01:14:07,067
‫כי אני עובד איתם כבר 31 שנים.‬

1236
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
‫הדרך שבה מקגינטי ועוזריו‬
‫פנו לחבר המושבעים הגדול הייתה מוטה מאוד.‬

1237
01:14:14,283 --> 01:14:19,538
{\an8}‫מקגינטי עשה משהו שאני יכול להבטיח לך‬
‫ששום תובע באמריקה אינו עושה לעולם…‬

1238
01:14:19,621 --> 01:14:21,957
{\an8}‫- סובוד צ'נדרה, פרקליטה של משפחת רייס -‬

1239
01:14:22,040 --> 01:14:25,919
{\an8}‫והוא לאפשר ליעדים של חקירה פלילית,‬
‫כפי ששני השוטרים האלה היו,‬

1240
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
‫לבוא אל חבר המושבעים הגדול,‬

1241
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
‫להקריא הצהרות מוכנות מראש,‬

1242
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
‫ואז לעזוב מבלי להשיב אפילו על שאלה אחת.‬

1243
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
‫ללא חקירה נגדית מצד התובעים,‬
‫ללא שאלות מצד חבר המושבעים הגדול,‬

1244
01:14:38,265 --> 01:14:39,725
‫רק להקריא וללכת.‬

1245
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
‫מה השוטרים ידעו, באותו שלב?‬

1246
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
‫שיש אדם עם אקדח במרכז נופש.‬

1247
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
‫אתם יודעים שהיו למעלה‬
‫מ-100 בני אדם באותו מרכז נופש אז?‬

1248
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
‫זהו מצב שייתכן שיש בו יורה פעיל,‬

1249
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
‫ולכן השוטרים אמרו "קוד אדום"‬
‫והגיעו כשהם מוכנים לפתוח באש.‬

1250
01:14:58,035 --> 01:15:00,496
‫אם הוא היה אדם בעל כוונות רעות,‬

1251
01:15:00,579 --> 01:15:05,167
‫בתקופתנו סביר למדי‬
‫שהוא היה יורה באנשים, נכון?‬

1252
01:15:06,043 --> 01:15:09,505
‫אנחנו כאן לצורך תשאולו‬
‫של השוטר טימותי לומן.‬

1253
01:15:10,005 --> 01:15:11,715
{\an8}‫התחלתי לצרוח פקודות מילוליות.‬

1254
01:15:11,798 --> 01:15:13,342
{\an8}‫- שוטר סיור טימותי לומן -‬

1255
01:15:13,425 --> 01:15:16,220
{\an8}‫"ידיים למעלה!‬
‫תראה לי את הידיים שלך! אל תזוז!"‬

1256
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}‫אמרתי זאת בקול רם מספר פעמים.‬

1257
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
‫והראיתי את האקדח שלי מבעד לחלון, אז…‬

1258
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
‫החלון שלך היה פתוח?‬

1259
01:15:23,519 --> 01:15:27,981
‫הוא היה סגור, לדעתי.‬
‫אני לא בטוח לגמרי. אני חושב שהוא היה סגור.‬

1260
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
‫דוגמה. "מתי בדיוק צעקת פקודות, אדוני?‬

1261
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
‫תראה לי את זה בסרטון".‬

1262
01:15:34,321 --> 01:15:39,576
{\an8}‫או, "השוטר לומן, האם אתה נוהג‬
‫לצעוק פקודות מבעד לחלון סגור‬

1263
01:15:39,660 --> 01:15:43,247
{\an8}‫בזמן שאתה נוסע קדימה במהירות‬
‫לעבר מישהו שלא יכול לשמוע אותך?‬

1264
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
‫זה נורמלי?"‬

1265
01:15:44,248 --> 01:15:47,334
‫מניין לנו שזה קרה?‬
‫הרי מה שקורה בחבר המושבעים הגדול הוא סודי.‬

1266
01:15:47,417 --> 01:15:49,127
‫כי האיגוד אמר כך.‬

1267
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
‫השוטר גארמבק והשוטר לומן מסרו הצהרה בכתב.‬

1268
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
‫הם לא השיבו על שאלות,‬

1269
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
‫כי הם היעד של מה שקורה כאן.‬

1270
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
‫אי אפשר לעשות זאת.‬

1271
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
‫אי אפשר לטעון לזכות לנצל את התיקון החמישי‬

1272
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
‫לאחר שכבר נשבעת והתחלת להעיד.‬

1273
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
‫אז בסיכומו של דבר, התובע מקגינטי ועוזריו‬

1274
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
‫ויתרו על חקירה נגדית של יעדים בתיק פלילי.‬

1275
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
‫ואני יכול להבטיח לך‬

1276
01:16:19,825 --> 01:16:22,619
‫שהזכות המיוחדת הזו ניתנת‬

1277
01:16:22,703 --> 01:16:25,247
‫רק לשוטרים במשטרת קליבלנד,‬

1278
01:16:25,330 --> 01:16:28,959
‫בשטח שיפוטו של התובע של מחוז קויאהוגה.‬

1279
01:16:30,335 --> 01:16:33,505
‫הבוקר התקבל מידע חדש‬
‫על השוטרים שהיו מעורבים בירי ברייס.‬

1280
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
‫אחראי הסיור הקודמים‬
‫של השוטר לומן רצו לפטר אותו,‬

1281
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
‫בשל אי-ציות,‬
‫שקרים וחוסר יכולת לתפקד מבחינה רגשית.‬

1282
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
‫טימותי לומן לא היה צריך להיות שוטר.‬

1283
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
‫הוא בכה במטווח.‬
‫אימא שלו הייתה צריכה לבוא לקחת אותו.‬

1284
01:16:48,353 --> 01:16:50,439
‫הוא בכה בגלל החברה שלו.‬

1285
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
‫איך הפכת לשוטר במשטרת קליבלנד?‬

1286
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
‫משטרת קליבלנד מעולם לא ביקשה‬
‫לראות את תיק כוח האדם של לומן.‬

