1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,273
Damas y caballeros, ahora les presento

4
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
al señor y la señora Russell.

5
00:00:25,567 --> 00:00:27,402
Démosles un aplauso.

6
00:00:28,987 --> 00:00:30,947
Dios los bendiga. Bien. Muy bien…

7
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
Todos decían que tenía buenos hijos.

8
00:00:57,766 --> 00:01:02,270
Mi esposa realmente les enseñó
a mantenerse unidos.

9
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
Y si uno de ellos sufre, todos sufren.

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
Pero eso es todo lo que sé ahora.

11
00:01:12,363 --> 00:01:16,826
Decían que era un matón y,
en otras palabras, que merecían

12
00:01:16,910 --> 00:01:18,036
que les dispararan.

13
00:01:18,119 --> 00:01:21,956
Intentaban que pareciera
que no tenía familia,

14
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
que nadie lo quería
ni se preocupaba por él.

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,296
Eso fue muy frustrante
porque se equivocaron.

16
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
Él no era así.

17
00:01:32,217 --> 00:01:34,928
Me enteré cuando lo vi
en las noticias y dije:

18
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
"Cielos, espero
que esa familia esté bien".

19
00:01:38,598 --> 00:01:41,434
Pero aquí lo tienes. Era yo. Mi familia.

20
00:01:41,518 --> 00:01:42,727
Ya sabes, así que…

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,862
Malissa tenía una buena vida.
Solo tenía problemas de salud mental.

22
00:01:54,781 --> 00:01:56,991
Ha sido difícil para nuestra familia.

23
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
No les dispararon así a Bonnie y Clyde.

24
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
Cómo se fue.

25
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Este caso debería haber sido mundial.

26
00:02:10,171 --> 00:02:13,341
Es decir, debería haber llegado
a todo el mundo.

27
00:02:21,683 --> 00:02:25,728
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

28
00:02:25,812 --> 00:02:28,690
<i>WMMS, Cleveland.</i>

29
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
¿Qué ha logrado la violencia?

30
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
¿Qué ha creado?

31
00:03:10,565 --> 00:03:14,402
Sin embargo, parece que toleramos
un nivel creciente de violencia.

32
00:03:15,612 --> 00:03:17,572
A menudo honramos la arrogancia,

33
00:03:18,072 --> 00:03:21,201
la bravuconería
y a los que ejercen la fuerza.

34
00:03:22,911 --> 00:03:27,624
Cuando un estadounidense le quita la vida
a otro estadounidense innecesariamente,

35
00:03:28,374 --> 00:03:31,628
{\an8}en nombre de la ley,
o en contra de la ley,

36
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}toda la nación se deteriora.

37
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
Algunos buscan chivos expiatorios.

38
00:03:38,635 --> 00:03:40,511
Otros buscan conspiraciones.

39
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
Pero esto está claro:

40
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
la violencia genera violencia,

41
00:03:47,101 --> 00:03:49,270
la represión genera represalias,

42
00:03:50,104 --> 00:03:53,775
y solo una limpieza
de toda nuestra sociedad

43
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
puede eliminar esta enfermedad

44
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
{\an8}de nuestras almas.

45
00:03:58,571 --> 00:04:02,742
{\an8}5 DE ABRIL DE 1968

46
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
OFICINA DE INVESTIGACIÓN PENAL DE OHIO

47
00:04:12,752 --> 00:04:14,545
Vamos a situarnos todos.

48
00:04:16,714 --> 00:04:18,508
{\an8}BCI es la agencia líder.

49
00:04:18,591 --> 00:04:21,344
{\an8}Nuestra política es abrir
una investigación criminal

50
00:04:21,427 --> 00:04:22,804
{\an8}para los tiroteos de policías.

51
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
{\an8}Esto no es interno.

52
00:04:24,597 --> 00:04:28,726
{\an8}<i>Las señales policiales amarillas</i>
<i>en el sitio indican el número de disparos,</i>

53
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
{\an8}<i>quizá cientos entre…</i>

54
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
{\an8}No tome algunas de las preguntas
como algo personal.

55
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
{\an8}Y, por supuesto, sea sincera.

56
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Si no sabe,
no recurra al viejo discurso policial.

57
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
Solo diga que no sabe.

58
00:04:40,154 --> 00:04:43,366
{\an8}El médico forense
revisó el auto y no encontró un arma.

59
00:04:43,449 --> 00:04:46,786
{\an8}Repito, el médico forense no halló armas
en el vehículo del sospechoso.

60
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
{\an8}Con el nuevo fiscal
del condado de Cuyahoga,

61
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
{\an8}más adelante recibirá
una citación del gran jurado.

62
00:04:52,208 --> 00:04:54,919
{\an8}Yo personalmente prefiero
que el gran jurado autorice,

63
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
{\an8}pero los agentes del FBI
dieron en el clavo en todo.

64
00:04:58,006 --> 00:05:03,094
<i>Trece agentes</i>
<i>hicieron 137 disparos al vehículo.</i>

65
00:05:04,887 --> 00:05:08,224
{\an8}<i>Según los investigadores,</i>
<i>uno de los asesinados es Timothy Russell.</i>

66
00:05:08,308 --> 00:05:12,270
{\an8}<i>Nos dijeron que la otra persona,</i>
<i>una mujer de 30 años, era indigente.</i>

67
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
{\an8}En nombre de la familia Russell,

68
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
{\an8}queremos dar nuestro más sentido pésame

69
00:05:16,524 --> 00:05:20,611
{\an8}a la familia y a los seres queridos
de la señorita Malissa Williams.

70
00:05:26,576 --> 00:05:28,244
Tiene derecho a guardar silencio.

71
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra en un tribunal.

72
00:05:31,748 --> 00:05:35,501
La familia lucha por obtener respuestas
sobre lo que realmente pasó.

73
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
Tiene derecho a hablar con un abogado

74
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
y a tener un abogado presente
en el interrogatorio.

75
00:05:40,757 --> 00:05:45,219
Sabemos que Tim no tenía ningún arma
y que la policía lo ejecutó.

76
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
Si no puede pagar un abogado,

77
00:05:47,096 --> 00:05:50,183
se le asignará uno sin costo
antes del interrogatorio.

78
00:05:50,266 --> 00:05:55,813
La policía decidió disparar 137 veces
a un auto con personas desarmadas dentro

79
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
y eso no puede justificarse.

80
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
- ¿Entiende estos derechos?
- Sí.

81
00:05:59,734 --> 00:06:01,944
- ¿Quieres hablar conmigo?
- Sí.

82
00:06:03,154 --> 00:06:09,118
Creemos en el poder de la  oración
y sabemos que Dios corregirá todo mal.

83
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
SEIS SEMANAS DESPUÉS
DEL INCIDENTE DE LOS 137 DISPAROS

84
00:06:35,895 --> 00:06:39,023
<i>Esto es </i>The Forum with Mansfield Frazier.

85
00:06:39,107 --> 00:06:43,486
<i>en el noticiero por radio</i>
<i>de Cleveland, WTAM 1100.</i>

86
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
<i>El caso de los 137 disparos</i>

87
00:06:46,989 --> 00:06:50,243
<i>se origina en quién dirige el país.</i>

88
00:06:50,326 --> 00:06:53,621
<i>En los estados totalitarios,</i>
<i>los hombres con armas dirigen los países.</i>

89
00:06:54,205 --> 00:06:55,790
<i>Esto se trata de poder.</i>

90
00:06:55,873 --> 00:06:59,585
<i>Y la vigilancia policíal</i>
<i>sigue siendo un reflejo de la sociedad.</i>

91
00:06:59,669 --> 00:07:04,507
<i>Y tenemos una sociedad</i>
<i>que no quiere mirarse al espejo.</i>

92
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
The Forum with Mansfield Frazier.

93
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
<i>Y la siguiente llamada</i>
<i>es de Karen de Mentor. Adelante.</i>

94
00:07:12,098 --> 00:07:16,352
<i>Hola. El único denominador común</i>
<i>en todos estos tiroteos</i>

95
00:07:16,436 --> 00:07:18,312
<i>son las víctimas,</i>

96
00:07:18,396 --> 00:07:20,356
<i>las supuestas víctimas.</i>

97
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
<i>Ninguna obedeció a los agentes.</i>

98
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Espera.

99
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
{\an8}Dices que mientras uno obedezca,
estará bien. ¿No?

100
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
{\an8}- <i>¿Aprendiste a respetar?</i>
- Claro que sí.

101
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
{\an8}<i>Bien. Entonces, ¿por qué esta gente no?</i>

102
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
{\an8}<i>Estás viendo exactamente</i>
<i>lo que quieres ver.</i>

103
00:07:34,704 --> 00:07:37,748
{\an8}<i>Esta historia va más allá.</i>
<i>Quieres causar líos.</i>

104
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Quieres llamar…

105
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
Al denunciar la brutalidad,
causo líos. ¿Qué les parece?

106
00:07:43,963 --> 00:07:46,591
<i>No denuncias, echas leña al fuego.</i>

107
00:07:46,674 --> 00:07:49,927
Y seguiré echando leña al fuego. ¿Y?

108
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
- <i>Estás provocando.</i>
- Estoy provocando un cambio.

109
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
- <i>No.</i>
- Y el país está cambiando.

110
00:07:55,641 --> 00:07:58,269
- <i>Claro.</i>
- El país está cambiando. Créeme.

111
00:07:58,352 --> 00:08:02,523
En realidad, la pregunta es
si esto va a ir a juicio.

112
00:08:05,359 --> 00:08:06,611
Haremos una pausa.

113
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
Están escuchando
<i>The Forum with Mansfield Frazier</i>.

114
00:08:09,447 --> 00:08:10,364
Ahora volvemos.

115
00:08:13,701 --> 00:08:15,828
Podríamos hacer
este programa una y otra vez.

116
00:08:16,370 --> 00:08:18,789
Podríamos hacer
este tipo de programa una y otra vez.

117
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
Voy a presentar al fiscal.

118
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
De hecho, podría subir aquí ahora.
Va a decir algo.

119
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
A fin de cuentas, cuando los policías

120
00:08:31,344 --> 00:08:36,098
{\an8}están en una situación
que consideran de vida o muerte,

121
00:08:36,891 --> 00:08:39,727
{\an8}y están tomando decisiones
en una fracción de segundo…

122
00:08:40,228 --> 00:08:43,481
El sistema defraudó a estos chicos.

123
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
Y a las mujeres.

124
00:08:49,695 --> 00:08:51,864
Ahora está en sus manos.

125
00:08:54,325 --> 00:08:58,162
{\an8}Considerando el fuego amigo
que destruyó los vehículos policiales,

126
00:08:58,246 --> 00:09:01,165
coincido en que ciertamente fue un milagro

127
00:09:01,249 --> 00:09:04,168
no hubiera más entierros
después de este evento.

128
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
En noviembre de 2012,

129
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
un mes luego de que asumí
el cargo de fiscal,

130
00:09:18,849 --> 00:09:21,894
hubo una persecución a alta velocidad
por un incidente menor.

131
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
La policía

132
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
recibió un informe de otro agente

133
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
de que le habían disparado.

134
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
{\an8}<i>Hubo un disparo desde un viejo Chevy</i>

135
00:09:32,238 --> 00:09:35,324
{\an8}<i>al pasar por el Centro de Justicia</i>
<i>hacia el oeste por Superior.</i>

136
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
En realidad, fue un petardeo.

137
00:09:37,702 --> 00:09:42,415
{\an8}Cuando bajas la velocidad en un auto
de carburador antiguo, desafinado,

138
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
se produce una acumulación de gas
y un petardeo.

139
00:09:51,966 --> 00:09:56,345
El policía individual exageró un poco.

140
00:09:56,429 --> 00:10:00,016
Y era conocido por exagerar.

141
00:10:01,517 --> 00:10:04,604
Esa noche informó por radio
que le habían disparado.

142
00:10:04,687 --> 00:10:06,480
Las patrullas empezaron a perseguirlos

143
00:10:06,564 --> 00:10:11,068
y comenzó una persecución
de unos 23 minutos y 37 kilómetros

144
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
por toda la ciudad
y fuera de la ciudad de Cleveland.

145
00:10:14,488 --> 00:10:17,742
Los persiguieron más de 60 autos,
más de 100 policías.

146
00:10:17,825 --> 00:10:19,744
Iban y venían distintos autos.

147
00:10:21,412 --> 00:10:24,290
Algunos autos se fueron
porque vieron que era una locura.

148
00:10:26,000 --> 00:10:29,337
Era una misión imposible y fue un fracaso.

149
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Fue una persecución
como de <i>Los hermanos caradura.</i>

150
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Perdieron el control.

151
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Los supervisores enloquecieron.

152
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
Y todo por el petardeo.

153
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
Nuestros teléfonos no paraban.

154
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
Si eras periodista,
lo supiste enseguida.

155
00:10:44,185 --> 00:10:45,686
Eran más de 60 autos.

156
00:10:46,479 --> 00:10:50,733
{\an8}Cuando me enteré, pensé :
"¿Qué? ¿Quién dio esta orden?".

157
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
¿Cómo no iba a tener

158
00:10:52,568 --> 00:10:56,322
un final caótico y violento?

159
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
{\an8}La razón por la que empezamos contigo…

160
00:10:59,659 --> 00:11:02,703
{\an8}Eres la clave. Todo comenzó contigo.

161
00:11:03,371 --> 00:11:05,873
{\an8}Necesitamos entender
cómo empezó todo esto.

162
00:11:07,166 --> 00:11:08,793
Estacioné el auto en St. Clair.

163
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Salí del auto frente al edificio sede
de la policía.

164
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Almeida salió

165
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
y no estuve ahí mucho tiempo
antes de que esto ocurriera.

166
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
{\an8}OFICIAL DE PATRULLA ALAN ALMEIDA
POLICÍA DE CLEVELAND

167
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
{\an8}Estamos parados en St. Clair

168
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
y oímos

169
00:11:26,769 --> 00:11:28,270
que se acercaba un motor.

170
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
Iba muy rápido.

171
00:11:30,356 --> 00:11:32,358
El motor empezó a acelerar mucho.

172
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Cuando el vehículo pasa frente a nosotros,

173
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
escucho un fuerte

174
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
disparo.

175
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Incluso olimos brevemente
la pólvora de esta cosa.

176
00:11:44,203 --> 00:11:45,621
El disparo.

177
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
Dijo: "Ve tras ellos".

178
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
{\an8}<i>Hubo un disparo desde un viejo Chevy</i>

179
00:11:49,333 --> 00:11:53,129
{\an8}<i>al pasar por el Centro de Justicia</i>
<i>hacia el oeste por Superior.</i>

180
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
{\an8}<i>Dos hombres negros.</i>

181
00:11:55,840 --> 00:11:59,427
{\an8}Oímos al agente Nan gritar
que hubo disparos.

182
00:11:59,510 --> 00:12:02,847
{\an8}Te empieza a subir la adrenalina.
Oyes: "Disparos".

183
00:12:02,930 --> 00:12:05,933
{\an8}- Así que piensas: "Esto es en serio".
- Sí.

184
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
{\an8}<i>10-6-4, ¿con qué se relaciona esto?</i>

185
00:12:08,769 --> 00:12:10,938
{\an8}<i>Hubo disparos desde un vehículo.</i>

186
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
{\an8}<i>Disparó una bala</i>
<i>justo cuando pasó junto a nosotros.</i>

187
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
{\an8}<i>¿Me repites la descripción?</i>

188
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
{\an8}<i>Un Chevy pasó volando</i>
<i>por el puente Detroit-Superior.</i>

189
00:12:20,781 --> 00:12:21,824
{\an8}<i>En dirección al oeste.</i>

190
00:12:21,907 --> 00:12:24,618
{\an8}<i>Tengan cuidado.</i>
<i>Los ocupantes están armados.</i>

191
00:12:25,786 --> 00:12:27,079
{\an8}¿Con quién ibas?

192
00:12:27,788 --> 00:12:30,416
{\an8}Mi compañero esa noche era Mike Brelo.

193
00:12:30,499 --> 00:12:32,334
{\an8}- ¿Quién conducía?
- Él.

194
00:12:32,418 --> 00:12:35,171
{\an8}- ¿En qué canal estaban?
- En el canal dos, señor.

195
00:12:35,963 --> 00:12:37,173
{\an8}<i>Los pasajeros están…</i>

196
00:12:39,008 --> 00:12:40,426
{\an8}<i>muy enojados.</i>

197
00:12:41,552 --> 00:12:45,806
El pasajero pone su brazo izquierdo
sobre la cabecera.

198
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Y apunta así.

199
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
- Bien. ¿Viste al pasajero hacer eso?
- Sí.

200
00:12:50,019 --> 00:12:52,813
{\an8}<i>El hombre apunta un arma</i>
<i>por la ventana trasera.</i>

201
00:12:52,897 --> 00:12:54,940
{\an8}<i>Apunta un arma por la ventana trasera.</i>

202
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
{\an8}<i>Atención.</i>

203
00:12:56,150 --> 00:12:58,360
{\an8}<i>Canal cinco, tengan cuidado.</i>

204
00:12:58,444 --> 00:13:01,405
{\an8}<i>El pasajero apunta un arma</i>
<i>por la ventana trasera del vehículo.</i>

205
00:13:01,489 --> 00:13:04,408
{\an8}<i>El pasajero apunta un arma</i>
<i>por la ventana trasera del vehículo.</i>

206
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
{\an8}<i>Se dirige a la autopista.</i>

207
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
{\an8}<i>Está en la autopista 90 Este.</i>

208
00:13:13,042 --> 00:13:16,629
Tenía mucha adrenalina en ese momento.
Miré rápido hacia abajo. Iba a 200 km/h.

209
00:13:16,712 --> 00:13:20,508
La persecución seguía y nos gritaban
por el radio que tuviéramos cuidado.

210
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
Había muchas patrullas ahí.

211
00:13:22,551 --> 00:13:26,263
Había patrullas junto a mí. Paré
por patrullas que había frente a nosotros.

212
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Terminé siendo el décimo en la fila.

213
00:13:29,725 --> 00:13:31,685
{\an8}<i>Acaba de embestir contra una patrulla.</i>

214
00:13:31,769 --> 00:13:33,521
{\an8}<i>Cuidado. Embistió contra una patrulla.</i>

215
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
{\an8}<i>Golpeó una patrulla.</i>

216
00:13:35,731 --> 00:13:38,234
{\an8}<i>Están buscando algo</i>
<i>en el asiento delantero.</i>

217
00:13:38,901 --> 00:13:41,987
{\an8}<i>Parece que el pasajero</i>
<i>quizá está cargando un arma.</i>

218
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
{\an8}<i>El pasajero quizá está cargando un arma.</i>

219
00:13:44,031 --> 00:13:45,825
{\an8}<i>Sargento Coleman, ¿usted está a cargo?</i>

220
00:13:46,450 --> 00:13:47,827
{\an8}<i>¡Yo me encargo!</i>

221
00:13:48,327 --> 00:13:51,580
Persiguen el auto fuera de la ciudad
y llegan a East Cleveland.

222
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
Finalmente lo persiguieron
hasta el estacionamiento de una escuela.

223
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
No había escapatoria.

224
00:14:01,882 --> 00:14:04,885
La calle lucía espeluznante.
Estaba llena de humo.

225
00:14:06,220 --> 00:14:09,557
La visibilidad era muy mala
con todas las patrullas frente a nosotros.

226
00:14:10,057 --> 00:14:11,100
Me estaba deteniendo.

227
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
Fue cuando escuché dos o tres disparos,

228
00:14:15,437 --> 00:14:17,481
y transmití que hubo disparos.

229
00:14:17,565 --> 00:14:20,109
Escuché: "Disparos".

230
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
{\an8}<i>¡Disparos!</i>

231
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
Luego escuché más disparos.

232
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
Estaba en el piso del auto,

233
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
tenía mi arma en el aire
y miraba por la ventana del pasajero.

234
00:14:31,453 --> 00:14:34,540
Intentaba asomarme y le grité a Billy:

235
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
"¿Vendrán por nosotros?".

236
00:14:37,585 --> 00:14:43,007
En ese momento, escuché disparos
desde el área del vehículo sospechoso.

237
00:14:43,090 --> 00:14:48,220
Escuché disparos y devolví los disparos
a través del parabrisas de la patrulla.

238
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
{\an8}<i>¡Hubo disparos! ¡Disparos!</i>

239
00:14:52,683 --> 00:14:53,642
{\an8}<i>¡Disparos!</i>

240
00:14:53,726 --> 00:14:55,436
{\an8}<i>Cuidado con el fuego cruzado.</i>

241
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
{\an8}<i>Disparos. Ráfaga de disparos.</i>

242
00:15:27,718 --> 00:15:29,345
¿Qué pasaba en ese momento?

243
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
Vi…

244
00:15:41,857 --> 00:15:42,775
Está bien.

245
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Vi la patrulla 217.

246
00:15:50,074 --> 00:15:52,034
Las ventanas estaban llenas de disparos.

247
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
El auto de los sospechosos
estaba lleno de disparos.

248
00:15:55,704 --> 00:15:57,373
La ventana trasera.

249
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
Y pensé que la gente
de la patrulla 217 estaba muerta.

250
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Era supervisora del Segundo Distrito.

251
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Tiene mucha responsabilidad
en este incidente

252
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
porque la policía seguía a su líder.

253
00:16:12,888 --> 00:16:14,098
Ella era la líder.

254
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
Nunca debió haber estado
en un auto ni a la cabeza.

255
00:16:16,892 --> 00:16:19,520
No debió haber permitido
tantos autos en una persecución,

256
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
ni que llegara tan lejos.

257
00:16:21,188 --> 00:16:24,108
Podría seguir
con lo que hizo irresponsablemente.

258
00:16:24,191 --> 00:16:27,236
¿Cree que sus acciones
fueron congruentes con su formación?

259
00:16:28,112 --> 00:16:32,533
Sí. Si tuviera que hacer esto de nuevo,
no cambiaría nada.

260
00:16:33,325 --> 00:16:38,163
Bueno, lo único que cambiaría
es que deberían haberse detenido.

261
00:16:40,332 --> 00:16:43,836
- ¿No cambiaría sus acciones?
- No cambiaría mis acciones.

262
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Esto es una locura.

263
00:16:47,006 --> 00:16:50,259
Fue horrendo, ridículo e incorrecto.

264
00:16:50,759 --> 00:16:52,803
{\an8}<i>El pasajero nos pidió con la mano</i>
<i>que paremos.</i>

265
00:16:52,886 --> 00:16:55,889
{\an8}<i>No tiene armas.</i>
<i>Trae puestos guantes negros.</i>

266
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
{\an8}<i>No tiene un arma en las manos.</i>

267
00:16:58,434 --> 00:17:00,144
Sobre la marcha se percataron

268
00:17:00,227 --> 00:17:03,480
de que la fuente de los supuestos disparos
fue un petardeo.

269
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
{\an8}<i>Tiene una lata de soda en la mano.</i>

270
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
{\an8}<i>Solo sepan que tiene</i>
<i>una lata roja en la mano.</i>

271
00:17:08,527 --> 00:17:11,447
{\an8}<i>Ahora dice que tiene</i>
<i>una lata de soda en la mano.</i>

272
00:17:11,530 --> 00:17:14,408
{\an8}<i>No es un arma.</i>
<i>Tiene una lata de soda en la mano.</i>

273
00:17:17,661 --> 00:17:19,288
Al final de la persecución,

274
00:17:19,371 --> 00:17:23,709
rodean el auto
y forman un círculo alrededor de él,

275
00:17:23,792 --> 00:17:28,213
un pelotón de fusilamiento circular,
y la policía se dispara a sí misma.

276
00:17:28,297 --> 00:17:31,425
Ven que las balas de la policía
atraviesan el auto

277
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
y creen que provienen
de la gente de adentro.

278
00:17:34,720 --> 00:17:38,390
Pero provienen de la policía
que está del lado opuesto.

279
00:17:38,474 --> 00:17:42,394
Milagrosamente, de los 137 disparos
de los cuales sabemos,

280
00:17:42,478 --> 00:17:44,688
ninguno alcanzó a los otros policías.

281
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
Muchos alcanzaron otras patrullas.

282
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
Hablé con muchos policías
extraoficialmente.

283
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
Solo así te dicen algo sobre esto.

284
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Y la descarga de adrenalina
es considerable.

285
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
La camaradería de la policía es muy real.

286
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
Toda historia es sobre los humanos
que la integran,

287
00:18:17,638 --> 00:18:19,681
y esta historia es sobre humanos.

288
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
{\an8}<i>Los sindicalistas creen que los actos</i>
<i>de los policías estaban justificados.</i>

289
00:18:24,812 --> 00:18:27,189
<i>Dicen que los sospechosos</i>
<i>deberían haberse detenido,</i>

290
00:18:27,272 --> 00:18:31,568
<i>y agregaron que el fiscal tardó meses</i>
<i>en revisar los actos de los policías</i>

291
00:18:31,652 --> 00:18:34,863
<i>mientras que ellos tuvieron unos segundos</i>
<i>para tomar decisiones.</i>

292
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
{\an8}"La policía formó
un pelotón de fusilamiento circular".

293
00:18:39,326 --> 00:18:42,121
{\an8}¿Sabes qué? Basta. No eres activista.

294
00:18:42,204 --> 00:18:46,250
{\an8}Eres el fiscal
del condado más grande del estado.

295
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
HOMENAJE A LA POLICÍA DE CLEVELAND

296
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
VETERANO DE TORMENTA DEL DESIERTO

297
00:18:52,548 --> 00:18:58,095
Lo importante es
que le dispararon a un policía.

298
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
Esos son los hechos
que sabían en ese momento.

299
00:19:02,057 --> 00:19:05,894
El señor Russell y Malissa pasan por ahí

300
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
y disparan una bala.

301
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Y decimos que disparan una bala

302
00:19:10,232 --> 00:19:13,235
porque la policía
sabe la diferencia entre un petardeo

303
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
y un disparo de arma.

304
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
HÉROES CAÍDOS DE LA CPPA

305
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
Puede que no sea agradable,

306
00:19:18,490 --> 00:19:21,034
pero no es una serie de circunstancias

307
00:19:21,118 --> 00:19:24,163
en la que esos policías
hayan elegido encontrarse.

308
00:19:25,372 --> 00:19:29,376
Tim Russell y Malissa Williams
tomaron esas decisiones.

309
00:19:35,257 --> 00:19:38,385
Mi hermano vivió conmigo,
de vez en cuando, durante nueve años,

310
00:19:38,468 --> 00:19:40,095
así que éramos muy unidos.

311
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Sé que tenía problemas,

312
00:19:42,181 --> 00:19:45,434
{\an8}pero no significa
que era una mala persona.

313
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
Generalmente, estaba desintoxicado

314
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
durante seis o siete años a la vez,

315
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
y luego…

316
00:19:53,692 --> 00:19:56,028
Le sucedieron cosas malas en la vida

317
00:19:56,111 --> 00:20:00,073
y terminaba drogándose,
pero siempre lo superaba.

318
00:20:00,782 --> 00:20:05,621
Los medios de comunicación intentan
hacer que parezca un drogadicto malo.

319
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Decían que recibió lo que se merecía,
así de simple.

320
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
Él no era así.

321
00:20:11,460 --> 00:20:13,253
Cualquiera que conociera a Tim

322
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
se sorprendió de que esto le pasara.

323
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Le agradaba la gente. Amaba a la gente.

324
00:20:18,675 --> 00:20:21,178
Era el alma de la fiesta.

325
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
- Entraba por la puerta, alegre.
- Pero no éramos solo nosotros. Era…

326
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
- Era la gente en general.
- Sí, así es.

327
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
Él es Tim, el de camisa blanca.
Tiene la Biblia en la mano.

328
00:20:33,482 --> 00:20:35,651
Sabíamos que nunca hubo un arma.

329
00:20:35,734 --> 00:20:38,570
Ni siquiera lo dudé.

330
00:20:38,654 --> 00:20:41,740
Y todos sabíamos
que su auto petardeaba,

331
00:20:41,823 --> 00:20:46,912
así que cuando hablaban de los disparos,
ya sabíamos que debía ser el petardeo.

332
00:20:47,579 --> 00:20:48,580
Es tan…

333
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
Para mí es obvio
que la policía estaba molesta

334
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
porque no se detuvieron.

335
00:20:53,919 --> 00:20:59,549
Y, por cierto, el sindicato de la policía
sabía que no había armas.

336
00:20:59,633 --> 00:21:04,346
porque uno de los policías les dijo
la noche de la persecución

337
00:21:04,429 --> 00:21:08,141
que presenció el petardeo del auto
dos o tres veces

338
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
y vio cómo se desprendía el silenciador.

339
00:21:10,185 --> 00:21:12,437
Se lo dijo al representante del sindicato

340
00:21:12,521 --> 00:21:15,357
y le dijeron
que mantuviera la boca cerrada.

341
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
Esto está en los testimonios del policía.

342
00:21:21,113 --> 00:21:24,241
{\an8}Lo que debemos hacer,
ya usted era el primer auto,

343
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
{\an8}es hablar de los petardeos.

344
00:21:26,827 --> 00:21:29,621
- Bien.
- Bien. Lo vi.

345
00:21:29,705 --> 00:21:33,000
- Hubo un destello en el tubo de escape.
- Por el tubo de escape. Bien.

346
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
Como… ¿Saben?

347
00:21:34,918 --> 00:21:37,921
Y luego, pum, otro petardeo y se fue.

348
00:21:38,005 --> 00:21:41,216
Quizá el petardeo inició
esta serie de acontecimientos.

349
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
No tengo nada que ocultar.
Solo quiero hacer esto bien.

350
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
¿Me entienden? No estoy…

351
00:21:46,388 --> 00:21:48,974
Es… Ya saben.

352
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
- Tenía que llamar… Llamé al sindicato.
- Sí.

353
00:21:52,019 --> 00:21:54,062
¿Qué dijo el sindicato cuando les dijo?

354
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
Dijeron: "No digas nada por ahora.

355
00:21:56,106 --> 00:21:58,442
No se lo cuentes a todo el mundo.

356
00:21:58,525 --> 00:22:00,485
Tenemos otras entrevistas
y otros testigos.

357
00:22:00,569 --> 00:22:02,154
Estamos buscando el arma".

358
00:22:03,655 --> 00:22:06,616
Los arrinconaron
en el estacionamiento de una escuela.

359
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
Había 13 policías disparándole al auto.

360
00:22:10,120 --> 00:22:15,542
{\an8}Y luego, no lo van a creer,
pero uno de los policías, Michael Brelo,

361
00:22:16,293 --> 00:22:18,962
{\an8}como todos ellos,
dijo que estaba asustado.

362
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
{\an8}No lo creo.

363
00:22:20,589 --> 00:22:23,383
No creo que tuviera miedo
y estuviera tan asustado,

364
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
más asustado que nunca,

365
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
cuando saltó encima del auto.

366
00:22:28,513 --> 00:22:31,183
Saltó sobre el capó del auto.

367
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
<i>Brelo disparó su arma 49 veces.</i>

368
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
<i>Disparó los últimos 15 tiros</i>

369
00:22:36,646 --> 00:22:38,940
<i>estando parado</i>
<i>en el capó del auto de la víctima.</i>

370
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Nunca había…

371
00:22:52,454 --> 00:22:53,872
- Lo siento.
- Está bien.

372
00:22:53,955 --> 00:22:57,918
Nunca en mi vida
había tenido tanto miedo, y no entendía

373
00:22:58,418 --> 00:23:01,671
por qué los sospechosos
se movían y seguían disparándonos.

374
00:23:06,176 --> 00:23:09,930
Si pensaba que tenían un arma,
no debería haber subido al auto.

375
00:23:10,013 --> 00:23:12,224
Sí. Hubiera temido que le dispararan.

376
00:23:12,307 --> 00:23:16,353
Si yo hubiera tenido miedo, habría huido.
Habría huido en sentido contrario.

377
00:23:16,436 --> 00:23:18,397
O pensarías que si saltas ahí,

378
00:23:18,480 --> 00:23:21,066
uno de tus compañeros
podría dispararte por error.

379
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
{\an8}OFICIAL DE PATRULLA BRIAN SABOLIK
POLICÍA DE CLEVELAND

380
00:23:23,652 --> 00:23:27,072
{\an8}En cuanto llegamos,
empezamos a oír disparos.

381
00:23:27,572 --> 00:23:31,660
Di la vuelta y disparé dos veces

382
00:23:32,160 --> 00:23:33,870
y luego dejé de disparar

383
00:23:33,954 --> 00:23:37,165
porque vi a alguien saltar
al capó del auto.

384
00:23:38,917 --> 00:23:41,670
Retrocedamos un poco.
Repasaremos algunos detalles.

385
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
- ¿Está bien?
- Sí, señor.

386
00:23:43,672 --> 00:23:44,548
Bien.

387
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
¿Vio lo que estaban haciendo?

388
00:23:46,216 --> 00:23:49,344
Sí. Sí, estaban disparando al auto.

389
00:23:51,805 --> 00:23:55,100
¿En algún momento saltó
sobre el vehículo del sospechoso?

390
00:23:56,309 --> 00:23:59,521
No recuerdo si lo hice, señor.
No recuerdo en absoluto.

391
00:24:00,647 --> 00:24:04,067
¿Dijo que luego supo
quién estaba en el capó del auto?

392
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
- Sí.
- ¿Cómo se enteró?

393
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
Porque él estaba hablando de eso.

394
00:24:09,906 --> 00:24:12,325
¿Estaba hablando de eso? ¿Quién era?

395
00:24:12,409 --> 00:24:13,368
Mike Brelo.

396
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
No lo recuerdo, señor.

397
00:24:15,996 --> 00:24:19,249
Las huellas de los zapatos
sobre el vehículo del sospechoso

398
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
coinciden con las suyas.

399
00:24:20,917 --> 00:24:22,252
Si yo…

400
00:24:22,335 --> 00:24:24,379
Temía tanto por mi vida.

401
00:24:24,463 --> 00:24:27,674
No recuerdo cómo llegué allí, señor.

402
00:24:28,467 --> 00:24:33,305
No había una explicación lógica,
así que dijo que no lo recordaba.

403
00:24:33,388 --> 00:24:36,892
Pero aunque no lo recordara,
en realidad, no importaba.

404
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
Las pruebas físicas demostraban
que estaba parado en el capó.

405
00:24:39,811 --> 00:24:42,105
Sus huellas estaban en el capó.

406
00:24:42,606 --> 00:24:45,609
Se demostró balística y científicamente.

407
00:24:45,692 --> 00:24:47,068
No solo las pruebas físicas,

408
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
sino el testimonio de un agente
de otro departamento de policía.

409
00:24:50,947 --> 00:24:54,784
Así que es muy importante
asegurarnos de que se haga justicia.

410
00:24:56,828 --> 00:25:00,665
{\an8}DIECIOCHO MESES DESPUÉS DEL TIROTEO

411
00:25:00,749 --> 00:25:04,336
{\an8}<i>Lo último sobre la persecución policial</i>
<i>de 2012 y el tiroteo mortal.</i>

412
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
<i>Vamos en vivo al Centro de Justicia</i>
<i>del Condado de Cuyahoga.</i>

413
00:25:07,255 --> 00:25:10,300
<i>El fiscal del condado,</i>
<i>Tim McGinty, está en el podio.</i>

414
00:25:10,383 --> 00:25:11,801
Damas y caballeros,

415
00:25:11,885 --> 00:25:15,639
{\an8}el gran jurado del condado de Cuyahoga
votó hoy a favor de acusar

416
00:25:15,722 --> 00:25:18,266
{\an8}al agente de policía de Cleveland,
Michael Brelo,

417
00:25:18,350 --> 00:25:20,185
por dos cargos de homicidio emocional

418
00:25:20,268 --> 00:25:23,230
por el asesinato
de Timothy Russell y Malissa Williams

419
00:25:23,313 --> 00:25:26,107
el 29 de noviembre de 2012.

420
00:25:28,151 --> 00:25:31,112
Nosotros, la fiscalía del condado,
no recomendamos

421
00:25:31,196 --> 00:25:35,784
que el gran jurado levantara cargos
contra cualquiera de los otros 12 agentes

422
00:25:35,867 --> 00:25:39,955
que participaron
en la balacera inicial contra el auto.

423
00:25:43,708 --> 00:25:46,670
<i>Sesenta y dos vehículos de la policía</i>
<i>de Cleveland</i>

424
00:25:46,753 --> 00:25:48,755
<i>participaron en esa persecución.</i>

425
00:25:49,631 --> 00:25:52,342
<i>Iban a velocidades</i>
<i>de más de 160 kilómetros por hora.</i>

426
00:25:53,593 --> 00:25:56,471
<i>Trece policías de Cleveland</i>

427
00:25:56,555 --> 00:26:00,141
<i>hicieron 137 disparos contra ese vehículo.</i>

428
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
<i>Y solo un agente fue acusado</i>
<i>de homicidio preterintencional.</i>

429
00:26:10,068 --> 00:26:14,698
La percepción es que la fiscalía
está demasiado unida a la policía

430
00:26:14,781 --> 00:26:18,076
para llevar algunos de estos casos
de uso de la fuerza.

431
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
Puedo entenderlo y concebirlo.

432
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Pero la realidad es

433
00:26:22,497 --> 00:26:26,209
{\an8}que nuestra oficina
procesa a policías frecuentemente.

434
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
{\an8}Soy fiscal, ¿sí?

435
00:26:28,670 --> 00:26:31,006
Eso es lo que hago. Proceso casos.

436
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
No desconozco el ambiente
político o social en el que vivimos,

437
00:26:37,637 --> 00:26:40,223
pero trato de no… No me involucro en eso.

438
00:26:42,100 --> 00:26:45,103
Impactantes nuevas acusaciones
contra los policías de Cleveland

439
00:26:45,186 --> 00:26:48,023
involucrados en la persecución
y el tiroteo de noviembre de 2012.

440
00:26:48,106 --> 00:26:51,318
Esta noche, los fiscales
del condado de Cuyahoga los acusa

441
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
{\an8}por negarse a cooperar
en un caso contra uno de los suyos.

442
00:26:54,279 --> 00:26:57,741
Y por eso los fiscales
presentaron una petición hoy

443
00:26:57,824 --> 00:27:01,578
pidiéndole al juez que les permita
tratar a los policías de Cleveland

444
00:27:01,661 --> 00:27:03,663
{\an8}como testigos hostiles.

445
00:27:03,747 --> 00:27:06,499
Pedimos un posible panel en este caso

446
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
{\an8}que no estuviera corrompido ni contaminado

447
00:27:09,044 --> 00:27:13,840
{\an8}por las representaciones imprudentes,
inapropiadas y falsas de los sucesos

448
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
tal como sucedieron
en tiempo real esa noche,

449
00:27:16,051 --> 00:27:18,261
no basadas
en la presentación de extractos.

450
00:27:18,345 --> 00:27:22,140
<i>Docenas de policías de Cleveland</i>
<i>llenaron los pasillos del juzgado</i>

451
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
<i>antes de la lectura de cargos.</i>

452
00:27:23,683 --> 00:27:27,437
{\an8}Hay unas doscientas personas
entre el cuarto piso y la planta baja.

453
00:27:27,520 --> 00:27:30,106
{\an8}Estamos aquí para apoyar
a nuestros hermanos policías.

454
00:27:30,690 --> 00:27:35,320
El representante del sindicato
decía que no tenían familia,

455
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
que eran indigentes,

456
00:27:37,739 --> 00:27:40,950
y que ahora sus familiares
estaban saliendo de la nada

457
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
para intentar conseguir dinero

458
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
{\an8}por la muerte de estas dos personas.

459
00:27:45,664 --> 00:27:49,584
{\an8}Y estaba diciendo todas estas cosas
que ni siquiera sabe.

460
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
Esto no va a desaparecer.

461
00:27:51,294 --> 00:27:53,672
No tengo dudas de que asistiremos

462
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
a audiencias disciplinarias. Estoy seguro.

463
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
Lo que pasó públicamente

464
00:27:58,551 --> 00:28:02,555
fue que el sindicato alentó a la gente
a no cooperar con la investigación,

465
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
lo cual me parece vergonzoso.

466
00:28:06,434 --> 00:28:07,435
E hipócrita.

467
00:28:07,519 --> 00:28:10,313
<i>El juez fijó el juicio</i>
<i>del agente Michael Brelo </i>

468
00:28:10,397 --> 00:28:11,564
<i>para el 6 de abril.</i>

469
00:28:11,648 --> 00:28:15,443
¿Qué pasará
cuando el agente Brelo sea absuelto?

470
00:28:15,527 --> 00:28:17,237
¿Qué hará entonces?

471
00:28:18,029 --> 00:28:20,115
Solo está aplazando las cosas al decir:

472
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
"Miren, hice que lo acusaran formalmente".

473
00:28:23,034 --> 00:28:27,080
La razón por la que saldrá libre
es porque no cometió un delito.

474
00:28:35,505 --> 00:28:38,341
Creo que, como especie,

475
00:28:38,425 --> 00:28:41,052
avanzamos en la dirección correcta.

476
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
Sinceramente lo creo.

477
00:28:44,305 --> 00:28:46,683
Lo que la gente no entiende

478
00:28:46,766 --> 00:28:49,269
es que las culturas
cambian muy lentamente.

479
00:28:49,352 --> 00:28:51,354
Ese arco de justicia

480
00:28:51,438 --> 00:28:55,233
se dobla, pero muy lentamente.

481
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
Porque nos enfrentamos a eso ahora.

482
00:28:57,652 --> 00:29:00,029
Está en nuestros ojos, en nuestra cara.

483
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
Frente a frente.

484
00:29:01,781 --> 00:29:03,408
Lo vivimos día a día.

485
00:29:04,909 --> 00:29:07,162
{\an8}22 DE NOVIEMBRE DE 2014

486
00:29:07,245 --> 00:29:09,956
{\an8}SEIS MESES
ANTES DEL JUICIO DE MICHAEL BRELO

487
00:29:10,039 --> 00:29:11,916
{\an8}<i>Policía de Cleveland, habla Hollinger.</i>

488
00:29:12,667 --> 00:29:15,754
{\an8}<i>Estoy sentada en el parque de West Cudell</i>

489
00:29:16,880 --> 00:29:19,048
{\an8}<i>y hay un tipo con una pistola.</i>

490
00:29:19,132 --> 00:29:22,260
{\an8}<i>Probablemente sea falsa,</i>
<i>pero está apuntando a todos.</i>

491
00:29:22,343 --> 00:29:24,262
{\an8}<i>Está asustando a la gente.</i>

492
00:29:25,472 --> 00:29:29,601
{\an8}Estábamos esperando para saber
qué iba a pasar en el caso Brelo.

493
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
{\an8}¿Se haría justicia?

494
00:29:31,269 --> 00:29:34,773
Y luego supimos
que un niño de 12 años

495
00:29:34,856 --> 00:29:38,860
que agitó una pistola de aire comprimido
en un parque comunitario fue asesinado.

496
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
{\an8}<i>¿Es negro o blanco?</i>

497
00:29:43,490 --> 00:29:45,450
{\an8}- <i>¿Disculpe?</i>
- <i>¿Es negro o blanco?</i>

498
00:29:46,576 --> 00:29:50,163
{\an8}<i>Es negro.</i>
<i>Probablemente sea un menor.</i>

499
00:29:50,246 --> 00:29:52,248
<i>Bien, enviaremos un auto. Gracias.</i>

500
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
Y la primera vez que lo ves…

501
00:29:56,294 --> 00:29:57,462
Nunca lo olvidaré.

502
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Estaba sentada con mi esposo.

503
00:30:00,673 --> 00:30:02,467
"¡Dios mío!".

504
00:30:19,651 --> 00:30:21,653
{\an8}<i>Necesitamos servicios médicos urgentes.</i>

505
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
¡Dios mío, hermano!

506
00:30:25,949 --> 00:30:27,867
Acaban de matar a su hermano.

507
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
<i>Disparos. Hombre caído.</i>

508
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
<i>Hombre negro. Quizá 20 años.</i>

509
00:30:33,498 --> 00:30:35,875
<i>Tiene un revólver negro,</i>
<i>una pistola negra…</i>

510
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
Menos de dos segundos tras su llegada
Tamir Rice está en el suelo.

511
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
Y debemos creer

512
00:30:42,423 --> 00:30:44,926
que esos dos policías
temían por sus vidas.

513
00:30:53,184 --> 00:30:56,312
<i>Los tiroteos policiales</i>
<i>son de nuevo el tema central en Cleveland…</i>

514
00:30:56,396 --> 00:30:58,898
<i>Hoy en Cleveland enterraron</i>
<i>a un niño negro</i>

515
00:30:58,982 --> 00:31:01,568
<i>asesinado por un policía blanco…</i>

516
00:31:01,651 --> 00:31:05,697
<i>Espero que no caigamos</i>
<i>en los patrones típicos que ocurren</i>

517
00:31:05,780 --> 00:31:09,075
<i>después de este tipo de incidentes.</i>

518
00:31:09,868 --> 00:31:13,413
<i>Empieza a dividir a la gente</i>
<i>en vez de unirla.</i>

519
00:31:19,377 --> 00:31:21,963
{\an8}JUSTICIA PARA  TAMIR
ASESINADO POR LA POLICÍA DE CLEVELAND

520
00:31:26,467 --> 00:31:29,846
Pedí a Dios que me dejara usar
mis palabras sabiamente.

521
00:31:29,929 --> 00:31:32,515
No quiero hablar imprudentemente de nadie.

522
00:31:33,308 --> 00:31:35,894
Pero para quienes corresponda,

523
00:31:35,977 --> 00:31:40,940
por favor, arrodíllense ante Dios
y pidan perdón por lo que hicieron

524
00:31:41,024 --> 00:31:44,777
si fueron imprudentes, estúpidos
y simplemente malvados

525
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
cuando llegaron
a este estacionamiento ese día

526
00:31:47,655 --> 00:31:49,616
y le dispararon a un niño de 12 años.

527
00:31:49,699 --> 00:31:54,078
Dios, te pido que les recuerdes
al Sr. McGinty y a todos los involucrados

528
00:31:54,162 --> 00:31:58,708
que si Tamir tenía una fecha de deceso
a sus tan solo 12 años de edad,

529
00:31:58,791 --> 00:32:03,129
que ningún hombre sabe la fecha
o la hora de la llegada de Dios,

530
00:32:03,212 --> 00:32:06,090
y tú no sabes la fecha de tu partida.

531
00:32:06,174 --> 00:32:09,594
Pero Tamir era inocente
y su alma se fue al cielo.

532
00:32:12,639 --> 00:32:15,224
Y puedo oír a Tamir los últimos años.

533
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
Trajo alegría a nuestra vida.

534
00:32:17,852 --> 00:32:23,149
Ella crio a Tamir para que fuera
un joven muy servicial, amable y dulce.

535
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
No es justificable

536
00:32:27,278 --> 00:32:30,823
{\an8}que dos policías se apresuraran
a atacar a mi hijo.

537
00:32:31,658 --> 00:32:35,828
Definitivamente debe reformarse
el sistema policial, y punto,

538
00:32:35,912 --> 00:32:37,121
en todo el país.

539
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Todos estos tiroteos…

540
00:32:41,876 --> 00:32:46,506
Escuché historias de personas
que están ahí 18 años esperando justicia.

541
00:32:46,589 --> 00:32:48,633
Veinte años esperando justicia.

542
00:32:49,133 --> 00:32:50,510
¿Cuándo sanan?

543
00:32:52,720 --> 00:32:54,806
Responsabilización. Solo eso queremos.

544
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
Responsabilización.

545
00:33:14,117 --> 00:33:16,577
AYUNTAMIENTO DE CLEVELAND

546
00:33:20,123 --> 00:33:22,834
En las horas, ahora 24 horas,
desde que sucedió esto,

547
00:33:22,917 --> 00:33:24,502
{\an8}¿le han preocupado las protestas?

548
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
{\an8}No, no me preocupan las protestas.
La gente tiene derecho…

549
00:33:28,297 --> 00:33:32,468
La gente tiene
una sensación legítima de injusticia.

550
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
{\an8}Los tiroteos policiales son lo más obvio,

551
00:33:35,972 --> 00:33:37,807
{\an8}porque sucedieron.

552
00:33:37,890 --> 00:33:40,727
Pero no es solo
el sistema de justicia penal.

553
00:33:40,810 --> 00:33:46,691
Es una falta de justicia social,
económica y política.

554
00:33:46,774 --> 00:33:49,318
Y es legítima.

555
00:33:49,402 --> 00:33:52,196
¿Qué le dice hoy a la familia?

556
00:33:52,822 --> 00:33:54,866
Un niño de 12 años perdió la vida.

557
00:33:54,949 --> 00:33:57,618
¿Qué puedo decirle a una madre?

558
00:33:58,911 --> 00:34:03,875
No hay nada que nadie en esta sala o yo
podamos decir que sea suficiente

559
00:34:04,500 --> 00:34:06,085
para lidiar con el dolor

560
00:34:07,086 --> 00:34:09,672
que siente una madre por perder a un hijo.

561
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
Jefe, ¿quiere agregar algo?

562
00:34:13,301 --> 00:34:16,637
Comenzaremos con el Comité
de Revisión de Incidentes Críticos,

563
00:34:16,721 --> 00:34:18,556
{\an8}y prevemos

564
00:34:18,639 --> 00:34:21,350
{\an8}que definitivamente tomará menos tiempo

565
00:34:21,434 --> 00:34:25,021
{\an8}que la revisión de los 13 tiradores
en el caso de la persecución.

566
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
¿Quién integra
el Comité de Incidentes Críticos?

567
00:34:28,149 --> 00:34:29,942
Le daremos esa lista.

568
00:34:30,026 --> 00:34:33,362
- ¿Pero es una investigación interna?
- Algo así, sí.

569
00:34:33,446 --> 00:34:35,573
Si alguien lo mira
desde afuera podría decir:

570
00:34:35,656 --> 00:34:38,117
"¿Cuán independiente puede ser
una investigación interna?".

571
00:34:38,201 --> 00:34:40,953
Hay civiles en el Comité
de Revisión de Incidentes Críticos.

572
00:34:41,746 --> 00:34:45,666
Alcalde, ¿cree que el prejuicio racial
influye en su departamento de policía?

573
00:34:46,626 --> 00:34:52,048
Por supuesto que todo el contexto racial
cubre este tema.

574
00:34:52,131 --> 00:34:53,466
Estamos en Estados Unidos.

575
00:34:58,930 --> 00:35:04,185
¿Es justo que los padres negros
deban decirles a sus hijos en EE. UU.

576
00:35:04,268 --> 00:35:06,729
que tengan cuidado
porque alguien quiere herirlos?

577
00:35:06,813 --> 00:35:09,190
¿Que deben estar sujetos
a otros estándares?

578
00:35:09,273 --> 00:35:11,317
¿Que deben comportarse de otra manera

579
00:35:11,400 --> 00:35:14,904
porque son negros
y pueden dispararles fácilmente?

580
00:35:14,987 --> 00:35:17,865
¿Es una forma justa de gobernar un país?

581
00:35:21,661 --> 00:35:25,164
Soy el presidente de la Asociación
de Patrulleros de la Policía de Cleveland.

582
00:35:25,248 --> 00:35:31,712
Y lo que hacemos es asegurarnos
de que los miembros de la policía

583
00:35:31,796 --> 00:35:35,258
{\an8}sean defendidos si se les acusa de algo.

584
00:35:37,093 --> 00:35:39,554
Tienen edad para entender
por qué un departamento de policía

585
00:35:39,637 --> 00:35:41,305
es importante para la ciudad, ¿no?

586
00:35:41,806 --> 00:35:44,058
No puede haber delincuentes en la calle.

587
00:35:44,142 --> 00:35:45,643
La gente no puede hacer…

588
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
Somos una sociedad de leyes y reglas,
igual que aquí en la escuela.

589
00:35:50,773 --> 00:35:53,442
¿Creen que es justo
que alguien les quite su bicicleta?

590
00:35:53,526 --> 00:35:54,527
No.

591
00:35:54,610 --> 00:35:56,946
- No.
- Los hace enojar un poco, ¿no?

592
00:35:57,655 --> 00:36:00,074
¿No creen que deberían responsabilizarse?

593
00:36:00,616 --> 00:36:02,160
Se trata de responsabilización.

594
00:36:02,243 --> 00:36:05,413
Que la gente se responsabilice
por sus acciones.

595
00:36:07,081 --> 00:36:10,168
Cualquier pregunta que tengan,

596
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
Lisa y yo la responderemos
de la forma más sincera posible.

597
00:36:17,800 --> 00:36:21,179
Alguien debe tener una pregunta.
Cualquier tema.

598
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
Sé que surgirá, así que hablaré de ello.

599
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Tamir.

600
00:36:26,976 --> 00:36:28,519
Tamir estaba en el parque.

601
00:36:29,395 --> 00:36:34,066
Cometió un error.
Está claro en el video que, a mi juicio…

602
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
Si quieres jugar a policías y ladrones,
hazlo en tu jardín,

603
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
no en el parque,
donde la gente se asustará. ¿No?

604
00:36:40,072 --> 00:36:41,282
Pero…

605
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
El sindicato policial está para proteger
los derechos de la policía.

606
00:36:44,702 --> 00:36:48,998
Y soy un hombre sindicalizado
en un pueblo sindicalizado.

607
00:36:50,082 --> 00:36:53,461
Se descamina porque protegen los delitos.

608
00:36:55,338 --> 00:36:57,882
Es obvio lo que está en el video,

609
00:36:57,965 --> 00:37:02,637
pero habrá gente que diga:
"No viste lo que creíste ver".

610
00:37:02,720 --> 00:37:05,431
"¿Quieres creerme a mí
o a tus ojos mentirosos?".

611
00:37:05,514 --> 00:37:07,099
Sí, exactamente.

612
00:37:08,517 --> 00:37:09,560
Sí, señora.

613
00:37:09,644 --> 00:37:11,062
A algunos alumnos les preocupa

614
00:37:11,145 --> 00:37:15,274
que la relación con la policía
sea antagonista.

615
00:37:15,358 --> 00:37:17,276
Civiles contra policías.

616
00:37:17,360 --> 00:37:21,489
Sí, ruego para que no piensen eso,

617
00:37:21,572 --> 00:37:24,659
y puedo decirle sin duda alguna
que no es así.

618
00:37:24,742 --> 00:37:26,410
Somos parte de la comunidad.

619
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Estamos aquí para apoyarlos.

620
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Nos preocupan mucho algunas de las cosas

621
00:37:30,623 --> 00:37:34,085
que vemos aquí
y estamos tratando de mejorarlas.

622
00:37:34,168 --> 00:37:35,586
No somos nosotros contra ellos.

623
00:37:35,670 --> 00:37:39,882
Y si no hacemos todo lo posible
para luchar contra esta historia…

624
00:37:39,966 --> 00:37:42,218
La llamo una falsa historia

625
00:37:42,301 --> 00:37:44,428
porque esa no es la verdad.

626
00:37:45,471 --> 00:37:48,349
Todos los policías de una ruta

627
00:37:48,432 --> 00:37:52,770
deben conocer a los chicos de su ruta.

628
00:37:52,853 --> 00:37:55,398
No tienes que conocer
a los niños de cinco y seis años,

629
00:37:55,481 --> 00:37:59,986
pero sí a los adolescentes,
a los de 12, 13 o 14 años.

630
00:38:00,069 --> 00:38:02,655
La policía debió detenerse y decir:

631
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
"Oye, Tamir, ¿qué haces?".

632
00:38:04,865 --> 00:38:08,869
Debería haber conocido al niño
y Tamir debería haberlo conocido a él.

633
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
Esa es
la verdadera vigilancia comunitaria.

634
00:38:11,289 --> 00:38:12,623
Pero esta es la cuestión.

635
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Ese no es el tipo de vigilancia

636
00:38:15,584 --> 00:38:19,088
que la gente como el presidente
del sindicato de policías…

637
00:38:19,171 --> 00:38:22,675
Dijo: "Nuestros chicos no creen
en la vigilancia comunitaria".

638
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
Bueno… Y eso nos lleva
al meollo del asunto.

639
00:38:26,262 --> 00:38:31,183
¿Quién dirige el país?
¿Reciben órdenes o establecen las reglas?

640
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
Dos semanas tras la muerte de Tamir,

641
00:38:35,688 --> 00:38:39,400
el Dept. de Justicia publicó los hallazgos
de una investigación sobre la Policía.

642
00:38:39,483 --> 00:38:40,943
¡Policías asesinos a la cárcel!

643
00:38:41,027 --> 00:38:44,488
Todo el maldito sistema
es culpable como el demonio…

644
00:38:44,572 --> 00:38:47,908
Los investigadores federales
acusaron al Dept. de Policía de Cleveland

645
00:38:47,992 --> 00:38:50,786
de un patrón de fuerza excesiva
con poca o ninguna disciplina.

646
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
…culpable como el demonio!

647
00:38:52,455 --> 00:38:54,415
¡Acusen! ¡Condenen!

648
00:38:54,498 --> 00:38:56,459
¡Policías asesinos a la cárcel!

649
00:38:56,542 --> 00:38:58,169
JUSTICIA PARA TAMIR RICE

650
00:38:58,252 --> 00:39:00,838
Hace diez años,
vino el Departamento de Justicia

651
00:39:00,921 --> 00:39:03,215
{\an8}a investigar
al Dept. de Policía de Cleveland.

652
00:39:03,716 --> 00:39:06,385
{\an8}Y diez años después, vinieron de nuevo.

653
00:39:06,969 --> 00:39:10,264
En ese entonces,
analizaron problemas de uso de fuerza,

654
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
y hoy están revisando
los mismos problemas.

655
00:39:13,768 --> 00:39:17,021
Esta es una de las ciudades
más pobres del país.

656
00:39:17,104 --> 00:39:22,360
Sin embargo, gastamos
millones de dólares entre bastidores

657
00:39:22,443 --> 00:39:26,030
en pagos a las familias
por la negligencia de los policías.

658
00:39:28,657 --> 00:39:30,576
Me presento ante ti, Espíritu Santo,

659
00:39:30,659 --> 00:39:33,579
para que esta gente
escuche nuestras voces.

660
00:39:33,662 --> 00:39:37,833
La vida de los negros no significa nada
para aquellos en la cima de este imperio.

661
00:39:37,917 --> 00:39:39,377
Ahora tengo miedo.

662
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
Tengo miedo por mis hijos.

663
00:39:41,629 --> 00:39:44,256
Cuando la tecnología está en su apogeo,

664
00:39:44,340 --> 00:39:46,175
¿cómo haber tan mala la comunicación

665
00:39:46,258 --> 00:39:48,469
entre un operador y un policía presente

666
00:39:48,552 --> 00:39:51,222
que no saben que quien llamó dijo
que era un arma falsa

667
00:39:51,305 --> 00:39:53,099
y que el niño era un menor?

668
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
¿Sí?

669
00:39:54,600 --> 00:39:57,812
Y que Timothy y Malissa,
con toda la disciplina que impartieron,

670
00:39:57,895 --> 00:39:59,647
aún creen que no hicieron nada malo.

671
00:39:59,730 --> 00:40:03,484
Suspendieron a 63 policías,
degradaron a nueve supervisores,

672
00:40:03,567 --> 00:40:06,946
despidieron a un supervisor,
un tipo se juega la vida en un juicio,

673
00:40:07,029 --> 00:40:09,448
y usted está aquí,
imperturbable, y habla de

674
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
arreglar las relaciones
entre la Policía y la comunidad.

675
00:40:12,576 --> 00:40:14,203
No creo que eso pase.

676
00:40:23,212 --> 00:40:25,798
6 DE ABRIL DE 2015
OHIO CONTRA MICHAEL BRELO (DÍA 1)

677
00:40:25,881 --> 00:40:27,425
<i>Tras más de dos años,</i>

678
00:40:27,508 --> 00:40:30,177
{\an8}<i>el caso de una persecución</i>
<i>y un tiroteo policiales mortales</i>

679
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
<i>finalmente va al juzgado.</i>

680
00:40:33,973 --> 00:40:37,685
<i>Michael Brelo, de 31 años,</i>
<i>enfrenta hasta 25 años de prisión.</i>

681
00:40:37,768 --> 00:40:40,312
<i>No se espera que declare en este juicio</i>

682
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
<i>y un juez decidirá este caso.</i>

683
00:40:46,318 --> 00:40:49,238
Este es el caso del estado de Ohio
contra Michael Brelo.

684
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Este es el caso número 580457.

685
00:40:52,324 --> 00:40:54,702
{\an8}Vinimos al juicio.
Los participantes están presentes.

686
00:40:54,785 --> 00:40:56,620
{\an8}Escucharé una declaración inicial.

687
00:40:57,913 --> 00:41:01,041
En este estado,
el acusado tiene el derecho unilateral

688
00:41:01,125 --> 00:41:04,503
{\an8}de presentarse ante un juez en particular
y de no tener un jurado.

689
00:41:05,129 --> 00:41:08,632
{\an8}En general,
cuando los abogados defensores hacen eso,

690
00:41:08,716 --> 00:41:12,636
por lo general,
quieren suprimir la emotividad del caso

691
00:41:12,720 --> 00:41:15,598
porque los jueces no tienen
los vaivenes emocionales

692
00:41:15,681 --> 00:41:17,016
que hay con un jurado.

693
00:41:17,641 --> 00:41:21,312
{\an8}No están aquí para decirnos qué pasó
esa noche desde su perspectiva.

694
00:41:22,688 --> 00:41:25,983
Y las pruebas demostrarán
que murieron esa noche

695
00:41:26,066 --> 00:41:27,860
tras una persecución desgarradora,

696
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
y en una tormenta de balas,

697
00:41:30,821 --> 00:41:35,826
de las cuales 49 fueron disparadas
por el acusado Brelo.

698
00:41:38,078 --> 00:41:40,831
{\an8}Su Señoría, el Estado pinta

699
00:41:40,915 --> 00:41:43,792
{\an8}un cuadro muy compasivo
de los dos ocupantes,

700
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
en su esfuerzo por reestructurar
lo que pasó esa noche,

701
00:41:47,880 --> 00:41:50,090
pero escuchará al Dr. Felo declarar

702
00:41:50,174 --> 00:41:53,344
{\an8}que ambos ocupantes,
por sus niveles de toxicología,

703
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
{\an8}fumaron <i>crack</i>
en el transcurso de la persecución.

704
00:41:56,931 --> 00:42:00,267
Los policías avisaron
que creyeron haber visto un arma,

705
00:42:00,351 --> 00:42:04,855
{\an8}y tuvieron esa impresión
independientemente del color de la piel.

706
00:42:05,606 --> 00:42:07,191
Lo hizo por miedo

707
00:42:07,274 --> 00:42:09,777
y por la impresión
de que les estaban disparando.

708
00:42:09,860 --> 00:42:11,445
Gracias, señor D'Angelo.

709
00:42:14,865 --> 00:42:16,450
Me llamo Alfredo Williams.

710
00:42:18,118 --> 00:42:19,870
Malissa es mi hermana.

711
00:42:20,871 --> 00:42:24,208
{\an8}Se encubrieron muchas cosas en este caso.

712
00:42:24,792 --> 00:42:27,753
Verás, no contaron bien
toda esta historia.

713
00:42:28,337 --> 00:42:29,588
No la contaron bien.

714
00:42:31,340 --> 00:42:34,134
Antes de que comenzara el incidente,

715
00:42:34,218 --> 00:42:37,346
de los policías abusó de mi hermana.

716
00:42:39,056 --> 00:42:40,766
{\an8}Díganos su nombre completo, señor.

717
00:42:41,684 --> 00:42:42,893
{\an8}John Jordan.

718
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
{\an8}¿Cuál era su encargo esa noche?

719
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Agente de civil.

720
00:42:47,773 --> 00:42:50,943
Lo que hacemos es buscar drogas,

721
00:42:51,026 --> 00:42:52,570
<i>crack,</i> lo que sea.

722
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
- ¿Cosas de antidrogas?
- Sí.

723
00:42:54,196 --> 00:42:55,030
Bien.

724
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
{\an8}El albergue Bishop Cosgrove

725
00:42:57,783 --> 00:43:00,244
{\an8}es un lugar para indigentes
donde alimentan a la gente.

726
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Les dan alojamiento.

727
00:43:02,663 --> 00:43:05,457
Siempre hay policías ahí
vestidos de civiles.

728
00:43:05,541 --> 00:43:08,460
Atacan a los indigentes,
les plantan cosas.

729
00:43:08,544 --> 00:43:12,006
Cánulas, <i>crack,</i> toda esa mierda.

730
00:43:12,881 --> 00:43:14,341
Son policías corruptos.

731
00:43:15,509 --> 00:43:19,430
<i>¿Sabes qué?</i>
<i>Sé que Malissa quería drogarse.</i>

732
00:43:20,055 --> 00:43:23,183
<i>Y cuando vi a Malissa</i>
<i>subirse en el asiento trasero,</i>

733
00:43:23,267 --> 00:43:25,352
<i>dije: "Malissa, sal del auto".</i>

734
00:43:26,645 --> 00:43:31,108
Y ahí fue cuando vi a Jordan.
Se dio la vuelta.

735
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
<i>Malissa salió del auto y me llamó.</i>

736
00:43:34,862 --> 00:43:37,489
<i>Dije: "No digas mi nombre</i>
<i>en frente de Jordan.</i>

737
00:43:37,573 --> 00:43:40,200
<i>Es de los que gustan</i>
<i>de golpear a los indigentes.</i>

738
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
<i>Es su </i>modus operandi".

739
00:43:42,244 --> 00:43:43,996
Todos allí me conocen.

740
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
Conocen a Jordan.

741
00:43:46,165 --> 00:43:48,167
Así que me detuve detrás del auto.

742
00:43:50,377 --> 00:43:52,504
Vi que el auto arrancó,

743
00:43:52,588 --> 00:43:54,840
así que dije: "Voy a seguirlos

744
00:43:55,341 --> 00:43:58,927
para ver si tengo pruebas suficientes
para detenerlos".

745
00:43:59,011 --> 00:44:01,889
Entonces dobló en la 18 y Saint Clair.

746
00:44:02,598 --> 00:44:05,476
No usó su direccional,
así que dije: "Lo atrapé".

747
00:44:05,559 --> 00:44:08,103
{\an8}CALLE 18 - CÁMARA ESTE
29-11-12

748
00:44:08,187 --> 00:44:11,440
Fue un policía encubierto
el que intentó detenerlos al principio.

749
00:44:12,066 --> 00:44:13,942
Fue por una infracción de la direccional.

750
00:44:14,026 --> 00:44:16,570
Ese era el motivo de la persecución.

751
00:44:16,654 --> 00:44:19,865
Estoy solo.
Abro las puertas y le digo al conductor:

752
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
"Déjame ver tus manos".

753
00:44:22,910 --> 00:44:25,871
Eran dos personas. Estaba así.

754
00:44:25,954 --> 00:44:29,792
Luego la pasajera giró y empezó a gritar.

755
00:44:29,875 --> 00:44:34,880
Dijo: "Agente, ¿por qué me detiene?
¿Por qué nos detienes? No hicimos nada".

756
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Vi algo en su mano.

757
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Parecía plateado y rojo, tal vez.

758
00:44:39,885 --> 00:44:42,638
Pero solo hacía así…
Pensé: "Caray.

759
00:44:42,721 --> 00:44:45,891
No voy a acercarme a ese auto.
No traigo chaleco.

760
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Y actúa como loca".

761
00:44:47,518 --> 00:44:51,355
Volví al auto
y apagué mis luces intermitentes.

762
00:44:51,438 --> 00:44:53,065
Me fui. Ellos se fueron.

763
00:44:53,857 --> 00:44:56,860
No sabemos qué pasó
cuando los detuvieron por primera vez.

764
00:44:56,944 --> 00:45:00,864
No sabemos, pero se fueron
como si sus vidas estuvieran en peligro.

765
00:45:02,157 --> 00:45:05,577
Por eso iban a alta velocidad
cuando ocurrió el petardeo.

766
00:45:10,582 --> 00:45:14,461
Creo que Timothy la protegía
al intentar alejarla de los policías

767
00:45:14,545 --> 00:45:16,547
porque habían estado molestando a Malissa.

768
00:45:16,630 --> 00:45:18,424
Todos nos habían dicho eso.

769
00:45:18,507 --> 00:45:20,134
Y Timothy la protegía

770
00:45:20,217 --> 00:45:22,678
porque la estuvieron investigando
dos días antes.

771
00:45:22,761 --> 00:45:25,347
Habían investigado
a los indigentes todo el día

772
00:45:25,431 --> 00:45:28,392
porque creen que no son nada. Son alguien.

773
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
¡Y hay que protegerlos
de los policías de ahí!

774
00:45:31,937 --> 00:45:35,107
Las cámaras de seguridad
grabaron a Russell y a Williams

775
00:45:35,190 --> 00:45:37,818
mientras los detenía
un policía de Cleveland.

776
00:45:37,901 --> 00:45:41,155
{\an8}Los investigadores le preguntaron
por qué los detuvo.

777
00:45:41,238 --> 00:45:43,657
{\an8}Al parecer, les dijo, al menos dos veces,

778
00:45:43,741 --> 00:45:44,867
{\an8}que eso nunca pasó.

779
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
{\an8}Así que le mostraron el video.

780
00:45:47,995 --> 00:45:50,456
{\an8}Entonces el policía admitió
haberlos detenido.

781
00:45:50,539 --> 00:45:53,959
{\an8}¿Por qué mintió a los investigadores?
Eso no lo sabemos.

782
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Hubo muchas cosas que no se dijeron

783
00:45:59,089 --> 00:46:01,133
en este… en el juicio.

784
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
Señor, levante la mano.

785
00:46:06,388 --> 00:46:09,683
¿Juras solemnemente que declarará
la verdad? ¿Lo jura por Dios?

786
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
- Sí.
- Gracias.

787
00:46:11,018 --> 00:46:13,771
Siéntese aquí.
Por favor, hable al micrófono.

788
00:46:13,854 --> 00:46:17,441
Diga su nombre
y deletree su apellido para el registro.

789
00:46:17,941 --> 00:46:21,278
John Jordan. El apellido es J-O-R-D-A-N.

790
00:46:21,945 --> 00:46:24,782
Este policía es negro.

791
00:46:25,491 --> 00:46:30,245
Ese mismo policía golpeó a Malissa.

792
00:46:33,290 --> 00:46:37,085
No se estaba juzgando al primer policía,
pero tampoco siguió las reglas.

793
00:46:38,420 --> 00:46:41,173
En primer lugar,
¿se le permite, en un auto no rotulado,

794
00:46:41,256 --> 00:46:43,008
detener un vehículo?

795
00:46:44,384 --> 00:46:45,928
No es una regla escrita,

796
00:46:46,512 --> 00:46:51,099
pero si detienen un auto frente a ti,
puedes detener el auto.

797
00:46:52,893 --> 00:46:56,480
Si hubiera hecho su trabajo,
la persecución no habría sucedido.

798
00:46:57,147 --> 00:47:00,400
Pero si lo acusaban,
sería el único policía,

799
00:47:00,484 --> 00:47:03,028
el único policía negro,
involucrado en el caso.

800
00:47:04,029 --> 00:47:06,406
Lo que demuestra el agente John Jordan

801
00:47:06,490 --> 00:47:10,327
es que había una cultura
de no respetar las reglas.

802
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
Que hubo demasiados momentos

803
00:47:12,704 --> 00:47:15,249
en los que decidieron
que su propio criterio

804
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
era mejor que el protocolo
que tenían que seguir.

805
00:47:19,419 --> 00:47:23,298
¿Cuándo descubrió
que el auto que detuvo

806
00:47:23,382 --> 00:47:26,426
era el que estaba persiguiendo
la policía esa noche?

807
00:47:26,927 --> 00:47:28,846
En las noticias a la mañana siguiente.

808
00:47:28,929 --> 00:47:30,931
{\an8}Y cuando fue a la comisaría,

809
00:47:31,014 --> 00:47:33,350
{\an8}y todos sabían que había participado,

810
00:47:33,433 --> 00:47:35,644
{\an8}¿lo criticaron los demás policías?

811
00:47:36,228 --> 00:47:38,897
- Un poco.
- ¿Por qué lo criticaron?

812
00:47:38,981 --> 00:47:41,650
Por lo que debí haber hecho
o no debí haber hecho.

813
00:47:41,733 --> 00:47:44,069
¿Y qué opina usted al respecto?

814
00:47:45,946 --> 00:47:48,073
Lo afronté, pero me sentí triste.

815
00:47:50,784 --> 00:47:52,160
Me siento triste ahora.

816
00:47:53,161 --> 00:47:55,747
Casi todos respetan
a los policías, los consideran fiables

817
00:47:55,831 --> 00:47:58,458
y creen que serán
comunicativos y honestos

818
00:47:59,084 --> 00:48:03,088
pero ahora se demuestra
que estos policías mienten.

819
00:48:03,171 --> 00:48:07,968
¿Y luego todos fueron a las declaraciones
y dijeron exactamente lo mismo?

820
00:48:08,051 --> 00:48:10,429
Tuve mucho miedo.
Nunca había tenido tanto miedo.

821
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Todos lo dijeron igual.

822
00:48:12,723 --> 00:48:15,934
¿Cuál era su estado mental
cuando estaba en el lugar?

823
00:48:16,018 --> 00:48:17,853
Estaba muerto de miedo.

824
00:48:18,604 --> 00:48:21,481
Temía por mi vida
y por la de mi compañero.

825
00:48:21,565 --> 00:48:23,609
- ¿Y tenía usted miedo?
- Sí.

826
00:48:23,692 --> 00:48:26,570
¿Hay algo que debamos saber
que no le hayamos preguntado?

827
00:48:28,196 --> 00:48:30,532
- No se me ocurre nada.
- ¿No? Bien.

828
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
- ¿Muerta de miedo?
- Tenía miedo, sí. Sin duda.

829
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
Esto es algo más

830
00:48:38,373 --> 00:48:42,502
que el incidente en el que Brelo
les disparó y se subió al auto.

831
00:48:42,586 --> 00:48:46,173
Es algo cultural dentro del Departamento
de Policía de Cleveland.

832
00:48:46,256 --> 00:48:47,507
El escudo azul.

833
00:48:48,133 --> 00:48:49,801
Nadie de ese departamento de policía

834
00:48:49,885 --> 00:48:52,512
se ofrecerá a decir
lo que realmente sucedió.

835
00:48:54,848 --> 00:48:57,726
Diga su nombre
y deletree su apellido para el registro.

836
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Es Michael Demchak.
D de Dan, E-M-C-H-A-K.

837
00:49:02,481 --> 00:49:05,943
{\an8}¿Trabajó la noche
del 29 de noviembre de 2012?

838
00:49:06,026 --> 00:49:07,736
{\an8}- Sí.
- Bien.

839
00:49:09,196 --> 00:49:14,576
{\an8}¿En algún momento participó
en una persecución?

840
00:49:15,786 --> 00:49:20,290
Por consejo de mi abogado,
recurro a mi derecho a guardar silencio.

841
00:49:24,002 --> 00:49:26,088
{\an8}Juez, creemos que en este momento,

842
00:49:26,171 --> 00:49:29,508
esto es exactamente lo que ha dicho
el Estado. Un escudo azul.

843
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
Esta persona no viene a declarar.

844
00:49:31,843 --> 00:49:35,639
Es policía.
Su lealtad debería ser con los civiles de…

845
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
Intentábamos demostrar algo.

846
00:49:38,183 --> 00:49:40,519
Si era legítimo o no, no lo sé.

847
00:49:40,602 --> 00:49:43,313
Pero los policías tienen sus derechos
de la Quinta Enmienda.

848
00:49:43,397 --> 00:49:45,148
Así de simple. Como nosotros.

849
00:49:45,232 --> 00:49:47,359
- …te lo diré. Jim.
- Bueno…

850
00:49:47,442 --> 00:49:51,446
{\an8}Si me permite, quisiera objetar
los comentarios del señor Gutiérrez.

851
00:49:51,530 --> 00:49:53,991
y solicitar que se supriman,
respecto del escudo azul

852
00:49:54,074 --> 00:49:57,327
y de sacar a relucir esta discusión
a la mitad de este juicio.

853
00:49:58,495 --> 00:49:59,413
Asentado.

854
00:49:59,913 --> 00:50:02,874
A mi jefe, el señor McGinty,
no le gustó eso, pero…

855
00:50:03,959 --> 00:50:06,211
Como fiscal del condado,
¿puedo declarar algo?

856
00:50:06,294 --> 00:50:08,547
No he dicho nada.
Quisiera hacerlo ahora.

857
00:50:08,630 --> 00:50:12,968
Su decisión hará que todos los policías,
y luego todos los testigos,

858
00:50:13,051 --> 00:50:15,804
si está pensando,
como apoyando ahora, sigan.

859
00:50:15,887 --> 00:50:19,016
Luego todos los testigos
exigirán inmunidad antes de venir

860
00:50:19,099 --> 00:50:22,561
No terminará con esto.
Terminará con cada policía.

861
00:50:22,644 --> 00:50:26,231
Necesitamos su testimonio en este juicio.
Solicitamos su testimonio.

862
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
Solicitamos la verdad.
Ese es su deber como policía.

863
00:50:30,027 --> 00:50:32,612
{\an8}Si se conceden

864
00:50:34,197 --> 00:50:36,408
{\an8}sus peticiones
de reivindicar la Quinta Enmienda,

865
00:50:36,491 --> 00:50:40,120
{\an8}¿cómo puede decir que eso hará
que todos los testigos en todos los casos

866
00:50:40,704 --> 00:50:42,247
{\an8}reivindiquen la Quinta Enmienda?

867
00:50:42,330 --> 00:50:43,749
{\an8}Ya lo verá, juez.

868
00:50:43,832 --> 00:50:46,084
Todos los policías
reclamarán la Quinta Enmienda.

869
00:50:46,168 --> 00:50:47,294
Ya tuvimos dos.

870
00:50:47,377 --> 00:50:49,755
Nunca había visto esto en 40 años aquí.

871
00:50:49,838 --> 00:50:51,757
Que la policía
reclame la Quinta Enmienda

872
00:50:51,840 --> 00:50:53,884
en una investigación de un colega

873
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
que saltó sobre un capó.

874
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Y todos saben que estuvo mal.

875
00:50:57,763 --> 00:51:01,058
Se subió al capó
y les disparó a dos personas desarmadas.

876
00:51:01,141 --> 00:51:03,602
Sabían desde ese momento
que estaban en un lío.

877
00:51:04,895 --> 00:51:07,272
Desde el operador
hasta la policía en el sitio.

878
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
No se lo dijeron a nadie.
Este es nuestro argumento.

879
00:51:09,900 --> 00:51:13,653
No se lo dijeron  a los investigadores
hasta que los obligaron.

880
00:51:14,946 --> 00:51:18,283
{\an8}Todo esto huele a política.

881
00:51:18,366 --> 00:51:22,162
Le pregunté al fiscal McGinty:
"¿A quién intenta distraer?".

882
00:51:24,081 --> 00:51:28,585
{\an8}Señor, Gutierrez,
¿le está solicitando al juzgado

883
00:51:28,668 --> 00:51:31,630
{\an8}que le ordene que responda la pregunta?

884
00:51:31,713 --> 00:51:34,091
- Correcto, su señoría.
- Sí. Lo rechazo.

885
00:51:35,926 --> 00:51:36,885
Bien.

886
00:51:38,470 --> 00:51:41,723
{\an8}- Gracias. Puede retirarse.
- Bien, gracias.

887
00:51:43,141 --> 00:51:45,685
Dices la verdad.
Eso hace un buen policía.

888
00:51:45,769 --> 00:51:47,938
Aunque sea contra otro policía.

889
00:51:48,772 --> 00:51:52,025
Hacía que pareciera
que obraban con una doble moral.

890
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
Si acusan a un policía, no cooperan,

891
00:51:55,862 --> 00:51:59,157
y se niegan a cumplir con su deber
y a decir la verdad y testificar.

892
00:52:00,575 --> 00:52:02,702
La Quinta Enmienda
fue solo una tapadera.

893
00:52:11,545 --> 00:52:15,423
Su señoría,
el Estado quiere llamar al estrado

894
00:52:16,258 --> 00:52:19,886
a los cinco supervisores,
uno por uno, en este momento.

895
00:52:19,970 --> 00:52:23,265
Cada uno reivindicará sus derechos
de la Quinta Enmienda, su señoría.

896
00:52:26,184 --> 00:52:28,186
Bueno, entonces diré esto.

897
00:52:28,270 --> 00:52:30,939
Veo que todos están con sus abogados.

898
00:52:31,022 --> 00:52:34,442
- Señor Spellacy, ¿representa a Coleman?
- Así es, juez.

899
00:52:34,526 --> 00:52:36,444
- ¿Y ella está aquí?
- Sí, su señoría.

900
00:52:36,528 --> 00:52:39,197
Si la llamaran al estrado, ¿testificaría?

901
00:52:39,281 --> 00:52:41,908
Juez, ejercería su derecho
a la Quinta Enmienda.

902
00:52:41,992 --> 00:52:44,411
¿Es suficiente para el acta, señor Bell?

903
00:52:44,494 --> 00:52:45,495
Sí, su señoría.

904
00:52:45,579 --> 00:52:51,001
Señorita Gragel,
¿representa al señor Donegan?

905
00:52:51,084 --> 00:52:52,002
Sí, su señoría.

906
00:52:52,085 --> 00:52:54,588
- Veo que está presente. ¿No es así?
- Sí.

907
00:52:54,671 --> 00:52:57,215
Si lo llamaran al estrado, ¿testificaría?

908
00:52:57,299 --> 00:52:59,551
No, reivindicaría su derecho
a la Quinta Enmienda.

909
00:52:59,634 --> 00:53:02,345
- ¿Es suficiente para el acta, señor Bell?
- Sí. Gracias.

910
00:53:02,429 --> 00:53:05,348
Si llamaran al señor Dailey
al estrado, ¿testificaría?

911
00:53:05,432 --> 00:53:07,726
No. Usaría su derecho
a la Quinta Enmienda.

912
00:53:07,809 --> 00:53:11,396
Señor D'Angelo o Mack o Shaughnessy,

913
00:53:11,479 --> 00:53:15,734
¿creen que se necesita algo más
para hacer un acta adecuada?

914
00:53:16,818 --> 00:53:17,986
No, su señoría.

915
00:53:18,069 --> 00:53:20,280
Gracias. Por ahora,
hablaremos extraoficialmente.

916
00:53:20,363 --> 00:53:21,615
Así permaneceremos…

917
00:53:21,698 --> 00:53:23,491
Es un día vergonzoso

918
00:53:24,409 --> 00:53:27,495
cuando los policías involucrados
en un caso

919
00:53:28,121 --> 00:53:31,416
suben al estrado
y reivindican la Quinta Enmienda,

920
00:53:31,499 --> 00:53:32,876
se niegan a cooperar.

921
00:53:34,252 --> 00:53:35,670
Solo piénsenlo.

922
00:53:35,754 --> 00:53:38,381
Los policías están
en el lugar de los hechos.

923
00:53:38,965 --> 00:53:42,302
Cuentas con ellos
para que declaren lo que presenciaron

924
00:53:42,385 --> 00:53:46,348
y uno tras otro
reivindica la Quinta Enmienda.

925
00:53:46,848 --> 00:53:50,352
Ves eso y piensas:
"La única razón por la que no hablas

926
00:53:50,435 --> 00:53:53,772
es porque no quieres que sepamos
lo que pasó".

927
00:53:56,775 --> 00:54:00,070
Pero esto era más
que un policía descontrolado esa noche.

928
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Fue un acto criminal.

929
00:54:01,571 --> 00:54:04,199
Cuando este tipo
se subió al capó de un auto,

930
00:54:04,282 --> 00:54:07,118
al momento del alto al fuego,
tras más de 100 disparos

931
00:54:07,202 --> 00:54:09,162
y cuando los demás habían cesado,

932
00:54:09,246 --> 00:54:12,374
les dio el tiro de gracia
a estos dos tipos desarmados,

933
00:54:12,457 --> 00:54:14,876
y para entonces ya sabía
que estaban desarmados.

934
00:54:14,960 --> 00:54:17,462
Porque no te paras ahí
con los testículos expuestos

935
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
arriba de un auto
si crees que están armados.

936
00:54:21,549 --> 00:54:23,468
Fue a asegurarse
de que estuvieran muertos.

937
00:54:24,177 --> 00:54:25,971
Y lo estaban para cuando terminó.

938
00:54:26,054 --> 00:54:28,515
EL GRAN SELLO DEL ESTADO DE OHIO

939
00:54:28,598 --> 00:54:31,685
- ¿Dónde creció usted?
- En el vecindario de West Park.

940
00:54:31,768 --> 00:54:33,645
- ¿Secundaria?
- San Ignacio.

941
00:54:33,728 --> 00:54:37,107
{\an8}Por fin, uno de los agentes
se presentó bajo juramento.

942
00:54:37,190 --> 00:54:40,443
Básicamente, fue el primero en admitir

943
00:54:40,527 --> 00:54:42,779
que Brelo había saltado sobre el capó.

944
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Entonces, cuando ve
a este tipo en el capó,

945
00:54:47,033 --> 00:54:48,785
y usted está a punto de disparar,

946
00:54:48,868 --> 00:54:53,123
{\an8}usted deja de disparar, pero
¿su testimonio es que aún hay disparos?

947
00:54:53,206 --> 00:54:54,457
Es lo que recuerdo.

948
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
¿Podrías demostrar lo que vio?

949
00:54:58,712 --> 00:55:02,465
Se paró en el capó
y disparó hacia abajo, así.

950
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
¿Podría señalarlo ante el juzgado?

951
00:55:05,969 --> 00:55:07,470
Está sentado ahí.

952
00:55:07,971 --> 00:55:09,180
Espere un segundo.

953
00:55:10,724 --> 00:55:12,600
- ¿Se estipula la identificación? Gracias.
- Sí.

954
00:55:12,684 --> 00:55:13,810
Gracias, agente.

955
00:55:14,811 --> 00:55:16,855
{\an8}- Estuvo en un tiroteo, ¿no?
- Sí.

956
00:55:16,938 --> 00:55:18,606
{\an8}Y , con toda sinceridad.

957
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
usted creyó
que le disparaban desde ese auto.

958
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
Cuando llegamos al estacionamiento…

959
00:55:25,989 --> 00:55:30,327
- ¿Qué sentía?
- Nunca había estado tan aterrado.

960
00:55:30,410 --> 00:55:31,286
Bien.

961
00:55:33,830 --> 00:55:34,998
Vio

962
00:55:36,249 --> 00:55:38,626
a un policía en el capó del Malibu.

963
00:55:38,710 --> 00:55:39,711
- ¿Correcto?
- Sí.

964
00:55:40,545 --> 00:55:41,713
{\an8}Dejó de disparar

965
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
{\an8}porque no quería herir a otro policía

966
00:55:44,174 --> 00:55:46,801
que estuviera
en una posición táctica diferente, ¿no?

967
00:55:46,885 --> 00:55:49,346
Sí. Seguía percibiendo una amenaza.

968
00:55:49,429 --> 00:55:53,892
Seguía percibiendo una amenaza
para usted y sus compañeros

969
00:55:53,975 --> 00:55:56,644
mientras observaba
a ese policía en el capó.

970
00:55:56,728 --> 00:55:57,896
Sí, señor.

971
00:55:57,979 --> 00:55:59,397
¿Intenta decirnos ahora

972
00:55:59,481 --> 00:56:03,151
que aunque alguien disparaba repetidamente
hacia el parabrisas,

973
00:56:03,234 --> 00:56:04,903
aún percibía una amenaza?

974
00:56:05,737 --> 00:56:08,865
- Claro.
- ¿No pensó que ya estarían muertos?

975
00:56:08,948 --> 00:56:10,283
No tenía ni idea.

976
00:56:10,367 --> 00:56:13,536
¿Alguien dispara repetidamente
hacia el parabrisas

977
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
y usted dice que aún percibe una amenaza?

978
00:56:15,955 --> 00:56:17,499
- Sí.
- Gracias.

979
00:56:21,711 --> 00:56:23,213
Gracias, señor Gutiérrez.

980
00:56:23,296 --> 00:56:26,591
Señor, gracias por venir hoy.
Ya puede retirarse.

981
00:56:26,674 --> 00:56:27,675
Gracias.

982
00:56:28,343 --> 00:56:31,721
Hablemos extraoficialmente por un segundo.
¿Quién es tu próximo testigo?

983
00:56:39,104 --> 00:56:40,021
<i>Últimas noticias.</i>

984
00:56:40,105 --> 00:56:42,899
<i>Nos dicen que ya hay un veredicto</i>
<i>en el caso de Michael Brelo.</i>

985
00:56:42,982 --> 00:56:44,818
<i>Policía en el cielo, en la tierra.</i>

986
00:56:44,901 --> 00:56:50,281
¿Alguien cree realmente que habrá
un veredicto de culpabilidad en este caso?

987
00:56:50,365 --> 00:56:51,950
La probabilidad es de 50-50.

988
00:56:52,033 --> 00:56:53,701
{\an8}¡Sin justicia no hay paz!

989
00:56:53,785 --> 00:56:56,162
{\an8}<i>La multitud de más de 50 aumentó</i>

990
00:56:56,246 --> 00:56:57,705
<i>afuera del Centro de Justicia.</i>

991
00:56:57,789 --> 00:56:59,416
¡Sin justicia no hay paz!

992
00:56:59,499 --> 00:57:02,794
Hablamos oficialmente en el caso
del estado de Ohio contra Michael Brelo.

993
00:57:02,877 --> 00:57:06,423
Todos los abogados
y el acusado están presentes.

994
00:57:08,258 --> 00:57:10,218
En muchos lugares estadounidenses,…

995
00:57:10,718 --> 00:57:14,722
la gente está enojada con la Policía,
le teme y desconfía de ella.

996
00:57:14,806 --> 00:57:17,600
Cleveland también es uno de esos lugares.

997
00:57:18,101 --> 00:57:22,063
Algunos dicen que la relación volátil
entre la policía y la comunidad

998
00:57:22,856 --> 00:57:25,567
está arraigada en el pecado original
de nuestro gran país.

999
00:57:27,402 --> 00:57:28,736
Sea así o no,

1000
00:57:29,362 --> 00:57:34,617
ese pecado no se expiará
por un veredicto en un solo caso penal.

1001
00:57:34,701 --> 00:57:37,495
<i>Con el veredicto, los agentes</i>
<i>se prepararon para las protestas</i>

1002
00:57:37,579 --> 00:57:38,538
<i>con equipo protector.</i>

1003
00:57:38,621 --> 00:57:41,875
{\an8}<i>La tensión</i>
<i>entre los policías y los afroamericanos</i>

1004
00:57:41,958 --> 00:57:43,418
<i>dominó los titulares…</i>

1005
00:57:43,501 --> 00:57:46,129
Aún quiero creer

1006
00:57:46,212 --> 00:57:49,424
que nuestro sistema judicial
es justo e imparcial.

1007
00:57:50,008 --> 00:57:52,844
La Dama de la Justicia, esa venda que usa…

1008
00:57:52,927 --> 00:57:56,639
Se levanta la venda
para ver el tamaño de tu billetera,

1009
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
el color de tu piel…

1010
00:57:58,808 --> 00:58:00,685
¡Sin justicia, no hay paz!

1011
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
Una parte de ti siempre quiere
que esta historia sea diferente,

1012
00:58:04,522 --> 00:58:08,109
que esta sea el momento, quizá,
en el que las cosas empiecen a cambiar.

1013
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
Quizá vamos a creer

1014
00:58:10,111 --> 00:58:12,697
que a veces los policías
se portan muy mal.

1015
00:58:14,616 --> 00:58:18,077
Además , Brelo actuaba
en condiciones difíciles de imaginar

1016
00:58:18,161 --> 00:58:20,413
incluso para policías con experiencia.

1017
00:58:21,247 --> 00:58:23,583
Lo describió como:
"Peor que ser atacado

1018
00:58:23,666 --> 00:58:27,212
por cohetes y morteros
como infante de marina en Irak".

1019
00:58:29,297 --> 00:58:32,717
Rechazo la afirmación de que 12 segundos
tras el inicio del tiroteo,

1020
00:58:32,800 --> 00:58:37,305
era evidente, desde la perspectiva
de un policía razonable

1021
00:58:37,931 --> 00:58:39,516
en la posición de Brelo,

1022
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
que la amenaza había cesado

1023
00:58:42,685 --> 00:58:46,147
y, por lo tanto, me parece que el uso
de fuerza letal por parte de Brelo

1024
00:58:46,814 --> 00:58:49,734
fue una respuesta
constitucionalmente razonable

1025
00:58:50,235 --> 00:58:55,198
{\an8}ante una amenaza percibida objetiva
y razonablemente de gran daño corporal.

1026
00:58:56,658 --> 00:59:00,828
Por lo tanto, declaro al acusado
no culpable de los cargos uno y dos,

1027
00:59:01,454 --> 00:59:03,414
y el acusado queda en libertad.

1028
00:59:04,332 --> 00:59:06,084
Gracias. Se levanta la sesión.

1029
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
Todos de pie.

1030
00:59:11,214 --> 00:59:13,550
Todo es un juego. No es nada nuevo.

1031
00:59:14,717 --> 00:59:18,012
La policía ha cometido asesinatos
con impunidad durante años.

1032
00:59:18,930 --> 00:59:20,807
También hay que cuidarse de los abogados.

1033
00:59:21,307 --> 00:59:24,352
Los abogados, los jueces,
los policías… todos son corruptos.

1034
00:59:24,435 --> 00:59:26,312
Todos comen juntos, duermen juntos.

1035
00:59:27,438 --> 00:59:29,566
Porque juegan para el mismo equipo.

1036
00:59:30,775 --> 00:59:33,111
Nos conmueve su veredicto,

1037
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
y puedo decir en nombre
de todos los policías de Cleveland,

1038
00:59:36,072 --> 00:59:38,283
que no nos envalentona.

1039
00:59:38,783 --> 00:59:40,159
Pero dicho eso,

1040
00:59:40,743 --> 00:59:43,913
nunca había presenciado en mis 37 años

1041
00:59:43,997 --> 00:59:48,668
una acusación
tan poco profesional y despiadada

1042
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
hacia un policía.

1043
00:59:50,712 --> 00:59:55,717
Espero que la comunidad afroamericana
entienda y acepte

1044
00:59:55,800 --> 00:59:58,052
que comprendemos

1045
00:59:58,136 --> 01:00:01,306
y somos parte
de su experiencia de maltrato.

1046
01:00:02,640 --> 01:00:05,435
¿Qué mensaje envía
este veredicto a sus policías?

1047
01:00:05,518 --> 01:00:07,687
Haz las cosas bien y estarás bien,

1048
01:00:07,770 --> 01:00:11,816
a pesar de la retórica,
de la emoción y de la política implicadas.

1049
01:00:11,899 --> 01:00:14,360
¿Qué sigue para Brelo?
¿Quiere volver a la policía?

1050
01:00:14,444 --> 01:00:15,987
Sí, claro.

1051
01:00:16,070 --> 01:00:19,032
Claro. Es policía.
Le encanta el servicio público.

1052
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
Esto ha sido muy difícil
para mucha gente

1053
01:00:25,955 --> 01:00:28,625
de la comunidad
y para los involucrados.

1054
01:00:35,006 --> 01:00:36,215
Amén.

1055
01:00:39,552 --> 01:00:40,637
Amén.

1056
01:00:45,516 --> 01:00:47,060
Para mí, es abrumador.

1057
01:00:48,645 --> 01:00:50,730
Es como si no tuviera sentido.

1058
01:00:52,940 --> 01:00:57,111
Finalmente, quiero decirles
que tenemos grandes problemas por delante

1059
01:00:57,195 --> 01:01:00,615
en todo el país y aquí en Cleveland,

1060
01:01:00,698 --> 01:01:02,450
pero mientras luchamos,

1061
01:01:02,533 --> 01:01:06,245
tengamos el valor para ser pacíficos.

1062
01:01:06,329 --> 01:01:08,998
No se necesita mucho valor
para ser violentos.

1063
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
A final de cuentas, es el hombre fuerte
el que puede ser pacífico.

1064
01:01:13,461 --> 01:01:18,466
Es el hombre valiente
el que puede ser pacífico.

1065
01:01:21,928 --> 01:01:25,348
Después del tiroteo,
comencé a tener ataques de pánico.

1066
01:01:27,058 --> 01:01:29,227
Me preocupaba mi familia.

1067
01:01:31,646 --> 01:01:34,232
Me preocupaba
que alguien quisiera vengarse.

1068
01:01:37,402 --> 01:01:40,488
Los primeros tres meses,
dormí en este sofá con un revolver del 38

1069
01:01:41,072 --> 01:01:43,783
mientras los niños dormían arriba
porque quería protegernos.

1070
01:01:44,283 --> 01:01:48,746
{\an8}Puede que sea paranoico, pero mi familia
es lo más importante en mi vida.

1071
01:01:52,583 --> 01:01:55,086
Sigo en el purgatorio con la policía.

1072
01:01:55,169 --> 01:01:58,506
Sigo esperando que la ciudad se decida
tres años después de los hechos.

1073
01:01:58,589 --> 01:02:00,550
Me despedirán.
No me despedirán. ¿Qué pasa?

1074
01:02:02,135 --> 01:02:05,638
En la vida real, especialmente esa noche
del 29 de noviembre,

1075
01:02:05,722 --> 01:02:07,640
hubo una tormenta perfecta.

1076
01:02:08,933 --> 01:02:11,769
¿Puedes explicarme qué pasó
el 29 de noviembre?

1077
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
Hagámoslo otro día
porque es bastante complicado.

1078
01:02:19,610 --> 01:02:23,531
{\an8}11 DE SEPTIEMBRE DE 2001

1079
01:02:26,159 --> 01:02:28,202
Recuerdo que era un martes por la mañana.

1080
01:02:28,703 --> 01:02:30,955
Era clase de español. Segundo período.

1081
01:02:32,206 --> 01:02:36,335
Esa noche, cuando rezaba por las víctimas,
pensé: "Quiero convertirme en marine".

1082
01:02:39,922 --> 01:02:41,132
Si te unías en 2003,

1083
01:02:41,215 --> 01:02:44,135
era inevitable que fueras a Irak.

1084
01:02:46,512 --> 01:02:48,973
Yo estaba en Hit, al oeste de Faluya.

1085
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
Debías estar alerta las 24 horas del día.

1086
01:02:53,478 --> 01:02:56,939
Estábamos en medio de un país
rodeados por quién sabe quién.

1087
01:02:57,982 --> 01:03:00,902
Llegó el momento
en que nos bombardeaban a diario.

1088
01:03:06,783 --> 01:03:10,161
{\an8}Terminamos perdiendo a 49 en total,
lo cual fue difícil.

1089
01:03:10,244 --> 01:03:12,413
{\an8}La mayor cantidad desde Vietnam
para una unidad.

1090
01:03:12,497 --> 01:03:14,582
{\an8}Muchos residentes de Ohio
murieron en Irak,

1091
01:03:14,665 --> 01:03:17,794
{\an8}entre ellos, 48 miembros del 3/25.

1092
01:03:17,877 --> 01:03:21,130
{\an8}Hay una enorme angustia
en las comunidades del noreste de Ohio.

1093
01:03:21,214 --> 01:03:24,634
{\an8}<i>Rara vez ha sufrido tanta pérdida</i>
<i>una región tan pequeña del país.</i>

1094
01:03:24,717 --> 01:03:27,553
{\an8}<i>Un despliegue que sorprendió a Cleveland</i>

1095
01:03:28,054 --> 01:03:30,223
{\an8}<i>y cobró 48 vidas.</i>

1096
01:03:30,723 --> 01:03:33,851
AUTOPISTA CONMEMORATIVA
SOLDADO DE PRIMERA DANNY SCHERRY

1097
01:03:33,935 --> 01:03:38,397
{\an8}Recapitulando, esto surgió
durante la investigación.

1098
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
{\an8}Debo preguntarlo.

1099
01:03:39,732 --> 01:03:44,570
¿En algún momento gritó
<i>"Semper Fi"</i> o algo así?

1100
01:03:44,654 --> 01:03:46,405
- Claro que no.
- ¿Está seguro?

1101
01:03:46,489 --> 01:03:48,699
Por supuesto que no. Nunca, señor.

1102
01:03:50,618 --> 01:03:52,912
Muchos tenían
síndrome de estrés postraumático.

1103
01:03:52,995 --> 01:03:57,124
No digo que lo tuviera.
Puedo tenerlo de una forma u otra.

1104
01:03:57,708 --> 01:04:02,630
Pero de niño, siempre quise pertenecer
al Ejército y a la Policía.

1105
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Es mi trabajo de ensueño.
Soñaba con ser policía todas las noches.

1106
01:04:10,471 --> 01:04:12,098
¿Así está mejor?

1107
01:04:12,181 --> 01:04:17,854
Todos vemos la muerte como el abuelo
en un ataúd con el traje y las flores.

1108
01:04:18,354 --> 01:04:20,022
{\an8}Lo honramos.

1109
01:04:20,773 --> 01:04:22,024
{\an8}Qué lindo.

1110
01:04:22,108 --> 01:04:25,319
{\an8}Así no sucede en la calle o en un combate.

1111
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
Jim Simone

1112
01:04:37,123 --> 01:04:39,041
es un auténtico policía.

1113
01:04:39,125 --> 01:04:42,169
Lleva ahí mucho tiempo.
Ha estado en una docena de tiroteos.

1114
01:04:43,671 --> 01:04:44,881
Estuvo en Vietnam.

1115
01:04:45,965 --> 01:04:47,466
Este tipo es una leyenda.

1116
01:04:49,093 --> 01:04:52,221
Después del tiroteo,
su esposa y él querían hablar.

1117
01:04:52,305 --> 01:04:55,433
Fuimos a un Applebee's
y nos sentamos a hablar.

1118
01:04:57,852 --> 01:04:58,853
Dije: "Michael,

1119
01:04:59,437 --> 01:05:03,566
{\an8}¿creíste que tu vida
o la de algún acompañante corría peligro?

1120
01:05:03,649 --> 01:05:07,486
{\an8}Y de ser así, ya sea que ese peligro
fuera real o imaginario,

1121
01:05:07,570 --> 01:05:09,447
{\an8}tienes derecho a usar fuerza letal".

1122
01:05:10,281 --> 01:05:11,908
La ley es muy específica.

1123
01:05:11,991 --> 01:05:14,035
<i>Estamos en una persecución hacia el sur…</i>

1124
01:05:14,118 --> 01:05:17,455
La histórica decisión de la Corte Suprema
de Graham contra Connor

1125
01:05:17,538 --> 01:05:22,710
asegura que los policías sean juzgados
con base en la información que tienen

1126
01:05:22,793 --> 01:05:24,587
en el momento del incidente.

1127
01:05:25,880 --> 01:05:27,840
<i>Este hombre tiene un arma, ¿no?</i>

1128
01:05:27,924 --> 01:05:31,677
Una vez estuve involucrado
en un tiroteo en el que el tipo

1129
01:05:31,761 --> 01:05:34,263
nos engañó para que lo matáramos.

1130
01:05:34,347 --> 01:05:36,599
<i>Tengan cuidado. Está desacelerando.</i>

1131
01:05:37,099 --> 01:05:39,727
Tenemos que aceptar
lo que nos diga la Corte Suprema.

1132
01:05:39,810 --> 01:05:42,271
Si un policía no sabe
si es una réplica de un arma,

1133
01:05:42,355 --> 01:05:43,439
¿puede disparar?

1134
01:05:43,522 --> 01:05:45,483
Y la Corte Suprema dice que sí.

1135
01:05:46,192 --> 01:05:48,527
<i>Parece que intentará llegar a su casa.</i>

1136
01:05:49,028 --> 01:05:50,446
<i>Dale espacio al tipo.</i>

1137
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
<i>¡Espera ahí!</i>

1138
01:05:53,157 --> 01:05:54,241
<i>¡Espera ahí!</i>

1139
01:05:54,325 --> 01:05:57,870
Lo último que dije fue: "Suelta el arma
o te mataré donde estás".

1140
01:05:58,371 --> 01:06:00,831
Me miró
y estábamos a medio metro de distancia,

1141
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
como tú y yo, y dijo: "Adelante, hazlo.

1142
01:06:04,001 --> 01:06:05,002
Hazlo".

1143
01:06:05,670 --> 01:06:06,712
Me apuntó con un arma.

1144
01:06:06,796 --> 01:06:07,797
{\an8}<i>¡No te muevas!</i>

1145
01:06:09,590 --> 01:06:12,176
{\an8}Y no puedo describirte el miedo.

1146
01:06:13,970 --> 01:06:15,221
Hasta que nos invirtamos

1147
01:06:16,138 --> 01:06:19,058
{\an8}y tú seas la persona que está aterrada.

1148
01:06:19,141 --> 01:06:21,686
{\an8}El miedo a veces es abrumador.

1149
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
{\an8}<i>- Jimmy.</i>
<i>- Maldición.</i>

1150
01:06:28,693 --> 01:06:31,570
{\an8}<i>- No lo sé.</i>
<i>- Súbanlo al auto.</i>

1151
01:06:31,654 --> 01:06:33,906
{\an8}<i>- Espera. ¿Estás herido?</i>
<i>- Espera.</i>

1152
01:06:33,990 --> 01:06:37,451
{\an8}Su arma estaba vacía.
No tenía la capacidad para matarme.

1153
01:06:37,535 --> 01:06:41,747
Dictaminaron que fue homicidio
porque le quitamos la vida de modo vio…

1154
01:06:41,831 --> 01:06:44,125
No lo es.
Debieron dictaminar que fue un suicidio.

1155
01:06:45,793 --> 01:06:48,087
<i>En la tensión del momento,</i>
<i>creo que lo pasó</i>

1156
01:06:48,170 --> 01:06:50,756
<i>fue un sincero error.</i>

1157
01:06:50,840 --> 01:06:54,260
<i>No creo que esos policías</i>
<i>abordaran esa situación</i>

1158
01:06:54,343 --> 01:06:56,095
<i>para mancharse las manos de sangre.</i>

1159
01:06:56,178 --> 01:06:59,223
<i>Quizá estaban asustados,</i>
<i>y con lo que había pasado…</i>

1160
01:06:59,306 --> 01:07:01,267
Déjame decirte algo, Derek.

1161
01:07:01,350 --> 01:07:04,103
- Si tienen miedo, consigan otro trabajo.
- Así de simple.

1162
01:07:04,186 --> 01:07:07,231
Sí, si tienes tanto miedo
que tienes que sacar tu arma

1163
01:07:07,314 --> 01:07:11,068
y estar pronto a disparar,
quizá no deberías estar patrullando

1164
01:07:11,152 --> 01:07:12,820
las calles de Cleveland.

1165
01:07:14,196 --> 01:07:16,032
COMISARÍA DEL TERCER DISTRITO

1166
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Gracias, jefe.

1167
01:07:17,033 --> 01:07:20,077
Hay que decidir con prudencia
a quién le damos una placa y un arma.

1168
01:07:20,161 --> 01:07:23,539
Y debemos verificarlo
en cada etapa de su carrera.

1169
01:07:25,166 --> 01:07:28,294
{\an8}Tenemos a un superpolicía, Jim Simone.

1170
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
En algún momento piensas: "Aguarda, Jim.

1171
01:07:31,297 --> 01:07:34,258
Siempre te topas con situaciones
en las que debes dispararle a alguien.

1172
01:07:34,341 --> 01:07:37,303
Quizá deberíamos retirarte de las calles
por seguridad pública".

1173
01:07:37,386 --> 01:07:38,971
No. Creían que era un héroe.

1174
01:07:41,849 --> 01:07:45,227
Hoy, 26 de mayo de 2015,

1175
01:07:45,311 --> 01:07:48,272
{\an8}comienza una nueva forma de patrullaje
en la ciudad de Cleveland.

1176
01:07:48,355 --> 01:07:52,318
{\an8}Se forma sobre una base sólida
de cambio progresivo,

1177
01:07:52,401 --> 01:07:55,071
confianza sostenida y responsabilización.

1178
01:07:57,948 --> 01:08:01,035
El Departamento de Justicia
le dice a la ciudad de Cleveland:

1179
01:08:01,118 --> 01:08:04,747
"Arregla esto o lo haremos nosotros.
Si no, te demandaremos".

1180
01:08:04,830 --> 01:08:07,374
{\an8}<i>El nuevo decreto de acuerdo extrajudicial</i>
<i>de 105 páginas</i>

1181
01:08:07,458 --> 01:08:10,211
{\an8}<i>exige que el departamento</i>
<i>reentrene y evalúe a sus policías</i>

1182
01:08:10,294 --> 01:08:12,463
<i>para garantizar</i>
<i>que usen la fuerza correctamente.</i>

1183
01:08:17,259 --> 01:08:18,636
Como saben, vinimos a hablar

1184
01:08:18,719 --> 01:08:20,971
de políticas policiales
sobre el uso de la fuerza,

1185
01:08:21,055 --> 01:08:22,765
y necesitamos su opinión.

1186
01:08:23,808 --> 01:08:26,143
No podemos hacer las cosas
igual que hace 20 años,

1187
01:08:26,227 --> 01:08:30,981
{\an8}y creo que los jefes de este país
y los policías de este país,

1188
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
en sus ratos de silencio a solas, dicen:

1189
01:08:33,651 --> 01:08:36,570
"Sí, no debimos hacer eso
y no lo haremos de nuevo".

1190
01:08:36,654 --> 01:08:38,572
{\an8}Las cosas están cambiando.

1191
01:08:38,656 --> 01:08:40,032
{\an8}Les dije a mis chicos:

1192
01:08:40,116 --> 01:08:43,077
"Le daremos a la gente
el beneficio de la duda".

1193
01:08:44,370 --> 01:08:46,622
El siguiente punto del orden del día

1194
01:08:46,705 --> 01:08:48,165
es una actualización del decreto

1195
01:08:48,249 --> 01:08:50,584
del consejo ciudadano
de revisión policial.

1196
01:08:51,085 --> 01:08:52,419
Entendemos que no hay

1197
01:08:52,503 --> 01:08:56,507
un plan formal de diversidad e inclusión
para la División de Policía de Cleveland,

1198
01:08:56,590 --> 01:08:59,510
pero hemos solicitado
documentos o información

1199
01:08:59,593 --> 01:09:02,680
en relación con la política
de reclutamiento desde hace meses.

1200
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
{\an8}En la comunidad afroamericana,

1201
01:09:05,266 --> 01:09:08,686
la gente siente
que no se le trata con respeto y dignidad

1202
01:09:08,769 --> 01:09:10,521
en sus propias comunidades.

1203
01:09:11,772 --> 01:09:13,315
Buenas noches a todos.

1204
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
Me llamo Pierre Napier.

1205
01:09:15,401 --> 01:09:17,236
Soy el cofundador

1206
01:09:17,319 --> 01:09:21,866
del Nuevo Partido Demócrata Negro
del condado de Cuyahoga.

1207
01:09:21,949 --> 01:09:25,494
Ciento treinta y siete balas.

1208
01:09:26,328 --> 01:09:30,166
Estados Unidos
está en guerra consigo mismo.

1209
01:09:30,249 --> 01:09:32,585
Cleveland es
una de las ciudades más racistas…

1210
01:09:32,668 --> 01:09:34,628
Bien. Bueno, eso. Por favor.

1211
01:09:34,712 --> 01:09:40,259
Cuando a Timothy y a Malissa
les dispararon y los mataron 137 veces

1212
01:09:41,093 --> 01:09:44,513
el jefe del sindicato de la policía
de Cleveland dijo: "Bien hecho".

1213
01:09:44,597 --> 01:09:48,017
Vamos. ¿Qué tienen de malo
las palabras de Pierre Napier?

1214
01:09:51,604 --> 01:09:54,607
Si creen que es un invento
y todos están agrediendo

1215
01:09:54,690 --> 01:09:56,192
y atacando a la policía,

1216
01:09:56,275 --> 01:09:59,820
no están escuchando los relatos,
no entienden,

1217
01:09:59,904 --> 01:10:01,530
no escuchan la historia.

1218
01:10:04,074 --> 01:10:07,828
En la década de 1960,
teníamos el Movimiento de la Libertad.

1219
01:10:07,912 --> 01:10:10,956
Teníamos la política del Poder Negro.

1220
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
{\an8}Teníamos las Sublevaciones de Glenville.

1221
01:10:18,005 --> 01:10:22,801
Tres de ellos se enfrentaron a un tiroteo
con dos policías del Sexto Distrito,

1222
01:10:22,885 --> 01:10:24,887
y quedaron en segundo lugar.

1223
01:10:24,970 --> 01:10:27,640
<i>El 18 de julio, hubo disturbios en Hough.</i>

1224
01:10:27,723 --> 01:10:30,601
<i>Un asunto simple desencadenó el estallido.</i>

1225
01:10:30,684 --> 01:10:33,520
<i>El dueño blanco de un bar</i>
<i>rechazó la petición de un negro</i>

1226
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
<i>de un vaso de agua.</i>

1227
01:10:35,356 --> 01:10:37,858
Martin Luther King pasó por aquí.

1228
01:10:37,942 --> 01:10:40,277
Como muchas ciudades de nuestra nación,

1229
01:10:40,778 --> 01:10:42,404
nos parece que Cleveland

1230
01:10:42,488 --> 01:10:44,657
es un caldero lleno de hostilidad,

1231
01:10:45,491 --> 01:10:48,535
con métodos vulgares
de represión policial,

1232
01:10:48,619 --> 01:10:51,872
en vez
de programas compasivos y creativos.

1233
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
También tuvimos a uno de los primeros
alcaldes afroamericanos

1234
01:10:55,584 --> 01:10:57,753
de todo el país, Carl Stokes.

1235
01:10:58,921 --> 01:11:00,422
{\an8}Esta elección de hoy

1236
01:11:01,840 --> 01:11:05,928
{\an8}presenció cómo se unían
muchas distintas partes

1237
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
{\an8}de Cleveland.

1238
01:11:08,973 --> 01:11:11,809
El lado este y el lado oeste.

1239
01:11:13,727 --> 01:11:17,398
Una de las cosas que quería hacer
era reformar la Policía.

1240
01:11:17,898 --> 01:11:19,775
Este era uno de sus mandatos.

1241
01:11:21,193 --> 01:11:24,530
En su autobiografía política, Stokes dice,

1242
01:11:24,613 --> 01:11:26,532
en un capítulo llamado "La Policía":

1243
01:11:27,032 --> 01:11:31,954
{\an8}"Pregúntate por qué los reclamos de ley
y orden vienen de blancos conservadores,

1244
01:11:32,746 --> 01:11:35,291
la mayoría de los cuales
viven a salvo en los suburbios.

1245
01:11:35,791 --> 01:11:38,043
La gente menos afectada por el crimen

1246
01:11:38,127 --> 01:11:40,004
es la que más se expresa al respecto.

1247
01:11:41,380 --> 01:11:44,133
La comunidad negra
pide protección policial

1248
01:11:44,216 --> 01:11:46,635
y recibe indiferencia

1249
01:11:46,719 --> 01:11:51,807
o patrullaje de hombres
que buscan una excusa para ser violentos.

1250
01:11:52,766 --> 01:11:57,396
Lo veía como una de mis tareas
más importantes, la reforma de la Policía.

1251
01:11:59,732 --> 01:12:03,861
Esta gran esperanza se
convirtió en mi mayor frustración,

1252
01:12:03,944 --> 01:12:06,280
mi mayor fracaso".

1253
01:12:06,363 --> 01:12:10,451
Habla de cómo no pudo impactar
la cultura policial

1254
01:12:10,534 --> 01:12:13,746
aquí en Cleveland, Ohio.

1255
01:12:13,829 --> 01:12:18,208
Y el decreto de acuerdo extrajudicial
habla de algunas de las mismas cosas.

1256
01:12:18,292 --> 01:12:21,253
Responsabilización policial.
Uso de la fuerza.

1257
01:12:22,463 --> 01:12:24,965
Refleja este deseo

1258
01:12:25,966 --> 01:12:27,426
de reformar la Policía.

1259
01:12:29,094 --> 01:12:31,972
No puedes reformar la Policía.

1260
01:12:32,056 --> 01:12:35,100
No puedes reformar
los departamentos policiales lo suficiente

1261
01:12:35,184 --> 01:12:40,898
para remediar generaciones y décadas
de deterioro social.

1262
01:12:40,981 --> 01:12:43,859
Familias sin padre.
Bebés que crían bebés.

1263
01:12:44,735 --> 01:12:47,279
Terribles sistemas escolares
en los barrios pobres.

1264
01:12:47,363 --> 01:12:48,906
Elevados índices de delincuencia.

1265
01:12:48,989 --> 01:12:51,533
Debes lidiar directamente
con los problemas,

1266
01:12:51,617 --> 01:12:53,702
y el problema no es
el departamento de Policía.

1267
01:13:09,301 --> 01:13:11,887
<i>Mañana en Cleveland,</i>
<i>la familia de Tamir Rice</i>

1268
01:13:11,970 --> 01:13:15,974
<i>testificarán ante un gran jurado</i>
<i>que decidirá si se acusa al policía</i>

1269
01:13:16,058 --> 01:13:18,060
<i>que lo mató hace más de un año.</i>

1270
01:13:20,104 --> 01:13:22,940
<i>Intentamos hablar con el fiscal</i>
<i>del condado de Cuyahoga, Tim McGinty,</i>

1271
01:13:23,023 --> 01:13:23,857
<i>sobre el caso.</i>

1272
01:13:23,941 --> 01:13:26,485
¿La policía cooperó con usted?
¿Podría decir eso?

1273
01:13:26,568 --> 01:13:28,195
Le dije que no podemos comentar.

1274
01:13:29,488 --> 01:13:32,825
El proceso del gran jurado fue horrible.

1275
01:13:32,908 --> 01:13:36,954
James Gutierrez,
nos gritaba a mis hijos y a mí

1276
01:13:37,037 --> 01:13:40,124
{\an8}como si fuera culpa de mi hijo.

1277
01:13:40,207 --> 01:13:43,544
{\an8}Básicamente, apoyando
a los policías, ¿sabes?

1278
01:13:44,044 --> 01:13:48,424
Entrar a esa sala
fue la sensación más horrible que tenido.

1279
01:13:49,174 --> 01:13:53,470
Sentí que ya los había envenenado
antes de que yo llegara.

1280
01:13:53,554 --> 01:13:57,224
Obviamente, no puedo. Estoy obligado
por la confidencialidad del gran jurado.

1281
01:13:57,808 --> 01:14:02,396
Pero sé que los policías creen
que nadie los apoya ahora.

1282
01:14:02,479 --> 01:14:04,982
Debes entender
que estoy muy a favor de la Policía

1283
01:14:05,065 --> 01:14:07,067
porque trabajé con ellos 31 años.

1284
01:14:07,943 --> 01:14:14,199
La forma en que McGinty y sus asistentes
abordaron al gran jurado fue muy parcial.

1285
01:14:14,283 --> 01:14:16,743
{\an8}McGinty hizo algo que te garantizo

1286
01:14:16,827 --> 01:14:19,538
{\an8}que ningún fiscal hace en EE. UU.,

1287
01:14:19,621 --> 01:14:23,167
{\an8}que es permitir que los objetivos
de una investigación penal,

1288
01:14:23,250 --> 01:14:25,919
que es lo que eran estos dos policías,

1289
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
vengan ante el gran jurado,

1290
01:14:28,380 --> 01:14:31,425
lean declaraciones egoístas
escritas con anterioridad

1291
01:14:31,508 --> 01:14:34,219
y luego se vayan
sin responder ni una pregunta.

1292
01:14:34,303 --> 01:14:38,182
Ni un interrogatorio de los fiscales,
ni una pregunta del gran jurado.

1293
01:14:38,265 --> 01:14:39,600
Solo lee y vete.

1294
01:14:40,476 --> 01:14:42,644
¿Qué sabían los policías en ese momento?

1295
01:14:42,728 --> 01:14:47,441
Hay un hombre con un arma
en un centro recreativo.

1296
01:14:47,524 --> 01:14:50,903
¿Sabe que había más de 100 personas
ahí en ese momento?

1297
01:14:50,986 --> 01:14:53,906
Hay un posible tirador activo,

1298
01:14:53,989 --> 01:14:57,951
así que la policía dice "Código rojo".
Llegarán listos para atacar.

1299
01:14:58,035 --> 01:15:01,705
Si fuera un hombre con malas intenciones,
en estos tiempos,

1300
01:15:01,788 --> 01:15:05,167
de entrar y disparar a la gente,
no es una mala suposición, ¿no?

1301
01:15:06,043 --> 01:15:09,922
Estamos aquí para la entrevista
del agente Timothy Loehmann.

1302
01:15:10,005 --> 01:15:12,132
{\an8}Empecé a gritar órdenes verbales.

1303
01:15:12,216 --> 01:15:16,220
{\an8}¡Levanta las manos!
¡Muéstrame las manos! ¡Alto!

1304
01:15:16,303 --> 01:15:18,305
{\an8}Lo dije varias veces en voz alta.

1305
01:15:18,388 --> 01:15:22,142
Y le mostré mi arma por la ventana, para…

1306
01:15:22,226 --> 01:15:23,435
¿Tenía la ventana abierta?

1307
01:15:23,519 --> 01:15:27,773
Estaba cerrada, creo.
No estoy seguro. Creo que estaba cerrada.

1308
01:15:28,565 --> 01:15:32,778
Por ejemplo: "¿Cuándo exactamente,
señor, estaba gritando órdenes?

1309
01:15:32,861 --> 01:15:34,238
Muéstreme en el video".

1310
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}O: "Oficial Loehmann,
¿tiene la costumbre

1311
01:15:36,823 --> 01:15:39,660
{\an8}de gritar órdenes
a través de una ventana cerrada

1312
01:15:39,743 --> 01:15:43,247
{\an8}mientras conduce a gran velocidad
hacia alguien que no lo oye?

1313
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
¿Es normal?".

1314
01:15:44,248 --> 01:15:45,457
¿Cómo sabemos que esto pasó

1315
01:15:45,541 --> 01:15:47,459
si el procedimiento del gran jurado
es secreto?

1316
01:15:47,543 --> 01:15:49,127
Porque el sindicato lo dijo.

1317
01:15:50,379 --> 01:15:54,800
Los agentes Garmback y Loehmann
dieron una declaración por escrito.

1318
01:15:54,883 --> 01:15:56,510
No respondieron preguntas

1319
01:15:56,593 --> 01:16:01,265
porque son el objetivo
de lo que sea que está pasando aquí.

1320
01:16:02,099 --> 01:16:03,308
No puedes hacer eso.

1321
01:16:03,392 --> 01:16:06,270
No puedes revertir la reivindicación
de la Quinta Enmienda

1322
01:16:06,353 --> 01:16:09,147
una vez que hayas prestado juramento
y empezado a testificar.

1323
01:16:09,231 --> 01:16:12,818
La conclusión es
que el fiscal McGinty y sus asistentes

1324
01:16:12,901 --> 01:16:15,988
perdieron adrede
la oportunidad de interrogar

1325
01:16:16,071 --> 01:16:18,323
a los objetivos
de una investigación penal.

1326
01:16:18,407 --> 01:16:19,741
Y les garantizo

1327
01:16:19,825 --> 01:16:22,661
que solo se te concede
ese privilegio especial

1328
01:16:22,744 --> 01:16:25,163
si eres policía de Cleveland

1329
01:16:25,247 --> 01:16:29,001
y estás bajo la jurisdicción
del fiscal del condado de Cuyahoga.

1330
01:16:29,835 --> 01:16:33,505
<i>Hay nueva información sobre los policías</i>
<i>involucrados en el tiroteo de Rice.</i>

1331
01:16:33,589 --> 01:16:36,592
<i>Los supervisores anteriores de Loehmann</i>
<i>querían despedirlo</i>

1332
01:16:36,675 --> 01:16:39,052
<i>por insubordinación, por mentir</i>

1333
01:16:39,136 --> 01:16:41,763
<i>y por incapacidad</i>
<i>para funcionar emocionalmente.</i>

1334
01:16:41,847 --> 01:16:44,891
Timothy Loehmann
no debería haber sido policía.

1335
01:16:44,975 --> 01:16:48,270
Lloraba en el campo de tiro.
Su mamá tuvo que ir a buscarlo.

1336
01:16:48,353 --> 01:16:50,355
Estaba llorando por su novia.

1337
01:16:50,939 --> 01:16:53,734
¿Cómo te convertiste
en policía de Cleveland?

1338
01:16:53,817 --> 01:16:58,196
<i>La Policía de Cleveland nunca pidió ver</i>
<i>el expediente de personal de Loehmann.</i>

1339
01:16:58,280 --> 01:17:02,034
Así pasó inadvertido
y ahora tengo un hijo muerto.

1340
01:17:02,117 --> 01:17:03,285
¿Entiendes?

1341
01:17:05,370 --> 01:17:08,665
Tuve que tomar una decisión rápido

1342
01:17:08,749 --> 01:17:12,336
porque Frank y yo
estábamos en peligro inminente.

1343
01:17:12,419 --> 01:17:14,838
- ¿Qué pensaste?
- Pensé que iba a morir.

1344
01:17:20,469 --> 01:17:21,887
McGinty sabía…

1345
01:17:21,970 --> 01:17:25,932
Cuando habló como lo hizo
durante el juicio de Brelo,

1346
01:17:26,016 --> 01:17:29,519
sabía que eso podía tener
consecuencias políticas.

1347
01:17:29,603 --> 01:17:30,729
La pregunta era

1348
01:17:30,812 --> 01:17:33,357
cómo se comportaría en el futuro

1349
01:17:33,440 --> 01:17:35,942
y supongo que obtuvimos nuestra respuesta.

1350
01:17:41,865 --> 01:17:44,618
{\an8}Hoy un gran jurado
del condado de Cuyahoga

1351
01:17:44,701 --> 01:17:47,204
{\an8}completó su investigación exhaustiva

1352
01:17:47,704 --> 01:17:51,041
del tiroteo letal de Tamir Rice,
de 12 años de edad.

1353
01:17:51,667 --> 01:17:53,085
Con base en las pruebas,

1354
01:17:53,168 --> 01:17:56,797
y la ley aplicable
al uso policial de fuerza letal,

1355
01:17:56,880 --> 01:18:00,300
el gran jurado se negó
a presentar cargos penales

1356
01:18:00,384 --> 01:18:04,930
contra los agentes de policía de Cleveland
Timothy Loehmann y Frank Garmback.

1357
01:18:06,640 --> 01:18:09,351
El resultado
no alegrará a nadie, ni debería.

1358
01:18:09,976 --> 01:18:12,479
Cuando pienso en este caso,
no puedo evitar

1359
01:18:13,146 --> 01:18:16,525
sentir que la víctima
podría haber sido mi propio hijo o nieto.

1360
01:18:22,948 --> 01:18:27,703
Policía de Cleveland, ¿qué dices?
¿Cuántos niños mataste hoy?

1361
01:18:29,162 --> 01:18:34,751
Es hora de que la comunidad,
y todos nosotros, comencemos a sanar.

1362
01:18:34,835 --> 01:18:37,462
NI UNA MUERTE MÁS POR PARTE DE LA POLICÍA

1363
01:18:37,546 --> 01:18:41,258
<i>Fin de semana tenso en Cleveland</i>
<i>mientras agentes con equipo antidisturbios</i>

1364
01:18:41,341 --> 01:18:45,220
<i>se enfrentaron a manifestantes</i>
<i>enojados por la absolución de un policía</i>

1365
01:18:45,303 --> 01:18:47,055
<i>acusado de las muertes por disparos…</i>

1366
01:18:47,139 --> 01:18:51,268
¿Qué puedo pensar como ciudadana?
¿Como miembro de la comunidad?

1367
01:18:51,351 --> 01:18:56,898
Había pruebas suficientes
para decir que se cometió un delito

1368
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
en el asesinato de Tamir Rice.

1369
01:19:02,571 --> 01:19:04,781
Incluso en el caso de Michael Brelo,

1370
01:19:04,865 --> 01:19:07,659
había otros 12 oficiales en el sitio.

1371
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
Era fue el más atroz, pero era uno de 13.

1372
01:19:19,588 --> 01:19:24,509
Algunos dirán que el fiscal McGinty
procesó agresivamente ese caso.

1373
01:19:24,593 --> 01:19:28,346
Muchos en la comunidad dicen
que hizo lo mínimo que pudo hacer.

1374
01:19:29,014 --> 01:19:31,224
Que no hubo justicia allí.

1375
01:19:32,642 --> 01:19:37,397
McGinty fue al gran jurado
sabiendo lo que había planeado hacer.

1376
01:19:37,481 --> 01:19:39,274
- Es un hecho.
- Que quede claro.

1377
01:19:39,357 --> 01:19:42,277
Ha convertido la democracia en hipocresía.

1378
01:19:43,779 --> 01:19:47,866
<i>Es una tragedia. Juro que no entiendo</i>
<i>cuál es su motivación.</i>

1379
01:19:47,949 --> 01:19:49,493
Espera.

1380
01:19:50,118 --> 01:19:52,996
Lo que McGinty hizo
se llama cálculo político.

1381
01:19:53,079 --> 01:19:56,166
- Eso me dijeron.
- <i>Podría ser un error de cálculo.</i>

1382
01:19:56,249 --> 01:19:58,460
Sí, es un error de cálculo.

1383
01:20:00,837 --> 01:20:02,422
También estamos aquí

1384
01:20:02,506 --> 01:20:06,718
porque la Biblia dice
que cuando Dios le habló a Caín

1385
01:20:08,011 --> 01:20:10,472
y dijo: "¿Dónde está tu hermano?",

1386
01:20:11,598 --> 01:20:13,767
{\an8}dijo: "¿Soy yo
el guardián de mi hermano?".

1387
01:20:13,850 --> 01:20:16,061
{\an8}- ¿Somos guardianes de nuestro hermano?
- Sí.

1388
01:20:16,144 --> 01:20:18,814
{\an8}- ¿Somos guardianes de nuestro hermano?
- Sí.

1389
01:20:18,897 --> 01:20:23,276
Dijo: "La sangre de tu hermano
clama desde el suelo".

1390
01:20:24,694 --> 01:20:27,113
Así que la vida de Tamir…

1391
01:20:27,614 --> 01:20:28,532
Sí.

1392
01:20:29,032 --> 01:20:31,284
- …exige justicia.
- Sí.

1393
01:20:31,368 --> 01:20:33,328
Así que vinimos

1394
01:20:33,829 --> 01:20:37,249
como personas
de diferentes creencias y tradiciones.

1395
01:20:37,332 --> 01:20:42,629
{\an8}Vinimos como negros, marrones y blancos
porque toda la sangre es roja.

1396
01:20:44,089 --> 01:20:45,590
Toda la sangre es roja.

1397
01:20:46,967 --> 01:20:53,890
¡McGinty debe irse!

1398
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
Estamos cumpliendo con la ley.
Solo eso podemos hacer.

1399
01:20:59,396 --> 01:21:03,191
Y aceptamos las consecuencias,
cualesquiera que sean políticamente.

1400
01:21:10,991 --> 01:21:12,534
<i>Nuevos acontecimientos hoy</i>

1401
01:21:12,617 --> 01:21:15,912
<i>en la infame persecución y tiroteo</i>
<i>de la Policía de Cleveland en 2012.</i>

1402
01:21:15,996 --> 01:21:19,249
<i>Hoy, la ciudad de Cleveland</i>
<i>anunció el despido</i>

1403
01:21:19,332 --> 01:21:22,794
<i>de seis de esos policías,</i>
<i>entre ellos Michael Brelo.</i>

1404
01:21:22,878 --> 01:21:24,379
<i>Estas decisiones se tomaron</i>

1405
01:21:24,462 --> 01:21:27,215
<i>más de tres años</i>
<i>después del incidente inicial.</i>

1406
01:21:30,635 --> 01:21:32,596
A fin de cuentas, amigos,

1407
01:21:32,679 --> 01:21:35,181
los hechos no respaldarán
esta disciplina.

1408
01:21:36,141 --> 01:21:39,352
Esto es política. Es política básica.

1409
01:21:39,436 --> 01:21:40,937
Pusieron un sombrero

1410
01:21:41,021 --> 01:21:43,189
y comenzaron a sacar nombres de él

1411
01:21:43,273 --> 01:21:45,817
hasta que llegaron al número
que les pareció suficiente

1412
01:21:45,901 --> 01:21:49,279
para apaciguar
a un cierto segmento de la sociedad.

1413
01:21:50,572 --> 01:21:51,948
Me pareció inverosímil.

1414
01:21:52,574 --> 01:21:53,909
El hecho es

1415
01:21:53,992 --> 01:21:56,411
que ascendieron a dos personas
gracias a esto.

1416
01:21:56,494 --> 01:22:01,833
{\an8}Mike McGrath, el entonces jefe de policía,
fue ascendido a director de seguridad.

1417
01:22:01,917 --> 01:22:04,127
{\an8}Marty Flask,
entonces director de seguridad,

1418
01:22:04,210 --> 01:22:07,505
{\an8}fue ascendido a lo que sea que haga
en la oficina del alcalde.

1419
01:22:07,589 --> 01:22:11,009
Ascendieron a esos dos tipos
y debieron haberse responsabilizado

1420
01:22:11,092 --> 01:22:13,136
con políticas, orden y control.

1421
01:22:13,845 --> 01:22:17,557
Pero despidieron a seis personas
así que, políticamente, estaremos bien.

1422
01:22:17,641 --> 01:22:20,936
Loomis será el malo
porque yo recuperaré sus empleos.

1423
01:22:21,436 --> 01:22:23,980
Y les prometo que recuperarán su empleo.

1424
01:22:24,064 --> 01:22:27,359
Cada uno de ellos recuperará su empleo.

1425
01:23:18,368 --> 01:23:20,829
La institución es así de fuerte

1426
01:23:21,454 --> 01:23:23,206
porque somos una nación temerosa.

1427
01:23:23,289 --> 01:23:24,666
El miedo convence.

1428
01:23:24,749 --> 01:23:26,668
Todos quieren sentirse a salvo en su hogar

1429
01:23:26,751 --> 01:23:28,920
y que su familia esté segura y a salvo.

1430
01:23:29,004 --> 01:23:31,881
Y la Policía dice:
"Sí, pero eso tiene un precio.

1431
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Debes darnos este poder y este control".

1432
01:23:35,927 --> 01:23:38,596
Y, repito, el electorado teme

1433
01:23:38,680 --> 01:23:41,933
que si no dejamos
que la Policía haga lo que quiere,

1434
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
pagaremos el precio.

1435
01:23:45,103 --> 01:23:48,857
Así que los políticos
son cautelosos con la Policía.

1436
01:23:49,441 --> 01:23:52,485
No quieren pelear con la Policía.
Quieren ser reelectos.

1437
01:23:54,529 --> 01:23:58,324
McGinty, con Brelo, fue atroz.

1438
01:23:58,867 --> 01:24:01,619
Con el caso de Tamir Rice,
hizo lo correcto.

1439
01:24:01,703 --> 01:24:05,165
Quiere una palmada en la espalda
por hacer lo correcto.

1440
01:24:05,832 --> 01:24:07,459
No será reelegido.

1441
01:24:07,542 --> 01:24:11,504
{\an8}De ninguna manera será reelegido.
Es noticia de última hora.

1442
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
No se confundan.

1443
01:24:14,674 --> 01:24:18,386
La mayoría de los policías
son buenos, honestos y trabajadores.

1444
01:24:18,470 --> 01:24:20,346
La mayoría de los policías son buenos.

1445
01:24:21,014 --> 01:24:23,099
Pero protegen a los policías malos.

1446
01:24:27,771 --> 01:24:30,523
<i>Y ahora una historia local</i>
<i>de la que habla el país.</i>

1447
01:24:30,607 --> 01:24:32,192
<i>Una bomba política.</i>

1448
01:24:32,275 --> 01:24:34,360
<i>El fiscal del condado de Cuyahoga,</i>
<i>Tim McGinty,</i>

1449
01:24:34,444 --> 01:24:36,863
<i>pierde su intento de reelección</i>
<i>ante Michael O'Malley.</i>

1450
01:24:36,946 --> 01:24:38,782
<i>El modo en que manejó el caso Rice</i>

1451
01:24:38,865 --> 01:24:41,493
<i>indignó a gran parte</i>
<i>de la comunidad afroamericana.</i>

1452
01:24:41,576 --> 01:24:44,287
<i>La Policía y sus seguidores</i>
<i>se molestaron porque procesó a Brelo</i>

1453
01:24:44,370 --> 01:24:48,750
<i>por ser el principal tirador que mató</i>
<i>a Timothy Russell y Malissa Williams.</i>

1454
01:24:55,548 --> 01:24:59,010
Estaba muy orgullosa
cuando Michael se hizo policía.

1455
01:24:59,094 --> 01:25:03,348
{\an8}Mi papá en el cielo
hubiera estado muy orgulloso.

1456
01:25:05,058 --> 01:25:06,351
Ese es mi abuelo.

1457
01:25:06,851 --> 01:25:10,522
Fue el primer 416. Placa 416.

1458
01:25:10,605 --> 01:25:14,776
Y luego mi tío, su hijo, la tuvo,
y yo me convertí en 416.

1459
01:25:14,859 --> 01:25:18,404
Que quede en la familia.
Es una placa de tercera generación.

1460
01:25:18,905 --> 01:25:22,867
Él estuvo presente
en los disturbios de Hough. Era muy rudo.

1461
01:25:22,951 --> 01:25:24,828
Me agradaba mucho, así que…

1462
01:25:25,328 --> 01:25:28,665
También era veterano del Ejército,
veterano de la Marina.

1463
01:25:29,874 --> 01:25:34,546
La conservamos.
Es bueno recordar de dónde vienes.

1464
01:25:41,386 --> 01:25:45,473
<i>Terminó la sequía de campeonatos</i>
<i>de medio siglo en Cleveland.</i>

1465
01:25:45,557 --> 01:25:49,477
<i>LeBron James y los Cavaliers remontaron</i>
<i>de un modo sin precedentes.</i>

1466
01:25:49,561 --> 01:25:51,771
<i>Hoy, le dan la bienvenida a un héroe.</i>

1467
01:25:51,855 --> 01:25:53,731
¡Cleveland!

1468
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
<i>Más de un millón de personas</i>
<i>en las calles.</i>

1469
01:25:55,942 --> 01:25:59,404
<i>Es lógico que Cleveland sea la sede</i>
<i>del Salón de la Fama del Rocanrol,</i>

1470
01:25:59,487 --> 01:26:01,948
<i>porque hoy cada cuadra</i>
<i>de esta jubilosa ciudad</i>

1471
01:26:02,031 --> 01:26:04,534
<i>realmente está rocanroleando.</i>

1472
01:26:04,617 --> 01:26:08,788
<i>¡Campeones mundiales de 2016,</i>
<i>Cleveland, Ohio!</i>

1473
01:26:08,872 --> 01:26:11,166
<i>Los ojos del mundo</i>
<i>permanecerán en Cleveland.</i>

1474
01:26:11,249 --> 01:26:15,545
<i>La cancha de los Cavs</i>
<i>será el escenario central de Donald Trump</i>

1475
01:26:15,628 --> 01:26:18,089
<i>y la Convención Nacional Republicana</i>
<i>el mes próximo.</i>

1476
01:26:18,590 --> 01:26:21,467
<i>Los organizadores</i>
<i>de la convención le dijeron al Consejo</i>

1477
01:26:21,551 --> 01:26:25,889
<i>que les preocupa que una campaña difícil</i>
<i>provoque violencia en la convención.</i>

1478
01:26:25,972 --> 01:26:27,974
<i>Cientos de policías de todo el país</i>

1479
01:26:28,057 --> 01:26:30,894
<i>juran proteger y servir en Cleveland.</i>

1480
01:26:30,977 --> 01:26:33,479
<i>El FBI lidera</i>
<i>los esfuerzos antiterroristas</i>

1481
01:26:33,563 --> 01:26:37,692
<i>y el Servicio Secreto brinda apoyo</i>
<i>de seguridad a empresas locales.</i>

1482
01:26:42,488 --> 01:26:46,409
Nos estamos convirtiendo en un país
que los padres fundadores nunca imaginaron

1483
01:26:46,492 --> 01:26:51,706
donde los hombres con pistolas dictan
las normas y deciden cuáles obedecer.

1484
01:26:52,332 --> 01:26:56,669
Y vemos los resultados
con la muerte de jóvenes negros.

1485
01:26:57,545 --> 01:27:00,798
Y no es solo Cleveland,
es en todo el país.

1486
01:27:01,633 --> 01:27:03,801
{\an8}<i>Comenzamos con la creciente indignación</i>

1487
01:27:03,885 --> 01:27:06,554
{\an8}<i>tras un tiroteo policial letal</i>
<i>en Baton Rouge.</i>

1488
01:27:07,055 --> 01:27:08,056
{\an8}¡Mi papá!

1489
01:27:08,139 --> 01:27:10,308
Tiene 15 años.

1490
01:27:10,391 --> 01:27:12,769
<i>La familia de Sterling exige respuestas.</i>

1491
01:27:14,145 --> 01:27:15,605
{\an8}Quédate conmigo.

1492
01:27:15,688 --> 01:27:19,108
{\an8}Nos detuvieron por una luz trasera rota

1493
01:27:19,192 --> 01:27:22,320
{\an8}y la policía… Mataron a mi novio.

1494
01:27:22,904 --> 01:27:24,822
- De rodillas.
- Son delitos.

1495
01:27:25,323 --> 01:27:29,494
No son tácticas policiales
ni uso de fuerza justificables.

1496
01:27:29,577 --> 01:27:32,288
Son inhumanos. Son inconcebibles.

1497
01:27:34,040 --> 01:27:36,793
El estándar de la Corte Suprema,
Graham contra Connors,

1498
01:27:36,876 --> 01:27:38,253
es el estándar mínimo.

1499
01:27:38,336 --> 01:27:40,046
Esa es lo mínimo.

1500
01:27:40,630 --> 01:27:44,509
Los departamentos de Policía
deben mantener un estándar más alto

1501
01:27:45,009 --> 01:27:47,053
impulsado por la dignidad humana
y el respeto,

1502
01:27:47,845 --> 01:27:51,641
{\an8}impulsado por políticas
que les dan tiempo,

1503
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
en situaciones imprevistas,

1504
01:27:53,476 --> 01:27:55,979
para evaluar de una manera diferente.

1505
01:28:00,233 --> 01:28:01,943
<i>En la víspera de esta convención,</i>

1506
01:28:02,026 --> 01:28:06,406
<i>el país se ha estremecido</i>
<i>por otro acto letal de violencia.</i>

1507
01:28:06,489 --> 01:28:09,534
<i>Tres agentes asesinados a tiros,</i>
<i>otros tres heridos</i>

1508
01:28:09,617 --> 01:28:11,119
<i>en Baton Rouge, Luisiana.</i>

1509
01:28:11,202 --> 01:28:15,331
<i>En cuanto al pistolero, nos dicen</i>
<i>que dejó el Cuerpo de Marines en 2010</i>

1510
01:28:15,415 --> 01:28:16,833
<i>con una baja honorable.</i>

1511
01:28:16,916 --> 01:28:19,502
<i>Entre el tiroteo de Dallas y el de hoy,</i>

1512
01:28:19,585 --> 01:28:22,005
<i>dos exmilitares</i>

1513
01:28:22,088 --> 01:28:26,175
<i>mataron a ocho policías e hirieron</i>
<i>a otros diez, incluidos varios veteranos.</i>

1514
01:28:26,259 --> 01:28:30,972
<i>Y en este país,</i>
<i>unos 20 veteranos se suicidan cada día.</i>

1515
01:28:31,055 --> 01:28:33,850
No sé cómo llegamos
a este punto en EE. UU.

1516
01:28:33,933 --> 01:28:37,145
donde los policías son los enemigos.

1517
01:28:37,228 --> 01:28:38,479
Puedo decirte esto.

1518
01:28:39,188 --> 01:28:40,857
Nos tienen escondidos.

1519
01:28:42,233 --> 01:28:43,943
No saldremos de los autos.

1520
01:28:44,027 --> 01:28:46,529
En todo el país,
no vigilamos proactivamente.

1521
01:28:46,612 --> 01:28:50,366
Si nos llaman, vamos,
pero no hacemos nada proactivo

1522
01:28:50,450 --> 01:28:52,160
{\an8}ni lo haremos

1523
01:28:52,243 --> 01:28:54,495
{\an8}hasta que algo cambie
y de manera importante.

1524
01:28:55,705 --> 01:28:58,708
Esa es la amenaza de la Policía
en Estados Unidos.

1525
01:28:58,791 --> 01:29:00,918
Se llama gripe azul.

1526
01:29:01,502 --> 01:29:03,421
Los policías básicamente dicen:

1527
01:29:03,504 --> 01:29:07,133
"Si no nos dejas vigilar como queremos,

1528
01:29:07,633 --> 01:29:09,886
dejaremos de hacerlo".

1529
01:29:09,969 --> 01:29:12,221
Y volvemos a hablar de poder.

1530
01:29:12,722 --> 01:29:14,807
¿Quién dirige el país?

1531
01:29:14,891 --> 01:29:17,894
Y los policías dicen:
"Nosotros dirigimos el país".

1532
01:29:18,895 --> 01:29:21,856
Le preguntaremos a Paul de Twinsburg
qué piensa.

1533
01:29:24,776 --> 01:29:26,527
<i>¿Qué nacionalidad tienes?</i>

1534
01:29:26,611 --> 01:29:29,197
- ¿Qué nacionalidad?
- <i>Sí.</i>

1535
01:29:29,280 --> 01:29:30,490
Soy estadounidense.

1536
01:29:31,699 --> 01:29:34,535
¿Por qué? ¿Qué creías que iba a decir?

1537
01:29:35,203 --> 01:29:37,205
- <i>No lo sé.</i>
- Soy estadounidense.

1538
01:29:37,288 --> 01:29:39,791
Tu siguiente pregunta. Adelante.

1539
01:29:40,792 --> 01:29:42,335
<i>¿Y qué apoyas?</i>

1540
01:29:42,418 --> 01:29:46,506
Apoyo los principios democráticos.

1541
01:29:46,589 --> 01:29:49,759
Hablamos de tres conversaciones
muy inteligentes

1542
01:29:49,842 --> 01:29:51,761
sobre el desarrollo de la comunidad negra.

1543
01:29:51,844 --> 01:29:53,221
Nadie llamó.

1544
01:29:53,304 --> 01:29:55,681
Empezamos a hablar del caso Brelo

1545
01:29:55,765 --> 01:29:58,351
y, Dios mío, el tablero se ilumina.

1546
01:30:01,771 --> 01:30:05,441
{\an8}IGLESIA BAUTISTA INSTITUCIONAL OLIVET

1547
01:30:05,942 --> 01:30:11,197
{\an8}21 DE JULIO DE 2016, DÍA FINAL
DE LA CONVENCIÓN NACIONAL REPUBLICANA

1548
01:30:11,280 --> 01:30:13,032
¡No iré a ningún lado!

1549
01:30:13,116 --> 01:30:16,869
¿Y cómo sé que el destino
de esta nación está en nuestras manos?

1550
01:30:16,953 --> 01:30:18,746
Porque nosotros construimos este país.

1551
01:30:20,331 --> 01:30:23,334
{\an8}Mis padres ayudaron a construir este país.

1552
01:30:23,418 --> 01:30:25,503
{\an8}Ayudamos a iniciar este país.

1553
01:30:25,586 --> 01:30:27,463
Sangramos en las mismas guerras.

1554
01:30:27,547 --> 01:30:29,590
Peleamos en las mismas batallas.

1555
01:30:29,674 --> 01:30:31,384
Tenemos sangre en las mismas calles.

1556
01:30:31,467 --> 01:30:34,262
¿Cómo puedes hablar
de querer recuperar tu país?

1557
01:30:34,345 --> 01:30:36,889
Esto país no es todo tuyo, para empezar.

1558
01:30:39,058 --> 01:30:40,601
¡También es nuestro país!

1559
01:30:44,939 --> 01:30:46,399
Sin más preámbulos,

1560
01:30:46,482 --> 01:30:48,734
{\an8}el doctor Cornel West.

1561
01:30:48,818 --> 01:30:52,822
{\an8}Démosle la bienvenida
como se da en Olivet, Cleveland, Ohio.

1562
01:30:58,703 --> 01:31:01,581
Quiero comenzar con un epígrafe

1563
01:31:01,664 --> 01:31:05,585
del mejor intelectual
del imperio estadounidense,

1564
01:31:05,668 --> 01:31:09,088
el mejor erudito
de la democracia estadounidense.

1565
01:31:09,172 --> 01:31:11,674
Se llamaba W.E.B. Du Bois.

1566
01:31:12,258 --> 01:31:16,804
Du Bois dice que cada generación
debe lidiar con cuatro preguntas.

1567
01:31:18,347 --> 01:31:24,937
{\an8}La primera es: ¿cómo enfrentará
la integridad a la opresión?

1568
01:31:27,523 --> 01:31:29,525
Sopesemos eso un momento.

1569
01:31:29,609 --> 01:31:31,736
Déjenlo en su mente, su corazón y su alma.

1570
01:31:31,819 --> 01:31:34,405
¿Cómo enfrentará
la integridad a la opresión?

1571
01:31:34,989 --> 01:31:35,865
Amén.

1572
01:31:37,867 --> 01:31:41,579
Y la segunda pregunta es
¿cómo enfrentará la honestidad

1573
01:31:42,663 --> 01:31:44,207
al engaño?

1574
01:31:45,666 --> 01:31:49,504
La deshonestidad, las mentiras,

1575
01:31:49,587 --> 01:31:52,298
comenzando con la supremacía blanca en sí.

1576
01:31:52,882 --> 01:31:54,509
¡Qué mentira!

1577
01:31:55,009 --> 01:31:58,804
Los negros son menos hermosos,
menos morales, menos inteligentes.

1578
01:32:02,517 --> 01:32:07,146
¡Estados Unidos!

1579
01:32:08,481 --> 01:32:12,985
{\an8}<i>Nuestra convención ocurre en un momento</i>
<i>de crisis para nuestra nación.</i>

1580
01:32:13,569 --> 01:32:16,197
{\an8}<i>Los ataques a nuestra Policía</i>

1581
01:32:16,280 --> 01:32:19,200
<i>y el terrorismo de nuestras ciudades</i>

1582
01:32:19,283 --> 01:32:22,662
<i>amenazan nuestra forma de vida.</i>

1583
01:32:23,162 --> 01:32:25,998
Una nación que se miente
a sí misma sobre su inocencia

1584
01:32:26,082 --> 01:32:28,626
y esconde y oculta su violencia,

1585
01:32:29,252 --> 01:32:33,381
violencia psíquica,
económica, social y física,

1586
01:32:33,464 --> 01:32:36,884
desde la plantación hasta el linchamiento
y los policías prontos a disparar.

1587
01:32:36,968 --> 01:32:42,848
No puede haber prosperidad
sin ley y orden.

1588
01:32:43,849 --> 01:32:47,019
<i>¿Qué tan buenos son nuestros policías?</i>

1589
01:32:47,103 --> 01:32:49,564
<i>¿Y qué tan increíble es Cleveland?</i>

1590
01:32:56,862 --> 01:32:58,406
Tercera pregunta.

1591
01:32:59,448 --> 01:33:01,867
¿Qué hace la decencia

1592
01:33:02,702 --> 01:33:06,872
frente al insulto,
la agresión y el ataque?

1593
01:33:09,292 --> 01:33:13,170
Y en una era de ataques masivos,

1594
01:33:14,255 --> 01:33:16,841
instituciones, estructuras…

1595
01:33:19,760 --> 01:33:22,722
<i>La retórica irresponsable</i>
<i>de nuestro presidente,</i>

1596
01:33:23,598 --> 01:33:26,517
<i>que ha usado el púlpito de la presidencia</i>

1597
01:33:26,601 --> 01:33:29,520
<i>para dividirnos por raza y color,</i>

1598
01:33:29,604 --> 01:33:35,276
<i>ha hecho de Estados Unidos</i>
<i>un ambiente más peligroso,</i>

1599
01:33:35,359 --> 01:33:37,486
<i>francamente, de lo que había visto</i>

1600
01:33:37,570 --> 01:33:42,450
<i>y de lo que cualquiera</i>
<i>en esta sala ha visto.</i>

1601
01:33:43,743 --> 01:33:45,328
La última pregunta.

1602
01:33:46,120 --> 01:33:49,540
¿Qué hace la virtud
frente a la fuerza bruta?

1603
01:33:49,624 --> 01:33:53,878
Y la virtud de la que habla
es la virtud habilitadora del valor.

1604
01:33:55,713 --> 01:33:57,298
<i>Tengo un mensaje</i>

1605
01:33:57,381 --> 01:33:59,133
<i>para cada persona</i>

1606
01:33:59,216 --> 01:34:02,094
<i>que amenaza la paz en nuestras calles</i>

1607
01:34:02,178 --> 01:34:04,305
<i>y la seguridad de nuestra policía.</i>

1608
01:34:05,306 --> 01:34:09,602
Cuando preste juramento el próximo año,

1609
01:34:10,186 --> 01:34:14,774
devolveré la ley y el orden
a nuestro país.

1610
01:34:15,650 --> 01:34:17,443
<i>Créanme.</i>

1611
01:34:19,153 --> 01:34:23,491
Cada generación debe intentar
cumplir con los estándares

1612
01:34:23,574 --> 01:34:28,954
de integridad, honestidad,
decencia y valor.

1613
01:34:45,346 --> 01:34:48,641
De niños, todos nos quedábamos
en una casa y éramos 14.

1614
01:34:48,724 --> 01:34:50,309
La abuela nos crio.

1615
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
Malissa era una niña excelente.

1616
01:34:52,728 --> 01:34:55,147
{\an8}Hacía las cosas normales
que hace una niña normal.

1617
01:34:55,231 --> 01:34:56,565
{\an8}Salía, jugaba.

1618
01:34:58,192 --> 01:35:02,321
No hubo justicia para mi hermana.
No hubo justicia.

1619
01:35:03,072 --> 01:35:05,157
Este caso debe juzgarse de nuevo.

1620
01:35:05,241 --> 01:35:08,536
Ese hombre, el agente Brelo,
debe estar en prisión.

1621
01:35:08,619 --> 01:35:10,955
Despedirlo no es suficiente para mí.

1622
01:35:12,832 --> 01:35:14,834
No merecen estar en la calle.

1623
01:35:16,001 --> 01:35:18,796
Si yo hubiera disparado
a alguien tantas veces,

1624
01:35:19,296 --> 01:35:22,007
si hubiera disparado a dos personas
en un auto tantas veces,

1625
01:35:22,508 --> 01:35:23,634
me hubieran matado.

1626
01:35:25,886 --> 01:35:27,888
Tamir, mi querido hijo,

1627
01:35:27,972 --> 01:35:30,975
dos policías te quitaron tu valiosa vida.

1628
01:35:31,684 --> 01:35:33,602
Solo tenías 12 años.

1629
01:35:34,812 --> 01:35:38,566
Aunque no ha habido responsabilización

1630
01:35:39,233 --> 01:35:41,026
por tu muerte prematura,

1631
01:35:41,610 --> 01:35:47,199
lucho a diario para asegurarme
de que tu nombre siga vivo

1632
01:35:47,283 --> 01:35:49,285
y de que no hayas muerto en vano.

1633
01:35:49,869 --> 01:35:51,078
Con amor, mamá.

1634
01:35:55,499 --> 01:35:58,377
Hola, habla Michelle, de
la organización no lucrativa

1635
01:35:58,461 --> 01:35:59,962
From Darkness to Light.

1636
01:36:00,045 --> 01:36:02,631
Es nuestra organización benéfica,
From Darkness to Light.

1637
01:36:02,715 --> 01:36:05,760
Damos comida
a personas indigentes y necesitadas.

1638
01:36:05,843 --> 01:36:09,472
Y mi hermano, Tim,
fue fundamental al principio.

1639
01:36:09,555 --> 01:36:13,267
Comenzamos en 2005
y aquí seguimos haciéndolo

1640
01:36:13,350 --> 01:36:19,064
porque él tenía una gran pasión
por ayudar a la gente.

1641
01:36:19,148 --> 01:36:22,359
Y por eso hacemos esto y…

1642
01:36:23,235 --> 01:36:25,571
Sí, yo…

1643
01:36:26,781 --> 01:36:30,993
{\an8}Intento no albergar maldad en mi corazón

1644
01:36:31,076 --> 01:36:35,998
{\an8}y siempre trato de pensar en las cosas
desde el punto de vista de los demás.

1645
01:36:36,582 --> 01:36:40,294
Pero hasta el día de hoy,
no puedo entender

1646
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
cómo o por qué les dispararon

1647
01:36:44,632 --> 01:36:46,884
tantas veces a Tim y a Malissa.

1648
01:36:51,514 --> 01:36:54,225
<i>Cinco años después</i>
<i>de que más de doce policías de Cleveland</i>

1649
01:36:54,308 --> 01:36:57,394
<i>dispararan la asombrosa cantidad</i>
<i>de 137 tiros a un auto…</i>

1650
01:36:57,478 --> 01:37:00,314
<i>La policía de Cleveland</i>
<i>reincorporará a cinco agentes</i>

1651
01:37:00,397 --> 01:37:04,360
<i>involucrados en la persecución</i>
<i>y el tiroteo policiales de 2012</i>

1652
01:37:04,443 --> 01:37:07,822
<i>que dejó a Timothy Russell</i>
<i>y a Malissa Williams muertos.</i>

1653
01:37:09,490 --> 01:37:12,493
Recibí una llamada del presidente
del sindicato, Steve Loomis.

1654
01:37:13,077 --> 01:37:16,497
Me dijo
que el árbitro finalmente había decidido

1655
01:37:16,997 --> 01:37:19,166
y no recuperé mi trabajo.

1656
01:37:19,250 --> 01:37:20,876
Pero los otros cinco sí.

1657
01:37:27,424 --> 01:37:29,093
{\an8}<i>Hubo un disparo desde un Chevy.</i>

1658
01:37:29,176 --> 01:37:30,427
{\an8}<i>Apunta con un arma.</i>

1659
01:37:30,511 --> 01:37:32,346
{\an8}<i>¡Disparos!</i>

1660
01:37:35,641 --> 01:37:37,935
He revivido esa noche muchas veces.

1661
01:37:38,018 --> 01:37:39,478
Básicamente, cada noche.

1662
01:37:40,813 --> 01:37:42,314
Me recordó a Irak.

1663
01:37:44,733 --> 01:37:48,696
Había polvo por todos lados
del camino secundario al que íbamos.

1664
01:37:49,738 --> 01:37:50,739
Está oscuro.

1665
01:37:51,448 --> 01:37:53,701
Y durante mi época en el Ejército,

1666
01:37:53,784 --> 01:37:56,370
me enseñaron que,
en un ataque de emboscada,

1667
01:37:56,871 --> 01:37:59,957
debes enfrentar al enemigo y avanzar.

1668
01:38:01,083 --> 01:38:04,253
La policía intenta convertirse
en paramilitar, como el Ejército.

1669
01:38:04,753 --> 01:38:06,338
Así nos entrenaron.

1670
01:38:17,349 --> 01:38:20,728
Cuyahoga significa "río torcido".
Es una palabra de los nativos americanos.

1671
01:38:22,271 --> 01:38:25,524
El río Cuyahoga nos ayuda a pensar

1672
01:38:25,608 --> 01:38:28,986
en los meandros
de la justicia o en su ausencia.

1673
01:38:32,781 --> 01:38:34,867
Al igual que el río se tuerce,

1674
01:38:35,367 --> 01:38:37,077
también las sociedades lo hacen.

1675
01:38:37,161 --> 01:38:39,204
Fluctúan.

1676
01:38:39,288 --> 01:38:42,458
Mejoran. Retroceden.

1677
01:38:44,627 --> 01:38:48,297
Bien, la genialidad
del sistema estadounidense

1678
01:38:48,380 --> 01:38:50,716
es que, con el tiempo, se autocorrige.

1679
01:38:52,927 --> 01:38:55,596
Si se inclina demasiado
hacia una dirección

1680
01:38:55,679 --> 01:38:57,473
el público lo jala.

1681
01:38:57,556 --> 01:38:59,683
Pero eso no se aplica
a la vigilancia policial.

1682
01:39:00,517 --> 01:39:04,146
La institución nunca retrocede
hacia el otro lado.

1683
01:39:04,229 --> 01:39:05,439
¿Por qué?

1684
01:39:05,522 --> 01:39:07,733
Porque no hay nada por lo cual volver.

1685
01:39:07,816 --> 01:39:10,152
Te dispararé. ¡Sal del auto!

1686
01:39:10,235 --> 01:39:13,530
Tienen el arma, el poder, la placa

1687
01:39:13,614 --> 01:39:17,701
y la creencia de que serán exonerados

1688
01:39:17,785 --> 01:39:19,536
hagan lo que hagan.

1689
01:39:19,620 --> 01:39:21,705
<i>Se retiraron los cargos contra la Policía</i>

1690
01:39:21,789 --> 01:39:23,123
<i>en la muerte de Freddie Gray.</i>

1691
01:39:23,207 --> 01:39:25,751
<i>Los fiscales no presentarán cargos</i>

1692
01:39:25,834 --> 01:39:29,421
{\an8}<i>contra ningún policía</i>
<i>involucrado en la muerte de Eric Garner.</i>

1693
01:39:29,505 --> 01:39:30,923
No puedo respirar.

1694
01:39:31,882 --> 01:39:34,426
<i>El policía Alan Buford fue absuelto.</i>

1695
01:39:34,510 --> 01:39:37,388
<i>El oficial Jeronimo Yáñez</i>
<i>fue declarado no culpable.</i>

1696
01:39:37,471 --> 01:39:40,557
<i>Se desestimaron los cargos por perjurio</i>
<i>contra ese policía.</i>

1697
01:39:41,558 --> 01:39:44,603
{\an8}Tenemos un sistema
de justicia penal inservible en EE. UU.

1698
01:39:44,687 --> 01:39:48,190
y los primeros
son los policías con armas.

1699
01:39:48,273 --> 01:39:51,360
Pero detrás de eso,
hay un sistema inservible de gran jurado,

1700
01:39:51,443 --> 01:39:53,112
un sistema penitenciario inservible.

1701
01:39:53,195 --> 01:39:57,658
Eso apunta a que los policías
exageran con las armas.

1702
01:39:57,741 --> 01:40:00,244
Temo mucho por mi vida.
Muero de miedo.

1703
01:40:00,327 --> 01:40:04,123
¿Cuánts pruebas se necesitan
para acusar a un policía blanco?

1704
01:40:04,206 --> 01:40:07,960
Cuando le enseñas a un hombre
a odiar y a temerle a su hermano,

1705
01:40:09,461 --> 01:40:12,881
cuando le enseñas
que es inferior por su color,

1706
01:40:12,965 --> 01:40:14,258
{\an8}JUSTICIA PARA TAMIR RICE

1707
01:40:15,342 --> 01:40:18,095
entonces también aprendes
a confrontar a otros,

1708
01:40:18,178 --> 01:40:21,181
{\an8}no como conciudadanos, sino como enemigos,

1709
01:40:22,016 --> 01:40:25,561
{\an8}a no recibirlos con cooperación,
sino con conquista.

1710
01:40:28,772 --> 01:40:33,027
{\an8}La pregunta es si podemos encontrar,
entre nosotros y en nuestros corazones

1711
01:40:34,028 --> 01:40:36,280
{\an8}ese liderazgo de propósito humano

1712
01:40:36,363 --> 01:40:40,159
que reconocerá la terrible verdad
de nuestra existencia.

1713
01:40:41,201 --> 01:40:44,496
Debemos admitir la vanidad
de nuestras distinciones falsas

1714
01:40:45,622 --> 01:40:48,167
y aprender a encontrar
nuestro propio avance

1715
01:40:48,250 --> 01:40:52,463
en la búsqueda del avance de todos.

1716
01:41:19,907 --> 01:41:21,366
{\an8}<i>Creo que el cambio está por llegar.</i>

1717
01:41:21,450 --> 01:41:25,662
{\an8}<i>Creo que la brutalidad policial</i>
<i>se ha revertido.</i>

1718
01:41:25,746 --> 01:41:30,000
<i>Es un programa de llamadas</i>
<i>y tenemos a Paul en la línea.</i>

1719
01:41:30,084 --> 01:41:31,293
<i>Sí. Hola, Mansfield.</i>

1720
01:41:31,376 --> 01:41:32,211
<i>¿Cómo estás?</i>

1721
01:41:32,294 --> 01:41:37,174
Sí, este es el mejor programa de radio
de Cleveland, sin duda.

1722
01:41:37,257 --> 01:41:40,719
<i>Tu cheque está en el correo, Paul.</i>
<i>Siempre me gusta que lo digas.</i>

1723
01:41:40,803 --> 01:41:42,638
<i>Gracias. Haces un buen trabajo.</i>

1724
01:43:59,942 --> 01:44:04,947
Subtítulos: María C. Delgado



