1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,265
Εναέρια κυκλοφορία προς Βοστώνη.
Έχουμε πρόβλημα.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,894
Αεροσκάφος υπό αεροπειρατεία
κατευθύνεται στη Νέα Υόρκη.

5
00:00:19,895 --> 00:00:24,441
Στις 11 Σεπτεμβρίου 2001,
η Αμερική δέχθηκε επίθεση.

6
00:00:25,067 --> 00:00:27,986
-Είναι πραγματικό ή άσκηση;
-Δεν είναι άσκηση.

7
00:00:28,070 --> 00:00:31,365
Τα θύματα ήταν χιλιάδες.
Περισσότερα από αυτά του Περλ Χάρμπορ.

8
00:00:31,448 --> 00:00:33,408
Ήταν πράξη πολέμου.

9
00:00:33,492 --> 00:00:36,620
Ένιωθα ότι είχαμε πράγματι δει
το πρόσωπο του διαβόλου.

10
00:00:37,329 --> 00:00:41,917
Ήταν μια καλά οργανωμένη επίθεση,
με στόχο να προκληθεί μεγάλο πλήγμα.

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,127
Μόλις ήρθε η είδηση

12
00:00:44,211 --> 00:00:46,797
ότι αεροπλάνο συνετρίβη
στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.

13
00:00:46,880 --> 00:00:50,384
Εκείνο το εικοσιτετράωρο
άλλαξε την προεδρία,

14
00:00:50,467 --> 00:00:51,510
τη χώρα

15
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
κι ολόκληρο τον κόσμο.

16
00:00:52,845 --> 00:00:54,847
Πρώτη φορά αντιμετωπίζαμε τέτοια κρίση.

17
00:00:54,930 --> 00:00:56,306
Φυσικά υποφέραμε όλοι.

18
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
Είχαμε τρομοκρατηθεί όλοι.

19
00:01:04,815 --> 00:01:06,275
Είκοσι χρόνια μετά,

20
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
οι επιτελείς της κυβέρνησης
ζουν ξανά μια ιστορική μέρα.

21
00:01:09,736 --> 00:01:11,947
Δεν πάει καλά αυτό το 747.

22
00:01:12,030 --> 00:01:14,408
Κάθε αεροπλάνο ήταν πλέον πύραυλος.

23
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
Πάει στο Καπιτώλιο! Απομακρυνθείτε…

24
00:01:17,119 --> 00:01:21,290
Χτυπούν την Ουάσινγκτον. Ένας στόχος τους
θα μπορούσε να είναι ο Λευκός Οίκος.

25
00:01:21,832 --> 00:01:24,626
Καταγράφουμε κάθε λεπτό
αυτής της συγκλονιστικής μέρας…

26
00:01:24,710 --> 00:01:27,546
Στα άδυτα των αδύτων της κυβέρνησης,

27
00:01:27,629 --> 00:01:31,717
και ο πιλότος ανησυχεί
ότι κάποιος εκ των έσω θα προσπαθούσε

28
00:01:31,800 --> 00:01:33,051
να ρίξει το Air Force One.

29
00:01:33,135 --> 00:01:35,387
…με αποκλειστικές συνεντεύξεις…

30
00:01:35,470 --> 00:01:37,264
Το βλέπαμε στην τηλεόραση.

31
00:01:37,347 --> 00:01:38,974
Τίποτα δεν μπορούσε να γίνει

32
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
από το κέντρο εξουσίας
της μεγαλύτερης δύναμης στον κόσμο.

33
00:01:42,019 --> 00:01:45,147
Έπρεπε να απομακρυνθεί ο πρόεδρος.
Εκεί ήταν απροστάτευτος.

34
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
Η ιστορία της 11ης Σεπτεμβρίου,
όπως δεν την έχετε ακούσει ποτέ.

35
00:01:50,569 --> 00:01:53,947
Μας διέφυγε κάτι; Θα μπορούσαμε
να είχαμε καταλάβει κάτι καλύτερα;

36
00:01:54,031 --> 00:01:56,700
Πέθαναν 3.000 άνθρωποι
σε τομέα ευθύνης σου.

37
00:01:56,783 --> 00:01:59,244
Εξ ορισμού, δεν έχεις κάνει αρκετά.

38
00:01:59,328 --> 00:02:00,829
Η Αμερική δέχεται επίθεση.

39
00:02:01,538 --> 00:02:03,332
Βλέπω ένα παιδί να διαβάζει.

40
00:02:03,957 --> 00:02:08,377
Το συναίσθημα που δεν μπορούσε καθόλου
να διαχειριστεί ήταν ο θυμός.

41
00:02:08,877 --> 00:02:12,049
Ξέρετε, το πρώτο αεροπλάνο ήταν ατύχημα.
Το δεύτερο ήταν χτύπημα.

42
00:02:12,132 --> 00:02:14,218
Το τρίτο ήταν κήρυξη πολέμου.

43
00:02:21,350 --> 00:02:25,687
11/9: Μέσα στο προεδρικό γραφείο πολέμου

44
00:02:32,277 --> 00:02:37,866
11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001

45
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
6:40 Π.Μ. - ΛΟΝΓΚΜΠΟΟΥΤ ΚΙ
ΦΛΟΡΙΝΤΑ

46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Γεια. Κάνω λίγη προθέρμανση.

47
00:02:55,592 --> 00:02:57,219
Έλα, Ψηλέ. Πάμε.

48
00:02:58,679 --> 00:02:59,721
Έλα, Ψηλέ. Πάμε!

49
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
"Έλα, Ψηλέ. Πάμε!"

50
00:03:03,559 --> 00:03:05,394
Ήταν το παρατσούκλι μου.

51
00:03:05,477 --> 00:03:08,647
Άφησα τον καφέ μου
και το σημειωματάριό μου και έτρεξα…

52
00:03:08,730 --> 00:03:10,399
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΑΪΛ
ΡΕΠΟΡΤΕΡ, BLOOMBERG

53
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
να τον προλάβω και φύγαμε.

54
00:03:13,402 --> 00:03:15,863
Κάνει τα πέντε χιλιόμετρα σε 22,5 λεπτά;

55
00:03:17,739 --> 00:03:20,617
Ήταν σουρεαλιστική εμπειρία.

56
00:03:22,536 --> 00:03:25,289
Πίσω μας έτρεχε ένας πράκτορας
της Μυστικής Υπηρεσίας,

57
00:03:25,372 --> 00:03:29,835
κι ένας άλλος ήταν σε ποδήλατο
με υποπολυβόλο μπροστά μας.

58
00:03:32,212 --> 00:03:37,467
Ο Μπους έμαθε ότι ο Ψηλός Κάιλ
ήταν δρομέας ανώμαλου δρόμου στο NCAA.

59
00:03:37,551 --> 00:03:40,429
Τότε είπε "Δεν πιστεύω
ότι τον κάλεσα να τρέξει μαζί μου".

60
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
ΑΝΤΙ ΚΑΡΝΤ
ΠΡΟΣΩΠΑΡΧΗΣ ΛΕΥΚΟΥ ΟΙΚΟΥ

61
00:03:42,097 --> 00:03:45,559
Οι Μπους δεν αφήνουν ούτε τα εγγόνια τους
να κερδίσουν στην ντάμα.

62
00:03:45,642 --> 00:03:47,144
Είχε προσκαλέσει κάποιον

63
00:03:47,227 --> 00:03:49,646
τον οποίο πίστευε
ότι θα νικούσε στο τρέξιμο,

64
00:03:49,730 --> 00:03:51,565
κι αυτό τον ανησυχούσε πολύ.

65
00:03:52,733 --> 00:03:54,693
Πόσο τρέξατε συνολικά;

66
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
-Περίπου επτά.
-Επτά χιλιόμετρα;

67
00:03:56,570 --> 00:04:00,073
Με μπούσταρε, έπιασα νέα επίπεδα.

68
00:04:00,574 --> 00:04:02,326
Ήξερα ότι θα έρθει να σας τα πει…

69
00:04:03,493 --> 00:04:05,662
Ναι. Κράτησε τον ρυθμό του από την αρχή.

70
00:04:05,746 --> 00:04:07,247
-Ευχαριστώ.
-Θα κοπούν φόροι;

71
00:04:07,331 --> 00:04:08,332
Όχι τώρα.

72
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Θυμάμαι που του είπα

73
00:04:11,919 --> 00:04:15,005
"Μετά το τρέξιμο
θα δούμε την αναφορά της CIA

74
00:04:15,088 --> 00:04:16,923
και θα πάμε στο σχολείο Έμα Ε. Μπούκερ.

75
00:04:17,007 --> 00:04:18,550
Θα είναι μια εύκολη μέρα".

76
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
…βαθμοί στις 8:00.
Είναι Τρίτη, 11 Σεπτεμβρίου.

77
00:04:20,802 --> 00:04:22,179
8:00 Π.Μ. - ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ

78
00:04:22,262 --> 00:04:24,223
Πρώτη μέρα των προκριματικών εκλογών.

79
00:04:24,306 --> 00:04:27,226
Ο τυφώνας Έριν είναι μακριά,
θα είναι μια ηλιόλουστη μέρα.

80
00:04:27,309 --> 00:04:30,479
Οι Τζάιαντς έχασαν χθες
στην πρεμιέρα στο Ντένβερ. Οι Γιάνκις…

81
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
Αυτό που θυμάμαι περισσότερο
από εκείνο το πρωινό…

82
00:04:33,148 --> 00:04:35,526
ΑΝΝ ΚΟΜΠΤΟΝ
ΡΕΠΟΡΤΕΡ, ABC NEWS

83
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
ήταν ο πραγματικά θαυμάσιος καιρός.

84
00:04:38,278 --> 00:04:42,491
Ζέστη χωρίς υγρασία, καθαρός ουρανός.

85
00:04:42,574 --> 00:04:45,744
Με τέτοιον καιρό,
όλοι παίρνουν μια μικρή ένεση ενέργειας.

86
00:04:48,121 --> 00:04:51,041
Ξέρετε, μια από τις τελευταίες
καλοκαιρινές μέρες.

87
00:04:52,334 --> 00:04:54,837
Χωρίς την υγρασία του Αυγούστου.

88
00:04:54,920 --> 00:04:57,047
Δεν νιώθεις ακόμα ότι ήρθε το φθινόπωρο.

89
00:04:58,757 --> 00:05:03,220
Κάθε φορά που έχει τέτοιον καιρό,
θυμάμαι εκείνη τη μέρα.

90
00:05:16,942 --> 00:05:20,612
Καλημέρα από την American 11.
Ανεβαίνουμε από 1-9-0 σε 2-3-0.

91
00:05:20,696 --> 00:05:22,781
American 11, στρίψτε 20 μοίρες δεξιά.

92
00:05:23,782 --> 00:05:27,411
Στις 11 Σεπτεμβρίου ήμουν
στο γραφείο μου στον Λευκό Οίκο.

93
00:05:27,494 --> 00:05:28,871
ΝΤΙΚ ΤΣΕΝΙ
ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΗΠΑ

94
00:05:29,454 --> 00:05:31,373
Διάβαζα την αναφορά της CIA.

95
00:05:31,999 --> 00:05:36,712
Υπήρχαν πληροφορίες
ότι η Αλ Κάιντα ετοίμαζε κάτι.

96
00:05:38,422 --> 00:05:42,593
Οι πληροφορίες
δεν ήταν ακόμα αρκετά συγκεκριμένες,

97
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
ώστε να μπορείς να πεις
"Να, αυτό θα κάνουν".

98
00:05:45,512 --> 00:05:48,765
American 11, ανεβείτε.
Διατηρήστε ύψος 3-5-0.

99
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
American 11. Βοστώνη.

100
00:05:55,314 --> 00:05:57,900
Βοστώνη. Η American έστριψε 20 αριστερά
και θ' ανέβαινε.

101
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Δεν μου απαντά τώρα.

102
00:06:00,903 --> 00:06:03,906
Εκείνο το καλοκαίρι του 2001
το θυμόμαστε ως περίοδο γεμάτη φήμες.

103
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
ΤΟΝΙ ΖΟΤΟ
ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΜΥΣΤΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ

104
00:06:07,159 --> 00:06:10,787
Είχαμε προγραμματίσει σύσκεψη
των επικεφαλής στις 10:00 π.μ.

105
00:06:10,871 --> 00:06:15,709
Ένα από αυτά που θα έλεγα στους πράκτορες
σε σχέση με την ασφάλειά τους ήταν

106
00:06:15,792 --> 00:06:19,546
"Αν πετάτε οικογενειακώς, να ξέρετε
ότι έχουμε πληροφορίες για αεροπειρατείες.

107
00:06:19,630 --> 00:06:23,133
Να έχετε τον νου σας", ξέρετε.

108
00:06:23,217 --> 00:06:24,218
Όμως…

109
00:06:26,011 --> 00:06:27,971
Προσπαθεί να επικοινωνήσει η American 11;

110
00:06:28,055 --> 00:06:29,306
Έχουμε κάποια αεροπλάνα.

111
00:06:29,389 --> 00:06:33,477
Ηρεμήστε κι όλα θα πάνε καλά.
Γυρίζουμε στο αεροδρόμιο.

112
00:06:33,560 --> 00:06:35,479
American 11, προσπαθείς να επικοινωνήσεις;

113
00:06:38,315 --> 00:06:42,110
Μόλις έχει γίνει αεροπειρατεία
στην πτήση 11 της American Airlines.

114
00:06:42,194 --> 00:06:45,697
Στη Φλόριντα, ο πρόεδρος
είναι καθ' οδόν προς το δημοτικό σχολείο.

115
00:06:45,781 --> 00:06:48,825
Έχει μόλις τελειώσει
η ημερήσια ενημέρωσή του από τη CIA.

116
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
Δεν υπήρχε κάτι ασυνήθιστο στην ενημέρωση.

117
00:06:50,994 --> 00:06:53,163
ΤΖΟΡΤΖ Γ. ΜΠΟΥΣ
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΗΠΑ

118
00:06:53,247 --> 00:06:55,123
Οπωσδήποτε δεν υπήρχε εκτίμηση απειλής.

119
00:06:55,207 --> 00:06:58,418
Στην αναφορά
δεν υπήρχε λέξη για τρομοκρατία.

120
00:06:59,419 --> 00:07:04,091
Όμως, σ' εκείνες τις συναντήσεις,
η Αλ Κάιντα ήταν το υπ' αριθμόν ένα θέμα.

121
00:07:05,092 --> 00:07:08,345
Δεν υπήρχε κάτι ξεκάθαρο
για το πού, το πότε ή το πώς.

122
00:07:08,428 --> 00:07:10,514
ΜΑΪΚΛ ΜΟΡΕΛ - CIA
ΣΤΕΛΕΧΟΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ

123
00:07:10,597 --> 00:07:15,477
Ακούγονταν πολλά σε σχέση
με κάτι μεγάλο που θα συνέβαινε.

124
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
AP Network News. Είμαι η Ρίτα Φόλι.

125
00:07:22,526 --> 00:07:23,819
8:47 Π.Μ. - ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ

126
00:07:23,902 --> 00:07:26,738
Αναφέρεται συντριβή αεροπλάνου
στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.

127
00:07:26,822 --> 00:07:29,157
Συνδεόμαστε με τη Ρόμπιν Ουαλένσκι
στη Νέα Υόρκη.

128
00:07:29,241 --> 00:07:30,742
Ρόμπιν, σε ακούμε.

129
00:07:30,826 --> 00:07:35,289
Βγαίνουν καπνοί από το κτίριο,
από τους πάνω ορόφους του Πύργου 1.

130
00:07:35,372 --> 00:07:38,250
Είναι ορατοί από πολλά χιλιόμετρα μακριά.

131
00:07:38,333 --> 00:07:41,920
Φαίνεται ότι το αεροπλάνο
έμεινε στο κτίριο.

132
00:07:42,004 --> 00:07:45,382
Ανοίξαμε τις τηλεοράσεις
στο γραφείο του γενικού εισαγγελέα.

133
00:07:45,465 --> 00:07:49,303
Οι πληροφορίες ήταν συγκεχυμένες.
Δεν ξέραμε τι είχε συμβεί.

134
00:07:49,386 --> 00:07:51,013
ΘΙΟΝΤΟΡ ΜΠ. ΟΛΣΟΝ
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ

135
00:07:51,096 --> 00:07:55,475
Όσοι έλεγαν ότι ήταν αεροπλάνο,
υπέθεταν ότι ίσως ήταν ατύχημα.

136
00:07:55,559 --> 00:07:58,645
Συγγνώμη, πρέπει να φύγετε.
Απομακρυνθείτε! Πάμε!

137
00:07:58,729 --> 00:08:01,190
Κύριοι, πάμε!

138
00:08:02,691 --> 00:08:05,861
Η σύζυγός μου, η Μπάρμπαρα,
πετούσε εκείνο το πρωί.

139
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
Είχε αναβάλει το ταξίδι της
στις 10 Σεπτεμβρίου,

140
00:08:09,448 --> 00:08:13,702
επειδή στις 11 ήταν τα γενέθλιά μου
κι ήθελε να μείνει μία μέρα ακόμη.

141
00:08:14,870 --> 00:08:17,748
Ένιωσα τρόμο.

142
00:08:18,498 --> 00:08:22,044
Πού είναι το αεροπλάνο της;

143
00:08:27,799 --> 00:08:31,345
Η προεδρική αυτοκινητοπομπή
φτάνει στο σχολείο της Φλόριντα.

144
00:08:32,135 --> 00:08:35,307
Αρχίζουν να έρχονται
οι σοκαριστικές ειδήσεις από τη Νέα Υόρκη.

145
00:08:36,892 --> 00:08:40,604
Δεν θυμάμαι να αργήσαμε
να φτάσουμε στο σχολείο.

146
00:08:40,687 --> 00:08:43,524
Καθ' οδόν, τηλεφώνησα
σ' έναν στενό μου φίλο στη Νέα Υόρκη,

147
00:08:43,607 --> 00:08:46,777
για να του πω ότι είχα μόλις πάει
για τρέξιμο με τον πρόεδρο.

148
00:08:46,860 --> 00:08:51,073
Μόλις απάντησε στο τηλέφωνο,
η φωνή του ήταν περίεργη.

149
00:08:51,156 --> 00:08:53,408
Είπε ότι ένα αεροπλάνο είχε πέσει στο ΠΚΕ.

150
00:08:54,743 --> 00:08:59,498
Είπε "Ο κουνιάδος μου
μόλις είχε εγκατασταθεί σε γραφείο εκεί.

151
00:08:59,581 --> 00:09:01,166
Προσπαθούμε να του μιλήσουμε".

152
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Στο βαν του Τύπου,

153
00:09:05,754 --> 00:09:09,675
ο μυστικός πράκτορας που ήταν μαζί μας
είχε αφήσει ανοικτό τον ασύρματο.

154
00:09:09,758 --> 00:09:12,094
Ακούσαμε κάποιον να λέει

155
00:09:12,177 --> 00:09:15,973
ότι η Κοντολίζα Ράις ήταν σε ασφαλή γραμμή
για να μιλήσει με τον πρόεδρο

156
00:09:16,056 --> 00:09:17,432
μόλις θα έφτανε στο σχολείο.

157
00:09:17,933 --> 00:09:21,520
Αίφνης, ήταν αισθητή η ένταση στον αέρα.

158
00:09:23,814 --> 00:09:25,899
8:54 Π.Μ.
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΕΜΑ Ε. ΜΠΟΥΚΕΡ

159
00:09:25,983 --> 00:09:27,109
ΣΑΡΑΣΟΤΑ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ

160
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
Μετά τις χειραψίες,
ο πρόεδρος πήγε στην αίθουσα αναμονής.

161
00:09:31,321 --> 00:09:33,115
Εκεί είχαν εγκατασταθεί ασφαλή τηλέφωνα.

162
00:09:33,198 --> 00:09:34,449
ΑΝΤΙ ΦΛΑΪΣΕΡ
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΥΠΟΥ

163
00:09:34,533 --> 00:09:38,328
Προστατεύονται από τη Μυστική Υπηρεσία.
Εγκαθίστανται όπου πηγαίνει ο πρόεδρος.

164
00:09:38,412 --> 00:09:41,748
Η Κόντι Ράις, σύμβουλος εθνικής ασφαλείας,
ήταν στο τηλέφωνο.

165
00:09:42,958 --> 00:09:45,711
Ο βοηθός μου είπε
"Ένα αεροπλάνο χτύπησε το ΠΚΕ".

166
00:09:45,794 --> 00:09:47,212
Κ. ΡΑΪΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

167
00:09:47,296 --> 00:09:49,756
Είπα "Περίεργο ατύχημα".
Μετά τηλεφώνησα στον πρόεδρο.

168
00:09:49,840 --> 00:09:51,466
Νόμισα ότι ήταν λάθος πιλότου.

169
00:09:51,550 --> 00:09:56,638
Το μόνο που σκέφτηκα ήταν
πως κάποιος άχρηστος πιλότος είχε χαθεί.

170
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
Μ' άλλα λόγια, ήταν ατύχημα.

171
00:09:59,558 --> 00:10:03,061
Του είπαν ότι ένα μικρό δικινητήριο
ελικοφόρο είχε πέσει στον ένα πύργο

172
00:10:03,145 --> 00:10:04,313
του ΠΚΕ.

173
00:10:04,897 --> 00:10:09,568
Ανησύχησα, αλλά δεν θεώρησα
ότι απειλούνταν η εθνική ασφάλεια.

174
00:10:09,651 --> 00:10:13,822
Δεν θεώρησα ότι έπρεπε να αλλάξει
το πρόγραμμα του προέδρου εκείνη τη μέρα.

175
00:10:14,698 --> 00:10:17,784
Η πρώτη σκέψη
ενός πράκτορα της Μυστικής Υπηρεσίας είναι

176
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
"Κινδυνεύει ο πρόεδρος;"

177
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
ΝΤ. ΓΟΥΙΛΚΙΝΣΟΝ
ΜΥΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ

178
00:10:20,996 --> 00:10:23,790
"Υπάρχει κάτι
που πρέπει να γίνει για τον πρόεδρο;"

179
00:10:23,874 --> 00:10:27,794
Κρίναμε ότι εκείνη τη στιγμή
δεν υπήρχε κίνδυνος για τον πρόεδρο.

180
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
Έτσι, του επιτρέψαμε
να συνεχίσει την εκδήλωση.

181
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Καλημέρα. Γεια.

182
00:10:33,258 --> 00:10:34,510
-Γεια.
-Τι κάνεις;

183
00:10:34,593 --> 00:10:35,969
Θυμάμαι που ήρθε.

184
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Ακόμα κι όταν είσαι επτά ετών,
ξέρεις τον πρόεδρο.

185
00:10:38,764 --> 00:10:40,766
Θυμάμαι που ένιωθα, τόσο νέα…

186
00:10:40,849 --> 00:10:42,059
ΣΑΝΤΑΛ ΓΚΕΡΕΡΟ
ΜΑΘΗΤΡΙΑ

187
00:10:42,142 --> 00:10:45,729
μαγεμένη και χαρούμενη,
σαν να πήγαινα στην Disney World.

188
00:10:45,812 --> 00:10:48,232
Έβαλα το χέρι μου στην καρδιά μου.

189
00:10:48,315 --> 00:10:51,777
Ξέρεις, νιώθεις πολύ πατριωτικά
όταν είσαι τόσο μικρή.

190
00:10:51,860 --> 00:10:55,280
Αποδίδεις τιμή στη σημαία κάθε μέρα.
Έβαλα το χέρι στην καρδιά μου.

191
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
-Έτοιμοι.
-"Μπαστούνι".

192
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
-Ναι, "μπαστούνι". Έτοιμοι.
-"Μπορώ".

193
00:10:59,076 --> 00:11:00,202
Ναι, "μπορώ". Έτοιμοι.

194
00:11:00,285 --> 00:11:02,663
Είμαι εδώ,
κάτω από το Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.

195
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
Μάλλον ήταν μικρό επιβατικό αεροπλάνο.

196
00:11:04,998 --> 00:11:09,711
Απ' ό,τι βλέπουμε,
μάλλον έχει διαπεράσει το κτίριο.

197
00:11:09,795 --> 00:11:11,046
Ίσως έχει γίνει αυτό.

198
00:11:11,129 --> 00:11:12,506
9:00 Π.Μ. ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ

199
00:11:12,589 --> 00:11:16,844
Χτύπησε με τόση δύναμη,
που τραντάχτηκε όλη η γειτονιά.

200
00:11:16,927 --> 00:11:20,806
Μιλάμε τηλεφωνικά με αυτόπτη μάρτυρα
που είναι στο κτίριο Εμπάιρ Στέιτ.

201
00:11:20,889 --> 00:11:22,391
Μπομπ Μπράντλι, τι βλέπεις;

202
00:11:22,474 --> 00:11:24,017
Εγώ είδα το αεροπλάνο.

203
00:11:24,101 --> 00:11:27,896
Δεν φαινόταν να είναι εκτός ελέγχου,
να έχει κάποιο τεχνικό πρόβλημα.

204
00:11:27,980 --> 00:11:30,524
Δεν έστριψε απότομα.
Έπεσε κατευθείαν πάνω στο κτίριο.

205
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
Σαν να πετούσε εσκεμμένα προς το κτίριο.

206
00:11:33,652 --> 00:11:38,490
Ήταν δική μου ευθύνη να εξασφαλίσουμε
τα συστήματα επικοινωνίας του προέδρου.

207
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
ΝΤ. ΛΟΟΥΕΡ
ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ

208
00:11:40,659 --> 00:11:44,037
Είπα στους συνεργάτες μου
να βρουν μια τηλεόραση.

209
00:11:45,914 --> 00:11:50,419
Κάλεσα τον αξιωματικό υπηρεσίας
στο Κέντρο Επιχειρήσεων του Λευκού Οίκου.

210
00:11:50,502 --> 00:11:54,423
Μιλούσα μαζί του στο τηλέφωνο

211
00:11:54,506 --> 00:11:58,510
και είδα στην τηλεόραση, όπως όλη η χώρα,

212
00:11:58,594 --> 00:12:02,973
στις 9:03, όταν το δεύτερο αεροπλάνο

213
00:12:03,056 --> 00:12:05,809
έπεσε στον δεύτερο πύργο
του Παγκόσμιου Κέντρου Εμπορίου.

214
00:12:17,070 --> 00:12:22,910
Θεέ μου!

215
00:12:23,911 --> 00:12:27,581
-Θεέ μου!
-Όχι!

216
00:12:27,664 --> 00:12:29,124
Θεέ μου!

217
00:12:29,208 --> 00:12:34,588
Όταν έπεσε το δεύτερο αεροπλάνο,
κόπηκε η ανάσα όλων στην αίθουσα.

218
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
Συνειδητοποιήσαμε δύο πράγματα.

219
00:12:38,550 --> 00:12:40,761
Πρώτον, τον αριθμό των νεκρών…

220
00:12:42,513 --> 00:12:46,725
και δεύτερον, το γεγονός ότι επρόκειτο
για επίθεση σε βάρος της Αμερικής.

221
00:12:56,235 --> 00:12:59,112
Το άλλο που σκέφτηκα
εκείνη τη στιγμή ήταν…

222
00:13:00,948 --> 00:13:04,868
"Ποιες είναι οι πιθανότητες
να συντριβεί ένα αεροπλάνο στο σχολείο

223
00:13:04,952 --> 00:13:06,161
στο οποίο βρισκόμασταν;"

224
00:13:11,542 --> 00:13:13,168
-Έτοιμοι.
-"Χαμόγελο".

225
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Ναι, "χαμόγελο".

226
00:13:14,670 --> 00:13:16,964
Πείτε το δυνατά. Έτοιμοι.

227
00:13:17,047 --> 00:13:18,674
"Χαμόγελο".

228
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
-Ποια λέξη;
-"Χαμόγελο".

229
00:13:20,342 --> 00:13:22,845
Ναι, "χαμόγελο". Διαβάστε τις λέξεις…

230
00:13:22,928 --> 00:13:26,640
Ξαφνικά, σκέφτηκα,
ενώ στεκόμουν δίπλα στον πρόεδρο,

231
00:13:28,225 --> 00:13:32,229
ότι μόνο εκείνος δεν ήξερε ότι είχε πέσει
στο κτίριο κι άλλο αεροπλάνο.

232
00:13:34,606 --> 00:13:37,943
Έμοιαζε με αιωνιότητα,
αν και δεν κράτησε πάνω από δύο λεπτά.

233
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
Τότε, ο προσωπάρχης αποφάσισε
να μπει στην αίθουσα

234
00:13:41,989 --> 00:13:44,074
και να του το ψιθυρίσει στο αυτί.

235
00:13:44,783 --> 00:13:47,119
Ήρθε πίσω μου ο Άντι Καρντ και λέει

236
00:13:47,202 --> 00:13:50,372
"Έπεσε αεροπλάνο και στον δεύτερο πύργο.
Η Αμερική δέχεται επίθεση".

237
00:13:51,540 --> 00:13:53,375
Έβλεπα ένα παιδί που διάβαζε.

238
00:13:55,169 --> 00:14:00,257
Παρακολουθούσα τις αντιδράσεις του.
Είχε σφίξει τα χείλη του.

239
00:14:02,968 --> 00:14:06,805
Για μια στιγμή, έδειξε ξαφνιασμένος.

240
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
Κυριολεκτικά, είδαμε…

241
00:14:08,432 --> 00:14:10,475
ΝΤΑΝ ΜΠΑΡΤΛΕΤ
ΥΠΟΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ

242
00:14:10,559 --> 00:14:13,395
το πώς σκεφτόταν ο πρόεδρος των ΗΠΑ,
ζωντανά στην τηλεόραση.

243
00:14:14,188 --> 00:14:18,567
Ό,τι σκεφτόταν για τον ίδιο, ως πρόεδρο,
άλλαξε μπροστά στα μάτια μας.

244
00:14:19,318 --> 00:14:21,069
Συνέβαινε σε πραγματικό χρόνο.

245
00:14:21,153 --> 00:14:24,198
-"Αλλά". Έτοιμοι.
-"Αλλά τα…"

246
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
Όταν ηγείσαι ενός οργανισμού
σε μια περίοδο κρίσης,

247
00:14:27,868 --> 00:14:32,956
είναι σημαντικό να δίνεις τον παλμό
και να μην πανικοβάλλεσαι.

248
00:14:34,249 --> 00:14:38,462
Δεν θέλησα να πεταχτώ από την καρέκλα
και να τρομάξω μια ολόκληρη τάξη παιδιών.

249
00:14:38,545 --> 00:14:39,755
Έτσι, περίμενα.

250
00:14:42,216 --> 00:14:45,636
Σκεφτήκαμε πως έπρεπε
να πάρουμε τον πρόεδρο από εκεί.

251
00:14:45,719 --> 00:14:47,721
ΕΝΤΙ ΜΑΡΙΝΖΕΛ
ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΜΥΣΤΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ

252
00:14:47,804 --> 00:14:49,431
Ίσως γινόταν εύκολος στόχος.

253
00:14:50,974 --> 00:14:54,937
Αν κάποιος είχε μπορέσει να σχεδιάσει
επίθεση στους δίδυμους πύργους,

254
00:14:55,020 --> 00:14:58,273
σίγουρα θα μπορούσε να ξέρει
πού ήταν ο πρόεδρος.

255
00:15:03,779 --> 00:15:08,075
Έπρεπε να σκεφτούμε
το ενδεχόμενο κλιμάκωσης της κατάστασης.

256
00:15:08,867 --> 00:15:12,955
Φώναξα τους δικούς μου
να μαζευτούν αριστερά

257
00:15:13,038 --> 00:15:16,208
και σχεδιάζαμε την εκκένωση του κτιρίου.

258
00:15:16,291 --> 00:15:20,337
"Μια μέρα ήρθε ο κλέφτης αυτοκινήτων…"

259
00:15:20,420 --> 00:15:23,632
Θα δίναμε μάχη με τον πρόεδρο, το ήξερα,

260
00:15:23,715 --> 00:15:26,009
διότι, βεβαίως, δεν θα ήθελε να φύγει.

261
00:15:27,302 --> 00:15:32,015
Το μάθημα μιας κρίσης,
εκτός από την ηρεμία, είναι να πεις κάτι.

262
00:15:32,975 --> 00:15:37,229
Ο κόσμος σ' όλη τη χώρα ήταν δύσπιστος,
σοκαρισμένος και τρομοκρατημένος.

263
00:15:38,063 --> 00:15:41,942
Πάντα υπάρχει ένα κενό,

264
00:15:42,025 --> 00:15:46,238
και σ' αυτήν την περίπτωση,
μετατράπηκε σε ένα ψυχολογικό τσουνάμι.

265
00:15:48,031 --> 00:15:52,536
Βάλτε τα κάτω από τα καθίσματά σας.
Σας ευχαριστούμε που ήρθατε σήμερα.

266
00:15:53,203 --> 00:15:57,708
Σηκώθηκα κι έφυγα ήρεμα.
Επέστρεψα στην αίθουσα αναμονής.

267
00:15:58,876 --> 00:16:00,169
Θα τα πούμε σε λίγο.

268
00:16:00,252 --> 00:16:03,714
Το πρώτο που είπα ήταν
"Τηλεφωνήστε στον διοικητή του FBI,

269
00:16:03,797 --> 00:16:05,382
βάλτε στη γραμμή τον αντιπρόεδρο

270
00:16:05,465 --> 00:16:07,885
και το Κέντρο Επιχειρήσεων
του Λευκού Οίκου".

271
00:16:07,968 --> 00:16:11,471
Στον Νταν Μπάρτλετ είπα
"Γράψε τα βασικά σημεία για τον πρόεδρο".

272
00:16:12,764 --> 00:16:16,351
Ήταν απίστευτη πίεση να συγκεντρώσουμε
όσες πληροφορίες μπορούσαμε,

273
00:16:16,435 --> 00:16:20,314
ώστε να πει ο πρόεδρος ό,τι χρειαζόταν

274
00:16:20,397 --> 00:16:24,902
για να δείξει
ότι είχε την κατάσταση υπό έλεγχο.

275
00:16:26,486 --> 00:16:27,905
Δεν ξέραμε πώς να το κάνουμε.

276
00:16:27,988 --> 00:16:31,533
Δεν ήταν κάτι που λες
"Εντάξει, αυτό συμβαίνει τώρα.

277
00:16:31,617 --> 00:16:35,162
Άνοιξε το εγχειρίδιο
και θα δεις πώς πρέπει να το χειριστείς".

278
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Δεν υπήρχε κάτι.

279
00:16:40,459 --> 00:16:44,171
Ρώτησα τον πρόεδρο
"Με ποιον θέλετε να μιλήσετε πρώτα;"

280
00:16:44,755 --> 00:16:47,549
Είπα μετά
"Κύριε, στη γραμμή είναι ο αντιπρόεδρος".

281
00:16:48,926 --> 00:16:51,386
Η πρώτη εκείνη συζήτηση
στράφηκε γύρω από το ερώτημα

282
00:16:51,470 --> 00:16:54,389
"Θα το περιγράψουμε
ως τρομοκρατικό χτύπημα;"

283
00:16:56,183 --> 00:16:58,810
Συμφωνήσαμε ότι προφανώς
ήταν τρομοκρατικό χτύπημα.

284
00:16:59,853 --> 00:17:04,441
Και αυτό έθεσε τη βάση
για ό,τι θα ακολουθούσε.

285
00:17:05,817 --> 00:17:07,319
Για μένα και τον Ντικ Τσένι,

286
00:17:07,402 --> 00:17:11,323
ήταν ξεκάθαρο ότι αντιμετωπίζαμε
μια καλά οργανωμένη επίθεση

287
00:17:11,406 --> 00:17:13,406
που στόχευε να βλάψει σοβαρά τη χώρα.

288
00:17:18,372 --> 00:17:19,623
Ήμουν στο γραφείο.

289
00:17:19,704 --> 00:17:21,083
9:16 Π.Μ. - ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ

290
00:17:21,165 --> 00:17:24,211
Η βοηθός μου μού είπε
"Η Μπάρμπαρα είναι στο τηλέφωνο".

291
00:17:24,294 --> 00:17:26,713
Ένιωσα ανακούφιση που ήταν ζωντανή.

292
00:17:26,797 --> 00:17:31,218
Μου είπε αμέσως ότι στο αεροπλάνο της
είχε γίνει αεροπειρατεία.

293
00:17:31,301 --> 00:17:33,595
Η γραμμή έπεσε αμέσως μετά.

294
00:17:34,763 --> 00:17:36,223
Τόμας, συντονιστής επιχειρήσεων.

295
00:17:36,306 --> 00:17:39,726
Πιστεύω πως πρέπει όλοι
να το μάθουν αμέσως.

296
00:17:39,810 --> 00:17:43,063
Η American 77 μόλις πέρασε δυτικά
του Τσάρλεστον στη Δυτική Βιρτζίνια

297
00:17:43,146 --> 00:17:44,648
και χάθηκε από το ραντάρ.

298
00:17:44,731 --> 00:17:46,984
Μάλλον στο αεροσκάφος
εκτυλίσσεται αεροπειρατεία.

299
00:17:47,067 --> 00:17:48,485
Μ' αυτά που έγιναν στο ΠΚΕ,

300
00:17:48,569 --> 00:17:51,363
ίσως ένα ακόμη αεροσκάφος
να είναι εκτός ελέγχου.

301
00:17:52,406 --> 00:17:56,827
Ο πρόεδρος Μπους ήξερε την Μπάρμπαρα.
Ήταν σε εκπομπή δύο μέρες νωρίτερα…

302
00:17:56,910 --> 00:17:57,870
ΜΠ. ΟΛΣΟΝ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ

303
00:17:57,953 --> 00:17:58,954
και τον υπερασπιζόταν.

304
00:17:59,037 --> 00:18:02,791
Ο πρόεδρος έχει δίκιο.
Τα παιδιά πρέπει να μάθουν να διαβάζουν.

305
00:18:02,875 --> 00:18:06,503
Η εκπαίδευση είναι στο επίκεντρο
της ατζέντας του. Έχει…

306
00:18:06,587 --> 00:18:11,175
Όλοι οι επιτελείς της κυβέρνησης
ήξεραν ποια ήταν η Μπάρμπαρα.

307
00:18:12,759 --> 00:18:14,970
Μη γνωρίζοντας την τρίτη αεροπειρατεία,

308
00:18:15,053 --> 00:18:19,224
στη Φλόριντα, ο πρόεδρος κι οι συνοδοί του
συγκεντρώνουν ακόμη πληροφορίες

309
00:18:19,308 --> 00:18:20,851
για τα πρώτα δύο χτυπήματα.

310
00:18:21,560 --> 00:18:23,187
Όλοι ήταν στα τηλέφωνα.

311
00:18:23,270 --> 00:18:25,230
Εξακρίβωναν τι συνέβαινε.

312
00:18:25,898 --> 00:18:28,358
Κατά κανόνα,
τη στιγμή που συμβαίνει κάτι σοβαρό,

313
00:18:28,442 --> 00:18:31,945
ο Τύπος ξέρει πράγματα
που δεν ξέρει η ίδια η κυβέρνηση.

314
00:18:32,029 --> 00:18:34,114
Ο Τύπος έχει κάμερες παντού.

315
00:18:35,282 --> 00:18:41,330
Άρα, αυτά που μεταδίδουν τα κανάλια
είναι πραγματικά σημαντικές πληροφορίες.

316
00:18:43,457 --> 00:18:45,709
Υπήρχε μια αναμετάδοση

317
00:18:45,792 --> 00:18:48,670
κι ο πρόεδρος προσπάθησε εναγωνίως
να δει πού έδειχνε ο Νταν

318
00:18:48,754 --> 00:18:50,297
όταν έπεσε το αεροπλάνο.

319
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
Νιώθαμε την ένταση.
Όλοι άφησαν τα τηλέφωνά τους

320
00:18:54,843 --> 00:18:57,679
αναζητώντας,
ξαφνικά και για πρώτη φορά, εμάς.

321
00:18:59,515 --> 00:19:01,266
Η δυσπιστία ήταν απόλυτη.

322
00:19:01,350 --> 00:19:03,852
Η μέρα μας, από ήρεμη και όμορφη,

323
00:19:03,936 --> 00:19:06,897
έγινε μια μέρα
που θα άλλαζε δραματικά τον κόσμο.

324
00:19:09,942 --> 00:19:13,695
Όσο ο πρόεδρος μαθαίνει
για τις επιθέσεις στη Νέα Υόρκη…

325
00:19:15,989 --> 00:19:17,950
η κρίση κλιμακώνεται
στον ουρανό των ΗΠΑ.

326
00:19:18,033 --> 00:19:19,910
9:25 Π.Μ. - ΚΕΝΤΡΟ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΝΑΕΡΙΑΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ

327
00:19:21,203 --> 00:19:22,788
Τότε κάναμε ενέργειες

328
00:19:22,871 --> 00:19:25,874
για να μειώσουμε τον αριθμό
των αεροσκαφών που θα απογειώνονταν.

329
00:19:26,458 --> 00:19:28,710
Καθήλωσα όλα τα αεροσκάφη σε όλη τη χώρα.

330
00:19:28,794 --> 00:19:31,213
Πετούσαν πάνω από 4.000 αεροσκάφη.

331
00:19:31,296 --> 00:19:33,423
ΜΠΕΝ ΣΛΙΝΙ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ

332
00:19:33,507 --> 00:19:38,971
Ήξερα, ή υπέθεσα, ότι δεν ήταν δουλειά
κάποιου παράφρονα αεροπειρατή.

333
00:19:39,054 --> 00:19:41,932
Ήταν συντονισμένη ενέργεια
ομάδας ανθρώπων.

334
00:19:42,015 --> 00:19:46,019
Καθώς οι ελεγκτές
αντιμετωπίζουν μια πρωτόγνωρη κατάσταση,

335
00:19:46,103 --> 00:19:48,313
παραβιάζεται το πιλοτήριο
τέταρτου αεροπλάνου.

336
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
United 93. Κυκλοφορία δεξιά, μία η ώρα.

337
00:19:50,691 --> 00:19:52,442
Δώδεκα μίλια ανατολικά, 3-7-0.

338
00:19:52,526 --> 00:19:54,695
Αρνητικό. Κοιτάζουμε. United 93.

339
00:19:54,778 --> 00:19:55,779
Σταθείτε!

340
00:20:00,450 --> 00:20:02,077
Μέιντεϊ…

341
00:20:02,953 --> 00:20:04,413
Έχεις τη United 93;

342
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Μάλλον κατέβηκε.

343
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
United 93, επιβεβαιώστε 3-5-0.

344
00:20:07,541 --> 00:20:09,710
Έχεις τη United 93 νότια του Σάρντον;

345
00:20:09,793 --> 00:20:11,920
Περίεργοι θόρυβοι.
Προσπαθούμε επικοινωνία.

346
00:20:12,004 --> 00:20:13,589
-Τον έχετε;
-Όχι.

347
00:20:14,548 --> 00:20:18,385
Με τη United 93,
όπου εκδηλώθηκε η τελευταία αεροπειρατεία,

348
00:20:18,468 --> 00:20:21,013
ο πρόεδρος Μπους ετοιμάζεται
να κάνει διάγγελμα.

349
00:20:21,096 --> 00:20:23,974
Ακόμα δεν έχει πλήρη εικόνα
για τις επιθέσεις.

350
00:20:24,057 --> 00:20:27,352
Κυρίες και κύριοι,
είναι μια δύσκολη στιγμή για την Αμερική.

351
00:20:28,312 --> 00:20:30,647
Σήμερα ζήσαμε μια εθνική τραγωδία.

352
00:20:31,315 --> 00:20:33,233
Εδώ κέντρο ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας,

353
00:20:33,317 --> 00:20:35,569
αξιωματικός υπηρεσίας στον δυτικό τομέα.

354
00:20:35,652 --> 00:20:40,282
Θέλω όλες οι μονάδες
διαχείρισης κυκλοφορίας να καταγράψουν

355
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
όλα τα αεροσκάφη εν πτήσει.

356
00:20:42,326 --> 00:20:45,662
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε παραλείψει
κανένα αεροσκάφος.

357
00:20:45,746 --> 00:20:49,249
Είπα στα στελέχη μου να ζητήσουν
από όλες της μονάδες της χώρας

358
00:20:49,333 --> 00:20:53,086
να αναγνωρίσουν οποιοδήποτε αεροσκάφος
θεωρούσαν ύποπτο.

359
00:20:53,170 --> 00:20:57,299
Σκέφτηκα να κλείσω τον εναέριο χώρο,

360
00:20:57,382 --> 00:21:02,095
αλλά δίστασα,
σκεπτόμενος το χάος που θα ακολουθούσε.

361
00:21:03,347 --> 00:21:08,227
Δύο αεροπλάνα συνετρίβησαν
στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.

362
00:21:08,310 --> 00:21:09,937
Η Μπάρμπαρα κάλεσε ξανά

363
00:21:10,020 --> 00:21:13,690
και έπρεπε να της πω για τα δύο αεροπλάνα

364
00:21:13,774 --> 00:21:15,901
που είχαν συντριβεί στο ΠΚΕ.

365
00:21:15,984 --> 00:21:18,612
Είπαμε μερικές τρυφερές λέξεις

366
00:21:18,695 --> 00:21:20,364
κι η γραμμή έπεσε ξανά.

367
00:21:25,536 --> 00:21:27,663
Σας παρακαλώ
να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.

368
00:21:32,334 --> 00:21:35,128
Καθίστε όλοι. Παραμείνετε καθισμένοι.

369
00:21:35,212 --> 00:21:36,964
Έχουμε βόμβα στο αεροσκάφος.

370
00:21:37,047 --> 00:21:39,132
Κέντρο ελέγχου Κλίβελαντ.
Δεν ακούγεστε καθαρά.

371
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
Επαναλάβετε αργά.

372
00:21:40,300 --> 00:21:45,222
Στη United 93 μπορεί να υπάρχει βόμβα.

373
00:21:45,305 --> 00:21:48,183
Μπορείτε να εξηγήσετε
γιατί πιστεύετε ότι υπάρχει βόμβα;

374
00:21:48,267 --> 00:21:50,060
Το ουρλιάζει στον ασύρματο.

375
00:21:50,143 --> 00:21:51,186
Εντάξει.

376
00:21:51,687 --> 00:21:54,565
Από εκεί που ήμουν σε μια αίθουσα
όπου διάβαζε ένα παιδί,

377
00:21:54,648 --> 00:21:59,194
πολύ σύντομα έφτασα να πιστεύω
ότι η Αμερική δεχόταν επίθεση.

378
00:22:00,362 --> 00:22:04,157
Ο Θεός να ευλογεί θύματα,
οικογένειες και Αμερική. Ευχαριστώ.

379
00:22:11,206 --> 00:22:14,751
Θα φεύγαμε από τη Σαρασότα
για να πάμε τον πρόεδρο σε ασφαλές σημείο.

380
00:22:14,835 --> 00:22:17,588
Έπρεπε να πάμε στο αεροσκάφος
όσο πιο γρήγορα γινόταν.

381
00:22:17,671 --> 00:22:22,384
Εκείνη τη στιγμή,
η ασφαλέστερη τοποθεσία για τον πρόεδρο,

382
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
μέχρι να μάθουμε τι συμβαίνει,
ήταν στον αέρα.

383
00:22:27,181 --> 00:22:30,851
Βγήκαμε αμέσως,
πήγαμε στην αυτοκινητοπομπή

384
00:22:30,934 --> 00:22:34,104
και αποφασίσαμε
να κινηθούμε με μεγάλη ταχύτητα.

385
00:22:34,188 --> 00:22:38,483
Θα κλείναμε τους κόμβους
με φυσικά εμπόδια,

386
00:22:38,567 --> 00:22:42,070
για να μην υπάρχει κίνδυνος
επίθεσης αυτοκτονίας ή οτιδήποτε άλλο.

387
00:22:44,323 --> 00:22:47,784
Εξεπλάγην στη λιμουζίνα,
πηγαίνοντας στο Air Force One.

388
00:22:47,868 --> 00:22:51,038
Μας περικύκλωσαν αμέσως
πολύ ισχυρές δυνάμεις προστασίας.

389
00:22:51,872 --> 00:22:54,625
Πηγαίναμε του σκοτωμού.

390
00:22:54,708 --> 00:22:57,085
Κοίταξα αριστερά και κατάλαβα

391
00:22:57,169 --> 00:23:00,214
ότι είχαμε περιμετρικά μας
τέσσερα περιπολικά. Δύο μπροστά, δύο πίσω.

392
00:23:00,297 --> 00:23:01,757
ΚΑΡΛ ΡΟΟΥΒ
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ

393
00:23:01,840 --> 00:23:03,217
Μας κάλυπταν.

394
00:23:03,300 --> 00:23:04,676
Η Μυστική Υπηρεσία είπε

395
00:23:04,760 --> 00:23:07,471
"Φοβόμασταν ότι παγιδευμένο όχημα
θα ανέκοπτε την πορεία μας

396
00:23:07,554 --> 00:23:10,807
και θέλαμε η βόμβα να εκραγεί
σε απόσταση πέντε ή έξι μέτρων,

397
00:23:10,891 --> 00:23:13,560
για να έχει μεγαλύτερη
πιθανότητα επιβίωσης ο πρόεδρος".

398
00:23:15,229 --> 00:23:16,772
Ήταν μια στιγμή συνειδητοποίησης.

399
00:23:19,858 --> 00:23:22,402
Η ανησυχία μεγαλώνει
για την ασφάλεια του προέδρου.

400
00:23:24,613 --> 00:23:27,157
Παρέχεται μεγαλύτερη προστασία
και στον αντιπρόεδρο.

401
00:23:27,241 --> 00:23:29,117
9:36 Π.Μ. - ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ

402
00:23:30,244 --> 00:23:31,453
Η πόρτα άνοιξε απότομα

403
00:23:31,537 --> 00:23:36,750
και μπήκε γρήγορα ένας πράκτορας
της Μυστικής Υπηρεσίας, ο Τζίμι Σκοτ.

404
00:23:36,834 --> 00:23:40,963
Έβαλε το δεξί του χέρι
στη μέση μου από πίσω,

405
00:23:41,046 --> 00:23:42,673
το άλλο χέρι στον ώμο μου

406
00:23:42,756 --> 00:23:47,302
και κυριολεκτικά με πήγε σηκωτό
προς την πόρτα.

407
00:23:48,011 --> 00:23:51,723
Ο πράκτορας μου είπε
ότι πλησίαζε ένα αεροπλάνο.

408
00:23:51,807 --> 00:23:53,892
Δεν ήξερα πόσο μακριά ήταν…

409
00:23:53,976 --> 00:23:55,435
Λ. ΛΙΜΠΙ
ΠΡΟΣΩΠΑΡΧΗΣ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΥ

410
00:23:55,519 --> 00:23:58,939
Με 800 χλμ. την ώρα, δεν αργεί πολύ
να φτάσει στην πόρτα μας.

411
00:23:59,606 --> 00:24:01,233
Κυνηγός. Πώς μπορώ να βοηθήσω;

412
00:24:01,316 --> 00:24:05,320
Αναφέρω. Αεροσκάφος σε πτήση εξ όψεως,
έξι μίλια ΝΑ του Λευκού Οίκου.

413
00:24:05,404 --> 00:24:06,905
Έξι μίλια ΝΑ του Λευκού Οίκου;

414
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Ναι. Έξι νοτιοδυτικά.

415
00:24:09,283 --> 00:24:11,285
Ο Τζίμι με έβγαλε στον διάδρομο,

416
00:24:11,368 --> 00:24:13,787
στις σκάλες της δυτικής πτέρυγας.

417
00:24:13,871 --> 00:24:16,707
Ο πράκτορας είχε εντολή να μας κατεβάσει

418
00:24:16,790 --> 00:24:19,668
στο κέντρο εκτάκτου ανάγκης, το PEOC.

419
00:24:20,169 --> 00:24:22,421
Ήξερα τον Τζίμι.
Οι άντρες ήταν εκπαιδευμένοι.

420
00:24:22,504 --> 00:24:25,549
Αν κινείται έτσι,
καλύτερα να τον ακολουθήσω.

421
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
Δεν είχα κι άλλη επιλογή, άλλωστε.

422
00:24:28,260 --> 00:24:30,929
-Αεροσκάφος απομακρύνεται.
-Απομακρύνεται από τον Λευκό Οίκο;

423
00:24:31,013 --> 00:24:32,222
-Ναι.
-Αποκλίνει.

424
00:24:32,306 --> 00:24:36,602
-Έχετε τύπο αεροσκάφους; Ποιος είναι;
-Όχι. Δεν έχουμε ιδέα. Αρνητικό.

425
00:24:36,685 --> 00:24:39,855
Υπήρχε μεγάλη σύγχυση
ως προς το τι συνέβαινε,

426
00:24:39,938 --> 00:24:42,441
ως προς το πού βρίσκονταν τα αεροπλάνα.

427
00:24:42,524 --> 00:24:47,362
Εν μέρει, το πρόβλημα ήταν
να καταλάβουμε το εύρος της επίθεσης.

428
00:24:47,863 --> 00:24:50,449
Ένα άγνωστο αεροπλάνο
πετά πάνω από το Καπιτώλιο

429
00:24:50,532 --> 00:24:55,787
κι οι ελεγκτές στέλνουν ένα μεταγωγικό
αεροσκάφος με σήμα κλήσης Gofer 06,

430
00:24:55,871 --> 00:24:57,331
για να το αναγνωρίσει.

431
00:24:57,831 --> 00:25:00,250
Gofer 06, κυκλοφορία στις 11,

432
00:25:00,334 --> 00:25:02,252
πέντε μίλια βόρεια, κινείται γρήγορα.

433
00:25:02,336 --> 00:25:03,921
Δεν γνωρίζουμε τύπο και ύψος.

434
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Gofer 06. Βλέπουμε το αεροσκάφος στις 12.

435
00:25:06,924 --> 00:25:08,383
Ξέρετε τύπο; Βλέπετε;

436
00:25:08,467 --> 00:25:10,219
Μοιάζει με 757, κύριε.

437
00:25:11,345 --> 00:25:14,056
Το πρώτο που σκέφτεσαι είναι

438
00:25:14,139 --> 00:25:16,725
ότι χτυπούν και την Ουάσινγκτον,
όχι μόνο τη Νέα Υόρκη.

439
00:25:16,808 --> 00:25:19,436
Το αεροσκάφος είναι ακόμη σε κάθοδο

440
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
και μάλλον έκανε στροφή
με κατεύθυνση βορειοανατολικά.

441
00:25:22,731 --> 00:25:25,359
Δεν έχεις χρόνο να πεις
"Θεέ μου, τι μας συμβαίνει;"

442
00:25:25,442 --> 00:25:27,986
Κάθε αεροπλάνο ήταν πλέον πύραυλος.

443
00:25:30,405 --> 00:25:34,660
9:37 Π.Μ. - ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ

444
00:25:42,960 --> 00:25:46,088
-Ουάσινγκτον, εδώ Gofer 06.
-Gofer 06, σε ακούω.

445
00:25:46,171 --> 00:25:48,841
Φαίνεται ότι το αεροσκάφος
συνετρίβη στο Πεντάγωνο.

446
00:25:53,887 --> 00:25:56,223
-Βλέπεις τι έγινε εκεί;
-Έπεσε στο Πεντάγωνο.

447
00:25:56,306 --> 00:25:57,683
Έπεσε στο Πεντάγωνο.

448
00:25:58,308 --> 00:25:59,476
Έπεσε στο κτίριο.

449
00:26:01,895 --> 00:26:04,731
Πήγα στο Κέντρο Επιχειρήσεων

450
00:26:04,815 --> 00:26:07,276
για να επικοινωνήσω
με την Υπηρεσία Εθνικής Ασφαλείας.

451
00:26:07,943 --> 00:26:10,153
-Απομακρυνθείτε.
-Απομακρυνθείτε.

452
00:26:11,280 --> 00:26:16,159
Ο Κόλιν Πάουελ ήταν στο Περού,
στον Οργανισμό Αμερικανικών Κρατών.

453
00:26:16,243 --> 00:26:20,205
Είπαν πως ο Τζορτζ Τένετ,
διοικητής της CIA, ήταν ήδη σε καταφύγιο.

454
00:26:20,289 --> 00:26:24,501
Και "Δεν βρίσκουμε τον υπουργό Ράμσφελντ.
Δεν απαντά το τηλέφωνό του".

455
00:26:24,585 --> 00:26:27,671
Είδαμε στην τηλεόραση ότι ένα αεροπλάνο
είχε χτυπήσει το Πεντάγωνο.

456
00:26:30,090 --> 00:26:33,802
Τηλεφώνησα στον πρόεδρο.
Μου είπε "Επιστρέφω".

457
00:26:33,886 --> 00:26:37,139
Έκανα κάτι που δεν είχα ξανακάνει,
ούτε και θα ξανάκανα ποτέ.

458
00:26:37,222 --> 00:26:39,391
Φώναξα στον πρόεδρο των ΗΠΑ.

459
00:26:39,474 --> 00:26:42,186
Είπα "Μείνετε εκεί που είστε.
Δεχόμαστε επίθεση".

460
00:26:42,769 --> 00:26:45,564
Οι μονάδες που κατευθύνεστε στο Πεντάγωνο,

461
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
να προσέχετε πολύ.

462
00:26:46,857 --> 00:26:48,942
Πιθανή τρομοκρατική επίθεση.

463
00:26:49,860 --> 00:26:53,488
Εκείνη τη στιγμή
κατάλαβα ότι ήμασταν σε πόλεμο.

464
00:26:53,989 --> 00:26:57,075
Το πρώτο αεροπλάνο ήταν ατύχημα.
Το δεύτερο ήταν επίθεση.

465
00:26:57,159 --> 00:26:59,620
Το τρίτο ήταν κήρυξη πολέμου.

466
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Θεέ μου.

467
00:27:02,039 --> 00:27:04,666
Έχουμε ζωντανή εικόνα από την Ουάσινγκτον.

468
00:27:04,750 --> 00:27:07,669
Βγαίνει καπνός από το Πεντάγωνο.

469
00:27:08,837 --> 00:27:13,217
Ήμουν σ' ένα κυβερνητικό γραφείο,
τρία χιλιόμετρα από το Πεντάγωνο.

470
00:27:13,884 --> 00:27:16,386
Ήξερα τι περιμέναμε
και το είδα να έρχεται.

471
00:27:16,470 --> 00:27:20,182
Αντιλήφθηκα ότι είχαν επιβεβαιωθεί
οι χειρότεροι φόβοι μου.

472
00:27:20,682 --> 00:27:24,686
Ότι αυτό ήταν μάλλον το αεροπλάνο
της American που είχε πάρει η Μπάρμπαρα.

473
00:27:25,938 --> 00:27:28,857
Δεν ξέρουμε
αν η πυρκαγιά προκλήθηκε από βόμβα

474
00:27:28,941 --> 00:27:30,692
ή αν ακόμη ένα αεροσκάφος

475
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
χτύπησε ένα σύμβολο
της ισχύος των Ηνωμένων Πολιτειών.

476
00:27:36,114 --> 00:27:37,908
Νιώθαμε τελείως αδύναμοι

477
00:27:37,991 --> 00:27:41,745
μπροστά στα αδιανόητα συμβάντα
που βίωνε η χώρα.

478
00:27:41,828 --> 00:27:46,667
Ήταν το χειρότερο αίσθημα τρόμου.

479
00:27:52,089 --> 00:27:55,759
Όταν έμαθα ότι η American 77
χτύπησε το Πεντάγωνο,

480
00:27:55,843 --> 00:27:58,011
έκλεισα τα πάντα.

481
00:27:59,680 --> 00:28:03,517
Η διαταγή ήταν όλα τα αεροσκάφη
να προσγειωθούν στον πλησιέστερο διάδρομο,

482
00:28:03,600 --> 00:28:05,894
ανεξαρτήτως του προορισμού τους.

483
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Αναμείνατε, όλοι.
Σας μιλά το Κέντρο Διοίκησης.

484
00:28:09,106 --> 00:28:11,692
Εντολή του Κέντρου Διοίκησης είναι,
το συντομότερο,

485
00:28:11,775 --> 00:28:14,570
όλα τα αεροσκάφη να προσγειωθούν.

486
00:28:14,653 --> 00:28:19,366
Όλα τα αεροσκάφη, ανεξαρτήτως προορισμού,
να προσγειωθούν το συντομότερο δυνατόν.

487
00:28:20,284 --> 00:28:24,746
Ήταν η τελευταία ενέργεια που θα έκανα
για να ελέγξω τον εναέριο χώρο.

488
00:28:24,830 --> 00:28:27,708
Σκέφτηκα "Αν τους προσγειώσουμε όλους,

489
00:28:27,791 --> 00:28:29,960
θα χειριστούμε τους λίγους
που θα πετούν ακόμη".

490
00:28:30,043 --> 00:28:33,922
Δεν πίστευα ότι θα έμεναν πολλοί
που θα δημιουργούσαν πρόβλημα.

491
00:28:34,756 --> 00:28:39,887
Φαίνεται ότι τώρα
ίσως η χώρα δέχεται επίθεση

492
00:28:39,970 --> 00:28:42,014
άγνωστης προέλευσης.

493
00:28:42,097 --> 00:28:44,183
Θα έλεγα, χωρίς αμφιβολία.

494
00:28:44,266 --> 00:28:46,768
Βλέπουμε εικόνες εδώ τώρα.

495
00:28:46,852 --> 00:28:50,022
Από την Ουάσινγκτον, βλέπουμε
από το κυβερνητικό κτίριο Αϊζενχάουερ,

496
00:28:50,105 --> 00:28:52,524
το οποίο εκκενώνεται,
όπως κι ο Λευκός Οίκος…

497
00:28:52,608 --> 00:28:56,069
βλέπουμε να υψώνονται στήλες καπνού
πάνω από το ποτάμι, στο Πεντάγωνο.

498
00:28:56,528 --> 00:29:00,616
Θυμάμαι μια χαοτική εικόνα,
όπως την έβλεπα από το σπίτι.

499
00:29:00,699 --> 00:29:02,534
ΚΑΡΕΝ ΧΙΟΥΖ
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΥ

500
00:29:02,618 --> 00:29:05,537
Ήξερα ότι έπρεπε να πάω στο γραφείο,
αλλά δεν ήξερα πώς.

501
00:29:06,121 --> 00:29:08,540
Απέκλειαν το κέντρο της Ουάσινγκτον.

502
00:29:08,624 --> 00:29:12,836
Μιλούσα στο τηλέφωνο με τη διευθύντρια
του γραφείου μου στον Λευκό Οίκο.

503
00:29:12,920 --> 00:29:17,299
Μου είπε "Κάρεν, πρέπει να φύγω.
Μας λένε να τρέξουμε".

504
00:29:17,382 --> 00:29:18,592
Της απάντησα "Φύγε!"

505
00:29:20,093 --> 00:29:24,223
Η υπόθεση εργασίας ήταν
ότι ο Λευκός Οίκος ήταν πιθανός στόχος.

506
00:29:24,306 --> 00:29:29,061
Και η Μυστική Υπηρεσία
διέταξε την εκκένωση του κτιρίου.

507
00:29:29,144 --> 00:29:32,356
-Κάντε όλοι πίσω.
-Απομακρυνθείτε.

508
00:29:32,940 --> 00:29:34,399
Δεν είναι άσκηση. Πάμε!

509
00:29:35,442 --> 00:29:38,570
Οι φωνές γίνονταν όλο και πιο δυνατές.

510
00:29:38,654 --> 00:29:40,447
ΤΖ. ΜΙΛΕΡΓΟΥΑΪΖ
ΒΟΗΘΟΣ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΥΠΟΥ

511
00:29:40,531 --> 00:29:42,866
Μας φώναζαν να βιαστούμε, να βγούμε έξω.

512
00:29:47,079 --> 00:29:49,373
Φύγετε από εδώ! Πηγαίνετε στα σπίτια σας.

513
00:29:49,456 --> 00:29:52,501
Θυμάμαι που κοίταξα στα μάτια μια γυναίκα.

514
00:29:52,584 --> 00:29:55,546
Ήταν της Μυστικής Υπηρεσίας
και τη θυμάμαι να μου ουρλιάζει

515
00:29:55,629 --> 00:29:57,548
"Βγάλε τα τακούνια και τρέξε!"

516
00:29:59,049 --> 00:30:01,635
Δεν πάει καλά αυτό το 747.

517
00:30:01,718 --> 00:30:05,264
Στις 12 η ώρα, πάνω.
Στρίβει απότομα. Γαμώτο.

518
00:30:05,347 --> 00:30:06,890
-Στάσου!
-Πάει στο Καπιτώλιο!

519
00:30:06,974 --> 00:30:09,560
Απομακρυνθείτε όλοι από το Καπιτώλιο.

520
00:30:09,643 --> 00:30:13,730
Στην Ουάσινγκτον, πολλά αυτοκίνητα
είχαν σταματήσει στη μέση του δρόμου.

521
00:30:13,814 --> 00:30:15,440
ΜΑΙΡΗ ΜΑΤΑΛΙΝ
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΥ

522
00:30:15,524 --> 00:30:16,692
Έτρεχαν. Ανοικτές πόρτες.

523
00:30:16,775 --> 00:30:19,820
Οι άνθρωποι έτρεχαν παντού. Υπήρχε καπνός.

524
00:30:23,282 --> 00:30:24,408
Ήταν το Mad Max.

525
00:30:24,491 --> 00:30:27,077
…όλοι κάντε πίσω και φύγετε!

526
00:30:27,160 --> 00:30:29,955
Λαμβάνετε;
Πρέπει να κάνετε πίσω και να φύγετε.

527
00:30:30,789 --> 00:30:34,459
Ο εναέριος χώρος των ΗΠΑ
κλείνει για πρώτη φορά στην ιστορία.

528
00:30:35,252 --> 00:30:36,837
Ο φόβος έχει κυριεύσει το Καπιτώλιο.

529
00:30:37,588 --> 00:30:40,757
Μια άλλη απειλή δημιουργεί ανησυχία
για την ασφάλεια του προέδρου.

530
00:30:41,967 --> 00:30:44,136
Μόλις φτάσαμε στο αεροδρόμιο,

531
00:30:44,219 --> 00:30:49,183
ήρθαν πληροφορίες ότι το Air Force One
ήταν πιθανός στόχος.

532
00:30:52,227 --> 00:30:56,315
Κάποιος στο τέλος του διαδρόμου
θα μπορούσε να είναι απειλή.

533
00:30:57,357 --> 00:30:59,318
Κάποιος με πύραυλο Stinger

534
00:30:59,401 --> 00:31:01,361
ή ακόμα και με ένα δυνατό τουφέκι.

535
00:31:03,864 --> 00:31:05,949
Βιάζονταν απίστευτα

536
00:31:06,033 --> 00:31:09,536
να ανέβουμε όλοι στο αεροπλάνο
το συντομότερο δυνατόν.

537
00:31:09,620 --> 00:31:12,998
Μας φώναζαν "Κουνηθείτε!",
για να επιβιβαστούμε πιο γρήγορα.

538
00:31:15,417 --> 00:31:19,880
Θυμάμαι ότι ένιωθα φόβο
ανεβαίνοντας τη σκάλα

539
00:31:19,963 --> 00:31:22,007
και σκεφτόμουν χωρίς ειρμό

540
00:31:22,758 --> 00:31:25,928
"Δεν έχω φοβηθεί άλλη φορά
όντας δίπλα σε πρόεδρο".

541
00:31:31,517 --> 00:31:35,521
Θυμάμαι κάποιους από την αεροπορία
που με χαιρέτησαν στην πόρτα.

542
00:31:35,604 --> 00:31:37,356
Ήταν συγκλονισμένοι.

543
00:31:40,692 --> 00:31:42,653
Ο σμήναρχος Τίλμαν μού είπε

544
00:31:42,736 --> 00:31:45,239
"Μπορώ να στρίψω
και να πετάξω στην αντίθετη κατεύθυνση,

545
00:31:45,322 --> 00:31:50,786
αλλά θα είναι η πιο απότομη απογείωση
που θα δεις ποτέ σε 747

546
00:31:50,869 --> 00:31:53,580
και πρέπει να εξασφαλίσεις
ότι ο πρόεδρος θα κάθεται".

547
00:31:54,456 --> 00:31:56,500
Είπα "Θα το φροντίσω εγώ. Κάν' το".

548
00:31:57,751 --> 00:31:59,878
Αποφασίσαμε να γίνει έτσι, να στρίψουμε

549
00:31:59,962 --> 00:32:02,089
για να αποφύγουμε την απειλή στον διάδρομο

550
00:32:02,923 --> 00:32:04,550
και να απογειωθούμε με μέγιστη ισχύ.

551
00:32:04,633 --> 00:32:06,343
ΜΑΡΚ ΤΙΛΜΑΝ
ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ AIR FORCE ONE

552
00:32:06,426 --> 00:32:09,596
Βάλαμε όλη την ισχύ. Δεν είχαμε φορτίο,
οι επιβάτες ήταν ελάχιστοι.

553
00:32:09,680 --> 00:32:12,266
Στόχος μας ήταν να απογειωθούμε γρήγορα.

554
00:32:13,267 --> 00:32:18,105
Η θέση μου ήταν περίπου 18 μέτρα μακριά,
ήμουν εκεί

555
00:32:18,188 --> 00:32:20,858
και μόνο εγώ δεν καθόμουν
με δεμένη τη ζώνη.

556
00:32:21,984 --> 00:32:24,570
Στεκόμουν δίπλα στον πρόεδρο.

557
00:32:24,653 --> 00:32:29,241
Ούρλιαξαν οι κινητήρες και επιταχύναμε
απότομα στον διάδρομο απογείωσης.

558
00:32:30,075 --> 00:32:33,078
Σκέφτηκα "Απίστευτο.
Δεν απογειώνεται έτσι το αεροπλάνο".

559
00:32:33,161 --> 00:32:39,751
Στήριξα το πόδι στο γραφείο του προέδρου
και την πλάτη μου στο διαχωριστικό.

560
00:32:39,835 --> 00:32:42,254
Έτσι κρατήθηκα.

561
00:32:42,337 --> 00:32:45,048
Ο πρόεδρος έσκυψε με το χέρι του μπροστά.

562
00:32:45,132 --> 00:32:51,013
Ήταν τόσο μεγάλη η γωνία απογείωσης,
που δεν θέλω να ξαναζήσω κάτι τέτοιο.

563
00:32:52,806 --> 00:32:55,100
Σχεδόν δεν είχα βάρος.

564
00:32:56,310 --> 00:32:59,229
Θέλω να πω, είχα παγώσει από τον φόβο.

565
00:33:04,818 --> 00:33:07,279
Ήταν μια στιγμή
έντονων συναισθημάτων για όλους.

566
00:33:08,155 --> 00:33:10,616
Προσπάθησα να είμαι ήρεμος και παρών.

567
00:33:11,116 --> 00:33:16,079
Κάποιοι ανέπνεαν πολύ γρήγορα
ή "Μα τι θα κάνουμε;"

568
00:33:16,163 --> 00:33:19,333
Και ο φόβος ήταν μεταδοτικός.

569
00:33:19,917 --> 00:33:25,589
Δεν ήθελα αυτό να επηρεάσει τις αποφάσεις
που θα έπαιρνε στη συνέχεια ο πρόεδρος.

570
00:33:25,672 --> 00:33:27,883
Έτσι, κρατήσαμε κάποιους μακριά.

571
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Συγκέντρωνα πληροφορίες,

572
00:33:31,094 --> 00:33:33,931
για να μπορώ μετά
να πάρω λογικές αποφάσεις.

573
00:33:35,015 --> 00:33:38,101
Ο πρόεδρος μού είπε
"Κάλεσε τον Τζορτζ Τένετ",

574
00:33:38,185 --> 00:33:40,187
τον διοικητή της CIA, το αφεντικό μου.

575
00:33:40,270 --> 00:33:45,192
"Πες στον Τζορτζ
ότι εγώ θέλω να μάθω πρώτος

576
00:33:45,275 --> 00:33:48,445
ό,τι ξέρει για το ποιος το έκανε".

577
00:33:50,113 --> 00:33:52,991
Ο πρόεδρος περιμένει εναγωνίως
πληροφορίες για τις επιθέσεις

578
00:33:53,659 --> 00:33:55,911
και έχει μια καινούρια πρόκληση.

579
00:33:56,662 --> 00:33:58,914
Είχαμε προβλήματα
στο Air Force One εκείνη τη μέρα

580
00:33:58,997 --> 00:34:00,541
με τα συστήματα επικοινωνίας.

581
00:34:01,124 --> 00:34:04,378
Το τηλέφωνο στο οποίο ο πρόεδρος
μιλάει με τον αντιπρόεδρο

582
00:34:04,461 --> 00:34:08,297
κι άλλους στο καταφύγιο του Λευκού Οίκου
έκανε συνεχώς διακοπές.

583
00:34:09,299 --> 00:34:12,427
Θυμάμαι τον πρόεδρο
να κρατά το τηλέφωνο πολύ ταραγμένος.

584
00:34:15,222 --> 00:34:18,391
Δεν μπορούσαμε
να έχουμε συνεχή επικοινωνία.

585
00:34:18,475 --> 00:34:19,851
ΖΩΝΤΑΝΑ
FOX - ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ

586
00:34:19,935 --> 00:34:23,647
Τηλεοπτική λήψη. Το Air Force One
δεν είχε δορυφορική τηλεόραση.

587
00:34:24,147 --> 00:34:25,940
Μπορούσαμε να έχουμε εικόνα

588
00:34:26,024 --> 00:34:30,737
όσο πετούσαμε πάνω από πόλεις,
όπου οι κεραίες εκπομπής

589
00:34:30,821 --> 00:34:36,201
είχαν ισχυρό σήμα το οποίο λαμβάναμε
στα 40.000 πόδια πάνω από το έδαφος.

590
00:34:37,119 --> 00:34:40,330
Καθώς περνούσαμε
από διαφορετικές ζώνες κάλυψης,

591
00:34:40,414 --> 00:34:43,041
είχαμε εικόνα με παράσιτα και…

592
00:34:43,125 --> 00:34:46,253
Το περίεργο ήταν
ότι η εικόνα δεν ήταν σταθερή.

593
00:34:47,337 --> 00:34:49,672
Όταν άνοιγε η τηλεόραση,
καρφωνόμασταν πάνω της,

594
00:34:49,755 --> 00:34:52,217
επειδή μαθαίναμε νέες,
φρέσκες πληροφορίες.

595
00:34:53,217 --> 00:34:55,679
Όταν απομακρυνόμασταν
και εξασθένιζε το σήμα,

596
00:34:55,762 --> 00:34:58,307
η εικόνα στην τηλεόραση γινόταν γκρι.

597
00:35:00,058 --> 00:35:03,729
Είναι τρομερό να σκεφτείς
ότι το χειρότερο σημείο πληροφόρησης

598
00:35:03,812 --> 00:35:07,316
ήταν αυτό στο οποίο οι πληροφορίες
θα έπρεπε, βάσει σχεδίασης,

599
00:35:07,399 --> 00:35:10,360
να φθάνουν με τον καλύτερο τρόπο
στον πρόεδρο των ΗΠΑ.

600
00:35:11,695 --> 00:35:15,782
Τώρα, τυχαία, μόλις 73 λεπτά
από την πρώτη στιγμή των επιθέσεων,

601
00:35:16,825 --> 00:35:19,745
το τηλεοπτικό σήμα στο Air Force One
μένει σταθερό,

602
00:35:19,828 --> 00:35:21,413
κι έτσι αντιλαμβάνονται τι γίνεται.

603
00:35:23,874 --> 00:35:28,378
9:59 Π.Μ. - ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

604
00:35:29,087 --> 00:35:31,924
Δεύτερη λήψη. Σε δύο, ένα.

605
00:35:32,007 --> 00:35:34,551
Είμαστε όσο πιο κοντά μπορούμε στο ΠΚΕ.

606
00:35:34,635 --> 00:35:38,639
Βλέπετε τους πυροσβέστες,
τους αστυνομικούς, πράκτορες του FBI.

607
00:35:38,722 --> 00:35:40,599
Μπορείτε να δείτε τους δύο πύργους…

608
00:35:40,682 --> 00:35:45,771
Μια τεράστια έκρηξη ρίχνει συντρίμμια
σε όλους μας. Πρέπει να φύγουμε!

609
00:35:47,272 --> 00:35:48,732
Όχι!

610
00:35:48,815 --> 00:35:51,401
-Θεέ μου!
-Όχι!

611
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Θεέ μου!

612
00:35:57,199 --> 00:36:00,827
Όχι, γαμώτο. Ρε φίλε.

613
00:36:00,911 --> 00:36:02,287
Ρε φίλε!

614
00:36:04,748 --> 00:36:07,626
-Γαμ…
-Φύγετε! Γρήγορα!

615
00:36:08,669 --> 00:36:10,295
Κοίτα πίσω σου.

616
00:36:13,674 --> 00:36:15,092
Γαμώτο.

617
00:36:24,893 --> 00:36:28,730
Οι εικόνες αυτές
έχουν μείνει ανεξίτηλες στο μυαλό μου.

618
00:36:30,065 --> 00:36:33,068
Στο Air Force One δεν υπήρχε θόρυβος
εκτός από της πτήσης.

619
00:36:37,573 --> 00:36:38,866
Είχα πανικοβληθεί.

620
00:36:40,534 --> 00:36:41,577
Ήταν αποκρουστικό.

621
00:36:42,160 --> 00:36:44,872
-Μείνε εκεί που είσαι.
-Μείνε εκεί.

622
00:36:44,955 --> 00:36:46,415
Μείνει εκεί.

623
00:36:47,416 --> 00:36:50,294
Είχαμε καθηλωθεί όλοι, ξέρετε.

624
00:36:50,377 --> 00:36:54,214
Απλώς παρακολουθείς τρομοκρατημένος.
Κανείς δεν έλεγε τίποτα.

625
00:36:55,757 --> 00:37:00,053
Υπήρχε μόνο η σκέψη τόσων ανθρώπων
που θα είχαν σκοτωθεί σε μία στιγμή.

626
00:37:02,514 --> 00:37:07,978
Έβλεπα έναν άντρα
που έκανε τα αδύνατα δυνατά

627
00:37:08,061 --> 00:37:10,647
να ελέγξει τα συναισθήματά του.

628
00:37:13,358 --> 00:37:19,239
Το συναίσθημα που δεν μπορούσε καθόλου
να διαχειριστεί ήταν ο θυμός.

629
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Έβραζε μέσα του η σκέψη…

630
00:37:24,703 --> 00:37:26,371
"Νομίζετε ότι θα τη βγάλετε καθαρή;"

631
00:37:28,665 --> 00:37:30,542
Ήξερα ότι δεχόμασταν επίθεση.

632
00:37:30,626 --> 00:37:33,670
Καθήκον μου, ως προέδρου,
ήταν να προστατέψω τη χώρα.

633
00:37:34,296 --> 00:37:38,467
Και δεν ήξερα ακόμη ποιοι ήταν.

634
00:37:38,550 --> 00:37:41,512
Βασική μου προτεραιότητα
ήταν να τους κόψω τον κώλο.

635
00:37:45,390 --> 00:37:47,559
Ήθελα να πάω στο σπίτι μου,
στην Ουάσινγκτον.

636
00:37:47,643 --> 00:37:49,436
Είμαι ο αρχηγός

637
00:37:49,520 --> 00:37:53,774
κι ήθελα να είμαι στο κέντρο της δράσης.

638
00:37:54,691 --> 00:37:56,360
Είπα "Δεν γίνεται αυτό.

639
00:37:57,903 --> 00:38:02,199
Πρέπει πρώτα να διασφαλίσουμε
τον Λευκό Οίκο και την Ουάσινγκτον.

640
00:38:02,282 --> 00:38:04,701
Ως τότε, πρέπει να πάμε κάπου αλλού".

641
00:38:04,785 --> 00:38:09,957
Επ' ουδενί θα τον πηγαίναμε
σε μη ασφαλές μέρος.

642
00:38:10,040 --> 00:38:13,293
Πρότεινα να πάμε δυτικά, όχι ανατολικά.

643
00:38:13,377 --> 00:38:18,924
Ξαφνικά, ένιωσα το αεροπλάνο να στρίβει,
να φεύγει από τη βορειοανατολική πορεία.

644
00:38:19,591 --> 00:38:23,762
Φώναξα τον Άντι και του είπα
"Άντι, ξέρεις, να πάμε στην Ουάσινγκτον".

645
00:38:23,846 --> 00:38:26,306
Απάντησε
"Υπάρχει ισχυρή αρνητική σύσταση".

646
00:38:27,432 --> 00:38:30,811
Είπα στον πρόεδρο ότι θα πηγαίναμε
στην αεροπορική βάση Μπάρκσντεϊλ,

647
00:38:30,894 --> 00:38:33,063
θα παίρναμε πληροφορίες
για το τι συνέβαινε

648
00:38:33,146 --> 00:38:35,274
και θα μαγνητοσκοπούσαμε ένα διάγγελμα.

649
00:38:35,941 --> 00:38:37,401
Ακολουθούν ήδη το πρωτόκολλο

650
00:38:37,484 --> 00:38:40,237
που τους επιβάλλει
μέγιστο βαθμό επαγρύπνησης.

651
00:38:41,613 --> 00:38:44,825
Όμως, ο πρόεδρος επέμενε
να επιστρέψουμε στην Ουάσινγκτον.

652
00:38:44,908 --> 00:38:49,997
Μου έλεγε "Είμαι ο πρόεδρος των ΗΠΑ.
Επιστρέφουμε στην Ουάσινγκτον".

653
00:38:50,080 --> 00:38:53,917
Του απάντησα
"Δεν πρέπει να πάρετε τέτοια απόφαση τώρα.

654
00:38:54,001 --> 00:38:56,336
Δεν πιστεύω ότι θέλετε
να πάρετε τέτοια απόφαση τώρα.

655
00:38:56,420 --> 00:38:57,713
Πρέπει να μάθουμε πρώτα".

656
00:38:57,796 --> 00:39:00,841
Είπε "Παίρνω την απόφαση τώρα!"

657
00:39:01,967 --> 00:39:04,136
Συνομίλησα με τον πρόεδρο

658
00:39:04,219 --> 00:39:09,183
και η πρότασή μου ήταν
να μην επιστρέψει ακόμη.

659
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
Η Ουάσινγκτον δεχόταν επίθεση,
το ίδιο κι η Νέα Υόρκη.

660
00:39:12,519 --> 00:39:16,398
Έπρεπε, εμείς οι δύο,
ο πρόεδρος κι ο αντιπρόεδρος,

661
00:39:16,982 --> 00:39:18,567
να μείνουμε σε απόσταση.

662
00:39:19,651 --> 00:39:23,030
Ο Άντι Καρντ στο αεροπλάνο
κι εγώ στο τηλέφωνο

663
00:39:23,113 --> 00:39:25,407
καταφέραμε να τον πείσουμε στο τέλος.

664
00:39:25,490 --> 00:39:26,617
"Όχι ακόμα".

665
00:39:26,700 --> 00:39:28,660
Επειδή απλώς δεν ξέραμε.

666
00:39:30,204 --> 00:39:33,207
Δεν αμφέβαλα στιγμή, ούτε κι εκείνοι,

667
00:39:33,290 --> 00:39:35,334
ότι εγώ ήμουν ο αρχηγός.

668
00:39:35,417 --> 00:39:39,505
Γι' αυτό ήταν ζωτικής σημασίας
η ομάδα των ανθρώπων μου να καταλαβαίνει

669
00:39:39,588 --> 00:39:42,841
την ιεραρχία και τον ρόλο του προέδρου.

670
00:39:43,425 --> 00:39:44,676
Όμως, δεν χρειάζεται να πω

671
00:39:44,760 --> 00:39:48,931
ότι η συνέχεια της διακυβέρνησης
ήταν ουσιώδης για τις δυνάμεις ασφαλείας.

672
00:39:50,015 --> 00:39:52,226
Ήμασταν πολύ χαρούμενοι
που ο πρόεδρος δέχθηκε

673
00:39:52,309 --> 00:39:56,522
να μην επιμείνει άλλο να επιστρέψει
στην Ουάσινγκτον

674
00:39:56,605 --> 00:40:01,902
και που, όταν θα φτάναμε στο Μπάρκσντεϊλ,
θα μπορούσαμε να ανασυνταχθούμε

675
00:40:02,486 --> 00:40:06,657
και να σχεδιάσουμε μαζί
τι θα κάναμε στη συνέχεια.

676
00:40:07,449 --> 00:40:09,159
Κυκλοφορία χαμηλότερα.

677
00:40:09,243 --> 00:40:11,245
Θέση 56865, κέντρο Κλίβελαντ, ελήφθη.

678
00:40:11,328 --> 00:40:14,164
Να σας ρωτήσω κάτι. Έχουμε ένα Boeing 757.

679
00:40:14,248 --> 00:40:17,751
Το βλέπετε εκεί, κύριε;
Μπορείτε να μου δώσετε το ύψος του;

680
00:40:17,835 --> 00:40:19,127
Πορεία νοτιοανατολική.

681
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Τον βλέπουμε.

682
00:40:20,504 --> 00:40:22,965
Είναι πίσω μας
και κάπου 1.000 πόδια ψηλότερα.

683
00:40:25,467 --> 00:40:29,513
Τώρα πετά μόνο ένα αεροπλάνο
στο οποίο έχει εκδηλωθεί αεροπειρατεία.

684
00:40:30,180 --> 00:40:33,475
Οι ελεγκτές το παρακολουθούν
συνομιλώντας με άλλο αεροπλάνο.

685
00:40:33,559 --> 00:40:36,186
Εντάξει, είναι σε κάθοδο.
Προσεγγίζει το ύψος μας.

686
00:40:36,270 --> 00:40:37,521
Τον βλέπουμε, ναι.

687
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Θέση 56865.
Μείνετε μακριά από αυτό το αεροσκάφος.

688
00:40:40,190 --> 00:40:42,025
Κατευθυνθείτε βόρεια, τάχιστα.

689
00:40:43,485 --> 00:40:46,530
Οι πληροφορίες είναι λίγες,
κι όχι μόνο για τους ελεγκτές.

690
00:40:46,613 --> 00:40:49,658
Το ίδιο ισχύει και για όσους είναι
στο καταφύγιο του Λευκού Οίκου.

691
00:40:50,284 --> 00:40:52,327
Ήταν το νέφος του πολέμου.

692
00:40:53,245 --> 00:40:55,163
Ανέφεραν συγκεκριμένους αριθμούς πτήσης…

693
00:40:55,247 --> 00:40:57,249
ΤΖΟΣΟΥΑ ΜΠΟΛΤΕΝ
ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΗΣ ΠΡΟΣΩΠΑΡΧΗΣ

694
00:40:57,332 --> 00:40:58,876
αεροσκαφών με ανησυχητική πορεία.

695
00:40:58,959 --> 00:41:02,713
Παίρναμε τακτικές αναφορές
για το πόσα πετούσαν ακόμη,

696
00:41:02,796 --> 00:41:04,756
για το πόσα δεν είχαν καταγραφεί.

697
00:41:04,840 --> 00:41:06,633
Ένα πετούσε εδώ, ένα εκεί.

698
00:41:06,717 --> 00:41:10,429
Μια αναφορά έλεγε ότι είχε εκραγεί
παγιδευμένο όχημα στο Στέιτ Ντιπάρτμεντ.

699
00:41:11,013 --> 00:41:13,390
Κυκλοφορούσαν πολλές πληροφορίες.

700
00:41:13,473 --> 00:41:15,225
Πολλές δεν ήταν έγκυρες.

701
00:41:16,018 --> 00:41:20,480
Εντάξει, τι κάνει τώρα;
Ίσως στρίβει λίγο βόρεια. Ισχύει;

702
00:41:21,023 --> 00:41:24,401
Θετικό. Μοιάζει με ταλάντευση πτερύγων.

703
00:41:24,943 --> 00:41:27,779
Η κύρια ανησυχία στο καταφύγιο

704
00:41:27,863 --> 00:41:32,075
ήταν πόσα αεροπλάνα εν πτήσει
είχαν μετατραπεί σε όπλα από τρομοκράτες

705
00:41:32,159 --> 00:41:35,204
και κατευθύνονταν
σε άλλους στόχους στις ΗΠΑ.

706
00:41:35,787 --> 00:41:37,456
Και πώς θα τα αντιμετωπίζαμε.

707
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Δεν είχαμε την παραμικρή ιδέα.

708
00:41:40,167 --> 00:41:42,085
Κάνει ταλάντευση πτερύγων.

709
00:41:42,169 --> 00:41:43,212
Ευχαριστώ, κύριε.

710
00:41:44,546 --> 00:41:47,090
Κανένα εγχειρίδιο δεν αναφέρει

711
00:41:47,174 --> 00:41:49,801
τι πρέπει να γίνει
σε μια τέτοια κατάσταση.

712
00:41:50,511 --> 00:41:54,056
Επί της ουσίας, δρούσαμε
με βάση τις γνώσεις και την κρίση μας.

713
00:41:54,139 --> 00:41:56,058
ΝΟΡΜΑΝ ΜΙΝΕΤΑ
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ

714
00:41:56,850 --> 00:41:59,144
Καθόμουν απέναντι από τον αντιπρόεδρο,

715
00:41:59,228 --> 00:42:01,313
όταν μπήκε ο στρατιωτικός σύμβουλος

716
00:42:01,396 --> 00:42:06,944
και ανέφερε ότι άλλο ένα αεροσκάφος
κατευθυνόταν νότια, προς την Ουάσινγκτον.

717
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
Θεωρούσαν ότι είχε εκδηλωθεί
αεροπειρατεία στην πτήση.

718
00:42:09,571 --> 00:42:12,241
Εν τέλει ήταν, νομίζω, η United 93.

719
00:42:13,742 --> 00:42:19,915
Ζήτησε από τον αντιπρόεδρο
άδεια για εμπλοκή πολεμικών αεροσκαφών.

720
00:42:20,832 --> 00:42:22,835
Ο αντιπρόεδρος
χρησιμοποίησε στρατιωτικό όρο.

721
00:42:22,918 --> 00:42:24,837
ΝΤΑΓΚ ΚΟΚΡΕΪΝ
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ

722
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
"Στοχεύσατε".

723
00:42:27,798 --> 00:42:29,883
Όλοι στην αίθουσα
κατάλαβαν τι σήμαινε αυτό.

724
00:42:30,509 --> 00:42:32,135
"Καταρρίψτε το αεροσκάφος".

725
00:42:33,178 --> 00:42:37,391
Υπήρξε σιωπή
όσο οι παριστάμενοι συνειδητοποιούσαν

726
00:42:37,933 --> 00:42:40,310
την εντολή που είχε μόλις δοθεί.

727
00:42:41,270 --> 00:42:44,231
Σήκωσα το τηλέφωνο
και μίλησα με τον πρόεδρο.

728
00:42:44,314 --> 00:42:46,900
Πήρα την έγκρισή του ότι αυτό θα κάναμε.

729
00:42:47,901 --> 00:42:51,613
Δεν ξέραμε πόσα αεροπλάνα πετούσαν,
σε πόσα υπήρχε αεροπειρατεία.

730
00:42:51,697 --> 00:42:53,198
Πήρα την απόφαση.

731
00:42:54,241 --> 00:42:56,159
Μου άρεσε; Όχι.

732
00:42:56,243 --> 00:42:58,954
Ήμουν σίγουρος με την απόφασή μου; Ναι.

733
00:42:59,663 --> 00:43:01,915
United 93. Έχετε πληροφορίες;

734
00:43:01,999 --> 00:43:03,292
Ναι, είναι κάτω.

735
00:43:03,375 --> 00:43:04,793
-Είναι κάτω;
-Ναι.

736
00:43:04,877 --> 00:43:06,670
Πότε προσγειώθηκε; Έχουμε επιβεβαίωση…

737
00:43:06,753 --> 00:43:08,422
Δεν προσγειώθηκε.

738
00:43:08,505 --> 00:43:09,631
Συνετρίβη;

739
00:43:09,715 --> 00:43:12,092
Ναι, κάπου βορειοανατολικά
του Καμπ Ντέιβιντ.

740
00:43:12,759 --> 00:43:16,597
Ήρθε στην αίθουσα
ένας υπεύθυνος ενημέρωσης κι είπε

741
00:43:16,680 --> 00:43:19,391
"Ο στόχος εξουδετερώθηκε".

742
00:43:19,474 --> 00:43:22,519
Ο πρόεδρος είπε "Κατέπεσε το αεροπλάνο;"

743
00:43:22,603 --> 00:43:25,063
Και είπε "Ο στόχος εξουδετερώθηκε".

744
00:43:25,147 --> 00:43:29,568
Ο αντιπρόεδρος με κοίταξε και ρώτησε
"Το καταρρίψαμε;"

745
00:43:30,194 --> 00:43:31,945
Του είπα "Δεν ξέρω".

746
00:43:34,781 --> 00:43:39,995
Είχαμε κάθε λόγο να πιστεύουμε
ότι είχαμε καταρρίψει το αεροπλάνο.

747
00:43:40,996 --> 00:43:43,624
Καθώς οι παρόντες στο καταφύγιο
προσπαθούν να καταλάβουν

748
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
αν η United 93 συνετρίβη
εξαιτίας ενεργειών τους,

749
00:43:47,836 --> 00:43:50,506
ξαφνικά, η προσοχή τους
στρέφεται στη Νέα Υόρκη.

750
00:43:50,589 --> 00:43:52,633
Πριν μία ώρα,
κάποιοι στις αντλίες βενζίνης

751
00:43:52,716 --> 00:43:54,801
είδαν τον καπνό που ερχόταν από την πόλη.

752
00:43:54,885 --> 00:43:55,886
10:28 Π.Μ. - ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

753
00:43:55,969 --> 00:43:57,846
Έβγαιναν από τα καταστήματα για να δουν.

754
00:43:57,930 --> 00:43:59,723
Συγκεντρώνονται σε μεγάλες ομάδες.

755
00:43:59,806 --> 00:44:03,227
Σε μια γωνιά, είδα κάποιους
πιασμένους από τα χέρια να προσεύχονται.

756
00:44:03,310 --> 00:44:05,354
Στέκομαι στη γέφυρα Μανχάταν, που έκλεισε…

757
00:44:05,437 --> 00:44:06,980
Είναι ανοικτή στους πεζούς.

758
00:44:07,064 --> 00:44:10,943
Κάποιοι τη διασχίζουν,
μα δεν υπάρχει τρόπος να…

759
00:44:11,527 --> 00:44:15,155
Όπως βλέπω, κάτι…
Δεν μπορώ… Μοιάζει το κτίριο να…

760
00:44:15,239 --> 00:44:16,448
Γκρεμίζεται το κτίριο;

761
00:44:16,532 --> 00:44:18,492
Ο δεύτερος πύργος του ΠΚΕ γκρεμίζεται;

762
00:44:18,575 --> 00:44:22,287
Ναι, είναι ο δεύτερος πύργος.

763
00:44:32,381 --> 00:44:36,677
Δεν κατέρρευσε απλώς. Έλιωσε.

764
00:44:40,097 --> 00:44:44,518
Το μυαλό μου δεν χωρούσε αυτό που έβλεπα.

765
00:44:46,478 --> 00:44:50,399
Ήταν επίθεση μεγάλης κλίμακας
εναντίον των Ηνωμένων Πολιτειών.

766
00:44:51,859 --> 00:44:57,197
Ήταν ξεκάθαρο
ότι οι ανθρώπινες απώλειες θα ήταν βαριές.

767
00:44:58,824 --> 00:45:00,701
Ήταν μια αφόρητη στιγμή.

768
00:45:00,784 --> 00:45:04,746
Το βλέπαμε στην τηλεόραση.
Τίποτα δεν μπορούσε να γίνει

769
00:45:04,830 --> 00:45:08,166
από το κέντρο εξουσίας
της μεγαλύτερης δύναμης στον κόσμο.

770
00:45:11,712 --> 00:45:14,089
Όμως, σ' εκείνη την αίθουσα,
έπρεπε να σκεφτούμε

771
00:45:14,173 --> 00:45:17,676
τι θα κάναμε για να αποτρέψουμε
να συμβεί κάτι άλλο.

772
00:45:19,219 --> 00:45:21,513
Τη στιγμή της εθνικής τραγωδίας,

773
00:45:21,597 --> 00:45:23,682
από το Air Force One ως το καταφύγιο,

774
00:45:24,266 --> 00:45:26,935
η κυβέρνηση αγωνίζεται
να επανακτήσει τον έλεγχο.

775
00:45:27,769 --> 00:45:31,607
Εκεί κάτω
οι επικοινωνίες υπολειτουργούσαν.

776
00:45:31,690 --> 00:45:32,858
Αν είχαμε μια οθόνη…

777
00:45:32,941 --> 00:45:34,151
Δεν ξέραμε τι γινόταν έξω.

778
00:45:34,234 --> 00:45:36,653
Όταν είχαμε εικόνα, δεν είχαμε ήχο.

779
00:45:36,737 --> 00:45:38,405
Όταν είχαμε ήχο, δεν είχαμε εικόνα.

780
00:45:39,072 --> 00:45:40,282
Ήταν τρομακτικό.

781
00:45:40,365 --> 00:45:44,494
Ο κόσμος δεν ήξερε τι συνέβαινε
και ούτε εμείς ξέραμε.

782
00:45:45,162 --> 00:45:48,707
Ήταν μια στιγμή μεγάλου φόβου.

783
00:45:50,292 --> 00:45:53,086
Το κράτος δεν ήταν προετοιμασμένο
γι' αυτήν τη στιγμή.

784
00:45:54,338 --> 00:45:58,050
Το καταφύγιο ήταν απαρχαιωμένο.

785
00:45:58,133 --> 00:46:02,262
Τα έπιπλα και τα τεχνολογικά μέσα
ήταν τουλάχιστον 20 ετών.

786
00:46:04,348 --> 00:46:08,644
Θυμάμαι τον διοικητή του καταφυγίου
να με παίρνει παράμερα,

787
00:46:08,727 --> 00:46:12,648
όταν το επίπεδο οξυγόνου στο καταφύγιο
άρχισε να πέφτει επικίνδυνα,

788
00:46:12,731 --> 00:46:14,399
επειδή ήμασταν πάρα πολλοί εκεί.

789
00:46:15,484 --> 00:46:18,904
Άρχισαν όλοι να νυστάζουν.
Σκέφτηκα "Κάτι δεν πάει καλά εδώ".

790
00:46:18,987 --> 00:46:22,115
Είχαμε εξαντλήσει το οξυγόνο μας

791
00:46:22,199 --> 00:46:25,118
κι εισπνέαμε το διοξείδιο του άνθρακα
των αναπνοών μας.

792
00:46:25,202 --> 00:46:26,912
Ήταν σαν να δηλητηριαζόμασταν.

793
00:46:29,039 --> 00:46:33,252
Στο τέλος έφυγαν πολλοί και πήγαν αλλού.

794
00:46:33,335 --> 00:46:34,753
Δεν τους χρειαζόμασταν εκεί.

795
00:46:35,838 --> 00:46:39,633
Όσο τα κυβερνητικά στελέχη
παλεύουν με τα προβλήματα του καταφυγίου,

796
00:46:39,716 --> 00:46:42,594
μαθαίνουν ότι το Air Force One
αντιμετωπίζει άμεση απειλή.

797
00:46:42,678 --> 00:46:45,138
Ενημερώνουν αμέσως τον πρόεδρο.

798
00:46:46,932 --> 00:46:50,227
Τηλεφώνησαν κι είπαν
"Σειρά έχει ο Άγγελος".

799
00:46:50,894 --> 00:46:53,355
"Άγγελος" ήταν η κωδική ονομασία
του Air Force One.

800
00:46:54,982 --> 00:46:56,567
Μας διαπέρασε ένα ρίγος.

801
00:46:57,568 --> 00:46:59,820
Ποιος έχει την κωδική ονομασία
του Air Force One;

802
00:47:01,363 --> 00:47:05,033
Όταν το έμαθε ο πιλότος του Air Force One,
ο σμήναρχος Τίλμαν,

803
00:47:05,117 --> 00:47:08,912
έβαλε στη βάση της σκάλας
που οδηγεί στο πιλοτήριο

804
00:47:08,996 --> 00:47:11,206
έναν αξιωματικό ασφαλείας της αεροπορίας,

805
00:47:11,290 --> 00:47:14,001
δίνοντάς του εντολή να μην ανέβει κανείς.

806
00:47:15,419 --> 00:47:17,129
Σκεφθείτε το λίγο.

807
00:47:17,212 --> 00:47:20,007
Στα άδυτα των αδύτων της κυβέρνησης,

808
00:47:20,090 --> 00:47:24,011
και ο πιλότος ανησυχεί
ότι κάποιος εκ των έσω θα προσπαθούσε

809
00:47:24,094 --> 00:47:27,431
να ρίξει το Air Force One.

810
00:47:30,767 --> 00:47:34,021
Προσπαθούσαμε να σκεφτούμε
πώς θα γινόταν η επίθεση.

811
00:47:34,521 --> 00:47:37,274
Έπρεπε να σκεφτούμε το χειρότερο σενάριο.

812
00:47:37,357 --> 00:47:40,694
Κάπως θα δεχόμασταν επίθεση στον αέρα.
Έπρεπε να προετοιμαστούμε.

813
00:47:42,279 --> 00:47:44,740
Όταν μάθαμε ότι ο πρόεδρος ήταν στόχος,

814
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
δεν ρισκάραμε καθόλου.

815
00:47:47,659 --> 00:47:49,703
Απομακρύναμε όλα τα όπλα, πιστεύω.

816
00:47:49,786 --> 00:47:52,080
Θέλω να πω, κάναμε ό,τι μπορούσαμε.

817
00:47:52,164 --> 00:47:53,165
Αλλά ποτέ δεν ξέρεις.

818
00:47:54,082 --> 00:47:55,834
Ο πρόεδρος είναι στο εμπρός τμήμα.

819
00:47:55,918 --> 00:47:59,379
Τα στελέχη κι η Μυστική Υπηρεσία
είναι στο κέντρο του αεροσκάφους,

820
00:47:59,463 --> 00:48:02,090
ενώ οι δημοσιογράφοι
κι οι προσκεκλημένοι κάθονται πίσω.

821
00:48:02,174 --> 00:48:05,886
Φέραμε τους πράκτορες μπροστά,

822
00:48:05,969 --> 00:48:08,597
να σταθούν κοντά στην προεδρική καμπίνα

823
00:48:08,680 --> 00:48:11,391
και να μην αφήσουν κανέναν
να περάσει μπροστά.

824
00:48:12,476 --> 00:48:16,522
Απαγορεύτηκε η πρόσβαση
στα υψηλόβαθμα στελέχη του Λευκού Οίκου,

825
00:48:16,605 --> 00:48:18,398
εκτός κι αν καλούσε κάποιο ο πρόεδρος.

826
00:48:20,192 --> 00:48:22,903
Αν κι εντείνονται
τα μέτρα ασφαλείας στο αεροσκάφος,

827
00:48:22,986 --> 00:48:26,532
υπάρχει ακόμη φόβος για εξωτερική επίθεση.

828
00:48:28,575 --> 00:48:31,036
Το Air Force One ακολουθεί τυχαία πορεία.

829
00:48:31,119 --> 00:48:32,120
Εντάξει.

830
00:48:32,204 --> 00:48:36,583
Δεν ξέρουμε πού θέλουν να πάνε,
μα δεν έχουν ακόμη συνοδεία μαχητικών.

831
00:48:36,667 --> 00:48:38,168
-Ακόμη;
-Όχι.

832
00:48:38,252 --> 00:48:39,378
Αν είναι δυνατόν!

833
00:48:44,258 --> 00:48:45,717
Εκείνη τη στιγμή,

834
00:48:46,885 --> 00:48:48,303
ήμασταν στο κέντρο του στόχου.

835
00:48:48,387 --> 00:48:53,892
Κι οπωσδήποτε δεν ξέραμε
ολόκληρο το εύρος της επίθεσης.

836
00:48:55,394 --> 00:49:01,191
Δεν ξέραμε αν ήμασταν στην αρχή,
στο μέσον ή κοντά στο τέλος της.

837
00:49:03,610 --> 00:49:06,780
Οι περισσότεροι θα έλεγαν
ότι ένα από τα ασφαλέστερα μέρη

838
00:49:06,864 --> 00:49:09,157
είναι όπου είναι ο πρόεδρος των ΗΠΑ.

839
00:49:09,241 --> 00:49:11,410
Πρώτη φορά αμφισβητήθηκε αυτό.

840
00:49:11,952 --> 00:49:14,830
Λες "Ίσως δεν είναι το καλύτερο σημείο".

841
00:49:18,709 --> 00:49:20,836
Ξαφνικά, είχαμε κλήση στον ασύρματο.

842
00:49:20,919 --> 00:49:24,214
Ήταν από δύο F-16. "Σας καλύπτουμε".

843
00:49:24,298 --> 00:49:27,593
Και δεν υπάρχει καλύτερο συναίσθημα.
Είναι οι δικοί σου

844
00:49:27,676 --> 00:49:30,095
κι έρχονται δίπλα σου,
πετούν στα φτερά σου.

845
00:49:32,681 --> 00:49:35,142
Είχα γονατίσει στο ένα πόδι,

846
00:49:35,225 --> 00:49:40,439
το χέρι μου ήταν στο παράθυρο
και κοίταζα έξω.

847
00:49:42,649 --> 00:49:46,361
Ο κόσμος νομίζει ότι το Air Force One
συνοδεύεται πάντα από μαχητικά.

848
00:49:46,445 --> 00:49:48,822
Στις ΗΠΑ αυτό γίνεται πολύ σπάνια.

849
00:49:50,073 --> 00:49:51,283
Και, θέλω να πω…

850
00:49:51,366 --> 00:49:53,452
ΓΚΟΡΝΤΟΝ ΤΖΟΝΤΡΟ
ΒΟΗΘΟΣ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΥΠΟΥ

851
00:49:56,330 --> 00:49:57,623
Ξέρεις πόσο σοβαρό είναι.

852
00:49:59,499 --> 00:50:01,502
Δεν ήταν…

853
00:50:01,585 --> 00:50:05,839
Δεν ήταν κάτι που είχα σκεφτεί πιο πριν.

854
00:50:05,923 --> 00:50:08,717
Γιατί χρειάζεται
τη συνοδεία μαχητικών το Air Force One;

855
00:50:13,597 --> 00:50:16,141
Εν τέλει, ήταν μια σειρά σοβαρών λαθών.

856
00:50:16,975 --> 00:50:20,687
Αυτός που τηλεφώνησε δεν είπε "Άγγελος".
Είπε "Σειρά έχει το Air Force One".

857
00:50:21,271 --> 00:50:25,234
Ένας πράκτορας πληροφοριών
έκανε αυτό που του βγήκε φυσικά.

858
00:50:25,317 --> 00:50:27,152
Χρησιμοποίησε τη λέξη "Άγγελος".

859
00:50:27,236 --> 00:50:30,113
Μετέφεραν το μήνυμα
στο καταφύγιο του Λευκού Οίκου,

860
00:50:30,197 --> 00:50:31,532
όπου ήταν ο αντιπρόεδρος,

861
00:50:31,615 --> 00:50:34,743
ο οποίος το μετέφερε στον πρόεδρο,
λέγοντας "Σειρά έχει ο Άγγελος".

862
00:50:36,703 --> 00:50:40,541
Το πλήθος των πληροφοριών
που είναι λανθασμένες

863
00:50:40,624 --> 00:50:43,961
σε στιγμές κρίσης,
όταν δεν φιλτράρεται τίποτα

864
00:50:44,044 --> 00:50:48,382
και δίνονται στοιχεία σε περίπτωση
που χρειαστεί, είναι συγκλονιστικό.

865
00:50:54,137 --> 00:50:57,266
Μαθαίνουμε τώρα ότι το πρωί
έπεσε ένα μεγάλο αεροπλάνο

866
00:50:57,349 --> 00:51:00,894
στη Δυτική Πενσυλβάνια, ένα Boeing 767.

867
00:51:00,978 --> 00:51:03,772
Δεν ξέρουμε αν αυτό σχετίζεται κάπως

868
00:51:03,856 --> 00:51:07,109
με τα συμβάντα στη Νέα Υόρκη
και την Ουάσινγκτον.

869
00:51:07,192 --> 00:51:11,780
Ενώ γίνεται γνωστή η συντριβή
τέταρτου αεροπλάνου, της United 93,

870
00:51:11,864 --> 00:51:16,243
η κυβέρνηση διερευνά ακόμη αν η πτώση
οφείλεται σε δικές της ενέργειες.

871
00:51:16,326 --> 00:51:20,414
Ο αντιπρόεδρος μιλούσε στο τηλέφωνο
με το Πεντάγωνο κι είπε

872
00:51:20,497 --> 00:51:24,334
"Πρέπει να ξέρετε
αν εμπλακήκατε με πολιτικό αεροσκάφος".

873
00:51:24,418 --> 00:51:27,296
Κι αυτοί απαντούσαν
"Δεν μπορούμε να το επιβεβαιώσουμε".

874
00:51:28,797 --> 00:51:33,135
Στο Πεντάγωνο ανέλυσαν το ερώτημα
με κάθε δυνατό τρόπο

875
00:51:33,218 --> 00:51:36,513
για να βεβαιωθούν
για την ορθότητα της απάντησης.

876
00:51:37,973 --> 00:51:41,852
Στο τέλος, μας είπαν
"Όχι, δεν το καταρρίψαμε".

877
00:51:43,061 --> 00:51:45,272
Η United 93 είχε πράγματι συντριβεί

878
00:51:45,355 --> 00:51:48,025
πολύ πριν δοθεί εντολή κατάρριψης.

879
00:51:48,775 --> 00:51:53,030
Οι επιβάτες, κι όχι η κυβέρνηση,
είχαν αντιμετωπίσει τους τρομοκράτες.

880
00:51:53,864 --> 00:51:57,951
Τελικά, οι επιβάτες της πτήσης

881
00:51:58,035 --> 00:52:01,705
αντέδρασαν πιο γρήγορα
κι αποτελεσματικά από εμάς.

882
00:52:02,915 --> 00:52:06,168
Μπήκαν στο πιλοτήριο
θυσιάζοντας τις ζωές τους,

883
00:52:06,251 --> 00:52:08,462
για να σώσουν πολλές άλλες ζωές.

884
00:52:08,545 --> 00:52:13,175
Και ακόμα με εντυπωσιάζει το σθένος τους.

885
00:52:15,093 --> 00:52:18,722
Όποτε το σκέφτομαι, βουρκώνω

886
00:52:18,805 --> 00:52:23,477
με τη θυσία τους
εκείνη τη μέρα στο Σάνκσβιλ.

887
00:52:36,907 --> 00:52:38,492
Ο Τζιμ Κάλστρομ,

888
00:52:38,575 --> 00:52:42,037
πρώην αξιωματούχος του FBI στη Νέα Υόρκη,
είναι στον αέρα.

889
00:52:42,120 --> 00:52:43,622
Τζιμ, τι πιστεύεις;

890
00:52:43,705 --> 00:52:47,793
Λοιπόν, η πρώτη μου σκέψη
είναι οι τεράστιες απώλειες.

891
00:52:47,876 --> 00:52:50,128
Ο αριθμός των θυμάτων συγκλονίζει.

892
00:52:50,212 --> 00:52:54,007
Αυτήν τη μέρα, 50 χρόνια μετά,
θα τη διδάσκονται τα παιδιά μας

893
00:52:54,091 --> 00:52:58,387
ως τη μέρα που ξεκίνησε ο πόλεμος
με την τρομοκρατία σε αμερικανικό έδαφος.

894
00:52:59,012 --> 00:53:03,141
Αντιλήφθηκα, παρεμπιπτόντως, όπως λες,
ότι κάτι άλλο είναι σημαντικό τώρα.

895
00:53:03,225 --> 00:53:05,602
Επαναλαμβάνω,
δεν το λέω αυτό μελοδραματικά.

896
00:53:05,686 --> 00:53:07,271
Πού είναι ο πρόεδρος των ΗΠΑ;

897
00:53:07,354 --> 00:53:09,898
Ο πρόεδρος κυβερνούσε…
Και τώρα δεν ξέρουμε πού είναι.

898
00:53:09,982 --> 00:53:12,568
Σύντομα, όμως,
ο κόσμος θα θέλει να μάθει πού είναι.

899
00:53:15,529 --> 00:53:18,448
Η μεγαλύτερη πόλη των ΗΠΑ έχει διαλυθεί,

900
00:53:19,616 --> 00:53:21,743
το κτίριο
της στρατιωτικής διοίκησης καίγεται

901
00:53:22,828 --> 00:53:26,081
κι ο πρόεδρος της χώρας
είναι κάπου πολύ μακριά.

902
00:53:26,164 --> 00:53:28,083
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΜΠΑΡΚΣΝΤΕΪΛ

903
00:53:30,502 --> 00:53:32,045
11:45 Π.Μ.
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΜΠΑΡΚΣΝΤΕΪΛ

904
00:53:32,129 --> 00:53:35,048
Αντί να πάμε στην Ουάσινγκτον,
πήγαμε στο Σρίβπορτ της Λουιζιάνα.

905
00:53:36,550 --> 00:53:38,927
Αλήθεια, έγινε κάτι αστείο εκείνη τη μέρα.

906
00:53:39,011 --> 00:53:41,013
Όταν προσγειωθήκαμε,

907
00:53:41,096 --> 00:53:46,143
ένιωσα πως βγαίναμε από τα γυρίσματα
του SOS Πεντάγωνο Καλεί Μόσχα.

908
00:53:46,226 --> 00:53:48,228
Εκεί, έκαναν άσκηση με ένα βομβαρδιστικό.

909
00:53:48,312 --> 00:53:51,148
Άρα, είχαμε οπλίσει βομβαρδιστικά.

910
00:53:51,231 --> 00:53:53,525
Μας έβαλαν σ' ένα περίεργο όχημα.

911
00:53:55,194 --> 00:53:57,696
Δεν υπήρχε
θωρακισμένη λιμουζίνα για τον πρόεδρο.

912
00:53:57,779 --> 00:54:03,785
Ένα μπλε βανάκι Dodge θα πήγαινε τον ηγέτη
του ελεύθερου κόσμου σε ασφαλές σημείο.

913
00:54:04,953 --> 00:54:08,248
Δεν θυμάμαι να έχω ξαναδεί
πρόεδρο των ΗΠΑ να μπαίνει σε βανάκι.

914
00:54:11,543 --> 00:54:16,548
Οδηγός ήταν ένας στρατιωτικός,
προφανώς τόσο τρομαγμένος,

915
00:54:16,632 --> 00:54:18,675
που ξεκίνησε σαν τρελός από εκεί.

916
00:54:20,093 --> 00:54:23,180
Πετούσαμε στην άσφαλτο.

917
00:54:23,263 --> 00:54:27,309
Είπα στον λοχία που οδηγούσε
"Δεν νομίζω ότι υπάρχει Αλ Κάιντα εδώ.

918
00:54:27,392 --> 00:54:30,521
Γιατί δεν πάμε πιο ήσυχα στο διοικητήριο;"

919
00:54:31,355 --> 00:54:33,899
Ήταν ό,τι πιο επικίνδυνο
έζησα εκείνη τη μέρα.

920
00:54:37,528 --> 00:54:41,073
Πήγαμε στο γραφείο του διοικητή,
μπήκαμε μέσα.

921
00:54:41,156 --> 00:54:44,868
Είχε πολύ καλές επικοινωνίες.
Μιλήσαμε με την Ουάσινγκτον.

922
00:54:45,994 --> 00:54:50,165
Η συζήτηση στράφηκε γύρω από τα ερωτήματα
"Τι άλλες πληροφορίες εξετάζουμε;

923
00:54:50,249 --> 00:54:51,500
Τι άλλο πρέπει να ξέρουμε;

924
00:54:51,583 --> 00:54:55,254
Προσπαθεί κάποιος εχθρός μας
να εκμεταλλευτεί την κατάσταση;"

925
00:54:56,880 --> 00:54:59,174
Ήταν περίοδος μεγάλης αβεβαιότητας.

926
00:54:59,258 --> 00:55:02,386
Καθώς ανεβάζαμε τις άμυνές μας,

927
00:55:02,469 --> 00:55:07,641
θέλαμε να βεβαιωθούμε ότι οι Ρώσοι ήξεραν
πως δεν στρέφαμε όπλα μας εναντίον τους.

928
00:55:09,560 --> 00:55:13,522
Με ανησυχούσε μια άσκηση
των Σοβιετικών που γινόταν εκείνη τη μέρα.

929
00:55:13,605 --> 00:55:19,486
Δεν θέλαμε να παρερμηνεύσουν
αυτό που συνέβαινε εδώ.

930
00:55:20,654 --> 00:55:23,699
Αν οι δυνάμεις μας μπουν σε ετοιμότητα,
το ίδιο και των Ρώσων,

931
00:55:23,782 --> 00:55:28,453
αν γίνει και στις δύο πλευρές,
η εμπόλεμη κατάσταση δεν είναι μακριά,

932
00:55:28,537 --> 00:55:30,122
όταν έχουμε συμβάντα.

933
00:55:32,249 --> 00:55:36,295
Ο αμυντικός μηχανισμός
είναι σε μεγάλο βαθμό αυτόματος.

934
00:55:37,171 --> 00:55:40,215
Έχει φτιαχτεί για να ελαχιστοποιεί
το ανθρώπινο λάθος,

935
00:55:40,299 --> 00:55:45,512
κι αυτό προφανώς έχει ως αποτέλεσμα
τον αποκλεισμό του ανθρώπινου παράγοντα,

936
00:55:45,596 --> 00:55:49,057
παρόλο που θα έπρεπε να είναι εκεί.

937
00:55:50,767 --> 00:55:54,938
Έτσι, τηλεφώνησα στον πρόεδρο Πούτιν.

938
00:55:55,022 --> 00:55:59,818
Του είπα "Κύριε πρόεδρε,
οι δυνάμεις μας θα τεθούν σε επιφυλακή".

939
00:55:59,902 --> 00:56:02,821
Απάντησε "Μην ανησυχείτε.
Οι δικές μας δεν θα ενεργοποιηθούν.

940
00:56:02,905 --> 00:56:04,448
Ακυρώσαμε ασκήσεις".

941
00:56:04,531 --> 00:56:07,576
Θυμάμαι που σκέφτηκα, σχεδόν γελώντας,

942
00:56:07,659 --> 00:56:11,872
"Φυσικά ξέρεις ότι είναι σε επιφυλακή.
Το βλέπεις".

943
00:56:11,955 --> 00:56:16,960
Όμως, εκείνη τη στιγμή φάνηκε
ότι ο Ψυχρός Πόλεμος είχε όντως τελειώσει.

944
00:56:17,044 --> 00:56:20,172
Ο Πούτιν αντέδρασε με τον σωστό τρόπο.

945
00:56:24,510 --> 00:56:26,094
Σε μια κρίση τέτοιου μεγέθους,

946
00:56:26,178 --> 00:56:30,057
είναι σημαντικό ο ηγέτης
να καθησυχάζει τον λαό.

947
00:56:30,140 --> 00:56:34,520
Και δεν νομίζω
ότι μπορείς να το παρακάνεις.

948
00:56:36,104 --> 00:56:38,023
Τη στιγμή της κρίσης.

949
00:56:38,690 --> 00:56:40,609
Οπότε, ήταν σημαντικό

950
00:56:40,692 --> 00:56:45,405
να μιλάω τακτικά,
όσο συγκεντρώναμε στοιχεία.

951
00:56:48,492 --> 00:56:51,954
Τον έβλεπα με τα μάτια του δημοσιογράφου,
αλλά και ως Αμερικανός.

952
00:56:52,996 --> 00:56:54,957
Διαβεβαιώνω τον αμερικανικό λαό…

953
00:56:56,834 --> 00:56:59,545
ότι όλοι οι πόροι
της ομοσπονδιακής κυβέρνησης…

954
00:56:59,628 --> 00:57:03,340
Παρατηρούσα το πρόσωπό του
όσο άκουγα και τα λόγια του.

955
00:57:05,634 --> 00:57:08,512
Πιστεύω ότι το ίδιο έκαναν
οι περισσότεροι στην αίθουσα,

956
00:57:08,595 --> 00:57:09,847
δημοσιογράφοι ή όχι.

957
00:57:12,099 --> 00:57:14,518
Δεν θα πω ότι έδειχνε αναστατωμένος,

958
00:57:15,310 --> 00:57:19,690
μα η σοβαρότητα των γεγονότων
αποτυπωνόταν ξεκάθαρα στο πρόσωπό του.

959
00:57:21,817 --> 00:57:23,193
Ο Θεός να μας ευλογεί.

960
00:57:27,239 --> 00:57:29,241
Φύγαμε πάλι.

961
00:57:31,493 --> 00:57:34,162
Στη γραμμή, η Ανν Κόμπτον του ABC.

962
00:57:34,246 --> 00:57:37,416
Μας διώχνουν βιαστικά… Φεύγουμε;

963
00:57:37,499 --> 00:57:40,252
Ναι, Πίτερ, φεύγουμε και πιστεύω…

964
00:57:40,335 --> 00:57:43,422
-Πού πάτε, Άνι;
-Πίτερ, δεν έχω ιδέα.

965
00:57:43,922 --> 00:57:46,133
Επιμένοντας να γυρίσει στην Ουάσινγκτον,

966
00:57:46,884 --> 00:57:50,262
ο πρόεδρος Μπους διατάζει
άμεση αποχώρηση από το Μπάρκσντεϊλ.

967
00:57:50,846 --> 00:57:54,433
Θυμάμαι που μπήκα στο Air Force One.
Έκλεισαν αμέσως τις πόρτες.

968
00:57:56,476 --> 00:57:57,769
Κι απογειωθήκαμε.

969
00:58:00,564 --> 00:58:02,733
Ήθελα να γυρίσω στην Ουάσινγκτον.

970
00:58:02,816 --> 00:58:04,693
Κάποιοι είχαν ενστάσεις.

971
00:58:04,776 --> 00:58:07,446
Μου έλεγε "Γυρίζουμε στην Ουάσινγκτον",

972
00:58:07,529 --> 00:58:09,531
σχεδόν σαν να με διέταζε.

973
00:58:09,615 --> 00:58:10,824
Τότε είπα

974
00:58:10,908 --> 00:58:14,912
"Πραγματικά, δεν πιστεύω ότι θέλετε
να πάρετε τέτοια απόφαση τώρα".

975
00:58:14,995 --> 00:58:18,957
Το επανέλαβα ξανά και ξανά.

976
00:58:19,666 --> 00:58:22,878
Πραγματικά θύμωσε πολύ μαζί μου.

977
00:58:24,880 --> 00:58:27,174
Μάλλον τον τραμπούκισα λίγο.

978
00:58:27,257 --> 00:58:29,009
Μα ήθελα να επιστρέψουμε.

979
00:58:29,801 --> 00:58:34,348
Όμως, οι πράκτορες ασφαλείας έλεγαν
ότι αυτό δεν ήταν ασφαλές.

980
00:58:35,390 --> 00:58:38,685
Τον θυμάμαι να λέει
"Δεν θα κρυφτώ απ' αυτούς".

981
00:58:39,269 --> 00:58:41,355
Ήθελε να πολεμήσει. Ήταν έτοιμος γι' αυτό.

982
00:58:42,564 --> 00:58:45,526
Ο υπεύθυνος ασφαλείας
πρέπει να μπορεί να πει όχι στον πρόεδρο.

983
00:58:46,610 --> 00:58:50,155
Βάσει νόμου, το Air Force One πετάει
με ευθύνη της Μυστικής Υπηρεσίας.

984
00:58:50,239 --> 00:58:53,575
Έπρεπε να του εξηγήσουμε
ότι η δουλειά μας ήταν

985
00:58:54,243 --> 00:58:57,829
η ασφάλεια του προέδρου
των Ηνωμένων Πολιτειών

986
00:58:57,913 --> 00:59:00,666
κι ότι η απόφαση δεν ήταν δική του.

987
00:59:02,626 --> 00:59:04,211
Με το ζόρι τον κρατούσαμε.

988
00:59:06,630 --> 00:59:10,300
Βασικά, συμφώνησε απρόθυμα, δεν ενέκρινε.

989
00:59:12,094 --> 00:59:14,513
Το σημαντικό ήταν ότι μπορέσαμε να πάμε

990
00:59:14,596 --> 00:59:17,891
κάπου όπου θα είχαμε
καλύτερη ασφάλεια κι επικοινωνίες.

991
00:59:19,017 --> 00:59:21,687
Η αεροπορική βάση Όφουτ
ήταν μία ώρα και 15 λεπτά, βόρεια.

992
00:59:21,770 --> 00:59:24,314
Στις εγκαταστάσεις της,
θα μπορούσαμε να συγκαλέσουμε

993
00:59:24,398 --> 00:59:29,570
ασφαλή τηλεδιάσκεψη με τους σημαντικούς
αξιωματούχους της κυβέρνησης.

994
00:59:29,653 --> 00:59:31,280
Ο πρόεδρος δεν χάρηκε γι' αυτό

995
00:59:31,363 --> 00:59:34,575
και τους είπε ξεκάθαρα ότι ήταν
η τελευταία φορά που τον παρέκαμπταν.

996
00:59:34,658 --> 00:59:36,201
Όσο πιο γρήγορα τόσο καλύτερα.

997
00:59:41,290 --> 00:59:45,169
Το τι κάνει σήμερα ο πρόεδρος,

998
00:59:45,252 --> 00:59:47,546
τι βλέπουν οι άλλοι να κάνει,
έχει ζωτική σημασία.

999
00:59:47,629 --> 00:59:50,007
Όχι μόνο για τη χώρα, αλλά και γι' αυτόν.

1000
00:59:50,090 --> 00:59:51,466
Είναι κρίσιμες στιγμές.

1001
00:59:51,550 --> 00:59:56,471
Είπε ότι το έθνος δοκιμάζεται.
Εξίσου δοκιμάζεται κι ο νέος πρόεδρος.

1002
00:59:57,222 --> 00:59:59,725
Αυτό που πρέπει κυρίως να κάνει,
για τους περισσότερους,

1003
00:59:59,808 --> 01:00:02,102
είναι να τους δώσει το μήνυμα
ότι είναι επικεφαλής,

1004
01:00:02,186 --> 01:00:04,938
ότι θα αναλάβει τον έλεγχο της κατάστασης

1005
01:00:05,022 --> 01:00:09,443
κι ότι, όπως είπε, θα κυνηγήσει
τους θύτες και θα τους τιμωρήσει.

1006
01:00:14,823 --> 01:00:17,576
Είδα την αντίδραση των Αμερικανών.

1007
01:00:17,659 --> 01:00:20,162
Ξέρετε, δεν θυμώνω εύκολα,

1008
01:00:20,245 --> 01:00:23,040
αλλά θύμωσα που σκότωσαν Αμερικανούς.

1009
01:00:24,958 --> 01:00:27,503
Όμως, δεν παίρνεις
λογικές αποφάσεις θυμωμένος.

1010
01:00:28,378 --> 01:00:30,547
Ως πρόεδρος, δεν πρέπει να αποφασίσεις

1011
01:00:30,631 --> 01:00:35,260
προτού κατανοήσεις πλήρως
το περιβάλλον και τα γεγονότα.

1012
01:00:37,262 --> 01:00:39,389
Ο πρόεδρος με κάλεσε στο γραφείο του.

1013
01:00:40,390 --> 01:00:41,558
Μόνο μου, είπε.

1014
01:00:42,976 --> 01:00:46,647
Με κοίταξε κι είπε
"Μάικλ, ποιος το έκανε;"

1015
01:00:49,608 --> 01:00:52,194
Του είπα ότι οι αναφορές που είχαμε

1016
01:00:52,736 --> 01:00:55,531
δεν μας έδειχναν τους αυτουργούς,

1017
01:00:55,614 --> 01:00:58,617
οπότε θα του έλεγα
την καλύτερη δυνατή εκτίμησή μου, σωστά;

1018
01:00:58,700 --> 01:01:03,372
Όχι εμπεριστατωμένη ανάλυση πληροφοριών.

1019
01:01:03,455 --> 01:01:06,041
Είπε "Καταλαβαίνω την επιφύλαξη, προχώρα".

1020
01:01:06,834 --> 01:01:09,378
Ήταν πολύ χαρακτηριστική
αντίδραση του Μπους.

1021
01:01:10,087 --> 01:01:14,341
Οπότε είπα "Κύριε πρόεδρε,
υπάρχουν δύο χώρες

1022
01:01:14,842 --> 01:01:17,010
που έχουν την ικανότητα για κάτι τέτοιο.

1023
01:01:17,094 --> 01:01:18,929
Το Ιράν και το Ιράκ.

1024
01:01:19,012 --> 01:01:21,932
Όμως, καμία δεν έχει να κερδίσει κάτι,

1025
01:01:22,015 --> 01:01:24,268
άρα δεν πιστεύω
ότι το έκανε κάποια απ' αυτές".

1026
01:01:24,351 --> 01:01:28,063
Και του είπα
ότι αν φτάναμε στο τέλος της διαδρομής,

1027
01:01:28,146 --> 01:01:32,317
πίστευα ότι θα βρίσκαμε
την Αλ Κάιντα και τον Μπιν Λάντεν.

1028
01:01:32,401 --> 01:01:35,362
Επίσης, του είπα
"Κύριε πρόεδρε, το πιστεύω τόσο αυτό,

1029
01:01:35,445 --> 01:01:37,489
που στοιχηματίζω
το μέλλον των παιδιών μου".

1030
01:01:40,492 --> 01:01:44,955
Έμεινε ακίνητος, σχεδόν πέντε λεπτά.

1031
01:01:48,917 --> 01:01:50,252
Η αποστολή μου άλλαξε.

1032
01:01:52,504 --> 01:01:56,300
Να το πω αλλιώς.
Η αποστολή μου έγινε ξεκάθαρη.

1033
01:01:57,301 --> 01:02:02,890
Σκέφτηκα "Αν είναι η Αλ Κάιντα, τι κάνουμε
για να λογοδοτήσουν στη δικαιοσύνη;"

1034
01:02:09,062 --> 01:02:11,148
2:50 Μ.Μ. - ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΟΦΟΥΤ
ΝΕΜΠΡΑΣΚΑ

1035
01:02:11,231 --> 01:02:15,569
Όταν φτάσαμε στην Όφουτ,
το πρώτο που είπε ο πρόεδρος ήταν

1036
01:02:15,652 --> 01:02:17,738
"Θέλω να γυρίσω αμέσως στην Ουάσινγκτον".

1037
01:02:19,656 --> 01:02:23,577
Λέγαμε "Πάμε στο καταφύγιο για ενημέρωση".

1038
01:02:24,203 --> 01:02:26,747
Ήταν στη σκέψη του
από τη στιγμή που έφτασε.

1039
01:02:26,830 --> 01:02:28,248
"Να γυρίσω στην Ουάσινγκτον".

1040
01:02:29,041 --> 01:02:30,959
Η Ανν Κόμπτον
ήταν όλη μέρα με τον πρόεδρο.

1041
01:02:31,043 --> 01:02:33,879
Είναι στο τηλέφωνο από τη Νεμπράσκα.

1042
01:02:33,962 --> 01:02:35,547
Αν μπορεί να μιλήσει, τη θέλουμε.

1043
01:02:35,631 --> 01:02:36,924
Άνι, με ακούς;

1044
01:02:37,007 --> 01:02:39,885
-Ναι, Πίτερ, και…
-Τι κάνετε στη Νεμπράσκα;

1045
01:02:39,968 --> 01:02:42,804
Λοιπόν, δεν ξέραμε πού ήμασταν
μέχρι που προσγειωθήκαμε.

1046
01:02:42,888 --> 01:02:46,642
Ο πρόεδρος Μπους είναι εδώ,
στην έδρα της Στρατηγικής Διοίκησης,

1047
01:02:46,725 --> 01:02:49,311
κι έχει εξαφανιστεί, Πίτερ.

1048
01:02:49,394 --> 01:02:54,983
Μπήκε σ' ένα τούβλινο,
μικρό κτίριο, σ' ένα υπόγειο καταφύγιο,

1049
01:02:55,067 --> 01:02:59,112
όπου θα προεδρεύσει σε σύσκεψη
του Συμβουλίου Εθνικής Ασφαλείας

1050
01:02:59,196 --> 01:03:00,656
μέσω τηλεδιάσκεψης.

1051
01:03:01,573 --> 01:03:03,700
Ήταν στην αεροπορική βάση Όφουτ,

1052
01:03:03,784 --> 01:03:06,411
συνέβαιναν όλα αυτά
και δεν μπορούσε να επιστρέψει.

1053
01:03:06,495 --> 01:03:08,914
Ήταν πράγματι κάπως παγιδευμένος.

1054
01:03:10,207 --> 01:03:13,001
Αυτήν την εντύπωση αποκόμισα
βλέποντας την αναστάτωσή του.

1055
01:03:13,669 --> 01:03:17,130
Δεν μπορούσε να είναι
εκεί όπου έπρεπε να είναι.

1056
01:03:18,423 --> 01:03:19,758
Όλο το πρωί,

1057
01:03:19,842 --> 01:03:23,554
οι κινήσεις για την προστασία του προέδρου
περιόρισαν την πληροφόρησή του.

1058
01:03:24,221 --> 01:03:27,057
Τώρα, 22 μέτρα κάτω απ' το έδαφος,

1059
01:03:27,140 --> 01:03:30,018
κι έξι ώρες
μετά το χτύπημα του πρώτου αεροπλάνου,

1060
01:03:30,102 --> 01:03:32,563
επιτέλους έχει
τρέχουσα υπηρεσιακή ενημέρωση.

1061
01:03:33,730 --> 01:03:39,194
Ο Τζορτζ Τένετ, μέσω της οθόνης,
έδινε αναφορά στον πρόεδρο

1062
01:03:39,278 --> 01:03:45,117
για πληροφορίες που είχαμε συγκεντρώσει
μόλις τις τελευταίες ώρες.

1063
01:03:45,200 --> 01:03:46,952
Ξέραμε αν ήταν η Αλ Κάιντα;

1064
01:03:47,035 --> 01:03:48,787
Νομίζαμε ότι το ξέραμε.

1065
01:03:48,871 --> 01:03:52,666
Ο διοικητής της CIA
επιβεβαίωσε ότι το ξέραμε.

1066
01:03:53,667 --> 01:03:57,963
Ο Τζορτζ είπε
"Ξέρουμε ότι το έκανε η Αλ Κάιντα".

1067
01:03:58,046 --> 01:04:02,176
Είπε "Κύριε πρόεδρε, θα το επιβεβαιώσουμε
το πρωί, αλλά το ξέρουμε".

1068
01:04:02,259 --> 01:04:04,595
Ο πρόεδρος ρώτησε "Πώς το ξέρετε;"

1069
01:04:04,678 --> 01:04:06,555
Τότε ο Τζορτζ είπε

1070
01:04:06,638 --> 01:04:11,602
ότι στις λίστες επιβατών
υπήρχαν κάποιοι που παρακολουθούσαμε.

1071
01:04:14,188 --> 01:04:16,106
12 ΑΛΧΑΖΜΙ ΝΑΟΥΑΦ

1072
01:04:16,190 --> 01:04:18,692
Ο πρόεδρος γύρισε και με κοίταξε.

1073
01:04:18,775 --> 01:04:19,610
20 ΑΛΜΙΧΝΤΝΑΡ ΚΑΛΙΝΤ

1074
01:04:19,693 --> 01:04:23,113
Με το βλέμμα του ήταν σαν να έλεγε

1075
01:04:23,197 --> 01:04:26,825
"Νομίζω ότι σου είπα
πως ήθελα να το μάθω πρώτος".

1076
01:04:27,409 --> 01:04:29,745
Με κοίταξε με απογοήτευση.

1077
01:04:31,872 --> 01:04:35,334
Ο πρόεδρος Μπους
μέσω της οθόνης της τηλεόρασης είπε

1078
01:04:35,417 --> 01:04:37,503
"Είμαστε σε πόλεμο
ενάντια στην τρομοκρατία,

1079
01:04:37,586 --> 01:04:41,298
κι από σήμερα αυτή θα είναι
η προτεραιότητα της κυβέρνησής μας".

1080
01:04:43,050 --> 01:04:45,135
Αυτό ήταν το πρώτο που είπε σε όλους.

1081
01:04:46,386 --> 01:04:49,097
Ήθελα να ξέρουν ποιος είναι επικεφαλής.

1082
01:04:49,181 --> 01:04:51,099
Δεν υπονοώ ότι κάποιος στασίαζε,

1083
01:04:51,183 --> 01:04:55,854
μα οι ομάδες λειτουργούν όταν ο ηγέτης
υψώνει το ανάστημά του στα δύσκολα.

1084
01:04:55,938 --> 01:04:59,107
Ήθελα να ξέρουν ότι χρειαζόμασταν σχέδιο
για να το αντιμετωπίσουμε

1085
01:04:59,191 --> 01:05:01,276
κι ότι καθένας είχε έναν ρόλο.

1086
01:05:02,444 --> 01:05:06,657
Τον θυμάμαι να λέει στον διοικητή του FBI

1087
01:05:06,740 --> 01:05:08,700
"Η αποστολή σου μόλις άλλαξε.

1088
01:05:09,660 --> 01:05:15,499
Έχεις συνηθίσει, στο FBI, να πιάνεις
τους κακούς αφού κάνουν το έγκλημα.

1089
01:05:15,582 --> 01:05:20,838
Δουλειά σου τώρα είναι να αποτρέψεις
κι άλλο χτύπημα των τρομοκρατών".

1090
01:05:22,589 --> 01:05:24,883
Πήρα τον γραμματέα του Τζορτζ Τένετ

1091
01:05:24,967 --> 01:05:28,303
και μου είπε ότι οι πληροφορίες
που είχε συγκεντρώσει η CIA

1092
01:05:28,387 --> 01:05:31,974
για την Αλ Κάιντα εκείνη τη μέρα
δεν έπρεπε να βγουν από το κτίριο.

1093
01:05:32,850 --> 01:05:37,145
Του είπα με φωνές,
και μερικές βρισιές μάλιστα,

1094
01:05:37,229 --> 01:05:40,232
"Απαγορεύεται να φτάσουν
στον πρόεδρο των ΗΠΑ;"

1095
01:05:41,692 --> 01:05:43,402
Έκανε μια μεγάλη παύση.

1096
01:05:43,986 --> 01:05:45,946
Του είπα "Στείλε μου τες τώρα!"

1097
01:05:46,029 --> 01:05:47,614
Και κοπάνησα το ακουστικό.

1098
01:05:52,286 --> 01:05:56,790
Ο πρόεδρος ρώτησε συγκεκριμένα τον Τζορτζ
αν φοβόταν κι άλλες επιθέσεις.

1099
01:05:57,499 --> 01:06:01,879
Ο Τζορτζ Τένετ είπε στον πρόεδρο
"Νομίζω ότι τελειώσαμε για σήμερα".

1100
01:06:03,630 --> 01:06:08,719
Όταν ο πρόεδρος άκουσε
όλα τα στοιχεία που του παρουσιάστηκαν

1101
01:06:08,802 --> 01:06:10,929
και ρώτησε ό,τι ήθελε να ρωτήσει,

1102
01:06:11,013 --> 01:06:17,186
σηκώθηκε, χτύπησε το χέρι του στο τραπέζι
κι είπε "Επιστρέφουμε".

1103
01:06:19,980 --> 01:06:22,107
Αποφάσισα να επιστρέψω στην Ουάσινγκτον.

1104
01:06:23,483 --> 01:06:25,611
Ήθελα ν' απευθυνθώ στους πολίτες.

1105
01:06:26,904 --> 01:06:29,740
Και το να έκανα διάγγελμα

1106
01:06:29,823 --> 01:06:34,203
από ένα καταφύγιο στη μέση της Νεμπράσκα,
δεν ήταν το όραμά μου για την ηγεσία.

1107
01:06:35,537 --> 01:06:38,081
Είπα "Αν πρόκειται να κάνω διάγγελμα,

1108
01:06:38,165 --> 01:06:41,293
θα το κάνω από την Ουάσινγκτον.
Επιστρέφω".

1109
01:06:45,631 --> 01:06:50,219
Στην πτήση της επιστροφής,
ο πρόεδρος ήρθε πίσω στο αεροπλάνο,

1110
01:06:50,302 --> 01:06:52,471
σταμάτησε στην καμπίνα
της Μυστικής Υπηρεσίας,

1111
01:06:52,554 --> 01:06:54,806
τους ευχαρίστησε, τους χτύπησε στον ώμο.

1112
01:06:54,890 --> 01:06:57,476
Μετά στάθηκε στην πόρτα
της καμπίνας του Τύπου.

1113
01:06:57,559 --> 01:07:01,271
Είπε στους ρεπόρτερ
να μην καταγράψουν τα λόγια του.

1114
01:07:01,355 --> 01:07:04,233
Μετά είπε "Θα τα πιάσουμε τα σκουπίδια".

1115
01:07:06,735 --> 01:07:09,821
Κοίταξα έξω απ' το παράθυρο
του Air Force One.

1116
01:07:09,905 --> 01:07:12,950
Ήταν ένα όμορφο, γλυκό απόγευμα.

1117
01:07:13,575 --> 01:07:16,245
Είχαμε την αίσθηση
ότι τα χειρότερα είχαν περάσει.

1118
01:07:17,996 --> 01:07:20,374
Ήταν μια μέρα θλίψης.

1119
01:07:22,125 --> 01:07:25,879
Ήξερα ότι οι γονείς μου θα ανησυχούσαν
για το πώς ένιωθα.

1120
01:07:25,963 --> 01:07:27,756
Επιτέλους, κατάφερα να τους βρω.

1121
01:07:28,382 --> 01:07:32,094
Απάντησε η μητέρα μου στο τηλέφωνο
και τη ρώτησα "Μητέρα, πού είστε;"

1122
01:07:32,177 --> 01:07:33,929
Είπε "Έξω από το Μιλγουόκι".

1123
01:07:34,012 --> 01:07:36,139
Της είπα "Με δουλεύεις. Τι κάνετε εκεί;"

1124
01:07:36,223 --> 01:07:37,975
Απάντησε "Καθήλωσες το αεροπλάνο μας".

1125
01:07:39,017 --> 01:07:41,562
Κλασική μητέρα.

1126
01:07:41,645 --> 01:07:46,358
Και ανησυχούσα για αυτούς; Ξεκάθαρα.
Όταν έμαθα ότι ήταν ασφαλείς, ήμουν καλά.

1127
01:07:48,527 --> 01:07:51,071
Ο πρόεδρος ένιωσε ανακουφισμένος,

1128
01:07:51,154 --> 01:07:54,533
σκεφτόταν
"Χαίρομαι που επιστρέφω στην Ουάσινγκτον".

1129
01:07:54,616 --> 01:07:58,370
Πιστεύω ότι πολλοί ηρέμησαν
που όλο αυτό είχε τελειώσει.

1130
01:07:58,453 --> 01:08:01,707
Εγώ σκεφτόμουν "Δεν ξέρω
αν ξέρουμε πραγματικά τι συμβαίνει".

1131
01:08:01,790 --> 01:08:04,793
Μ' άλλα λόγια,
νιώθουμε έτσι, ότι τελείωσε.

1132
01:08:05,627 --> 01:08:08,547
Μας συνοδεύουν τα F-16,

1133
01:08:08,630 --> 01:08:11,383
μα ξέρουμε αν τελείωσε
η τρομοκρατική επίθεση;

1134
01:08:12,926 --> 01:08:15,262
Η ανησυχία
της Μυστικής Υπηρεσίας διογκώνεται

1135
01:08:15,345 --> 01:08:17,345
όταν φτάνουν νέες πληροφορίες.

1136
01:08:18,055 --> 01:08:19,349
Η ένταση ανεβαίνει ξανά.

1137
01:08:21,977 --> 01:08:22,978
Καθώς επιστρέφαμε,

1138
01:08:23,060 --> 01:08:27,816
τα κεντρικά της CIA έστειλαν
ένα κρυπτογραφημένο φαξ στο Air Force One.

1139
01:08:28,901 --> 01:08:35,616
Ήταν στοιχεία που μας είχαν δοθεί
από ευρωπαϊκή υπηρεσία πληροφοριών.

1140
01:08:35,698 --> 01:08:42,162
Έλεγαν πως ό,τι συνέβη ήταν το πρώτο
από δύο κύματα επιθέσεων

1141
01:08:42,247 --> 01:08:43,457
εναντίον στόχων στις ΗΠΑ.

1142
01:08:45,917 --> 01:08:50,087
Μήπως αυτό ήταν μέρος του σχεδίου τους;
Να επιστρέψουμε στην Ουάσινγκτον

1143
01:08:50,171 --> 01:08:52,799
για να ξεκινήσει το δεύτερο κύμα;

1144
01:08:54,384 --> 01:08:59,264
Ο πρόεδρος είχε μόλις βιώσει
τη χειρότερη επίθεση εναντίον των ΗΠΑ

1145
01:08:59,348 --> 01:09:00,682
στην αμερικανική ιστορία.

1146
01:09:01,433 --> 01:09:04,685
Εδώ, ο υπεύθυνος ενημέρωσης
του δείχνει κάποιες πληροφορίες

1147
01:09:04,770 --> 01:09:07,856
με βάση τις οποίες ήταν πιθανό
να υπάρξει δεύτερο κύμα.

1148
01:09:09,024 --> 01:09:13,028
Δεν είπε κάτι που να έδειχνε
ότι είχε επηρεαστεί έντονα,

1149
01:09:13,111 --> 01:09:16,198
αλλά μπορούσα να το δω στο βλέμμα του.

1150
01:09:18,283 --> 01:09:22,371
Επί πολύ χρόνο ανησυχούσα
για περαιτέρω επιθέσεις. Πολύ.

1151
01:09:22,453 --> 01:09:24,206
Νιώθαμε αρκετά ασφαλείς.

1152
01:09:25,165 --> 01:09:26,750
Και, ξαφνικά…

1153
01:09:29,294 --> 01:09:33,465
μια ομάδα δολοφόνων
είχε διαρρήξει τις γραμμές άμυνάς μας

1154
01:09:33,549 --> 01:09:37,094
κι είχε σκοτώσει 3.000 ανθρώπους
σε μια στιγμή.

1155
01:09:40,095 --> 01:09:42,890
Η ανησυχία του προέδρου
για νέες επιθέσεις μεγαλώνει

1156
01:09:44,475 --> 01:09:46,770
και διακρίνονται οι συνέπειες
των πρώτων χτυπημάτων.

1157
01:09:46,854 --> 01:09:48,397
5:20 Μ.Μ. - ΚΑΤΩ ΜΑΝΧΑΤΑΝ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

1158
01:09:48,479 --> 01:09:52,359
Στο σύμπλεγμα του ΠΚΕ, ένα τρίτο κτίριο
κινδυνεύει να καταρρεύσει.

1159
01:09:52,984 --> 01:09:55,237
Δείτε. Πάει κι αυτό.

1160
01:09:56,697 --> 01:09:57,698
Γαμώτο.

1161
01:09:58,699 --> 01:10:01,994
Είμαστε… Είναι… Υπήρχαν άνθρωποι εκεί;

1162
01:10:05,914 --> 01:10:09,126
Κατέρρευσε και τρίτο κτίριο
στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου,

1163
01:10:09,209 --> 01:10:11,378
το κτίριο επτά, με 47 ορόφους.

1164
01:10:11,461 --> 01:10:13,881
Η ανταποκρίτρια του CBS,
Κάμι ΜακΚόρμικ, είναι εκεί.

1165
01:10:13,964 --> 01:10:15,841
Ξαφνικά, όλοι άρχισαν να ουρλιάζουν,

1166
01:10:15,924 --> 01:10:18,635
να τρέχουν, τους κυρίευσε ο πανικός,
επειδή έμοιαζε…

1167
01:10:18,719 --> 01:10:22,014
έμοιαζε σαν ένα τείχος σκόνης
να έρχεται καταπάνω μας.

1168
01:10:23,807 --> 01:10:26,560
Ο φόβος στους δρόμους της Νέας Υόρκης

1169
01:10:26,643 --> 01:10:30,480
μοιάζει με τον φόβο που νιώθουν πολλοί
στο Air Force One.

1170
01:10:30,564 --> 01:10:34,026
Πιστεύω, επειδή βαδίζαμε στο άγνωστο,

1171
01:10:34,109 --> 01:10:38,363
κάποιες στιγμές ανησύχησα σοβαρά
πως δεν θα έβλεπα ξανά την οικογένειά μου.

1172
01:10:41,658 --> 01:10:45,287
Τα μέτρα προφύλαξης
που λαμβάνονταν σε πολλά επίπεδα

1173
01:10:45,370 --> 01:10:49,708
είχαν ανησυχήσει εμένα
και, οπωσδήποτε, κι άλλους

1174
01:10:49,791 --> 01:10:51,919
ότι ίσως να μη βγάζαμε τη μέρα.

1175
01:10:53,754 --> 01:10:58,342
Θυμάμαι τον συνταγματάρχη
Ντικ Ταμπ, γιατρό του Λευκού Οίκου,

1176
01:10:58,425 --> 01:11:02,054
να έρχεται σε όλους μας
και να μας δίνει, ξέρετε, χάπια.

1177
01:11:02,137 --> 01:11:04,806
Τον κοίταξα κι είπα
"Γιατρέ, τι είναι αυτό;"

1178
01:11:04,890 --> 01:11:06,850
Απάντησε "Είναι σιπροφλοξασίνη. Πάρ' το".

1179
01:11:07,809 --> 01:11:11,480
Η σιπροφλοξασίνη χρησιμοποιείται
για προφύλαξη από τον άνθρακα.

1180
01:11:11,563 --> 01:11:13,565
Έπρεπε να είμαστε έτοιμοι για όλα.

1181
01:11:14,733 --> 01:11:15,859
Πήρα τα χάπια.

1182
01:11:17,110 --> 01:11:18,946
Κοίταξα γύρω μου κι είπα

1183
01:11:19,029 --> 01:11:21,865
"Δεν είδα να τα παίρνει όλα
κάποιος άλλος".

1184
01:11:21,949 --> 01:11:23,867
Πήρα το κουτί από το τραπέζι

1185
01:11:23,951 --> 01:11:28,038
κι έγραφε "Ένα χάπι τη μέρα
για τις επόμενες επτά μέρες".

1186
01:11:28,121 --> 01:11:29,540
Εγώ τα είχα πάρει όλα.

1187
01:11:30,791 --> 01:11:37,381
Είπα στον εαυτό μου…
Σκέφτηκα "Ηλίθιε, μόλις αυτοκτόνησες".

1188
01:11:37,464 --> 01:11:39,466
Πραγματικά σκέφτηκα ότι είχα αυτοκτονήσει.

1189
01:11:40,259 --> 01:11:44,429
Προφανώς, την έβγαλα καθαρή.

1190
01:11:44,513 --> 01:11:50,936
Έγινε μόνιμο ανέκδοτο ότι αποπειράθηκα
να αυτοκτονήσω στις 11 Σεπτεμβρίου.

1191
01:11:54,147 --> 01:11:57,818
Καθώς παραμένει η ανησυχία
για δεύτερο κύμα επιθέσεων,

1192
01:11:58,777 --> 01:12:01,613
στο Air Force One
φτάνουν κι άλλα σοκαριστικά νέα.

1193
01:12:02,406 --> 01:12:06,994
Μια τρομερή πληροφορία
για τη συντριβή στο Πεντάγωνο.

1194
01:12:07,077 --> 01:12:10,747
Η Μπάρμπαρα Όλσον επέβαινε στο αεροπλάνο.

1195
01:12:10,831 --> 01:12:11,999
ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ ΟΛΣΟΝ
1955-2001

1196
01:12:12,082 --> 01:12:16,461
Συχνά σχολιάστρια στο CNN,
σύζυγος του γενικού εισαγγελέα Τεντ Όλσον.

1197
01:12:17,588 --> 01:12:23,010
Όταν μαθεύτηκε ότι σκοτώθηκε
η Μπάρμπαρα, η σύζυγος του Τεντ Όλσον,

1198
01:12:23,635 --> 01:12:29,141
ήταν η στιγμή που ήταν πολύ δύσκολο
να μείνουμε ψύχραιμοι.

1199
01:12:30,350 --> 01:12:31,602
Ήταν…

1200
01:12:34,563 --> 01:12:35,856
πολύ προσωπικό.

1201
01:12:41,612 --> 01:12:44,573
Οι περισσότεροι στον Λευκό Οίκο
γνώριζαν τον Τεντ Όλσον

1202
01:12:44,656 --> 01:12:46,033
και την Μπάρμπαρα Όλσον.

1203
01:12:46,617 --> 01:12:50,913
Θυμάμαι ότι η Χάριετ Μάιερς
ήταν καλή φίλη της.

1204
01:12:50,996 --> 01:12:53,540
Όταν μάθαμε τα νέα,
με όλα αυτά που γίνονταν,

1205
01:12:53,624 --> 01:12:58,545
είδα τον πρόεδρο να αγκαλιάζει τη Χάριετ
για να την παρηγορήσει.

1206
01:13:04,760 --> 01:13:07,137
Πήγα για ύπνο γύρω στα μεσάνυχτα.

1207
01:13:07,221 --> 01:13:11,808
Η Μπάρμπαρα είχε αφήσει
ένα σημείωμα στο μαξιλάρι.

1208
01:13:14,311 --> 01:13:19,149
"Τεντ, σ' αγαπώ περισσότερο
από όσο νόμιζα ότι θ' αγαπούσα ποτέ.

1209
01:13:26,698 --> 01:13:30,702
Είσαι ο καλύτερος φίλος μου,
ο εραστής μου, είσαι τα πάντα για μένα.

1210
01:13:30,786 --> 01:13:33,872
Χρόνια πολλά για τα 61α γενέθλιά σου.

1211
01:13:35,249 --> 01:13:39,628
Να ξέρεις ότι σε σκέφτομαι
όσο διαβάζεις αυτές τις γραμμές.

1212
01:13:39,711 --> 01:13:45,425
Ξεκουράσου
και θα γιορτάσω μαζί σου την Παρασκευή.

1213
01:13:45,509 --> 01:13:46,969
Σ' αγαπώ πολύ, Μπάρμπαρα".

1214
01:13:51,181 --> 01:13:52,516
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΑΡΑΣΟΤΑ-ΜΠΡΕΪΝΤΕΝΤΟΝ

1215
01:13:52,599 --> 01:13:55,269
Σχεδόν εννέα ώρες
μετά την αναχώρηση από τη Φλόριντα

1216
01:13:56,186 --> 01:13:59,314
και μετά από πτήση 4.800 χιλιομέτρων…

1217
01:13:59,398 --> 01:14:00,607
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΜΠΑΡΚΣΝΤΕΪΛ

1218
01:14:00,691 --> 01:14:01,692
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΟΦΟΥΤ

1219
01:14:01,775 --> 01:14:04,278
ο πρόεδρος φτάνει
στην αεροπορική βάση Άντριους…

1220
01:14:04,361 --> 01:14:05,362
ΑΕΡΟΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΑΝΤΡΙΟΥΣ

1221
01:14:05,445 --> 01:14:07,614
λίγο έξω από την Ουάσινγκτον.

1222
01:14:10,200 --> 01:14:13,453
Με την αποβίβαση από το Air Force One,
επιβιβαζόσουν στο Marine One.

1223
01:14:13,537 --> 01:14:16,665
Πάντα υπήρχε ενθουσιασμός, χαρά.
Όχι πλέον.

1224
01:14:18,792 --> 01:14:22,337
Ένιωθες μια παγωμένη, αφόρητη ένταση.

1225
01:14:25,591 --> 01:14:29,845
Υπήρχε μια απτή αίσθηση φόβου
στην ατμόσφαιρα.

1226
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
Υπάρχουν δύο Marine One.

1227
01:14:34,224 --> 01:14:35,976
Το ένα είναι κάπως εικονικό,

1228
01:14:36,059 --> 01:14:38,604
για να μην είναι γνωστό
σε ποιο επιβαίνει ο πρόεδρος.

1229
01:14:38,687 --> 01:14:40,856
Εγώ ήμουν στο δεύτερο.

1230
01:14:40,939 --> 01:14:45,402
Κι ήθελα μια πινακίδα που να λέει
"Όχι, είναι στο άλλο".

1231
01:14:48,405 --> 01:14:51,408
Πετούσαμε λίγο πάνω από τα δέντρα
σε ζιγκ-ζαγκ,

1232
01:14:53,076 --> 01:14:57,164
επειδή μάλλον έτσι θα ήταν δύσκολο
να μας εντοπίσει πύραυλος Stinger.

1233
01:14:59,708 --> 01:15:02,503
Κάνοντας ζιγκ-ζαγκ,
πλησιάσαμε τον ποταμό Ποτόμακ

1234
01:15:02,586 --> 01:15:06,006
και βλέπαμε το σύννεφο καπνού
που έβγαινε από το Πεντάγωνο.

1235
01:15:10,219 --> 01:15:14,264
Ήταν σουρεαλιστικό,
επειδή το Καπιτώλιο ήταν άδειο.

1236
01:15:14,348 --> 01:15:18,936
Υπήρχαν μόνο σημεία στρατιωτικού ελέγχου
στις μεγάλες οδικές αρτηρίες.

1237
01:15:19,561 --> 01:15:22,272
Το Πεντάγωνο σιγόκαιγε στο βάθος.

1238
01:15:23,148 --> 01:15:25,025
Ήταν εμπόλεμη ζώνη.

1239
01:15:26,193 --> 01:15:29,780
Είναι μια εικόνα που δεν θα ξεχάσω ποτέ.

1240
01:15:30,989 --> 01:15:34,368
Ήμουν πρόεδρος σε περίοδο πολέμου
και πήγαινα στην εμπόλεμη ζώνη.

1241
01:15:37,246 --> 01:15:39,373
Ο πρόεδρος κοίταξε από το παράθυρο

1242
01:15:39,456 --> 01:15:43,502
κι είπε "Το πιο επιβλητικό κτίριο
του κόσμου φλέγεται.

1243
01:15:43,585 --> 01:15:46,129
Μόλις είδατε τον πόλεμο του 21ου αιώνα".

1244
01:15:48,924 --> 01:15:52,386
Το είπε φωναχτά,
όχι συγκεκριμένα σε κάποιον.

1245
01:15:52,469 --> 01:15:54,471
Συγκροτούσε τη σκέψη του.

1246
01:15:57,266 --> 01:16:00,227
Ήταν ένα άλλο είδος πολέμου.

1247
01:16:00,310 --> 01:16:05,774
Στο παρελθόν,
η Αμερική είχε πολεμήσει ενάντια σε κράτη.

1248
01:16:05,858 --> 01:16:10,070
Είχαν πρωτεύουσα,
τακτικό στρατό ή πολεμικό ναυτικό.

1249
01:16:10,153 --> 01:16:14,533
Στην περίπτωση αυτή,
ήμασταν σε πόλεμο με ένα σκιώδες κράτος.

1250
01:16:16,702 --> 01:16:19,246
6:56 Μ.Μ. - ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ

1251
01:16:19,329 --> 01:16:23,417
Συζήτησα με τον πρόεδρο
το ενδεχόμενο διαγγέλματος το βράδυ.

1252
01:16:24,418 --> 01:16:28,839
Τον θυμάμαι να νιώθει
ότι καταδιωκόταν περιδιαβαίνοντας τη χώρα.

1253
01:16:28,922 --> 01:16:33,760
Αυτό δεν προέβαλλε τη δύναμη
και την ασφάλεια που ήθελαν οι πολίτες.

1254
01:16:33,844 --> 01:16:35,762
Αυτό τον στενοχωρούσε.

1255
01:16:38,098 --> 01:16:41,894
Ο πρόεδρος πρέπει να κοιτάζει μπροστά
με αποφασιστικότητα.

1256
01:16:46,231 --> 01:16:47,482
Να αντιμετωπίσει τον εχθρό.

1257
01:16:53,614 --> 01:16:55,240
Όταν μιλάς από το Οβάλ Γραφείο,

1258
01:16:56,575 --> 01:16:57,743
είναι πολύ σημαντικό.

1259
01:16:59,328 --> 01:17:01,246
Ασχοληθήκαμε άμεσα με το θέμα.

1260
01:17:03,373 --> 01:17:07,503
Τα προεδρικά διαγγέλματα
κατά κανόνα απαιτούν χρόνο,

1261
01:17:07,586 --> 01:17:10,005
κάποιες μέρες για να ετοιμαστούν.

1262
01:17:10,088 --> 01:17:12,049
Τώρα έπρεπε να γίνει σε λίγες ώρες.

1263
01:17:14,801 --> 01:17:20,807
Υπήρξαν στιγμές μεγάλης έντασης
κατά την προετοιμασία του διαγγέλματος.

1264
01:17:22,643 --> 01:17:25,145
Όλοι ήταν πολύ κουρασμένοι
και στρεσαρισμένοι,

1265
01:17:25,229 --> 01:17:27,564
σκέφτονταν τα επόμενα βήματα.

1266
01:17:28,565 --> 01:17:32,653
Αυτή ήταν η πρώτη επίθεση στο έδαφος,

1267
01:17:32,736 --> 01:17:35,822
στο κυριαρχικό έδαφος
των Ηνωμένων Πολιτειών

1268
01:17:35,906 --> 01:17:37,366
μετά τον πόλεμο του 1812.

1269
01:17:39,952 --> 01:17:43,580
Ένιωθα ότι είχαμε πράγματι δει
το πρόσωπο του διαβόλου.

1270
01:17:44,373 --> 01:17:48,961
Ένα δεύτερο κύμα επιθέσεων
έμοιαζε πιθανό ανά πάσα στιγμή.

1271
01:17:51,713 --> 01:17:54,132
Η χώρα ήταν ακόμα σε σοκ.

1272
01:17:54,216 --> 01:18:00,806
Η αγωνία ήταν έντονη.
Θα μπορούσε να καθησυχάσει το έθνος;

1273
01:18:01,682 --> 01:18:06,228
Να φανεί στρατηγός;
Έπρεπε να ηχήσουν τα τύμπανα του πολέμου;

1274
01:18:08,188 --> 01:18:11,984
Πιστεύω ότι στην αρχή ο λόγος του
ήταν πιο καθησυχαστικός απ' όσο θα ήθελε.

1275
01:18:12,067 --> 01:18:14,736
Ήθελε να φανεί σκληρός. Αυτό είχε.

1276
01:18:16,029 --> 01:18:18,574
Ο πρόεδρος πρέπει να δίνει τον παλμό.

1277
01:18:18,657 --> 01:18:20,909
Ο Τζορτζ Μπους το έκανε.

1278
01:18:21,618 --> 01:18:22,995
Ήξερε τι ήθελε.

1279
01:18:24,371 --> 01:18:29,585
Χρειάζονταν αλλαγές για να αποτραπεί
ό,τι συνέβη την 11η Σεπτεμβρίου.

1280
01:18:29,668 --> 01:18:31,253
Για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος.

1281
01:18:33,172 --> 01:18:36,300
Καθήκον του προέδρου
είναι να προστατεύει τους Αμερικανούς.

1282
01:18:36,383 --> 01:18:38,260
ΣΗΜΕΡΑ ΟΙ ΣΥΜΠΟΛΙΤΕΣ ΜΑΣ,
Ο ΤΡΟΠΟΣ ΖΩΗΣ ΜΑΣ

1283
01:18:38,343 --> 01:18:39,678
Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΔΕΧΘΗΚΕ ΕΠΙΘΕΣΗ…

1284
01:18:39,761 --> 01:18:42,472
Κάποιοι δεν ανησυχούν γι' αυτό,
σε αντίθεση με άλλους.

1285
01:18:42,556 --> 01:18:44,892
Φάνηκε ότι εγώ ανησυχούσα.

1286
01:18:46,935 --> 01:18:48,187
Δύο λεπτά.

1287
01:18:50,189 --> 01:18:55,402
Συγκινήθηκα πολύ όταν είδα τον πρόεδρο
ξανά στο Οβάλ Γραφείο.

1288
01:18:57,487 --> 01:18:58,697
Ήταν διαφορετικός.

1289
01:19:00,490 --> 01:19:03,869
Ήταν ένας πρόεδρος σε περίοδο πολέμου.

1290
01:19:09,750 --> 01:19:10,751
Πάει η μύγα.

1291
01:19:10,834 --> 01:19:13,045
-Ένα λεπτό.
-Ευχαριστώ.

1292
01:19:13,629 --> 01:19:15,964
Θυμάμαι που σκεφτόμουν

1293
01:19:16,048 --> 01:19:19,051
"Θεέ μου, ήμουν στο Οβάλ Γραφείο
τρεις μέρες πριν.

1294
01:19:19,134 --> 01:19:20,802
Απίστευτο.

1295
01:19:20,886 --> 01:19:26,892
Οι κουρτίνες είναι ίδιες, το χαλί ίδιο.
Τίποτα δεν είναι ίδιο".

1296
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Καλησπέρα σας.

1297
01:19:33,023 --> 01:19:37,194
Σήμερα οι συμπολίτες μας,
ο τρόπος ζωής μας,

1298
01:19:37,277 --> 01:19:39,863
η ίδια η ελευθερία, δέχθηκαν επίθεση

1299
01:19:39,947 --> 01:19:43,617
σε μια σειρά εσκεμμένων και θανατηφόρων
τρομοκρατικών ενεργειών.

1300
01:19:44,826 --> 01:19:49,081
Τα θύματα ήταν σε αεροπλάνα
ή στα γραφεία τους.

1301
01:19:49,164 --> 01:19:54,253
Γραμματείς, επιχειρηματίες και γυναίκες,
στρατιωτικοί και ομοσπονδιακοί υπάλληλοι,

1302
01:19:54,336 --> 01:19:57,256
μητέρες και πατέρες, φίλοι και γείτονες.

1303
01:19:58,298 --> 01:20:02,886
Νιώθαμε ότι κάποια πράγματα
έπρεπε να ειπωθούν αμέσως.

1304
01:20:02,970 --> 01:20:06,390
Πράγματα που δεν θα είχε
δεύτερη ευκαιρία να πει.

1305
01:20:06,473 --> 01:20:08,183
Το δόγμα Μπους,

1306
01:20:08,267 --> 01:20:12,020
"Αν υποθάλπετε τρομοκράτες,
θα σας αντιμετωπίσουμε ως τρομοκράτες",

1307
01:20:12,104 --> 01:20:13,730
ήταν ένα από αυτά.

1308
01:20:15,065 --> 01:20:16,817
Ξέραμε ότι ήταν πολύ τολμηρό.

1309
01:20:16,900 --> 01:20:18,777
Ότι θα είχε επιπτώσεις.

1310
01:20:19,444 --> 01:20:22,739
Απομόνωσα την πρόταση,

1311
01:20:22,823 --> 01:20:26,034
του την έδειξα και τον ρώτησα
"Θέλετε να το πείτε αυτό;"

1312
01:20:26,118 --> 01:20:29,872
Απάντησε "Ναι. Πρέπει να το πω τώρα".

1313
01:20:30,789 --> 01:20:35,043
Αναζητούμε αυτούς που βρίσκονται πίσω
από τις διαβολικές πράξεις.

1314
01:20:35,127 --> 01:20:36,545
Έδωσα εντολή σε όλο το δυναμικό

1315
01:20:36,628 --> 01:20:39,298
των υπηρεσιών πληροφοριών
κι επιβολής του νόμου

1316
01:20:39,381 --> 01:20:43,260
να βρει τους υπαιτίους
και να τους φέρει ενώπιον της δικαιοσύνης.

1317
01:20:44,511 --> 01:20:49,600
Δεν θα κάνουμε διάκριση
μεταξύ των φυσικών αυτουργών των ενεργειών

1318
01:20:49,683 --> 01:20:51,018
κι όσων τους υποθάλπουν.

1319
01:20:52,644 --> 01:20:58,233
Η συμπερίληψη του δόγματος Μπους
στην ομιλία ήταν θέμα συζήτησης

1320
01:20:58,317 --> 01:21:01,403
λίγα λεπτά πριν από το διάγγελμα,

1321
01:21:01,486 --> 01:21:04,656
επειδή είναι τεράστιο θέμα

1322
01:21:04,740 --> 01:21:09,119
οι ΗΠΑ να ανακοινώνουν
ότι όσοι υποθάλπουν την τρομοκρατία

1323
01:21:09,203 --> 01:21:12,122
είναι πλέον εχθροί των Ηνωμένων Πολιτειών.

1324
01:21:13,999 --> 01:21:17,377
Τα θύματα ήταν χιλιάδες.
Περισσότερα από αυτά του Περλ Χάρμπορ.

1325
01:21:18,712 --> 01:21:19,963
Ήταν πράξη πολέμου.

1326
01:21:22,090 --> 01:21:23,675
Εγώ ήμουν ο ένοχος.

1327
01:21:23,759 --> 01:21:28,931
Ήθελα να είμαι όσο επιθετικός χρειαζόταν,
για να επιτύχουμε τον στόχο μας,

1328
01:21:29,014 --> 01:21:30,807
η χώρα να παραμείνει ασφαλής.

1329
01:21:30,891 --> 01:21:33,227
Φυσικά υποφέραμε όλοι.
Είχαμε τρομοκρατηθεί όλοι.

1330
01:21:33,310 --> 01:21:34,728
ΚΟΛΙΝ ΠΑΟΥΕΛ
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

1331
01:21:34,811 --> 01:21:38,440
Κανείς δεν θέλει να εμπλακεί σε πόλεμο,
αν μπορεί να το αποφύγει.

1332
01:21:39,775 --> 01:21:42,110
Όμως, συχνά είμαστε επιθετικό έθνος.

1333
01:21:43,195 --> 01:21:45,572
Ιδίως αν έχουμε υποστεί επίθεση.

1334
01:21:47,866 --> 01:21:51,453
Όταν με ρωτούν
για κάποια πράγματα που κάναμε βιαστικά,

1335
01:21:51,537 --> 01:21:54,790
θέλω να τους απαντήσω
"Εσείς τι θα είχατε κάνει;"

1336
01:21:56,208 --> 01:22:00,671
Δεν είχαμε χρόνο να συζητήσουμε
πώς θα χειριζόμασταν την κατάσταση.

1337
01:22:02,965 --> 01:22:05,050
Κανείς μας δεν θα ξεχάσει αυτήν την ημέρα,

1338
01:22:05,133 --> 01:22:08,345
όμως, προχωράμε μπροστά
για να προασπίσουμε την ελευθερία

1339
01:22:08,428 --> 01:22:12,641
κι ό,τι είναι καλό και δίκαιο
στον κόσμο μας.

1340
01:22:13,308 --> 01:22:17,688
Σας ευχαριστώ. Καληνύχτα.
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.

1341
01:22:20,440 --> 01:22:23,777
Κανείς δεν ήξερε πού θα κατέληγε αυτό.

1342
01:22:25,904 --> 01:22:30,200
Όμως, με τον έναν ή τον άλλον τρόπο,
μπαίναμε σε πόλεμο, ως κράτος.

1343
01:22:33,412 --> 01:22:36,707
Πώς, πού και τι θα ήταν αυτός,

1344
01:22:36,790 --> 01:22:39,293
πόσο θα διαρκούσε,

1345
01:22:39,376 --> 01:22:43,088
πόσο μεγάλη ή μικρή θα ήταν η προσπάθεια,
κανείς δεν το ήξερε.

1346
01:22:46,842 --> 01:22:49,678
Κάναμε ό,τι ξέραμε να κάνουμε.

1347
01:22:49,761 --> 01:22:53,473
Όμως, πέθαναν 3.000 άνθρωποι
σε τομέα ευθύνης σου.

1348
01:22:54,975 --> 01:22:58,312
Μας διέφυγε κάτι; Θα μπορούσαμε
να είχαμε καταλάβει κάτι καλύτερα;

1349
01:22:58,395 --> 01:23:00,314
Σε βασανίζει αυτή η σκέψη.

1350
01:23:00,397 --> 01:23:02,357
Και δεν την ξεπερνάς ποτέ,

1351
01:23:02,441 --> 01:23:05,068
επειδή, εξ ορισμού,
δεν έχεις κάνει αρκετά.

1352
01:23:05,152 --> 01:23:06,862
Συνέβη η επίθεση.

1353
01:23:09,489 --> 01:23:11,783
Ξέρετε, το σκέφτηκα πολύ.

1354
01:23:12,284 --> 01:23:16,205
Αν μπορούσαμε να είχαμε κάνει κάτι άλλο,
θα ήθελα κάποιος να μου το πει.

1355
01:23:18,498 --> 01:23:21,210
Ενεργείς μόνο
με βάση τις πληροφορίες που έχεις.

1356
01:23:22,711 --> 01:23:27,007
Είχαμε μία μοναδική, αόριστη αναφορά
για τρομοκράτες με αεροπλάνα,

1357
01:23:27,090 --> 01:23:29,718
αλλά αυτή δεν ήταν
αξιοποιήσιμη πληροφορία.

1358
01:23:33,680 --> 01:23:36,475
Εντάξει, σας ευχαριστούμε. Πάμε, παιδιά.

1359
01:23:36,558 --> 01:23:38,352
Ευχαριστούμε. Πάμε.

1360
01:23:40,646 --> 01:23:43,190
Εντάξει. Θλιβερή μέρα.

1361
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Ευχαριστώ.

1362
01:23:57,538 --> 01:24:02,459
14 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2001

1363
01:24:03,210 --> 01:24:06,505
Μετά από τις τρεις
δυσκολότερες μέρες της προεδρίας του,

1364
01:24:06,588 --> 01:24:09,174
ο Τζορτζ Μπους
πετάει προς το κεντρικό Μανχάταν,

1365
01:24:09,258 --> 01:24:13,554
για να δει με τα μάτια του
τη σκηνή της καταστροφής για πρώτη φορά.

1366
01:24:15,722 --> 01:24:20,018
Προσεγγίζαμε τη Νέα Υόρκη,
ήμασταν περίπου 8 με 12 χιλιόμετρα πριν.

1367
01:24:21,562 --> 01:24:24,398
Ο καπνός κατευθυνόταν νότια.

1368
01:24:26,608 --> 01:24:30,612
Η καμπίνα του ελικοπτέρου γέμισε

1369
01:24:30,696 --> 01:24:34,199
μ' αυτήν την τρομερή μυρωδιά.

1370
01:24:36,410 --> 01:24:39,371
Ξέρετε, καμένου πλαστικού,
καμένου λάστιχου.

1371
01:24:39,454 --> 01:24:42,624
Και…

1372
01:24:45,335 --> 01:24:46,712
πτωμάτων.

1373
01:24:49,798 --> 01:24:51,258
Όλοι ήταν άφωνοι.

1374
01:24:51,341 --> 01:24:56,471
Ο πιλότος του Marine One
έκανε κύκλο γύρω από τη στήλη του καπνού.

1375
01:24:58,932 --> 01:25:02,936
Κοιτάζαμε κάτω και βλέπαμε τους διασώστες.

1376
01:25:04,146 --> 01:25:08,442
Στη συνέχεια,
προσγειωθήκαμε στη Γουόλ Στριτ.

1377
01:25:11,403 --> 01:25:13,906
ΣΩΜΑ ΠΕΖΟΝΑΥΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ

1378
01:25:13,989 --> 01:25:18,619
Η ομάδα μας ήταν η πρώτη
που πήγε στο σημείο μηδέν,

1379
01:25:18,702 --> 01:25:21,538
εκτός από το προσωπικό
των υπηρεσιών εκτάκτου ανάγκης.

1380
01:25:29,338 --> 01:25:31,882
Ήταν σχεδόν σαν την Πομπηία.

1381
01:25:35,886 --> 01:25:40,140
Μια καντίνα εγκαταλελειμμένη,
καλυμμένη με σκόνη.

1382
01:25:40,224 --> 01:25:41,433
Είχε ακόμη σάντουιτς.

1383
01:25:43,268 --> 01:25:47,940
Γεύματα στα τραπέζια,
που είχαν μείνει εκεί μερικές μέρες.

1384
01:25:49,691 --> 01:25:52,361
Τα πάντα έμοιαζαν
να τα έχει παγώσει ο χρόνος.

1385
01:25:58,450 --> 01:26:00,494
Ήταν σαν να πηγαίναμε στην κόλαση.

1386
01:26:01,620 --> 01:26:05,749
Υπήρχε νέφος από…
Υπήρχε η δυσοσμία του θανάτου.

1387
01:26:07,125 --> 01:26:09,294
Ξέρετε, ξεχυνόταν από το νερό.

1388
01:26:10,879 --> 01:26:14,508
Πραγματικά σε συνέθλιβε.

1389
01:26:23,934 --> 01:26:28,814
Μετά από το σημείο μηδέν,
πήγαμε στο κέντρο Τζέικομπ Τζάβιτς.

1390
01:26:29,648 --> 01:26:32,776
Σταματήσαμε και πράκτορες
της Μυστικής Υπηρεσίας άνοιξαν την πόρτα.

1391
01:26:32,860 --> 01:26:35,737
Ο πρόεδρος βγήκε,
ο άντρας της εμπροσθοφυλακής ήταν εκεί,

1392
01:26:35,821 --> 01:26:37,406
ο πρόεδρος ρώτησε "Τι είναι αυτό;"

1393
01:26:38,198 --> 01:26:42,452
"Συγκεντρώσαμε μερικές οικογένειες
αστυνομικών, πυροσβεστών

1394
01:26:42,536 --> 01:26:46,874
και διασωστών
που αγνοούνται στο σημείο μηδέν.

1395
01:26:49,334 --> 01:26:51,211
Σκεφτήκαμε πως θέλετε να τους πείτε κάτι".

1396
01:26:55,090 --> 01:26:58,385
Ήταν απίστευτα αποκαρδιωτικό
κατά πολλές έννοιες,

1397
01:26:58,468 --> 01:27:00,971
επειδή οι συγγενείς

1398
01:27:01,054 --> 01:27:04,183
περίμεναν τους αγαπημένους τους
να βγουν από τα συντρίμμια.

1399
01:27:05,142 --> 01:27:08,645
Είχα μόλις δει τα συντρίμμια
κι ήξερα ότι δεν θα έβγαινε κανείς.

1400
01:27:11,106 --> 01:27:14,818
Καθήκον μου ήταν να στηρίξω,
όσο περισσότερο μπορούσα,

1401
01:27:14,902 --> 01:27:18,906
ανθρώπους που ήλπιζαν το αδύνατον.

1402
01:27:21,325 --> 01:27:23,702
Τελευταία είδα την Αρλίν Χάουαρντ.

1403
01:27:25,120 --> 01:27:27,664
Η Αρλίν κρατούσε το σήμα του.

1404
01:27:29,708 --> 01:27:33,879
Ο γιος της, ο Τζορτζ,
ήταν εκτός υπηρεσίας εκείνη τη μέρα,

1405
01:27:33,962 --> 01:27:36,465
αλλά πήγε στο σημείο
όταν συνέβησαν τα γεγονότα.

1406
01:27:36,548 --> 01:27:40,719
Σηκώθηκε, έβαλε τη φόρμα του,
πήγε στα κτίρια και σκοτώθηκε.

1407
01:27:41,887 --> 01:27:45,641
Η Αρλίν πήρε το σήμα
από το νεκρό σώμα του,

1408
01:27:45,724 --> 01:27:48,268
το έδωσε στον πρόεδρο των ΗΠΑ και είπε

1409
01:27:48,352 --> 01:27:51,855
"Θέλω να θυμάστε πάντα".

1410
01:27:55,692 --> 01:27:59,196
Εννοούσε να μην ξεχάσω ποτέ τα θύματα.

1411
01:28:00,864 --> 01:28:03,617
Ξέρετε, χρειάστηκαν 20 χρόνια

1412
01:28:03,700 --> 01:28:08,080
μέχρι η ημερομηνία
να πάψει να έχει νόημα για κάποιους.

1413
01:28:10,499 --> 01:28:14,795
Κι όμως, για τους ανθρώπους που το έζησαν,
έχει ακόμη το νόημά της.

1414
01:28:14,878 --> 01:28:18,131
Εκείνο το σήμα μάς θυμίζει
ότι δεν είναι μια τυχαία ημερομηνία.

1415
01:28:21,051 --> 01:28:24,721
Προσωπικά,
πιστεύω ότι δυνάμωσε την πίστη μου.

1416
01:28:24,805 --> 01:28:27,516
Σίγουρα δυνάμωσε την πίστη μου
στον αμερικανικό λαό,

1417
01:28:27,599 --> 01:28:30,102
επειδή είδα την Αμερική στα καλύτερά της.

1418
01:28:35,315 --> 01:28:42,197
2.977 ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ
ΤΗΝ 11η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ

1419
01:28:43,824 --> 01:28:47,995
ΣΤΙΣ 2 ΜΑΪΟΥ 2011 ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΤΩΝ ΗΠΑ
ΣΚΟΤΩΣΑΝ ΤΟΝ ΟΣΑΜΑ ΜΠΙΝ ΛΑΝΤΕΝ,

1420
01:28:48,078 --> 01:28:49,663
ΗΓΕΤΗ ΤΗΣ ΑΛ ΚΑΪΝΤΑ

1421
01:28:51,206 --> 01:28:55,502
ΟΙ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΠΙΘΕΣΕΙΣ ΟΔΗΓΗΣΑΝ
ΣΤΟΝ ΕΙΚΟΣΑΕΤΗ ΠΟΛΕΜΟ ΣΤΟ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ,

1422
01:28:55,586 --> 01:28:57,087
ΤΟΝ ΜΑΚΡΟΒΙΟΤΕΡΟ ΠΟΛΕΜΟ ΤΩΝ ΗΠΑ.

1423
01:28:59,590 --> 01:29:06,221
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΘΥΜΑΤΩΝ
ΤΩΝ ΕΠΙΘΕΣΕΩΝ ΤΗΣ 11ης ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ

1424
01:30:04,321 --> 01:30:06,323
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα



