1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:22,147
‪신사 숙녀 여러분

4
00:00:22,230 --> 00:00:25,442
‪이제 공식적으로
‪팀 러셀 부부가 됐습니다

5
00:00:25,525 --> 00:00:27,402
‪다들 큰 박수 보내 주세요

6
00:00:28,945 --> 00:00:30,780
‪신의 축복을 빌게요, 좋아요

7
00:00:52,385 --> 00:00:54,929
‪모두 제 자식들을 칭찬했어요

8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
‪아내가 형제끼리 똘똘 뭉치게
‪잘 가르쳤죠

9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
‪한 명이 아프면
‪다 같이 아픈 거예요

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
‪지금 제가 아는 건 그것뿐이죠

11
00:01:12,322 --> 00:01:14,657
‪경찰들은 오빠가
‪불량배라고 했어요

12
00:01:14,741 --> 00:01:17,994
‪다시 말해서
‪총 맞아도 싸다는 뜻이죠

13
00:01:18,078 --> 00:01:21,915
‪가족도 없는 사람처럼 몰아갔어요

14
00:01:21,998 --> 00:01:25,335
‪오빠를 아끼고 사랑하는
‪사람이 없다고요

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
‪사람들이 오해하니까
‪너무 답답했어요

16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
‪그런 사람 아니었거든요

17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
‪전 뉴스에서 그 사건을 보고

18
00:01:35,011 --> 00:01:38,473
‪희생자들의 가족을 걱정했어요

19
00:01:38,556 --> 00:01:41,392
‪근데 바로 제 가족의 일이었어요

20
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
‪그러니까…

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
‪맬리사는 잘 살았어요
‪정신은 좀 아팠지만요

22
00:01:54,864 --> 00:01:56,574
‪그 일로 가족이 힘들었죠

23
00:01:59,410 --> 00:02:02,205
‪진짜 범죄자도 그렇게는 안 쐈어요

24
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
‪맬리사의 죽음은…

25
00:02:07,877 --> 00:02:10,171
‪전 세계에 알려졌어야 해요

26
00:02:10,255 --> 00:02:13,049
‪전 세계가 알았어야 할 사건이죠

27
00:02:21,641 --> 00:02:25,687
‪"넷플릭스 다큐멘터리"

28
00:02:25,770 --> 00:02:28,690
‪클리블랜드 WMMS입니다

29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
‪폭력으로 뭘 얻었나요?

30
00:03:07,187 --> 00:03:08,271
{\an8}‪뭐가 생겼죠?

31
00:03:08,354 --> 00:03:09,689
{\an8}‪"클리블랜드 경찰
‪자랑스러운 봉사자"

32
00:03:10,565 --> 00:03:14,110
‪하지만 우리는
‪증가하는 폭력을 묵과합니다

33
00:03:15,612 --> 00:03:21,201
‪걸핏하면 위협하고 겁주고
‪무력을 쓰는 자들을 받들죠

34
00:03:22,869 --> 00:03:27,582
‪미국인이 불필요하게
‪자국민 손에 목숨을 잃으면

35
00:03:28,374 --> 00:03:31,502
{\an8}‪법의 이름으로든
‪법을 무시해서든

36
00:03:31,586 --> 00:03:32,420
{\an8}‪"클리블랜드"

37
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}‪나라 전체가 망신당합니다

38
00:03:35,882 --> 00:03:37,467
‪희생양을 찾는 사람이 있고

39
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
‪음모를 찾는 사람도 있죠

40
00:03:41,512 --> 00:03:42,889
{\an8}‪하지만 이건 확실합니다

41
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
‪폭력은 폭력을 낳고

42
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
‪탄압은 복수를 낳습니다

43
00:03:50,104 --> 00:03:53,650
‪우리 사회 전체를 정화해야만

44
00:03:54,609 --> 00:03:55,944
‪이 병을 뿌리 뽑을 수 있죠

45
00:03:56,027 --> 00:03:57,070
‪"클리블랜드 시티 클럽"

46
00:03:57,153 --> 00:03:58,363
{\an8}‪우리 영혼에서요

47
00:03:58,446 --> 00:04:02,825
{\an8}‪"로버트 F. 케네디
‪1968년 4월 5일"

48
00:04:10,208 --> 00:04:11,125
‪"오하이오 범죄 수사국"

49
00:04:11,209 --> 00:04:13,044
‪"티머시 러셀과 맬리사 윌리엄스의
‪총격 사망 관련 경찰 진술"

50
00:04:13,127 --> 00:04:14,420
‪수사에 대해 설명할게요

51
00:04:16,756 --> 00:04:17,674
{\an8}‪범죄 수사국이 주도하고

52
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
{\an8}‪"마이클 브릴로 순경
‪클리블랜드 경찰"

53
00:04:19,300 --> 00:04:22,679
{\an8}‪경찰이 연루된 총격 사건은
‪범죄 수사를 원칙으로 합니다

54
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
{\an8}‪내사가 아니에요

55
00:04:24,555 --> 00:04:28,601
‪총격 횟수를 보여 주는
‪현장의 노란 경찰 표지는

56
00:04:28,685 --> 00:04:30,228
‪백 발이 넘는 거로…

57
00:04:30,311 --> 00:04:32,647
{\an8}‪사적인 질문이라고 생각하지 말고

58
00:04:32,730 --> 00:04:34,190
{\an8}‪"퍼트리샤 콜먼 경사
‪클리블랜드 경찰"

59
00:04:34,274 --> 00:04:35,149
{\an8}‪솔직히 대답해 주세요

60
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
‪모르면 괜히 애매하게
‪둘러대지 말고

61
00:04:38,695 --> 00:04:40,029
‪모른다고 해요

62
00:04:40,113 --> 00:04:43,366
{\an8}‪검시관이 차량을 수색했으나
‪총은 나오지 않았습니다

63
00:04:43,449 --> 00:04:46,744
‪다시 말씀드리는데
‪용의 차량에 총은 없었습니다

64
00:04:46,828 --> 00:04:48,705
{\an8}‪카이아호가 카운티의
‪새 지검장이 맡았고

65
00:04:48,788 --> 00:04:50,164
{\an8}‪"신시아 무어 순경
‪클리블랜드 경찰"

66
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
{\an8}‪나중에 대배심에 소환될 거예요

67
00:04:52,166 --> 00:04:54,043
{\an8}‪난 사실 대배심의 승인을 바라지만

68
00:04:54,127 --> 00:04:55,420
{\an8}‪"바실레 낸 순경
‪클리블랜드 경찰"

69
00:04:55,503 --> 00:04:57,880
{\an8}‪FBI 요원들이 모든 걸
‪원칙대로 처리하죠

70
00:04:57,964 --> 00:05:03,052
‪경찰 13명이
‪차에 137발을 쏘았습니다

71
00:05:04,846 --> 00:05:07,765
{\an8}‪수사관의 발표에 따르면
‪티머시 러셀과

72
00:05:07,849 --> 00:05:08,683
{\an8}‪"티머시 러셀"

73
00:05:08,766 --> 00:05:11,311
{\an8}‪30세의 여성 노숙인이
‪희생됐다고 합니다

74
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
{\an8}‪"맬리사 윌리엄스"

75
00:05:12,312 --> 00:05:13,980
{\an8}‪러셀 가족을 대표해

76
00:05:14,063 --> 00:05:15,857
{\an8}‪맬리사 윌리엄스의 가족과
‪친구들에게

77
00:05:15,940 --> 00:05:17,317
{\an8}‪"티머시 러셀 가족
‪2012년 12월 3일"

78
00:05:17,400 --> 00:05:20,403
{\an8}‪진심으로 애도를 전하고 싶습니다

79
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
‪묵비권을 행사할 수 있고

80
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
‪당신이 하는 말은 법정에서
‪불리하게 사용될 수 있어요

81
00:05:31,789 --> 00:05:35,501
‪가족들은 사건의 진상을 알고자
‪애쓰고 있습니다

82
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
‪변호사를 선임할 권리가 있고

83
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
‪신문에 변호사가
‪동석할 수 있습니다

84
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
‪지금은 오빠가 비무장 상태로
‪경찰에 살해된 것밖에 모릅니다

85
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
‪변호사를 구할 여유가 없다면

86
00:05:47,096 --> 00:05:49,682
‪신문 전에 국선 변호인이
‪선임될 겁니다

87
00:05:49,766 --> 00:05:55,772
‪무장하지 않은 사람들이 탄 차에
‪경찰이 137발을 쏘다니

88
00:05:55,855 --> 00:05:58,066
‪정당화될 수 없죠

89
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
‪- 이 권리를 이해했어요?
‪- 네

90
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
‪- 이제 얘기해 볼래요?
‪- 네

91
00:06:03,154 --> 00:06:05,448
‪우리는 기도의 힘을 믿으며

92
00:06:05,531 --> 00:06:09,118
‪주님이 모든 잘못을
‪바로잡아 주실 겁니다

93
00:06:32,517 --> 00:06:35,770
‪"137발의 총격 사건 6주 후"

94
00:06:35,853 --> 00:06:37,730
‪맨스필드 프레이저의
‪'더 포럼'입니다

95
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
‪"맨스필드 프레이저의 '더 포럼'
‪클리블랜드 라디오 WTAM 1100"

96
00:06:40,316 --> 00:06:43,444
‪클리블랜드 뉴스 라디오
‪WTAM 1100에서 보내 드리죠

97
00:06:43,528 --> 00:06:46,072
‪137발 사건은

98
00:06:47,031 --> 00:06:50,284
‪누가 나라를 운영하는지
‪묻게 합니다

99
00:06:50,368 --> 00:06:53,621
‪전체주의 국가는
‪총을 가진 사람들이 운영하죠

100
00:06:54,205 --> 00:06:55,456
‪이건 권력 문제예요

101
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
‪경찰의 치안 유지 활동은
‪사회를 반영하는데

102
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
‪우리 사회는 문제를
‪직시하려고 하지 않아요

103
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
‪맨스필드 프레이저의 '포럼'입니다

104
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
‪이번엔 멘토의 캐런을
‪연결해 보죠, 말씀하세요

105
00:07:12,056 --> 00:07:16,352
‪안녕하세요
‪이런 총격 사건의 공통점은

106
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
‪피해자들이

107
00:07:18,396 --> 00:07:19,856
‪피해자라는 사람들이

108
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
‪경찰의 지시를 어겼다는 거예요

109
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
‪잠깐만요

110
00:07:23,568 --> 00:07:25,570
{\an8}‪순응했다면
‪문제가 없었다는 말이죠?

111
00:07:25,653 --> 00:07:26,696
{\an8}‪"맨스필드 프레이저
‪'더 포럼'"

112
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
‪- 공권력 존중을 배웠어요?
‪- 당연하죠

113
00:07:29,115 --> 00:07:31,117
{\an8}‪근데 이 사람들은 왜 무시했죠?

114
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
{\an8}‪"알론조 미첼
‪'더 포럼'"

115
00:07:32,493 --> 00:07:34,579
{\an8}‪당신들은 보고 싶은 것만 봐요

116
00:07:34,662 --> 00:07:37,707
{\an8}‪그게 다가 아닌데
‪당신은 분란만 일으키죠

117
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
‪그러니까 지금

118
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
‪만행에 반대한다는 의사 표시가
‪분란을 일으키는 거예요?

119
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
‪의사 표시가 아니라 괜한 도발이죠

120
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
‪그럼 계속 도발할게요, 그리고요?

121
00:07:50,011 --> 00:07:53,181
‪- 당신은 자극…
‪- 변화를 자극하는 거예요

122
00:07:53,264 --> 00:07:55,516
‪- 아니죠
‪- 이 나라도 변하고 있어요

123
00:07:55,600 --> 00:07:58,227
‪- 참도 그러겠네요
‪- 진짜로 변하고 있어요

124
00:07:58,311 --> 00:08:02,523
‪이 사건이 재판까지
‪갈 수 있는지가 문제예요

125
00:08:05,318 --> 00:08:06,569
‪광고 듣고 올게요

126
00:08:06,652 --> 00:08:09,197
‪맨스필드 프레이저의
‪'더 포럼'입니다

127
00:08:09,280 --> 00:08:10,490
‪금방 돌아오죠

128
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
‪이 방송은 계속 반복될 거야

129
00:08:16,329 --> 00:08:18,789
‪이런 방송이 끝이 없을걸

130
00:08:22,502 --> 00:08:24,754
‪지검장을 소개하겠습니다

131
00:08:24,837 --> 00:08:28,049
‪곧 지검장이 이 자리에 서서
‪발언할 겁니다

132
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
‪결국 경찰들은

133
00:08:31,344 --> 00:08:35,264
{\an8}‪생사가 걸린 상황이라는
‪생각이 들면

134
00:08:35,348 --> 00:08:37,225
{\an8}‪"마이크 드와인
‪오하이오주 법무장관, 2010-2018"

135
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}‪즉석에서 결정을 내려야 하는데

136
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
‪제도가 이 남자들을 실망시킵니다

137
00:08:44,774 --> 00:08:45,942
‪여자들도요

138
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
‪이제 지검장에게 달렸어요

139
00:08:52,615 --> 00:08:54,742
{\an8}‪"티머시 맥긴티 지검장
‪클리블랜드 카이아호가 카운티"

140
00:08:54,825 --> 00:08:58,079
{\an8}‪경찰의 총에 엉망이 된
‪경찰차들 상태를 보면

141
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
‪기적이라고 볼 수 있을 만큼

142
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
‪이 사건에서
‪추가 사망자는 없었습니다

143
00:09:14,220 --> 00:09:16,389
‪2012년 11월

144
00:09:16,472 --> 00:09:18,724
‪제가 지검장으로 취임한 다음 달에

145
00:09:18,808 --> 00:09:21,769
‪사소한 문제로
‪고속 추적전이 벌어졌어요

146
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
‪경찰이

147
00:09:25,565 --> 00:09:29,610
‪동료 경찰에게 총이 발사됐다는
‪무전을 들었죠

148
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
{\an8}‪낡은 쉐보레가 총을 쐈다

149
00:09:32,196 --> 00:09:35,491
{\an8}‪저스티스 센터를 지나
‪슈피리어가 서향으로 갔다

150
00:09:36,033 --> 00:09:37,618
‪사실 그건 역화였어요

151
00:09:37,702 --> 00:09:42,164
{\an8}‪구식 카뷰레터 차는 속도를 늦추면
‪엔진이 말을 안 듣고

152
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
‪가스가 축적돼 역화가 발생해요

153
00:09:51,757 --> 00:09:56,345
‪근데 경찰 한 명이
‪과잉 반응을 했죠

154
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
‪원래 그런 성격으로 유명했고요

155
00:10:01,475 --> 00:10:04,270
‪그날 밤 무전으로
‪누가 총을 쐈다고 해서

156
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
‪경찰 추적이 시작됐고

157
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
‪약 23분, 37km 정도 쫓아갔어요

158
00:10:11,152 --> 00:10:13,404
‪시 전역을 돌고
‪클리블랜드시 외곽까지요

159
00:10:14,405 --> 00:10:17,658
‪60여 대의 차량과
‪100명 넘는 경찰이 가담했고

160
00:10:17,742 --> 00:10:19,660
‪여러 차가 끼었다 빠졌다 했죠

161
00:10:21,370 --> 00:10:24,040
‪미친 짓이란 생각에
‪관둔 차도 있고요

162
00:10:25,958 --> 00:10:28,794
‪헛된 추적이었고 큰 실수였죠

163
00:10:29,378 --> 00:10:31,213
‪정신 나간 대규모 추적전이었어요

164
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
‪경찰은 통제력을 상실했었죠

165
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
‪간부들이 완전히 미쳤었어요

166
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
‪그냥 역화였는데

167
00:10:40,014 --> 00:10:41,474
‪전화기에서 불이 났어요

168
00:10:41,557 --> 00:10:44,018
‪기자라면 그런 소식을 바로 듣죠

169
00:10:44,101 --> 00:10:45,603
‪차가 60대도 넘었어요

170
00:10:46,479 --> 00:10:49,148
{\an8}‪그 얘기를 듣자마자
‪누가 그런 명령을 내렸나 했죠

171
00:10:49,231 --> 00:10:50,733
{\an8}‪"코니 슐츠
‪작가, 기자, 퓰리처 수상자"

172
00:10:50,816 --> 00:10:52,443
‪그런 상황이었으니 당연히

173
00:10:52,526 --> 00:10:56,322
‪혼란스럽고 폭력적인
‪결말이 나올 수밖에요

174
00:10:57,114 --> 00:10:59,116
{\an8}‪당신부터 시작하는 이유는

175
00:10:59,617 --> 00:11:02,912
{\an8}‪사건 발생의
‪핵심 인물이기 때문이에요

176
00:11:03,454 --> 00:11:05,873
{\an8}‪어떻게 시작된 일인지 알고 싶어요

177
00:11:07,124 --> 00:11:08,793
‪전 세인트클레어에 주차했고

178
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
‪경찰 본부 건물 앞에서 내렸어요

179
00:11:11,962 --> 00:11:12,797
‪"경찰 본부"

180
00:11:12,880 --> 00:11:14,006
‪알메이다가 나왔고

181
00:11:14,674 --> 00:11:18,344
‪전 사건 전에 거기 잠깐 있었어요

182
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}‪"앨런 알메이다 순경
‪클리블랜드 경찰"

183
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
{\an8}‪세인트클레어에 서 있었는데

184
00:11:23,933 --> 00:11:25,351
‪소리가 들렸어요

185
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
‪엔진 소리가 다가왔는데

186
00:11:28,312 --> 00:11:30,231
‪엄청 밟더라고요

187
00:11:30,314 --> 00:11:32,233
‪엔진 속도가 급격히 올라갔죠

188
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
‪그 차가 우리 앞으로 지나가는데

189
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
‪큰 소리가 들렸어요

190
00:11:38,823 --> 00:11:39,990
‪총성이요

191
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
‪거기서 희미한 화약 냄새까지 나서

192
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
‪총이구나 했죠

193
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
‪가서 잡자더군요

194
00:11:47,456 --> 00:11:48,958
{\an8}‪낡은 쉐보레가 총을 쐈다

195
00:11:49,041 --> 00:11:53,129
{\an8}‪저스티스 센터를 지나
‪슈피리어가 서향으로 갔다

196
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}‪흑인 남자 둘이다

197
00:11:55,840 --> 00:11:58,050
{\an8}‪낸 경관이 총이 발사됐다고
‪외쳐 댔어요

198
00:11:58,134 --> 00:11:59,427
{\an8}‪"딤프너 오닐 순경
‪클리블랜드 경찰"

199
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
{\an8}‪총이 발사됐다고 하면
‪엄청 흥분되잖아요

200
00:12:02,054 --> 00:12:03,305
{\an8}‪"폴 박스 순경
‪클리블랜드 경찰"

201
00:12:03,389 --> 00:12:05,224
{\an8}‪- 그래서 심각하다고 생각했죠
‪- 네

202
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}‪10-6-4, 무슨 사건인가?

203
00:12:08,769 --> 00:12:10,896
{\an8}‪차량에서 총격

204
00:12:10,980 --> 00:12:14,358
{\an8}‪우리 곁을 지나며 총을 쏘고 갔다

205
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}‪상황을 다시 설명해 주겠나?

206
00:12:16,444 --> 00:12:19,739
{\an8}‪쉐보레가 우리를 지나
‪디트로이트-슈피리어 다리로 이동

207
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
{\an8}‪서향이다

208
00:12:21,907 --> 00:12:24,326
{\an8}‪조심해라, 탑승자들은 무장했다

209
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}‪누구랑 탔죠?

210
00:12:27,580 --> 00:12:30,416
{\an8}‪그날 제 파트너는
‪마이크 브릴로였어요

211
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}‪- 누가 운전했죠?
‪- 마이크요

212
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}‪- 몇 번 채널을 들었죠?
‪- 2번 채널이요

213
00:12:35,921 --> 00:12:37,298
{\an8}‪탑승자들은

214
00:12:38,966 --> 00:12:40,384
{\an8}‪매우 흥분했다

215
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
‪탑승자가 왼팔을
‪머리 받침대 위로 올렸어요

216
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
‪그리고 이렇게 겨눴죠

217
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
‪- 탑승자의 행동이 보여요?
‪- 네

218
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
{\an8}‪남자가 뒤창으로 총을 겨누고 있다

219
00:12:52,855 --> 00:12:55,107
{\an8}‪뒤창으로 총을 겨누고 있다

220
00:12:55,191 --> 00:12:56,192
{\an8}‪조심해라

221
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
{\an8}‪5번 채널, 참고해라

222
00:12:58,402 --> 00:13:01,363
{\an8}‪탑승자가 차량 뒤쪽으로
‪총을 겨누고 있다

223
00:13:01,447 --> 00:13:04,200
{\an8}‪탑승자가 차량 뒤쪽으로
‪총을 겨누고 있다

224
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
{\an8}‪고속도로로 향한다

225
00:13:10,247 --> 00:13:12,958
{\an8}‪90번 동향 고속도로로 진입한다

226
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
‪그때 긴장이 고조됐고 슬쩍 보니
‪시속 200km로 달리고 있었죠

227
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
‪추적전은 계속됐고 다들 무전으로
‪조심하라고 외쳐댔어요

228
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
‪경찰차가 잔뜩 있었죠

229
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
‪옆에 경찰차들이 있었고
‪앞선 차들 때문에 멈춰야 했어요

230
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
‪전 10번째쯤 달리게 됐죠

231
00:13:29,683 --> 00:13:31,685
{\an8}‪그가 방금 경찰차에 부딪혔다

232
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
{\an8}‪참고해라, 용의자가 순찰차를 쳤다

233
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}‪경찰차 충돌

234
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}‪용의자들이 앞좌석에서
‪뭔가 만지작댄다

235
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}‪탑승자가 무기를
‪장전하는 모양새다

236
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}‪무기를 장전하는 것 같다

237
00:13:44,031 --> 00:13:45,699
{\an8}‪콜먼 경사, 들었나?

238
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
{\an8}‪들었다

239
00:13:48,452 --> 00:13:51,121
‪이스트 클리블랜드로
‪넘어간 경찰들은

240
00:13:51,622 --> 00:13:54,708
‪학교 운동장
‪주차장까지 쫓아갔어요

241
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
‪탈주로가 없었죠

242
00:14:02,007 --> 00:14:04,885
‪거리는 으스스했고
‪연기가 자욱했어요

243
00:14:05,928 --> 00:14:09,557
‪앞에 경찰차가 잔뜩이라
‪잘 안 보였어요

244
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
‪전 차를 세웠죠

245
00:14:12,768 --> 00:14:15,312
‪그때 총성이 두세 발 들렸고

246
00:14:15,396 --> 00:14:17,439
‪전 무전으로 상황을 알렸죠

247
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
‪총이 발사됐다는 소리가 들렸어요

248
00:14:20,192 --> 00:14:22,236
{\an8}‪총이 발사됐다!

249
00:14:22,319 --> 00:14:24,113
‪그러고 총성이 더 들렸죠

250
00:14:24,196 --> 00:14:26,407
‪전 차 바닥에 엎드렸어요

251
00:14:26,490 --> 00:14:30,870
‪총을 위로 쳐들고
‪조수석 창밖을 내다보며

252
00:14:31,412 --> 00:14:34,582
‪동태를 살폈고 빌리한테 소리쳤죠

253
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
‪'용의자들 이쪽으로 와?'

254
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
‪그때 용의 차량 쪽에서
‪총성이 들렸어요

255
00:14:43,090 --> 00:14:48,178
‪전 총성을 듣고
‪경찰차 앞 유리로 응사했어요

256
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
{\an8}‪총격이다! 총이 발사됐다!

257
00:14:52,683 --> 00:14:53,601
{\an8}‪총이 발사됐다!

258
00:14:53,684 --> 00:14:55,352
{\an8}‪교차 사격을 조심해

259
00:14:58,314 --> 00:14:59,815
{\an8}‪속사포 총격이다

260
00:15:27,760 --> 00:15:29,053
‪그러고 어떻게 됐죠?

261
00:15:35,434 --> 00:15:36,644
‪전…

262
00:15:41,732 --> 00:15:42,733
‪괜찮아요

263
00:15:46,570 --> 00:15:48,948
‪217번 차를 봤어요

264
00:15:50,074 --> 00:15:51,575
‪창에 총알 자국이 가득했죠

265
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‪용의 차량은 벌집이 돼 있었어요

266
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
‪뒤창도요

267
00:15:57,915 --> 00:16:01,001
‪전 217번 차 동료들이
‪죽은 줄 알았어요

268
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
‪콜먼은 2지구의 간부라

269
00:16:06,799 --> 00:16:09,677
‪이 사건에서 책임이 막중해요

270
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
‪경찰은 지휘관의
‪지시를 따르니까요

271
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
‪콜먼이 지휘관이었어요

272
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
‪그 차에 타거나
‪선두에 서지 말았어야죠

273
00:16:16,892 --> 00:16:19,561
‪추적전에 그 많은 차를
‪동원한 것도

274
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
‪일을 크게 만든 것도 그녀예요

275
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
‪무책임한 행동을 꼽자면
‪한도 끝도 없어요

276
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
‪당신이 받은 훈련에
‪합당한 대응이었나요?

277
00:16:28,070 --> 00:16:32,282
‪네, 처음으로 돌아간다고 해도
‪똑같이 할 거예요

278
00:16:33,283 --> 00:16:37,830
‪딱 하나 바꾸고 싶네요
‪용의자들이 멈췄어야 해요

279
00:16:40,290 --> 00:16:44,003
‪- 당신 행동은 바꿀 게 없고요?
‪- 전혀 없어요

280
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
‪이건 광기예요

281
00:16:47,006 --> 00:16:50,259
‪끔찍하고 황당하고 잘못됐죠

282
00:16:50,342 --> 00:16:52,928
{\an8}‪탑승자가 멈추라고 손을 내밀었다

283
00:16:53,012 --> 00:16:55,848
{\an8}‪총은 없고 검은 장갑을 끼고 있다

284
00:16:55,931 --> 00:16:57,558
{\an8}‪손에 총이 없다

285
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
‪경찰들은 추적전 중간에

286
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
‪그들이 생각한 총격이
‪역화라는 걸 알았죠

287
00:17:03,230 --> 00:17:04,982
{\an8}‪손에 음료수를 들고 있다

288
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
{\an8}‪빨간 음료수 캔을 들고 있다
‪참고하라

289
00:17:08,569 --> 00:17:10,571
{\an8}‪손에 음료수 캔을
‪들고 있다고 한다

290
00:17:11,321 --> 00:17:14,074
{\an8}‪손에 든 건 총이 아니라
‪음료수 캔이다

291
00:17:17,661 --> 00:17:19,246
‪추적전 끝에

292
00:17:19,329 --> 00:17:23,709
‪경찰들은 이 차를
‪둥글게 에워쌌어요

293
00:17:23,792 --> 00:17:27,796
‪원형 총살대가 만들어졌고
‪서로에게 총을 쏴댔죠

294
00:17:28,297 --> 00:17:31,008
‪경찰 총알이
‪용의 차량을 뚫고 나오자

295
00:17:31,508 --> 00:17:34,595
‪탑승자들이 쐈다고 착각했는데

296
00:17:34,678 --> 00:17:38,390
‪실은 반대편에 있던
‪경찰이 쏜 총이었어요

297
00:17:38,974 --> 00:17:42,478
‪기적적으로 우리가 아는 137발은

298
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
‪경찰을 맞히지 않았어요

299
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
‪대부분 다른 경찰차에 박혔죠

300
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
‪전 많은 경찰과
‪비공개로 대화했어요

301
00:18:05,417 --> 00:18:07,836
‪그래야만 이 사건에 대해
‪입을 여니까요

302
00:18:07,920 --> 00:18:10,589
‪근데 흥분감이 큰 작용을 해요

303
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
‪경찰의 동지애는 굉장히 끈끈하죠

304
00:18:13,967 --> 00:18:15,135
‪"클리블랜드 경찰
‪순경 조합"

305
00:18:15,219 --> 00:18:19,681
‪모든 이야기의 중심은 인간이고
‪이것도 인간의 이야기예요

306
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
{\an8}‪노조 관계자들은 경찰 대처가
‪정당했다고 합니다

307
00:18:23,894 --> 00:18:24,728
{\an8}‪"CPPA
‪경찰차 라운지"

308
00:18:24,812 --> 00:18:27,064
‪용의자들이 차를 세웠어야 한다며

309
00:18:27,147 --> 00:18:31,401
‪검사는 수개월에 걸쳐
‪경찰들의 대응을 검토한 반면

310
00:18:31,485 --> 00:18:34,571
‪경찰들은 순간적으로
‪결정을 내려야 했다고 덧붙입니다

311
00:18:35,572 --> 00:18:38,408
{\an8}‪경찰이 원형 총살대를
‪만들었다고요?

312
00:18:38,492 --> 00:18:39,993
{\an8}‪"스티브 루미스 형사
‪경찰 노조 조합장"

313
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
{\an8}‪그건 운동가나 할 법한 말이지

314
00:18:42,162 --> 00:18:46,250
{\an8}‪우리 주에서 제일 큰 카운티의
‪지검장이 할 말은 아니죠

315
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
‪"클리블랜드 경찰 추모식"

316
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
‪"걸프전 참전 용사"

317
00:18:52,548 --> 00:18:53,966
‪"흑인 인권 운동과
‪경찰 대항의 진실"

318
00:18:54,049 --> 00:18:56,969
‪어쨌든 문제는
‪경찰한테 총을 쐈잖아요

319
00:18:57,511 --> 00:19:00,806
‪관련자들은 당시에
‪그렇게 알고 있었어요

320
00:19:02,057 --> 00:19:03,392
‪"추모 - 희생한
‪클리블랜드 경찰들"

321
00:19:03,475 --> 00:19:05,894
‪러셀 씨와 맬리사가
‪차를 타고 가다

322
00:19:05,978 --> 00:19:07,146
‪총을 쐈어요

323
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
‪우린 총을 쐈다고 해요

324
00:19:10,232 --> 00:19:14,736
‪경찰들은 총격과 역화의
‪차이점을 아니까요

325
00:19:14,820 --> 00:19:16,363
‪"죽은 CPPA 영웅들"

326
00:19:16,446 --> 00:19:17,948
‪불편한 사실이지만

327
00:19:18,448 --> 00:19:20,993
‪사건에 연루된 경찰들이

328
00:19:21,076 --> 00:19:24,121
‪그런 상황을 선택했던 건 아니에요

329
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
‪팀 러셀과 맬리사 윌리엄스가
‪선택한 결과죠

330
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
‪9년 동안 중간중간
‪오빠랑 같이 살았어요

331
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
‪그래서 진짜 친했죠

332
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
‪오빠는 문제가 있었지만

333
00:19:42,181 --> 00:19:44,224
{\an8}‪그렇다고 나쁜 사람은 아니잖아요

334
00:19:44,308 --> 00:19:45,434
{\an8}‪"미셸 러셀
‪티머시 러셀 동생"

335
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
‪약을 안 할 때가 대부분이었어요

336
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
‪6-7년을 쭉 끊은 채로 있기도 했죠

337
00:19:52,232 --> 00:19:56,028
‪그러다 인생에 힘든 일이 생기면

338
00:19:56,111 --> 00:19:59,948
‪마약을 하기도 했지만
‪항상 빠져나왔어요

339
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
{\an8}‪언론은 오빠를 인간쓰레기
‪마약 중독자로 몰고 가요

340
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
‪대놓고 죽어도 싼
‪사람이라고 떠들었죠

341
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
‪그런 사람이 아니었어요

342
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
‪팀을 아는 사람은

343
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
‪이 사건에 다 충격을 받았어요

344
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
‪팀은 사람들을 참 좋아했거든요

345
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
‪진짜 분위기 메이커였죠

346
00:20:21,261 --> 00:20:24,264
‪- 팀이 문 열고 들어오면…
‪- 가족뿐이 아니라

347
00:20:24,806 --> 00:20:27,017
‪- 모든 사람에게요
‪- 맞아요

348
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
‪흰 셔츠가 오빠예요
‪성경을 들고 있죠

349
00:20:33,482 --> 00:20:35,734
‪우린 총이 없는 줄 알았어요

350
00:20:35,817 --> 00:20:38,528
‪그런 의심도 안 했어요

351
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
‪오빠 차의 역화 현상도 알았죠

352
00:20:41,949 --> 00:20:44,159
‪그래서 총격 얘기가 나왔을 때

353
00:20:44,243 --> 00:20:46,912
‪이미 역화라는 걸 알았어요

354
00:20:47,704 --> 00:20:48,705
‪그냥

355
00:20:49,414 --> 00:20:52,125
‪딱 봐도 경찰이 화가 났던 거죠

356
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
‪두 사람이 안 섰으니까요

357
00:20:53,919 --> 00:20:59,633
‪그런데 경찰 조합은
‪총이 없다는 사실을 알았어요

358
00:20:59,716 --> 00:21:04,304
‪추적전이 있던 날 밤
‪경찰 한 명이 말했거든요

359
00:21:04,388 --> 00:21:08,100
‪두세 번 정도 차의 역화 현상과

360
00:21:08,183 --> 00:21:10,060
‪소음기가 빠진 걸 봤다고요

361
00:21:10,143 --> 00:21:15,107
‪그걸 노조 대표한테 말했더니
‪입 다물고 있으랬대요

362
00:21:16,108 --> 00:21:18,944
‪이건 경찰이 증언한 내용이에요

363
00:21:19,528 --> 00:21:20,988
{\an8}‪"제임스 허멀 경사
‪클리블랜드 경찰"

364
00:21:21,071 --> 00:21:24,199
{\an8}‪당신이 제일 먼저 용의 차량의

365
00:21:24,283 --> 00:21:26,743
{\an8}‪역화에 대해 말해서 불렀어요

366
00:21:26,827 --> 00:21:29,246
‪맞아요, 내가 봤어요

367
00:21:29,997 --> 00:21:33,000
‪- 배기관이 번쩍거렸어요
‪- 배기관에서요

368
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
‪꼭… 아시잖아요

369
00:21:34,918 --> 00:21:37,629
‪그리고 또 펑 역화가 발생했고
‪차는 갔죠

370
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
‪이 모든 사건의 원인이
‪그 역화일지 몰라요

371
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
‪전 숨길 게 없고
‪제대로 하고 싶어요

372
00:21:44,261 --> 00:21:46,263
‪무슨 뜻인지 알겠어요?

373
00:21:46,346 --> 00:21:48,640
‪그게… 아시잖아요

374
00:21:49,474 --> 00:21:51,893
‪- 전 노조에 전화했어요
‪- 그래요

375
00:21:51,977 --> 00:21:54,021
‪그 말을 듣고
‪노조에서 뭐라던가요?

376
00:21:54,104 --> 00:21:56,023
‪일단 비밀로 하라고 했어요

377
00:21:56,606 --> 00:21:58,567
‪괜히 나서서 대중에 알리지 말랬죠

378
00:21:58,650 --> 00:22:02,112
‪남은 신문과 목격자도 있고
‪총을 찾고 있다면서요

379
00:22:03,697 --> 00:22:06,575
‪학교 주차장으로
‪두 사람을 몰아넣고

380
00:22:06,658 --> 00:22:10,037
‪경찰 13명이 차에 총을 쏴댔어요

381
00:22:10,120 --> 00:22:15,250
{\an8}‪그리고 황당하게도
‪그중에서 마이클 브릴로는

382
00:22:16,001 --> 00:22:18,920
{\an8}‪다른 경찰들처럼
‪무서웠다고 말했어요

383
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}‪전 안 믿어요

384
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
‪겁나고 무서웠다는데
‪웃기지 말라죠

385
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
‪그렇게 무서운 적이 없었다면서

386
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
‪차 위로 올라갔어요

387
00:22:28,472 --> 00:22:31,183
‪브릴로는 차 보닛 위에 올라갔어요

388
00:22:32,351 --> 00:22:34,895
‪브릴로는 49발을 쐈습니다

389
00:22:34,978 --> 00:22:38,899
‪마지막 15발은 희생자 차의
‪보닛 위에 서서 쐈죠

390
00:22:50,452 --> 00:22:51,286
‪전 그렇게…

391
00:22:52,454 --> 00:22:53,663
‪- 죄송해요
‪- 괜찮아요

392
00:22:53,747 --> 00:22:56,124
‪무서웠던 적이 없어요

393
00:22:56,208 --> 00:22:58,001
‪이해가 안 됐어요

394
00:22:58,502 --> 00:23:01,588
‪용의자들이 계속 움직이고
‪총을 쏴서요

395
00:23:06,176 --> 00:23:07,677
‪총이 있다고 생각했다면

396
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
‪보닛 위에 올라가지 말았어야죠

397
00:23:10,055 --> 00:23:12,224
‪총 맞을까 봐 무서웠던 거잖아요

398
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
‪난 무서웠다면 도망쳤을걸요
‪반대쪽으로 내달렸겠죠

399
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
‪또는 차 위에 올라갔다가

400
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
‪동료가 실수로 자기를
‪쏠 수도 있잖아요

401
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}‪"브라이언 새볼릭 순경
‪클리블랜드 경찰"

402
00:23:23,652 --> 00:23:26,822
{\an8}‪차를 세우자마자 총성이 들렸어요

403
00:23:27,572 --> 00:23:32,035
‪전 돌아서 두 발을 쏘고

404
00:23:32,119 --> 00:23:33,829
‪더 이상 안 쐈어요

405
00:23:33,912 --> 00:23:37,124
‪누가 자동차 보닛 위로 올라가서요

406
00:23:38,875 --> 00:23:41,628
‪앞으로 돌아가
‪몇 가지 자세히 짚어 보죠

407
00:23:41,711 --> 00:23:42,879
‪- 알겠죠?
‪- 네

408
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
‪좋아요

409
00:23:44,631 --> 00:23:46,091
‪동료들이 뭐 하는지 봤어요?

410
00:23:46,174 --> 00:23:49,094
‪네, 차에 총을 쏘고 있었어요

411
00:23:51,763 --> 00:23:54,891
‪어느 시점에
‪용의 차량에 올라갔죠?

412
00:23:56,351 --> 00:23:59,479
‪그건 기억나지 않아요, 전혀요

413
00:24:00,605 --> 00:24:04,025
‪보닛에 올라간 사람이 누군지
‪나중에 알았다고요?

414
00:24:04,109 --> 00:24:06,027
‪- 네
‪- 어떻게 알았어요?

415
00:24:07,362 --> 00:24:09,364
‪그 친구가 말해서요

416
00:24:09,865 --> 00:24:11,950
‪본인이 말했어요? 누구였죠?

417
00:24:12,451 --> 00:24:13,577
‪마이크 브릴로요

418
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
‪전 기억이 안 나요

419
00:24:15,996 --> 00:24:19,207
‪용의자 차량 위에 남은 발자국은

420
00:24:19,291 --> 00:24:20,792
‪당신 신발과 일치해요

421
00:24:20,876 --> 00:24:22,586
‪만약 제가…

422
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
‪전 죽을까 봐 겁에 질렸었어요

423
00:24:24,921 --> 00:24:27,632
‪어쩌다 올라갔는지 기억에 없어요

424
00:24:28,425 --> 00:24:32,888
‪논리적으로 해명할 수 없으니
‪기억 안 난다고 주장하죠

425
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
‪하지만 기억 못 해도 상관없었어요

426
00:24:36,975 --> 00:24:39,686
‪브릴로가 차에 올라간
‪물리적 증거가 있었거든요

427
00:24:39,769 --> 00:24:42,063
‪보닛에 발자국이 있었어요

428
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
‪탄도학적으로
‪과학적으로 입증됐죠

429
00:24:45,692 --> 00:24:47,444
‪물리적 증거뿐 아니라

430
00:24:47,527 --> 00:24:50,405
‪다른 지구 소속 경찰의
‪증언도 있었어요

431
00:24:50,906 --> 00:24:54,534
‪그러니 확실한 정의 구현이
‪무척 중요해요

432
00:24:56,786 --> 00:25:00,624
{\an8}‪"총격 사건 18개월 후"

433
00:25:00,707 --> 00:25:04,419
{\an8}‪2012년 경찰의 추적과
‪총격 사건에 관한 속보입니다

434
00:25:04,503 --> 00:25:07,088
‪카이아호가 카운티
‪저스티스 센터에서 생방송입니다

435
00:25:07,172 --> 00:25:10,300
‪팀 맥긴티 지검장이
‪연단에 섰습니다

436
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
‪신사 숙녀 여러분

437
00:25:11,885 --> 00:25:14,095
{\an8}‪카이아호가 카운티 대배심이
‪오늘 투표에서

438
00:25:14,179 --> 00:25:15,055
{\an8}‪"2014년 5월 30일"

439
00:25:15,138 --> 00:25:18,266
{\an8}‪클리블랜드 경찰 마이클 브릴로를

440
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
‪살인 2건으로 기소하기로 했습니다

441
00:25:20,060 --> 00:25:23,230
‪희생자는 티머시 러셀과
‪맬리사 윌리엄스로

442
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
‪2012년 11월 29일에 살해됐죠

443
00:25:28,151 --> 00:25:31,071
‪우리 카운티 검찰은 대배심에

444
00:25:31,154 --> 00:25:35,742
‪차량의 초기 총격에 가담한
‪나머지 12명에 대한

445
00:25:35,825 --> 00:25:39,788
‪기소를 제기하지 않았습니다

446
00:25:43,667 --> 00:25:48,463
‪클리블랜드 경찰차 62대가
‪그 추적전에 참여했습니다

447
00:25:49,714 --> 00:25:52,342
‪시속 160km가 넘는 속도로 달렸고

448
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
‪클리블랜드 경찰 13명이 한 차에

449
00:25:56,555 --> 00:25:59,933
‪총 137발을 쐈습니다

450
00:26:01,226 --> 00:26:05,772
‪그런데 고작 경찰 한 명만
‪자발적 과실치사로 기소됐죠

451
00:26:10,026 --> 00:26:14,656
‪검찰은 너무 경찰 편이라는
‪대중의 인식이 있어요

452
00:26:14,739 --> 00:26:17,534
‪이런 경찰의 무력행사 사건에서요

453
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
‪저도 이해하고 인정합니다

454
00:26:20,954 --> 00:26:22,414
‪하지만 사실

455
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}‪검찰의 경찰 기소는 굉장히 흔해요

456
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
{\an8}‪"제임스 구티에레즈
‪클리블랜드 검사"

457
00:26:27,794 --> 00:26:31,548
{\an8}‪전 검사잖아요
‪사건을 기소하는 일을 하죠

458
00:26:31,631 --> 00:26:37,512
‪저도 정치적, 사회적 분위기를
‪모르는 사람은 아니지만

459
00:26:37,596 --> 00:26:40,223
‪되도록 휩쓸리지 않으려고 애써요

460
00:26:42,100 --> 00:26:45,145
‪2012년 11월
‪추적과 총격 사건에 관련됐던

461
00:26:45,228 --> 00:26:47,897
‪클리블랜드 경찰들에 대한
‪충격적인 새 소식입니다

462
00:26:47,981 --> 00:26:51,318
‪오늘 밤 카이아호가 카운티 검찰에
‪소환될 예정인데

463
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}‪동료들이 연루돼
‪수사 협조에 거부했기 때문입니다

464
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
‪그래서 검사들이 오늘
‪클리블랜드 경찰들을

465
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
‪적대적 증인으로
‪간주하게 해 달라는

466
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}‪신청서를 제출했죠

467
00:27:04,247 --> 00:27:06,499
‪우리는 이번 사건 재판에서

468
00:27:06,583 --> 00:27:08,376
{\an8}‪공정한 배심원들을 요구합니다

469
00:27:08,460 --> 00:27:09,836
{\an8}‪"패트릭 디앤젤로
‪경찰 조합 변호사"

470
00:27:09,919 --> 00:27:13,798
{\an8}‪무분별하고 부당하며
‪잘못된 설명에 물들지 않고

471
00:27:13,882 --> 00:27:15,925
‪진상을 있는 그대로 볼 사람들요

472
00:27:16,009 --> 00:27:18,261
‪단편적인 뉴스에 의존하지 않고요

473
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
‪제복 차림의 클리블랜드 경찰
‪수십 명이 법정 밖에서

474
00:27:22,265 --> 00:27:23,600
‪기소 인부를 기다립니다

475
00:27:23,683 --> 00:27:26,728
{\an8}‪4층부터 1층까지
‪수백 명이 와 있어요

476
00:27:26,811 --> 00:27:27,896
{\an8}‪"짐 시모니
‪클리블랜드 경찰"

477
00:27:27,979 --> 00:27:30,106
{\an8}‪동료 경찰들을 응원하러 왔죠

478
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
‪노조 대표는 계속
‪희생자들이 가족도 없고

479
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
‪노숙자였으며

480
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
‪갑자기 여기저기서
‪나타난 가족들은

481
00:27:41,034 --> 00:27:45,538
{\an8}‪피해자에게 나오는
‪보상금을 노린다고 해요

482
00:27:45,622 --> 00:27:48,458
{\an8}‪계속 그런 말을 지어내죠

483
00:27:48,541 --> 00:27:49,542
‪아무것도 모르면서요

484
00:27:49,626 --> 00:27:51,127
‪그냥 넘어가진 않을 겁니다

485
00:27:51,211 --> 00:27:53,672
‪장담하는데 우린 이번 일로

486
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
‪징계 청문회에 회부될 거예요

487
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
‪노조는 공공연하게

488
00:27:58,551 --> 00:28:02,514
‪경찰들에게 이 수사에
‪협력하지 말라고 권장했는데

489
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
‪수치스러운 일이죠

490
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
‪위선적이고요

491
00:28:07,519 --> 00:28:11,564
‪마이클 브릴로 경관의 재판 날짜는
‪4월 6일로 결정됐습니다

492
00:28:11,648 --> 00:28:15,026
‪브릴로 경관이
‪무죄 판결을 받으면요?

493
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
‪그때는 어쩌겠대요?

494
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
‪지검장은 그냥 문제를 회피하고

495
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
‪기소했으니 끝이라고 하겠죠

496
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
‪브릴로 경관은 죄가 없으니
‪무죄로 풀려날 거예요

497
00:28:35,547 --> 00:28:38,299
‪제 생각에 우리는 인류로서

498
00:28:38,383 --> 00:28:41,010
‪올바른 방향으로 가고 있어요

499
00:28:41,094 --> 00:28:42,679
‪진심으로 그렇게 믿어요

500
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‪사람들은 잘 모르는데

501
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
‪문화는 아주 느리게 변해요

502
00:28:49,352 --> 00:28:52,480
‪정의를 향해 포물선을 그려요

503
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
‪하지만 굼벵이처럼 엄청 느리죠

504
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
‪지금 우리와 직면하고 있으니까요

505
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
‪우리 눈앞에, 얼굴 앞에 있죠

506
00:29:00,113 --> 00:29:01,656
‪아주 가까이요

507
00:29:01,740 --> 00:29:03,366
‪그 안에서 매일 살아가요

508
00:29:04,868 --> 00:29:10,123
{\an8}‪"2014년 11월 22일
‪마이클 브릴로 재판 6개월 전"

509
00:29:10,206 --> 00:29:11,875
{\an8}‪클리블랜드 경찰, 홀린저입니다

510
00:29:12,792 --> 00:29:15,128
{\an8}‪여기 웨스트 쿠델 공원인데요

511
00:29:16,671 --> 00:29:19,048
{\an8}‪총을 든 남자가 있어요

512
00:29:19,132 --> 00:29:22,177
{\an8}‪가짜 총이겠지만
‪모두에게 겨누면서

513
00:29:22,260 --> 00:29:24,137
{\an8}‪사람들을 겁주고 있어요

514
00:29:25,430 --> 00:29:29,559
{\an8}‪우린 브릴로 사건의 결과를
‪기다리고 있었어요

515
00:29:29,642 --> 00:29:31,186
{\an8}‪'정의가 실현될까?'

516
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
‪그러던 와중에 12살짜리 소년이

517
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
‪공원에서 공기총을 휘두르다가

518
00:29:37,442 --> 00:29:38,777
‪총에 맞아 죽었어요

519
00:29:40,737 --> 00:29:42,030
{\an8}‪흑인인가요, 백인인가요?

520
00:29:43,406 --> 00:29:45,408
{\an8}‪- 뭐라고요?
‪- 흑인인가요, 백인인가요?

521
00:29:46,534 --> 00:29:50,079
{\an8}‪흑인인데 미성년자처럼 보여요

522
00:29:50,163 --> 00:29:52,248
‪좋아요, 순찰차를 보내죠
‪감사합니다

523
00:29:54,000 --> 00:29:55,752
‪영상을 처음 보면…

524
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
‪전 절대 못 잊어요

525
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
‪전 남편과 같이 봤는데

526
00:29:59,547 --> 00:30:00,590
‪"쿠델 코먼스
‪클리블랜드시"

527
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
‪경악했어요

528
00:30:19,609 --> 00:30:21,444
{\an8}‪당장 구급차를 보내라

529
00:30:23,321 --> 00:30:25,406
‪맙소사, 내 동생!

530
00:30:25,907 --> 00:30:27,826
‪경찰이 저 여자 동생을 죽였어

531
00:30:27,909 --> 00:30:30,328
‪총격, 남성이 쓰러졌다

532
00:30:30,411 --> 00:30:32,747
‪흑인 남성, 20세로 추정

533
00:30:33,289 --> 00:30:35,875
‪검은 권총을 들고 있었다
‪구급차를 보내라

534
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
‪경찰차가 서자마자
‪타미르 라이스가 쓰러졌어요

535
00:30:40,338 --> 00:30:42,298
‪그런 상황에서 이렇게 믿으라고요?

536
00:30:42,382 --> 00:30:44,926
‪'두 경찰의 목숨이 위험했나 보네'

537
00:30:53,142 --> 00:30:56,271
‪클리블랜드에서 또
‪경찰 총격 사건이 발생했습니다

538
00:30:56,354 --> 00:31:01,526
‪오늘 클리블랜드에서 백인 경찰의
‪총에 맞아 죽은 흑인 소년의…

539
00:31:01,609 --> 00:31:05,655
‪이 사건이 전형적으로
‪흘러가지 않길 바라요

540
00:31:05,738 --> 00:31:09,033
‪이런 일이 생기면 꼭 그러잖아요

541
00:31:09,826 --> 00:31:13,371
‪사람들을 뭉치게 하는 대신
‪분열시키죠

542
00:31:19,502 --> 00:31:21,963
‪"클리블랜드 경찰에 살해된
‪타미르에게 정의를"

543
00:31:26,593 --> 00:31:29,804
‪전 현명하게 말할 수 있도록
‪기도했습니다

544
00:31:29,888 --> 00:31:32,473
‪함부로 남 얘기를
‪하고 싶진 않아요

545
00:31:33,266 --> 00:31:35,435
‪하지만 해당되는 사람들은

546
00:31:35,935 --> 00:31:40,899
‪하나님께 무릎을 꿇고
‪잘못을 용서해 달라고 하세요

547
00:31:40,982 --> 00:31:44,777
‪당신이 무모하고
‪어리석고 악독해서

548
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
‪그날 이 주차장에 차를 세우고

549
00:31:47,655 --> 00:31:49,574
‪12살짜리를 쐈다면요

550
00:31:49,657 --> 00:31:54,037
‪맥긴티 씨와 관계자들에게
‪다시 말씀드리지만

551
00:31:54,120 --> 00:31:58,666
‪타미르가 겨우 12살에
‪죽음을 맞이했다면

552
00:31:58,750 --> 00:32:03,087
‪주님이 재림할 날짜와 시간을
‪아무도 모른다면

553
00:32:03,171 --> 00:32:06,049
‪우리도 언제 세상을 떠날지 몰라요

554
00:32:06,132 --> 00:32:09,469
‪그래도 타미르는 죄가 없으니
‪천국에 갔어요

555
00:32:12,597 --> 00:32:15,183
‪최근 몇 년간
‪아이가 했던 말이 생생해요

556
00:32:15,266 --> 00:32:17,727
‪우리 인생에 기쁨을 줬거든요

557
00:32:17,810 --> 00:32:23,149
‪타미르의 엄마는 아들을 착하고
‪봉사적이며 다정한 아이로 키웠죠

558
00:32:24,651 --> 00:32:26,736
‪이건 정당치 않아요

559
00:32:27,278 --> 00:32:28,529
{\an8}‪"사마리아 라이스
‪타미르 어머니"

560
00:32:28,613 --> 00:32:30,823
{\an8}‪경찰 둘이
‪제 아들한테 돌진했잖아요

561
00:32:31,616 --> 00:32:35,828
‪확실히 법 집행 제도에
‪개혁이 필요해요

562
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
‪전국적으로요

563
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
‪이 모든 총격 사건은…

564
00:32:40,708 --> 00:32:41,918
‪"법 집행자들에게 빼앗긴 목숨"

565
00:32:42,001 --> 00:32:46,339
‪정의 실현에 18년을 기다린
‪사람들 얘기를 들었어요

566
00:32:46,422 --> 00:32:48,508
{\an8}‪20년씩 기다리죠

567
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
‪그들은 언제 치유돼요?

568
00:32:52,679 --> 00:32:54,764
‪우린 책임을 지라는 거예요

569
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
‪책임이요

570
00:32:59,268 --> 00:33:04,190
{\an8}‪"흑인의 생명도 소중하다"

571
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
‪"클리블랜드 시청"

572
00:33:20,123 --> 00:33:23,418
{\an8}‪이제 24시간 됐는데
‪시위가 걱정되나요?

573
00:33:23,501 --> 00:33:24,669
{\an8}‪"프랭크 잭슨
‪클리블랜드 시장"

574
00:33:24,752 --> 00:33:28,172
{\an8}‪아뇨, 그렇지 않습니다
‪사람들 권리인걸요

575
00:33:28,256 --> 00:33:32,176
‪사람들은 불의를 제대로 인식해요

576
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}‪경찰 총격 사건이 가장 명백하죠

577
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}‪실제 일어났으니까요

578
00:33:37,890 --> 00:33:40,685
‪하지만 형사 사법 제도만의
‪문제는 아니에요

579
00:33:40,768 --> 00:33:42,729
‪정의가 결여돼서 문제죠

580
00:33:43,271 --> 00:33:46,774
‪사회적, 경제적, 정치적으로요

581
00:33:46,858 --> 00:33:49,318
‪정당한 분노예요

582
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
‪유가족에게 하실 말씀이 뭐죠?

583
00:33:52,905 --> 00:33:54,907
‪12살짜리가 목숨을 잃었는데

584
00:33:54,991 --> 00:33:57,702
‪엄마한테 무슨 말을 하겠어요?

585
00:33:58,911 --> 00:34:03,916
‪이 방에 있는 그 누가
‪무슨 말을 한들

586
00:34:04,500 --> 00:34:06,002
‪위로가 안 되죠

587
00:34:07,045 --> 00:34:09,756
‪자식을 잃은 엄마한테는요

588
00:34:11,549 --> 00:34:12,800
‪국장님, 할 말 있어요?

589
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
‪중대 사건 심의 위원회부터
‪시작할 텐데요

590
00:34:16,721 --> 00:34:18,306
{\an8}‪저희 예측에 따르면

591
00:34:18,389 --> 00:34:19,348
{\an8}‪"캘빈 윌리엄스
‪경찰국장"

592
00:34:19,432 --> 00:34:21,309
{\an8}‪훨씬 빨리 진행될 겁니다

593
00:34:21,392 --> 00:34:25,021
{\an8}‪추적 및 총격 사건에
‪연루됐던 13명 때보다요

594
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
‪중대 사건 심의 위원회에
‪누가 있죠?

595
00:34:28,149 --> 00:34:29,901
‪명단을 드릴 겁니다

596
00:34:29,984 --> 00:34:31,778
‪그래도 내사죠?

597
00:34:32,403 --> 00:34:33,321
‪어느 정도는요

598
00:34:33,404 --> 00:34:35,531
‪그럼 외부에서 우려할 텐데요

599
00:34:35,615 --> 00:34:37,950
‪내사가 얼마나 독립적이겠어요?

600
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
‪중대 사건 심의 위원회에는
‪민간인들도 있어요

601
00:34:41,913 --> 00:34:45,666
‪국장님의 경찰 조직에
‪인종 차별이 있다고 보세요?

602
00:34:46,584 --> 00:34:52,006
‪물론 이 일은 인종 문제
‪전체 맥락에서 생각해야죠

603
00:34:52,090 --> 00:34:53,466
‪여긴 미국이잖아요

604
00:34:58,930 --> 00:35:04,143
‪미국의 흑인 부모들이 애들한테
‪이런 주의를 주는 게 옳은가요?

605
00:35:04,227 --> 00:35:06,729
‪'누가 널 해칠 수 있으니 조심해'

606
00:35:06,813 --> 00:35:11,275
‪'넌 다른 기준을 따라야 해'
‪'넌 다르게 처신해야 해'

607
00:35:11,359 --> 00:35:14,862
‪'넌 흑인이라 총 맞기 쉽거든'

608
00:35:14,946 --> 00:35:17,865
‪이게 제대로 된 나라 운영이에요?

609
00:35:21,619 --> 00:35:25,164
‪난 클리블랜드 경찰 순경 노조
‪조합장이에요

610
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
‪그리고 우리는 경찰들이
‪어떤 일로 비난을 받을 때

611
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}‪그들을 보호하는 일을 해요

612
00:35:37,051 --> 00:35:39,512
‪여러분 나이면
‪우리 사회에 경찰서가

613
00:35:39,595 --> 00:35:41,264
‪얼마나 중요한지 알죠?

614
00:35:41,806 --> 00:35:45,601
‪범죄자들이 거리에 판치면 안 되고
‪사람들이 멋대로…

615
00:35:45,685 --> 00:35:49,105
‪법과 질서가 있는 사회잖아요
‪학교에 교칙이 있는 것처럼요

616
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
‪누가 여러분 자전거를
‪훔쳐도 돼요?

617
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
‪아뇨

618
00:35:54,610 --> 00:35:56,821
‪- 아니죠
‪- 그럼 화나잖아요

619
00:35:57,655 --> 00:35:59,782
‪범인이 책임을
‪져야 하지 않을까요?

620
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
‪책임이 중요해요

621
00:36:02,243 --> 00:36:05,246
‪사람들이 자기 행동에
‪책임지게 해야죠

622
00:36:07,206 --> 00:36:10,168
‪질문이 있다면 뭐든 해 봐요

623
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
‪리사랑 내가 최대한
‪솔직히 답해 줄게요

624
00:36:17,800 --> 00:36:20,761
‪궁금한 게 있을 텐데, 뭐든 좋아요

625
00:36:21,262 --> 00:36:24,724
‪어차피 나올 얘기니까
‪내가 먼저 할게요

626
00:36:24,807 --> 00:36:25,808
‪타미르요

627
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
‪타미르는 공원에 있었어요

628
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
‪잘못을 했고 영상에 똑똑히 나오죠

629
00:36:32,356 --> 00:36:36,944
‪경찰과 도둑 놀이를 하려면
‪자기 집 마당에서 해야죠

630
00:36:37,028 --> 00:36:39,989
‪공원에서 그러면
‪사람들이 겁먹잖아요

631
00:36:40,072 --> 00:36:41,199
‪그런데…

632
00:36:41,282 --> 00:36:44,619
‪경찰 노조의 임무는
‪경찰의 권리 보호예요

633
00:36:44,702 --> 00:36:48,789
‪난 노조를 전적으로 지지합니다

634
00:36:49,999 --> 00:36:53,461
‪근데 노조가 죄를 두둔하면
‪탈선하게 돼요

635
00:36:55,296 --> 00:36:57,840
‪영상을 보면 알잖아요

636
00:36:57,924 --> 00:37:02,637
‪그런데 어떤 사람들은
‪내가 잘못 본 거라고 하죠

637
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
‪'내 말을 믿을래?
‪네 먼눈을 믿을래?'

638
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
‪그거예요

639
00:37:08,476 --> 00:37:09,518
‪거기 여학생

640
00:37:09,602 --> 00:37:11,020
‪일부 학생들은

641
00:37:11,103 --> 00:37:15,233
‪우리 대 경찰의 문제라고 걱정해요

642
00:37:15,316 --> 00:37:17,235
‪시민 대 경찰이요

643
00:37:17,318 --> 00:37:21,447
‪그래요, 그런 일은 없길 바라고

644
00:37:21,530 --> 00:37:24,742
‪장담하는데 절대 그렇지 않아요

645
00:37:24,825 --> 00:37:26,410
‪우리도 지역 사회의 일원이고

646
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
‪여러분을 위해 봉사해요

647
00:37:28,496 --> 00:37:30,581
‪우린 요즘 벌어지는 특정한 사태를

648
00:37:30,665 --> 00:37:34,168
‪굉장히 걱정하고 있고
‪개선하려고 노력 중이에요

649
00:37:34,252 --> 00:37:35,586
‪이건 대결이 아니에요

650
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
‪우리가 최선을 다해서
‪그런 허위와 싸우지 않으면…

651
00:37:39,966 --> 00:37:42,176
‪난 그들의 주장을 허위라고 해요

652
00:37:42,260 --> 00:37:44,095
‪사실이 아니니까요

653
00:37:45,429 --> 00:37:47,848
‪순찰을 도는 경찰들은

654
00:37:48,349 --> 00:37:52,728
‪자기 구역 아이들을
‪다 알아야 해요

655
00:37:52,812 --> 00:37:55,356
‪대여섯 살 꼬마들이 아니라

656
00:37:55,439 --> 00:37:59,402
‪12, 13, 14살, 이런 십 대들이요

657
00:38:00,027 --> 00:38:02,613
‪경찰은 차를 세우고
‪이렇게 말했어야죠

658
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
‪'타미르, 뭐 하는 거야?'

659
00:38:04,824 --> 00:38:08,828
‪경찰도, 타미르도
‪서로 아는 사이였어야 해요

660
00:38:08,911 --> 00:38:11,163
‪그게 진짜 지역 방범이에요

661
00:38:11,247 --> 00:38:15,001
‪그런데 그런 걸 경찰 일로
‪취급하지 않아서 문제죠

662
00:38:15,543 --> 00:38:19,255
‪경찰 노조 조합장 같은
‪사람들은 그래요

663
00:38:19,338 --> 00:38:22,633
‪'우린 지역 방범이
‪필요 없다고 봐요'

664
00:38:22,717 --> 00:38:26,095
‪그게 문제의 정곡을 찔러요

665
00:38:26,178 --> 00:38:27,722
‪누가 나라를 운영하죠?

666
00:38:27,805 --> 00:38:30,933
‪경찰은 명령을 받나요?
‪규칙을 만드나요?

667
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
‪"타미르 라이스가
‪살해된 지 2주 후"

668
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
‪"법무부가 클리블랜드 경찰에 대한
‪수사 결과를 발표했다"

669
00:38:39,483 --> 00:38:40,818
‪살인마 경찰들을 감옥으로!

670
00:38:40,901 --> 00:38:44,488
‪이 거지 같은 제도 자체가 유죄다!

671
00:38:44,572 --> 00:38:47,533
‪"연방 수사관들은
‪클리블랜드 경찰이"

672
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
‪"과도한 폭력을 쓰는
‪경향이 있다고 비난했다"

673
00:38:52,455 --> 00:38:56,459
{\an8}‪기소! 유죄!
‪그 살인범들을 감옥에 보내라!

674
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
{\an8}‪"타미르 라이스에게 정의를"

675
00:38:58,210 --> 00:39:01,047
{\an8}‪10년 전에 법무부는 이곳에 와서

676
00:39:01,130 --> 00:39:02,548
{\an8}‪클리블랜드 경찰을 조사했습니다

677
00:39:02,631 --> 00:39:04,258
{\an8}‪"클리블랜드 시민 공청회
‪2014년 12월 4일"

678
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
{\an8}‪그리고 10년이 지나 또 방문했죠

679
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
{\an8}‪그때도 과도한 폭력 사용을
‪조사했고

680
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
{\an8}‪이번에도 같은 문제를
‪조사하고 있어요

681
00:39:13,768 --> 00:39:16,562
‪이곳은 미국에서
‪가장 가난한 도시 중 하나예요

682
00:39:17,063 --> 00:39:17,897
‪하지만

683
00:39:18,439 --> 00:39:22,318
‪유가족들에게 몰래
‪수백만 달러씩 지출해요

684
00:39:22,401 --> 00:39:25,821
‪경찰의 부주의 때문이죠

685
00:39:28,616 --> 00:39:30,576
‪당신 앞에 나왔습니다, 성령님

686
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
‪이 사람들이 우리 목소리를
‪듣게 하소서

687
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
‪이 제국 꼭대기 사람들에게
‪흑인들 목숨은 하찮기 그지없어요

688
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
‪전 이제 무서워요

689
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
‪아들들 때문에요

690
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
‪요즘 같은 첨단 기술 시대에

691
00:39:44,340 --> 00:39:48,427
‪상황실과 현장에 출동한 경찰 간에
‪이렇게 소통이 안 될 수 있어요?

692
00:39:48,511 --> 00:39:53,099
‪신고자가 가짜 총이고
‪미성년 같다고 했는데 몰랐다니요?

693
00:39:53,182 --> 00:39:54,100
‪안 그래요?

694
00:39:54,600 --> 00:39:57,770
‪티머시와 맬리사 사건으로
‪다 징계를 받고도 경찰들은

695
00:39:57,853 --> 00:39:59,605
‪잘못이 없다고 생각하잖아요

696
00:39:59,688 --> 00:40:03,442
‪경찰 63명이 정직당했고
‪간부 9명이 강등됐으며

697
00:40:03,526 --> 00:40:06,904
‪간부 하나는 해고됐고
‪한 경찰은 종신형 재판 중인데

698
00:40:06,987 --> 00:40:09,407
‪아무렇지 않은 얼굴로
‪경찰과 지역 사회의

699
00:40:09,490 --> 00:40:12,451
‪공동체 관계를
‪회복시킨다고 떠들죠

700
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
‪근데 변화가 없어요

701
00:40:23,170 --> 00:40:25,756
‪"2015년 4월 6일
‪오하이오주 대 마이클 브릴로"

702
00:40:25,840 --> 00:40:27,425
‪2년이 훌쩍 지나서

703
00:40:27,508 --> 00:40:28,509
{\an8}‪"카이아호가 카운티 법원"

704
00:40:28,592 --> 00:40:31,762
{\an8}‪드디어 경찰의 추적 및 총격 사건
‪재판이 열렸습니다

705
00:40:33,973 --> 00:40:37,643
{\an8}‪최대 25년 형을 받을 수 있는
‪31세의 마이클 브릴로는

706
00:40:37,726 --> 00:40:40,312
{\an8}‪증언을 하지 않을 예정이고

707
00:40:40,396 --> 00:40:42,773
{\an8}‪판사가 선고를 내릴 겁니다

708
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
‪오하이오주 대 마이클 브릴로 재판

709
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
‪사건 번호 580457입니다

710
00:40:52,324 --> 00:40:54,034
{\an8}‪"존 P. 오도넬 판사
‪카이아호가 카운티 법원"

711
00:40:54,118 --> 00:40:56,620
{\an8}‪모든 관계자가 참석했으니
‪모두 진술을 듣겠습니다

712
00:40:57,872 --> 00:41:01,000
‪이 주에서 피고는
‪특정 판사를 택하고

713
00:41:01,083 --> 00:41:04,128
{\an8}‪배심원을 배제할 수 있는
‪일방적 권리가 있습니다

714
00:41:04,211 --> 00:41:05,045
{\an8}‪"존 P. 오도넬 판사"

715
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}‪보통 피고 측 변호사가
‪그렇게 나오면

716
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
‪사건에서 감정을
‪배제하고 싶다는 뜻이죠

717
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
‪판사들은 배심원들과 다르게

718
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
‪감정에 휘둘리지 않으니까요

719
00:41:17,099 --> 00:41:18,684
{\an8}‪"셰리 로이스터
‪카이아호가 카운티 검사"

720
00:41:18,767 --> 00:41:21,353
{\an8}‪피해자들은 그날 밤 일을
‪직접 설명할 수 없습니다

721
00:41:22,646 --> 00:41:26,066
‪증거를 보면
‪사건 당일 사망한 그들은

722
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
‪끔찍한 추적전 끝에

723
00:41:28,486 --> 00:41:30,279
‪빗발치는 총알에 맞았습니다

724
00:41:30,779 --> 00:41:35,826
‪그중 49발을 피고 브릴로가 쐈죠

725
00:41:38,037 --> 00:41:40,414
‪재판장님, 주 정부는 지금

726
00:41:40,498 --> 00:41:43,751
‪탑승자들에게
‪동정표가 모이게 묘사하며

727
00:41:43,834 --> 00:41:47,338
‪그날 밤 일을 다르게
‪재구성하고 있습니다

728
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
‪나중에 필로 박사가 증언하겠지만

729
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}‪두 사람의 독극물 수치
‪검사 결과를 보면

730
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}‪추적전 내내
‪코카인을 하고 있었습니다

731
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
‪경찰들은 무기를 본 것 같다는
‪무전을 보냈고

732
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
{\an8}‪피부색과 상관없이
‪그런 인식을 심어 줬죠

733
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
‪피고는 겁에 질려

734
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
‪그들이 총을 쏜다는 생각에
‪응사했습니다

735
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
‪고마워요, 디앤젤로 씨

736
00:42:14,823 --> 00:42:16,408
‪제 이름은 알프레도 윌리엄스예요

737
00:42:18,077 --> 00:42:19,828
‪맬리사는 제 동생이죠

738
00:42:20,871 --> 00:42:22,498
{\an8}‪사건의 많은 부분이 은폐됐어요

739
00:42:22,623 --> 00:42:24,291
{\an8}‪"알프레도 윌리엄스
‪맬리사 윌리엄스 오빠"

740
00:42:24,792 --> 00:42:27,545
‪사연이 제대로 알려지지 않았죠

741
00:42:28,420 --> 00:42:29,588
‪제대로요

742
00:42:31,465 --> 00:42:33,676
‪사건이 벌어지기 전에

743
00:42:34,218 --> 00:42:36,929
‪경찰 하나가 동생을 괴롭혔어요

744
00:42:37,429 --> 00:42:38,931
{\an8}‪"존 조던 형사
‪클리블랜드 경찰"

745
00:42:39,014 --> 00:42:40,558
{\an8}‪이름부터 말해 보세요

746
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}‪존 조던이에요

747
00:42:43,435 --> 00:42:44,937
{\an8}‪그날 밤 임무는 뭐였죠?

748
00:42:45,020 --> 00:42:46,105
‪"비숍 코스그로브 쉼터"

749
00:42:46,188 --> 00:42:47,231
‪사복 수사요

750
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
‪우린 마약 찾는 일을 해요

751
00:42:51,026 --> 00:42:52,528
‪이것저것 다요

752
00:42:52,611 --> 00:42:54,405
‪- 풍기 범죄 단속이요?
‪- 네, 맞아요

753
00:42:56,282 --> 00:42:58,534
{\an8}‪비숍 코스그로브는
‪노숙자 쉼터로 사람들에게

754
00:42:58,617 --> 00:43:00,244
{\an8}‪"비숍 코스그로브 노숙자 쉼터
‪클리블랜드"

755
00:43:00,327 --> 00:43:01,620
‪숙식을 제공해요

756
00:43:02,746 --> 00:43:05,457
‪사복 경찰들은 항상 그 주변에서

757
00:43:05,541 --> 00:43:08,419
‪노숙자들을 덮치고 증거를 심어요

758
00:43:08,502 --> 00:43:11,547
‪파이프나 마약 같은 온갖 것들요

759
00:43:12,840 --> 00:43:14,091
‪비리 경찰들이 있죠

760
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
‪"맬리사
‪차에 탄 티머시"

761
00:43:16,468 --> 00:43:18,762
‪사실 맬리사는
‪약에 취하길 원했어요

762
00:43:18,846 --> 00:43:19,972
‪"오하이오 범죄 수사국 증언"

763
00:43:20,055 --> 00:43:21,265
‪맬리사가 차 뒷좌석에 타길래

764
00:43:21,348 --> 00:43:23,267
‪"에보니 홀 목소리
‪목격자 겸 맬리사 윌리엄스 친구"

765
00:43:23,350 --> 00:43:25,311
‪제가 내리라고 했었죠

766
00:43:26,604 --> 00:43:31,066
‪그때 조던을 봤어요
‪그가 돌아다녔죠

767
00:43:32,610 --> 00:43:33,444
‪"존 조던
‪잠복 차"

768
00:43:33,527 --> 00:43:35,070
‪차에서 내린 맬리사가
‪제 이름을 불러서

769
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
‪"오하이오 범죄 수사국 증언"

770
00:43:36,363 --> 00:43:38,365
‪노숙자를 잘 패는 존 앞에선
‪말조심하라고 했죠

771
00:43:38,449 --> 00:43:40,284
‪"마이크 피시본 목소리
‪목격자 겸 쉼터 거주자"

772
00:43:40,367 --> 00:43:41,493
‪'그의 스타일이야'

773
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
‪거기 사람들은 다들 날 알아요

774
00:43:44,663 --> 00:43:46,040
‪조던을 알죠

775
00:43:46,123 --> 00:43:48,125
‪전 그 차 뒤에서 세웠어요

776
00:43:50,336 --> 00:43:52,463
‪근데 차가 떠나길래

777
00:43:52,546 --> 00:43:54,798
‪쫓아가 보자 싶었죠

778
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
‪세워야 할 이유가 있는지 보려고요

779
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
‪그는 18번가와
‪세인트클레어에서 꺾었는데

780
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
‪깜빡이를 안 켰길래
‪잡았다 싶었어요

781
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}‪"18번가 - 동쪽 카메라"

782
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
{\an8}‪처음에 사복 경찰이
‪두 사람을 세우려고 했어요

783
00:44:12,149 --> 00:44:13,942
‪방향 지시등을 안 켰다고요

784
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
‪그게 추적의 목적이었죠

785
00:44:16,654 --> 00:44:17,655
‪전 혼자였고

786
00:44:17,738 --> 00:44:21,325
‪제 차 문을 열고 운전자에게
‪손을 보여 달라고 했어요

787
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
‪탑승자는 둘이었고
‪그는 이러고 있었죠

788
00:44:25,954 --> 00:44:29,750
‪근데 조수석의 여자가
‪몸을 돌리더니 소리를 질렀어요

789
00:44:29,833 --> 00:44:34,338
‪'대체 나를, 우리를 왜 세웠어요?
‪아무 짓도 안 했는데'

790
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
‪근데 여자 손에 뭐가 있었죠

791
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
‪은색과 빨간색이 섞인 것 같았어요

792
00:44:39,885 --> 00:44:41,679
‪하지만 여자가 막 흔들어 대서

793
00:44:41,762 --> 00:44:45,891
‪방탄조끼도 안 입었으니
‪접근하지 말자고 생각했죠

794
00:44:45,974 --> 00:44:47,393
‪여자가 미친 거 같아서요

795
00:44:47,476 --> 00:44:50,896
‪전 제 차로 돌아와 경광등을 껐고

796
00:44:51,397 --> 00:44:53,023
‪떠났고, 그들도 갔어요

797
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
‪처음 검문 때
‪무슨 일이 있었는지 몰라요

798
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
‪하지만 두 사람은
‪목숨이 위험한 것처럼 떠났어요

799
00:45:02,032 --> 00:45:05,452
‪그래서 역화가 발생했던
‪경찰서 옆을 빠르게 지나갔죠

800
00:45:10,541 --> 00:45:14,420
‪티머시는 맬리사를 지키려고
‪경찰과 떼어 놓으려 했겠죠

801
00:45:14,503 --> 00:45:16,547
‪경찰이 맬리사를 괴롭혔으니까요

802
00:45:16,630 --> 00:45:18,382
‪다들 그렇게 말했어요

803
00:45:18,465 --> 00:45:20,092
‪티머시는 맬리사를 보호했죠

804
00:45:20,175 --> 00:45:22,636
‪이틀 전에 그녀가 조사당해서요

805
00:45:22,720 --> 00:45:25,305
‪경찰은 온종일
‪노숙자들을 들쑤셨어요

806
00:45:25,389 --> 00:45:28,350
‪하찮다고 생각하니까요
‪근데 다 소중한 존재예요

807
00:45:28,434 --> 00:45:30,978
‪그리고 경찰한테서
‪보호받아야 하죠

808
00:45:32,062 --> 00:45:35,107
‪보안 카메라에 클리블랜드 경찰이

809
00:45:35,190 --> 00:45:37,818
‪러셀과 윌리엄스를 세운
‪장면이 포착됐죠

810
00:45:37,901 --> 00:45:41,196
{\an8}‪수사관들이 그 일에 대해
‪물어봤지만

811
00:45:41,280 --> 00:45:44,825
{\an8}‪그 경찰은 적어도 두 번
‪그런 적 없다고 부정했습니다

812
00:45:44,908 --> 00:45:47,870
{\an8}‪그 후 영상을 보여 줬더니

813
00:45:47,953 --> 00:45:50,414
{\an8}‪그제야 그들을 세웠다고 시인했죠

814
00:45:50,497 --> 00:45:53,917
{\an8}‪경찰이 수사관들에게
‪거짓말한 이유는 모릅니다

815
00:45:55,878 --> 00:45:58,213
‪숨겨진 이야기가 많아요

816
00:45:59,047 --> 00:46:01,008
‪이 재판에서요

817
00:46:04,428 --> 00:46:05,846
‪손을 들어 주세요

818
00:46:06,346 --> 00:46:09,641
‪진실만을 증언하겠다고
‪엄숙히 맹세합니까?

819
00:46:09,725 --> 00:46:10,934
‪- 네
‪- 감사합니다

820
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
‪여기 앉으시고
‪마이크에 대고 말씀하세요

821
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
‪기록을 위해 이름과
‪성의 철자를 말씀해 주세요

822
00:46:17,941 --> 00:46:21,069
‪존 조던
‪성은 J, O, R, D, A, N입니다

823
00:46:21,904 --> 00:46:24,490
‪이 경찰은 흑인 경찰이에요

824
00:46:25,491 --> 00:46:29,995
‪맬리사는 같은
‪흑인 경찰에게 맞았죠

825
00:46:33,373 --> 00:46:37,085
‪처음 차를 세운 경찰은
‪재판받진 않았지만 규정을 어겼죠

826
00:46:38,378 --> 00:46:42,591
‪애초에 잠복 차를 탄 경찰이
‪차량 검문을 할 수 있나요?

827
00:46:44,426 --> 00:46:45,844
‪규정에는 없지만

828
00:46:46,470 --> 00:46:50,891
‪앞에서 위반 사항을
‪목격했을 경우 가능합니다

829
00:46:52,851 --> 00:46:56,438
‪조던이 똑바로 일했다면
‪추적전은 없었을 거예요

830
00:46:57,147 --> 00:47:00,484
‪하지만 그를 기소했다면
‪사건과 정말 관계있는

831
00:47:00,567 --> 00:47:02,820
‪유일한 경찰, 흑인 경찰이었겠죠

832
00:47:03,529 --> 00:47:06,406
‪존 조던 형사의 설명에 따르면

833
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
‪규칙을 무시하는
‪문화가 있다고 했어요

834
00:47:10,410 --> 00:47:15,207
‪개인적인 판단을 우선시하는
‪경우가 굉장히 많댔죠

835
00:47:15,290 --> 00:47:18,710
‪그 상황에서 따라야 할
‪규정은 뒷전으로 하고요

836
00:47:19,378 --> 00:47:23,382
‪그날 당신이 세웠던 차가
‪추적전에서 쫓겼던

837
00:47:23,465 --> 00:47:26,385
‪차라는 사실은 언제 알았나요?

838
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
‪다음 날 아침 뉴스에서요

839
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}‪경찰서에 출근했을 때

840
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}‪당신이 그 일에 연루된
‪사실을 알게 된

841
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}‪동료들이 혹시 비난을 했나요?

842
00:47:36,228 --> 00:47:38,856
‪- 조금요
‪- 어떤 비난이었죠?

843
00:47:38,939 --> 00:47:41,650
‪쓸데없는 짓을 했고
‪필요한 조치는 안 했다고요

844
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
‪그걸 어떻게 생각해요?

845
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
‪묵묵히 받아들였지만 슬펐어요

846
00:47:50,784 --> 00:47:51,910
‪지금도 그렇고요

847
00:47:53,161 --> 00:47:55,747
‪보통 사람들은
‪경찰을 존중하고 믿어요

848
00:47:55,831 --> 00:47:58,458
‪기꺼이 진실을 밝히고
‪정직할 거라고요

849
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
‪그런데 경찰들이
‪거짓말한 사실이 드러났죠

850
00:48:03,171 --> 00:48:07,467
‪그리고 증언할 때
‪다 똑같은 말을 했어요

851
00:48:07,551 --> 00:48:10,387
‪'태어나서 그렇게 무서운 적은
‪처음이었어요'

852
00:48:10,470 --> 00:48:12,097
‪하나같이 그렇게 말했죠

853
00:48:12,681 --> 00:48:15,475
‪현장에서 어떤 심정이었죠?

854
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
‪너무 무서웠어요

855
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
‪저랑 파트너가
‪죽을까 봐 두려웠어요

856
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
‪- 두려웠어요?
‪- 네

857
00:48:23,692 --> 00:48:26,653
‪우리가 묻진 않았지만
‪알아야 할 내용이 있나요?

858
00:48:28,155 --> 00:48:30,490
‪- 제 생각엔 없어요
‪- 좋아요

859
00:48:32,659 --> 00:48:35,621
‪- 무서워 죽을 뻔했죠?
‪- 맞아요, 정말 무서웠죠

860
00:48:36,914 --> 00:48:38,248
‪이건 단순히 브릴로가

861
00:48:38,332 --> 00:48:42,461
‪두 사람을 쏘고
‪차에 올라간 사건이 아니에요

862
00:48:42,544 --> 00:48:46,131
‪클리블랜드 경찰의 문화 문제죠

863
00:48:46,214 --> 00:48:47,466
‪침묵하는 경찰이요

864
00:48:48,133 --> 00:48:49,718
‪경찰들은 아무도

865
00:48:49,801 --> 00:48:52,512
‪앞에 나와서
‪사건의 진상을 밝히지 않겠죠

866
00:48:54,806 --> 00:48:57,684
‪기록을 위해 이름과
‪성의 철자를 말씀해 주세요

867
00:48:57,768 --> 00:49:01,271
{\an8}‪마이클 뎀책이에요
‪댄의 D고 E, M, C, H, A, K요

868
00:49:01,355 --> 00:49:02,356
{\an8}‪"카이아호가 카운티 법원"

869
00:49:02,439 --> 00:49:04,650
{\an8}‪2012년 11월 29일 밤에
‪근무했나요?

870
00:49:04,733 --> 00:49:05,901
{\an8}‪"마이클 뎀첵
‪클리블랜드 경찰"

871
00:49:05,984 --> 00:49:07,694
{\an8}‪- 그렇습니다
‪- 좋아요

872
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
‪그날 근무 중에 추적전에
‪참여한 적이 있나요?

873
00:49:15,744 --> 00:49:20,248
‪변호인의 조언에 따라
‪묵비권을 행사하겠습니다

874
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
‪판사님, 지금 이게

875
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
‪주 정부 측이 계속 말한
‪경찰의 침묵입니다

876
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
‪이 사람은 증언하지 않을 거예요

877
00:49:31,843 --> 00:49:35,597
‪경찰로서 시민들에게
‪헌신해야 하지만…

878
00:49:35,681 --> 00:49:37,599
‪우리 주장을 입증하려고 했어요

879
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
‪그게 정당했는지는 모르겠지만요

880
00:49:40,644 --> 00:49:43,271
‪하지만 경찰들도 묵비권이 있어요

881
00:49:43,355 --> 00:49:45,148
‪간단합니다, 우리랑 똑같죠

882
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
‪- 말씀드리죠
‪- 저…

883
00:49:47,442 --> 00:49:51,446
{\an8}‪구티에레즈 씨의 발언에
‪이의를 제기하고 싶습니다

884
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
‪검사는 이 재판 중에
‪경찰의 침묵 때문에

885
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
‪피해를 본 것처럼
‪몰고 가고 있습니다

886
00:49:58,453 --> 00:49:59,371
‪알겠습니다

887
00:49:59,871 --> 00:50:02,833
‪제 상사인 맥긴티 씨는
‪못마땅해했지만요

888
00:50:03,959 --> 00:50:06,211
‪카운티 지검장으로
‪한마디 해도 될까요?

889
00:50:06,294 --> 00:50:08,547
‪그동안 가만있었는데 해야겠네요

890
00:50:09,131 --> 00:50:12,968
‪재판장님의 결정은 모든 경찰과
‪증인에게 영향을 줄 겁니다

891
00:50:13,051 --> 00:50:15,762
‪지금처럼 증인 편을
‪들겠다면 좋습니다

892
00:50:15,846 --> 00:50:18,974
‪그럼 모든 증인이
‪오기도 전에 면책을 요구하겠죠

893
00:50:19,057 --> 00:50:22,561
‪이 사람으로 끝이 아니라
‪모든 경찰이요

894
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
‪이 재판에서 필요한 증언이니
‪증언을 요청합니다

895
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
‪진실을 요구하는 거예요
‪그건 경찰로서의 의무죠

896
00:50:29,985 --> 00:50:32,612
{\an8}‪만약 이 증인들의

897
00:50:34,322 --> 00:50:36,283
{\an8}‪묵비권 행사가 인정된대도

898
00:50:36,366 --> 00:50:40,078
{\an8}‪모든 사건의 모든 증인이
‪묵비권을 행사할 거라고

899
00:50:40,662 --> 00:50:42,164
{\an8}‪어떻게 장담합니까?

900
00:50:42,247 --> 00:50:43,707
{\an8}‪두고 보세요

901
00:50:43,790 --> 00:50:46,043
‪앞으로 모든 경찰이
‪묵비권을 원할 겁니다

902
00:50:46,126 --> 00:50:47,294
‪벌써 두 명이 그랬죠

903
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
‪40년 동안 이런 적은 처음이에요

904
00:50:49,838 --> 00:50:53,884
‪저 경찰은 동료가 관련된 사건에서
‪묵비권을 행사했어요

905
00:50:53,967 --> 00:50:55,260
‪그 동료는 차에 올라가…

906
00:50:55,343 --> 00:50:57,637
‪잘못된 행동인 건 경찰들도 압니다

907
00:50:57,721 --> 00:51:01,058
‪보닛에 올라가 비무장 시민
‪2명을 쏴 죽였죠

908
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
‪경찰들도 그때부터 아차 했어요

909
00:51:04,936 --> 00:51:07,230
‪상황실과
‪현장에 있던 경찰 모두가요

910
00:51:07,314 --> 00:51:09,816
‪그리고 쉬쉬했다는
‪얘기를 하는 겁니다

911
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
‪수사관들이 강요할 때까지
‪말하지 않았죠

912
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
‪이 재판 전체가 정치 공작이에요

913
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
‪맥긴티 지검장한테도 물어봤죠
‪'누구 때문에 이래요?'

914
00:51:22,245 --> 00:51:23,955
{\an8}‪"존 P. 오도넬 판사"

915
00:51:24,039 --> 00:51:28,543
{\an8}‪구티에레즈 씨, 지금 법정에

916
00:51:28,627 --> 00:51:31,588
{\an8}‪답변 강제를 요구하는 건가요?

917
00:51:31,671 --> 00:51:34,049
‪- 맞습니다
‪- 거부합니다

918
00:51:35,884 --> 00:51:36,843
‪알겠습니다

919
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
‪- 수고했어요, 가도 됩니다
‪- 감사합니다

920
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
‪훌륭한 경찰이라면
‪사실대로 말하죠

921
00:51:45,769 --> 00:51:48,230
‪동료 경찰한테 불리해도요

922
00:51:48,730 --> 00:51:51,983
‪그런 태도는 이중 잣대를
‪쓰는 것처럼 보였어요

923
00:51:52,901 --> 00:51:55,737
‪경찰이 기소되면
‪경찰은 협조하지 않습니다

924
00:51:55,821 --> 00:51:59,116
‪진실을 말하고 증언할
‪의무를 저버리죠

925
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
‪묵비권은 핑계에 불과해요

926
00:52:11,628 --> 00:52:15,382
‪재판장님, 주 정부는
‪지금 간부 5명을

927
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
‪증인으로 세울 참이었습니다만

928
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
‪모두 묵비권을
‪행사하겠다고 밝혔습니다

929
00:52:26,143 --> 00:52:28,145
‪그럼 어디 봅시다

930
00:52:28,228 --> 00:52:30,897
‪모든 증인이 변호사랑 출석했군요

931
00:52:30,981 --> 00:52:34,401
‪- 스펠러시 씨, 콜먼 씨 변호사죠?
‪- 맞습니다

932
00:52:34,484 --> 00:52:36,403
‪- 콜먼 씨는 출석했나요?
‪- 네

933
00:52:36,486 --> 00:52:39,156
‪증언대로 부르면 증언을 할까요?

934
00:52:39,239 --> 00:52:41,908
‪콜먼 씨는 묵비권을 행사할 겁니다

935
00:52:41,992 --> 00:52:44,452
‪그거면 기록은 충분한가요, 벨 씨?

936
00:52:44,536 --> 00:52:45,537
‪네, 재판장님

937
00:52:45,620 --> 00:52:51,960
‪- 그래걸 씨, 도니건 씨 변호사죠?
‪- 네, 재판장님

938
00:52:52,043 --> 00:52:54,546
‪- 출석했군요, 그렇죠?
‪- 네

939
00:52:54,629 --> 00:52:57,215
‪증언대로 부르면 증언을 할까요?

940
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
‪아니요, 묵비권을 행사할 겁니다

941
00:52:59,634 --> 00:53:02,304
‪- 기록은 충분한가요, 벨 씨?
‪- 네, 감사합니다

942
00:53:02,387 --> 00:53:05,348
‪데일리 씨를 증언대로 부르면
‪증언할까요?

943
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
‪아니요, 묵비권을 행사할 겁니다

944
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
‪디앤젤로 씨나 맥 씨, 쇼너시 씨

945
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
‪충분한 기록을 위해
‪다른 추가 조치가 필요할까요?

946
00:53:16,776 --> 00:53:17,944
‪아니요, 재판장님

947
00:53:18,028 --> 00:53:20,238
‪감사합니다
‪잠깐 기록 제외로 가죠

948
00:53:20,322 --> 00:53:21,573
‪이 상태를 유지하고…

949
00:53:21,656 --> 00:53:23,450
‪부끄러운 날이에요

950
00:53:24,367 --> 00:53:27,454
‪경찰이 사건에 연루됐다고

951
00:53:28,079 --> 00:53:31,374
‪증언대에 서서 묵비권을 행사하고

952
00:53:31,458 --> 00:53:32,834
‪협조를 거부해요

953
00:53:34,252 --> 00:53:35,754
‪생각해 봐요

954
00:53:35,837 --> 00:53:38,381
‪경찰이 범죄 현장에 있었으니

955
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
‪그들이 목격한 내용을
‪설명해 줄 거라고 믿지만

956
00:53:42,385 --> 00:53:46,681
‪한 명씩 차례로 묵비권을 내세워요

957
00:53:46,765 --> 00:53:50,435
‪그걸 보면 입을 안 여는
‪이유는 딱 하나죠

958
00:53:50,518 --> 00:53:53,772
‪그날 일을 숨기고 싶은 거예요

959
00:53:56,733 --> 00:54:00,028
‪이건 단순히 경찰이
‪폭주한 사건이 아니라

960
00:54:00,111 --> 00:54:01,488
‪범죄 행위였어요

961
00:54:01,571 --> 00:54:04,157
‪이 사람이 차에 올라갔을 때는

962
00:54:04,241 --> 00:54:07,702
‪100여 발이 발사되고
‪총격이 멎었을 때예요

963
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
‪나머지는 다 멈췄는데

964
00:54:09,246 --> 00:54:12,332
‪피고는 비무장한 두 사람에게
‪치명상을 안겼죠

965
00:54:12,415 --> 00:54:14,834
‪그땐 무기가 없는 걸 알았어요

966
00:54:14,918 --> 00:54:17,462
‪맨몸으로 차 보닛에 올라갔다는 건

967
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
‪용의자들에게
‪무기가 없다고 생각해서죠

968
00:54:21,549 --> 00:54:23,176
‪죽었는지 확인하러 간 거예요

969
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
‪총질이 끝났을 땐 죽었죠

970
00:54:26,054 --> 00:54:28,473
‪"오하이오주 문장"

971
00:54:28,556 --> 00:54:30,725
‪- 어디서 자랐죠?
‪- 웨스트 파크 근처요

972
00:54:30,809 --> 00:54:31,643
‪"클리블랜드 경찰"

973
00:54:31,726 --> 00:54:33,645
‪- 출신 고교는요?
‪- 세인트이그네이셔스요

974
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}‪드디어 한 경찰이
‪선서를 하고 증언했어요

975
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
‪사실 그 사람이 제일 먼저

976
00:54:40,527 --> 00:54:42,737
‪브릴로가 차에 올라갔다고
‪시인했죠

977
00:54:43,321 --> 00:54:46,074
{\an8}‪보닛에 올라간 이 사람을 보고

978
00:54:46,992 --> 00:54:48,326
{\an8}‪당신은 총을 쏘려다가

979
00:54:48,827 --> 00:54:53,039
{\an8}‪멈췄어요, 그런데
‪계속 총성이 들렸다고요?

980
00:54:53,123 --> 00:54:54,374
‪제 기억으로는요

981
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
‪당신이 본 걸 재연해 줄래요?

982
00:54:58,670 --> 00:55:01,881
‪그가 보닛 위에서
‪이렇게 총을 쐈어요

983
00:55:02,549 --> 00:55:04,884
‪법정 안에서 그를 지목해 볼래요?

984
00:55:05,927 --> 00:55:07,429
‪저기 앉아 있는 사람이요

985
00:55:07,929 --> 00:55:09,264
‪잠깐만요

986
00:55:10,724 --> 00:55:11,933
‪- 명기했죠?
‪- 네

987
00:55:12,017 --> 00:55:13,768
‪고맙습니다, 수고했어요

988
00:55:14,686 --> 00:55:15,603
‪- 총격전에 있었죠?
‪- 네

989
00:55:15,687 --> 00:55:16,896
‪"토미 쇼너시
‪경찰 노조 변호사"

990
00:55:16,980 --> 00:55:18,565
‪마음속으로 솔직히

991
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
‪차에 있던 사람들이
‪총을 쏜다고 생각했죠?

992
00:55:23,570 --> 00:55:25,864
‪주차장에 차를 세운 순간에는요

993
00:55:25,947 --> 00:55:29,784
‪- 심정이 어땠어요?
‪- 그렇게 무서운 적이 없었죠

994
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
‪좋아요

995
00:55:33,872 --> 00:55:34,956
‪당신은

996
00:55:36,207 --> 00:55:38,585
‪차 보닛에 올라간 경찰을 봤어요

997
00:55:38,668 --> 00:55:39,711
‪- 맞죠?
‪- 네

998
00:55:40,503 --> 00:55:44,090
{\an8}‪동료 경찰을 쏠까 봐
‪총격을 멈췄고요

999
00:55:44,174 --> 00:55:46,760
‪다른 전술 위치에 있던 동료를요

1000
00:55:46,843 --> 00:55:49,304
‪네, 위협은 계속 느꼈죠

1001
00:55:49,387 --> 00:55:53,892
‪당신과 동료들이 계속
‪위험하다고 느꼈어요?

1002
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
‪차에 올라간 경관을 보면서도요

1003
00:55:56,728 --> 00:55:57,854
‪그렇습니다

1004
00:55:57,937 --> 00:55:59,522
‪그러니까 지금

1005
00:55:59,606 --> 00:56:03,109
‪차 앞 유리로 총을 수십 발 쏘는
‪사람을 보면서도

1006
00:56:03,193 --> 00:56:04,861
‪계속 위협을 느꼈다고요?

1007
00:56:05,695 --> 00:56:08,823
‪- 당연히…
‪- 그들은 죽지 않았을까요?

1008
00:56:08,907 --> 00:56:10,241
‪저야 모르죠

1009
00:56:10,325 --> 00:56:13,495
‪차 앞 유리로 총을 수십 발 쏘는
‪사람을 보면서도

1010
00:56:13,578 --> 00:56:15,830
‪계속 위협을 느꼈다고요?

1011
00:56:15,914 --> 00:56:17,457
‪- 네
‪- 감사합니다

1012
00:56:21,753 --> 00:56:23,171
‪감사합니다, 구티에레즈 씨

1013
00:56:23,254 --> 00:56:26,549
‪오늘 와 주셔서 감사합니다
‪가셔도 돼요

1014
00:56:26,633 --> 00:56:27,634
‪감사합니다

1015
00:56:28,301 --> 00:56:30,303
‪잠깐만 기록 제외로 얘기하죠

1016
00:56:32,222 --> 00:56:34,557
‪"카이아호가 카운티 법원"

1017
00:56:39,145 --> 00:56:40,021
‪속보입니다

1018
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
‪마이클 브릴로 사건의
‪판결이 나왔습니다

1019
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
‪하늘에도 땅에도 경찰이 깔렸죠

1020
00:56:44,901 --> 00:56:48,446
‪혹시 그런 사람 있을까요?

1021
00:56:48,530 --> 00:56:50,281
‪유죄를 예상하는 사람이요

1022
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
‪전 반반이라고 봐요

1023
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
‪정의 없이는 평화도 없다!

1024
00:56:53,827 --> 00:56:56,204
‪저스티스 센터 밖에는
‪50명 이상이 모였으며

1025
00:56:56,287 --> 00:56:57,664
‪점점 늘고 있습니다

1026
00:56:57,747 --> 00:56:59,416
‪정의 없이는 평화도 없다!

1027
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
‪기록 중인 오하이오주 대
‪마이클 브릴로 재판입니다

1028
00:57:02,877 --> 00:57:06,297
‪변호인과 피고인
‪모두 참석했습니다

1029
00:57:08,258 --> 00:57:10,009
‪미국의 많은 지역에서

1030
00:57:10,677 --> 00:57:13,555
‪사람들이 경찰에 분노하고
‪그들을 불신하며 두려워합니다

1031
00:57:13,638 --> 00:57:14,681
‪"당장 경찰들을 기소하라!"

1032
00:57:14,764 --> 00:57:17,267
‪클리블랜드도 그런 곳이죠

1033
00:57:18,059 --> 00:57:22,021
‪경찰과 지역 사회의
‪불안정한 관계가

1034
00:57:22,814 --> 00:57:25,525
‪미국의 원죄 때문이란
‪사람도 있습니다

1035
00:57:27,360 --> 00:57:28,695
‪사실이든 아니든

1036
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
‪그 죄는 단 한 건의 판결로
‪씻을 수 없습니다

1037
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
‪판결이 나오자
‪진압복 차림의 경찰들이

1038
00:57:37,370 --> 00:57:38,496
‪시위에 대비합니다

1039
00:57:38,580 --> 00:57:41,875
{\an8}‪경찰과 아프리카계 미국인
‪사이의 긴장은

1040
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
‪헤드라인을 장악…

1041
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
‪전 아직도 우리 사법 제도가

1042
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
‪공명정대하다고 믿고 싶어요

1043
00:57:49,507 --> 00:57:52,260
‪정의의 여신이
‪눈가리개를 썼잖아요

1044
00:57:52,844 --> 00:57:56,598
‪근데 눈가리개를 들어 올려
‪지갑이 얼마나 두둑한지 보고

1045
00:57:56,681 --> 00:57:58,224
‪피부색을 보고…

1046
00:58:00,727 --> 00:58:03,980
‪항상 이번만큼은 달랐으면 하는
‪마음이 있죠

1047
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
‪이제 변화가 시작될지도
‪모른다고 기대해요

1048
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
‪그런데 이제는 경찰들도

1049
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
‪나쁜 짓을 한다고
‪믿어야 하나 봐요

1050
00:58:14,574 --> 00:58:16,784
‪게다가 브릴로는

1051
00:58:16,868 --> 00:58:20,246
‪베테랑 경찰도
‪상상하기 힘든 상황에 있었습니다

1052
00:58:21,247 --> 00:58:23,541
‪피고의 말에 따르면
‪이라크에 파병돼

1053
00:58:23,625 --> 00:58:27,170
‪로켓포와 박격포 공격을
‪받을 때보다 두려웠댔죠

1054
00:58:29,255 --> 00:58:32,717
‪그래서 검찰 주장과 달리
‪총격 시작 12초 후

1055
00:58:32,800 --> 00:58:35,386
‪합리적인 경찰의 관점으로는

1056
00:58:35,470 --> 00:58:39,349
‪브릴로의 위치에서 명백하게

1057
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
‪위협이 끝났다고 볼 수 없었습니다

1058
00:58:42,644 --> 00:58:46,105
‪그러므로 브릴로의
‪치명적인 무기 사용은

1059
00:58:46,773 --> 00:58:49,442
‪헌법상 합리적인 대응이었습니다

1060
00:58:50,235 --> 00:58:51,986
{\an8}‪객관적이고 합리적으로

1061
00:58:52,070 --> 00:58:53,404
{\an8}‪"마이클 브릴로 사건
‪판결 발표 중"

1062
00:58:53,488 --> 00:58:55,198
{\an8}‪목숨의 위협을 느꼈기 때문이죠

1063
00:58:56,616 --> 00:59:00,703
‪따라서 피고의 혐의 두 건에 대해
‪무죄를 선고하고

1064
00:59:01,412 --> 00:59:03,373
‪방면하겠습니다

1065
00:59:04,332 --> 00:59:05,959
‪감사합니다, 기록 끝냅니다

1066
00:59:08,753 --> 00:59:09,754
‪기립

1067
00:59:11,172 --> 00:59:13,508
‪그냥 게임이죠, 식상해요

1068
00:59:14,759 --> 00:59:17,971
‪경찰은 오랫동안 살인하고도
‪벌을 면했어요

1069
00:59:19,013 --> 00:59:20,682
‪변호사들도 봐요

1070
00:59:21,266 --> 00:59:24,310
‪변호사고 판사고 경찰이고
‪죄 사기꾼이에요

1071
00:59:24,394 --> 00:59:26,312
‪끼리끼리 뭉치는 거예요

1072
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
‪다 같은 게임을 하니까요

1073
00:59:30,817 --> 00:59:33,069
‪겸허하게 판결을 받아들입니다

1074
00:59:33,152 --> 00:59:35,989
‪클리블랜드 경찰 모두
‪같은 생각이겠지만

1075
00:59:36,072 --> 00:59:38,074
‪이거로 힘을 얻진 않아요

1076
00:59:38,741 --> 00:59:40,159
‪그렇다고는 해도

1077
00:59:40,743 --> 00:59:43,204
‪변호사 생활 37년 동안

1078
00:59:43,955 --> 00:59:48,710
‪이렇게 미숙하고
‪악랄한 경찰 기소는

1079
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
‪처음이에요

1080
00:59:50,712 --> 00:59:55,675
‪아프리카계 미국인들도
‪이해하고 받아들이길 바랍니다

1081
00:59:55,758 --> 01:00:01,306
‪우리도 그들의 부당한 대우에
‪경찰이 일조한다는 사실을 알아요

1082
01:00:02,599 --> 01:00:05,393
‪이 판결이 경찰에 주는
‪메시지가 뭘까요?

1083
01:00:05,476 --> 01:00:07,770
‪옳은 방법으로 일하면
‪아무 문제 없다는 거죠

1084
01:00:07,854 --> 01:00:11,816
‪과장된 발언이나 감정
‪정치와 상관없이요

1085
01:00:11,899 --> 01:00:14,402
‪이제 브릴로는 경찰에 복귀하나요?

1086
01:00:14,485 --> 01:00:15,528
‪네, 물론이죠

1087
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
‪브릴로는 경찰이고
‪공공 봉사를 좋아해요

1088
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
‪이 사건으로 많은 사람이
‪너무 고생했어요

1089
01:00:25,913 --> 01:00:28,625
‪우리 공동체와
‪사건 관련자들 전부요

1090
01:00:35,089 --> 01:00:36,299
‪아멘

1091
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
‪아멘

1092
01:00:45,475 --> 01:00:46,934
‪전 기가 막히죠

1093
01:00:48,603 --> 01:00:50,605
‪말이 안 됐거든요

1094
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
‪마지막으로 말씀드리는데
‪우리 앞에 큰 고난이 기다립니다

1095
01:00:57,195 --> 01:01:00,573
‪전국에서, 이 클리블랜드에서요

1096
01:01:00,657 --> 01:01:02,408
‪하지만 그 고난에서도

1097
01:01:02,492 --> 01:01:06,287
‪용기를 내서 비폭력을 지킵시다

1098
01:01:06,371 --> 01:01:08,998
‪폭력에는 별 용기가
‪필요하지 않습니다

1099
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
‪비폭력을 지키는 사람이
‪진정한 강자고

1100
01:01:13,461 --> 01:01:17,340
‪비폭력을 지키는 사람이
‪용감한 사람이죠

1101
01:01:21,886 --> 01:01:25,098
‪총격 사건 후
‪공황 발작이 생겼어요

1102
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
‪가족이 걱정됐어요

1103
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
‪누가 보복할까 봐 두려웠죠

1104
01:01:37,485 --> 01:01:40,488
‪처음 석 달은 이 소파에서
‪총을 품고 잤어요

1105
01:01:41,114 --> 01:01:43,783
‪애들이 위에서 잘 때
‪가족을 지키느라요

1106
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}‪제 망상일지 몰라도
‪저한텐 가족이 제일 중요해요

1107
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
‪전 아직도 경찰에서 징계 상태예요

1108
01:01:55,169 --> 01:01:58,506
‪3년이 지났는데
‪아직도 시의 결정을 기다려요

1109
01:01:58,589 --> 01:02:00,550
‪해고든 복직이든 어쩌자는 거죠?

1110
01:02:02,218 --> 01:02:05,596
‪원래 그렇지만
‪11월 29일 밤은 특히

1111
01:02:05,680 --> 01:02:07,223
‪최악의 상황이었어요

1112
01:02:08,891 --> 01:02:11,728
‪11월 29일 얘기를 해 줄래요?

1113
01:02:11,811 --> 01:02:14,939
‪아직 복잡하니까 다음에 하죠

1114
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}‪"2001년 9월 11일"

1115
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
‪화요일 아침으로 기억해요

1116
01:02:28,703 --> 01:02:30,830
‪스페인어 시간이었고 2교시였죠

1117
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
‪그날 밤 기도하면서
‪해병대가 되고 싶다고 생각했어요

1118
01:02:39,964 --> 01:02:41,132
‪2003년에 입대하면

1119
01:02:41,215 --> 01:02:44,135
‪이라크 파병은 예정된 결과였어요

1120
01:02:46,471 --> 01:02:48,681
‪전 팔루자 서쪽에 배치됐어요

1121
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
‪거기선 24시간 내내 긴장해야죠

1122
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
‪무슨 짓을 할지 모르는 사람들과
‪이라크 한복판에 있으니까요

1123
01:02:58,065 --> 01:03:00,651
‪매일 폭격을 당하는
‪지경까지 갔어요

1124
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}‪총 49명이 전사했는데
‪마음이 아팠죠

1125
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}‪베트남전 이후
‪한 부대 최대 전사자예요

1126
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}‪해병대 3/25의 48명을 포함해

1127
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}‪많은 주민이 이라크에서 사망했죠

1128
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}‪오하이오 북동부가
‪큰 슬픔에 빠졌습니다

1129
01:03:21,214 --> 01:03:24,592
{\an8}‪작은 지역에서 이 정도 사망자가
‪나온 적은 드물죠

1130
01:03:24,675 --> 01:03:27,220
{\an8}‪클리블랜드를
‪망연자실케 한 파병이

1131
01:03:28,054 --> 01:03:30,640
‪48명의 목숨을 앗아갔습니다

1132
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
‪"대니 셰리 하사
‪메모리얼 고속도로"

1133
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}‪수사 과정에서 밝혀진 사실이라
‪과거로 거슬러 올라가

1134
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}‪질문할게요

1135
01:03:39,732 --> 01:03:44,529
‪중간에 '항상 충성'이나
‪그 비슷한 말을 외쳤어요?

1136
01:03:44,612 --> 01:03:46,364
‪- 절대 아니에요
‪- 확실해요?

1137
01:03:46,447 --> 01:03:48,491
‪그런 적 없어요, 절대로요

1138
01:03:50,576 --> 01:03:52,870
‪외상 후 스트레스 증후군
‪환자가 많았어요

1139
01:03:52,954 --> 01:03:57,124
‪제 얘기는 아니고요
‪저도 좀 그럴 수도 있지만요

1140
01:03:57,208 --> 01:03:58,668
‪"우린 브릴로 편!"

1141
01:03:58,751 --> 01:04:02,630
‪어쨌든 전 자라면서 항상
‪군인과 경찰이 되고 싶었죠

1142
01:04:03,256 --> 01:04:06,676
‪그게 꿈의 직업이죠
‪매일 경찰이 되는 꿈을 꿨어요

1143
01:04:06,759 --> 01:04:07,677
‪"경찰의 기도"

1144
01:04:10,429 --> 01:04:12,056
‪이제 괜찮지 않아?

1145
01:04:12,139 --> 01:04:13,683
‪죽음 하면

1146
01:04:14,225 --> 01:04:17,436
‪양복 차림에 꽃을 안고
‪관에 누운 노인을 생각하죠

1147
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}‪그럼 가서 조의를 표해요

1148
01:04:20,731 --> 01:04:21,983
{\an8}‪그건 좋죠

1149
01:04:22,066 --> 01:04:25,319
{\an8}‪하지만 거리나 전장에서는 달라요

1150
01:04:34,996 --> 01:04:36,247
‪짐 시모니는

1151
01:04:37,081 --> 01:04:39,000
‪경찰 중의 경찰이에요

1152
01:04:39,083 --> 01:04:42,169
‪경력도 오래됐고
‪총격전도 10번 넘게 겪었죠

1153
01:04:43,629 --> 01:04:44,839
‪베트남전에도 나갔고요

1154
01:04:45,923 --> 01:04:47,425
‪그 사람은 전설이에요

1155
01:04:49,051 --> 01:04:52,221
‪총격 사건 이후에
‪짐 부부가 만나자고 했어요

1156
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
‪그래서 식당에 가서
‪두세 시간 얘기를 나눴죠

1157
01:04:57,977 --> 01:04:58,936
‪제가 물어봤죠

1158
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}‪'자네나 다른 동료들 목숨이
‪위험하다고 생각했나?'

1159
01:05:03,649 --> 01:05:07,486
{\an8}‪'만약 그렇다면
‪실제로 위험했든 착각이었든'

1160
01:05:07,570 --> 01:05:09,447
{\an8}‪'치명적 무력을 쓸 권리가 있어'

1161
01:05:09,530 --> 01:05:10,489
{\an8}‪"짐 시모니의 순찰 영상"

1162
01:05:10,573 --> 01:05:11,866
{\an8}‪법은 아주 구체적이에요

1163
01:05:11,949 --> 01:05:13,993
{\an8}‪66, 남향으로 추적 중

1164
01:05:14,076 --> 01:05:17,079
{\an8}‪그레이엄 대 코너 사건의
‪대법원 판례로

1165
01:05:17,163 --> 01:05:22,710
{\an8}‪경찰들은 사건 당시
‪그들이 가진 정보에 기초해

1166
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
‪판단할 권리가 있어요

1167
01:05:25,838 --> 01:05:27,381
{\an8}‪남자가 총을 갖고 있지?

1168
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
{\an8}‪제가 연루됐던 총격 사건에선
‪남자가 우리를 유인해

1169
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
‪자기를 죽이게 했어요

1170
01:05:34,347 --> 01:05:36,390
{\an8}‪다들 조심해, 속도를 늦춘다

1171
01:05:37,016 --> 01:05:39,727
{\an8}‪우린 대법원 판결을
‪받아들여야 해요

1172
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
‪경찰이 복제 총인지 모를 경우

1173
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
‪쏴도 될까요?

1174
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
‪대법원은 그렇다고 해요

1175
01:05:46,150 --> 01:05:48,486
{\an8}‪집에 들어가려고 하는 모양인데

1176
01:05:48,986 --> 01:05:50,404
{\an8}‪다들 좀 물러서

1177
01:05:50,905 --> 01:05:52,114
{\an8}‪꼼짝 마!

1178
01:05:53,115 --> 01:05:54,200
{\an8}‪거기 서!

1179
01:05:54,283 --> 01:05:57,828
{\an8}‪전 마지막으로 총을 안 버리면
‪그 자리에서 쏴 죽인다고 했고

1180
01:05:58,371 --> 01:05:59,455
{\an8}‪그는 절 봤어요

1181
01:05:59,538 --> 01:06:02,375
‪지금 우리처럼
‪가까운 거리에 있었는데

1182
01:06:02,458 --> 01:06:03,876
‪그냥 쏘라는 거예요

1183
01:06:03,960 --> 01:06:04,961
‪'쏴'

1184
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
‪저한테 총을 겨눴죠

1185
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}‪움직이지 마!

1186
01:06:09,548 --> 01:06:12,134
{\an8}‪그 공포감은 말로 다 못 해요

1187
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
‪상황이 바뀌기 전까지는

1188
01:06:16,097 --> 01:06:19,016
{\an8}‪내가 겁에 질려 벌벌 떨게 되죠

1189
01:06:19,100 --> 01:06:21,060
{\an8}‪압도적인 공포예요

1190
01:06:25,648 --> 01:06:27,692
{\an8}‪- 지미
‪- 빌어먹을

1191
01:06:28,651 --> 01:06:31,529
{\an8}‪- 모르겠어
‪- 차에 태워

1192
01:06:31,612 --> 01:06:33,864
{\an8}‪- 기다려, 맞았어?
‪- 잠깐만!

1193
01:06:33,948 --> 01:06:37,451
{\an8}‪그 남자의 총은 비어서
‪절 죽일 수 없었죠

1194
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
‪우리가 폭력을 썼다고
‪그걸 살인으로 규정했어요

1195
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
‪하지만 그건 자살이 돼야 했어요

1196
01:06:45,543 --> 01:06:48,087
‪제 생각엔
‪그 순간의 열기에 휩싸여서

1197
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
‪진짜 실수한 거 같아요

1198
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
‪경찰들이 처음부터
‪피를 볼 생각으로

1199
01:06:54,343 --> 01:06:56,137
‪그런 상황에 들어간 건 아니죠

1200
01:06:56,220 --> 01:06:58,723
‪그냥 그 순간 너무 무서워서…

1201
01:06:58,806 --> 01:07:01,225
‪잘 들어요, 데릭

1202
01:07:01,308 --> 01:07:04,061
‪- 무서우면 다른 일을 찾아야죠
‪- 맞아요

1203
01:07:04,145 --> 01:07:07,189
‪너무 무서워서 총을 꺼내 들고

1204
01:07:07,273 --> 01:07:08,441
‪무조건 갈겨 댈 거면

1205
01:07:08,524 --> 01:07:11,027
‪클리블랜드 거리를 순찰하는 일에

1206
01:07:11,110 --> 01:07:12,778
‪맞는 사람이 아니에요

1207
01:07:14,196 --> 01:07:15,281
‪"3지구 경찰서"

1208
01:07:15,364 --> 01:07:16,657
‪고맙습니다

1209
01:07:16,741 --> 01:07:20,077
‪배지와 총을 줄 경찰을
‪신중하게 뽑아야죠

1210
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
‪경력의 각 단계에서
‪확인해 봐야 해요

1211
01:07:23,622 --> 01:07:25,458
{\an8}‪"짐 시모니 이야기
‪가장 많은 훈장을 받은 경찰"

1212
01:07:25,541 --> 01:07:28,294
{\an8}‪끝내주는 경찰 짐 시모니가 있는데

1213
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
‪어느 순간 이런 생각도 들 법해요

1214
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
‪'짐, 계속 누구를 쏴야 하는
‪상황에 부닥치는데'

1215
01:07:34,341 --> 01:07:37,303
‪'시민들의 안전을 위해
‪나가 줘야겠어'

1216
01:07:37,386 --> 01:07:38,971
‪그런데 오히려 영웅으로 대접하죠

1217
01:07:41,807 --> 01:07:44,685
‪오늘, 2015년 5월 26일부터

1218
01:07:44,769 --> 01:07:47,229
{\an8}‪새 치안 유지법이
‪클리블랜드에 도입됩니다

1219
01:07:47,313 --> 01:07:48,898
{\an8}‪"프랭크 G. 잭슨 시장
‪2015년 5월 26일"

1220
01:07:48,981 --> 01:07:52,318
{\an8}‪진보적 변화
‪지속적인 신뢰 및 책임이라는

1221
01:07:52,401 --> 01:07:55,112
‪강력한 기반 위에 구축됐죠

1222
01:07:57,907 --> 01:08:00,993
‪법무부가 개입해
‪클리블랜드시 당국에 말했죠

1223
01:08:01,077 --> 01:08:02,745
‪'시정하지 않으면 개입한다'

1224
01:08:02,828 --> 01:08:04,872
‪'이대로 두면 고소하겠다'

1225
01:08:04,955 --> 01:08:07,041
{\an8}‪105쪽짜리 조정서를 보면

1226
01:08:07,124 --> 01:08:09,627
{\an8}‪경찰들은 재교육과 재심사를
‪받아야 합니다

1227
01:08:09,710 --> 01:08:10,920
‪"지역 원탁회의
‪무력 사용 정책"

1228
01:08:11,003 --> 01:08:12,463
‪무력 남용을 막기 위해서죠

1229
01:08:17,259 --> 01:08:20,971
‪경찰의 무력 사용 정책에 대해
‪얘기하러 왔으니

1230
01:08:21,555 --> 01:08:22,890
‪의견을 말해 봐요

1231
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
‪20년 전처럼 일할 수는 없어요

1232
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}‪그리고 우리 나라의
‪경찰국장들이나 경관들 모두

1233
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
‪혼자 조용히 생각할 때는

1234
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
‪잘못을 반성하고
‪다신 안 그러겠다고 다짐하겠죠

1235
01:08:36,654 --> 01:08:37,655
{\an8}‪"클리블랜드 경찰 위원회"

1236
01:08:37,738 --> 01:08:38,614
{\an8}‪상황은 변하고 있어요

1237
01:08:38,697 --> 01:08:40,032
{\an8}‪전 부하들에게

1238
01:08:40,116 --> 01:08:42,535
‪일단 사람들을 믿어 주라고 했어요

1239
01:08:44,328 --> 01:08:46,622
‪다음 안건은

1240
01:08:46,705 --> 01:08:50,417
‪시민의 경찰 심의 위원회
‪규정 개정안이에요

1241
01:08:51,085 --> 01:08:54,713
‪클리블랜드 경찰은 공식적으로
‪다양성과 포용성

1242
01:08:54,797 --> 01:08:56,507
‪실천 계획이 없지만

1243
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
‪우리는 채용 정책과 관련된
‪서류나 정보를

1244
01:08:59,593 --> 01:09:02,638
‪몇 달 전부터 요청해 왔어요

1245
01:09:03,180 --> 01:09:04,140
{\an8}‪아프리카계 미국인들은

1246
01:09:04,223 --> 01:09:05,182
{\an8}‪"론다 Y. 윌리엄스 박사
‪역사 교수"

1247
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
‪우리들 사이에서도 제대로

1248
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
{\an8}‪존중받지 못한다고 생각해요

1249
01:09:11,856 --> 01:09:13,274
‪안녕하세요, 여러분

1250
01:09:13,357 --> 01:09:15,317
‪저는 피에르 네이피어입니다

1251
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
‪카이아호가 카운티의

1252
01:09:17,319 --> 01:09:21,407
‪신 흑인 민주당의 공동 창립자죠

1253
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
‪137발이 발사됐습니다

1254
01:09:26,162 --> 01:09:30,124
‪미국은 지금 자신과 전쟁 중이죠

1255
01:09:30,207 --> 01:09:32,585
‪클리블랜드는 인종 차별이
‪가장 심한…

1256
01:09:32,668 --> 01:09:34,587
‪좋아요, 그건 좀 자중하시죠

1257
01:09:34,670 --> 01:09:40,009
‪티머시와 맬리사가
‪137발을 맞고 죽었을 때

1258
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
‪클리블랜드 경찰 노조 조합장이
‪잘 죽었댔어요

1259
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
‪그런데 내가 무슨 말을
‪잘못했다는 거예요?

1260
01:09:51,604 --> 01:09:53,314
‪이게 지어낸 얘기고

1261
01:09:53,397 --> 01:09:56,192
‪경찰을 못 잡아먹어서
‪안달이라고 생각한다면

1262
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
‪이야기를 안 듣고
‪이해를 못 하는 거죠

1263
01:09:59,904 --> 01:10:01,322
‪역사를 무시하는 거예요

1264
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
‪1960년대에는 여기서
‪'자유 운동'을 했고

1265
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
‪'블랙 파워' 정치가 이뤄졌어요

1266
01:10:12,917 --> 01:10:13,751
{\an8}‪"클리블랜드"

1267
01:10:13,834 --> 01:10:15,002
{\an8}‪'글렌빌 시위'가 있었어요

1268
01:10:17,963 --> 01:10:22,801
‪그중 3명이 6지구 경찰 2명과
‪총격전을 벌였는데

1269
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
‪그들이 졌어요

1270
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
‪7월 18일
‪허프에서 폭동이 일어났습니다

1271
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
‪아주 사소한 문제에서 촉발됐죠

1272
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
‪백인 술집 주인이
‪물을 달라는 흑인 남자의 청을

1273
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
‪거절했기 때문입니다

1274
01:10:35,356 --> 01:10:37,816
‪마틴 루서 킹도 이곳에 왔었죠

1275
01:10:37,900 --> 01:10:40,236
‪미국의 많은 도시와 마찬가지로

1276
01:10:40,778 --> 01:10:44,657
{\an8}‪클리블랜드는 적개심이 들끓는
‪가마솥과 같고

1277
01:10:45,449 --> 01:10:48,494
‪경찰은 거칠게 탄압합니다

1278
01:10:48,577 --> 01:10:51,872
‪공감하거나
‪독창적인 해법을 쓰지 않죠

1279
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
‪그리고 미국 최초의
‪흑인 시장 중 한 명인

1280
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
‪칼 스토크스도 배출했어요

1281
01:10:58,879 --> 01:11:00,339
{\an8}‪이번 선거에서

1282
01:11:00,422 --> 01:11:01,882
{\an8}‪"칼 스토크스 시장
‪클리블랜드"

1283
01:11:01,966 --> 01:11:05,552
{\an8}‪클리블랜드의 여러 지역이
‪하나로 뭉친 걸

1284
01:11:06,637 --> 01:11:07,805
{\an8}‪목격했습니다

1285
01:11:08,764 --> 01:11:11,600
‪클리블랜드의 동부와 서부가요

1286
01:11:13,686 --> 01:11:17,356
‪스토크스 시장은
‪경찰 개혁을 원했어요

1287
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
‪이건 시장 권한 중 하나였죠

1288
01:11:21,151 --> 01:11:23,696
‪스토크스는 정치적 자서전의

1289
01:11:23,779 --> 01:11:24,905
‪"칼 B. 스토크스
‪권력의 약속"

1290
01:11:24,989 --> 01:11:26,490
‪'경찰'이라는 장에서 말했어요

1291
01:11:27,032 --> 01:11:31,954
{\an8}‪'왜 보수파 백인들이 법과 질서를
‪요구하는지 생각해 보세요'

1292
01:11:32,830 --> 01:11:35,249
{\an8}‪'교외에서 안전하게 살면서요'

1293
01:11:35,791 --> 01:11:38,043
‪'범죄 피해가 가장 적은 사람들이'

1294
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
‪'가장 큰 목소리를 냅니다'

1295
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
‪'흑인 사회는 경찰의 보호를
‪간청하지만'

1296
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
‪'돌아오는 건 무관심이나'

1297
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
‪'폭력 쓸 구실을 찾아
‪순찰을 도는 사람들뿐이죠'

1298
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
‪'제 가장 중요한 임무 중 하나가'

1299
01:11:56,103 --> 01:11:57,396
‪'경찰 개혁이라고 봤습니다'

1300
01:11:59,690 --> 01:12:03,819
‪'이 원대한 희망은
‪제 가장 큰 좌절이자'

1301
01:12:03,902 --> 01:12:06,280
‪'가장 큰 실패가 됐죠'

1302
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
‪자신이 왜 오하이오주
‪클리블랜드의 경찰 문화를

1303
01:12:10,534 --> 01:12:13,704
‪개선할 수 없었는지 밝혔어요

1304
01:12:13,787 --> 01:12:18,208
‪조정서에도 몇 가지
‪같은 내용이 나와 있죠

1305
01:12:18,292 --> 01:12:19,335
‪경찰 책임

1306
01:12:20,252 --> 01:12:21,253
‪무력 사용

1307
01:12:22,421 --> 01:12:25,049
‪여기 담긴 열망은

1308
01:12:26,175 --> 01:12:27,384
‪바로 경찰 개혁이에요

1309
01:12:29,053 --> 01:12:31,930
‪경찰을 개혁할 순 없어요

1310
01:12:32,014 --> 01:12:35,059
‪충분하게 개혁하기는 힘들죠

1311
01:12:35,142 --> 01:12:40,856
‪수 세대, 수십 년의 사회 붕괴를
‪손봐야 하는걸요

1312
01:12:40,939 --> 01:12:43,817
‪아버지가 없는 가정, 십 대 부모들

1313
01:12:44,693 --> 01:12:47,279
‪도시 빈민가의 형편없는 공교육

1314
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
‪천정부지로 치솟는 범죄율 등

1315
01:12:48,989 --> 01:12:51,492
‪문제를 직접 해결해야죠

1316
01:12:51,575 --> 01:12:53,619
‪경찰이 문제가 아니에요

1317
01:13:09,426 --> 01:13:11,887
‪내일 클리블랜드에서
‪타미르 라이스의 가족이

1318
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
‪경찰의 기소 여부를 결정하는
‪대배심에서 증언합니다

1319
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
‪1년 전에 아들을 죽인 경찰이죠

1320
01:13:20,187 --> 01:13:23,857
‪카이아호가 카운티 지검장과
‪사건에 대해 얘기해 봤습니다

1321
01:13:23,941 --> 01:13:26,443
‪경찰이 협조했는지 말해 주실래요?

1322
01:13:26,527 --> 01:13:28,153
‪답변 못 한다니까요

1323
01:13:29,446 --> 01:13:32,241
‪대배심 절차는 끔찍했어요

1324
01:13:32,866 --> 01:13:36,912
‪제임스 구티에레즈는
‪저와 애들한테 고함을 쳤죠

1325
01:13:36,995 --> 01:13:40,082
{\an8}‪제 아들이 잘못한 것처럼요

1326
01:13:40,165 --> 01:13:43,502
{\an8}‪그냥 경찰들 편 같았어요

1327
01:13:44,044 --> 01:13:48,173
‪법정에 들어가는데
‪그렇게 끔찍한 기분은 처음이었죠

1328
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
‪그 전에 이미 검사가
‪적의를 심은 분위기였어요

1329
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
‪당연히 말 못 하죠
‪대배심의 비밀을 지켜야 해요

1330
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
‪하지만 경찰들이 자기들 편은
‪하나도 없다고 느끼는 건 알죠

1331
01:14:02,479 --> 01:14:05,149
‪전 굉장히 경찰에 우호적이에요

1332
01:14:05,649 --> 01:14:07,067
‪31년이나 같이 일했잖아요

1333
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
‪맥긴티와 검사들의 대배심
‪접근 방식은 엄청 편향적이었어요

1334
01:14:14,283 --> 01:14:15,784
{\an8}‪장담하는데 미국의 어떤 검사도

1335
01:14:15,868 --> 01:14:17,244
{\an8}‪"수보드 찬드라
‪라이스 가족 변호사"

1336
01:14:17,327 --> 01:14:19,496
{\an8}‪맥긴티 같은 일은 안 했어요

1337
01:14:19,580 --> 01:14:23,125
{\an8}‪범죄 수사의 대상에게
‪기회를 줬거든요

1338
01:14:23,208 --> 01:14:25,878
‪그건 바로 피고인 두 경찰이

1339
01:14:25,961 --> 01:14:28,255
‪대배심에 올 수 있게 허가하고

1340
01:14:28,338 --> 01:14:31,425
‪미리 작성한
‪편향된 진술서를 읽은 후

1341
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
‪질문 하나 안 받고
‪돌아가게 한 거죠

1342
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
‪검사의 반대 신문도
‪배심원들의 질문도 없었어요

1343
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
‪진술서만 읽고 갔죠

1344
01:14:40,434 --> 01:14:42,603
‪당시 경찰이 뭘 알았을까요?

1345
01:14:42,686 --> 01:14:46,899
‪공원에 총을 든 남자가
‪있다는 거였죠

1346
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
‪그때 안에 100명 넘게
‪있었다는 거 알아요?

1347
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
‪잠재적인 총격범이 있는 경우

1348
01:14:53,989 --> 01:14:55,991
‪경찰은 '코드 레드'라고 해요

1349
01:14:56,575 --> 01:14:58,076
‪쏠 준비를 하고 오죠

1350
01:14:58,160 --> 01:15:01,705
‪요즘 같은 시대엔
‪용의자가 작정하고

1351
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
‪무차별 총격을 가할 거라고
‪가정할 수 있잖아요?

1352
01:15:06,001 --> 01:15:09,379
‪티머시 로먼 경관을
‪신문하러 왔어요

1353
01:15:09,463 --> 01:15:11,131
{\an8}‪전 큰 소리로 지시했어요

1354
01:15:11,215 --> 01:15:12,799
{\an8}‪"티머시 로먼 순경
‪타미르 라이스 총격범"

1355
01:15:12,883 --> 01:15:16,178
{\an8}‪'손 들어! 손 보여 주고 꼼짝 마!"

1356
01:15:16,261 --> 01:15:18,055
{\an8}‪몇 번이나 크게 말했죠

1357
01:15:18,138 --> 01:15:21,767
‪전 창문으로 총을 보여 줬고…

1358
01:15:21,850 --> 01:15:23,393
‪창문을 열고요?

1359
01:15:23,477 --> 01:15:27,523
‪닫혀 있었을걸요
‪확실하진 않지만 그랬을 거예요

1360
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
‪이런 질문도 못 했어요
‪'정확히 언제 지시했나요?'

1361
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
‪'비디오로 보여 줘요'

1362
01:15:34,321 --> 01:15:36,698
{\an8}‪'로먼 경관님, 평소에도'

1363
01:15:36,782 --> 01:15:39,535
{\an8}‪'차 창문을 닫은 상태에서
‪큰소리로 지시하나요?'

1364
01:15:39,618 --> 01:15:43,080
{\an8}‪'당신 말을 못 듣는 사람한테
‪차로 빠르게 접근하면서요'

1365
01:15:43,163 --> 01:15:44,164
‪'원래 그래요?'

1366
01:15:44,248 --> 01:15:47,251
‪대배심 절차는 비밀인데
‪그걸 어떻게 알까요?

1367
01:15:47,334 --> 01:15:49,127
‪노조가 그렇게 말했거든요

1368
01:15:50,337 --> 01:15:54,758
‪감백 경관과 로먼 경관은
‪서면 진술서를 제출했어요

1369
01:15:54,841 --> 01:15:56,510
‪어떤 질문도 받지 않았죠

1370
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
‪범죄 수사인지 뭔지
‪이 황당한 일의 대상이니까요

1371
01:16:02,057 --> 01:16:03,267
‪방법이 없잖아요

1372
01:16:03,350 --> 01:16:06,228
‪묵비권 요정은 쓸 수 없으니까요

1373
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
‪일단 선서하고
‪증언을 시작했으면요

1374
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
‪그래서 맥긴티 지검장과
‪검사들은 결국

1375
01:16:12,901 --> 01:16:18,240
‪범죄 수사 대상의 반대 신문을
‪일부러 포기했어요

1376
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
‪제가 장담하는데

1377
01:16:19,825 --> 01:16:22,619
‪그런 특권을 누릴 수 있는 사람은

1378
01:16:22,703 --> 01:16:25,205
‪클리블랜드 경찰뿐이에요

1379
01:16:25,289 --> 01:16:28,959
‪카이아호가 카운티 지검장의
‪사법권에 있어야 하고요

1380
01:16:29,835 --> 01:16:31,128
‪라이스 총격 사건에

1381
01:16:31,211 --> 01:16:33,505
‪연루된 경찰들에 대한
‪새로운 정보입니다

1382
01:16:33,589 --> 01:16:36,550
‪로만의 전 상관들은
‪그를 해고하려고 했습니다

1383
01:16:36,633 --> 01:16:41,722
‪항명과 거짓말
‪감정 조절 불가능 등이 이유였죠

1384
01:16:41,805 --> 01:16:44,891
‪티머시 로먼은 애초에
‪경찰 자격이 없었어요

1385
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
‪사격장에서 울어서
‪엄마가 데리러 갔고

1386
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
‪애인 문제로 울었대요

1387
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
‪이런 사람이 어떻게
‪클리블랜드 경찰이 됐죠?

1388
01:16:53,817 --> 01:16:57,779
‪클리블랜드 경찰은 로먼의
‪인사 기록을 요구한 적이 없습니다

1389
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
‪로먼은 그렇게 경찰에 들어갔고
‪전 아들을 잃었어요

1390
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
‪알겠어요?

1391
01:17:05,329 --> 01:17:08,665
‪전 빠른 판단을 내려야 했어요

1392
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
‪당장 프랭크랑
‪제 목숨이 위험했으니까요

1393
01:17:12,419 --> 01:17:15,047
‪- 무슨 생각을 했죠?
‪- 죽는 줄 알았어요

1394
01:17:20,427 --> 01:17:21,845
‪맥긴티는 알았어요

1395
01:17:21,928 --> 01:17:25,891
‪브릴로 재판 때 했던 발언 때문에

1396
01:17:25,974 --> 01:17:29,519
‪정치적 결과가 따를 수도 있다고요

1397
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
‪문제는

1398
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
‪앞으로 그의 행보였죠

1399
01:17:34,399 --> 01:17:35,901
‪답이 나온 것 같아요

1400
01:17:41,865 --> 01:17:46,912
{\an8}‪오늘 카이아호가 카운티 대배심은
‪12살 타미르 라이스가 사망한

1401
01:17:46,995 --> 01:17:47,829
{\an8}‪"2015년 12월 28일"

1402
01:17:47,913 --> 01:17:51,124
{\an8}‪총격 사건에 대한
‪철저한 수사를 마쳤습니다

1403
01:17:51,708 --> 01:17:53,043
‪제출된 증거와

1404
01:17:53,126 --> 01:17:56,755
‪경찰의 치명적 무력 사용
‪관련 법에 따라

1405
01:17:56,838 --> 01:18:00,300
‪대배심이 형사 기소를
‪거부했으므로

1406
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
‪티머시 로먼과 프랭크 감백은
‪불기소 처분을 받았습니다

1407
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
‪아무도 안 기쁜
‪기쁘면 안 되는 결과죠

1408
01:18:09,935 --> 01:18:12,396
‪이 사건을 생각할 때마다
‪저도 모르게

1409
01:18:13,230 --> 01:18:16,525
‪제 아들이나 손자가
‪당했을 수도 있다는 생각이 듭니다

1410
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
‪클리블랜드 경찰
‪오늘은 몇 명이나 죽였냐?

1411
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
‪이제 지역 사회와 우리 모두가
‪치유를 시작해야 합니다

1412
01:18:34,835 --> 01:18:37,421
‪"경찰 살인 이제 그만"

1413
01:18:37,504 --> 01:18:41,299
‪클리블랜드의 긴장된 주말
‪진압복 차림의 경찰들은

1414
01:18:41,383 --> 01:18:45,220
‪경찰의 불기소에 분노한
‪시위대와 대치 중입니다

1415
01:18:45,303 --> 01:18:47,013
‪총격 사망으로…

1416
01:18:47,097 --> 01:18:51,226
‪시민으로, 지역 사회의 일원으로
‪이걸 어떻게 받아들여야 하죠?

1417
01:18:51,309 --> 01:18:56,857
‪범죄 행위로 볼 수 있는
‪이유는 충분했어요

1418
01:18:56,940 --> 01:18:59,401
‪타미르 라이스의 살인이요

1419
01:19:02,529 --> 01:19:04,781
‪마이클 브릴로 재판 때도

1420
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
‪현장에 다른 경찰이
‪12명이나 있었어요

1421
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
‪브릴로가 제일 심했지만
‪13명 중 한 명이었죠

1422
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
‪맥긴티 지검장이 적극적으로
‪기소했다는 사람도 있지만

1423
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
‪흑인 사회에선 그가 최소한으로
‪기소했다는 의견이 많아요

1424
01:19:28,972 --> 01:19:30,932
‪정의는 없었다고요

1425
01:19:32,642 --> 01:19:33,477
‪"맥긴티 퇴출"

1426
01:19:33,560 --> 01:19:37,397
‪맥긴티는 어떻게 할지 다 계획하고
‪대배심에 들어갔습니다

1427
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
‪- 맞아요
‪- 뻔하죠

1428
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
‪그는 민주주의에서
‪위선을 끌어냈어요!

1429
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
‪이건 비극이에요
‪왜 그랬는지 이해가 안 되죠

1430
01:19:47,949 --> 01:19:50,035
‪잠깐만요

1431
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
‪맥긴티는 정치적 계산에 따라
‪행동했다고

1432
01:19:53,079 --> 01:19:56,124
‪- 들었는데요
‪- 오판한 거죠

1433
01:19:56,208 --> 01:19:58,418
‪그렇죠, 오판이에요

1434
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
‪우리 목적은 또 있습니다

1435
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
‪성경에서 하나님이
‪카인에게 말씀하시죠

1436
01:20:07,969 --> 01:20:10,263
‪'네 아우는 어디 있느냐?'

1437
01:20:11,473 --> 01:20:12,849
{\an8}‪'제가 아우를 지키는 사람입니까?'

1438
01:20:12,933 --> 01:20:14,810
{\an8}‪"자완자 카리엠 콜빈 목사
‪올리벳 원리 침례교회"

1439
01:20:14,893 --> 01:20:16,102
{\an8}‪- 우린 형제를 지킵니까?
‪- 네

1440
01:20:16,186 --> 01:20:18,814
{\an8}‪- 우린 형제를 지킵니까?
‪- 네

1441
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
‪'네 아우의 피가
‪땅바닥에서 울부짖고 있다'

1442
01:20:24,653 --> 01:20:27,489
‪그리고 타미르의 생명이…

1443
01:20:27,572 --> 01:20:28,490
‪옳소

1444
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
‪- 정의를 요구합니다
‪- 맞습니다

1445
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
‪그래서 우리가 모였습니다

1446
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
‪다양한 믿음과 전통을 가지고

1447
01:20:37,332 --> 01:20:39,876
{\an8}‪피부색에 상관없이 모였죠

1448
01:20:39,960 --> 01:20:40,794
{\an8}‪"티머시 맥긴티의 집"

1449
01:20:40,877 --> 01:20:42,629
‪모든 피는 빨간색이니까요

1450
01:20:44,047 --> 01:20:45,549
‪피는 다 빨갛습니다

1451
01:20:46,925 --> 01:20:51,221
‪맥긴티를 퇴출하라!

1452
01:20:55,934 --> 01:20:59,271
‪우린 법을 따르는 수밖에 없어요

1453
01:20:59,354 --> 01:21:03,149
‪그리고 결과가 뭐든
‪정치적으로 받아들이죠

1454
01:21:10,866 --> 01:21:12,534
‪악명 높은

1455
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
‪2012년도 클리블랜드 경찰 추적 및
‪총격 사건의 새 소식입니다

1456
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
‪클리블랜드시는 오늘
‪관련자들 가운데

1457
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
‪마이클 브릴로를 포함한
‪6명을 해고했죠

1458
01:21:22,878 --> 01:21:27,632
‪사건이 발생한 지
‪3년이 훌쩍 지나 내린 결정입니다

1459
01:21:30,594 --> 01:21:32,554
‪여러분, 결국

1460
01:21:32,637 --> 01:21:35,181
‪이 징계는 사실과 무관합니다

1461
01:21:36,099 --> 01:21:39,311
‪이건 정치예요, 정치의 기본이죠

1462
01:21:39,394 --> 01:21:40,937
‪모자에 이름을 적어 넣고

1463
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
‪무작위로 꺼낸 겁니다

1464
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
‪충분하다고 생각될 만큼 뽑아서

1465
01:21:45,901 --> 01:21:49,738
‪사회의 특정 집단을 달래려고 했죠

1466
01:21:50,614 --> 01:21:51,823
‪믿을 수가 없어요

1467
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
‪사실

1468
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
‪그 와중에도 2명은 승진했죠

1469
01:21:56,494 --> 01:21:59,289
{\an8}‪당시 경찰국장이었던
‪마이크 맥그래스는 안전국장이

1470
01:21:59,372 --> 01:22:00,874
{\an8}‪"마이클 맥그래스
‪클리블랜드 경찰국장"

1471
01:22:00,957 --> 01:22:01,833
{\an8}‪"클리블랜드 안전국장"

1472
01:22:01,917 --> 01:22:03,084
{\an8}‪안전국장이던 마티 플래스크는

1473
01:22:03,168 --> 01:22:04,127
{\an8}‪"마틴 플래스크
‪클리블랜드 안전국장"

1474
01:22:04,210 --> 01:22:05,211
{\an8}‪"클리블랜드 시장 보좌관"

1475
01:22:05,295 --> 01:22:07,505
{\an8}‪뭘 하나 몰라도
‪시장실 자리로 승진했어요

1476
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
‪그 두 사람이 승진했으니
‪책임도 졌어야죠

1477
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
‪정책과 지휘, 통제에 대해서요

1478
01:22:13,803 --> 01:22:17,515
‪'우린 6명을 잘랐으니
‪정치적으로 문제없어'

1479
01:22:17,599 --> 01:22:20,894
‪'루미스가 욕먹겠지'
‪제가 복직시킬 테니까요

1480
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
‪장담하는데 그들은 복직할 거예요

1481
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
‪한 명도 빠짐없이
‪제자리로 돌아갈 거예요

1482
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
‪경찰은 아주 막강해요

1483
01:23:21,413 --> 01:23:23,248
‪미국은 무서운 나라니까요

1484
01:23:23,331 --> 01:23:24,666
‪공포 조장이 먹히죠

1485
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
‪누구나 자기 집에서 안전하고

1486
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
‪가족이 무사하길 바라잖아요

1487
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
‪하지만 경찰은
‪보호의 대가를 요구해요

1488
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
‪'우리에게 이만한 힘과
‪통제권을 줘'

1489
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
‪유권자들은 다시 겁을 먹죠

1490
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
‪'경찰의 요구를 들어주지 않으면'

1491
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
‪'우리 큰일 나겠구나'

1492
01:23:45,145 --> 01:23:48,857
‪그래서 정치인들은 경찰을
‪조심히 다루죠

1493
01:23:49,441 --> 01:23:52,444
‪경찰과 싸울 생각이 없어요
‪재당선 때문에요

1494
01:23:54,529 --> 01:23:58,783
‪맥긴티가 브릴로 사건에선
‪지독했어요

1495
01:23:58,867 --> 01:24:01,578
‪타미르 라이스 사건은
‪제대로 처리했죠

1496
01:24:01,661 --> 01:24:05,123
‪옳은 일을 했다고
‪칭찬받고 싶은 거예요

1497
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
‪재당선될 일은 없어요

1498
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}‪그건 불가능하죠, 내가 장담할게요

1499
01:24:13,256 --> 01:24:14,549
‪오해하지 마세요

1500
01:24:14,632 --> 01:24:18,386
‪대부분의 경찰은
‪착하고 정직하고 근면해요

1501
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
‪대부분이 좋은 경찰인데

1502
01:24:21,014 --> 01:24:22,974
‪나쁜 경찰을 보호할 뿐이죠

1503
01:24:27,771 --> 01:24:30,482
‪이제 전국을 떠들썩하게 한
‪지역 소식입니다

1504
01:24:30,565 --> 01:24:32,317
‪충격적인 정계 뉴스로

1505
01:24:32,400 --> 01:24:34,444
‪카이아호가 카운티 지검장
‪팀<i>‪ </i>‪맥긴티가

1506
01:24:34,527 --> 01:24:36,780
‪재선에서 마이클 오맬리에게
‪패했습니다

1507
01:24:36,863 --> 01:24:38,782
‪맥긴티는 타미르 라이스
‪사건 처리로

1508
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
‪아프리카계 미국인들의
‪분노를 샀고

1509
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
‪마이클 브릴로를 기소해
‪경찰 측 반발을 샀죠

1510
01:24:44,370 --> 01:24:49,042
‪티머시 러셀과 맬리사 윌리엄스를
‪집중 사격 했다는 이유였습니다

1511
01:24:55,507 --> 01:24:58,218
{\an8}‪마이클이 경찰이 돼서
‪얼마나 자랑스러웠는지 몰라요

1512
01:24:58,301 --> 01:24:59,844
{\an8}‪"퍼트리샤 브릴로
‪마이클 브릴로 어머니"

1513
01:24:59,928 --> 01:25:03,056
{\an8}‪하늘에 계신 제 아버지가
‪대견해하셨을 거예요

1514
01:25:05,016 --> 01:25:06,309
‪제 할아버지예요

1515
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
‪최초의 416이셨죠, 배지 번호가요

1516
01:25:10,605 --> 01:25:14,818
‪아들인 외삼촌이 물려받았고
‪저도 416이 됐어요

1517
01:25:14,901 --> 01:25:18,321
‪가족이 간직하고 있는
‪3대째 내려온 배지예요

1518
01:25:18,863 --> 01:25:22,826
‪허프 폭동 현장에도 계셨던
‪할아버지는 강했어요

1519
01:25:22,909 --> 01:25:24,536
‪제가 많이 좋아했죠

1520
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
‪전쟁에도 나간
‪해군 참전 용사셨어요

1521
01:25:28,665 --> 01:25:29,749
‪"존 J.퀸"

1522
01:25:29,833 --> 01:25:32,001
‪그러니까 가족 내력이죠

1523
01:25:32,794 --> 01:25:34,546
‪뿌리를 기억하면 좋잖아요

1524
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
‪클리블랜드의 50년
‪챔피언십 가뭄이 끝났습니다

1525
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
‪르브론 제임스와 캐벌리어스가
‪최고의 시리즈 컴백을 마쳤죠

1526
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
‪오늘은 영웅 환영식에 왔습니다

1527
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
‪클리블랜드!

1528
01:25:53,815 --> 01:25:55,817
‪백만 명이 넘는 인파가 몰렸습니다

1529
01:25:55,900 --> 01:25:59,362
‪이곳에 로큰롤 명예의 전당이
‪있는 이유가 있습니다

1530
01:25:59,445 --> 01:26:01,906
‪오늘 거리마다 흥이 넘쳐나

1531
01:26:01,990 --> 01:26:04,534
‪로큰롤 공연장을 방불케 하죠

1532
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
‪2016년 세계 챔피언
‪오하이오주 클리블랜드!

1533
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
‪클리블랜드가 계속 주목받고 있죠

1534
01:26:11,249 --> 01:26:14,335
‪인부들 손에 변신 중인
‪캐벌리어스 홈코트는

1535
01:26:14,419 --> 01:26:17,714
‪다음 달 도널드 트럼프와
‪공화당 전당 대회를 맞이합니다

1536
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
‪RNC 주최 측은
‪클리블랜드시 의회에

1537
01:26:21,551 --> 01:26:25,930
‪험난한 선거 운동이 폭력 사태로
‪이어질 수 있다는 우려를 표했죠

1538
01:26:26,014 --> 01:26:27,974
‪전국 경찰 수백 명이

1539
01:26:28,057 --> 01:26:30,935
‪이곳 클리블랜드에서
‪봉사하겠다고 선서합니다

1540
01:26:31,019 --> 01:26:33,396
‪FBI는<i>‪ </i>‪대테러 활동을
‪주도하고 있고

1541
01:26:33,479 --> 01:26:37,692
‪비밀 경호국은
‪지역 상점들을 보호합니다

1542
01:26:42,447 --> 01:26:46,367
‪미국은 건국의 아버지들이
‪통탄할 나라로 변해 가요

1543
01:26:46,451 --> 01:26:51,664
‪총을 든 사람들이 규칙을 만들고
‪어떤 규칙에 따를지 정해요

1544
01:26:52,290 --> 01:26:56,628
‪그 결과 젊은 흑인 남성들이
‪살해되고 있죠

1545
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
‪클리블랜드뿐 아니라 전국에서요

1546
01:27:01,466 --> 01:27:02,967
{\an8}‪배턴루지의 경찰 총격
‪사망 사건으로

1547
01:27:03,051 --> 01:27:04,886
{\an8}‪"2016년 7월 5일, LA 배턴루지
‪공화당 전당 대회 12일 전"

1548
01:27:04,969 --> 01:27:06,512
{\an8}‪분노가 고조된 상황에서
‪시작하겠습니다

1549
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}‪아빠!

1550
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
‪동생은 15살이에요

1551
01:27:10,391 --> 01:27:12,518
‪스털링 가족은 답을 요구합니다

1552
01:27:14,103 --> 01:27:14,938
{\an8}‪정신 차려

1553
01:27:15,021 --> 01:27:16,606
{\an8}‪"2016년 7월 6일
‪미네소타 미니애폴리스"

1554
01:27:16,689 --> 01:27:19,067
{\an8}‪미등이 고장 나서 검문에 잡혔는데

1555
01:27:19,150 --> 01:27:21,653
{\an8}‪경찰이 그냥
‪제 남자 친구를 죽였어요

1556
01:27:21,736 --> 01:27:22,820
{\an8}‪"공화당 전당 대회 11일 전"

1557
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
‪- 무릎 꿇어
‪- 그건 범죄예요

1558
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
‪정당한 경찰 업무와
‪무력 사용이 아니죠

1559
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
‪그들은 무자비해요, 비양심적이죠

1560
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
‪미국 대법원 판례인
‪그레이엄 대 코너스 사건은

1561
01:27:36,876 --> 01:27:38,211
‪최소 기준이어야죠

1562
01:27:38,294 --> 01:27:39,587
‪바닥 기준이요

1563
01:27:40,630 --> 01:27:44,259
‪경찰은 기준을
‪더 높게 잡아야 해요

1564
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
‪인간을 존중하는 마음으로요

1565
01:27:47,136 --> 01:27:48,471
{\an8}‪"경찰의 살인이 대규모 시위 촉발"

1566
01:27:48,554 --> 01:27:51,641
{\an8}‪시간적 여유를 주는
‪규정이 필요해요

1567
01:27:51,724 --> 01:27:55,979
‪순간적 결정이 필요할 때
‪다른 관점에서도 보도록요

1568
01:27:59,732 --> 01:28:00,942
‪"환영합니다
‪2016 공화당 전당 대회"

1569
01:28:01,025 --> 01:28:01,943
‪전당 대회 전날

1570
01:28:02,026 --> 01:28:05,488
‪또 치명적 폭력 사태가 발생해
‪충격을 줬습니다

1571
01:28:05,571 --> 01:28:06,406
‪"배턴루지 기습"

1572
01:28:06,489 --> 01:28:11,119
‪루이지애나주 배턴루지에서
‪경찰 3명이 죽고 3명이 다쳤죠

1573
01:28:11,202 --> 01:28:15,248
‪정보에 따르면 총격범은
‪2010년에 미 해병대를

1574
01:28:15,331 --> 01:28:16,791
‪명예 제대 했습니다

1575
01:28:16,874 --> 01:28:19,460
‪댈러스와 오늘 총격 사건에서

1576
01:28:19,544 --> 01:28:21,963
‪군인 출신의 시민 2명이

1577
01:28:22,046 --> 01:28:26,134
‪경찰 8명을 죽이고 참전 용사 포함
‪10명을 해쳤습니다

1578
01:28:26,217 --> 01:28:30,972
‪이 나라에서는 매일 20여 명의
‪참전 용사가 자살합니다

1579
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
‪미국이 어쩌다
‪이렇게 됐는지 모르겠어요

1580
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
‪경찰을 적으로 보잖아요

1581
01:28:37,228 --> 01:28:38,438
‪분명히 말씀드리는데

1582
01:28:39,147 --> 01:28:40,815
‪그래서 우리가 몸을 사려요

1583
01:28:42,191 --> 01:28:43,943
‪차에서 내리지도 않죠

1584
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
‪전국적으로
‪치안 유지에 소극적이에요

1585
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
‪신고가 오면 가지만
‪어떤 사전 조치도 취하지 않죠

1586
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
{\an8}‪계속 그럴 거예요

1587
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
{\an8}‪큰 변화가 일어날 때까지는요

1588
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
‪그게 미국 경찰의 협박이죠

1589
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
‪'꾀병 태업'이라고 해요

1590
01:29:01,502 --> 01:29:03,379
‪경찰들 입장은 이겁니다

1591
01:29:03,463 --> 01:29:06,924
‪'우리 마음대로
‪경찰 일 하게 해 주지 않으면'

1592
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
‪'아예 일을 안 할 거야'

1593
01:29:09,969 --> 01:29:12,180
‪그럼 다시 권력 문제로 돌아가요

1594
01:29:12,680 --> 01:29:14,807
‪진짜 나라를 운영하는 건 누구죠?

1595
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
‪경찰은 자신들이라고 말해요

1596
01:29:18,853 --> 01:29:21,606
‪트윈스버그에 사는 폴의
‪의견을 들어보죠

1597
01:29:22,732 --> 01:29:24,692
‪네, 저

1598
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
‪국적이 어떻게 돼요?

1599
01:29:26,611 --> 01:29:29,155
‪- 내 국적이요?
‪- 네

1600
01:29:29,238 --> 01:29:30,448
‪난 미국인이에요

1601
01:29:31,699 --> 01:29:34,494
‪왜요? 뭐라고 생각했는데요?

1602
01:29:35,161 --> 01:29:37,205
‪- 모르죠
‪- 난 미국인이에요

1603
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
‪그럼 다음 질문으로 넘어가죠

1604
01:29:40,750 --> 01:29:42,293
‪뭘 지지하세요?

1605
01:29:42,377 --> 01:29:46,464
‪난 민주주의 원칙을 지지합니다

1606
01:29:46,547 --> 01:29:49,717
‪우린 흑인 사회 건설에 관한
‪지적인 대화를

1607
01:29:49,801 --> 01:29:51,719
‪세 가지나 나눴는데

1608
01:29:51,803 --> 01:29:53,179
‪전화는 잠잠했어요

1609
01:29:53,262 --> 01:29:55,640
‪그런데 브릴로 사건 얘기를 꺼내자

1610
01:29:55,723 --> 01:29:58,101
‪불이 정신없이 번쩍대네요

1611
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
‪"올리벳 원리 침례교회"

1612
01:30:06,025 --> 01:30:11,197
{\an8}‪"2016년 7월 21일
‪공화당 전당 대회 마지막 날"

1613
01:30:11,280 --> 01:30:12,657
‪전 아무 데도 안 갑니다!

1614
01:30:13,199 --> 01:30:16,869
‪이 나라의 운명이
‪우리 손에 달렸다는 이유는

1615
01:30:16,953 --> 01:30:18,663
‪우리가 만들었기 때문이에요

1616
01:30:20,331 --> 01:30:23,292
{\an8}‪제 부모님이
‪이 나라를 세우는 데 일조했어요

1617
01:30:23,376 --> 01:30:25,461
{\an8}‪우리는 개국을 도왔습니다

1618
01:30:25,545 --> 01:30:27,463
‪같은 전쟁에서 피를 흘렸고

1619
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
‪같은 전투에서 싸웠어요

1620
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
‪우린 같은 거리에 피를 흘리죠

1621
01:30:31,467 --> 01:30:34,220
‪어떻게 나라를
‪되찾고 싶다는 말을 해요?

1622
01:30:34,303 --> 01:30:36,889
‪애초에 당신들만의
‪나라가 아니에요!

1623
01:30:39,016 --> 01:30:40,560
‪우리 나라기도 해요!

1624
01:30:44,981 --> 01:30:46,399
‪긴말 않겠습니다

1625
01:30:46,482 --> 01:30:48,067
{\an8}‪코넬 웨스트 박사님입니다

1626
01:30:48,151 --> 01:30:49,444
{\an8}‪"니나 터너
‪오하이오주 상원 의원"

1627
01:30:49,527 --> 01:30:52,822
{\an8}‪오하이오주 클리블랜드
‪올리벳식으로 환영해 주세요

1628
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
‪인용문으로 시작하겠습니다

1629
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
‪미국이 배출한 가장 위대한 지식인

1630
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
‪미국 민주주의가 낳은 최고의 학자

1631
01:31:09,172 --> 01:31:11,424
‪W. E. B. 듀보이스입니다

1632
01:31:12,258 --> 01:31:16,471
‪듀보이스는 각 세대가
‪네 가지 문제를 해결해야 한댔죠

1633
01:31:18,347 --> 01:31:23,436
{\an8}‪첫 번째는 도덕성으로 어떻게
‪탄압에 맞서느냐입니다

1634
01:31:23,519 --> 01:31:25,563
{\an8}‪"코넬 웨스트 박사
‪2016 공화당 전당 대회 마지막 날"

1635
01:31:27,482 --> 01:31:29,525
‪잘 새겨 두세요

1636
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
‪마음과 영혼에 담아 두세요

1637
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
‪도덕성으로 어떻게
‪탄압에 맞설까요?

1638
01:31:34,489 --> 01:31:35,615
‪아멘

1639
01:31:37,825 --> 01:31:41,537
‪두 번째 문제는 정직으로 어떻게

1640
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
‪기만에 대처하느냐죠

1641
01:31:45,082 --> 01:31:46,167
‪"2016년 힐러리를 감옥으로"

1642
01:31:46,250 --> 01:31:49,504
‪허위와 거짓말은

1643
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
‪백인 우월주의 자체로 시작합니다

1644
01:31:52,882 --> 01:31:54,258
‪극악무도한 거짓말이죠!

1645
01:31:55,009 --> 01:31:58,679
‪흑인은 외모와 도덕성
‪지성이 떨어진다고 하죠

1646
01:32:08,439 --> 01:32:12,193
{\an8}‪국가적 위기의 순간에
‪우리 전당 대회가 열렸습니다

1647
01:32:12,276 --> 01:32:13,903
{\an8}‪"도널드 트럼프
‪같은 날, 2016년 7월 21일"

1648
01:32:13,986 --> 01:32:19,200
{\an8}‪경찰을 향한 공격과 도시 테러는

1649
01:32:19,283 --> 01:32:23,079
‪우리 삶의 방식을 위협하죠

1650
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
‪스스로 결백하다고 속이는 나라

1651
01:32:26,082 --> 01:32:29,168
‪폭력을 숨기고 감추는 나라입니다

1652
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
‪정신적, 경제적
‪사회적, 신체적 폭력이 있죠

1653
01:32:33,464 --> 01:32:36,842
‪농장 노예, 린치
‪발포하는 경찰까지요

1654
01:32:36,926 --> 01:32:42,598
‪법과 질서 없이는
‪발전할 수 없습니다

1655
01:32:43,849 --> 01:32:46,978
‪우리 경찰이 얼마나 위대합니까?

1656
01:32:47,061 --> 01:32:49,272
‪클리블랜드가 얼마나 위대하죠?

1657
01:32:56,821 --> 01:32:58,364
‪세 번째 문제입니다

1658
01:32:59,448 --> 01:33:01,576
‪품위의 역할이 뭘까요?

1659
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
‪모욕과 폭행, 공격 앞에서요

1660
01:33:09,292 --> 01:33:12,878
‪지금은 심각한 공격의 시대입니다

1661
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
‪기관과 조직이…

1662
01:33:19,719 --> 01:33:22,680
‪무책임한 언사를 일삼는
‪우리 대통령은

1663
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
‪대통령직의 권위를 이용해서

1664
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
‪국민을 인종과 피부색으로 나눠

1665
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
‪미국의 환경을
‪더 위험하게 만들었습니다

1666
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
‪솔직히 저는 물론이고

1667
01:33:37,570 --> 01:33:42,533
‪이 자리의 그 누구도
‪경험해 보지 못한 수준이죠

1668
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
‪마지막 문제입니다

1669
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
‪강압 앞에서
‪미덕의 역할이 뭘까요?

1670
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
‪듀보이스가 말하는 미덕은
‪용기를 낼 수 있는 미덕입니다

1671
01:33:55,212 --> 01:33:57,298
‪전할 말이 있습니다

1672
01:33:57,381 --> 01:34:02,094
‪우리 거리의 평화를 위협하는
‪모든 사람과

1673
01:34:02,178 --> 01:34:04,180
‪경찰을 위협하는 사람들에게요

1674
01:34:04,805 --> 01:34:09,602
‪제가 내년에 대통령으로 취임하면

1675
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
‪이 나라의 법과 질서를
‪회복할 겁니다

1676
01:34:15,608 --> 01:34:17,401
‪장담하죠

1677
01:34:19,153 --> 01:34:23,449
‪모든 세대는 열심히
‪기준을 충족시켜야 합니다

1678
01:34:23,532 --> 01:34:28,788
‪도덕성과 정직, 품위
‪용기의 기준을요

1679
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
‪어릴 때 우리 14남매는
‪집에만 있었어요

1680
01:34:48,724 --> 01:34:50,685
‪할머니가 우리를 키웠죠

1681
01:34:50,768 --> 01:34:52,603
‪맬리사는 훌륭한 아이였어요

1682
01:34:52,687 --> 01:34:55,106
{\an8}‪평범한 애들처럼
‪평범한 생활을 했죠

1683
01:34:55,189 --> 01:34:56,524
{\an8}‪밖에서 놀았어요

1684
01:34:56,607 --> 01:34:58,109
{\an8}‪"맬리사 윌리엄스"

1685
01:34:58,192 --> 01:35:02,238
‪동생의 억울함은
‪풀어 주지 못했어요, 못 풀었죠

1686
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
‪이 사건은 재심이 필요해요

1687
01:35:05,241 --> 01:35:08,244
‪브릴로 경관은 감옥에 들어가야죠

1688
01:35:08,744 --> 01:35:11,163
‪해고된 거로는 모자라요

1689
01:35:12,790 --> 01:35:15,126
‪자유롭게 돌아다니면 안 되죠

1690
01:35:15,960 --> 01:35:18,838
‪제가 그렇게 총을 쏴댔다고
‪생각해 봐요

1691
01:35:19,380 --> 01:35:21,716
‪차 안에 있던 두 사람에게요

1692
01:35:22,425 --> 01:35:23,551
‪그럼 죽였죠

1693
01:35:25,386 --> 01:35:27,888
‪사랑하는 내 아들 타미르

1694
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
‪경찰 두 명이
‪네 소중한 목숨을 뺏었지

1695
01:35:31,642 --> 01:35:33,561
‪넌 겨우 12살이었는데

1696
01:35:34,311 --> 01:35:38,482
‪그 누구도 책임지지 않은

1697
01:35:39,191 --> 01:35:41,068
‪때 이른 죽음이었지만

1698
01:35:41,610 --> 01:35:47,158
‪난 네 이름을 지키기 위해
‪매일 싸운단다

1699
01:35:47,241 --> 01:35:49,243
‪네 죽음이 헛되지 않도록

1700
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
‪사랑하는 엄마가

1701
01:35:55,499 --> 01:35:59,587
‪안녕하세요, 비영리 단체
‪'어둠에서 빛으로'의 미셸인데요

1702
01:36:00,087 --> 01:36:02,590
‪이건 우리 자선 단체
‪'어둠에서 빛으로'예요

1703
01:36:02,673 --> 01:36:05,760
‪노숙자와 어려운 사람들에게
‪음식을 제공하죠

1704
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
‪오빠인 팀이 초반에
‪큰 역할을 했어요

1705
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
‪우린 2005년에 시작해서
‪지금까지 운영 중이죠

1706
01:36:13,350 --> 01:36:19,023
‪오빠가 사람들을 돕는 일에
‪열심이었거든요

1707
01:36:19,106 --> 01:36:22,318
‪우리도 그래서
‪이 일을 하는 거예요

1708
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
‪네, 전 그냥

1709
01:36:26,739 --> 01:36:30,326
{\an8}‪악한 마음 안 먹으려고 애써요

1710
01:36:30,409 --> 01:36:31,243
{\an8}‪"티머시 러셀"

1711
01:36:31,327 --> 01:36:35,998
{\an8}‪항상 다른 사람의 관점에서
‪생각하려고 하죠

1712
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
‪하지만 아직도 이해가 안 돼요

1713
01:36:40,377 --> 01:36:43,130
‪경찰이 어떻게
‪왜 오빠랑 맬리사를

1714
01:36:44,590 --> 01:36:46,884
‪그렇게 많이 쐈는지 모르겠어요

1715
01:36:51,472 --> 01:36:54,183
‪10명이 넘는 클리블랜드 경찰이
‪한 차를 향해

1716
01:36:54,266 --> 01:36:57,353
‪137발의 총알을 쏜 지 5년…

1717
01:36:57,436 --> 01:37:00,272
‪클리블랜드 경찰은 해고된
‪5명을 복직시켰습니다

1718
01:37:00,356 --> 01:37:04,318
‪그들은 2012년 경찰의 추적과
‪총격 사건에서

1719
01:37:04,401 --> 01:37:07,863
‪티머시 러셀과
‪맬리사 윌리엄스를 죽였죠

1720
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
‪노조 조합장 스티브 루미스가
‪전화했어요

1721
01:37:13,035 --> 01:37:16,205
‪중재인이 드디어 결정을 내렸는데

1722
01:37:16,956 --> 01:37:19,124
‪전 복직할 수 없다고요

1723
01:37:19,208 --> 01:37:20,835
‪나머지 5명은 복직됐지만요

1724
01:37:27,383 --> 01:37:28,676
{\an8}‪낡은 쉐보레가 총을 쐈다

1725
01:37:28,759 --> 01:37:30,427
{\an8}‪총을 겨누고 있어!

1726
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}‪총이 발사됐다!

1727
01:37:35,599 --> 01:37:38,018
‪그날을 수없이 회상해 봤어요

1728
01:37:38,102 --> 01:37:39,603
‪거의 매일 밤 그러죠

1729
01:37:40,771 --> 01:37:42,565
‪이라크가 생각났어요

1730
01:37:44,775 --> 01:37:48,571
‪우리가 들어선 뒷길은
‪먼지가 가득했어요

1731
01:37:49,488 --> 01:37:50,489
‪어두웠고요

1732
01:37:51,323 --> 01:37:53,617
‪전 군 생활을 하는 동안

1733
01:37:53,701 --> 01:37:56,161
‪매복 공격 대비 훈련을 받았는데

1734
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
‪정면 대응으로
‪적을 뚫고 나가야 해요

1735
01:38:01,041 --> 01:38:04,211
‪경찰은 군대 같은
‪준군사 조직을 꿈꾸죠

1736
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
‪우린 그렇게 훈련받았어요

1737
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
‪카이아호가는 '굽은 강'을 뜻하는
‪미국 원주민 말이에요

1738
01:38:22,229 --> 01:38:25,482
‪카이아호가 강을 보면
‪구부러진 정의

1739
01:38:25,566 --> 01:38:28,986
‪정의 결여에 대해 생각하게 돼요

1740
01:38:32,740 --> 01:38:34,658
‪강이 구부러진 것처럼

1741
01:38:35,326 --> 01:38:37,036
‪사회도 구부러졌어요

1742
01:38:37,119 --> 01:38:39,163
‪성쇠가 있고

1743
01:38:39,246 --> 01:38:42,416
‪발전하고 후퇴해요

1744
01:38:44,585 --> 01:38:48,255
‪미국 체제의 멋진 특징은

1745
01:38:48,339 --> 01:38:50,716
‪시간이 가며 스스로 수정되는 거죠

1746
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
‪너무 한 방향으로 멀리 가면

1747
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
‪대중이 끌어당길 거예요

1748
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
‪하지만 경찰 활동은 예외죠

1749
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
‪경찰은 다른 길로 돌아가지 않아요

1750
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
‪왜냐고요?

1751
01:39:05,522 --> 01:39:07,691
‪돌아갈 길이 없으니까요

1752
01:39:07,775 --> 01:39:10,110
‪쏜다! 차에서 내려!

1753
01:39:10,194 --> 01:39:13,489
‪경찰은 총이 있고
‪힘이 있고, 배지가 있어요

1754
01:39:13,572 --> 01:39:17,660
‪그리고 무죄를 받는다는
‪믿음도 있죠

1755
01:39:17,743 --> 01:39:19,536
‪무슨 짓을 해도요

1756
01:39:19,620 --> 01:39:23,123
‪프레디 그레이의 사망과 관련된
‪경찰의 모든 혐의가 취하됐습니다

1757
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
‪검찰은 에릭 가너의 죽음에

1758
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}‪연루된 어떤 경찰도
‪기소하지 않을 겁니다

1759
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
‪숨을 못 쉬겠어요

1760
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
‪앨런 뷰퍼드 경관이
‪무죄로 풀려났습니다

1761
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
‪제로니모 야네즈 경관에
‪무죄 판결이 내려졌습니다

1762
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
‪그 경찰의 위증 혐의는
‪기각됐습니다

1763
01:39:41,517 --> 01:39:44,603
{\an8}‪미국의 형사 사법 제도는 망가졌고

1764
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
‪선봉대는 총을 든 경찰이지만

1765
01:39:48,273 --> 01:39:51,527
{\an8}‪그 이면에는
‪망가진 대배심 제도가 있고

1766
01:39:51,610 --> 01:39:53,112
‪망가진 교도소 체계가 있죠

1767
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
‪모두 무기에 과민 반응 하는
‪경찰관들을 가리켜요

1768
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
‪제가 죽을까 봐 너무 무서웠어요

1769
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
‪백인 경찰을 기소하려면
‪증거가 얼마나 필요하죠?

1770
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
‪동료 시민을 미워하고
‪겁내라고 가르치고

1771
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
‪피부색 때문에
‪하찮은 사람이라고 가르치면

1772
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}‪"타미르 라이스에게 정의를"

1773
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
{\an8}‪그들에게 대항하는 마음이 생겨요

1774
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}‪같은 시민이 아닌 적으로 간주하고

1775
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}‪협력하는 대신 정복하려고 하죠

1776
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}‪문제는 우리 가운데서
‪우리 맘속에서 인간적인 리더십을

1777
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}‪찾을 수 있느냐는 겁니다

1778
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
‪우리 존재의 끔찍한 진실을
‪인식하도록요

1779
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
‪우리는 잘못된 차별의
‪무의미를 인정하고

1780
01:40:45,706 --> 01:40:48,167
‪스스로 발전할 방법을 찾아야 하죠

1781
01:40:48,250 --> 01:40:52,629
{\an8}‪모두의 진보를 도모하면서요

1782
01:41:19,865 --> 01:41:21,366
‪전 변화하고 있다고 믿어요

1783
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
‪많은 사람이 경찰의 잔혹함을
‪인식하고 있어요

1784
01:41:25,746 --> 01:41:29,458
‪청취자 전화 연결 방송입니다
‪폴이 전화했네요

1785
01:41:30,042 --> 01:41:31,251
‪안녕하세요, 맨스필드

1786
01:41:31,335 --> 01:41:32,211
‪안녕하세요

1787
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
‪이건 클리블랜드 최고의
‪라디오 방송이에요

1788
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
‪수고비는 수표로 보냈어요, 폴
‪항상 칭찬해 줘서 좋아요

1789
01:41:40,803 --> 01:41:42,429
‪고마워요, 잘하고 계세요

1790
01:43:59,900 --> 01:44:04,279
‪자막: 조은애



