1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
Hadirin, sekarang kuumumkan pada kalian,

4
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
Tuan dan Nyonya Tim Russell.

5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Tepuk tangan, Semuanya.

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
Tuhan memberkati. Baik. Baiklah…

7
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
Orang bilang
aku punya anak-anak yang baik.

8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Istriku, dia benar-benar mengajari mereka
cara agar tetap bersatu.

9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Jika ada yang terluka,
semuanya merasa terluka.

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
Namun, hanya itu yang kutahu sekarang.

11
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
Mereka bilang dia preman,
dan, dengan kata lain,

12
00:01:15,700 --> 00:01:18,036
mereka pantas ditembak.

13
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
Mereka berusaha membuatnya
tampak seperti dia tak punya keluarga,

14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
bahwa tak ada yang peduli
dan menyayanginya.

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Hal itu sangat mengecewakan
karena mereka salah.

16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Itu bukan dirinya.

17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Aku tahu saat melihatnya di berita,
dan kubilang,

18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
"Astaga, semoga keluarga itu
baik-baik saja."

19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
Namun, ini dia. Itu aku. Keluargaku.

20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Kau tahu, jadi…

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
Kehidupan Malissa baik.
Dia hanya punya masalah kesehatan mental.

22
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
Itu berat bagi keluarga kami.

23
00:01:59,452 --> 00:02:02,622
Mereka tak menembak
Bonnie dan Clyde seperti itu.

24
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Cara dia tewas.

25
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Kasus ini seharusnya sudah mendunia.

26
00:02:10,171 --> 00:02:13,341
Maksudku, itu seharusnya sudah mendunia.

27
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
DOKUMENTER NETFLIX

28
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
<i>WMMS, Cleveland.</i>

29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
Apa yang pernah dicapai kekerasan?

30
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
Apa yang pernah diciptakannya?

31
00:03:10,607 --> 00:03:14,319
Namun, kita tampaknya menoleransi
peningkatan kekerasan.

32
00:03:15,612 --> 00:03:19,199
Terlalu sering kita menghormati
kesombongan, gertakan,

33
00:03:19,699 --> 00:03:21,201
dan pengguna kekerasan.

34
00:03:22,911 --> 00:03:27,874
Tiap kali nyawa orang Amerika direnggut
oleh orang Amerika lain dengan sia-sia,

35
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}atas nama hukum,
atau bertentangan dengan hukum,

36
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}maka seluruh bangsa akan terdegradasi.

37
00:03:35,882 --> 00:03:37,467
Ada yang mencari kambing hitam.

38
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
Yang lain mencari konspirasi.

39
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
Namun, ini sudah jelas.

40
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Kekerasan melahirkan kekerasan.

41
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
Penindasan melahirkan pembalasan.

42
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
Serta hanya pembersihan
seluruh masyarakat kita

43
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
yang dapat menghilangkan penyakit ini

44
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}dari jiwa kita.

45
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}ROBERT F. KENNEDY
TANGGAL 5 APRIL 1968

46
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
BADAN RESERSE KRIMINAL OHIO

47
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
Mari kita jelaskan di sini.

48
00:04:16,839 --> 00:04:18,508
{\an8}Bareskrim adalah agen utama di sini.

49
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
{\an8}Kebijakan kami adalah,
penembakan yang melibatkan petugas,

50
00:04:21,344 --> 00:04:22,804
{\an8}itu penyelidikan kriminal.

51
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}Ini bukan internal.

52
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}<i>Markah polisi berwarna kuning di TKP</i>
<i>menandakan jumlah tembakan,</i>

53
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}<i>mungkin ratusan antara…</i>

54
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
{\an8}Jangan tersinggung
oleh beberapa pertanyaan.

55
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
{\an8}Dan, tentu saja, tolong jujur.

56
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Jika kau tak tahu, jangan mengandalkan
jargon polisi yang kuno itu.

57
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Bilang saja kau tak tahu.

58
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}Petugas koroner memeriksa mobil itu
dan tak menemukan pistol.

59
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}Sekali lagi, petugas koroner
tak menemukan pistol di mobil tersangka.

60
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}Dengan jaksa penuntut baru
di Cuyahoga County,

61
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
{\an8}kau akan dapat surat panggilan dewan juri.

62
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Preferensi pribadiku,
aku ingin dewan juri menandatangani,

63
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}tapi di sini, para petugas FBI benar
dalam semuanya.

64
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
<i>Tiga belas petugas menembakkan 137 peluru</i>
<i>ke kendaraan tersebut.</i>

65
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}<i>Penyelidik mengatakan salah satu</i>
<i>dari mereka yang tewas, Timothy Russell.</i>

66
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}<i>Kami dikabari orang lainnya,</i>
<i>wanita berusia 30 tahun dan tunawisma.</i>

67
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}Atas nama keluarga Russell,

68
00:05:14,105 --> 00:05:16,399
{\an8}kami mau menyampaikan
simpati terdalam kami

69
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
{\an8}kepada keluarga dan orang-orang terkasih
Nn. Malissa Williams.

70
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
Kau berhak diam.

71
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
Segala ucapanmu dapat digunakan
untuk melawanmu di pengadilan.

72
00:05:31,748 --> 00:05:35,501
Keluarga berjuang mendapatkan jawaban
atas kejadian sebenarnya.

73
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
Kau berhak berkonsultasi dengan pengacara

74
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
dan didampingi pengacara
selama interogasi.

75
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Saat ini, kita tahu Tim tak bersenjata
dan dia dieksekusi oleh polisi.

76
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
Jika tak mampu menyewa pengacara,

77
00:05:47,096 --> 00:05:50,183
pengacara akan disediakan untukmu
sebelum interogasi tanpa biaya.

78
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
Polisi memilih menembakkan 137 peluru
ke mobil berisi dua orang tak bersenjata,

79
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
dan itu tak bisa dibenarkan.

80
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
- Kau paham hak-hak ini?
- Ya.

81
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
- Kau mau bicara denganku?
- Ya.

82
00:06:03,154 --> 00:06:05,531
Kami percaya pada kekuatan doa,

83
00:06:05,615 --> 00:06:09,118
dan kami tahu Tuhan akan memperbaiki
semua yang salah.

84
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
ENAM PEKAN SETELAH INSIDEN 137 TEMBAKAN

85
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
<i>Ini </i>Forum bersama Mansfield Frazier

86
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
<i>di Radio Berita Cleveland, WTAM 1100.</i>

87
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
<i>Mengenai kasus 137 tembakan,</i>

88
00:06:46,989 --> 00:06:49,450
<i>itu kembali pada siapa</i>
<i>yang memimpin negara.</i>

89
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
<i>Di negara-negara totaliter,</i>
<i>orang bersenjata memimpin negara.</i>

90
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
<i>Ini soal kekuasaan.</i>

91
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
<i>Dan pemolisian masih merupakan</i>
<i>cerminan masyarakat.</i>

92
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
<i>Serta kita punya masyarakat</i>
<i>yang tak mau mengakui hal itu.</i>

93
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
Forum bersama Mansfield Frazier.

94
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
<i>Penelepon berikutnya,</i>
<i>ada Karen dari Mentor. Silakan.</i>

95
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
<i>Hai. Satu benang merah</i>
<i>dalam semua penembakan ini</i>

96
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
<i>adalah korban,</i>

97
00:07:18,396 --> 00:07:19,939
<i>yang disebut korban,</i>

98
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
<i>tak ada yang menuruti petugas.</i>

99
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Jadi, tunggu.

100
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Maksudmu, "Selama kau patuh,
kau akan baik-baik saja." Benar?

101
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}<i>- Kau belajar menghormati?</i>
- Tentu.

102
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}<i>Baiklah. Lantas kenapa mereka tak begitu?</i>

103
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}<i>Kau melihat persis</i>
<i>apa yang ingin kau lihat.</i>

104
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}<i>Cerita ini lebih dari itu.</i>
<i>Kau mau membuat masalah.</i>

105
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Kau bermaksud menelepon…

106
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
Dengan terus terang menentang kebrutalan,
aku menyebabkan masalah. Bagaimana itu?

107
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
<i>Kau bukan terus terang.</i>
<i>Kau sengaja menyinggung.</i>

108
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
Aku akan terus sengaja menyinggung. Lalu?

109
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
<i>- Kau memprovokasi…</i>
- Aku memprovokasi perubahan.

110
00:07:53,306 --> 00:07:55,516
<i>- Tidak.</i>
- Negara ini sedang berubah.

111
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
<i>- Ya, benar.</i>
- Negara ini berubah. Percayalah.

112
00:07:58,352 --> 00:08:02,523
Pertanyaannya adalah,
apakah ini akan diadili?

113
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
Kita masuk jeda iklan.

114
00:08:06,694 --> 00:08:09,238
Kau sedang mendengarkan
<i>Forum bersama Mansfield Frazier.</i>

115
00:08:09,322 --> 00:08:10,656
Kami segera kembali.

116
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Kita bisa lakukan ini berulang kali.

117
00:08:16,370 --> 00:08:18,789
Kita bisa lakukan acara begini
berulang kali.

118
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Aku akan memperkenalkan jaksa penuntut.

119
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
Dia juga akan naik ke sini sekarang.
Dia akan mengatakan sesuatu.

120
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
Pada akhirnya, ketika polisi

121
00:08:31,344 --> 00:08:36,098
{\an8}berada dalam situasi yang mereka anggap
sebagai situasi hidup dan mati,

122
00:08:36,891 --> 00:08:39,769
{\an8}dan mereka membuat keputusan
dalam sekejap,

123
00:08:40,269 --> 00:08:43,481
kau tahu, sistem mengecewakan
orang-orang ini.

124
00:08:44,815 --> 00:08:46,067
Dan mengecewakan wanita.

125
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
Sekarang ini ada di tangannya.

126
00:08:54,367 --> 00:08:58,120
{\an8}Mengingat tembakan bersahabat
yang menghancurkan kendaraan polisi,

127
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
itu memang, aku setuju, suatu keajaiban

128
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
tak ada lagi pemakaman
setelah peristiwa ini.

129
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
Pada bulan November 2012,

130
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
sebulan setelah aku menjabat
sebagai jaksa,

131
00:09:18,849 --> 00:09:21,811
terjadi pengejaran cepat
atas insiden yang kecil.

132
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
Polisi

133
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
menerima laporan dari polisi lain

134
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
bahwa dia telah ditembaki.

135
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}<i>Mobil tua itu menembakan peluru</i>

136
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
{\an8}<i>saat dia melewati Justice Center,</i>
<i>ke arah barat jalan Superior.</i>

137
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
Sebenarnya, itu ledakan knalpot.

138
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}Saat melambat memakai mobil karburator tua
yang tidak disetel,

139
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
ada gas yang menumpuk
dan menjadi ledakan knalpot.

140
00:09:52,049 --> 00:09:56,345
Petugas individu itu
agak bereaksi berlebihan.

141
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
Dia pun dikenal suka bereaksi berlebihan.

142
00:10:01,517 --> 00:10:04,312
Malam itu dia melapor lewat radio
dia ditembak.

143
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
Mobil polisi mulai mengejar mereka,

144
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
dan dimulailah pengejaran
selama 23 menit, 37 km, kira-kira,

145
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
di seluruh kota,
dan keluar dari kota Cleveland.

146
00:10:14,488 --> 00:10:17,742
Dikejar oleh 60-an mobil,
lebih dari 100 polisi.

147
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
Mobil yang berbeda datang dan pergi.

148
00:10:21,412 --> 00:10:24,081
Beberapa mobil berhenti,
sadar itu hal gila.

149
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Ini pengejaran yang rumit,
dan itu adalah kegagalan.

150
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Itu pengejaran <i>Blues Brothers</i>.

151
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Mereka kehilangan kendali.

152
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Para penyelia sudah gila.

153
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
Semuanya karena ledakan knalpot.

154
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
Telepon kami terus berdering.

155
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
Jika kau jurnalis,
kau langsung mendengarnya.

156
00:10:44,185 --> 00:10:45,686
Ada lebih dari 60 mobil.

157
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}Kali pertama mendengarnya, kupikir,
"Apa… Siapa yang memberi perintah?"

158
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
Bagaimana mungkin hal itu

159
00:10:52,568 --> 00:10:56,614
berakhir dengan kacau dan penuh kekerasan?

160
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
{\an8}Alasan kami mulai denganmu…

161
00:10:59,659 --> 00:11:02,953
{\an8}Kau bagian penting.
Kaulah yang memulai semuanya.

162
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}Kami harus memahami
bagaimana semua ini dimulai.

163
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
Aku memarkir mobil di St. Clair.

164
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Aku keluar dari mobil
di depan gedung mabes polisi.

165
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Almeida keluar dan…

166
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
Aku tak berada di sana terlalu lama
sebelum ini terjadi.

167
00:11:19,553 --> 00:11:21,764
{\an8}PETUGAS PATROLI ALAN ALMEIDA
KEPOLISIAN CLEVELAND

168
00:11:21,847 --> 00:11:23,849
{\an8}Kami berdiri di St. Clair,

169
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
dan kami mendengar

170
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
mesin menyala.

171
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
Benar-benar tancap gas.

172
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
Mesin benar-benar mulai menyala.

173
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Saat mobil itu lewat di depan kami,

174
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
aku mendengar

175
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
suara tembakan yang keras.

176
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Bahkan tercium bau bubuk mesiu
dari benda ini.

177
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
Tembakannya.

178
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Dia bilang, "Tangkap mereka".

179
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}<i>Mobil tua itu menembakan peluru</i>

180
00:11:49,333 --> 00:11:53,129
{\an8}<i>saat dia melewati Justice Center,</i>
<i>ke arah barat jalan Superior.</i>

181
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}<i>Dua pria Kulit Hitam.</i>

182
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Kami dengar Petugas Nan mulai berteriak
bahwa ada tembakan.

183
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Adrenalinku melonjak.
Aku mendengar, "Ada tembakan".

184
00:12:02,930 --> 00:12:05,808
{\an8}- Jadi, kuanggap, ini sungguhan.
- Benar.

185
00:12:06,475 --> 00:12:08,269
{\an8}<i>10-6-4, apa hubungannya ini?</i>

186
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}<i>Ada tembakan dari kendaraan.</i>

187
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}<i>Tembakan dilepaskan</i>
<i>saat dia melewati kami.</i>

188
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}<i>Bagaimana deskripsinya tadi?</i>

189
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}<i>Sebuah mobil mengebut</i>
<i>melewati Jembatan Detroit-Superior.</i>

190
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}<i>Menuju ke barat.</i>

191
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}<i>Berhati-hatilah. Penumpangnya bersenjata.</i>

192
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}Dengan siapa kau berkendara?

193
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}Rekanku malam itu adalah Mike Brelo.

194
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}- Siapa yang mengemudi?
- Dia.

195
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}- Kalian di saluran berapa?
- Saluran dua, Pak.

196
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
{\an8}<i>Para penumpangnya</i>

197
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}<i>sangat marah.</i>

198
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
Penumpang mengangkat lengan kirinya
ke atas, di atas sandaran kepala.

199
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Lalu menunjuk seperti ini.

200
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
- Kau bisa melihat penumpang melakukannya?
- Ya.

201
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}<i>Pria itu menodongkan pistol</i>
<i>ke jendela belakang.</i>

202
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
{\an8}<i>Dia menodongkan pistol</i>
<i>ke jendela belakang.</i>

203
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}<i>Awas.</i>

204
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
{\an8}<i>Saluran lima, waspadalah.</i>

205
00:12:58,444 --> 00:13:01,405
{\an8}<i>Penumpang menodongkan pistol</i>
<i>ke sisi belakang mobil.</i>

206
00:13:01,489 --> 00:13:04,408
{\an8}<i>Penumpang menodongkan pistol</i>
<i>ke belakang mobil.</i>

207
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
{\an8}<i>Menuju jalan tol.</i>

208
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}<i>Dia sampai di jalan tol, Timur 90.</i>

209
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
Adrenalin mengalir saat itu.
Aku menunduk sebentar. Kecepatanku 201 km.

210
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
Pengejaran terus berlanjut,
dan semuanya mengingatkan untuk hati-hati.

211
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
Banyak mobil polisi di sana.

212
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Ada mobil polisi di sebelahku.
Aku harus berhenti demi mobil di depan.

213
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Aku berakhir di urutan kesepuluh.

214
00:13:29,725 --> 00:13:31,644
{\an8}<i>Dia menabrak mobil polisi.</i>

215
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
{\an8}<i>Waspadalah, dia menabrak mobil polisi.</i>

216
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}<i>Mobil polisi menabrak.</i>

217
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}<i>Mereka meraba-raba sesuatu di kursi depan.</i>

218
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}<i>Sepertinya penumpang itu membawa senjata.</i>

219
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}<i>Penumpang kemungkinan membawa senjata.</i>

220
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
{\an8}<i>Sersan Coleman, kau menangani ini?</i>

221
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}<i>Sedang kuusahakan!</i>

222
00:13:48,327 --> 00:13:51,580
Mereka mengejar mobil itu ke luar kota,
ke Cleveland Timur.

223
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Akhirnya dikejar
sampai ke parkiran halaman sekolah.

224
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
Tak bisa keluar.

225
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
Jalanan itu menakutkan. Semuanya berasap.

226
00:14:06,220 --> 00:14:09,557
Jarak pandangnya begitu buruk
dengan semua mobil polisi di depan kami.

227
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
Aku berhenti.

228
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Saat itulah aku mendengar
dua atau tiga tembakan,

229
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
dan aku menyiarkan ada tembakan.

230
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
Kudengar, "Ada tembakan. Ada tembakan."

231
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}<i>Ada tembakan! Ada tembakan!</i>

232
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
Berikutnya, terdengar tembakan lagi.

233
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
Aku berada di lantai mobil,

234
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
dan aku mengangkat pistolku,
melihat ke luar jendela penumpang,

235
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
mencoba mengintip,
lalu aku berteriak pada Billy,

236
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"Apa mereka mengincar kita?"

237
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
Saat itu aku mendengar suara tembakan
dari area kendaraan tersangka.

238
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Aku mendengar tembakan, dan aku membalas
tembakan melalui kaca depan mobil polisi.

239
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}<i>Ada tembakan! Ada tembakan!</i>

240
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}<i>Ada tembakan!</i>

241
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
{\an8}<i>Awasi baku tembakmu.</i>

242
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}<i>Ada tembakan. Tembakan beruntun.</i>

243
00:15:27,801 --> 00:15:29,094
Ada apa saat itu?

244
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Aku melihat…

245
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Tidak apa-apa.

246
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Aku melihat mobil 217.

247
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
Semua jendelanya ditembak.

248
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
Mobil tersangka pun ditembak habis.

249
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
Jendela belakangnya.

250
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
Kupikir orang-orang di mobil 217
sudah tewas.

251
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Dia penyelia di Distrik Kedua.

252
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Dia bertanggung jawab atas kejadian ini

253
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
karena polisi mengikuti pemimpin mereka.

254
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Dia pemimpinnya.

255
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Seharusnya dia tak naik mobil
atau memimpin.

256
00:16:16,892 --> 00:16:19,520
Dia seharusnya tak membiarkan
banyak mobil mengejar,

257
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
atau memperpanjangnya sejauh itu.

258
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Aku bisa menyebutkan perbuatannya
yang tak bertanggung jawab.

259
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
Kau yakin tindakanmu konsisten
dengan latihanmu?

260
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
Ya. Jika harus melakukannya lagi,
aku tak akan mengubah satu hal pun.

261
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
Yah, hal yang akan kuubah
hanyalah mereka seharusnya berhenti.

262
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
- Jadi, kau tak akan mengubah tindakanmu?
- Tidak akan.

263
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Ini kegilaan.

264
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
Itu mengerikan, konyol, dan salah.

265
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
{\an8}<i>Penumpang meminta kami berhenti.</i>

266
00:16:52,886 --> 00:16:55,889
{\an8}<i>Dia tak bawa pistol.</i>
<i>Dia memakai sarung tangan hitam.</i>

267
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
{\an8}<i>Dia tak membawa pistol.</i>

268
00:16:58,434 --> 00:17:00,060
Mereka sadar di tengah jalan

269
00:17:00,144 --> 00:17:03,480
sumber yang disebut tembakan itu
adalah ledakan knalpot.

270
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}<i>Dia memegang kaleng soda.</i>

271
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}<i>Dia memegang kaleng soda merah. Hati-hati.</i>

272
00:17:08,527 --> 00:17:11,447
{\an8}<i>Sekarang menyatakan</i>
<i>dia memegang kaleng soda.</i>

273
00:17:11,530 --> 00:17:14,324
{\an8}<i>Itu bukan pistol.</i>
<i>Dia memegang kaleng soda.</i>

274
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
Di akhir pengejaran,

275
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
mereka mengepung dan membentuk lingkaran
di sekitar mobil ini,

276
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
regu tembak melingkar, dan ternyata,
polisi menembak anggota mereka sendiri.

277
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Mereka melihat peluru polisi
menembus mobil,

278
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
dan mengira itu ditembakan
oleh penumpang di dalamnya.

279
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
Peluru itu sebenarnya berasal dari polisi
di sisi berlawanan.

280
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
Ajaibnya, dari 137 tembakan
yang kita ketahui,

281
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
tak ada yang mengenai polisi lain.

282
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
Kebanyakan tembakan itu
mengenai mobil polisi lain.

283
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
Aku diam-diam bicara dengan banyak polisi,

284
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
hanya itu cara agar mereka mau
menceritakan soal ini.

285
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Dan lonjakan adrenalinnya cukup besar.

286
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
Persahabatan polisi sangat nyata.

287
00:18:15,177 --> 00:18:19,681
Setiap kisah berisi tentang manusia,
dan ini adalah kisah tentang manusia.

288
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}<i>Pejabat serikat mengatakan mereka yakin</i>
<i>tindakan para polisi itu dapat dibenarkan.</i>

289
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
<i>Mereka bilang tersangka seharusnya menepi,</i>

290
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
<i>dan menambahkan jaksa butuh berbulan-bulan</i>
<i>untuk memeriksa tindakan polisi,</i>

291
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
<i>sedangkan polisi hanya punya sedikit waktu</i>
<i>untuk membuat keputusan.</i>

292
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}"Polisi membentuk regu tembak melingkar."

293
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}Kau tahu? Hentikan. Kau bukan aktivis.

294
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}Kau jaksa dari wilayah terbesar
di negara bagian.

295
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
MEMORIAL KEPOLISIAN CLEVELAND

296
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
BADAI GURUN
VETERAN

297
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
Singkat ceritanya adalah
seorang polisi tertembak, paham?

298
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Itulah fakta yang mereka ketahui saat itu.

299
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
Tn. Russell dan Malissa, mereka lewat,

300
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
menembakkan peluru.

301
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Dan kami bilang "menembakkan peluru"

302
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
karena polisi tahu perbedaan
antara ledakan knalpot

303
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
dan tembakan.

304
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
PAHLAWAN CPPA YANG GUGUR

305
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Mungkin tidak bagus,

306
00:19:18,490 --> 00:19:21,034
tapi itu bukan situasi

307
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
yang dipilih oleh polisi di sana.

308
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
Tim Russell dan Malissa Williams
membuat pilihan itu.

309
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
Saudaraku tinggal bersamaku
selama sembilan tahun,

310
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
jadi, kami sangat dekat.

311
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Aku tahu dia punya masalah,

312
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}tapi bukan berarti dia orang jahat.

313
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
Sebagian besar, dia berhenti pakai narkoba

314
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
selama enam, tujuh tahun pada suatu waktu,

315
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
dan kemudian dia…

316
00:19:53,692 --> 00:19:56,028
Hal buruk terjadi dalam hidupnya,

317
00:19:56,111 --> 00:20:00,282
dan dia akhirnya memakai narkoba,
tapi dia selalu bisa berhenti.

318
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
Media berusaha membuatnya
tampak seperti pecandu narkoba yang jahat.

319
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Mereka bilang langsung
dia pantas mendapatkannya.

320
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Itu bukan dirinya.

321
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
Siapa pun yang mengenal Tim

322
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
terkejut bahwa ini terjadi pada Tim.

323
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Karena dia menyukai orang.

324
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
Dia benar-benar orang yang menyenangkan.

325
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
- Tim masuk ke pintu, ceria.
- Tapi bukan hanya pada kami.

326
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
- Kepada semua orang.
- Ya, dia begitu.

327
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Ini Tim yang berbaju putih.
Dia memegang Alkitab.

328
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
Kami tahu tidak pernah ada pistol.

329
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
Itu bahkan bukan pertanyaan dalam benakku.

330
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Kemudian, kami tahu
knalpot mobilnya sering meledak,

331
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
jadi, saat mereka membahas tembakan,

332
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
kami sudah tahu
itu pasti ledakan knalpotnya.

333
00:20:47,746 --> 00:20:48,747
Dan itu hanya…

334
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
Sudah jelas bagiku bahwa polisi kesal

335
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
karena mereka tidak menepi.

336
00:20:53,919 --> 00:20:59,675
Serta, omong-omong,
serikat polisi tahu tidak ada senjata

337
00:20:59,758 --> 00:21:04,346
karena salah satu polisi
memberi tahu mereka pada malam pengejaran

338
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
bahwa dia menyaksikan
knalpotnya meledak dua atau tiga kali,

339
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
dan dia melihat knalpotnya lepas.

340
00:21:10,185 --> 00:21:15,357
Dia memberi tahu perwakilan serikat,
dan mereka menyuruhnya tutup mulut.

341
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
Ini ada dalam kesaksian
petugas kepolisian.

342
00:21:21,113 --> 00:21:24,241
{\an8}Karena mobilmu berada di urutan kesatu,

343
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}kita harus membahas ledakan knalpotnya.

344
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
- Baik.
- Baiklah. Aku melihatnya.

345
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
- Ada kilatan knalpot.
- Keluar dari knalpot, baik.

346
00:21:33,083 --> 00:21:34,876
Seperti… Paham?

347
00:21:34,960 --> 00:21:38,046
Kemudian, dor,
ledakan knalpot lagi, lalu dia pergi.

348
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
Mungkin ledakan itu
memulai rangkaian peristiwa ini.

349
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
Tak ada yang kusembunyikan.
Aku ingin mengatasinya.

350
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
Paham maksudku? Aku tidak…

351
00:21:46,388 --> 00:21:48,974
Ini… Kau tahu.

352
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
- Aku menelepon serikat pekerja.
- Baik.

353
00:21:52,019 --> 00:21:54,021
Apa kata mereka saat kau bilang?

354
00:21:54,104 --> 00:21:56,023
Mereka bilang, "Rahasiakan untuk saat ini.

355
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
Jangan beri tahu yang lain.

356
00:21:58,692 --> 00:22:02,154
Ada wawancara dan saksi lain.
Kami sedang mencari senjata."

357
00:22:03,739 --> 00:22:06,616
Mereka dipojokkan di parkiran sekolah.

358
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Tiga belas polisi menembaki mobil itu.

359
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}Kemudian, kau tak akan percaya,
tapi salah satu polisi, Michael Brelo,

360
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}seperti mereka semua,
dia bilang dia takut.

361
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}Aku tak percaya.

362
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
Aku tak percaya dia sangat ketakutan,

363
00:22:23,467 --> 00:22:25,427
lebih takut daripada sebelumnya,

364
00:22:25,510 --> 00:22:27,429
saat dia melompat ke atas mobil.

365
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Dia melompat ke atas kap mobil.

366
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
<i>Brelo menembakkan senjatanya 49 kali,</i>

367
00:22:35,020 --> 00:22:38,940
<i>berdiri di kap mobil korban</i>
<i>sambil melepaskan 15 tembakan terakhir.</i>

368
00:22:50,494 --> 00:22:51,495
Aku tak pernah…

369
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
- Maaf.
- Tak apa.

370
00:22:53,789 --> 00:22:56,166
Aku tak pernah merasa begitu takut,

371
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
dan aku tak bisa mengerti

372
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
kenapa tersangka bergerak
dan masih menembaki kami.

373
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
Jika mengira mereka bawa senjata,

374
00:23:08,261 --> 00:23:10,013
seharusnya dia tak melompat ke mobil.

375
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
Benar. Dia pasti takut ditembak.

376
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Jika aku takut, aku pasti lari.
Aku akan berlari ke arah sebaliknya.

377
00:23:16,436 --> 00:23:18,355
Atau kau akan berpikir, jika melompat,

378
00:23:18,438 --> 00:23:21,066
salah satu rekanmu
mungkin akan menembakmu.

379
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}PETUGAS PATROLI BRIAN SABOLIK
KEPOLISIAN CLEVELAND

380
00:23:23,652 --> 00:23:27,489
{\an8}Segera setelah kami berhenti,
kami mulai mendengar suara tembakan.

381
00:23:27,572 --> 00:23:32,077
Aku berbalik dan menembakkan dua peluru,

382
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
lalu aku berhenti menembak

383
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
karena aku melihat seseorang
melompat ke kap mobil.

384
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Kita mundur sedikit.
Kita akan bahas detailnya sekarang.

385
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
- Paham?
- Ya, Pak.

386
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Baiklah.

387
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Kau lihat perbuatan mereka?

388
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
Ya. Mareka menembaki mobil.

389
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
Pada titik tertentu,
kau melompat ke mobil tersangka?

390
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Aku tak ingat melakukannya, Pak.
Sama sekali tidak.

391
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
Kau bilang kau tahu
siapa yang ada di atas kap mobil.

392
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
- Ya.
- Bagaimana kau tahu itu?

393
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Karena dia membicarakannya.

394
00:24:09,906 --> 00:24:12,492
Dia membicarakannya? Siapa itu?

395
00:24:12,576 --> 00:24:13,618
Mike Brelo.

396
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
Aku tidak ingat itu, Pak.

397
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
Jejak sepatu yang ada
di atas kendaraan tersangka

398
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
cocok dengan sepatumu.

399
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
Jika… Aku…

400
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
Aku sangat takut akan hidupku.

401
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
Aku tak ingat
bagaimana aku bisa ada di sana, Pak.

402
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
Tidak ada penjelasan logis,
jadi, dia mengaku tidak ingat.

403
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Namun, bahkan jika dia tak ingat,
itu tak ada bedanya.

404
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
Bukti fisik menunjukkan
dia berdiri di kap mesin.

405
00:24:39,811 --> 00:24:42,105
Jejak kakinya ada di kap mesin.

406
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Itu terbukti secara balistik,
secara ilmiah.

407
00:24:45,692 --> 00:24:47,068
Bukan hanya bukti fisik,

408
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
tapi juga bukti seorang polisi
dari departemen kepolisian lain.

409
00:24:50,947 --> 00:24:54,910
Jadi, sangat penting bagi kami
untuk memastikan keadilan ditegakkan.

410
00:24:56,828 --> 00:25:00,665
{\an8}DELAPAN BELAS BULAN SETELAH PENEMBAKAN

411
00:25:00,749 --> 00:25:04,461
{\an8}<i>Membedah perkembangan pengejaran polisi</i>
<i>dan penembakan mematikan tahun 2012.</i>

412
00:25:04,544 --> 00:25:07,172
<i>Ayo siaran langsung</i>
<i>ke Justice Center di Cuyahoga County.</i>

413
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
<i>Jaksa Wilayah, Tim McGinty, ada di podium.</i>

414
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Hadirin,

415
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}hari ini dewan juri Cuyahoga County
memilih untuk mendakwa

416
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}petugas polisi Cleveland, Michael Brelo,

417
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
atas dua tuduhan pembunuhan

418
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
untuk pembunuhan Timothy Russell
dan Malissa Williams

419
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
pada tanggal 29 November 2012.

420
00:25:28,276 --> 00:25:31,112
Kami, Kantor Kejaksaan Wilayah,
tak menyarankan

421
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
agar dewan juri mengajukan tuntutan
terhadap salah satu dari 12 polisi lainnya

422
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
yang terlibat dalam rentetan awal
penembakan di mobil.

423
00:25:43,708 --> 00:25:48,755
<i>Enam puluh dua kendaraan polisi Cleveland</i>
<i>terlibat dalam pengejaran itu.</i>

424
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
<i>Mereka melaju dengan kecepatan</i>
<i>lebih dari 160 km per jam.</i>

425
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
<i>Tiga belas polisi Cleveland yang berbeda</i>

426
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
<i>menembakan 137 tembakan ke mobil itu.</i>

427
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
<i>Dan hanya satu polisi yang didakwa</i>
<i>atas pembunuhan tidak disengaja.</i>

428
00:26:10,068 --> 00:26:12,737
Persepsinya adalah kantor kejaksaan

429
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
terlalu dekat dengan polisi

430
00:26:14,781 --> 00:26:17,659
untuk menangani
kasus penggunaan kekerasan ini.

431
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Aku bisa paham dan menghargai itu.

432
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Namun, kenyataanya

433
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}kantor kami selalu menuntut polisi.

434
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}Aku seorang jaksa, paham?

435
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
Itu pekerjaanku. Aku menuntut kasus.

436
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
Aku tidak naif dengan suasana politik
atau sosial yang kita hadapi,

437
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
tapi aku berusaha tidak… Aku tak terlibat.

438
00:26:42,225 --> 00:26:45,186
Tuduhan baru yang mengejutkan
terhadap polisi Cleveland

439
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
yang terlibat dalam pengejaran
dan penembakan polisi.

440
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
Malam ini mereka dipanggil
oleh jaksa Cuyahoga County

441
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}karena menolak bekerja sama
dalam kasus melawan rekan mereka.

442
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
Dan itulah sebabnya
jaksa mengajukan mosi hari ini,

443
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
meminta hakim untuk mengizinkan mereka
memperlakukan polisi CPD

444
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}sebagai saksi musuh.

445
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
Dalam hal ini kami meminta calon juri

446
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}yang belum terhasut atau terpengaruh

447
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}oleh penggambaran sembrono,
tak pantas, atau palsu tentang kejadian

448
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
yang terjadi pada malam itu,

449
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
bukan berdasarkan
presentasi kutipan singkat.

450
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
<i>Lusinan polisi berseragam</i>
<i>berbaris di aula luar ruang sidang</i>

451
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
<i>sebelum dakwaan.</i>

452
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Ada beberapa ratus orang di sini
antara lantai empat dan bawah.

453
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Kami ingin menunjukkan dukungan kami
kepada saudara kami.

454
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
Perwakilan serikat terus mengatakan
mereka tak punya keluarga,

455
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
mereka tunawisma,

456
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
dan kini anggota keluarga mereka
muncul entah dari mana,

457
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
berusaha mencari dan mendapatkan uang

458
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}atas kematian dua orang ini.

459
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}Dia mengatakan semua hal ini.
Dia bahkan tak tahu.

460
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
Ini takkan hilang begitu saja.

461
00:27:51,294 --> 00:27:56,216
Kita pasti akan menghadiri sidang disiplin
atas kejadian ini. Aku yakin.

462
00:27:57,008 --> 00:28:00,345
Yang terjadi di publik adalah
serikat mendorong orang

463
00:28:00,428 --> 00:28:02,847
untuk tak bekerja sama
dengan penyelidikan ini,

464
00:28:03,515 --> 00:28:05,058
yang menurutku, memalukan.

465
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
Serta munafik.

466
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
<i>Hakim menetapkan tanggal sidang</i>
<i>Petugas Michael Brelo pada 6 April.</i>

467
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
Apa yang akan terjadi
saat Petugas Brelo dibebaskan?

468
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
Apa yang akan dia lakukan?

469
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
Dia akan menghindari masalah, berkata,

470
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"Hei, lihat, Semuanya.
Aku membuatnya didakwa."

471
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
Alasan Brelo akan bebas
adalah karena dia tak bersalah.

472
00:28:35,588 --> 00:28:38,341
Kurasa kita, sebagai spesies,

473
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
bergerak ke arah yang benar.

474
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
Aku sungguh percaya itu.

475
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Yang gagal dipahami orang

476
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
adalah budaya berubah begitu lambat.

477
00:28:49,352 --> 00:28:51,354
Busur keadilan itu,

478
00:28:51,438 --> 00:28:55,233
itu membengkok,
tetapi membengkok dengan begitu lambat.

479
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Sebab kita menghadapinya sekarang.

480
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Ada di mata kita. Itu ada di depan kita.

481
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
Dari dekat dan pribadi.

482
00:29:01,781 --> 00:29:03,450
Kita menjalaninya tiap hari.

483
00:29:04,909 --> 00:29:10,165
{\an8}TANGGAL 22 NOVEMBER 2014
ENAM BULAN SEBELUM SIDANG MICHAEL BRELO

484
00:29:10,248 --> 00:29:11,916
{\an8}<i>Kepolisian Cleveland, Hollinger.</i>

485
00:29:12,834 --> 00:29:15,628
{\an8}<i>Aku sedang duduk di taman di West Cudell.</i>

486
00:29:16,880 --> 00:29:19,340
{\an8}<i>Ada seorang pria membawa pistol.</i>

487
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
{\an8}<i>Itu mungkin palsu,</i>
<i>tapi dia mengarahkannya pada semua orang.</i>

488
00:29:22,343 --> 00:29:24,554
{\an8}<i>Dia menakuti orang-orang.</i>

489
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}Kami menunggu untuk mengetahui
apa yang akan terjadi dalam kasus Brelo.

490
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}Akankah ada keadilan?

491
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
Lalu kami mengetahui
ada anak berusia 12 tahun

492
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
yang mengacungkan pistol angin
di taman komunitas

493
00:29:37,442 --> 00:29:38,860
tewas ditembak.

494
00:29:40,737 --> 00:29:42,405
{\an8}<i>Dia orang Kulit Hitam atau putih?</i>

495
00:29:43,490 --> 00:29:45,575
{\an8}<i>- Maaf?</i>
<i>- Dia orang Kulit Hitam atau putih?</i>

496
00:29:46,576 --> 00:29:50,163
{\an8}<i>Dia orang Kulit Hitam.</i>
<i>Dia mungkin seorang remaja.</i>

497
00:29:50,246 --> 00:29:52,248
<i>Baik, kami akan kirim mobil. Terima kasih.</i>

498
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
Dan kali pertama melihatnya…

499
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
Aku takkan pernah lupa.

500
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Aku sebenarnya sedang duduk
dengan suamiku.

501
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
"Astaga!"

502
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
{\an8}<i>Kita butuh ambulans sekarang.</i>

503
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
Astaga, saudaraku!

504
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
Mereka membunuh saudaranya.

505
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
<i>Ada tembakan. Pria tertembak.</i>

506
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
<i>Pria Kulit Hitam. Mungkin 20 tahun.</i>

507
00:30:33,581 --> 00:30:35,875
<i>Revolver hitam, pistol hitam…</i>

508
00:30:35,959 --> 00:30:38,002
Kurang dari dua detik
setelah mereka berhenti,

509
00:30:38,086 --> 00:30:40,255
Tamir Rice, dia tersungkur.

510
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
Dan kita harus percaya

511
00:30:42,423 --> 00:30:45,134
kedua polisi itu
mengkhawatirkan nyawa mereka.

512
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
<i>Masalah penembakan polisi lagi</i>
<i>di depan dan tengah Cleveland…</i>

513
00:30:56,396 --> 00:30:57,856
<i>Di Cleveland hari ini,</i>

514
00:30:57,939 --> 00:31:01,568
<i>anak Kulit Hitam yang ditembak</i>
<i>oleh polisi kulit putih dimakamkan…</i>

515
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
<i>Kuharap kita tidak jatuh</i>
<i>ke dalam pola khas yang terjadi</i>

516
00:31:05,780 --> 00:31:09,367
<i>setelah insiden semacam ini terjadi.</i>

517
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
<i>Itu mulai memecah belah orang</i>
<i>bukannya menyatukan orang.</i>

518
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
{\an8}KEADILAN BAGI TAMIR
DIBUNUH OLEH POLISI CLEVELAND

519
00:31:26,634 --> 00:31:29,846
Aku meminta Tuhan
mengizinkanku berkata dengan bijak.

520
00:31:29,929 --> 00:31:32,807
Aku tak mau bicara sembarangan
tentang siapa pun.

521
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Namun, bagi mereka yang melakukannya,

522
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
berlututlah kepada Tuhan
dan minta pengampunan atas perbuatanmu,

523
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
jika kau ceroboh, bodoh, dan jahat

524
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
saat kau berhenti di parkiran ini hari itu

525
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
dan menembak anak 12 tahun.

526
00:31:49,699 --> 00:31:54,078
Tuhan, aku meminta-Mu mengingatkan
Tn. McGinty dan semua yang terlibat

527
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
bahwa jika umur Tamir
hanya sampai 12 tahun,

528
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
maka tak ada yang tahu tanggal,
jam, atau waktu kedatangan Tuhan,

529
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
dan kita tak tahu pula
kapan hari kematian kita.

530
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Namun, Tamir tak bersalah,
dan jiwanya akan pergi ke surga.

531
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Aku bisa mendengar Tamir
beberapa tahun terakhir.

532
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
Dia membawa sukacita ke dalam hidup kita.

533
00:32:17,852 --> 00:32:20,688
Dia membesarkan Tamir
menjadi pemuda paling baik,

534
00:32:20,772 --> 00:32:23,149
paling membantu, dan paling manis.

535
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Tidak bisa dibenarkan,

536
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}dua polisi menyerbu anakku seperti itu.

537
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Jelas perlu ada reformasi
dengan sistem penegakan hukum

538
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
di seluruh negeri.

539
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Semua penembakan ini hanya…

540
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
Aku sudah dengar cerita orang-orang
yang menunggu keadilan selama 18 tahun.

541
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Dua puluh tahun menunggu keadilan.

542
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
Kapan mereka pulih?

543
00:32:52,679 --> 00:32:55,056
Akuntabilitas. Hanya itu keinginan kami.

544
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
Akuntabilitas.

545
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
{\an8}KEHIDUPAN ORANG KULIT HITAM BERHARGA

546
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
BALAI KOTA CLEVELAND

547
00:33:20,123 --> 00:33:22,834
Dalam beberapa jam,
kini 24 jam, sejak ini,

548
00:33:22,917 --> 00:33:24,502
{\an8}apa kau khawatir soal protes?

549
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}Tidak, aku tak khawatir soal protes.
Orang punya hak…

550
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
Orang punya rasa ketidakadilan yang sah.

551
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Penembakan polisi
adalah hal yang paling jelas

552
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}karena itu terjadi.

553
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Namun, itu bukan hanya
sistem peradilan pidana.

554
00:33:40,810 --> 00:33:43,229
Ini adalah kurangnya keadilan,

555
00:33:43,312 --> 00:33:46,858
dari segi sosial, ekonomi, dan politik.

556
00:33:46,941 --> 00:33:49,318
Dan itu sah.

557
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
Apa yang kau katakan
pada keluarganya hari ini?

558
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
Anak berusia 12 tahun tewas.

559
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
Apa yang bisa kukatakan
kepada seorang ibu?

560
00:33:58,911 --> 00:34:04,459
Tak ada yang siapa pun di ruangan ini
atau aku bisa… yang cukup mampu

561
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
untuk mengatasi kesedihan

562
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
seorang ibu karena kehilangan anaknya.

563
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
Pak Kepala, mau menambahkan?

564
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
Kami akan mulai
dengan Komite Peninjau Insiden Kritis,

565
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}dan kami mengantisipasi

566
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}itu pasti akan memakan waktu lebih singkat

567
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}daripada peninjauan 13 penembak
dalam kasus pengejaran.

568
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
Siapa yang terlibat
Komite Insiden Kritis ini?

569
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Kami akan memberi daftarnya.

570
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
- Namun, ini penyelidikan internal?
- Agaknya begitu, ya.

571
00:34:33,446 --> 00:34:35,573
Jadi, orang di luar mungkin berkata,

572
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
"Seberapa independen
penyelidikan internal itu?"

573
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
Ada warga sipil
di Komite Peninjau Insiden Kritis.

574
00:34:41,746 --> 00:34:45,666
Pak Wali Kota, apa menurutmu bias rasial
berperan di kepolisianmu?

575
00:34:46,626 --> 00:34:52,048
Jadi, tentu saja, yang membebani tema ini
adalah seluruh konteks ras.

576
00:34:52,131 --> 00:34:53,466
Kita ada di Amerika.

577
00:34:58,930 --> 00:35:04,185
Apakah adil orang tua Kulit Hitam
harus menasihati anak mereka, di Amerika,

578
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
"Hati-hati karena ada yang menyakitimu."

579
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
Bahwa "Kau harus berpegang
pada norma lain.

580
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
Kau harus berperilaku dengan cara lain.

581
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
Karena kau orang Kulit Hitam,
kau bisa tertembak dengan mudah."

582
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
Apa itu cara yang adil
untuk memimpin negara?

583
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
Aku ketua Asosiasi Patroli
Kepolisian Cleveland.

584
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
Dan tugas kami adalah memastikan
anggota departemen kepolisian dibela

585
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}jika mereka dituduh melakukan sesuatu.

586
00:35:37,093 --> 00:35:41,305
Kalian cukup dewasa untuk memahami
alasan kepolisian penting bagi kota, 'kan?

587
00:35:41,806 --> 00:35:43,975
Penjahat tak boleh berkeliaran.

588
00:35:44,058 --> 00:35:45,726
Orang tak boleh dibiarkan melakukan…

589
00:35:45,810 --> 00:35:49,105
Kita masyarakat yang punya hukum
dan aturan, sama seperti sekolah ini.

590
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
Adilkah jika ada yang mengambil
sepeda kalian?

591
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
Tidak.

592
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
- Tidak.
- Membuat kalian marah, bukan?

593
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Bukankah mereka harus bertanggung jawab?

594
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
Ini soal pertanggungjawaban.

595
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
Pastikan orang bertanggung jawab
atas tindakan mereka.

596
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
Setiap pertanyaan yang kalian miliki

597
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
akan dijawab olehku dan Lisa
dengan sejujur mungkin.

598
00:36:17,800 --> 00:36:21,179
Pasti ada yang mau bertanya.
Topik apa saja.

599
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Aku tahu ini akan ditanyakan,
dan aku akan membahasnya.

600
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Tamir.

601
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
Tamir ada di taman.

602
00:36:29,395 --> 00:36:34,066
Dia berbuat salah.
Jelas di video itu, menurutku…

603
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
Jika ingin main polisi dan maling,
mainlah di halaman sendiri.

604
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
bukan di taman,
tempat orang akan panik. Benar?

605
00:36:40,072 --> 00:36:41,282
Namun…

606
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
Tugas serikat polisi adalah
melindungi hak-hak polisi.

607
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
Dan aku anggota serikat pekerja
di kota serikat pekerja.

608
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
Yang tak bisa diterima adalah
mereka melindungi kesalahan.

609
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Sudah jelas apa yang ada di rekaman itu,

610
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
tapi kau membuat orang datang dan bilang,
"Kau tak melihat apa yang kau kira lihat."

611
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
Seperti, "Kau mau percaya padaku
atau kebohonganmu?"

612
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Ya, benar.

613
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
Ya, Bu.

614
00:37:09,644 --> 00:37:11,062
Beberapa siswa khawatir

615
00:37:11,145 --> 00:37:15,274
itu permasalahan kami-melawan-mereka
dengan polisi.

616
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
Warga melawan petugas.

617
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
Ya, aku berdoa agar kau tak mengalaminya,

618
00:37:21,572 --> 00:37:24,700
dan aku bisa memberitahumu,
tanpa ragu, bukan itu masalahnya.

619
00:37:24,784 --> 00:37:26,410
Kita bagian dari komunitas.

620
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Kami ada di sini untuk kalian.

621
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Kami sangat prihatin akan beberapa hal

622
00:37:30,623 --> 00:37:34,126
yang kami lihat terjadi di sini,
dan kami berusaha membuatnya lebih baik.

623
00:37:34,210 --> 00:37:35,586
Jadi, kami tak melawan mereka.

624
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
Jika kami tak berusaha sekuat tenaga
untuk melawan narasi…

625
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
Akan kusebut narasi palsu
yang ada di luar sana

626
00:37:42,301 --> 00:37:44,428
karena itu bukan kebenaran.

627
00:37:45,471 --> 00:37:48,349
Setiap polisi di wilayah patroli-nya

628
00:37:48,432 --> 00:37:52,770
harus kenal anak-anak
di wilayah patroli-nya.

629
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
Kau tak perlu kenal
anak umur lima dan enam tahun,

630
00:37:55,481 --> 00:37:59,944
tapi setiap remaja, 12, 13, 14 tahun.

631
00:38:00,027 --> 00:38:02,655
Polisi seharusnya berhenti dan berkata,

632
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
"Hei, Tamir. Sedang apa kau?"

633
00:38:04,865 --> 00:38:08,869
Dia seharusnya mengenal anak itu,
dan Tamir seharusnya mengenalnya.

634
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
Itu pemolisian masyarakat sebenarnya.

635
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
Namun, ini masalahnya.

636
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Itu bukan jenis pemolisian

637
00:38:15,584 --> 00:38:19,297
yang orang-orang
seperti ketua serikat polisi…

638
00:38:19,380 --> 00:38:22,675
Dia bilang, "Orang-orang kita tak percaya
pada pemolisian masyarakat."

639
00:38:22,758 --> 00:38:26,095
Yah… Dan itu menyentuh inti masalahnya.

640
00:38:26,178 --> 00:38:28,806
Siapa yang memimpin negara?
Apa mereka menerima perintah,

641
00:38:28,889 --> 00:38:31,183
atau mereka membuat aturan?

642
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
Dua pekan setelah Tamir Rice terbunuh,

643
00:38:35,688 --> 00:38:37,898
Kementerian Kehakiman
merilis temuan penyelidikan

644
00:38:37,982 --> 00:38:39,400
terhadap Kepolisian Cleveland.

645
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
…penjarakan polisi pembunuh itu!

646
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
Seluruh sistem sialan itu sangat bersalah…

647
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
Penyelidik federal menuduh
Departemen Kepolisian Cleveland

648
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
punya pola kekerasan berlebihan
dengan sedikit atau tanpa kedisiplinan.

649
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
…sangat bersalah!

650
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
Mendakwa! Menghukum!

651
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
Penjarakan polisi pembunuh itu!

652
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
KEADILAN BAGI TAMIR RICE

653
00:38:58,252 --> 00:39:00,838
Sepuluh tahun lalu,
Kementerian Kehakiman ada di sini

654
00:39:00,921 --> 00:39:03,215
{\an8}menyelidiki
Departemen Kepolisian Cleveland.

655
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}Sepuluh tahun kemudian,
mereka ada di sini lagi.

656
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
Mereka memeriksa
masalah penggunaan kekerasan saat itu,

657
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
dan mereka meninjau
masalah yang sama hari ini.

658
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
Ini salah satu kota termiskin
di negara ini.

659
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
Namun, kami menghabiskan jutaan dolar
di belakang layar,

660
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
menyantuni keluarga
karena kelalaian petugas.

661
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
Aku datang ke hadapan-Mu, Roh Kudus,

662
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
agar orang-orang yang ada di sini
akan mendengar suara kami.

663
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
Nyawa orang Kulit Hitam tak berarti
bagi mereka yang berkuasa.

664
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Sekarang aku takut.

665
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Aku mencemaskan anak-anakku.

666
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
Pada era saat teknologi
berada di puncaknya,

667
00:39:44,340 --> 00:39:48,469
bagaimana bisa komunikasi antara pusat
dan polisi di lokasi amat buruk

668
00:39:48,552 --> 00:39:51,222
sampai mereka tak tahu
si penelepon bilang itu pistol palsu

669
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
dan anak itu masih remaja?

670
00:39:53,182 --> 00:39:54,100
Paham?

671
00:39:54,600 --> 00:39:55,810
Kasus Timothy dan Malissa,

672
00:39:55,893 --> 00:39:57,812
dengan semua kedisiplinan
yang kau berikan,

673
00:39:57,895 --> 00:39:59,647
kau masih berpikir kau tak bersalah.

674
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
Ada 63 polisi diskors,
sembilan penyelia diturunkan jabatannya,

675
00:40:03,567 --> 00:40:06,904
satu penyelia dipecat,
satu orang diadili seumur hidup,

676
00:40:06,987 --> 00:40:09,448
dan kau di sini dengan wajah datar
sambil membahas

677
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
memperbaiki hubungan
antara polisi dan masyarakat.

678
00:40:12,576 --> 00:40:14,203
Aku tak lihat itu terjadi.

679
00:40:23,170 --> 00:40:25,881
6 APRIL 2015, NEGARA BAGIAN OHIO
VS MICHAEL BRELO, HARI KE-1

680
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
<i>Setelah lebih dari dua tahun,</i>

681
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}<i>kasus pengejaran</i>
<i>dan penembakan mematikan oleh polisi</i>

682
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
<i>akhirnya sampai ke pengadilan.</i>

683
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
<i>Michael Brelo yang berusia 31 tahun</i>
<i>menghadapi hukuman 25 tahun penjara</i>,

684
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
<i>tak diharapkan bersaksi</i>
<i>di persidangan ini,</i>

685
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
<i>dan hakim akan memutuskan kasus ini.</i>

686
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Kita di sini dalam kasus
Negara Bagian Ohio versus Michael Brelo.

687
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Ini kasus nomor 580457.

688
00:40:52,324 --> 00:40:54,660
{\an8}Kita di sini untuk persidangan.
Semua peserta hadir.

689
00:40:54,743 --> 00:40:56,620
{\an8}Aku mau mendengar pernyataan pembuka.

690
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
Di negara bagian ini,
terdakwa punya hak sepihak

691
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}untuk menghadap hakim tertentu,
dan tak punya juri.

692
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}Secara umum,
saat pengacara pembela melakukan itu,

693
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
mereka biasanya
ingin menyingkirkan emosi dari kasus ini

694
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
karena hakim tak akan punya
tarikan emosional

695
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
yang kau miliki dengan juri.

696
00:41:17,641 --> 00:41:21,270
{\an8}Mereka datang bukan untuk menceritakan
kejadian malam itu dari perspektif mereka.

697
00:41:22,688 --> 00:41:26,108
Bukti akan menunjukkan
bahwa mereka tewas malam itu

698
00:41:26,192 --> 00:41:28,027
setelah pengejaran mengerikan,

699
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
dan dalam badai peluru,

700
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
49 peluru di antaranya
ditembakkan oleh terdakwa, Brelo.

701
00:41:38,078 --> 00:41:43,792
Yang Mulia, Negara Bagian memberikan
gambaran simpatik dari dua penumpang

702
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
dalam upaya mereka
menyusun ulang kejadian malam itu,

703
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
tapi kau akan dengar kesaksian dr Felo

704
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}bahwa kedua penumpang,
karena tingkat toksikologi mereka,

705
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}mengisap kokain selama pengejaran ini.

706
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
Petugas menyiarkan
bahwa mereka mengira melihat senjata,

707
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
dan mereka membuat persepsi itu,
Yang Mulai, terlepas dari warna kulit.

708
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
Dia melakukannya karena takut

709
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
dan merasa mereka menerima tembakan.

710
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Terima kasih, Pak D'Angelo.

711
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Namaku Alfredo Williams.

712
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Malissa adalah saudariku.

713
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}Banyak hal dalam kasus ini
yang ditutup-tutupi.

714
00:42:24,792 --> 00:42:27,753
Seluruh cerita ini
tak diceritakan dengan benar.

715
00:42:28,337 --> 00:42:29,588
Diceritakan dengan salah.

716
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
Sebelum kejadian itu dimulai,

717
00:42:34,218 --> 00:42:37,346
salah satu polisi melecehkan saudariku.

718
00:42:39,056 --> 00:42:40,641
{\an8}Sebutkan nama lengkapmu.

719
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}John Jordan.

720
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
{\an8}Apa tugasmu malam itu?

721
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Pakaian biasa.

722
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
Tugas kami adalah kami mencari narkoba,

723
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
kokain, semuanya.

724
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
- Tugas divisi <i>vice</i>.
- Ya, benar.

725
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Baiklah.

726
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
{\an8}Bishop Cosgrove adalah

727
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
{\an8}tempat mereka memberi makan tunawisma.

728
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Mereka memberi tempat tinggal.

729
00:43:02,705 --> 00:43:05,457
Polisi selalu ada di sana
dengan pakaian biasa.

730
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Menyerang tunawisma,
menaruh narkoba pada mereka.

731
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
Pipa hisap, kokain, semua benda gila itu.

732
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
Hanya polisi korup.

733
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
<i>Kau tahu? Aku tahu Malissa ingin teler.</i>

734
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
<i>Saat kulihat Malissa</i>
<i>duduk di kursi belakang,</i>

735
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
<i>kubilang,</i>
<i>"Malissa, keluar dari mobil itu."</i>

736
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
<i>Lalu saat itulah aku melihat Jordan.</i>
<i>Dia datang.</i>

737
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
<i>Malissa keluar dan memanggil namaku.</i>

738
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
<i>Kubilang, "Jangan panggil namaku</i>
<i>di depan Jordan.</i>

739
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
<i>Dia orang yang suka memukuli tunawisma."</i>

740
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
<i>"Itu modus operandinya."</i>

741
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Semua orang di sana mengenalku.

742
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
Mereka kenal Jordan.

743
00:43:46,165 --> 00:43:48,584
Jadi, aku berhenti di belakang mobil.

744
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
Aku melihat mobilnya pergi,

745
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
jadi, kubilang, "Biar kuikuti mereka,

746
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
untuk melihat apakah aku dapat alasan
untuk menyetopnya."

747
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Jadi, dia berbelok
ke jalan 18 dan St. Clair.

748
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
Lampu seinnya tak dipakai,
jadi, kubilang, "Dapat".

749
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}JALAN 18 - KAMERA TIMUR
22,20 - 29-11-12

750
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
Polisi yang menyamar inilah
yang awalnya mencoba menghentikan mereka.

751
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
Itu karena pelanggaran sinyal belok.

752
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
Itulah tujuan pengejarannya.

753
00:44:16,654 --> 00:44:17,571
Aku sendirian.

754
00:44:17,655 --> 00:44:19,865
Kubuka pintuku, dan kusuruh sopirnya,

755
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
"Angkat tanganmu".

756
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Ada dua orang. Dia seperti ini.

757
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Lalu penumpang itu berbalik.
Kemudian Malissa mulai berteriak.

758
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
Seperti, "Petugas, kenapa kau menyetopku?
Kenapa menyetop kami? Kami tak bersalah."

759
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Ada sesuatu di tangannya.

760
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Mungkin sepertinya
berwarna perak dan merah.

761
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Namun, dia hanya melakukan…
Kupikir, "Astaga.

762
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
Aku takkan mendekati mobil ini.
Aku tak pakai rompi.

763
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Dan dia bertingkah gila."

764
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
Kembali ke mobil, matikan lampu rotator.

765
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Aku pergi. Mereka pergi.

766
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
Kami tak tahu kejadian
di pemberhentian awal itu.

767
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
Kami tak tahu, tapi mereka pergi
seolah hidup mereka dalam bahaya.

768
00:45:02,157 --> 00:45:05,369
Itu sebabnya mereka mengebut
di tempat ledakan knalpot terjadi.

769
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
Kurasa Timothy melindunginya,
berusaha menjauhkannya dari polisi

770
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
karena mereka mengganggu Malissa.

771
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Semua orang bilang begitu.

772
00:45:18,507 --> 00:45:20,092
Dan Timothy melindunginya

773
00:45:20,175 --> 00:45:22,678
karena mereka menyelidikinya
dua hari lalu.

774
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
Polisi menyelidiki para tunawisma seharian

775
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
karena mereka dianggap tak berharga.
Mereka seseorang.

776
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
Mereka harus dilindungi
dari polisi di sana.

777
00:45:32,104 --> 00:45:35,149
Kamera keamanan
merekam Russell dan Williams

778
00:45:35,232 --> 00:45:37,818
diberhentikan oleh polisi Cleveland.

779
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}Penyelidik menanyakannya
tentang penghentian tersebut.

780
00:45:41,280 --> 00:45:43,657
{\an8}Dia menyatakan, setidaknya dua kali,

781
00:45:43,741 --> 00:45:44,867
{\an8}itu tak pernah terjadi.

782
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}Lalu mereka menunjukkan rekaman videonya.

783
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}Petugas itu pun membenarkan kejadian itu.

784
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}Nah, kenapa dia membohongi penyelidik?
Itu yang tidak kita tahu.

785
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Lihat, banyak yang tak diceritakan

786
00:45:59,089 --> 00:46:01,383
di sini… Di persidangan.

787
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
Tolong angkat tanganmu.

788
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
Apa kau bersumpah
untuk bersaksi tentang kebenaran?

789
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
- Ya, Pak.
- Terima kasih.

790
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Silakan duduk di sini.
Bicara lewat mikrofon.

791
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
Sebutkan nama lengkap
dan eja nama belakangmu untuk catatan.

792
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
John Jordan. Nama belakang J-O-R-D-A-N.

793
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
Polisi ini, dia polisi orang Kulit Hitam.

794
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
Malissa dipukuli oleh polisi yang sama.

795
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
Polisi pertama tak diadili,
tapi dia juga tak mengikuti aturan.

796
00:46:38,420 --> 00:46:41,173
Pertama-tama, apa kau diizinkan,
di dalam mobil tak bertanda,

797
00:46:41,256 --> 00:46:43,008
untuk melakukan penyetopan?

798
00:46:44,468 --> 00:46:46,428
Itu bukan aturan tertulis,

799
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
tapi jika mereka berhenti di depanmu,
kau boleh menghentikan mobilnya.

800
00:46:52,893 --> 00:46:56,480
Jika dia melakukan tugasnya,
pengejaran tak akan terjadi.

801
00:46:57,147 --> 00:47:01,318
Namun, menuntutnya berarti menuntut
satu-satunya polisi Kulit Hitam

802
00:47:01,401 --> 00:47:03,028
yang terlibat dalam kasus ini.

803
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
Hal yang diilustrasikan Petugas John

804
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
merupakan adanya budaya
tak mematuhi aturan.

805
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
Bahwa ada terlalu banyak momen

806
00:47:12,704 --> 00:47:15,249
saat mereka memutuskan penilaian pribadi

807
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
lebih baik daripada protokol
yang harus mereka ikuti.

808
00:47:19,419 --> 00:47:23,423
Baiklah, jadi, kapan kau mengetahui
bahwa mobil yang kau hentikan

809
00:47:23,507 --> 00:47:26,426
adalah mobil
yang dikejar polisi malam itu?

810
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
Di berita keesokan paginya.

811
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}Saat kau pergi ke kantor,

812
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}dan semua orang tahu kau terlibat,

813
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}apa kau dikritik oleh petugas lain?

814
00:47:36,228 --> 00:47:38,814
- Sedikit.
- Apa isi kritikan-nya?

815
00:47:38,897 --> 00:47:41,650
Yang seharusnya tak kulakukan
atau yang seharusnya kulakukan.

816
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
Bagaimana perasaanmu mengenai itu?

817
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
Kuterima, tapi aku merasa sedih.

818
00:47:50,826 --> 00:47:52,160
Merasa sedih sekarang.

819
00:47:53,161 --> 00:47:55,747
Banyak yang menghormati polisi
dan percaya mereka kredibel

820
00:47:55,831 --> 00:47:58,458
serta mereka akan terbuka dan jujur,

821
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
tapi kini ditunjukkan
bahwa para polisi ini berbohong.

822
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
Lalu mereka semua memberi kesaksian
dan mengatakan hal yang sama?

823
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
"Aku sangat takut.
Aku tak pernah setakut ini."

824
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Ucapan mereka sama.

825
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
Bagaimana nuansa hatimu
saat berada di TKP?

826
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Aku takut setengah mati.

827
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
Aku mengkhawatirkan nyawaku.
Aku mengkhawatirkan nyawa rekanku.

828
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
- Apa kau takut?
- Ya.

829
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
Ada yang perlu kami ketahui
yang tak kami tanyakan?

830
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
- Kurasa tak ada.
- Tak ada? Baik.

831
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
- Takut setengah mati?
- Takut, ya. Jelas takut.

832
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
Ini lebih dari sekadar

833
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
Brelo menembaki mereka
dan terlibat dalam insiden mobil.

834
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
Ini masalah budaya
di Departemen Kepolisian Cleveland.

835
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
Kode dinding biru.

836
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
Tak ada anggota kepolisian

837
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
yang akan mengatakan kejadian sebenarnya.

838
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
Sebutkan nama lengkap
dan eja nama belakangmu untuk catatan.

839
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Ini Michael Demchak.
D seperti dalam Dan, E-M-C-H-A-K.

840
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}Apa kau bekerja pada malam
tanggal 29 November 2012?

841
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}- Ya.
- Baik.

842
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
Apa ada saatnya
kau terlibat dalam pengejaran?

843
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Atas saran penasihatku,
aku meminta hakku untuk tetap diam.

844
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
Pak Hakim, kami yakin saat ini,

845
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
inilah yang dibicarakan Negara Bagian.
Dinding biru.

846
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Orang ini tidak mau bersaksi.

847
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Dia polisi. Kesetiaannya seharusnya
ditujukan kepada warga…

848
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
Kami mencoba menegaskan.

849
00:49:38,183 --> 00:49:40,602
Entah itu sah atau tidak, aku tak tahu.

850
00:49:40,686 --> 00:49:43,313
Namun, polisi memiliki
hak Amendemen Kelima.

851
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
Sesederhana itu. Seperti kita.

852
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
- …kuberi tahu itu. Jim.
- Begini…

853
00:49:47,442 --> 00:49:51,405
{\an8}Jika boleh, aku hanya ingin menolak
pernyataan Pak Gutierrez

854
00:49:51,488 --> 00:49:53,991
dan pindah agar mereka terpengaruh,
terkait dinding biru

855
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
serta menyiapkan argumen ini
di tengah persidangan ini.

856
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
Dimengerti.

857
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
Kini, atasanku, Pak McGinty
tak menyukainya, tapi…

858
00:50:03,959 --> 00:50:06,253
Sebagai Jaksa Wilayah,
bolehkan membuat pernyataan?

859
00:50:06,336 --> 00:50:08,547
Aku mau mengatakan sesuatu.

860
00:50:09,131 --> 00:50:11,508
Keputusanmu akan membuat semua polisi,

861
00:50:11,591 --> 00:50:12,968
kemudian semua saksi,

862
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
jika kau berpikir,
seperti yang kau dukung dan ikuti kini,

863
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
semua saksi akan menuntut kekebalan
sebelum mereka datang.

864
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
Ini takkan berakhir dengan ini.
Ini akan berakhir dengan setiap polisi.

865
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
Kita butuh kesaksiannya
di persidangan ini. Kita minta itu.

866
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
Kita meminta kebenaran.
Itu tugasnya sebagai polisi.

867
00:50:30,027 --> 00:50:32,863
{\an8}Jika permintaan mereka

868
00:50:34,322 --> 00:50:36,324
{\an8}menuntut hak Kelima dikabulkan,

869
00:50:36,408 --> 00:50:40,120
{\an8}bagaimana kau bisa menyimpulkan
itu akan membuat semua saksi di tiap kasus

870
00:50:40,704 --> 00:50:42,122
{\an8}bisa menuntut yang sama?

871
00:50:42,205 --> 00:50:43,749
{\an8}Kau melihatnya, Pak Hakim.

872
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
Tiap polisi pasti menginginkan yang sama.

873
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Dua orang sudah begitu.

874
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
Aku tak pernah melihat ini
selama 40 tahun di sini.

875
00:50:49,838 --> 00:50:51,631
Polisi itu sudah menuntut itu

876
00:50:51,715 --> 00:50:53,884
atas penyelidikan sesama polisi

877
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
yang melompat ke kap mobil…

878
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Mereka tahu kejadian itu salah.

879
00:50:57,763 --> 00:51:01,016
Melompat ke kap mobil,
dan menembak dua orang tak bersenjata.

880
00:51:01,099 --> 00:51:03,602
Sejak itu mereka tahu
mereka dalam masalah.

881
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
Dari operator ke polisi di TKP.

882
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
Mereka tak mau bicara. Ini argumen kami.

883
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
Mereka tak memberi tahu penyelidik
sampai mereka dipaksa.

884
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
Semua ini berbau politik.

885
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Aku tanya Jaksa McGinty.
"Kau mengalihkan perhatian untuk siapa?"

886
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}Permintaanmu pada pengadilan sekarang,
Pak Gutierrez,

887
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}adalah untuk memerintahkannya
menjawab pertanyaan?

888
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
- Benar, Yang Mulia.
- Baik. Aku menolak.

889
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Baiklah.

890
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
- Terima kasih. Silakan pergi.
- Baik, terima kasih.

891
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
Jujurlah. Itu tindakan polisi yang baik.

892
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
Meski itu melawan polisi lain.

893
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Itu membuat mereka
tampak bekerja dengan standar ganda.

894
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
Jika polisi yang dituduh,
mereka tak mau bekerja sama,

895
00:51:55,862 --> 00:51:59,157
menolak melakukan tugasnya,
berkata jujur, dan bersaksi.

896
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
Amendemen Kelima hanyalah kedok.

897
00:52:11,670 --> 00:52:15,423
Yang Mulia, Negara Bagian
akan memanggil lima penyelia

898
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
untuk bersaksi,
satu demi satu, pada saat ini.

899
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Masing-masing akan mengajukan
hak Amendemen Kelima, Yang Mulia.

900
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Aku akan mengatakan ini.

901
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Aku melihat mereka semua
didampingi pengacara.

902
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
- Pak Spellacy, kau mewakili Coleman?
- Benar, Pak Hakim.

903
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
- Dia hadir?
- Hadir, Yang Mulia.

904
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
Jika dipanggil untuk bersaksi,
akankah dia bersaksi?

905
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Dia akan menggunakan
hak Amendemen Kelimanya.

906
00:52:41,992 --> 00:52:44,494
Itu catatan yang cukup bagimu, Pak Bell?

907
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
Ya, Yang Mulia.

908
00:52:45,662 --> 00:52:52,002
- Nn. Gragel, kau mewakili Pak Donegan?
- Ya, Yang Mulia.

909
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
- Kulihat dia hadir. Apa aku benar?
- Ya.

910
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
Jika dipanggil untuk bersaksi,
akankah dia bersaksi?

911
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
Tidak, dia akan menuntut
hak Amendemen Kelimanya.

912
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
- Catatan yang cukup, Pak Bell?
- Ya. Terima kasih.

913
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
Jika Pak Dailey dipanggil untuk bersaksi,
akankah dia bersaksi?

914
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
Tidak. Dia akan memakai
hak Amendemen Kelimanya.

915
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Pak D'Angelo atau Mack atau Shaughnessy,

916
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
apakah hal lain harus dilakukan
untuk membuat catatan yang memadai?

917
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
Tidak, Yang Mulia.

918
00:53:18,069 --> 00:53:20,280
Terima kasih.
Untuk sekarang, ini nirwarta.

919
00:53:20,363 --> 00:53:21,615
Kita akan merahasiakannya…

920
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
Ini hari yang memalukan

921
00:53:24,409 --> 00:53:27,621
saat polisi yang terlibat
dalam sebuah kasus

922
00:53:28,121 --> 00:53:31,416
hadir untuk bersaksi
dan menuntut Amendemen Kelima,

923
00:53:31,499 --> 00:53:32,876
menolak bekerja sama.

924
00:53:34,294 --> 00:53:35,795
Pikirkan saja itu.

925
00:53:35,879 --> 00:53:38,381
Para polisi berada di TKP.

926
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
Kau mengandalkan mereka
memberi penjelasan kejadian itu,

927
00:53:42,385 --> 00:53:46,723
lalu satu per satu memohon hak Kelima.

928
00:53:46,806 --> 00:53:50,518
Kau lihat itu dan berpikir,
"Alasan kalian tak mau bicara

929
00:53:50,602 --> 00:53:54,064
hanyalah karena kalian tak mau
kami tahu yang terjadi."

930
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
Tapi ini lebih dari sekadar
polisi yang lepas kendali malam itu.

931
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Itu tindakan kriminal.

932
00:54:01,571 --> 00:54:04,115
Saat orang ini melompat ke kap mobil,

933
00:54:04,199 --> 00:54:07,702
pada titik gencatan senjata,
setelah 100 tembakan aneh ini dilepaskan

934
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
dan yang lain berhenti,

935
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
dia memberikan pukulan maut
kepada dua orang tak bersenjata ini,

936
00:54:12,457 --> 00:54:14,876
yang dia tahu saat itu tak bersenjata.

937
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
Kau tak akan berdiri tanpa pelindung

938
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
di atas mobil
jika mengira mereka bersenjata

939
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
Dia di sana untuk memastikan mereka mati.

940
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
Mereka sudah tewas saat dia selesai.

941
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
LAMBANG NEGARA BAGIAN OHIO

942
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
- Kau besar di mana?
- Aku dibesarkan di lingkungan West Park.

943
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
- SMA?
- Saint Ignatius.

944
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Akhirnya, salah satu polisi maju,
di bawah sumpah.

945
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
Pada dasarnya dia yang pertama mengakui

946
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
bahwa Brelo melompat ke kap mobil.

947
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Jadi, saat kau melihat orang ini
di kap mobil

948
00:54:47,033 --> 00:54:48,702
dan kau hendak menembak,

949
00:54:48,785 --> 00:54:53,123
{\an8}kau berhenti menembak, tapi katamu
suara tembakan masih terdengar?

950
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Seingatku begitu.

951
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
Tunjukkan yang kau lihat.

952
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
Dia berdiri di kap mobil,
menembak, seperti ini.

953
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
Bisakah kau tunjuk dia untuk pengadilan?

954
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
Duduk di sana.

955
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Baik. Tunggu.

956
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
- Tetapkan identitas?
- Ya.

957
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
Terima kasih, Pak.

958
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}- Kau terlibat baku tembak, 'kan?
- Benar.

959
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}Dan di lubuk hatimu,

960
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
kau merasa ditembaki
oleh orang-orang di dalam mobil itu.

961
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Tepat saat kami berhenti di parkiran…

962
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
- Ya, bagaimana perasaanmu?
- Momen paling menakutkan dalam hidupku.

963
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Baiklah.

964
00:55:33,913 --> 00:55:34,998
Kau melihat

965
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
seorang polisi di atas kap mobil Malibu.

966
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
- Benar?
- Benar.

967
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}Kau berhenti menembak

968
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}karena tak ingin menembak polisi lain

969
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
yang memiliki
posisi taktis berbeda. Benar?

970
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
Benar. Aku masih merasakan ancaman.

971
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Kau terus merasakan ancaman
terhadap dirimu dan sesama polisi

972
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
saat kau mengamati polisi itu
di kap mobil.

973
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Benar, Pak.

974
00:55:57,979 --> 00:55:59,564
Kau mencoba mengatakan,

975
00:55:59,647 --> 00:56:03,151
meski seseorang menembak berkali-kali
di kaca depan itu,

976
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
kau masih merasakan ancaman?

977
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
- Tentu saja…
- Kau tak berpikir mereka sudah tewas?

978
00:56:08,948 --> 00:56:10,241
Aku tidak tahu.

979
00:56:10,325 --> 00:56:13,620
Jadi, seseorang menembak berkali-kali
di dalam kaca depan,

980
00:56:13,703 --> 00:56:15,872
kau bilang masih merasakan ancaman?

981
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
- Ya.
- Terima kasih.

982
00:56:21,795 --> 00:56:23,213
Terima kasih, Pak Gutierrez.

983
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
Pak, terima kasih sudah datang.
Kau diperbolehkan pergi.

984
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
Terima kasih.

985
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
Jangan direkam sebentar.
Siapa saksimu berikutnya?

986
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
GEDUNG PENGADILAN CUYAHOGA COUNTY

987
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
<i>Berita sela.</i>

988
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
<i>Kami menerima kabar vonis</i>
<i>dalam kasus Michael Brelo.</i>

989
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
<i>Polisi di langit, di darat.</i>

990
00:56:44,901 --> 00:56:50,281
Apa ada yang berpikir
akan ada vonis bersalah dalam kasus ini?

991
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
Kurasa peluangnya 50-50.

992
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!

993
00:56:53,785 --> 00:56:56,162
<i>Kerumunan lebih dari 50 orang</i>
<i>terus bertambah</i>

994
00:56:56,246 --> 00:56:57,622
<i>di luar Justice Center.</i>

995
00:56:57,705 --> 00:56:59,416
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!

996
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Kita tercatat di Negara Bagian Ohio
versus Michael Brelo.

997
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Semua pengacara dan terdakwa hadir.

998
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
Di banyak tempat di Amerika,

999
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
orang marah, tidak percaya,
dan takut kepada polisi.

1000
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
Di Cleveland juga salah satunya.

1001
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Ada yang bilang hubungan tak stabil
antara polisi dan masyarakat

1002
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
berakar pada dosa asal
negara kita yang hebat.

1003
00:57:27,402 --> 00:57:28,862
Entah benar atau tidak,

1004
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
dosa itu tak akan terhapus
oleh vonis dalam satu kasus kriminal.

1005
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
<i>Saat vonis dijatuhkan,</i>
<i>polisi berpakaian anti huru hara</i>

1006
00:57:37,370 --> 00:57:38,538
<i>bersiap untuk protes.</i>

1007
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}<i>Ketegangan antara polisi</i>
<i>dan orang Afrika-Amerika</i>

1008
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
<i>telah mendominasi berita utama…</i>

1009
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
Aku masih ingin percaya

1010
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
bahwa sistem peradilan kita
itu adil dan tidak memihak.

1011
00:57:50,008 --> 00:57:52,260
Yustisia, penutup mata yang dia pakai.

1012
00:57:52,844 --> 00:57:56,639
Dia mengangkat penutup matanya
untuk melihat ketebalan dompetmu,

1013
00:57:56,723 --> 00:57:58,600
warna kulitmu…

1014
00:57:58,683 --> 00:58:00,685
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!

1015
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
Sebagian orang selalu ingin ini
menjadi kisah berbeda,

1016
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
bahwa inilah saatnya, mungkin,
kita bisa mulai mengubahnya.

1017
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
Mungkin kita akan percaya

1018
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
terkadang polisi
bisa bersikap sangat buruk.

1019
00:58:14,616 --> 00:58:16,826
Selain itu, Brelo bertindak dalam kondisi

1020
00:58:16,910 --> 00:58:20,288
yang bahkan sulit dibayangkan
oleh polisi berpengalaman.

1021
00:58:21,289 --> 00:58:23,625
Dia menggambarkannya,
"Lebih buruk daripada diserang

1022
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
roket dan mortir
saat bertugas sebagai marinir di Irak".

1023
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
Aku menolak tuntutan
12 detik setelah penembakan dimulai,

1024
00:58:32,800 --> 00:58:35,386
sangat jelas dari sudut pandang

1025
00:58:35,470 --> 00:58:39,516
polisi yang berpikir logis
dalam posisi Brelo

1026
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
bahwa ancaman telah dihentikan,

1027
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
dan karena itu penggunaan
kekerasan mematikan Brelo

1028
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
adalah respons masuk akal
secara konstitusional

1029
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}terhadap ancaman yang objektif dan wajar
dirasakan dari bahaya fisik yang besar.

1030
00:58:56,658 --> 00:58:59,619
Oleh karena itu terdakwa tak bersalah
atas tuntutan satu atau dua,

1031
00:58:59,702 --> 00:59:00,828
seperti yang didakwakan,

1032
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
dan terdakwa dibebaskan.

1033
00:59:04,332 --> 00:59:06,000
Terima kasih. Kita berhenti merekam.

1034
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
Semua berdiri.

1035
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
Ini semua permainan. Bukan hal baru.

1036
00:59:14,801 --> 00:59:18,012
Polisi telah lolos dari hukuman
selama bertahun-tahun.

1037
00:59:19,055 --> 00:59:20,807
Pengacara juga harus diawasi.

1038
00:59:21,307 --> 00:59:24,310
Pengacara, hakim, polisi, semuanya korup.

1039
00:59:24,394 --> 00:59:26,312
Mereka makan bersama, bersekutu.

1040
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Sebab mereka suka mempermainkan orang.

1041
00:59:30,775 --> 00:59:33,111
Kami merasa rendah hati dengan vonisnya,

1042
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
dan aku tahu aku bisa bicara mewakili
semua polisi Cleveland,

1043
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
kami tak merasa tersemangati oleh itu.

1044
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Tapi setelah mengatakan itu,

1045
00:59:40,743 --> 00:59:43,496
selama 37 tahun aku tak pernah menyaksikan

1046
00:59:43,997 --> 00:59:48,876
penuntutan yang tidak profesional
dan kejam

1047
00:59:49,377 --> 00:59:50,628
dari seorang polisi.

1048
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Kuharap masyarakat Afrika-Amerika
bisa memahami dan menerima

1049
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
bahwa kami memahami

1050
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
dan kami juga bagian
dari ketidakadilan mereka.

1051
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
Pesan apa yang disampaikan vonis ini
kepada petugasmu?

1052
01:00:05,518 --> 01:00:07,812
Lakukan dengan benar,
dan kau akan baik-baik saja,

1053
01:00:07,895 --> 01:00:11,816
terlepas dari retorika,
emosi, dan politiknya.

1054
01:00:11,899 --> 01:00:14,444
Apa rencana Brelo?
Apa dia mau kembali bertugas?

1055
01:00:14,527 --> 01:00:15,987
Ya, tentu saja.

1056
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
Tentu saja. Dia polisi.
Dia suka pelayanan publik.

1057
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
Ini sangat sulit bagi banyak orang

1058
01:00:25,872 --> 01:00:28,625
di masyarakat
dan orang yang terlibat langsung.

1059
01:00:35,131 --> 01:00:36,341
Amin.

1060
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
Amin.

1061
01:00:45,516 --> 01:00:47,060
Bagiku, itu membingungkan.

1062
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
Itu tak masuk akal.

1063
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
Dan akhirnya, aku ingin mengatakan
bahwa kita punya perjuangan besar,

1064
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
di seluruh negeri
dan di sini, di Cleveland,

1065
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
tapi saat kita berjuang,

1066
01:01:02,533 --> 01:01:06,287
biarkan kita punya keberanian
untuk bersikap antikekerasan.

1067
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
Tak butuh banyak keberanian
untuk melakukan kekerasan.

1068
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
Pada akhirnya, orang kuatlah
yang bisa bertindak tanpa kekerasan.

1069
01:01:13,461 --> 01:01:18,466
Pria pemberanilah
yang bisa bertindak tanpa kekerasan.

1070
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Setelah penembakan,
aku mulai mengalami serangan panik.

1071
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Aku mencemaskan keluargaku.

1072
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Aku khawatir akan pembalasan
dari seseorang.

1073
01:01:37,485 --> 01:01:41,072
Tiga bulan pertama,
aku tidur dengan pistol di sofa ini,

1074
01:01:41,155 --> 01:01:44,200
sedangkan anak-anak tidur di atas
karena aku ingin menjaga mereka.

1075
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}Aku mungkin paranoid, tapi keluargaku
adalah hal terpenting dalam hidupku.

1076
01:01:52,542 --> 01:01:55,086
Aku masih dihukum sementara
oleh Kepolisian.

1077
01:01:55,169 --> 01:01:58,506
Aku masih menunggu keputusan Kota,
tiga tahun kemudian.

1078
01:01:58,589 --> 01:02:00,550
Pecat aku. Jangan pecat aku. Ada apa?

1079
01:02:02,260 --> 01:02:05,596
Kehidupan nyata, terutama malam itu,
tanggal 29 November,

1080
01:02:05,680 --> 01:02:07,640
hanya ada hal buruk yang terjadi.

1081
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
Bisakah kau menceritakannya,
tanggal 29 November?

1082
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
Kita lakukan itu lain kali
karena itu cukup rumit.

1083
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}TANGGAL 11 SEPTEMBER 2001

1084
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
Aku ingat itu hari Selasa pagi.

1085
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
Itu kelas bahasa Spanyol. Jam kedua.

1086
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Malam itu, saat aku berdoa,
aku berpikir, "Aku ingin menjadi marinir."

1087
01:02:39,964 --> 01:02:44,135
Jika bergabung pada tahun 2003,
sudah pasti kau akan pergi ke Irak.

1088
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
Aku bertugas di Hit,
di sebelah barat Fallujah.

1089
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Aku harus waspada 24 jam sehari.

1090
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Kami berada di tengah negara itu
dengan entah siapa di sekitar kami.

1091
01:02:58,065 --> 01:03:00,902
Itu sampai ke tahap
di mana tiap hari kami dibom.

1092
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}Kami akhirnya
kehilangan 49 prajurit, itu sulit.

1093
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}Unit terbanyak
sejak penempatan di Vietnam.

1094
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}Banyak warga Ohio tewas di Irak,

1095
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}termasuk 48 anggota 3/25.

1096
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}Kesedihan luar biasa
bagi masyarakat di timur laut Ohio.

1097
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}<i>Jarang ada begitu banyak kerugian</i>
<i>menimpa wilayah kecil negara ini.</i>

1098
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}<i>Penempatan yang mengejutkan Cleveland,</i>

1099
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}<i>merenggut 48 nyawa.</i>

1100
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
KOPRAL II DANNY SCHERRY
JALAN RAYA MEMORIAL

1101
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}Agak mundur, ini muncul
selama penyelidikan kami.

1102
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Aku harus bertanya.

1103
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
Apa kau berteriak,
<i>"Semper Fi" </i>atau semacamnya?

1104
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
- Tentu tidak.
- Kau yakin?

1105
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
Sama sekali tidak. Tidak pernah, Pak.

1106
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
Banyak orang menderita
sindrom stres pascatrauma.

1107
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
Aku tak bilang aku menderita itu.
Aku mungkin menderitanya sesaat.

1108
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Tapi beranjak dewasa, aku selalu ingin
menjadi anggota militer atau kepolisian.

1109
01:04:03,297 --> 01:04:06,717
Ini pekerjaan impianku.
Aku selalu bermimpi menjadi polisi.

1110
01:04:10,471 --> 01:04:11,681
Bukankah lebih baik?

1111
01:04:12,181 --> 01:04:17,854
Kita membayangkan kematian sebagai kakek
di peti mati, dengan jas dan bunga.

1112
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}Kita pergi memberi hormat.

1113
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}Itu bagus.

1114
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Tapi bukan begitu di jalanan
atau dalam pertempuran.

1115
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
Jim Simone,

1116
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
dia polisinya polisi.

1117
01:04:39,125 --> 01:04:42,169
Dia sudah lama bertugas.
Terlibat banyak penembakan.

1118
01:04:43,671 --> 01:04:45,131
Dia pernah bertugas di Vietnam.

1119
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Pria ini legenda.

1120
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
Setelah penembakan,
dia dan istrinya ingin duduk.

1121
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
Kami pergi ke Applebee's,
dan kami hanya duduk serta mengobrol.

1122
01:04:57,977 --> 01:04:59,353
Aku bilang, "Michael,

1123
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}apa kau percaya bahwa hidupmu
atau orang yang bersamamu dalam bahaya,

1124
01:05:03,649 --> 01:05:07,403
{\an8}dan jika percaya,
apakah bahaya itu nyata atau khayalan,

1125
01:05:07,486 --> 01:05:09,447
{\an8}kau berhak menggunakan
kekerasan mematikan."

1126
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
Hukumnya sangat spesifik.

1127
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
<i>Enam-enam, kami mengejar ke selatan…</i>

1128
01:05:14,118 --> 01:05:17,830
Keputusan penting Mahkamah Agung
Graham versus Connor

1129
01:05:17,914 --> 01:05:22,710
memastikan polisi diadili
berdasarkan informasi yang mereka miliki

1130
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
pada saat kejadian.

1131
01:05:25,880 --> 01:05:27,423
<i>Pria ini bawa pistol, 'kan?</i>

1132
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
Pernah suatu ketika aku terlibat
dalam penembakan saat orang itu

1133
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
memancing kami untuk membunuhnya.

1134
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
<i>Semuanya berhati-hati. Dia melambat.</i>

1135
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
Kita harus menerima
perkataan Mahkamah Agung.

1136
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
Jika polisi tak tahu
apakah itu senjata tiruan,

1137
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
bisakah dia menembak?

1138
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
Dan Mahkamah Agung bilang bisa.

1139
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
<i>Tampaknya dia coba pulang ke rumahnya.</i>

1140
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
<i>Jaga jarak dengannya.</i>

1141
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
<i>Jangan bergerak!</i>

1142
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
<i>Jangan bergerak!</i>

1143
01:05:54,325 --> 01:05:57,870
Perkataan terakhirku adalah, "Jatuhkan
pistolnya atau kubunuh kau di tempat."

1144
01:05:58,371 --> 01:06:00,831
Dia menatapku, jarak kami tak jauh,

1145
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
seperti kau dan aku,
dan dia bilang, "Lakukan saja".

1146
01:06:04,001 --> 01:06:05,002
"Lakukan."

1147
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Aku ditodong pistol.

1148
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}<i>Jangan bergerak!</i>

1149
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}Aku tak bisa menggambarkan rasa takut.

1150
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
Sampai kita berlawanan,

1151
01:06:16,138 --> 01:06:19,058
{\an8}dan kau orang yang menakuti pikiranmu.

1152
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}Rasa takutnya terkadang berlebihan.

1153
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}<i>- Jimmy.</i>
<i>- Astaga.</i>

1154
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}<i>- Entahlah.</i>
<i>- Bawa dia ke mobil.</i>

1155
01:06:31,654 --> 01:06:33,906
{\an8}<i>- Tunggu. Kau tertembak?</i>
<i>- Tunggu.</i>

1156
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}Pistolnya kosong.
Dia tak sanggup membunuhku.

1157
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
Jadi, mereka anggap itu pembunuhan
karena dia bunuh diri dengan kekeras…

1158
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
Tapi tidak. Seharusnya itu
dianggap bunuh diri.

1159
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
<i>Di tengah panasnya momen itu,</i>
<i>kurasa yang terjadi</i>

1160
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
<i>adalah kesalahan yang jujur dan tulus.</i>

1161
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
<i>Kurasa para petugas itu</i>
<i>masuk ke dalam situasi itu</i>

1162
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
<i>bukan untuk mengotori tangan mereka.</i>

1163
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
<i>Mereka mungkin takut,</i>
<i>dan dengan apa yang terjadi…</i>

1164
01:06:59,306 --> 01:07:01,267
Biar kuberi tahu, Derek.

1165
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
- Jika mereka takut, ganti pekerjaan.
- Setuju.

1166
01:07:04,186 --> 01:07:07,231
Ya, jika kau sangat takut,
kau harus menembak

1167
01:07:07,314 --> 01:07:08,482
dan menembak asal-asalan,

1168
01:07:08,566 --> 01:07:11,068
lalu mungkin berpatroli
di jalanan Cleveland

1169
01:07:11,152 --> 01:07:12,987
bukan tugasmu yang seharusnya.

1170
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
KANTOR POLISI DISTRIK KETIGA

1171
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Terima kasih.

1172
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Kita harus hati-hati pada siapa
kita memberi lencana dan pistol.

1173
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
Kurasa kita harus memeriksa
setiap tahap karier mereka.

1174
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}Ada polisi super, Jim Simone.

1175
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
Ada saatnya kau akan berpikir,
"Tunggu, Jim.

1176
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
Kau terus berada di situasi
kau harus menembak seseorang.

1177
01:07:34,341 --> 01:07:37,303
Mungkin kami harus menyingkirkanmu
demi keamanan publik."

1178
01:07:37,386 --> 01:07:38,971
Tidak. Dia dianggap pahlawan.

1179
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Hari ini, tanggal 26 Mei 2015,

1180
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}menandai cara baru pemolisian
di kota Cleveland,

1181
01:07:48,355 --> 01:07:52,318
{\an8}yang dibangun di atas fondasi kuat
dari perubahan progresif,

1182
01:07:52,401 --> 01:07:55,112
kepercayaan dan akuntabilitas
yang berkelanjutan.

1183
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
Kementerian Kehakiman
menyuruh Kota Cleveland,

1184
01:08:01,118 --> 01:08:04,872
"Perbaiki ini atau kami yang perbaiki.
Karena jika tidak, kami akan menuntutmu."

1185
01:08:04,955 --> 01:08:07,374
{\an8}<i>Keputusan Persetujuan setebal 105 halaman</i>

1186
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
<i>meminta departemen melatih ulang</i>
<i>dan meninjau petugasnya,</i>

1187
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
<i>untuk memastikan kekerasan</i>
<i>tak disalahgunakan.</i>

1188
01:08:17,259 --> 01:08:21,555
Seperti yang diketahui, kita akan membahas
kebijakan penggunaan kekerasan polisi,

1189
01:08:21,639 --> 01:08:23,140
dan kita butuh masukan.

1190
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
Kita tak bisa bertindak
seperti 20 tahun lalu,

1191
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}dan kurasa para pemimpin
serta para pejabat di seluruh negeri ini,

1192
01:08:31,065 --> 01:08:33,400
saat mereka sendirian, berkata,

1193
01:08:33,484 --> 01:08:36,570
"Ya, kita seharusnya tak lakukan itu,
dan takkan kita lakukan lagi."

1194
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Jadi, semuanya berubah.

1195
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}Kuberi tahu bawahanku,

1196
01:08:40,116 --> 01:08:43,077
"Kita akan memberi orang manfaat
dari keraguan."

1197
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
Agenda berikutnya adalah

1198
01:08:46,705 --> 01:08:50,584
pembaruan tentang peraturan
dewan peninjau polisi masyarakat.

1199
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
Kami paham bahwa tak ada
rencana keragaman dan inklusi formal

1200
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
untuk Divisi Kepolisian Cleveland,

1201
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
tapi kami sudah meminta
dokumen atau informasi

1202
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
yang terkait dengan kebijakan perekrutan
selama berbulan-bulan.

1203
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}Dalam masyarakat Afrika-Amerika,

1204
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
orang tak merasa diperlakukan
dengan hormat dan bermartabat

1205
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
di masyarakat mereka sendiri.

1206
01:09:11,897 --> 01:09:13,315
Selamat malam, Semuanya.

1207
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Namaku Pierre Napier.

1208
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
Aku salah satu pendiri

1209
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
Partai Demokrat Orang Kulit Hitam Baru
di Cuyahoga County.

1210
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
Ada 137 peluru.

1211
01:09:26,328 --> 01:09:30,166
Amerika Serikat sedang berperang
dengan dirinya sendiri.

1212
01:09:30,249 --> 01:09:32,585
Cleveland adalah
salah satu kota paling rasis…

1213
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
Baiklah. Itu… Tolonglah.

1214
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
Saat Timothy dan Malissa
ditembak dan dibunuh 137 kali,

1215
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
ketua serikat polisi Cleveland berkata,
"Pembunuhan yang bagus."

1216
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Jadi, ayolah. Apa yang salah
dengan ucapan Pierre Napier?

1217
01:09:51,604 --> 01:09:54,607
Jika kau pikir itu dibuat-buat
dan semua orang di kepolisian,

1218
01:09:54,690 --> 01:09:56,192
menyerang polisi,

1219
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
kau tak mendengarkan ceritanya,
kau tak mengerti,

1220
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
kau tak dengar sejarahnya.

1221
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
Pada tahun 1960-an,
ada Gerakan Kebebasan di sini.

1222
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Ada politik Kekuatan Kulit Hitam di sini.

1223
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}Ada Pemberontakan Glenville.

1224
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Tiga dari mereka terlibat baku tembak
dengan dua polisi Distrik Enam,

1225
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
dan mereka kalah.

1226
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
<i>Pada 18 Juli, kerusuhan pecah di Hough.</i>

1227
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
<i>Hanya butuh masalah sederhana</i>
<i>untuk memicu kerusuhan.</i>

1228
01:10:30,684 --> 01:10:35,272
<i>Pemilik bar kulit putih menolak</i>
<i>permintaan air dari pria Kulit Hitam.</i>

1229
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Martin Luther King datang kemari.

1230
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
Seperti banyak kota di negara kita,

1231
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
kita menyadari Cleveland

1232
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
bagaikan kuali yang penuh permusuhan

1233
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
dengan metode penekanan kasar polisi,

1234
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
daripada perasaan belas kasih
dan pemrograman kreatif.

1235
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
Kami pun dikunjungi salah satu
wali kota Afrika-Amerika pertama

1236
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
di seluruh negeri, Carl Stokes.

1237
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Pada pemilu hari ini

1238
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}terlihat semua bagian Cleveland
yang berbeda

1239
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}berkumpul.

1240
01:11:08,973 --> 01:11:11,809
Sisi timur dan sisi barat.

1241
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
Hal yang ingin dia lakukan
salah satunya mereformasi polisi.

1242
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Ini salah satu mandatnya.

1243
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
Dalam autobiografi politiknya,
Stokes mengatakan,

1244
01:11:24,613 --> 01:11:26,532
dalam bab berjudul "Polisi",

1245
01:11:27,032 --> 01:11:28,742
{\an8}"Tanyakan dirimu mengapa seruan

1246
01:11:28,826 --> 01:11:31,954
{\an8}untuk hukum dan ketertiban berasal
dari orang kulit putih konservatif,

1247
01:11:32,871 --> 01:11:35,291
yang kebanyakan hidup aman
di pinggiran kota.

1248
01:11:35,791 --> 01:11:38,043
Orang yang paling tak terpengaruh
oleh kejahatan

1249
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
adalah yang paling vokal soal itu.

1250
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
Masyarakat Kulit Hitam
memohon perlindungan polisi,

1251
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
dan yang didapat hanya ketidakpedulian,

1252
01:11:46,719 --> 01:11:48,554
atau patroli oleh orang-orang

1253
01:11:48,637 --> 01:11:51,807
yang mencari alasan
untuk melakukan kekerasan.

1254
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
Aku melihatnya
sebagai salah satu tugas terpentingku,

1255
01:11:56,103 --> 01:11:57,396
reformasi kepolisian.

1256
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
Harapan besar ini
menjadi frustrasi terbesarku,

1257
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
kegagalan terbesarku."

1258
01:12:06,363 --> 01:12:09,283
Dia membahas
betapa dia tak bisa membuat perubahan

1259
01:12:09,366 --> 01:12:13,746
dalam budaya pemolisian
di sini, di Cleveland, Ohio.

1260
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
Dan Keputusan Persetujuan
membicarakan hal yang sama.

1261
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
Akuntabilitas polisi.
Penggunaan kekerasan.

1262
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
Itu menggemakan keinginan

1263
01:12:26,216 --> 01:12:27,426
untuk mereformasi polisi.

1264
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
Kau tak bisa mereformasi polisi.

1265
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
Kau tak bisa mereformasi
departemen kepolisian

1266
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
untuk menangani kerusakan sosial
selama beberapa generasi dan dekade.

1267
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Keluarga tanpa ayah.
Bayi membesarkan bayi.

1268
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Sistem sekolah yang buruk dalam kota.

1269
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Tingkat kejahatan sangat tinggi.

1270
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
Kau harus langsung menghadapi masalah

1271
01:12:51,575 --> 01:12:53,535
dan masalahnya bukan di kepolisian.

1272
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
<i>Di Cleveland besok, keluarga Tamir Rice</i>

1273
01:13:11,970 --> 01:13:13,931
<i>akan bersaksi di depan dewan juri</i>

1274
01:13:14,014 --> 01:13:15,974
<i>yang memutuskan</i>
<i>apakah akan mendakwa polisi</i>

1275
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
<i>yang membunuh Tamir</i>
<i>lebih dari setahun lalu.</i>

1276
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
<i>Kami mencoba membahas kasus ini</i>
<i>dengan Jaksa Cuyahoga County, Tim McGinty.</i>

1277
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
Apa polisi bekerja sama denganmu?
Bisa kau katakan itu?

1278
01:13:26,568 --> 01:13:28,195
Kami tak bisa berkomentar.

1279
01:13:29,488 --> 01:13:32,408
Proses dewan juri, itu mengerikan.

1280
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
James Gutierrez,
dia meneriakiku dan anak-anakku,

1281
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}seolah-olah ini salah putraku.

1282
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Pada dasarnya mendukung
para polisi, paham?

1283
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
Berjalan di ruangan itu adalah
perasaan yang paling mengerikan.

1284
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Aku merasa dia sudah memengaruhi mereka
sebelum aku tiba di sana.

1285
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
Jelas, aku tak bisa.
Aku terikat oleh kerahasiaan dewan juri.

1286
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Tapi aku tahu para polisi merasa
tak ada yang membela mereka sekarang.

1287
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
Kau harus paham,
aku orang yang sangat mendukung polisi

1288
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
karena kami bekerja sama selama 31 tahun.

1289
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
Cara McGinty dan asistennya
mendekati dewan juri sangat bias.

1290
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}McGinty melakukan hal yang bisa kujamin

1291
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}tak pernah dilakukan jaksa lain
di Amerika,

1292
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}yaitu mengizinkan
target penyelidikan kriminal,

1293
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
seperti pada dua polisi ini,

1294
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
mengizinkan mereka mendatangi dewan juri,

1295
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
membaca pernyataan pribadi
yang ditulis sebelumnya,

1296
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
lalu pergi tanpa menjawab
satu pertanyaan pun.

1297
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Tak ada pemeriksaan silang dari jaksa,
tak ada pertanyaan dari dewan juri.

1298
01:14:38,265 --> 01:14:39,933
Hanya membaca dan pergi.

1299
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
Apa yang diketahui polisi saat itu?

1300
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
Ada pria bersenjata di pusat rekreasi.

1301
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
Tahu ada lebih dari 100 orang
di pusat rekreasi saat itu?

1302
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Jadi, kemungkinan ada penembak aktif,

1303
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
jadi, polisi bilang, "Situasi berbahaya."
Mereka akan datang membawa senjata.

1304
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
Jika dia pria dengan niat jahat,
pada zaman kita,

1305
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
datang dan menembak orang,
itu bukan asumsi buruk, bukan?

1306
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
Kami di sini untuk wawancara
dengan Petugas Timothy Loehmann.

1307
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Aku mulai meneriakkan perintah verbal.

1308
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}"Angkat tangan!
Angkat tanganmu! Berhenti!"

1309
01:15:16,303 --> 01:15:18,096
{\an8}Kataku berkali-kali dengan lantang.

1310
01:15:18,180 --> 01:15:21,808
Aku menunjukkan pistolku
melalui jendela, jadi…

1311
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
Apa jendelamu diturunkan?

1312
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
Kurasa itu ditutup. Tak sepenuhnya yakin.
Aku yakin itu ditutup.

1313
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
Sebuah contoh. "Kapan tepatnya
kau meneriakkan perintah?

1314
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
Tunjukkan di videonya."

1315
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}Atau, "Petugas Loehmann, apa kau terbiasa

1316
01:15:36,823 --> 01:15:39,576
{\an8}meneriakkan perintah
melalui jendela tertutup

1317
01:15:39,660 --> 01:15:43,247
{\an8}saat mengebut ke arah orang
yang tak bisa mendengarmu?"

1318
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
"Apa itu normal?<i>"</i>

1319
01:15:44,248 --> 01:15:47,334
Bagaimana kita tahu ini terjadi?
Sidang dewan juri bersifat rahasia.

1320
01:15:47,417 --> 01:15:49,127
Karena serikat bilang begitu.

1321
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
Petugas Garmback dan Petugas Loehmann
memberikan pernyataan tertulis.

1322
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
Mereka tak menjawab pertanyaan

1323
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
karena mereka adalah target
dari apa pun yang terjadi di sini.

1324
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
Kau tak bisa lakukan itu.

1325
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
Kau tak bisa menarik kembali
permohonan Amendemen Kelima

1326
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
setelah kau bersumpah dan mulai bersaksi.

1327
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
Jadi, intinya adalah
Jaksa McGinty dan asistennya

1328
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
sengaja gagal melakukan pemeriksaan silang
terhadap target penyelidikan kriminal.

1329
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
Serta aku bisa jamin,

1330
01:16:19,825 --> 01:16:22,661
hak istimewa itu hanya diberikan kepadamu

1331
01:16:22,744 --> 01:16:25,247
jika kau polisi Cleveland

1332
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
dan kau berada di bawah
yurisdiksi Jaksa Cuyahoga County.

1333
01:16:29,835 --> 01:16:33,505
<i>Informasi terbaru mengenai petugas</i>
<i>yang terlibat dalam penembakan Rice.</i>

1334
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
<i>Penyelia polisi Loehmann sebelumnya</i>
<i>ingin memecatnya,</i>

1335
01:16:36,675 --> 01:16:41,763
<i>dengan alasan pembangkangan, kebohongan,</i>
<i>dan ketidakmampuan berempati.</i>

1336
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Timothy Loehmann
seharusnya tak menjadi polisi.

1337
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Dia menangis di lapangan tembak.
Ibunya harus menjemputnya.

1338
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Dia menangisi pacarnya.

1339
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
Bagaimana kau bisa menjadi
polisi Cleveland?

1340
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
<i>Kepolisian Cleveland tak pernah meminta</i>
<i>untuk melihat catatan personel Loehmann.</i>

1341
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Begitulah cara dia lolos,
dan kini aku punya anak yang tewas.

1342
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
Kau paham?

1343
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
Aku harus membuat keputusan dengan cepat

1344
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
karena Frank dan aku dalam bahaya.

1345
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
- Jadi, kau memikirkan apa?
- Kukira aku akan mati.

1346
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
McGinty tahu…

1347
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
Ketika dia bicara
seperti saat di persidangan Brelo,

1348
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
dia tahu itu bisa memiliki
konsekuensi politik.

1349
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
Pertanyaannya,

1350
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
bagaimana dia akan bertindak maju,

1351
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
dan kurasa kita punya jawabannya.

1352
01:17:41,865 --> 01:17:47,621
{\an8}Hari ini dewan juri Cuyahoga County
menyelesaikan penyelidikan menyeluruh

1353
01:17:47,704 --> 01:17:51,667
atas penembakan fatal
terhadap Tamir Rice yang berusia 12 tahun.

1354
01:17:51,750 --> 01:17:54,378
Berdasarkan bukti dan hukum yang berlaku

1355
01:17:54,461 --> 01:17:56,797
untuk penggunaan
kekerasan mematikan oleh polisi,

1356
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
dewan juri menolak
mengajukan tuntutan pidana

1357
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
terhadap polisi Cleveland,
Timothy Loehmann dan Frank Garmback.

1358
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
Hasilnya tak akan menghibur siapa pun.

1359
01:18:09,976 --> 01:18:12,646
Setiap kali aku memikirkan kasus ini,

1360
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
aku merasa korbannya
bisa saja putra atau cucuku sendiri.

1361
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
CPD, bagaimana pendapatmu?
Berapa anak yang kau bunuh hari ini?

1362
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Kini saatnya bagi masyarakat,
dan kita semua, untuk mulai pulih.

1363
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
TAK ADA LAGI PEMBUNUHAN OLEH POLISI

1364
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
<i>Akhir pekan yang menegangkan di Cleveland,</i>
<i>ketika polisi berpakaian anti huru hara</i>

1365
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
<i>menghadapi pengunjuk rasa yang marah</i>
<i>atas dibebaskannya polisi</i>

1366
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
<i>yang didakwa dalam pembunuhan…</i>

1367
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
Aku bisa berpikir apa sebagai warga negara
atau anggota masyarakat?

1368
01:18:51,351 --> 01:18:54,855
Ada cukup kemungkinan penyebab
untuk mengatakan

1369
01:18:54,938 --> 01:18:56,898
ada kejahatan yang dilakukan

1370
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
dalam pembunuhan Tamir Rice.

1371
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
Bahkan dalam kasus Michael Brelo,

1372
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
ada 12 petugas lain yang berada di TKP.

1373
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
Dia yang paling mengerikan,
tapi dia salah satu dari 13 orang itu.

1374
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
Ada yang bilang Jaksa McGinty
secara agresif menuntut kasus itu.

1375
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
Ada banyak yang bilang dia melakukan
hal minimum yang bisa dia lakukan.

1376
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
Bahwa tak ada keadilan di sana.

1377
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
McGinty mendatangi dewan juri
karena mengetahui yang direncanakannya.

1378
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
- Itu fakta.
- Buat apa adanya.

1379
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
Dia telah membuat kemunafikan
dari demokrasi.

1380
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
<i>Ini sebuah tragedi. Bagaimanapun,</i>
<i>aku tak mengerti apa motivasinya.</i>

1381
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
Tunggu sebentar.

1382
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
Yang dilakukan McGinty
disebut kalkulus politik.

1383
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
- Itu yang kudengar.
<i>- Mungkin salah perhitungan.</i>

1384
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Ya, itu jelas salah perhitungan.

1385
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
Kita juga di sini

1386
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
karena Alkitab mengatakan
bahwa saat Tuhan berbicara kepada Kain,

1387
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
dan Dia berkata, "Di mana adikmu?"

1388
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}Kain bilang, "Apa aku penjaga adikku?"

1389
01:20:13,850 --> 01:20:16,061
{\an8}- Apa kita penjaga saudara kita?
- Ya, benar.

1390
01:20:16,144 --> 01:20:18,814
{\an8}- Apa kita penjaga saudara kita?
- Ya, benar.

1391
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
Dia bilang,
"Darah adikmu menangis dari tanah."

1392
01:20:24,820 --> 01:20:27,531
Jadi, nyawa Tamir…

1393
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
Ya.

1394
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
- …menuntut keadilan.
- Ya.

1395
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
Jadi, kami datang ke sini

1396
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
sebagai orang
dari berbagai kepercayaan dan tradisi.

1397
01:20:37,332 --> 01:20:40,794
{\an8}Kami datang sebagai orang Kulit Hitam,
cokelat, dan putih

1398
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
karena semua darah berwarna merah.

1399
01:20:44,089 --> 01:20:45,924
Semua darah berwarna merah.

1400
01:20:46,967 --> 01:20:51,596
McGinty harus pergi!

1401
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
McGinty harus pergi!

1402
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
Kita mengikuti hukum.
Hanya itu yang bisa kita lakukan.

1403
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
Dan konsekuensinya,
kita menerima apa pun itu secara politis.

1404
01:21:10,991 --> 01:21:12,534
<i>Perkembangan baru hari ini</i>

1405
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
<i>dalam pengejaran dan penembakan</i>
<i>polisi Cleveland dari tahun 2012.</i>

1406
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
<i>Hari ini Kota Cleveland</i>
<i>mengumumkan pemecatan</i>

1407
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
<i>enam petugas itu, termasuk Michael Brelo.</i>

1408
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
<i>Keputusan ini diturunkan</i>

1409
01:21:24,462 --> 01:21:27,632
<i>lebih dari tiga tahun</i>
<i>setelah insiden awal.</i>

1410
01:21:30,635 --> 01:21:32,596
Pada akhirnya, Semuanya,

1411
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
pemecatan ini
tak akan didukung oleh fakta.

1412
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
Ini politik. Ini politik dasar.

1413
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
Mereka menaruh topi

1414
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
dan mulai mengambil kertas nama dari topi

1415
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
sampai mereka mencapai jumlah
yang mereka pikir bagus

1416
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
untuk menenangkan
segmen masyarakat tertentu.

1417
01:21:50,655 --> 01:21:51,865
Sulit dipercaya.

1418
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
Faktanya adalah

1419
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
ada dua orang
yang dipromosikan karena ini.

1420
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}Mike McGrath, kepala polisi saat itu,
dipromosikan menjadi Direktur Keamanan.

1421
01:22:01,917 --> 01:22:04,127
{\an8}Marty Flask, Direktur Keamanan dulu,

1422
01:22:04,210 --> 01:22:07,505
{\an8}dipromosikan menjadi
apa pun tugasnya di kantor Wali Kota.

1423
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
Kedua orang itu dipromosikan,
dan seharusnya mereka bertanggung jawab,

1424
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
dengan kebijakan, perintah,
dan pengendalian.

1425
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
Tapi ada enam orang yang dipecat, jadi,
secara politis kita akan baik-baik saja.

1426
01:22:17,641 --> 01:22:20,936
Loomis akan jadi penjahat
karena akan kukembalikan pekerjaan mereka.

1427
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
Dan aku berjanji,
pekerjaan mereka akan kembali.

1428
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Semuanya akan kembali bekerja.

1429
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
Lembaga ini sangat kuat

1430
01:23:21,454 --> 01:23:23,289
karena kita bangsa yang menakutkan.

1431
01:23:23,373 --> 01:23:24,666
Ketakutan menjual.

1432
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
Semua orang ingin aman di rumah mereka,

1433
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
keluarga mereka aman dan terjamin.

1434
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
Polisi bilang,
"Baiklah, tapi itu ada harganya.

1435
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Kau harus memberi kami kekuatan
dan kendali ini."

1436
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Sekali lagi, para pemilih takut

1437
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
jika kita tak membiarkan polisi
bertindak semaunya,

1438
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
kita kena akibatnya.

1439
01:23:45,228 --> 01:23:48,857
Jadi, politisi bertindak hati-hati
dengan polisi.

1440
01:23:49,441 --> 01:23:52,610
Mereka tak mau berkelahi dengan polisi.
Mereka ingin terpilih kembali.

1441
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
McGinty, dengan Brelo, sangat kejam.

1442
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
Dengan kasus Tamir Rice,
dia melakukan hal yang benar.

1443
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Dia ingin mendapat pujian
karena melakukan hal yang benar.

1444
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
Dia tak akan terpilih lagi.

1445
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}Mustahil dia terpilih kembali.
Tak ada kemungkinan lain.

1446
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
Jangan salah paham.

1447
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
Mayoritas polisi adalah orang yang baik,
jujur, dan pekerja keras.

1448
01:24:18,470 --> 01:24:20,513
Kebanyakan polisi adalah polisi baik.

1449
01:24:21,014 --> 01:24:23,266
Mereka hanya melindungi polisi jahat.

1450
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
<i>Kita lanjutkan ke kisah setempat</i>
<i>yang dibicarakan bangsa ini.</i>

1451
01:24:30,607 --> 01:24:32,358
<i>Kejutan politik.</i>

1452
01:24:32,442 --> 01:24:34,486
<i>Jaksa Cuyahoga County, Tim McGinty,</i>

1453
01:24:34,569 --> 01:24:36,821
<i>kalah dari Michael O'Malley</i>
<i>dalam pemilihan ulang.</i>

1454
01:24:36,905 --> 01:24:38,782
<i>Penanganan McGinty atas kasus Tamir Rice</i>

1455
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
<i>membuat marah sebagian besar</i>
<i>masyarakat Afrika-Amerika.</i>

1456
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
<i>Polisi dan pendukung marah</i>
<i>dia menuntut Michael Brelo</i>

1457
01:24:44,370 --> 01:24:46,081
<i>karena menjadi penembak utama</i>

1458
01:24:46,164 --> 01:24:49,042
<i>yang membunuh Timothy Russell</i>
<i>dan Malissa Williams.</i>

1459
01:24:55,548 --> 01:24:57,300
Aku sangat bangga

1460
01:24:57,383 --> 01:24:59,010
{\an8}saat Michael jadi polisi.

1461
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}Ayahku di surga akan sangat bangga.

1462
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
Itu kakekku.

1463
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Dia sebenarnya 416 pertama. Lencana 416.

1464
01:25:10,605 --> 01:25:14,859
Lalu putra pamanku mendapatkannya,
dan aku menjadi 416.

1465
01:25:14,943 --> 01:25:18,363
Benda turun-temurun.
Ini lencana generasi ketiga, jadi…

1466
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
Dia ada saat kerusuhan Hough.
Dia pria yang cukup tangguh.

1467
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
Aku sangat menyukainya, jadi…

1468
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
Dia juga veteran angkatan darat.
Veteran angkatan laut.

1469
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
Jadi, kami menyimpannya.
Ada baiknya mengingat dari mana asalmu.

1470
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
<i>Kekeringan kejuaraan setengah abad</i>
<i>telah berakhir di Cleveland</i>

1471
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
<i>LeBron James dan Cavaliers menyelesaikan</i>
<i>rangkaian kemunculan kembali.</i>

1472
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
<i>Hari ini, menyambut kedatangan pahlawan.</i>

1473
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
Cleveland!

1474
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
<i>Lebih dari satu juta orang</i>
<i>memenuhi jalanan.</i>

1475
01:25:55,942 --> 01:25:59,320
<i>Sudah sepantasnya Cleveland adalah rumah</i>
<i>bagi Rock and Roll Hall of Fame</i>

1476
01:25:59,404 --> 01:26:02,031
<i>karena hari ini semua blok kota</i>
<i>yang penuh kegembiraan ini</i>

1477
01:26:02,115 --> 01:26:04,534
<i>benar-benar berpesta.</i>

1478
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
<i>Juara dunia 2016, Cleveland, Ohio!</i>

1479
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
<i>Semua mata</i>
<i>akan tetap tertuju pada Cleveland.</i>

1480
01:26:11,249 --> 01:26:14,377
<i>Awak pekerja mengubah lapangan Cavs</i>
<i>menjadi panggung utama,</i>

1481
01:26:14,460 --> 01:26:15,545
<i>mengundang Donald Trump</i>

1482
01:26:15,628 --> 01:26:18,089
<i>dan Konvensi Nasional Partai Republik</i>
<i>bulan depan.</i>

1483
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
<i>Pengelola KNPR memberi tahu</i>
<i>Dewan kota Cleveland</i>

1484
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
<i>mereka cemas kampanye yang sulit</i>
<i>akan mengarah pada kekerasan di konvensi.</i>

1485
01:26:25,972 --> 01:26:27,974
<i>Ratusan polisi dari seluruh negeri</i>

1486
01:26:28,057 --> 01:26:30,894
<i>bersumpah untuk melindungi</i>
<i>dan melayani di Cleveland.</i>

1487
01:26:30,977 --> 01:26:33,438
<i>FBI memimpin upaya kontraterorisme,</i>

1488
01:26:33,521 --> 01:26:37,692
<i>dan Dinas Rahasia memberikan</i>
<i>dukungan keamanan untuk usaha setempat</i>.

1489
01:26:42,488 --> 01:26:46,451
Kita berubah menjadi negara
yang tak dibayangkan oleh bapak pendiri,

1490
01:26:46,534 --> 01:26:51,706
orang bersenjata mulai membuat aturan
dan memutuskan aturan mana yang diikuti.

1491
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
Kita pun melihat hasilnya
dengan terbunuhnya pria muda Kulit Hitam.

1492
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
Bukan hanya di Cleveland,
tapi di seluruh negeri.

1493
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}<i>Malam ini dimulai</i>
<i>dengan meningkatnya kemarahan</i>

1494
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}<i>setelah penembakan polisi</i>
<i>yang mematikan di Baton Rouge.</i>

1495
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}Ayahku!

1496
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
Usianya 15 tahun.

1497
01:27:10,391 --> 01:27:12,560
<i>Keluarga Sterling menuntut jawaban.</i>

1498
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Tetap bersamaku.

1499
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Kami diberhentikan
karena lampu belakang rusak,

1500
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}dan polisi… Mereka membunuh pacarku.

1501
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
- Berlutut.
- Itu kejahatan.

1502
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
Itu bukan taktik polisi dan penggunaan
kekerasan yang bisa dibenarkan.

1503
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
Mereka tak manusiawi. Mereka keterlaluan.

1504
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
Standar Mahkamah Agung AS,
Graham versus Connors,

1505
01:27:36,876 --> 01:27:38,253
itu standar minimal.

1506
01:27:38,336 --> 01:27:40,046
Itu paling rendah.

1507
01:27:40,630 --> 01:27:44,509
Kepolisian harus mempertahankan
standar yang lebih tinggi

1508
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
yang didorong
oleh martabat dan rasa hormat,

1509
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}juga didorong oleh kebijakan
yang memberi mereka waktu,

1510
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
dalam keputusan sekejap,

1511
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
untuk menilai dengan cara berbeda.

1512
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
<i>Menjelang konvensi ini,</i>

1513
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
<i>negara ini diguncang</i>
<i>oleh aksi kekerasan mematikan lainnya.</i>

1514
01:28:06,489 --> 01:28:09,575
<i>Tiga petugas tewas ditembak,</i>
<i>tiga lainnya terluka</i>

1515
01:28:09,659 --> 01:28:11,119
<i>di Baton Rouge, Louisiana.</i>

1516
01:28:11,202 --> 01:28:15,290
<i>Adapun penembaknya, kami dikabari</i>
<i>dia keluar Korps Marinir AS tahun 2010</i>

1517
01:28:15,373 --> 01:28:16,833
<i>dengan pemecatan terhormat.</i>

1518
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
<i>Antara penembakan di Dallas</i>
<i>dan penembakan hari ini,</i>

1519
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
<i>dua mantan anggota militer</i>

1520
01:28:22,088 --> 01:28:24,424
<i>membunuh delapan polisi</i>
<i>dan melukai sepuluh lainnya,</i>

1521
01:28:24,507 --> 01:28:26,175
<i>termasuk sejumlah veteran.</i>

1522
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
<i>Di negara ini, sekitar 20 veteran</i>
<i>bunuh diri setiap hari.</i>

1523
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
Entah bagaimana
kita sampai ke titik ini di Amerika,

1524
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
di mana polisi adalah musuh.

1525
01:28:37,228 --> 01:28:38,521
Aku bisa bilang begini.

1526
01:28:39,188 --> 01:28:41,149
Mereka membuat kita berlindung.

1527
01:28:42,233 --> 01:28:43,943
Kita tak akan bisa keluar.

1528
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
Di seluruh negeri,
kami tak secara proaktif mengawasi.

1529
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
Kita akan pergi jika dipanggil,
tapi tak melakukan hal yang proaktif,

1530
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
dan takkan melakukannya

1531
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
sampai sesuatu berubah
dan berubah besar-besaran.

1532
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
Itu ancaman
yang dimiliki polisi di Amerika.

1533
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Itu disebut flu biru.

1534
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
Polisi itu berkata,

1535
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
"Jika kami tak dibiarkan mengawasi
dengan cara kami,

1536
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
kami akan berhenti mengawasi."

1537
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
Dan ini kembali ke kekuasaan.

1538
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
Siapa yang memimpin negara ini?

1539
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
Dan polisi berkata,
"Kami memimpin negara."

1540
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Kami akan menanyakan pendapat Paul
di Twinsburg.

1541
01:29:22,774 --> 01:29:24,692
<i>Ya. Apa…</i>

1542
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
<i>Apa kebangsaanmu?</i>

1543
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
- Kebangsaanku?
<i>- Ya</i>.

1544
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
Aku orang Amerika.

1545
01:29:31,699 --> 01:29:34,535
Kenapa? Menurutmu,
apa yang akan kukatakan?

1546
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
<i>- Entahlah.</i>
- Aku orang Amerika.

1547
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
Jadi, pertanyaanmu berikutnya. Silakan.

1548
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
<i>Apa yang kau perjuangkan?</i>

1549
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Aku membela prinsip-prinsip demokrasi.

1550
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
Sekarang, kita membahas
tiga percakapan cerdas

1551
01:29:49,842 --> 01:29:51,761
tentang membangun masyarakat Kulit Hitam.

1552
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
Tak ada yang menelepon.

1553
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Kita mulai membicarakan kasus Brelo,

1554
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
astaga, papannya menyala.

1555
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}GEREJA BAPTIS INSTITUSIONAL OLIVET

1556
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}TANGGAL 21 JULI 2016, HARI TERAKHIR
KONVENSI NASIONAL PARTAI REPUBLIK

1557
01:30:11,280 --> 01:30:13,116
Aku tak akan ke mana-mana!

1558
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
Dan alasanku tahu
nasib bangsa ini ada di tangan kita?

1559
01:30:16,953 --> 01:30:18,788
Sebab kita membangun negara ini.

1560
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}Ibu dan ayahku
membantu membangun negara ini.

1561
01:30:23,418 --> 01:30:25,503
{\an8}Kami membantu memulai negara ini.

1562
01:30:25,586 --> 01:30:27,463
Kita berdarah dalam perang yang sama.

1563
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
Kita bertarung
dalam pertempuran yang sama.

1564
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
Ada darah di jalanan yang sama.

1565
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
Bagaimana kau bisa bilang,
"Kau mau negaramu kembali"?

1566
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
Dari awal ini bukan negara kalian.

1567
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
Ini negara kami juga!

1568
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
Tanpa basa-basi lagi,

1569
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}Dr. Cornel West.

1570
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Mari kita beri dia sambutan
Olivet-Cleveland-Ohio

1571
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
Jadi, aku ingin mulai dengan prasasti

1572
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
dari intelektual terhebat
yang dihasilkan di kekaisaran Amerika,

1573
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
sarjana terhebat yang dihasilkan
dalam demokrasi Amerika.

1574
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
Namanya W. E. B. Du Bois.

1575
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
Du Bois bilang setiap generasi
harus menghadapi empat pertanyaan.

1576
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}Pertanyaan pertama, bagaimana integritas
menghadapi penindasan?

1577
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
Biarkan itu berlama-lama.

1578
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
Biarkan itu ada
di pikiran, hati, dan jiwamu.

1579
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
Bagaimana integritas
menghadapi penindasan?

1580
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Amin.

1581
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
Dan pertanyaan kedua adalah
bagaimana kejujuran

1582
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
bertemu penipuan?

1583
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
Dusta, kebohongan,

1584
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
dimulai dengan supremasi kulit putih
itu sendiri.

1585
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
Bohong!

1586
01:31:55,009 --> 01:31:58,804
Orang Kulit Hitam kurang rupawan,
kurang bermoral, kurang cerdas.

1587
01:32:08,481 --> 01:32:13,486
{\an8}<i>Konvensi kita berlangsung</i>
<i>pada saat krisis bagi bangsa kita.</i>

1588
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}<i>Serangan terhadap polisi kita</i>

1589
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
<i>dan terorisme di kota-kota kita</i>

1590
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
<i>mengancam cara hidup kita.</i>

1591
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
Bangsa yang membohongi dirinya
tentang ketidakbersalahannya

1592
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
dan menyembunyikan kekerasannya,

1593
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
kekerasan psikis,
ekonomi, sosial, dan fisik,

1594
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
dari perkebunan hingga hukuman mati,
sampai polisi yang suka asal menembak.

1595
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
Tak ada kemakmuran
tanpa hukum dan ketertiban.

1596
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
<i>Seberapa hebat polisi kita?</i>

1597
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
<i>Dan seberapa hebat Cleveland?</i>

1598
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Pertanyaan ketiga.

1599
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
Apa gunanya kesopanan

1600
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
dalam menghadapi hinaan,
gangguan, dan penyerangan?

1601
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
Kalian lihat,
pada era penyerangan besar-besaran,

1602
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
institusi, struktur…

1603
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
<i>Retorika presiden kita</i>
<i>yang tak bertanggung jawab,</i>

1604
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
<i>yang telah menggunakan mimbar kepresidenan</i>

1605
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
<i>untuk memecah belah kita</i>
<i>berdasarkan ras dan warna kulit,</i>

1606
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
<i>telah membuat Amerika</i>
<i>menjadi lingkungan yang lebih berbahaya</i>

1607
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
<i>daripada, jujur, yang pernah kulihat,</i>

1608
01:33:37,570 --> 01:33:42,742
<i>dan siapa pun di ruangan ini</i>
<i>yang pernah menonton atau melihat.</i>

1609
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
Pertanyaan terakhir.

1610
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
Apa gunanya kebajikan
dalam menghadapi kekerasan?

1611
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
Dan kebajikan yang dia bicarakan
adalah keberanian yang memungkinkan.

1612
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
<i>Aku punya pesan.</i>

1613
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
<i>Untuk setiap orang terakhir</i>

1614
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
yang mengancam perdamaian di jalanan kita

1615
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
dan keselamatan polisi kita.

1616
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
Saat aku mengucapkan
sumpah jabatan tahun depan,

1617
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
aku akan memulihkan hukum dan ketertiban
di negara kita.

1618
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
<i>Percayalah kepadaku.</i>

1619
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Setiap generasi harus berusaha
memenuhi standar

1620
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
integritas, kejujuran,
kesopanan, dan keberanian.

1621
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
Beranjak dewasa, kami semua tinggal
di rumah, dan jumlah kami 14 orang.

1622
01:34:48,724 --> 01:34:50,726
Nenek membesarkan kami.

1623
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Malissa anak yang luar biasa.

1624
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}Melakukan hal normal seperti anak normal.

1625
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}Pergi keluar, bermain.

1626
01:34:58,192 --> 01:35:02,488
Kami tak dapat keadilan untuk saudariku.
Kami tak dapat keadilan.

1627
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Kasus ini harus diadili lagi.

1628
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
Pria itu, Petugas Brelo, harus dipenjara.

1629
01:35:08,744 --> 01:35:11,288
Memecatnya tidaklah cukup bagiku.

1630
01:35:12,832 --> 01:35:15,167
Mereka tak pantas berada di jalanan.

1631
01:35:16,001 --> 01:35:18,879
Andai aku yang menembak seseorang
berkali-kali,

1632
01:35:19,422 --> 01:35:21,924
menembak mereka berdua
di mobil berkali-kali.

1633
01:35:22,425 --> 01:35:23,801
Mereka akan membunuhku.

1634
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Tamir, putraku tercinta,

1635
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
dua polisi merenggut nyawamu
yang berharga.

1636
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Usiamu baru 12 tahun.

1637
01:35:34,812 --> 01:35:38,733
Meski tak ada pertanggungjawaban

1638
01:35:39,233 --> 01:35:41,527
atas kematianmu yang terlalu cepat,

1639
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
aku berjuang setiap hari
untuk memastikan namamu terus hidup

1640
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
dan kau tak mati sia-sia.

1641
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
Sayang, Ibu.

1642
01:35:55,499 --> 01:35:58,377
Hai, ini Michelle,
menelepon dari organisasi nirlaba

1643
01:35:58,461 --> 01:35:59,628
From Darkness to Light.

1644
01:36:00,129 --> 01:36:02,631
Ini badan amal kami.
Namanya From Darkness to Light.

1645
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
Kami menyediakan makanan
untuk tunawisma dan yang membutuhkan.

1646
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
Dan saudaraku, Tim,
dia sangat berperan pada awalnya.

1647
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Kami memulainya pada tahun 2005,
dan kami masih melakukannya

1648
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
karena dia sangat ingin membantu orang.

1649
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
Itu sebabnya kami melakukan ini, dan…

1650
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
Ya, aku hanya… Aku…

1651
01:36:26,781 --> 01:36:31,118
{\an8}Aku mencoba
untuk tak memendam sakit hatiku,

1652
01:36:31,202 --> 01:36:35,998
{\an8}dan aku selalu mencoba memikirkan sesuatu
dari sudut pandang orang lain.

1653
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Tapi sampai hari ini, aku tak mengerti

1654
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
bagaimana atau kenapa mereka menembak

1655
01:36:44,632 --> 01:36:47,259
Tim dan Malissa berkali-kali.

1656
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
<i>Lima tahun setelah lebih</i>
<i>dari selusin polisi Cleveland</i>

1657
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
<i>menembakkan 137 tembakan</i>
<i>yang mencengangkan ke mobil…</i>

1658
01:36:57,478 --> 01:37:00,397
<i>Kepolisian Cleveland</i>
<i>menerima kembali lima petugas</i>

1659
01:37:00,481 --> 01:37:04,360
<i>yang terlibat dalam pengejaran</i>
<i>dan penembakan polisi tahun 2012</i>

1660
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
<i>yang menewaskan Timothy Russell</i>
<i>dan Malissa Williams.</i>

1661
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
Aku ditelepon ketua serikat, Steve Loomis.

1662
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
Dia memberitahuku
bahwa arbiter akhirnya memutuskan,

1663
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
dan aku tak mendapatkan
pekerjaanku kembali.

1664
01:37:19,250 --> 01:37:21,043
Tapi lima lainnya bekerja lagi.

1665
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}<i>Mobil itu menembakan peluru.</i>

1666
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}<i>Dia menodongkan pistol.</i>

1667
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}<i>Ada tembakan! Ada tembakan!</i>

1668
01:37:35,641 --> 01:37:38,060
Aku sering mengingat kembali malam itu.

1669
01:37:38,143 --> 01:37:39,645
Hampir setiap malam.

1670
01:37:40,813 --> 01:37:42,606
Itu mengingatkanku pada Irak.

1671
01:37:44,733 --> 01:37:48,696
Ada debu di mana-mana
dari jalan belakang yang kami lalui.

1672
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
Gelap.

1673
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
Selama aku bertugas di militer,

1674
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
aku dilatih,
saat dalam serangan penyergapan,

1675
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
aku harus menghadapi musuh
dan menerobosnya.

1676
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
Polisi berusaha menjadi paramiliter,
seperti militer.

1677
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
Begitulah kami dilatih.

1678
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
Cuyahoga berarti "sungai bengkok".
Itu kata penduduk asli Amerika.

1679
01:38:22,271 --> 01:38:25,441
Sungai Cuyahoga membantu kita berpikir

1680
01:38:25,524 --> 01:38:28,986
tentang berkelok-keloknya keadilan
atau ketiadaan keadilan.

1681
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
Saat sungai membelok,

1682
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
begitu juga masyarakat.

1683
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
Itu surut dan mengalir.

1684
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
Itu membaik. Itu mundur.

1685
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
Sekarang, kegeniusan
sistem Amerika adalah,

1686
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
seiring waktu, itu mengoreksi sendiri,

1687
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
jika itu berjalan terlalu jauh
ke satu arah,

1688
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
publik akan menariknya kembali.

1689
01:38:57,556 --> 01:38:59,850
Tapi itu tak berlaku untuk pemolisian.

1690
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
Lembaga itu tak pernah kembali
ke arah lain.

1691
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
Mengapa?

1692
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Karena tak ada jalan untuk kembali.

1693
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
Aku akan menembakmu. Keluar dari mobil!

1694
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
Mereka punya senjata, kekuatan, lencana,

1695
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
dan keyakinan
bahwa mereka akan dibebaskan,

1696
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
apa pun yang mereka lakukan.

1697
01:39:19,620 --> 01:39:21,705
<i>Semua tuntutan terhadap polisi</i>
<i>telah dibatalkan</i>

1698
01:39:21,789 --> 01:39:23,123
<i>dalam kematian Freddie Gray.</i>

1699
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
<i>Jaksa tidak akan mengajukan tuntutan</i>

1700
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}<i>terhadap polisi yang terlibat</i>
<i>dalam kematian Eric Garner.</i>

1701
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
Aku tak bisa bernapas.

1702
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
<i>Polisi Alan Buford telah dibebaskan.</i>

1703
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
<i>Petugas Jeronimo Yanez</i>
<i>dinyatakan tak bersalah.</i>

1704
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
<i>Tuduhan sumpah palsu</i>
<i>terhadap polisi itu dibatalkan.</i>

1705
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}Sistem peradilan pidana kita
di Amerika rusak,

1706
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
dan ujung tombaknya
adalah polisi bersenjata,

1707
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
tapi di balik itu,
ada sistem dewan juri yang rusak,

1708
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
sistem penjara yang rusak

1709
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
yang menunjukkan para petugas
bereaksi berlebihan dengan senjata.

1710
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Mengkhawatirkan nyawaku.
Takut setengah mati.

1711
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
<i>Berapa banyak bukti yang diperlukan</i>
<i>untuk mendakwa polisi kulit putih?</i>

1712
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Saat mengajari seseorang
membenci dan takut pada saudaranya,

1713
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
saat mengajarkan dia lebih rendah
karena warna kulitnya,

1714
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}KEADILAN BAGI TAMIR RICE

1715
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
maka kau juga
belajar menghadapi orang lain

1716
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}bukan sebagai sesama warga
tapi sebagai musuh,

1717
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}untuk dihadapi bukan dengan kerja sama
tapi dengan penaklukan.

1718
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}Pertanyaannya, apakah kita bisa menemukan,
di dalam diri dan hati kita sendiri,

1719
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}kepemimpinan dengan tujuan manusiawi

1720
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
yang akan mengakui kebenaran mengerikan
dari keberadaan kita.

1721
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
Kita harus mengakui
kesombongan perbedaan palsu kita

1722
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
dan belajar menemukan
kemajuan kita sendiri

1723
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
dalam mencari kemajuan semua.

1724
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}<i>Aku yakin perubahan akan datang.</i>

1725
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}<i>Kurasa semua orang sekarang</i>
<i>lebih sadar akan kebrutalan polisi.</i>

1726
01:41:25,746 --> 01:41:30,000
<i>Ini acara menelepon,</i>
<i>dan ada Paul yang menelepon.</i>

1727
01:41:30,084 --> 01:41:31,293
<i>Ya. Hai, Mansfield.</i>

1728
01:41:31,376 --> 01:41:32,211
<i>Apa kabar?</i>

1729
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
<i>Ya, ini acara radio terbaik di Cleveland.</i>
<i>Tanpa pengecualian.</i>

1730
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
<i>Cekmu ada di kotak surat, Paul.</i>
<i>Aku selalu suka kau mengatakan itu.</i>

1731
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
<i>Terima kasih. Kerjamu bagus.</i>

1732
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
Terjemahan subtitle oleh Suci M