1287
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
‫כך הוא הצליח להתקבל‬
‫איכשהו למערכת ועכשיו יש לי בן מת.‬

1288
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
‫אתם מבינים?‬

1289
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
‫הייתי צריך להגיע להחלטה במהירות,‬

1290
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
‫כי פרנק ואני היינו בסכנה מיידית.‬

1291
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
‫אז מה חשבת?‬
‫-חשבתי שאני הולך למות.‬

1292
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
‫מקגינטי ידע,‬

1293
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
‫כשאמר מה שאמר במהלך משפטו של ברילו,‬

1294
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
‫שיהיו לכך השלכות פוליטיות.‬

1295
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
‫השאלה הייתה‬

1296
01:17:30,812 --> 01:17:35,942
‫כיצד יתנהל מאותו רגע ואילך,‬
‫ואני מניחה שקיבלנו את התשובה לכך.‬

1297
01:17:41,865 --> 01:17:43,450
{\an8}‫- 28 בדצמבר 2015 -‬

1298
01:17:43,533 --> 01:17:47,621
{\an8}‫היום השלים חבר המושבעים הגדול‬
‫במחוז קויאהוגה את חקירתו היסודית‬

1299
01:17:47,704 --> 01:17:51,249
‫בעניין הירי הקטלני בטמיר רייס בן ה-12.‬

1300
01:17:51,750 --> 01:17:56,797
‫על סמך הראיות‬
‫והחוק החל על שימוש של שוטרים בכוח קטלני,‬

1301
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
‫לא ראה חבר המושבעים הגדול‬
‫מקום להגיש כתב אישום פלילי‬

1302
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
‫נגד שוטרי משטרת קליבלנד‬
‫טימותי לומן ופרנק גארמבק.‬

1303
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
‫התוצאה לא תשמח איש,‬
‫והיא אינה אמורה לעשות זאת.‬

1304
01:18:10,018 --> 01:18:12,604
‫בכל פעם שאני חושב על המקרה הזה,‬

1305
01:18:13,105 --> 01:18:16,525
‫אינני יכול שלא לחוש‬
‫שהקורבן היה עלול להיות בני או הנכד שלי.‬

1306
01:18:19,444 --> 01:18:21,113
‫- די לרצח בידי המשטרה -‬

1307
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
‫משטרת קליבלנד, מה אתם אומרים?‬
‫כמה ילדים הרגתם היום?‬

1308
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
‫זהו הזמן שבו על הקהילה‬
‫ועל כולנו להתחיל בהחלמה.‬

1309
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
‫- אפילו לא מקרה מוות‬
‫נוסף אחד בידי המשטרה -‬

1310
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
‫סוף שבוע מתוח בקליבלנד,‬
‫בשעה ששוטרים עם ציוד לפיזור מהומות‬

1311
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
‫התעמתו עם מפגינים שזעמו על זיכויו של השוטר‬

1312
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
‫שהואשם בירי הקטלני…‬

1313
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
‫מה אני יכולה לחשוב כאזרחית?‬
‫מה אני יכולה לחשוב כחברה בקהילה?‬

1314
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
‫הייתה סיבה סבירה מספקת לומר שבוצע פשע‬

1315
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
‫בהריגתו של טמיר רייס.‬

1316
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
‫אפילו במקרה של מייקל ברילו,‬

1317
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
‫היו 12 שוטרים נוספים בזירה.‬

1318
01:19:07,743 --> 01:19:12,080
‫המקרה שלו היה החמור ביותר,‬
‫אך הוא היה רק אחד מתוך 13.‬

1319
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
‫יש שיגידו שהתובע מקגינטי‬
‫פעל באופן אגרסיבי בתיק הזה.‬

1320
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
‫רבים בקהילה יגידו‬
‫שהוא עשה רק את המינימום ההכרחי.‬

1321
01:19:29,014 --> 01:19:31,266
‫שלא נעשה שם צדק.‬

1322
01:19:32,642 --> 01:19:33,894
‫- פטרו את מקגינטי -‬

1323
01:19:33,977 --> 01:19:37,397
‫מקגינטי נכנס לחבר המושבעים הגדול‬
‫בידיעה מה הוא מתכנן לעשות.‬

1324
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
‫זאת עובדה.‬
‫-תבהיר את זה.‬

1325
01:19:39,357 --> 01:19:42,486
‫הוא הפך את הדמוקרטיה לצביעות.‬

1326
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
‫זו טרגדיה. אני פשוט‬
‫לא מסוגל להבין מהו המניע שלו.‬

1327
01:19:47,949 --> 01:19:49,618
‫רק רגע.‬

1328
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
‫מה שמקגינטי עשה נקרא חישוב פוליטי.‬

1329
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
‫זה מה שאמרו לי.‬
‫-אולי הוא טעה בחישוב.‬

1330
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
‫כן, הוא בהחלט טעה בחישוב.‬

1331
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
‫אנחנו נמצאים כאן‬

1332
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
‫גם כי שבכתבי הקודש‬
‫נכתב שכאשר אלוהים דיבר עם קין,‬

1333
01:20:07,969 --> 01:20:10,597
‫ואמר, "אי אחיך?"‬

1334
01:20:11,556 --> 01:20:13,767
{\an8}‫הוא אמר, "השומר אחי אנוכי?"‬

1335
01:20:13,850 --> 01:20:16,269
{\an8}‫- המטיף ד"ר ג'וונזה קריאם קולווין -‬

1336
01:20:16,353 --> 01:20:18,814
{\an8}‫האם אנחנו שומרי אחינו?‬
‫-כן.‬

1337
01:20:18,897 --> 01:20:23,568
‫הוא אמר, "דמי אחיך צועקים מן האדמה".‬

1338
01:20:24,778 --> 01:20:27,113
‫כך גם חייו של טמיר…‬

1339
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
‫כן.‬

1340
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
‫תובעים צדק.‬
‫-נכון.‬

1341
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
‫ולכן באנו לכאן,‬

1342
01:20:33,829 --> 01:20:38,792
{\an8}‫אנשים מדתות שונות ומסורות שונות,‬
‫שחורים, חומים ולבנים…‬

1343
01:20:38,875 --> 01:20:40,794
{\an8}‫- ביתו של טימותי מקגינטי -‬

1344
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
‫כי הדם של כולם הוא אדום.‬

1345
01:20:44,089 --> 01:20:45,799
‫הדם של כולם הוא אדום.‬

1346
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
‫מקגינטי חייב ללכת!‬

1347
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
‫מקגינטי חייב ללכת!‬

1348
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
‫אנחנו פועלים בהתאם לחוק.‬
‫זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות.‬

1349
01:20:59,396 --> 01:21:03,358
‫ונקבל את ההשלכות,‬
‫יהיו אשר יהיו מבחינה פוליטית.‬

1350
01:21:10,949 --> 01:21:12,534
‫התפתחויות חדשות היום‬

1351
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
‫במקרה הידוע לשמצה עתה של המרדף‬
‫המשטרתי בקליבלנד והירי משנת 2012.‬

1352
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
‫היום הכריזה עיריית קליבלנד על פיטוריהם‬

1353
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
‫של שישה מאותם שוטרים, כולל מייקל ברילו.‬

1354
01:21:22,878 --> 01:21:27,215
‫הם הגיעו להחלטות האלו‬
‫למעלה משלוש שנים לאחר התקרית.‬

1355
01:21:30,635 --> 01:21:32,178
‫בסיכומו של דבר, אנשים,‬

1356
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
‫העובדות אינן מצדיקות את הצעד המשמעתי הזה.‬

1357
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
‫זו פוליטיקה. זו פוליטיקה בסיסית.‬

1358
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
‫הם פשוט הניחו כובע‬

1359
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
‫והחלו לשלוף מתוכו שמות,‬

1360
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
‫עד שהגיעו למספר שנראה להם כטוב מספיק‬

1361
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
‫בשביל לפייס פלח מסוים בחברה.‬

1362
01:21:50,655 --> 01:21:52,073
‫זה לא ייאמן, בעיניי.‬

1363
01:21:52,574 --> 01:21:56,411
‫למעשה, שני אנשים‬
‫זכו לקידום בעקבות כל העניין הזה.‬

1364
01:21:56,494 --> 01:21:59,372
{\an8}‫מייק מקגראת', מפקד המשטרה בזמנו,‬

1365
01:21:59,456 --> 01:22:01,833
{\an8}‫קודם לתפקיד מנהל אגף הבטיחות.‬

1366
01:22:01,917 --> 01:22:04,127
{\an8}‫מרטי פלאסק, מנהל אגף הבטיחות בזמנו,‬

1367
01:22:04,210 --> 01:22:07,505
{\an8}‫קודם לתפקידו הלא ברור במשרדו של ראש העיר.‬

1368
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
‫השניים האלה קודמו,‬
‫והאחריות הייתה צריכה להיות מוטלת עליהם,‬

1369
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
‫מבחינת מדיניות הפיקוד והשליטה.‬

1370
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
‫אבל שישה אנשים פוטרו,‬
‫אז הכול בסדר מבחינה פוליטית.‬

1371
01:22:17,641 --> 01:22:20,936
‫לומיס יהיה האיש הרע,‬
‫כי אני אשיב אותם לעבודתם.‬

1372
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
‫ואני מבטיח לכם, הם ישובו לעבודתם.‬

1373
01:22:24,064 --> 01:22:27,692
‫כל אחד ואחד מהם ישוב לעבודתו.‬

1374
01:23:18,326 --> 01:23:20,829
‫המוסד הזה הוא כה חזק‬

1375
01:23:21,454 --> 01:23:23,289
‫כי אנחנו אומה שפוחדת.‬

1376
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
‫הפחד עוזר למכירות.‬

1377
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
‫כולם רוצים להיות בטוחים בביתם‬

1378
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
‫ושמשפחתם תהיה בטוחה.‬

1379
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
‫והמשטרה אומרת, "בסדר, אבל יש לזה מחיר.‬

1380
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
‫אתם חייבים לתת לנו‬
‫את הכוח הזה ואת השליטה הזאת".‬

1381
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
‫ושוב, הבוחרים חוששים‬

1382
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
‫שאם לא ניתן למשטרה לעשות כרצונה,‬

1383
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
‫נשלם את המחיר על כך.‬

1384
01:23:45,186 --> 01:23:48,857
‫אז פוליטיקאים נזהרים מן המשטרה.‬

1385
01:23:49,441 --> 01:23:52,652
‫הם לא רוצים להסתכסך עם המשטרה,‬
‫כי הם רוצים להיבחר מחדש.‬

1386
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
‫מקגינטי, בתיק ברילו, היה זוועתי.‬

1387
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
‫בתיק טמיר רייס הוא עשה את הדבר הנכון.‬

1388
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
‫הוא רוצה טפיחה על שכמו,‬
‫כי עשה את הדבר הנכון.‬

1389
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
‫הוא לא הולך להיבחר מחדש.‬

1390
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}‫אין מצב שהוא ייבחר מחדש.‬
‫שמעתם את זה כאן לראשונה.‬

1391
01:24:13,131 --> 01:24:18,386
‫אל תטעו, רוב השוטרים‬
‫הם אנשים טובים, ישרים וחרוצים.‬

1392
01:24:18,470 --> 01:24:20,430
‫רוב השוטרים הם שוטרים טובים.‬

1393
01:24:21,014 --> 01:24:23,141
‫הם פשוט מגינים על שוטרים רעים.‬

1394
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
‫וכעת לעניין מקומי שהאומה כולה מדברת עליו.‬

1395
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
‫רעידת אדמה פוליטית.‬

1396
01:24:32,442 --> 01:24:36,821
‫תובע מחוז קויאהוגה, טים מקגינטי,‬
‫הפסיד למייקל אומאלי בניסיונו להיבחר מחדש.‬

1397
01:24:36,905 --> 01:24:41,493
‫טיפולו של מקגינטי בתיק טמיר רייס‬
‫הרגיז חלק ניכר מהקהילה האפרו-אמריקנית.‬

1398
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
‫שוטרים ותומכיהם זעמו‬
‫כשמקגינטי תבע את מייקל ברילו,‬

1399
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
‫על כך שהיה היורה העיקרי‬
‫שהרג את טימותי ראסל ומליסה ויליאמס.‬

1400
01:24:55,465 --> 01:24:57,300
‫הייתי גאה מאוד‬

1401
01:24:57,383 --> 01:24:59,010
{\an8}‫כשמייקל הפך לשוטר.‬

1402
01:24:59,094 --> 01:25:02,013
{\an8}‫- פטרישה ברילו, אימו של מייקל ברילו -‬

1403
01:25:02,097 --> 01:25:04,015
{\an8}‫אבי, מנוחתו עדן, היה מתגאה מאוד.‬

1404
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
‫זה הסבא שלי.‬

1405
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
‫הוא היה ה-416 הראשון. תג מספר 416.‬

1406
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
‫ואז דודי, הבן שלו,‬
‫קיבל אותו, ואני הפכתי ל-416.‬

1407
01:25:14,943 --> 01:25:18,404
‫הוא נשאר במשפחה. זה תג של דור שלישי, אז…‬

1408
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
‫הוא היה במשטרה במהלך מהומות האף.‬
‫הוא היה טיפוס קשוח.‬

1409
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
‫חיבבתי אותו מאוד, אז…‬

1410
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
‫גם הוא היה יוצא צבא. חיל הים.‬

1411
01:25:28,748 --> 01:25:30,416
‫- ג'ון ג' קווין, שוטר סיור -‬

1412
01:25:30,500 --> 01:25:34,546
‫אנחנו שומרים את זה כאן.‬
‫טוב לזכור מניין באת.‬

1413
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
‫בצורת האליפות בת 50 השנים בקליבלנד תמה.‬

1414
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
‫לברון ג'יימס וה"קאבלירס"‬
‫השלימו קאמבק חסר תקדים.‬

1415
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
‫היום הם נחתו וזכו לקבלת פנים של גיבורים.‬

1416
01:25:51,855 --> 01:25:53,857
‫קליבלנד!‬

1417
01:25:53,940 --> 01:25:55,859
‫למעלה ממיליון בני אדם יצאו לרחובות.‬

1418
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
‫הולם שקליבלנד היא ביתו‬
‫של היכל התהילה של הרוקנרול,‬

1419
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
‫כי היום, כל רחוב בעיר הצוהלת הזאת‬

1420
01:26:02,031 --> 01:26:04,117
‫מתנועע באופן קצבי.‬

1421
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
‫אלופת העולם 2016, קליבלנד, אוהיו!‬

1422
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
‫עיני העולם יישארו נשואות לקליבלנד.‬

1423
01:26:11,249 --> 01:26:14,335
‫צוותי פועלים הופכים‬
‫את מגרשם הביתי של ה"קאבס" לבמה המרכזית‬

1424
01:26:14,419 --> 01:26:18,089
‫שתארח את דונלד טראמפ‬
‫ואת הוועידה הרפובליקנית הלאומית בחודש הבא.‬

1425
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
‫מארגני ה-RNC אמרו למועצת העיר של קליבלנד‬

1426
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
‫שהם חוששים שקשיים‬
‫במסע הבחירות יגרמו לאלימות בוועידה.‬

1427
01:26:25,972 --> 01:26:30,894
‫מאות שוטרים מכל רחבי הארץ‬
‫נשבעים להגן ולשרת כאן בקליבלנד.‬

1428
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
‫ה-FBI עומד בראשם של צעדים ללוחמה בטרור,‬

1429
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
‫והשירות החשאי מספק‬
‫לעסקים מקומיים סיוע ביטחוני.‬

1430
01:26:42,530 --> 01:26:46,409
‫אנחנו הופכים לארץ‬
‫שהאבות המייסדים לא ראו בחזונם מעולם.‬

1431
01:26:46,492 --> 01:26:51,706
‫שאנשים עם נשק יתחילו לקבוע את הכללים‬
‫ויחליטו לאלו כללים הם רוצים לציית.‬

1432
01:26:52,332 --> 01:26:56,878
‫ואנחנו רואים את תוצאות הדבר‬
‫כאשר גברים שחורים צעירים נהרגים.‬

1433
01:26:57,545 --> 01:27:01,132
‫וזה לא רק בקליבלנד, אלא בארץ כולה.‬

1434
01:27:01,633 --> 01:27:05,011
{\an8}‫הערב אנחנו פותחים בזעם שהולך וגובר‬
‫לאחר אירוע ירי משטרתי קטלני בבאטון רוז'.‬

1435
01:27:05,094 --> 01:27:07,138
{\an8}‫- 5 ביולי 2016, באטון רוז', לואיזיאנה‬
‫12 ימים לפני ה-RNC -‬

1436
01:27:07,222 --> 01:27:08,056
{\an8}‫אבא שלי!‬

1437
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
‫הוא בן 15.‬

1438
01:27:10,391 --> 01:27:12,977
‫משפחתו של סטרלינג דורשת תשובות.‬

1439
01:27:13,478 --> 01:27:16,439
{\an8}‫- 6 ביולי 2016, מיניאפוליס, מינסוטה‬
‫11 ימים לפני ה-RNC -‬

1440
01:27:16,522 --> 01:27:19,067
{\an8}‫תישאר איתי.‬
‫עצרו אותנו בגלל פנס אחורי מקולקל‬

1441
01:27:19,150 --> 01:27:22,403
{\an8}‫והשוטרים פשוט הרגו את החבר שלי.‬

1442
01:27:22,904 --> 01:27:23,738
‫רד על הברכיים.‬

1443
01:27:23,821 --> 01:27:24,906
‫אלה מעשי פשע,‬

1444
01:27:25,406 --> 01:27:29,494
‫לא טקטיקות ושימוש בכוח מוצדקים של המשטרה.‬

1445
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
‫זה לא אנושי. אין לזה הצדקה.‬

1446
01:27:34,040 --> 01:27:38,253
‫הסטנדרט שבית המשפט העליון של ארה"ב קבע‬
‫בתיק גרהם נ' קונורס הוא הסטנדרט המינימלי.‬

1447
01:27:38,336 --> 01:27:39,629
‫זאת התחתית.‬

1448
01:27:40,630 --> 01:27:44,509
‫המשטרה צריכה לדרוש מעצמה סטנדרט גבוה יותר,‬

1449
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
‫ולהקפיד על כבוד האדם…‬

1450
01:27:47,136 --> 01:27:49,555
{\an8}‫- מעשי הרג של המשטרה גורמים להפגנות ענק -‬

1451
01:27:49,639 --> 01:27:51,641
{\an8}‫באמצעות מדיניות שתיתן להם את הזמן,‬

1452
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
‫במצבים של שניות,‬

1453
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
‫לבצע הערכה בדרך שונה.‬

1454
01:27:59,732 --> 01:28:02,443
‫- ברוכים הבאים, צירים ומבקרים‬
‫RNC 2016, קליבלנד -‬

1455
01:28:02,527 --> 01:28:05,321
‫בערב הוועידה הזאת הזדעזעה‬
‫הארץ כולה ממקרה אלימות קטלני נוסף.‬

1456
01:28:05,405 --> 01:28:06,406
‫- מארב בבאטון רוז' -‬

1457
01:28:06,489 --> 01:28:11,119
‫שלושה שוטרים נורו ונהרגו‬
‫ושלושה אחרים נפצעו בבאטון רוז', לואיזיאנה.‬

1458
01:28:11,202 --> 01:28:15,290
‫אשר לחמוש, נאמר לנו שהוא‬
‫עזב את חיל הנחתים האמריקני ב-2010‬

1459
01:28:15,373 --> 01:28:16,833
‫בשחרור בכבוד.‬

1460
01:28:16,916 --> 01:28:22,005
‫עם אירוע הירי בדאלאס ואירוע הירי היום,‬
‫מדובר בשני חברים לשעבר בכוחות המזוינים‬

1461
01:28:22,088 --> 01:28:26,175
‫שהרגו שמונה שוטרים‬
‫ופצעו עשרה נוספים, בכללם מספר יוצאי צבא,‬

1462
01:28:26,259 --> 01:28:30,555
‫וכעשרים יוצאי צבא‬
‫מתאבדים בארץ הזאת מדי יום.‬

1463
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
‫אני לא יודע איך הגענו למצב שכזה באמריקה,‬

1464
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
‫שבו השוטרים הם האויבים.‬

1465
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
‫הינה מה שיש לי לומר.‬

1466
01:28:39,188 --> 01:28:41,107
‫הם גורמים לנו להתבצר.‬

1467
01:28:42,275 --> 01:28:43,901
‫אנחנו לא יוצאים מהניידות.‬

1468
01:28:43,985 --> 01:28:46,529
‫אנחנו לא נוקטים בשיטור יזום, בארץ כולה.‬

1469
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
‫אנחנו הולכים לאן שקוראים לנו,‬
‫אך איננו עושים שום דבר ביוזמתנו‬

1470
01:28:50,450 --> 01:28:54,495
‫וגם לא נעשה זאת‬
‫עד שמשהו ישתנה באופן קיצוני.‬

1471
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
‫זהו האיום שיש למשטרה על אמריקה.‬

1472
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
‫הוא נקרא "השפעת הכחולה".‬

1473
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
‫השוטרים אומרים, בעיקרון,‬

1474
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
‫"אם לא תיתנו לנו לבצע שיטור כרצוננו,‬

1475
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
‫נפסיק לבצע שיטור לגמרי".‬

1476
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
‫וזאת שאלה של כוח.‬

1477
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
‫מי באמת מנהל את הארץ הזאת?‬

1478
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
‫השוטרים אומרים, "אנחנו מנהלים את הארץ".‬

1479
01:29:18,895 --> 01:29:22,023
‫נשאל את פול מטווינסבורג מה דעתו.‬

1480
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
‫כן. האם…‬

1481
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
‫מהו הלאום שלך?‬

1482
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
‫הלאום שלי?‬
‫-כן.‬

1483
01:29:29,280 --> 01:29:30,573
‫אני אמריקני.‬

1484
01:29:31,699 --> 01:29:34,702
‫בסדר.‬
‫-למה? מה חשבת שאגיד?‬

1485
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
‫אני לא יודע.‬
‫-אני אמריקני.‬

1486
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
‫טוב, לשאלה הבאה שלך. דבר.‬

1487
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
‫ובמה אתה תומך?‬

1488
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
‫אני תומך בעקרונות דמוקרטיים.‬

1489
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
‫טוב, דיברנו על שלוש‬
‫שיחות אינטליגנטיות מאוד‬

1490
01:29:49,842 --> 01:29:51,844
‫בנושא שיפור מצבה של הקהילה השחורה.‬

1491
01:29:51,928 --> 01:29:53,221
‫איש לא התקשר.‬

1492
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
‫כשאנחנו מתחילים לדבר על תיק ברילו,‬

1493
01:29:55,765 --> 01:29:58,434
‫חי נפשי, הלוח הופך מואר.‬

1494
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
‫- כנסיה בפטיסטית אוליבט‬
‫הכומר ג'וונזה קריאם קולווין, מטיף -‬

1495
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}‫- 21 בספטמבר 2016, יומה האחרון‬
‫של הוועידה הרפובליקנית הלאומית -‬

1496
01:30:11,280 --> 01:30:12,698
‫אני לא הולך לשום מקום!‬

1497
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
‫והסיבה שאני יודע‬
‫שגורלה של האומה הזאת נמצא בידינו‬

1498
01:30:16,953 --> 01:30:18,871
‫היא שאנחנו בנינו את הארץ הזאת.‬

1499
01:30:20,331 --> 01:30:23,292
{\an8}‫אימי ואבי עזרו לבנות את הארץ הזאת.‬

1500
01:30:23,376 --> 01:30:25,503
{\an8}‫אנחנו עזרנו להקים את הארץ הזאת.‬

1501
01:30:25,586 --> 01:30:27,463
‫דיממנו באותן מלחמות.‬

1502
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
‫נלחמנו באותם קרבות.‬

1503
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
‫יש לנו דם באותם רחובות.‬

1504
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
‫איך אתם יכולים לומר‬
‫שאתם רוצים את ארצכם בחזרה?‬

1505
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
‫היא לא הייתה רק שלכם מלכתחילה!‬

1506
01:30:39,100 --> 01:30:40,768
‫זוהי גם הארץ שלנו!‬

1507
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
‫וללא דברים נוספים,‬

1508
01:30:46,482 --> 01:30:51,028
{\an8}‫ד"ר קורנל ווסט. בואו ניתן לו‬
‫קבלת פנים של אוליבט, קליבלנד ואוהיו.‬

1509
01:30:51,112 --> 01:30:53,239
{\an8}‫- נינה טרנר, סנטורית במדינת אוהיו -‬

1510
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
‫אני רוצה להתחיל במובאה‬

1511
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
‫מאת האינטלקטואל האמריקני‬
‫הגדול ביותר באימפריה האמריקנית אי פעם.‬

1512
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
‫המלומד הגדול ביותר‬
‫בדמוקרטיה האמריקנית אי פעם.‬

1513
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
‫שמו היה וא"ב דו בויז.‬

1514
01:31:12,258 --> 01:31:16,971
‫דו בויז אמר שכל דור‬
‫נדרש להתמודד עם ארבע שאלות.‬

1515
01:31:18,347 --> 01:31:22,894
{\an8}‫השאלה הראשונה היא,‬
‫כיצד יכולה יושרה להתמודד עם דיכוי?‬

1516
01:31:22,977 --> 01:31:25,104
{\an8}‫- ד"ר קורנל ווסט, 21 ביולי 2016 -‬

1517
01:31:27,523 --> 01:31:31,736
‫חשבו על זה קצת.‬
‫תנו לזה לשהות במחשבתכם, בליבכם ובנשמתכם.‬

1518
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
‫כיצד יכולה יושרה להתמודד עם דיכוי?‬

1519
01:31:34,989 --> 01:31:35,823
‫אמן.‬

1520
01:31:37,867 --> 01:31:41,704
‫השאלה השנייה היא כיצד יכולה כנות‬

1521
01:31:42,663 --> 01:31:44,332
‫להתמודד עם הונאה?‬

1522
01:31:45,082 --> 01:31:46,501
‫- הילארי לכלא 2016 -‬

1523
01:31:46,584 --> 01:31:49,504
‫הכזבים, השקרים,‬

1524
01:31:49,587 --> 01:31:51,005
‫החל בעליונות הלבנה עצמה.‬

1525
01:31:51,088 --> 01:31:52,298
‫- טראמפ / פנס 2016 -‬

1526
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
‫איזה שקר!‬

1527
01:31:55,009 --> 01:31:58,888
‫השחורים הם יפים פחות,‬
‫מוסריים פחות, אינטליגנטיים פחות.‬

1528
01:32:03,142 --> 01:32:07,146
‫ארה"ב!‬

1529
01:32:07,230 --> 01:32:09,232
‫- מועדון החברים של איגוד השוטרים -‬

1530
01:32:09,315 --> 01:32:12,485
{\an8}‫הוועידה שלנו מתקיימת ברגע של משבר לאומי.‬

1531
01:32:12,568 --> 01:32:15,071
{\an8}‫- דונלד טראמפ, באותו יום, 21 ביולי 2016 -‬

1532
01:32:15,154 --> 01:32:19,200
‫המתקפות על המשטרה שלנו והטרור שבערינו‬

1533
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
‫מאיימים על דרך החיים שלנו.‬

1534
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
‫אומה שמשקרת לעצמה באשר לחפותה‬

1535
01:32:26,082 --> 01:32:28,751
‫ומסתירה את אלימותה,‬

1536
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
‫אלימות נפשית, כלכלית, חברתית וגופנית,‬

1537
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
‫ממטע ללינץ',‬
‫בידי שוטרים שששים ללחוץ על ההדק.‬

1538
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
‫לא יהיה שגשוג ללא חוק וסדר.‬

1539
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
‫נכון שהמשטרה שלנו נהדרת?‬

1540
01:32:47,103 --> 01:32:49,647
‫ונכון שקליבלנד נהדרת?‬

1541
01:32:56,862 --> 01:32:58,573
‫השאלה השלישית.‬

1542
01:32:59,448 --> 01:33:01,909
‫מה יכולה הגינות לעשות‬

1543
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
‫כנגד עלבון ותקיפה?‬

1544
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
‫אתם מבינים, בעידן של תקיפה רבתי,‬

1545
01:33:14,255 --> 01:33:17,008
‫מוסדות, מבנים…‬

1546
01:33:19,760 --> 01:33:22,930
‫הרטוריקה חסרת האחריות של הנשיא שלנו,‬

1547
01:33:23,598 --> 01:33:29,520
‫שהשתמש במעמדו כנשיא‬
‫על מנת לפלג אותנו לפי גזע וצבע,‬

1548
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
‫הפכה את אמריקה לסביבה מסוכנת יותר‬

1549
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
‫מכפי שראיתי אי פעם, בכנות,‬

1550
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
‫ויותר מכפי שכל מי‬
‫שנמצא בחדר הזה ראה אי פעם.‬

1551
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
‫השאלה האחרונה.‬

1552
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
‫מה יכולות מידות טובות לעשות כנגד כוח גס?‬

1553
01:33:49,624 --> 01:33:54,128
‫והמידה הטובה והמחזקת‬
‫שהוא מדבר עליה היא האומץ.‬

1554
01:33:55,212 --> 01:33:57,298
‫יש לי מסר‬

1555
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
‫לכל אדם‬

1556
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
‫שמאיים על השלום ברחובותינו‬

1557
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
‫ועל ביטחונה של המשטרה שלנו.‬

1558
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
‫כשאושבע לתפקיד, בשנה הבאה,‬

1559
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
‫אני אשיב את החוק והסדר לארצנו.‬

1560
01:34:15,650 --> 01:34:17,652
‫תאמינו לי.‬

1561
01:34:17,735 --> 01:34:19,070
‫- השומרים של קליבלנד -‬

1562
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
‫כל דור צריך לנסות לעמוד בסטנדרטים‬

1563
01:34:23,574 --> 01:34:29,163
‫של יושרה, כנות, הגינות ואומץ.‬

1564
01:34:36,462 --> 01:34:41,008
‫- ווסט פארק, קליבלנד‬
‫מצבת זיכרון לשוטרים וללוחמי אש -‬

1565
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
‫כשגדלנו, כולנו גרנו בבית אחד.‬
‫היינו 14 נפשות.‬

1566
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
‫סבתא גידלה אותנו.‬

1567
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
‫מליסה הייתה ילדה נפלאה.‬

1568
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}‫היא עשתה את הדברים הרגילים שכל ילד עושה.‬

1569
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}‫היא יצאה החוצה ושיחקה.‬

1570
01:34:56,649 --> 01:34:58,109
{\an8}‫- מליסה ויליאמס -‬

1571
01:34:58,192 --> 01:35:02,571
‫לא זכינו לצדק בשביל אחותי. לא זכינו לצדק.‬

1572
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
‫צריך לבצע משפט נוסף בתיק הזה.‬

1573
01:35:05,241 --> 01:35:08,244
‫האיש הזה, השוטר ברילו, צריך להיות בכלא.‬

1574
01:35:08,744 --> 01:35:11,163
‫לפטר אותו? זה לא מספיק טוב בשבילי.‬

1575
01:35:12,832 --> 01:35:15,084
‫לא מגיע להם להיות בחוץ, ברחובות.‬

1576
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
‫אם אני הייתי יורה פעמים רבות כל כך במישהו,‬

1577
01:35:19,422 --> 01:35:21,966
‫בשניים שהיו במכונית,‬

1578
01:35:22,466 --> 01:35:23,759
‫היו הורגים אותי.‬

1579
01:35:25,386 --> 01:35:27,888
‫טמיר, בני האהוב,‬

1580
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
‫שני שוטרים קיפדו את חייך היקרים.‬

1581
01:35:31,684 --> 01:35:33,811
‫היית רק בן 12.‬

1582
01:35:34,812 --> 01:35:38,733
‫למרות שאיש לא נתן את הדין‬

1583
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
‫על מותך בטרם עת,‬

1584
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
‫אני נאבקת מדי יום‬
‫כדי לוודא ששמך יוסיף לחיות‬

1585
01:35:47,283 --> 01:35:49,368
‫ושמותך לא היה לשווא.‬

1586
01:35:49,869 --> 01:35:51,245
‫באהבה, אימא.‬

1587
01:35:55,499 --> 01:35:58,377
‫שלום, שמי מישל‬
‫ואני מתקשרת מארגון ללא כוונת רווח,‬

1588
01:35:58,461 --> 01:35:59,628
‫"מחושך לאור".‬

1589
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
‫זה ארגון הצדקה שלנו.‬
‫הוא נקרא "מחושך לאור".‬

1590
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
‫אנחנו מספקים אוכל לחסרי בית ולנזקקים.‬

1591
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
‫ואחי, טים, סייע מאוד בהקמתו.‬

1592
01:36:09,555 --> 01:36:13,434
‫הקמנו אותו ב-2005‬
‫וכעת אנחנו כאן, ממשיכים במלאכה עדיין,‬

1593
01:36:13,517 --> 01:36:19,064
‫כי הוא רצה מאוד לעזור לאנשים.‬

1594
01:36:19,148 --> 01:36:22,526
‫ולכן אנחנו עושים את זה ו…‬

1595
01:36:23,235 --> 01:36:25,780
‫אני פשוט…‬

1596
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}‫אני מנסה לא לתת לטינה לשרור בליבי‬

1597
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}‫ואני תמיד מנסה לחשוב‬
‫על דברים מנקודת מבטם של אחרים.‬

1598
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
‫אך עד לעצם היום הזה,‬
‫אני פשוט לא מצליחה להבין‬

1599
01:36:40,377 --> 01:36:43,631
‫כיצד או מדוע הם ירו‬

1600
01:36:44,632 --> 01:36:47,343
‫בטים ובמליסה כל כך הרבה פעמים.‬

1601
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
‫חמש שנים לאחר‬
‫שלמעלה מתריסר שוטרים במשטרת קליבלנד‬

1602
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
‫ירו מספר מדהים של 137 יריות לתוך מכונית…‬

1603
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
‫משטרת קליבלנד מחזירה לעבודה חמישה שוטרים‬

1604
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
‫שהיו מעורבים במרדף‬
‫ובאירוע ירי בולט של המשטרה ב-2012,‬

1605
01:37:04,443 --> 01:37:08,113
‫שהותירו את טימותי ראסל‬
‫ואת מליסה ויליאמס מתים.‬

1606
01:37:09,490 --> 01:37:12,576
‫קיבלתי שיחת טלפון‬
‫מנשיא האיגוד, סטיב לומיס.‬

1607
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
‫הוא אמר לי שהבורר הגיע להחלטה סוף סוף‬

1608
01:37:16,997 --> 01:37:18,749
‫ושלא אוחזר לעבודתי.‬

1609
01:37:19,250 --> 01:37:21,001
‫אך החמישה האחרים הוחזרו.‬

1610
01:37:27,341 --> 01:37:29,093
{\an8}‫כדור נורה כרגע ממכונית שברולט ישנה.‬

1611
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}‫הוא מכוון אקדח!‬

1612
01:37:30,511 --> 01:37:32,471
{\an8}‫נורו יריות!‬

1613
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
‫חייתי את אותו לילה מחדש פעמים רבות.‬

1614
01:37:38,143 --> 01:37:39,854
‫כל לילה, בערך.‬

1615
01:37:40,813 --> 01:37:42,606
‫זה די הזכיר לי את עיראק.‬

1616
01:37:44,733 --> 01:37:48,696
‫היה אבק בכל מקום בדרך הצדדית שבה נסענו.‬

1617
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
‫היה חשוך.‬

1618
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
‫ובמהלך שירותי בכוחות המזוינים…‬

1619
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
‫מאמנים אותך שכאשר אתה מותקף ממארב,‬

1620
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
‫עליך לפנות אל האויב ולפרוץ דרך המארב.‬

1621
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
‫המשטרה מנסה להפוך לארגון צבאי למחצה.‬

1622
01:38:04,753 --> 01:38:05,921
‫כך אימנו אותנו.‬

1623
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
‫המשמעות של "קויאהוגה" היא "נהר עקום".‬
‫זו מילה של אמריקנים ילידים.‬

1624
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
‫נהר הקויאהוגה עוזר לנו לחשוב‬

1625
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
‫על נפתולי הצדק, או אי הצדק.‬

1626
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
‫כפי שהנהר מתעקל,‬

1627
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
‫כך מתעקלות גם חברות.‬

1628
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
‫יש בהן גאות ושפל.‬

1629
01:38:39,288 --> 01:38:42,791
‫הן משתפרות. הן נסוגות לאחור.‬

1630
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
‫הדבר המחוכם במערכת האמריקנית‬

1631
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
‫הוא שהיא מתקנת את עצמה, עם הזמן,‬

1632
01:38:52,927 --> 01:38:55,179
‫ואם היא סוטה יותר מדי בכיוון אחד,‬

1633
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
‫הציבור ימשוך אותה בחזרה.‬

1634
01:38:57,556 --> 01:38:59,767
‫אבל זה לא כך בשיטור.‬

1635
01:39:00,517 --> 01:39:04,104
‫המוסד אינו נע בכיוון השני לעולם.‬

1636
01:39:04,188 --> 01:39:05,022
‫מדוע?‬

1637
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
‫כי אין לו לאן לחזור.‬

1638
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
‫אני אירה בך. צאי מהמכונית!‬

1639
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
‫יש להם את האקדח, את הכוח, את התג,‬

1640
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
‫ואת האמונה שיזוכו‬

1641
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
‫בלי קשר למה שיעשו.‬

1642
01:39:19,620 --> 01:39:23,123
‫בוטלו כל האישומים‬
‫נגד השוטרים שהואשמו במותו של פרדי גריי.‬

1643
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
‫התובעים לא יגישו כתב אישום‬

1644
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}‫נגד אף שוטר‬
‫שהיה מעורב במותו של אריק גארנר.‬

1645
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
‫אני לא יכול לנשום!‬

1646
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
‫השוטר אלן ביופורד זוכה.‬

1647
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
‫השוטר ג'רונימו יאנז נמצא לא אשם.‬

1648
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
‫האישומים בעדות שקר נגד השוטר הזה בוטלו.‬

1649
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
‫יש לנו מערכת משפט פלילי לא תקינה באמריקה,‬

1650
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
‫וחוד החנית הוא שוטרים עם נשק,‬

1651
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
‫אך מאחוריהם יש‬
‫מערכת לא תקינה של חבר מושבעים גדול‬

1652
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
‫ומערכת בתי סוהר לא תקינה,‬

1653
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
‫שכולן גורמות לכך‬
‫ששוטרים יגיבו באופן מופרז עם נשק.‬

1654
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
‫חששתי מאוד לחיי. פחדתי פחד מוות.‬

1655
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
‫כמה ראיות צריך‬
‫כדי שיוגש כתב אישום נגד שוטר לבן?‬

1656
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
‫כשאתם מלמדים אדם לשנוא את אחיו ולפחד ממנו,‬

1657
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
‫כשאתם מלמדים אותו‬
‫שהוא אדם טוב פחות בגלל צבעו…‬

1658
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}‫- צדק לטמיר רייס -‬

1659
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
‫אתם לומדים גם להתעמת עם אחרים,‬

1660
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}‫לא כאזרחים כמוכם, אלא כאויבים,‬

1661
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}‫שאין לשתף איתם פעולה, אלא לכובשם.‬

1662
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}‫השאלה היא אם נוכל למצוא בנו, בליבנו,‬

1663
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}‫את אותה מנהיגות אנושית,‬

1664
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
‫שתזהה את האמת הנוראה של קיומנו.‬

1665
01:40:40,242 --> 01:40:41,994
{\an8}‫- מועדון עירוני קליבלנד -‬

1666
01:40:42,077 --> 01:40:44,496
‫עלינו להודות ביוהרה של ההבדלה הכוזבת שלנו‬

1667
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
‫וללמוד כיצד להתקדם בעצמנו,‬

1668
01:40:48,250 --> 01:40:52,796
‫בחיפוש אחר קידומם של הכול.‬

1669
01:41:19,865 --> 01:41:21,366
{\an8}‫אני מאמין ששינוי קרב ובא.‬

1670
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}‫אני חושב שכבר אי אפשר להחזיר‬
‫את המצב עם האלימות המשטרתית לקדמותו.‬

1671
01:41:25,746 --> 01:41:29,917
‫זוהי תוכנית למתקשרים ופול נמצא על הקו.‬

1672
01:41:30,000 --> 01:41:31,293
‫שלום, מנספילד.‬

1673
01:41:31,376 --> 01:41:37,174
‫מה שלומך?‬
‫-זאת תוכנית הרדיו הכי טובה בקליבלנד.‬

1674
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
‫הצ'ק שלך כבר נמצא בדרך, פול.‬
‫אני תמיד אוהב שאתה אומר את זה.‬

1675
01:41:40,803 --> 01:41:42,554
‫תודה. אתה עושה עבודה טובה.‬

1676
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬



